Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:06,241
Rom �r 44 f. Kr. Julius C�sar
har erobret den kendte verden.
2
00:00:06,341 --> 00:00:12,281
Han myrdes af senatet og udpeger
Octavius som arvetager.
3
00:00:12,381 --> 00:00:17,281
Beskyt Octavius. L�r ham at k�mpe.
L�r ham at regere.
4
00:00:17,381 --> 00:00:21,441
Der er mange, der vil lede,
men C�sar udn�vnte ham.
5
00:00:21,541 --> 00:00:25,681
Ingen forventer, at du skal
vinde krigen p� egen h�nd.
6
00:00:25,781 --> 00:00:30,721
- Fort�l din plan for Magonius.
- Hvilken plan?
7
00:00:30,821 --> 00:00:35,481
- Cassius og du vil have 4. legion.
- Jeg har brug for din st�tte.
8
00:00:35,581 --> 00:00:39,001
Det er et tr�ningsf�ngsel.
Udm�rk dig ikke.
9
00:00:41,601 --> 00:00:43,641
G�r det ondt?
10
00:00:43,741 --> 00:00:46,721
Godt.
Smerten kan bringe fornuften frem.
11
00:00:46,821 --> 00:00:48,801
K�mp mod mig.
12
00:00:49,441 --> 00:00:52,481
Jeg vil se dit hjerte spyddet.
13
00:00:53,281 --> 00:00:55,321
Du vover ikke.
14
00:00:55,721 --> 00:00:59,161
- Jeg er en morder.
- Du var tvunget til det.
15
00:00:59,261 --> 00:01:01,161
K�mp!
16
00:01:01,261 --> 00:01:04,841
- Jeg burde h�vne min onkel.
- Fors�g bare.
17
00:01:04,941 --> 00:01:08,281
- En ting ad gangen.
- Du bliver aldrig kejser!
18
00:01:10,521 --> 00:01:12,841
Flugten er ovre.
19
00:01:38,361 --> 00:01:41,761
Tegnene er tilbage
De advarer om blod.
20
00:01:41,861 --> 00:01:46,121
Det rygtes, at udenlandske mordere
er ankommet til Rom.
21
00:01:46,221 --> 00:01:50,881
Lejemordere, som Cassius
har hyret for C�sars guld.
22
00:01:50,981 --> 00:01:55,041
De er deres m�l,
min herre Octavius.
23
00:01:55,141 --> 00:01:59,401
Det n�ste stykke tid
m� Tyrannus st� ved Deres side.
24
00:02:07,161 --> 00:02:10,201
- Du bl�der igen.
- Der er ingen fare.
25
00:02:11,761 --> 00:02:16,321
Vi burde f�lge planen og ride nordp�
og overtage Magonius legion.
26
00:02:16,421 --> 00:02:20,081
Antony var som en bror
for min onkel.
27
00:02:20,181 --> 00:02:25,361
- Vi kan ikke afsl� hans hj�lp.
- Hans hj�lp f�rer os p� afveje.
28
00:02:32,441 --> 00:02:35,841
Vi er straks fremme.
Jeg rider i forvejen.
29
00:02:37,041 --> 00:02:40,961
- Vi g�r dig helst selskab.
- Er I sikre p� det?
30
00:03:35,881 --> 00:03:39,921
MARK ANTONYS VILLA
31
00:03:47,761 --> 00:03:50,281
Hvor er mine drenge?
32
00:03:50,381 --> 00:03:52,881
Marius. Sula.
33
00:03:52,981 --> 00:03:56,801
- Hvordan har de haft det, Davus?
- De har savnet Dem.
34
00:03:56,901 --> 00:04:01,361
- Hvad er der sket med benet?
- Han blev angrebet af et dyr.
35
00:04:01,461 --> 00:04:06,161
- Min stakkels lille legion�r.
- Din store k�rlighed.
36
00:04:06,261 --> 00:04:11,001
Nu, hvor er I genforenet, kan du
s�tte dem tilbage i burene.
37
00:04:11,101 --> 00:04:14,441
Fulvia,
min hustru og h�rf�rer.
38
00:04:16,001 --> 00:04:19,801
- En �re at v�re her.
- �ren er p� vores side.
39
00:04:19,901 --> 00:04:21,801
Gladiator.
40
00:04:25,601 --> 00:04:29,081
- Du er alvorligt skadet.
