All language subtitles for English - Faustine Et Le Bel Ete

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,345 --> 00:00:12,745 Let me be, Olivier! 2 00:00:13,603 --> 00:00:15,142 I didn't hurt myself. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,571 Eléonore's wating for you in the garden. 4 00:00:19,119 --> 00:00:20,763 Don't be childish, Faustine. 5 00:00:21,158 --> 00:00:22,783 Well, put me on the bed. 6 00:00:23,895 --> 00:00:25,166 Show me your foot. 7 00:00:25,838 --> 00:00:27,915 When I touch you like that, does it hurt? 8 00:00:29,312 --> 00:00:31,443 No... What are you doing? 9 00:00:32,901 --> 00:00:34,507 I'm kissing your ankle. 10 00:00:35,023 --> 00:00:36,598 I'm kissing your knee. 11 00:00:37,799 --> 00:00:39,339 I'm kissing the nape of your neck. 12 00:00:41,728 --> 00:00:43,970 Stop me, Faustine, if it annoys you. 13 00:00:45,486 --> 00:00:48,883 It does annoy me. Please, stop. 14 00:00:50,116 --> 00:00:51,207 There you go. 15 00:00:52,323 --> 00:00:53,680 Don't leave! 16 00:00:54,834 --> 00:00:56,179 Come sit next to me. 17 00:00:58,572 --> 00:01:00,102 What's going on here? 18 00:01:01,591 --> 00:01:02,762 Nothing. 19 00:01:04,618 --> 00:01:07,215 And now, sleep well, goody-two-shoes girl. 20 00:01:08,650 --> 00:01:09,910 Don't go! 21 00:01:11,462 --> 00:01:12,851 What do you want, dear God? 22 00:01:15,435 --> 00:01:16,767 I don't know. 23 00:01:17,999 --> 00:01:19,536 That you stay near me. 24 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:37,483 --> 00:01:38,971 Why are you crying, little girl? 26 00:01:42,817 --> 00:01:44,660 That was my first kiss. 27 00:01:47,942 --> 00:01:49,507 I told him: Stop licking my neck. 28 00:01:49,608 --> 00:01:51,840 You're not a dog, I'm not a bowl. 29 00:01:51,841 --> 00:01:53,110 And I left... 30 00:01:53,111 --> 00:01:54,327 Poor thing! 31 00:01:54,679 --> 00:01:58,186 It really does nothing for me, dancing while getting felt up by these idiots. 32 00:01:58,387 --> 00:02:00,372 They kiss you and don't even know your name. 33 00:02:02,698 --> 00:02:04,935 Without knowing if you like spring best, 34 00:02:05,656 --> 00:02:06,839 or summer. 35 00:02:15,142 --> 00:02:16,734 In two days we're on holiday. 36 00:02:16,835 --> 00:02:19,377 - You're going back to St Tropez? - No, not this summer. 37 00:02:20,109 --> 00:02:22,799 My parents are but I'm going to the countryside, to my grandmother's. 38 00:02:22,819 --> 00:02:24,858 To the countryside? Won't you get bored? 39 00:02:26,942 --> 00:02:29,222 You see, this summer, for a change, 40 00:02:29,323 --> 00:02:30,803 I want to get a bit bored. 41 00:03:02,511 --> 00:03:08,343 FAUSTINE and the Beautiful Summer. 42 00:04:26,142 --> 00:04:29,510 Unless I'm mistaken, you really are the famous Florence Nightingale. 43 00:04:30,874 --> 00:04:33,547 Yes, but keep it to yourself, I'm here for some time off. 44 00:04:35,986 --> 00:04:38,599 Can one dare to hope that you might take some tea at the château? 45 00:04:38,800 --> 00:04:40,398 At the château, surely not! 46 00:04:40,499 --> 00:04:42,154 You know my conditions. 47 00:04:42,562 --> 00:04:44,590 Ah well... to the stables, perhaps. 48 00:04:44,954 --> 00:04:46,123 Perhaps. 49 00:04:47,167 --> 00:04:49,751 - Faustine! - Hello, Faustine. 50 00:04:50,776 --> 00:04:53,603 - Joachim! - Goodbye, Joachim. 51 00:04:54,519 --> 00:04:56,199 I'm waiting for my cousin, Ariane. 52 00:04:56,300 --> 00:04:58,027 And I'm waiting for Henri, my grandfather. 53 00:05:33,848 --> 00:05:35,102 Leave it, Grandma. 54 00:05:35,303 --> 00:05:37,299 I like looking at your dresses. 55 00:05:38,448 --> 00:05:39,768 Go and take a walk. 56 00:07:03,356 --> 00:07:04,601 I'm in the water. 57 00:07:05,308 --> 00:07:07,155 You can open your eyes, young man. 58 00:07:08,966 --> 00:07:10,009 That's sneaky. 59 00:07:27,231 --> 00:07:28,804 My dear little Florent, 60 00:07:29,205 --> 00:07:30,970 if you knew how cool this water is. 61 00:07:31,659 --> 00:07:33,328 You, pretending to be so hot. 62 00:07:34,917 --> 00:07:36,355 Come on, cool off! 63 00:07:37,607 --> 00:07:39,507 The only one you've cooled off is Verlaine. 64 00:07:42,605 --> 00:07:44,112 Read me a poem. 65 00:07:50,253 --> 00:07:53,578 "The roses were so red And the ivy so black." 66 00:07:55,534 --> 00:08:01,098 "My dear, at your slightest movement, All my hopelessness flooded back." 67 00:08:01,599 --> 00:08:05,411 "The sky was too blue, too tender, The sea too green... 68 00:08:05,712 --> 00:08:06,877 ...and the air too mild." 69 00:08:07,295 --> 00:08:10,018 "I live in fear -of what's to come- 70 00:08:10,119 --> 00:08:11,960 "Some awful flight of yours." 71 00:08:12,261 --> 00:08:16,138 "Of the holly's verdant leaf And the lustrous boxwood I am weary." 72 00:08:16,339 --> 00:08:19,890 "And of the endless landscape And of everything 73 00:08:21,251 --> 00:08:22,280 "in your heart of hearts, 74 00:08:24,699 --> 00:08:25,723 "alas!" 75 00:08:27,071 --> 00:08:28,079 Thank you. 76 00:08:31,458 --> 00:08:34,790 Give me a hand, I want to get out. 77 00:08:35,850 --> 00:08:37,094 You can close your eyes. 78 00:08:38,637 --> 00:08:40,182 Why are you like this today? 79 00:08:40,937 --> 00:08:43,246 Like this? How so? 80 00:08:43,963 --> 00:08:45,379 Provocative. 81 00:08:45,935 --> 00:08:47,220 Because it's summer. 82 00:08:49,033 --> 00:08:50,238 Because it was him, 83 00:08:51,860 --> 00:08:52,948 because it was me. 84 00:08:55,579 --> 00:08:56,620 Because. 85 00:08:58,729 --> 00:09:00,046 Give me your hand now. 86 00:09:15,304 --> 00:09:17,588 I didn't do it on purpose, I swear! 87 00:09:17,689 --> 00:09:18,758 Such a liar. 88 00:09:19,099 --> 00:09:21,212 No, enough already. You irritate me through and through. 89 00:09:27,091 --> 00:09:28,556 I annoy you, really? 90 00:09:29,639 --> 00:09:31,185 Well, I'm sorry. 91 00:09:49,586 --> 00:09:51,461 You're really crazy, you know that? 92 00:11:39,566 --> 00:11:41,144 Oscar Wilde... 93 00:11:44,169 --> 00:11:47,223 Teatime! Father! Uncle Jean! 94 00:11:48,271 --> 00:11:49,815 Your dad's gone to take a walk. 95 00:11:58,039 --> 00:11:59,941 - Marie! - Mummy! 96 00:12:07,878 --> 00:12:09,531 I love you, I love you. 97 00:12:12,983 --> 00:12:14,059 Jean? 98 00:12:17,162 --> 00:12:18,658 The water was delicious. 99 00:12:19,327 --> 00:12:20,621 Right, Florent? 100 00:12:20,822 --> 00:12:24,043 This young man has tried to slip away, into the house 101 00:12:24,144 --> 00:12:26,183 without being seen. To get changed. 102 00:12:26,943 --> 00:12:30,543 But we all saw that his clothes were soaked. 103 00:12:34,989 --> 00:12:36,019 Strange! 104 00:12:40,035 --> 00:12:42,726 Did you push your youngest stepson into the water, 105 00:12:42,927 --> 00:12:44,267 dear stepmother? 106 00:12:44,668 --> 00:12:45,836 Indeed. 107 00:12:50,347 --> 00:12:51,654 You smell of the river. 108 00:12:56,611 --> 00:12:58,060 And you, you smell of jam. 109 00:13:00,726 --> 00:13:02,083 Did you push Florent into the water? 110 00:13:03,030 --> 00:13:06,113 I wish my sons treated me with a little more respect. 111 00:13:06,514 --> 00:13:07,555 That's all. 112 00:13:07,956 --> 00:13:10,303 Florent called me a crazy woman and a liar. 113 00:13:11,063 --> 00:13:14,264 - You're too young, stepmother - - Be quiet, you... 114 00:13:15,108 --> 00:13:17,382 He said all these gentle words to me, and I pulled him into the river. 115 00:13:17,483 --> 00:13:18,598 And what were you talking about? 116 00:13:19,823 --> 00:13:22,407 What do you think we spoke of? Everything and nothing. 117 00:13:23,592 --> 00:13:25,998 You know your sons: they get so wound up about everything. 118 00:13:26,511 --> 00:13:28,150 Oh, this is getting us nowhere. 119 00:13:29,976 --> 00:13:31,471 I don't want any tea. 120 00:13:32,658 --> 00:13:35,443 Will you come home with Mummy, dear, or stay in the garden? 121 00:13:35,744 --> 00:13:38,852 In the garden. Daddy, put me down. I've got things to do. 122 00:13:42,026 --> 00:13:43,070 Are you coming? 123 00:13:46,120 --> 00:13:48,430 - What were you playing just now? - A mazurka. 124 00:13:48,731 --> 00:13:50,139 You don't want any tea? 125 00:13:50,926 --> 00:13:51,928 No. 126 00:13:58,832 --> 00:14:00,659 Hey, Florent! Florent! 127 00:14:00,760 --> 00:14:03,259 The wolf will end up eating you... 128 00:14:03,460 --> 00:14:04,975 Mind your own business. 129 00:14:05,076 --> 00:14:06,390 What's he talking about? 130 00:14:11,198 --> 00:14:14,430 Tomorrow, we need to start repainting the garden chairs. 131 00:14:15,247 --> 00:14:16,787 This is flaking off completely. 132 00:14:16,788 --> 00:14:19,498 You think so? It all has a decadent side that appeals to me. 133 00:14:19,699 --> 00:14:21,970 We'll leave some nice flakes for you. 134 00:14:22,561 --> 00:14:26,604 I'm wondering whether I should resist my taste for old roses, 135 00:14:27,550 --> 00:14:29,245 rusty wire fences, 136 00:14:29,828 --> 00:14:31,870 shutters that creak in the wind. 137 00:14:33,742 --> 00:14:36,859 We'll repaint all the chairs tomorrow. 138 00:14:37,816 --> 00:14:38,820 Dad! 139 00:14:49,348 --> 00:14:50,606 It's hot, my girls. 140 00:14:50,807 --> 00:14:53,203 - A kiss, Lord! - Two kisses! 141 00:14:53,611 --> 00:14:55,682 - Do you want some hot toast? - Yes. 142 00:14:59,166 --> 00:15:01,563 I went for a walk along the river. 143 00:15:03,721 --> 00:15:04,898 But where's Marie? 144 00:15:04,999 --> 00:15:06,075 I'm here. 145 00:15:11,024 --> 00:15:13,080 I'll take my tea while I work. 146 00:15:13,481 --> 00:15:14,647 It makes more sense. 147 00:15:14,748 --> 00:15:16,294 Will you bring it to me, angel? 148 00:15:16,495 --> 00:15:19,099 - Do you want to come with me to my office? - OK! 149 00:15:22,968 --> 00:15:24,032 Good. 150 00:15:24,535 --> 00:15:26,114 Who wants a stroll before dinner? 151 00:15:27,730 --> 00:15:28,927 Are you coming, cousin? 152 00:15:29,966 --> 00:15:31,575 Yes... Cousin. 153 00:16:20,717 --> 00:16:23,528 Marie is having trouble sleeping tonight. 154 00:16:24,535 --> 00:16:27,539 I know I haven't slept well every night since we arrived. 155 00:16:34,830 --> 00:16:35,839 Come here! 156 00:16:40,726 --> 00:16:41,815 No. 157 00:16:45,459 --> 00:16:46,511 Fine. 158 00:16:54,485 --> 00:16:55,601 And why not? 159 00:17:00,050 --> 00:17:01,099 Don't want to. 160 00:17:01,400 --> 00:17:04,322 Do you think you'll be in this mood long? 161 00:17:04,847 --> 00:17:05,942 Always like this. 162 00:17:06,499 --> 00:17:07,650 Fine. 163 00:17:08,650 --> 00:17:11,057 If it's ok with you, I'm going to change bedrooms. 164 00:17:12,457 --> 00:17:14,391 I'd rather sleep alone than with a woman 165 00:17:14,452 --> 00:17:15,979 who doesn't want me to touch her. 166 00:17:24,123 --> 00:17:25,526 What are you thinking 167 00:17:25,731 --> 00:17:28,022 when I'm asleep beside you and you can't sleep? 168 00:17:28,659 --> 00:17:29,725 About "that." 169 00:17:36,594 --> 00:17:40,575 Go and ask if they'll make my bed up in the yellow bedroom. 170 00:17:42,724 --> 00:17:43,859 OK. 171 00:18:17,736 --> 00:18:19,738 I want Ariane and Camille to get married. 172 00:18:20,611 --> 00:18:21,611 You're crazy. 173 00:18:22,559 --> 00:18:24,859 Let them enjoy life, they're just kids. 174 00:18:26,807 --> 00:18:29,979 I want to see babies in the house, to hold babies in my arms. 175 00:18:30,907 --> 00:18:32,180 Then get remarried. 176 00:18:33,233 --> 00:18:34,934 Do like I did, dear brother. 177 00:18:35,691 --> 00:18:39,154 Marry a pretty little thing. You'll feel twenty years younger. 178 00:18:39,255 --> 00:18:41,103 Or you'll put a bullet in your head. 179 00:18:41,204 --> 00:18:43,913 Which is another way of not getting older. 180 00:18:44,807 --> 00:18:46,307 But, in my opinion, it's the least stupid. 181 00:18:53,848 --> 00:18:56,674 What happened to the moped yesterday? 182 00:18:59,419 --> 00:19:00,499 Me! 183 00:19:01,848 --> 00:19:03,292 The front tire's flat. 184 00:19:03,815 --> 00:19:04,972 Yeah, yeah. 185 00:19:06,907 --> 00:19:09,720 And you also took my last pack of cigarettes from my drawer. 186 00:19:13,475 --> 00:19:14,612 Here it is! 187 00:19:15,679 --> 00:19:16,687 Thanks. 188 00:19:18,216 --> 00:19:19,598 But yesterday it was full. 189 00:19:23,458 --> 00:19:26,339 Young poet, you're starting to get on my nerves. 190 00:19:30,688 --> 00:19:34,450 It's a pack of cigarettes that you're calling a poet? 191 00:19:35,871 --> 00:19:36,938 My petunias! 192 00:19:37,618 --> 00:19:38,959 You're crazy! 193 00:19:39,160 --> 00:19:42,112 This idiot winds me up with his supplies, his stinginess. 194 00:19:42,300 --> 00:19:43,799 Sorry, my dear, sorry. 195 00:19:44,531 --> 00:19:46,711 Looking good, nice little ass! 196 00:19:46,712 --> 00:19:48,047 - Let go of me right now! 197 00:20:13,469 --> 00:20:16,625 - Up already? - Yes, I'm hungry, hungry, hungry. 