- Der er ingen fare.
41
00:04:29,181 --> 00:04:33,921
Jeg accepterer ikke,
at mine g�ster d�r. Hj�lp ham.
42
00:04:34,021 --> 00:04:38,201
- Det er un�dvendigt.
- Du taber kampen.
43
00:04:43,121 --> 00:04:45,161
Jeg klarer mig.
44
00:04:52,161 --> 00:04:55,561
- Dit rum er klar.
- Med villige jomfruer?
45
00:04:55,661 --> 00:04:57,561
Med mad og drikke.
46
00:04:57,661 --> 00:05:00,521
- Dit bad er klar.
- Godt.
47
00:05:00,621 --> 00:05:02,721
Rejsen var...
48
00:05:05,801 --> 00:05:08,361
C�sar.
49
00:05:08,461 --> 00:05:11,841
- Huset tilh�rte din onkel.
- Det vidste jeg ikke.
50
00:05:11,941 --> 00:05:16,761
Han gav mig det
efter sejren i Massalia. F�lg med.
51
00:05:28,441 --> 00:05:32,441
Min onkel stolede p� dig
som en bror.
52
00:05:32,541 --> 00:05:34,401
Det var gensidigt.
53
00:05:34,501 --> 00:05:38,321
Var det et h�rdt slag,
da han uds� mig som efterf�lger?
54
00:05:39,161 --> 00:05:41,161
Som en kniv i maven.
55
00:05:41,261 --> 00:05:45,561
Jeg k�mpede for ham,
men han n�vnte aldrig dig.
56
00:05:45,661 --> 00:05:49,481
Han holdt mig p� afstand.
Jeg kendte ham knapt.
57
00:05:49,581 --> 00:05:53,801
Men jeg kendte ham,
bedre end nogen anden.
58
00:05:53,901 --> 00:05:56,481
Og han kendte mig.
59
00:05:56,581 --> 00:06:00,321
Som soldat.
Han kendte mine begr�nsninger.
60
00:06:00,421 --> 00:06:02,801
Jeg ryddede vejen-
61
00:06:02,901 --> 00:06:05,921
- men det var C�sar,
som anlagde den.
62
00:06:06,021 --> 00:06:09,641
Nu, hvor han er d�d,
er det din opgave.
63
00:06:11,041 --> 00:06:15,241
Marcus Caelus, Publius Claudius,
Aelius Crito. Kender du dem?
64
00:06:15,341 --> 00:06:19,761
- Onkels venner.
- Hans loyale og m�gtige venner.
65
00:06:19,861 --> 00:06:23,241
- Og dine, hvis du overbeviser dem.
- Hvad mener du?
66
00:06:23,341 --> 00:06:28,321
Jeg har inviteret dem og andre,
som var loyale over for C�sar.
67
00:06:28,421 --> 00:06:32,041
- Hvorfor har du ikke sagt det?
- Jeg siger det nu.
68
00:06:32,141 --> 00:06:34,681
S� Tyrannus ikke h�rer det.
69
00:06:34,781 --> 00:06:38,881
Jeg har set hans blik.
En gladiator stoler ikke p� nogen.
70
00:06:38,981 --> 00:06:43,041
Vi er ikke i arenaen,
hvor alle er fjender.
71
00:06:43,141 --> 00:06:46,361
Dette er ikke hans verden.
72
00:06:46,461 --> 00:06:51,921
Du m� vinde deres tillid,
som din onkel gjorde.
73
00:06:52,021 --> 00:06:56,881
C�sars ring f�r folk til at lytte,
men det er ingen garanti.
74
00:06:59,401 --> 00:07:01,481
Hvad er der?
75
00:07:01,581 --> 00:07:05,041
C�sars ring.
Jeg gemte den hos Magonius.
76
00:07:05,141 --> 00:07:08,041
S� sender vi en slave efter den.
77
00:07:09,201 --> 00:07:14,641
Har du forst�et? Det r�kker ikke
for g�sterne, at du afskyr senatet.
78
00:07:14,741 --> 00:07:19,601
Du m� g�re som C�sar:
F� dem til at elske dig.
79
00:07:38,241 --> 00:07:40,921
Jeg g�r dig ikke ondt.
80
00:07:44,401 --> 00:07:48,521
- Du er Tyrannus, gladiatoren.
- Jeg var.