198 00:20:17,563 --> 00:20:18,619 That's good. 199 00:20:19,071 --> 00:20:20,098 I love this bread. 200 00:20:20,639 --> 00:20:24,273 It smells of the earth and the sun. Some breads smell like that. 201 00:20:24,374 --> 00:20:26,767 Yes, bread is a food for all seasons. 202 00:20:29,588 --> 00:20:31,779 Which is also food for work, and food for men. 203 00:20:32,080 --> 00:20:34,671 Bread is the earth and man in perfect harmony. 204 00:20:36,729 --> 00:20:38,737 That's the reason you love it. 205 00:20:39,746 --> 00:20:40,959 Yes, grandfather. 206 00:22:12,709 --> 00:22:15,019 "Again and again and again 207 00:22:15,323 --> 00:22:17,430 "I faint against your body." 208 00:22:17,932 --> 00:22:22,839 "I faint, I sleep or why not die?" 209 00:22:36,011 --> 00:22:38,175 Truly, I was thinking about you. 210 00:22:41,569 --> 00:22:44,087 And I took the liberty of paying you a visit. 211 00:22:45,315 --> 00:22:46,687 You're not cross? 212 00:22:51,163 --> 00:22:54,583 I love houses, and, by the by, I want to visit them. 213 00:22:55,154 --> 00:22:57,479 And I'm glad I forgot the bread. 214 00:22:58,646 --> 00:23:00,306 Come to dinner here tonight. 215 00:23:00,507 --> 00:23:02,148 We'll be back about eight. 216 00:23:02,549 --> 00:23:03,631 No thanks. 217 00:23:04,665 --> 00:23:08,163 I have a very kind family, a father, an uncle, a stepmother, 218 00:23:08,264 --> 00:23:10,211 a brother, a half-sister, two cousins, four dogs. 219 00:23:10,312 --> 00:23:11,212 No thanks, really. 220 00:23:12,016 --> 00:23:13,282 And a kitten. 221 00:23:17,327 --> 00:23:20,345 I've got a better idea. Come and have a picnic on the lake. 222 00:23:20,684 --> 00:23:21,738 On which lake? 223 00:23:21,839 --> 00:23:23,510 60 km away, there's a lake. 224 00:23:23,811 --> 00:23:24,927 Will you come? 225 00:23:25,228 --> 00:23:26,291 No. 226 00:23:26,492 --> 00:23:28,431 - You don't like me? - I do. 227 00:23:28,832 --> 00:23:30,683 Finally a kind word. 228 00:23:32,227 --> 00:23:33,371 I should go. 229 00:23:34,284 --> 00:23:35,698 Bye, Joachim. 230 00:23:38,807 --> 00:23:41,474 We'll see each other again, mysterious Miss Nightingale? 231 00:23:41,575 --> 00:23:42,674 For sure. 232 00:23:57,965 --> 00:23:59,114 Where do you live? 233 00:24:09,998 --> 00:24:11,246 They're back. 234 00:24:33,779 --> 00:24:35,774 I want to go for a walk in the forest. 235 00:24:37,111 --> 00:24:39,336 Joachim, Will you come with me? 236 00:24:41,543 --> 00:24:43,407 With pleasure, beautiful stepmum. 237 00:24:54,703 --> 00:24:56,007 I heard footsteps. 238 00:25:19,316 --> 00:25:21,466 Has Florent ever been in love? 239 00:25:22,027 --> 00:25:23,283 Alas, yes! 240 00:25:27,729 --> 00:25:29,202 But why do you say, "alas, yes"? 241 00:25:29,816 --> 00:25:32,099 I know you'd have preferred me to say, "Alas, no." 242 00:25:32,444 --> 00:25:35,538 - What are you talking about? - Me? Nothing. 243 00:25:41,451 --> 00:25:43,135 Now I've put my foot in it. 244 00:25:52,255 --> 00:25:53,619 He loved your mother a lot? 245 00:25:54,804 --> 00:25:56,039 As per normal. 246 00:25:56,714 --> 00:25:58,582 Do you think he wants me for having taken her place? 247 00:25:59,815 --> 00:26:01,423 He's so spiteful with me. 248 00:26:04,511 --> 00:26:06,915 - What did I say wrong? - Hey, listen. 249 00:26:09,327 --> 00:26:12,114 Be frank with me: I want Florent, You think that... 250 00:26:12,274 --> 00:26:13,656 - He's going to... - You're crazy. 251 00:26:13,957 --> 00:26:16,234 Listen, I'm telling you yes. 252 00:26:16,635 --> 00:26:19,219 He'll make himself ill, the poor fool. 253 00:26:21,997 --> 00:26:23,075 You think? 254 00:26:24,758 --> 00:26:25,942 No, I get on his nerves. 255 00:26:26,939 --> 00:26:28,315 Why do you say that? 256 00:26:29,576 --> 00:26:31,468 Because I'm sure of it. 257 00:26:36,815 --> 00:26:39,074 Why are you so sure? Did he say something to you? 258 00:26:48,667 --> 00:26:51,948 Who could look at you without wanting you, dear stepmother? 259 00:26:57,419 --> 00:26:59,421 Sometimes I wish I were sixteen. 260 00:27:00,392 --> 00:27:01,891 You're going to make me cry. 261 00:27:04,247 --> 00:27:05,247 Let's go back. 262 00:27:08,571 --> 00:27:11,694 What do I get in return for this little morsel of information? 263 00:27:16,159 --> 00:27:17,159 There. 264 00:27:17,260 --> 00:27:18,306 That's not much. 265 00:27:26,025 --> 00:27:27,784 Let me alone, dirty brat. 266 00:27:39,052 --> 00:27:40,611 Why did you marry my father? 267 00:27:41,930 --> 00:27:43,583 Because he had two very fine sons. 268 00:27:59,843 --> 00:28:01,672 Hello, Miss Nightingale. 269 00:28:46,718 --> 00:28:47,596 You see, 270 00:28:49,802 --> 00:28:51,462 I've found your hideaway. 271 00:29:07,420 --> 00:29:09,132 I found I had nothing more to say to you. 272 00:29:10,332 --> 00:29:12,433 You shouldn't kiss me without my permission. 273 00:29:13,519 --> 00:29:15,235 Well, do I have permission 274 00:29:15,336 --> 00:29:18,619 to give you a good morning kiss, Miss Nightingale? 275 00:29:19,327 --> 00:29:20,339 No. 276 00:29:25,146 --> 00:29:26,908 I really want to. 277 00:29:27,607 --> 00:29:31,027 Really? And where do you want to kiss me? 278 00:29:32,227 --> 00:29:33,287 Where? 279 00:29:36,538 --> 00:29:38,511 On your neck, again. 280 00:29:41,199 --> 00:29:42,586 In the crook of your arm. 281 00:29:44,446 --> 00:29:45,931 On your little knees. 282 00:29:48,095 --> 00:29:49,959 And then I'll come back to your mouth. 283 00:29:51,846 --> 00:29:52,955 And then... 284 00:29:53,947 --> 00:29:55,015 Shall I go on? 285 00:29:55,116 --> 00:29:58,398 No, you should go, I have things to do. 286 00:30:01,143 --> 00:30:02,359 Goodbye. 287 00:30:19,635 --> 00:30:21,535 This afternoon, around five, 288 00:30:21,536 --> 00:30:23,814 will you be there? - Yes. 289 00:30:55,495 --> 00:30:57,715 Hey - doing the chairs was your idea. 290 00:30:58,116 --> 00:30:59,519 Camille, you annoy me. 291 00:31:05,666 --> 00:31:09,274 There is, across our fields, a girl with whom I'm falling in love. 292 00:31:24,260 --> 00:31:25,540 Sorry, Florent. 293 00:31:32,462 --> 00:31:33,979 Is it a peasant girl? 294 00:31:38,155 --> 00:31:40,228 I won't say anything else. 295 00:31:45,488 --> 00:31:47,395 I've had enough, I want to go for a stroll. 296 00:31:51,538 --> 00:31:52,680 Are you coming, Camille? 297 00:31:52,781 --> 00:31:54,891 - Yes. - Me too, I'm stopping. 298 00:31:56,295 --> 00:31:58,746 - Where is Marie? - Uncle Jean is giving him his piano lesson. 299 00:31:58,847 --> 00:31:59,794 Good! 300 00:32:00,341 --> 00:32:01,555 I'm off. See you later. 301 00:32:07,473 --> 00:32:09,737 The kitchen also needs repainting. 302 00:32:10,023 --> 00:32:11,827 - It's repulsive. - Yes, red. 303 00:32:12,028 --> 00:32:14,271 No, you're clueless. It's quite dark. 304 00:32:14,872 --> 00:32:16,174 Did the work go well, Dad? 305 00:32:16,675 --> 00:32:20,450 Just looking out the window saying, It's much too nice a day for working. 306 00:32:20,485 --> 00:32:22,363 I fought and then I gave in. 307 00:32:23,270 --> 00:32:25,134 I'll be back for lunch. 308 00:32:25,527 --> 00:32:27,367 I'll take Marie. Is that ok with you? 309 00:32:27,468 --> 00:32:28,663 Where are we going? 310 00:32:29,241 --> 00:32:30,430 Where you want. 311 00:32:42,633 --> 00:32:45,182 "All these, all these, all these things that come to me... 312 00:32:45,283 --> 00:32:48,183 "... I'll throw them at you wildly, not in a careful bouquet. 313 00:32:49,029 --> 00:32:54,499 "I love thee, I'm stifling, I love you, I go mad, 314 00:32:54,800 --> 00:32:57,433 "I can't bear it, it's too much. 315 00:32:57,974 --> 00:33:01,114 "Your name is in my heart inscribed like on a bell, 316 00:33:01,739 --> 00:33:05,292 "And all the time, Roxane, I tremble. 317 00:33:05,393 --> 00:33:08,962 "Ever the bell shakes, and your name rings out." 318 00:33:12,615 --> 00:33:15,533 Daddy has less wrinkles than you on his face. 319 00:33:16,465 --> 00:33:19,104 And you don't like wrinkles? 320 00:33:19,205 --> 00:33:22,310 No, I like faces that are really rough, and really smooth. 321 00:33:22,692 --> 00:33:24,137 Faces that look like apples? 322 00:33:24,738 --> 00:33:25,789 Yes. 323 00:33:34,242 --> 00:33:35,288 Hi, Mummy! 324 00:33:35,389 --> 00:33:38,615 Do me a favor, take this little girl back home. She's tired. 325 00:34:05,236 --> 00:34:06,324 Excuse me. 326 00:34:11,817 --> 00:34:12,817 I'll come down. 327 00:34:42,988 --> 00:34:44,084 Hello. 328 00:34:45,143 --> 00:34:46,216 Thank you. 329 00:34:49,251 --> 00:34:52,016 I'm going that way. Goodbye. 330 00:35:29,901 --> 00:35:31,020 Are you ill? 331 00:35:31,021 --> 00:35:33,044 No, I just got too hot outside. 332 00:35:33,336 --> 00:35:34,480 What time is it? 333 00:35:36,620 --> 00:35:37,813 It's five o'clock. 334 00:35:39,572 --> 00:35:40,604 Sit down. 335 00:35:47,089 --> 00:35:48,520 You are a little devil. 336 00:35:50,446 --> 00:35:51,631 Sometimes. 337 00:35:51,932 --> 00:35:53,536 Like right now, for example. 338 00:35:56,241 --> 00:35:58,124 Have you always wanted to kiss me? 339 00:36:00,967 --> 00:36:01,972 Among other things. 340 00:36:02,478 --> 00:36:04,867 But right now, I'd rather do something else. 341 00:36:05,906 --> 00:36:06,997 What? 342 00:36:14,366 --> 00:36:16,824 I want to run my hand over your naked skin. 343 00:36:24,758 --> 00:36:26,169 Do it, if you like. 344 00:36:26,670 --> 00:36:27,786 Are you makikng fun of me? 345 00:36:29,125 --> 00:36:30,208 No. 346 00:36:56,835 --> 00:36:59,147 I did not say that you could kiss my back. 347 00:37:01,934 --> 00:37:04,641 Cut me off, and I'll give you a good thrashing. 348 00:37:11,283 --> 00:37:12,423 That'll teach him. 349 00:37:33,647 --> 00:37:36,272 - Where are the others? - Gone out to run some errands. 350 00:37:36,588 --> 00:37:38,593 What heat! Do you want to go swimming? 351 00:37:40,909 --> 00:37:42,076 No. 352 00:37:43,384 --> 00:37:45,428 I frighten the gentle Florent? 353 00:37:47,035 --> 00:37:49,547 Ok, fine. If you won't let me read in peace. 354 00:37:51,228 --> 00:37:52,432 let's go and have a swim. 355 00:40:53,454 --> 00:40:55,210 Marie, please don't move. 356 00:41:04,628 --> 00:41:07,228 Does anyone know where Florent is? 357 00:41:10,043 --> 00:41:11,485 Well, that's evidence. 358 00:41:13,274 --> 00:41:14,932 I could never be a revolutionary. 359 00:41:18,213 --> 00:41:21,519 I like doing what I enjoy, and not what I don't. 360 00:41:22,028 --> 00:41:25,393 And revolutionaries spend their lives in constant struggle, right? 361 00:41:26,050 --> 00:41:27,698 Marie, don't turn your head. 362 00:41:27,799 --> 00:41:29,691 Camille, stop talking, you're making her move. 363 00:41:29,892 --> 00:41:33,337 Could you tell me, please, why all the gates are blue? 364 00:41:36,792 --> 00:41:38,932 It's through a blue door that one enters into the world 365 00:41:39,033 --> 00:41:40,968 where little cats do their painting. 366 00:41:41,269 --> 00:41:43,671 Well, that's what I thought. Thanks a lot. 367 00:41:46,723 --> 00:41:48,392 - Who's that? - I don't know. 368 00:41:48,493 --> 00:41:50,164 Call her back, she's too cute! 369 00:41:50,265 --> 00:41:51,997 - Where are you going? - We'll be back. 370 00:41:52,498 --> 00:41:53,607 Miss... 371 00:42:01,450 --> 00:42:04,024 Have you read the book, "The Kitten Painters"? 372 00:42:04,376 --> 00:42:06,259 One's called good, the other, gold. 373 00:42:06,360 --> 00:42:08,739 I knew as soon as I saw her that she was a sweetheart! 374 00:42:09,140 --> 00:42:12,108 Come have some tea with us, there's English jam as well. 375 00:42:12,632 --> 00:42:14,621 No thanks, really. - Why not? 376 00:42:14,956 --> 00:42:18,394 But why "Why not"? - I don't like messing with other people's lives. 377 00:42:19,139 --> 00:42:22,360 - But what do you like to do? - I don't like talking about it. 378 00:42:22,461 --> 00:42:25,336 I don't like talking. I should go. 379 00:42:25,437 --> 00:42:26,648 Goodbye. 380 00:42:28,600 --> 00:42:31,117 "A green mouse running through the grass," (nursery rhyme) 381 00:42:31,218 --> 00:42:32,455 "I catch it by the tail..." 382 00:42:32,956 --> 00:42:34,552 I know what you like. 383 00:42:34,880 --> 00:42:37,603 It's hiding yourself in a little hole, just like a little green mouse. 384 00:42:37,704 --> 00:42:40,109 But watch out. One day, all that will change. 385 00:42:40,410 --> 00:42:42,472 And one fine day, it's through a blue gate 386 00:42:42,573 --> 00:42:44,736 that the little green mice come into the world. 387 00:42:44,837 --> 00:42:46,753 - Where the cats eat them. - Not at all. 388 00:42:49,235 --> 00:42:50,927 The cats look look at the little mouse. 389 00:42:51,538 --> 00:42:53,978 As they find her pretty, and as they like to paint. 390 00:42:54,248 --> 00:42:56,196 They make her pose, and do her portrait. 