81
00:07:49,601 --> 00:07:54,081
Du var hos C�sar, da han d�de.
Du h�rte hans sidste ord.
82
00:07:58,401 --> 00:08:01,881
Er du bange, gladiator?
Jo, det er du.
83
00:08:03,161 --> 00:08:07,601
- Du frygter fremtiden.
- Det er nutiden, der bekymrer mig.
84
00:08:08,481 --> 00:08:12,361
Du plages af blod,
af dem som du har forladt.
85
00:08:12,461 --> 00:08:15,401
Hvad er det for en slags pleje?
86
00:08:17,441 --> 00:08:22,081
Din pligt er her,
men dit hjerte er et andet sted.
87
00:08:22,181 --> 00:08:25,401
- Hos din hustru og s�n.
- Hvad ved du om dem?
88
00:08:27,321 --> 00:08:30,121
- Din familie...
- Sig det.
89
00:08:30,221 --> 00:08:32,441
...er i fare.
90
00:08:32,541 --> 00:08:36,041
Jeg beder dig. Fort�l mig det.
91
00:08:37,161 --> 00:08:42,001
G�sterne kommer snart.
Jeg viser dig dit rum.
92
00:08:47,481 --> 00:08:49,521
Publius Claudius.
93
00:08:49,621 --> 00:08:53,721
Dum som et �sel.
Han m� have k�bt sin titel.
94
00:08:53,821 --> 00:08:57,641
- Hvordan vinder jeg ham?
- C�sar plejede at nikke.
95
00:08:59,801 --> 00:09:02,961
Med hvert nik vandt han en legion.
96
00:09:03,061 --> 00:09:06,361
S� han nikkede til alt?
97
00:09:08,001 --> 00:09:11,801
Publius er meget enkel.
98
00:09:11,901 --> 00:09:14,441
Udl�ndinge styrer Rom.
99
00:09:14,541 --> 00:09:18,921
De fylder vores gader
og os med al deres sludder.
100
00:09:19,021 --> 00:09:22,241
- Enig.
- Se! Selv her.
101
00:09:22,341 --> 00:09:28,881
Skal Roms d�tre vrikke
med numsen for at tiltr�kke hanhunde?
102
00:09:28,981 --> 00:09:33,121
Er det romersk dyd?
Hvad vil du g�re ved det?
103
00:09:33,221 --> 00:09:36,361
Du er gladiatoren Tyrannus.
104
00:09:36,461 --> 00:09:39,001
Hvad koster du?
105
00:09:40,161 --> 00:09:42,161
Lytter du?
106
00:09:42,261 --> 00:09:47,081
Hvad koster det at k�be dig?
107
00:09:50,481 --> 00:09:52,681
Undskyld mig.
108
00:09:57,161 --> 00:09:59,721
Din onkel var enig med mig.
109
00:09:59,821 --> 00:10:02,801
- Tog han fejl?
- Selvf�lgelig ikke.
110
00:10:02,901 --> 00:10:07,041
Han vidste, at Rom skal beskyttes.
111
00:10:08,361 --> 00:10:10,521
Ja.
112
00:10:12,521 --> 00:10:18,161
Det er sandt, men han vidste ogs�,
at Rom erobrer land.
113
00:10:18,261 --> 00:10:21,641
Han viede sit liv
til at udvide gr�nsen.
114
00:10:21,741 --> 00:10:25,201
- S� nu er vi oversv�mmet.
- Det stemmer.
115
00:10:25,301 --> 00:10:29,161
Af udl�ndinge.
De kom til Rom som krigsbytte-
116
00:10:29,261 --> 00:10:32,801
- og de afskyr deres nye hjem.
117
00:10:33,961 --> 00:10:37,921
Vi skal m�ske ikke
f�re de besejrede til Rom-
118
00:10:38,021 --> 00:10:43,721
- men f�re Rom til de besejrede
og g�re vores fjender til romere.
119
00:10:43,821 --> 00:10:46,281
- Et imperium?
- Af udl�ndinge?
120
00:10:46,381 --> 00:10:49,641
Jeg mener en romersk stornation.
121
00:10:49,741 --> 00:10:54,001
- Vores h�r kan knap forsvare os.
- Ikke?
122
00:10:55,601 --> 00:10:59,161
Jeg har tre legioner. Du har fire.