391 00:43:02,467 --> 00:43:05,784 Is this the first year that Faustine's spent her holiday with you, on the farm? 392 00:43:06,085 --> 00:43:09,175 No, she came once when she was twelve. 393 00:43:10,202 --> 00:43:12,392 Well, I would love to live on a farm. 394 00:43:12,593 --> 00:43:16,316 I'd love to know people who live with animals, on the land. 395 00:43:17,997 --> 00:43:20,096 Aren't your parents going to worry? 396 00:43:20,097 --> 00:43:23,190 No, ma'am. For our vacations, everyone does what they like. 397 00:43:33,367 --> 00:43:34,679 Dad is a professor of ethnography, 398 00:43:34,780 --> 00:43:37,312 Uncle Jean is on the French Literary faculty at Grenoble. 399 00:43:37,413 --> 00:43:38,824 - They're brothers? - Yes. 400 00:43:45,054 --> 00:43:48,371 We live with Mum and spend our holidays with Dad. 401 00:43:52,399 --> 00:43:54,308 When the air is mild like this evening, 402 00:43:55,020 --> 00:43:57,106 it feels like you're swimming in the air. 403 00:43:57,407 --> 00:43:59,835 True, and it makes you feel like being naked. 404 00:44:01,235 --> 00:44:04,604 The day after tomorrow, we're having a garden party. Will you come, Faustine? 405 00:44:04,973 --> 00:44:08,220 I don't know. - You'll be fine, I assure you. 406 00:44:08,812 --> 00:44:09,891 Who goes there? 407 00:44:16,599 --> 00:44:18,875 It's just us, girls. We're taking a walk, too. 408 00:44:19,076 --> 00:44:22,881 - Would you mind us walking with you? - No, not at all. On the contrary. 409 00:44:28,635 --> 00:44:30,353 Who wants to play pinball with me? 410 00:44:30,933 --> 00:44:32,858 - Let's go! - I'll just watch. 411 00:44:32,859 --> 00:44:34,686 Sit down. Order some drinks, we're coming. 412 00:44:54,988 --> 00:44:57,782 - You're angry with me? - Not at all. 413 00:44:58,387 --> 00:45:00,328 But you look angry. 414 00:45:02,074 --> 00:45:03,287 Is that better? 415 00:45:22,146 --> 00:45:24,144 Do what you like. I'm going home. 416 00:45:31,334 --> 00:45:32,569 It's incredible. 417 00:45:33,659 --> 00:45:36,769 I don't know, but I swear that if that guy had taken my arm 418 00:45:37,570 --> 00:45:38,670 and said to me: "Come here." 419 00:45:40,151 --> 00:45:41,474 I would have gone. 420 00:45:41,575 --> 00:45:42,986 And you didn't want to go? 421 00:45:44,000 --> 00:45:45,986 She's incredible, the green mouse. 422 00:45:46,570 --> 00:45:48,727 Good night, little mouse. See you soon! 423 00:45:50,234 --> 00:45:52,343 - You won't come in? - No thanks. 424 00:45:55,287 --> 00:45:57,092 - Good evening! - Good evening! 425 00:46:01,056 --> 00:46:02,198 Good evening, Cousin. 426 00:46:04,663 --> 00:46:07,451 - Good evening, Cousin. - Is she called Faustine, by any chance, 427 00:46:07,552 --> 00:46:09,306 the one that's caught your eye, Cousin? 428 00:46:09,478 --> 00:46:10,818 Yep, Cousin. 429 00:46:10,919 --> 00:46:14,076 You have good taste. Good evening, Cousin. 430 00:46:15,524 --> 00:46:16,424 Good evening, Cousin. 431 00:46:16,926 --> 00:46:19,405 - Good night, Uncle Jean. - Good night, my dear. 432 00:46:20,691 --> 00:46:22,722 - Florent wasn't with you? - No. 433 00:47:10,166 --> 00:47:11,261 Oh dear! 434 00:47:11,726 --> 00:47:12,921 Shall we go round the back? 435 00:47:13,222 --> 00:47:15,394 No, go back by yourself. 436 00:47:16,098 --> 00:47:17,511 I'll come back later. 437 00:47:18,847 --> 00:47:19,930 Off you go. 438 00:47:22,558 --> 00:47:24,114 I don't feel very proud of myself. 439 00:47:27,090 --> 00:47:28,130 Florent... 440 00:47:41,739 --> 00:47:42,864 Thank you. 441 00:48:11,420 --> 00:48:12,641 Claire isn't with you? 442 00:48:13,038 --> 00:48:16,020 No... I walked a long way. 443 00:48:16,321 --> 00:48:18,396 I'm tired. I'm going to bed. 444 00:48:18,797 --> 00:48:19,862 Good night. 445 00:48:24,468 --> 00:48:26,330 Sleep well, you look done in. 446 00:48:31,598 --> 00:48:33,234 Good night, dear brother. 447 00:50:48,377 --> 00:50:49,461 Hello. 448 00:50:52,726 --> 00:50:53,674 Hello. 449 00:50:53,975 --> 00:50:59,884 I see you like rain, too. - No, I don't like it. 450 00:51:08,865 --> 00:51:09,902 Put that on. 451 00:51:32,771 --> 00:51:34,523 I'm going home, I'm a bit cold. 452 00:51:35,919 --> 00:51:37,099 And your sweater? 453 00:51:38,201 --> 00:51:40,390 If you want to follow me, it's quite near by. 454 00:51:40,725 --> 00:51:42,179 I could give it back to you right away. 455 00:51:42,280 --> 00:51:44,748 I can't right now. Give it back to me later. 456 00:51:45,040 --> 00:51:46,533 This evening? Tomorrow? 457 00:51:47,148 --> 00:51:48,291 This evening or tomorrow. 458 00:51:48,924 --> 00:51:49,930 Tomorrow. 459 00:51:50,729 --> 00:51:52,547 Here, at the same time. Would that be all right? 460 00:51:52,921 --> 00:51:53,975 It's settled then. 461 00:51:58,114 --> 00:52:00,190 I really don't know why I was crying. 462 00:52:00,817 --> 00:52:02,206 This water, falling, 463 00:52:03,839 --> 00:52:05,579 I think it was contagious. 464 00:52:06,642 --> 00:52:07,562 Until tomorrow, then. 465 00:53:10,652 --> 00:53:12,490 I won't kiss you if you don't want it. 466 00:53:13,326 --> 00:53:15,402 I just want to touch you a little bit. 467 00:53:16,584 --> 00:53:18,067 Don't move, stay there. 468 00:53:50,422 --> 00:53:51,433 Stop! 469 00:54:05,853 --> 00:54:08,257 Why did I let you caress me like that? 470 00:54:08,970 --> 00:54:09,990 I don't know. 471 00:54:11,132 --> 00:54:12,785 My body likes your caresses, 472 00:54:12,986 --> 00:54:14,535 but my heart doesn't. 473 00:54:19,246 --> 00:54:20,558 I'm sad. 474 00:54:21,865 --> 00:54:23,687 Go now, and don't come back. 475 00:54:32,455 --> 00:54:34,810 Long story short, I don't love you. 476 00:55:29,522 --> 00:55:32,570 Since our first meeting I've thought about you too much. 477 00:55:33,427 --> 00:55:35,315 Tell me about it one more time. 478 00:55:43,589 --> 00:55:45,898 I feel dizzy. 479 00:55:47,529 --> 00:55:49,758 I've never let anyone kiss me before. 480 00:55:50,159 --> 00:55:51,298 You are the first. 481 00:55:52,681 --> 00:55:53,733 Why? 482 00:55:54,434 --> 00:55:56,925 Because it seems like you will speak to me, 483 00:55:57,647 --> 00:55:58,930 that you will listen to me, 484 00:55:59,487 --> 00:56:02,295 that you will teach me everything that a young girl doesn't know. 485 00:56:03,095 --> 00:56:05,259 And also that I know you'll like 486 00:56:05,460 --> 00:56:06,890 what's best in me, 487 00:56:07,918 --> 00:56:09,798 not only what meets the eye. 488 00:56:10,502 --> 00:56:11,514 And so shall I. 489 00:56:12,462 --> 00:56:15,437 And why did you believe all that? We don't know each other. 