123
00:10:59,261 --> 00:11:03,801
Forestil jer, at vi tager vores
sprog, love og vores kunst-
124
00:11:03,901 --> 00:11:09,561
- til alle verdenshj�rner! S� bliver
hver en erobring en befrielse.
125
00:11:10,401 --> 00:11:13,761
- Ungdommelig optimisme.
- Hvorfor ikke?
126
00:11:16,921 --> 00:11:20,081
Hans onkel ville v�re enig.
127
00:11:22,241 --> 00:11:24,881
Herre, kom!
128
00:11:28,041 --> 00:11:32,041
En ulv angreb Davus.
Kan De hj�lpe ham?
129
00:11:49,361 --> 00:11:54,081
- Et skidt tegn. Vi m� rejse nordp�.
- Jeg havde dem. S� du det?
130
00:11:54,181 --> 00:11:57,881
Det var bare ord.
Vi skal bruge Magonius' legion.
131
00:11:57,981 --> 00:12:03,321
De kan give mig 10 eller 20 legioner
og betale Roms genopbygning.
132
00:12:03,421 --> 00:12:06,761
Magonius d�de ikke for det her.
133
00:12:07,681 --> 00:12:10,281
Jeg bliver her.
134
00:12:26,721 --> 00:12:32,201
Endelig nogen, der er klar.
Vi skal nok kunne klare en ulv.
135
00:12:32,301 --> 00:12:35,961
Tyrannus, bliv her og plej dit s�r.
136
00:12:36,061 --> 00:12:39,761
Det beh�ves ikke. Jeg er i god form.
137
00:12:41,481 --> 00:12:44,241
Vis, hvad du kan.
138
00:12:45,441 --> 00:12:48,921
- Jeg sl�s ikke for sjov.
- Kom an.
139
00:12:51,161 --> 00:12:56,961
Mener du,
at vi skal dele ud af Rom?
140
00:13:00,321 --> 00:13:03,081
- N�?
- Ikke frit.
141
00:13:03,181 --> 00:13:07,121
- S� let l�rer de det ikke.
- Skal vi tvinge dem til det?
142
00:13:09,961 --> 00:13:14,441
- Ja, hvis det er n�dvendigt.
- Din onkel sagde altid:
143
00:13:19,161 --> 00:13:24,241
"Man kan g�re alt med sv�rd,
bare ikke sidde p� dem."
144
00:13:29,001 --> 00:13:31,121
Hvad siger du, Tyrannus?
145
00:13:33,601 --> 00:13:36,521
Del din visdom med os.
146
00:13:45,081 --> 00:13:48,881
- Jeg er kriger og ikke politiker.
- Udm�rket.
147
00:13:48,981 --> 00:13:52,481
Det svar havde C�sar sat pris p�.
148
00:13:55,721 --> 00:13:58,601
Godt, det var tr�ning.
149
00:13:58,701 --> 00:14:02,201
Ellers havde jeg m�dt
mine hunde i himlen.
150
00:14:03,641 --> 00:14:07,241
Nu skal vi af sted... p� jagt.
151
00:14:14,241 --> 00:14:16,401
Der er ulven!
152
00:14:27,641 --> 00:14:32,241
For mine hundes skyld
vil jeg tage ulven p� i aften.
153
00:14:51,041 --> 00:14:53,161
Der!
154
00:15:23,201 --> 00:15:25,241
Octavius!
155
00:16:10,241 --> 00:16:13,361
Lad os vente p� dem derinde.
156
00:16:15,921 --> 00:16:18,321
Der har vi dem.
157
00:16:26,361 --> 00:16:29,601
Hvor vover I at vise jer?
Jeg dr�ber jer.
158
00:16:29,701 --> 00:16:34,001
Du har inviteret dem
som senatets repr�sentanter.
159
00:16:34,101 --> 00:16:39,041
Regnede I med
at finde Octavius d�d?
160
00:16:39,141 --> 00:16:43,761
- Hvad taler du om?
- Pilen var tilt�nkt ham.
161
00:16:43,861 --> 00:16:46,241
Det ved vi intet om.
162
00:16:46,341 --> 00:16:49,961
- Vi er alle C�sars venner.
- Vi har fredelige hensigter.
163
00:16:50,061 --> 00:16:55,281
Vi har et forslag fra senatet,
s� vi kan komme overens.
164
00:17:05,721 --> 00:17:09,081
- De virker oprigtige.
- Tror du p� dem?
165
00:17:09,181 --> 00:17:11,401
Hvorfor er de her?
166
00:17:13,361 --> 00:17:16,481
Jeg har inviteret dem.
167
00:17:17,881 --> 00:17:22,001
Brutus kan ikke acceptere det,
der er sket.
168
00:17:25,681 --> 00:17:31,281
C�sars mord, din mors f�ngsling
og angrebet p� Vesta-templet.
169
00:17:31,381 --> 00:17:35,961
- Det er hans v�rk.
- Han foretr�kker senatets snak.
170
00:17:36,061 --> 00:17:40,201
Han gav et forslag til,
hvordan konflikten skulle l�ses-
171
00:17:40,301 --> 00:17:45,721
- men i stedet for, sendte han
to eunukker og sin mor.
172
00:17:45,821 --> 00:17:49,001
- Og en morder?
- Han er en bestiarius.
173
00:17:49,101 --> 00:17:53,401
En gladiator,
som tr�ner dyr i at dr�be.
174
00:17:56,561 --> 00:18:00,161
Vi er i fare her.
Vi m� g�.
175
00:18:02,361 --> 00:18:08,121
Jeg forst�r, at du vil rejse.
Du er urolig for din familie.
176
00:18:08,221 --> 00:18:11,961
- Hvad mener du?
- Hun har fortalt, at du er urolig.
177
00:18:17,881 --> 00:18:20,481
G�r dig klar. Vi rejser.
178
00:18:30,801 --> 00:18:33,761
Stands! Beordrer du mig til at rejse?
179
00:18:33,861 --> 00:18:37,081
Min familie ang�r kun mig.
180
00:18:37,181 --> 00:18:42,561
Han vil hj�lpe. Han vil sende et bud
ud for at se, hvordan de har det.
181
00:18:45,161 --> 00:18:48,401
Din fjendtlighed �del�gger alt.
182
00:18:55,401 --> 00:18:58,681
- Han reddede mit liv.
- Jeg s� det godt.
183
00:18:58,781 --> 00:19:03,841
Jeg har brug for hans hj�lp.
Og for hans legioner.
184
00:19:03,941 --> 00:19:06,321
Hvad har Antony brug for?
185
00:19:06,421 --> 00:19:10,321
- I er ikke j�vnbyrdige.
- Det er vi da.
186
00:19:11,681 --> 00:19:15,121
Hvad tilbyder du Antony?
187
00:19:15,221 --> 00:19:17,481
Hvad jeg tilbyder?
188
00:19:19,401 --> 00:19:21,561
Jeg er C�sar.
189
00:19:28,001 --> 00:19:30,441
Sk�l for vores v�rt.
190
00:19:31,321 --> 00:19:33,561
Og hans gode reflekser.
191
00:19:33,661 --> 00:19:36,681
Og fordi han har samlet os her.
192
00:19:36,781 --> 00:19:41,001
Julius C�sar
er aftenens rigtige v�rt.
193
00:19:41,101 --> 00:19:44,601
For hans navns skyld, min ven.
194
00:19:45,441 --> 00:19:48,801
Vi skal opn� meget sammen.
195
00:19:48,901 --> 00:19:51,281
Uden udl�ndinge.
196
00:20:27,201 --> 00:20:32,921
- Tilsammen skal vi vinde Rom.
- Er det, hvad jeg tror, det er?
197
00:20:33,021 --> 00:20:37,401
Min budbringer er en god mand.
Han red hele dagen.
198
00:20:40,961 --> 00:20:43,841
- Den passer.
- Inspirerende selskab.
199
00:20:43,941 --> 00:20:47,761
- Helt i C�sars �nd.
- Ja, et helt nyt Rom.
200
00:20:47,861 --> 00:20:51,481
- Republikken og senatet forenet.
- Ikke nu.
201
00:20:51,581 --> 00:20:55,761
Tilbuddet vil behage dig.
202
00:20:55,861 --> 00:20:58,801
Tidspunktet er ikke det rette.
203
00:21:10,681 --> 00:21:13,561
Du har dine egne beundrere.
204
00:21:21,961 --> 00:21:26,241
- Det tror jeg ikke.
- Du er sikkert vant til det.
205
00:21:26,341 --> 00:21:29,801
Det siges, du var hos C�sar,
da han d�de.
206
00:21:29,901 --> 00:21:31,881
Det stemmer.