490 00:56:16,221 --> 00:56:17,338 Why does one believe 491 00:56:18,442 --> 00:56:19,714 such things? 492 00:56:22,561 --> 00:56:23,965 Don't scare me. 493 00:56:24,266 --> 00:56:26,128 Tell me that I'm not mistaken. 494 00:56:28,577 --> 00:56:29,674 I don't know. 495 00:56:30,255 --> 00:56:32,423 I don't know if I'm that man. 496 00:56:34,610 --> 00:56:36,046 But don't say anything more. 497 00:56:42,290 --> 00:56:44,152 Now you must be cold. 498 00:56:45,350 --> 00:56:47,302 But I don't want you to get dressed. 499 00:56:48,312 --> 00:56:51,574 I want to drink all the drops of water that are trickling over you. 500 00:56:53,806 --> 00:56:55,090 Drink them all. 501 00:57:14,951 --> 00:57:16,222 I am a bit cold. 502 00:57:17,119 --> 00:57:18,358 Take me away. 503 00:58:11,583 --> 00:58:14,062 It's through a blue door that one enters into the world. 504 00:58:14,363 --> 00:58:16,064 Where the cats are doing their painting. 505 00:58:16,677 --> 00:58:17,850 Once upon a time 506 00:58:18,351 --> 00:58:20,618 two kitten painters with green eyes. 507 00:58:21,038 --> 00:58:22,666 Good, and Good As Gold. 508 00:58:23,399 --> 00:58:25,242 It's very easy, Good was saying. 509 00:58:25,343 --> 00:58:28,645 Red is red and Blue is blue, Good As Gold replied. 510 00:59:31,671 --> 00:59:32,714 Hello. 511 00:59:33,215 --> 00:59:34,650 Well, the green mouse! 512 00:59:37,185 --> 00:59:40,406 With this sky and this bakery smell, you could think it was November. 513 00:59:41,935 --> 00:59:45,439 Why did you decide to come here today, little mouse? 514 00:59:45,540 --> 00:59:47,646 Overcast days and rain make me sad. 515 00:59:48,420 --> 00:59:50,978 The fields, the roads, everything's so damp. 516 00:59:51,079 --> 00:59:53,210 Dad taught us to love all the seasons. 517 01:00:02,663 --> 01:00:04,470 Take that to the library. 518 01:00:04,571 --> 01:00:06,797 I promise you, they will be surprised. 519 01:00:06,898 --> 01:00:08,070 Do you want to? 520 01:00:08,171 --> 01:00:10,222 And tell my Uncle Jean that we're about to serve tea. 521 01:00:10,323 --> 01:00:11,693 He's playing the piano in the lounge. 522 01:00:55,835 --> 01:00:56,853 The tablecloth. 523 01:01:01,075 --> 01:01:02,118 Who's that? 524 01:01:02,219 --> 01:01:03,319 A friend of the girls. 525 01:01:13,301 --> 01:01:14,314 Hello. 526 01:01:14,715 --> 01:01:17,437 - We're about to serve the tea. - Thank you. 527 01:01:17,938 --> 01:01:20,434 - Should we wake Camille? - I don't know. 528 01:01:20,924 --> 01:01:23,490 - I'll go ask her sister. - Fine, there you go. 529 01:01:23,591 --> 01:01:25,683 Camille! Dad! Teatime! 530 01:01:32,346 --> 01:01:35,198 Didn't we sleep well together, hey my flower? - Yes. 531 01:01:42,844 --> 01:01:45,380 Joachim, I think you already know Faustine. 532 01:01:45,881 --> 01:01:48,811 - Yeah, yeah. - Right, stop playing around now. 533 01:01:51,804 --> 01:01:53,950 I'm going to wash my hands. 534 01:01:59,720 --> 01:02:00,874 Me too. 535 01:02:46,825 --> 01:02:48,894 - Faustine! - I'm coming. 536 01:02:55,122 --> 01:02:57,446 - Isn't she cute, Dad? - Yes. 537 01:02:58,036 --> 01:02:59,634 Faustine, this is Dad. 538 01:03:00,135 --> 01:03:02,093 I've brought back your sweater, sir. 539 01:03:02,394 --> 01:03:03,294 You know each other? 540 01:03:03,395 --> 01:03:05,470 We met in the forest. 541 01:03:08,498 --> 01:03:10,418 You lost your blue ribbon. 542 01:03:15,473 --> 01:03:16,877 Thank you, sir. 543 01:03:27,498 --> 01:03:28,502 Where's Mum? 544 01:03:29,266 --> 01:03:32,479 - Excuse me. - She's washing her hands. 545 01:03:32,780 --> 01:03:34,146 Right, yeah, yeah. 546 01:03:39,439 --> 01:03:40,444 Hello. 547 01:03:55,251 --> 01:03:56,373 There he is again. 548 01:04:04,031 --> 01:04:05,809 Since I saw him at your house, 549 01:04:06,558 --> 01:04:08,638 he goes by there every day, after his work. 550 01:04:09,451 --> 01:04:10,911 And you've not spoken to him? 551 01:04:18,389 --> 01:04:21,035 If it bothers you, tell him not to walk that way. 552 01:04:22,462 --> 01:04:24,126 You are right, Faustine. 553 01:04:27,840 --> 01:04:29,166 It's brightening up. 554 01:04:30,626 --> 01:04:32,341 It's going to be a lovely evening. 555 01:05:27,329 --> 01:05:30,266 I'll read you a story that Faustine really likes, Marie. 556 01:05:35,229 --> 01:05:38,514 It's through a blue door that one enters into the world. 557 01:05:38,815 --> 01:05:40,753 Where the cats are doing their painting. 558 01:05:41,743 --> 01:05:43,855 Once upon a time there were two kittens. 559 01:06:46,550 --> 01:06:49,282 I feel like walking. I'f you're going home, I'll go with you. 560 01:06:51,063 --> 01:06:52,789 I'm not going home yet. 561 01:07:02,900 --> 01:07:05,298 Where's your father, please? - Out walking. 562 01:07:05,333 --> 01:07:06,551 - Thank you. - In the fields. 563 01:07:26,812 --> 01:07:27,897 That way? 564 01:08:00,140 --> 01:08:01,194 Good evening, my dears. 565 01:08:01,594 --> 01:08:03,487 Sleep well. 566 01:12:14,520 --> 01:12:15,918 Summer isn't over. 567 01:12:16,375 --> 01:12:17,564 Summer isn't over. 568 01:12:29,719 --> 01:12:31,741 Sunshine fills the air. 569 01:12:33,894 --> 01:12:35,586 Flowers of all colors, 570 01:12:37,476 --> 01:12:40,900 I drink you in, you make me dizzy. 571 01:13:35,989 --> 01:13:38,809 - I didn't think you were going to come. - Why? 572 01:13:44,224 --> 01:13:45,537 You know well enough. 573 01:13:46,062 --> 01:13:47,450 Well, that's stupid. 574 01:14:05,218 --> 01:14:06,255 Haroun 575 01:14:07,696 --> 01:14:08,829 and me, Ariane. 576 01:14:11,085 --> 01:14:12,509 They almost sound the same. 577 01:14:29,898 --> 01:14:30,954 Shall we walk? 578 01:14:37,266 --> 01:14:38,350 Where would you like to go? 579 01:14:39,852 --> 01:14:41,636 Along the water's edge, it's cooler. 580 01:14:56,859 --> 01:14:58,778 Even by the water, it's hot today. 581 01:15:00,998 --> 01:15:02,167 Shall we sit in the shade? 582 01:15:04,503 --> 01:15:05,588 If you like. 583 01:15:12,052 --> 01:15:13,129 There, how's that? 584 01:15:13,952 --> 01:15:15,030 Yes. 585 01:15:25,222 --> 01:15:26,451 Here, it's nice. 586 01:15:28,300 --> 01:15:30,352 A man needs very little to be happy. 587 01:15:32,006 --> 01:15:34,377 If his body is at ease, that's almost enough. 588 01:15:41,390 --> 01:15:42,566 I need to go. 589 01:15:44,015 --> 01:15:45,456 Goodbye. Thank you for coming. 590 01:15:53,178 --> 01:15:55,384 Why did you ask me to come this morning? 591 01:15:55,485 --> 01:15:57,178 To watch you sleep for five minutes? 592 01:15:57,279 --> 01:15:58,337 No, not at all. 593 01:15:59,818 --> 01:16:02,359 - Why did you run after me? - I was angry. 594 01:16:02,460 --> 01:16:04,077 - Because of me? - Obviously. 595 01:16:04,078 --> 01:16:05,080 Why? 596 01:16:05,381 --> 01:16:07,817 Because. Because... 597 01:16:11,556 --> 01:16:12,565 Because. 598 01:16:21,458 --> 01:16:23,044 I should not have asked you to come. 599 01:16:23,145 --> 01:16:24,181 Why? 600 01:16:25,267 --> 01:16:26,703 We have nothing in common. 601 01:16:38,660 --> 01:16:40,473 You think too much. 602 01:16:41,718 --> 01:16:43,393 All I know, 603 01:16:45,055 --> 01:16:47,133 is that when I touch you like this, 604 01:16:49,055 --> 01:16:52,133 I think I'm going to faint. 605 01:17:09,381 --> 01:17:10,849 We can't stay here. 606 01:17:11,078 --> 01:17:12,108 No. 607 01:17:46,297 --> 01:17:48,750 - I'm happy. - Me too. 608 01:18:20,611 --> 01:18:21,965 Hello, Faustine. 609 01:18:23,660 --> 01:18:24,714 Hello. 610 01:18:30,965 --> 01:18:32,777 I picked some flowers for you. 611 01:18:35,226 --> 01:18:36,281 Thank you. 612 01:18:36,936 --> 01:18:40,128 Oh, and make sure you don't forget to come to the garden party tomorrow. 613 01:18:40,629 --> 01:18:41,629 I won't forget. 614 01:18:41,713 --> 01:18:43,837 Good, well, see you tomorrow. 615 01:18:44,497 --> 01:18:45,502 Until tomorrow, then. 616 01:19:00,608 --> 01:19:02,429 Upon my soul, the delicate poppy. 617 01:19:02,918 --> 01:19:04,595 Delicate newborn poppy. 618 01:19:05,899 --> 01:19:06,926 Did you see? 619 01:19:08,207 --> 01:19:09,706 He didn't talk to me about the ribbon. 620 01:19:10,007 --> 01:19:11,077 He made nothing of it. 621 01:19:12,434 --> 01:19:13,648 He made nothing of it! 622 01:19:21,651 --> 01:19:22,745 Good evening. 623 01:19:22,846 --> 01:19:24,030 Good evening. 624 01:19:24,994 --> 01:19:27,623 I'd like it said that you just got out of prison, 625 01:19:27,653 --> 01:19:29,375 that I was waiting at the door, 626 01:19:29,982 --> 01:19:31,634 and that we haven't seen each other for two years. 627 01:19:31,947 --> 01:19:32,986 And so? 628 01:19:33,582 --> 01:19:35,387 Well, we're happy to find each other again. 629 01:19:36,172 --> 01:19:38,985 So what have you been doing during these two years? 630 01:19:39,674 --> 01:19:40,749 I waited for you. 631 01:19:42,563 --> 01:19:43,584 Liar. 632 01:19:49,640 --> 01:19:52,845 Did it feel long, these two years without you? 633 01:19:53,623 --> 01:19:57,037 Almost as long as going from this morning to this evening without you. 634 01:20:14,880 --> 01:20:16,286 Good evening, Faustine. 635 01:20:17,491 --> 01:20:18,587 Good evening. 636 01:20:21,170 --> 01:20:24,646 "...this mirror in the shadow Is shining too fair in this dark alcove 637 01:20:24,947 --> 01:20:28,432 "these flowers are too bright, your eyes too opaque; 638 01:20:28,849 --> 01:20:31,901 "Why did you not overwhelm me, Portia, with all your force? 639 01:20:32,411 --> 01:20:36,121 "Perhaps, God willing, had I weapons found! 640 01:20:36,422 --> 01:20:38,790 "But when you drowned me with tears and kisses, 641 01:20:38,825 --> 01:20:42,173 "Say, who can defend me, or who will save me? 642 01:20:42,728 --> 01:20:46,274 "You've made me too happy; your love will kill me!" (* de Musset, Portia) 643 01:20:46,375 --> 01:20:47,417 Shut up! 644 01:20:48,317 --> 01:20:49,396 What is it? 645 01:20:56,397 --> 01:20:57,496 Camille! 646 01:20:57,697 --> 01:20:59,279 I heard you reading her this poem. 647 01:20:59,580 --> 01:21:02,052 - To whom? - Don't take me for a fool. 648 01:21:02,925 --> 01:21:04,937 I never read her a Musset poem. 649 01:21:05,138 --> 01:21:08,618 Oh right, so you read her poems too. 650 01:21:10,737 --> 01:21:13,270 - Come, come. - Don't touch me, dirty brute! 651 01:21:22,795 --> 01:21:24,137 But you're jealous! 652 01:21:24,338 --> 01:21:26,890 I told you to shut up. I can't bear your shrill voice! 653 01:21:32,377 --> 01:21:34,936 My dear little Camille, don't get angry with me. 654 01:21:35,050 --> 01:21:36,062 It would make me too sad. 655 01:21:36,151 --> 01:21:38,319 No thanks, I take my tea without sugar. 656 01:21:44,824 --> 01:21:45,928 Why are you laughing? 657 01:21:46,529 --> 01:21:49,220 Because you're really jealous! I wasn't sure before. 658 01:21:53,376 --> 01:21:54,593 Well, I'm laughing... Because it makes me happy. 659 01:21:57,089 --> 01:21:58,438 I love you so much. 660 01:21:59,635 --> 01:22:01,456 - You know? - And her? 661 01:22:01,948 --> 01:22:03,029 What does it mean? 662 01:22:03,527 --> 01:22:04,776 It's very different. 663 01:22:05,681 --> 01:22:07,829 - Besides, I'm already a little bit... - Liar! 664 01:22:09,054 --> 01:22:10,397 I assure you it's true. 665 01:22:11,325 --> 01:22:12,865 It's more and more true. 666 01:22:14,645 --> 01:22:15,752 Each minute. 667 01:22:22,304 --> 01:22:24,157 I desperately want to kiss you. 668 01:22:24,258 --> 01:22:25,685 What's come over you all of a sudden? 669 01:23:05,935 --> 01:23:07,128 Are you coming in, Faustine? 670 01:23:20,099 --> 01:23:21,648 Well, good evening, Faustine. 671 01:23:22,801 --> 01:23:23,846 Until tomorrow. 672 01:23:44,397 --> 01:23:47,266 Don't make such a scene. I'm profiting from the situation, that's all. 673 01:23:47,765 --> 01:23:50,536 Believe me, girls, it's simple, it's beautifully unneccesary. 674 01:23:50,837 --> 01:23:53,952 - Life is elsewhere. - I don't think so, and neither do you. 675 01:23:54,212 --> 01:23:57,537 Yes it is, old man. Listen, this little one, Faustine, 676 01:23:57,672 --> 01:24:01,020 And as for the others, if you work at it hard enough... 677 01:24:02,391 --> 01:24:04,548 But once we know it's possible, why do it? 678 01:24:04,649 --> 01:24:05,909 It's like it's already done. 679 01:24:06,326 --> 01:24:07,976 It's as if you said: 680 01:24:08,077 --> 01:24:11,247 "Once one knows it's possible to live, why live at all?" 681 01:24:13,480 --> 01:24:14,548 And pleasure? 682 01:24:16,892 --> 01:24:18,278 Baloney, young man! 683 01:24:19,397 --> 01:24:22,049 What matters is very simple: It's to be the strongest. 684 01:24:22,150 --> 01:24:23,365 Stonger than who? 685 01:24:23,597 --> 01:24:24,610 Than everyone else. 686 01:24:26,265 --> 01:24:29,565 What's clear about you is that you say things you don't believe. 687 01:24:32,101 --> 01:24:34,497 It's not really that, my dear. It's just that, in general, 688 01:24:34,598 --> 01:24:38,086 I always think at the same time of something and its opposite. 689 01:25:02,566 --> 01:25:05,064 Oh, what a sweetheart! Oh, how pretty it is! 690 01:25:07,432 --> 01:25:09,836 Look, Camille, how pretty Faustine is. 691 01:25:11,705 --> 01:25:15,052 I came earlier to help you. - Earlier, but too late. 692 01:25:15,087 --> 01:25:17,960 - Everything's ready. We've just got time to get dressed. - That's right. 693 01:25:20,925 --> 01:25:22,021 Faustine... 694 01:25:22,597 --> 01:25:24,771 Don't be too suprised. I invited the laborers 695 01:25:24,872 --> 01:25:26,613 who work for your grandfather. 696 01:25:26,714 --> 01:25:28,104 But I'm not surprised. 697 01:25:31,741 --> 01:25:33,163 Provided it doesn't rain... 698 01:25:52,377 --> 01:25:55,011 There's a light breeze stirring behind you. 699 01:25:55,212 --> 01:25:56,517 And in my direction. 700 01:25:59,333 --> 01:26:00,713 I hadn't heard you. 701 01:26:01,837 --> 01:26:05,697 But in the air, all at once, a new nuance came forth, little by little. 702 01:26:06,880 --> 01:26:08,785 And I recognized your scent. 703 01:26:16,817 --> 01:26:20,093 It pleases me to imagine that the wind took my scent 704 01:26:20,194 --> 01:26:21,801 and carried it to you. 705 01:26:22,351 --> 01:26:26,077 I felt like I was light, light, 706 01:26:26,836 --> 01:26:28,721 like I was actually flying in the wind. 707 01:26:29,169 --> 01:26:30,284 Like an aroma. 708 01:26:31,561 --> 01:26:33,329 And I was wrapping myself around you. 709 01:26:34,403 --> 01:26:35,733 I won't disturb you. 710 01:26:36,814 --> 01:26:39,314 I'll mix myself with other scents of the earth. 711 01:26:39,715 --> 01:26:42,538 My breathing is gentle like the breaths of the wind. 712 01:26:42,939 --> 01:26:45,900 Sweet like magnolia, like lemon. 713 01:26:46,794 --> 01:26:49,406 I'm floating in the air and you breathe me in. 714 01:26:54,612 --> 01:26:56,803 You must fear nothing, Faustine. 715 01:26:58,025 --> 01:27:00,525 It's only other people who can be afraid of you. 716 01:27:01,102 --> 01:27:02,882 I've always been a dreamer. 717 01:27:04,058 --> 01:27:06,505 I'm afraid my dreams will pass into reality. 718 01:27:07,006 --> 01:27:09,115 I'm afraid I'll smash into a thousand pieces, 719 01:27:09,501 --> 01:27:10,649 shattered. 720 01:27:15,832 --> 01:27:17,500 Who didn't dream when they were sixteen? 721 01:27:18,332 --> 01:27:19,626 What did you dream about? 722 01:27:20,880 --> 01:27:23,241 When I was sixteen, I saved young girls in danger. 723 01:27:24,623 --> 01:27:27,384 The young girl I saved, she was always the same. 724 01:27:27,885 --> 01:27:29,102 I made her up. 725 01:27:31,528 --> 01:27:33,126 Of course I never met her. 726 01:27:34,366 --> 01:27:36,138 And that held me back from falling in love -- 727 01:27:36,969 --> 01:27:40,385 unhappily and happily. 728 01:27:41,929 --> 01:27:45,213 This made-up girl, was she like me? 729 01:27:47,153 --> 01:27:49,206 - You know she was. - Yes. 730 01:27:50,637 --> 01:27:52,546 As soon as you spoke of her, I knew it. 731 01:27:53,947 --> 01:27:55,930 And now, what will happen? 732 01:27:57,554 --> 01:27:58,958 Soon, the party guests. 733 01:28:08,690 --> 01:28:09,878 Oh, such a shame! 734 01:28:10,676 --> 01:28:11,999 The sun's gone away. - Very pretty. 735 01:28:20,222 --> 01:28:22,642 Faustine, how do we look? 736 01:28:24,577 --> 01:28:28,265 Personally, I find us all filled with incredible beauty. 737 01:28:30,195 --> 01:28:31,274 And them? 738 01:28:31,482 --> 01:28:32,722 Are they as nice? 739 01:28:38,163 --> 01:28:41,064 You're all really...very pretty. 740 01:28:47,378 --> 01:28:49,308 Florent, come here. I've something to say. 741 01:28:58,818 --> 01:29:00,318 I'll be right back. 742 01:29:08,843 --> 01:29:09,860 Hello. 743 01:29:38,952 --> 01:29:42,854 As soon as a child is born, you know that they will die. 744 01:29:44,564 --> 01:29:46,027 Marie isn't ill. 745 01:29:46,694 --> 01:29:49,841 But won't she get old? Won't she die? 746 01:29:50,790 --> 01:29:52,282 And me? And you? 747 01:29:52,964 --> 01:29:54,226 And this garden? 748 01:29:57,052 --> 01:29:58,146 Don't laugh. 749 01:30:02,247 --> 01:30:03,403 You understand nothing. 750 01:30:04,357 --> 01:30:05,597 Your thoughts are empty. 751 01:30:06,839 --> 01:30:08,795 All you say to me are vulgar things. 752 01:30:11,278 --> 01:30:13,581 You don't even understand why I don't like you. 753 01:30:15,793 --> 01:30:17,917 It's not enough for someone to touch someone else, 754 01:30:18,242 --> 01:30:20,531 And then to not touch them any more when their desire for them has passed. 755 01:30:20,769 --> 01:30:21,846 Me, 756 01:30:22,410 --> 01:30:23,692 me, I want to talk. 757 01:30:23,993 --> 01:30:25,193 And I want to be talked to. 758 01:30:26,671 --> 01:30:28,499 And you, what can you say to me? 759 01:30:31,360 --> 01:30:33,537 That you are very ravishing today. 760 01:30:34,402 --> 01:30:36,023 And that I want a stack of things. 761 01:30:46,749 --> 01:30:47,761 Thank you. 762 01:30:48,062 --> 01:30:50,130 Thank you for telling me that you find me pretty. 763 01:31:31,889 --> 01:31:33,167 Give me my ribbon. 764 01:31:35,076 --> 01:31:37,877 Not long ago, here, because of you, I was terribly happy. 765 01:31:41,695 --> 01:31:43,139 And now you're crying. 766 01:31:43,240 --> 01:31:44,273 Because of you. 767 01:31:44,374 --> 01:31:46,682 Because you left me there, and you were laughing about me. 768 01:32:32,700 --> 01:32:34,666 I think it's finally brightening up. 769 01:33:20,978 --> 01:33:22,194 Forgive me. 770 01:33:26,695 --> 01:33:27,857 I'm not afraid any more. 771 01:33:28,361 --> 01:33:29,906 Now it's my turn. 772 01:33:33,127 --> 01:33:35,364 And finally Faustine will enter into the world. 773 01:33:35,796 --> 01:33:37,606 through a blue door. 774 01:33:40,254 --> 01:33:42,107 Today, my first kiss. 775 01:33:42,754 --> 01:33:45,359 And in seventy years, at best, I'll be dead. 776 01:33:45,529 --> 01:33:47,862 You see it all so well. 777 01:34:00,520 --> 01:34:05,859 Subtitles (c) Cinephage and Nottsforest 2011 778 01:34:06,305 --> 01:35:06,929 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm55493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.