207
00:21:31,981 --> 00:21:34,761
Crito er ikke her. Hvorfor?
208
00:21:34,861 --> 00:21:39,681
- Han kommer f�rst, n�r alt er klar.
- Jeg kan se, at han er p� vej.
209
00:21:39,781 --> 00:21:42,441
Hvad mere kan du se?
210
00:21:45,841 --> 00:21:49,201
- Jeg ser en sol.
- Som solen p� himlen?
211
00:21:49,301 --> 00:21:51,321
En sol d�kket af blod.
212
00:21:54,601 --> 00:21:58,921
For m�nd symboliserer blod d�d.
For kvinder livet.
213
00:21:59,021 --> 00:22:02,521
- S� er det liv eller d�d?
- F�lges de ikke ad?
214
00:22:02,621 --> 00:22:06,881
Nu forst�r jeg, hvorfor hun aldrig
tager fejl. Liv, d�d, sort, hvid.
215
00:22:06,981 --> 00:22:11,201
Stol aldrig p� en egyptisk kvinde.
216
00:22:11,301 --> 00:22:14,521
- Hvad var hans sidste ord?
- Hvad sagde han?
217
00:22:14,621 --> 00:22:18,321
Ja, gladiator. Sig, hvad han sagde.
218
00:22:19,361 --> 00:22:22,681
Fort�l, hvad han sagde.
219
00:22:22,781 --> 00:22:25,041
Hvad sagde han?
220
00:22:26,001 --> 00:22:29,481
Tyrannus skulle have beskyttet ham.
221
00:22:50,361 --> 00:22:52,841
G�, hvis det er n�dvendigt.
222
00:22:53,401 --> 00:22:55,561
Jeg bliver.
223
00:23:10,001 --> 00:23:11,961
Dit s�r...
224
00:23:12,061 --> 00:23:14,521
Hvordan g�r det med det?
225
00:23:17,841 --> 00:23:20,081
N�?
226
00:23:25,601 --> 00:23:29,481
- Hvorfor g�r De?
- Jeg g�r altid f�r orgiet.
227
00:23:32,281 --> 00:23:35,201
Vil du have et lift?
228
00:23:48,161 --> 00:23:50,121
Kusk!
229
00:24:15,521 --> 00:24:17,801
Stop!
230
00:24:53,321 --> 00:24:56,641
Morder. Han fors�gte at myrde mig.
231
00:24:57,801 --> 00:25:02,081
- Det er general Crito, vores g�st.
- Jeg beklager.
232
00:25:02,181 --> 00:25:04,761
Han er Tyrannus af Rom.
233
00:25:04,861 --> 00:25:07,721
- Han burde halshugges.
- Det beh�ves ikke.
234
00:25:07,821 --> 00:25:09,601
Hvem er du?
235
00:25:09,701 --> 00:25:13,121
Gajus Octavius.
Tyrannus fors�gte at beskytte mig.
236
00:25:13,221 --> 00:25:16,921
- Kan du ikke styre din slave?
- Jeg er ingen slave.
237
00:25:17,021 --> 00:25:20,441
- Nok med uforskammetheder!
- Det var en misforst�else.
238
00:25:20,541 --> 00:25:22,361
Han er skadet.
239
00:25:22,461 --> 00:25:27,401
Han undskylder.
Sig undskyld, Tyrannus.
240
00:25:27,501 --> 00:25:32,961
- Vi burde ikke v�re her.
- Ingen slave skal forn�rme mig.
241
00:25:34,601 --> 00:25:38,801
- Behandler du dine allierede s�dan?
- Vent, general!
242
00:25:42,241 --> 00:25:44,001
Er du s� tilfreds?
243
00:25:45,161 --> 00:25:48,441
Din dumhed
har kostet os fire legioner.
244
00:25:55,321 --> 00:25:57,521
Kom tilbage!
245
00:26:04,241 --> 00:26:08,081
Han slipper kun ud
med livet i behold...
246
00:26:09,481 --> 00:26:12,161
...takket v�re dig.
247
00:26:34,881 --> 00:26:36,961
Stop.
248
00:26:37,061 --> 00:26:40,121
- Det er en ordre!
- Du giver ingen ordre.
249
00:26:40,221 --> 00:26:44,281
Du f�r en sidste chance
for din families skyld.
250
00:26:44,381 --> 00:26:46,361
N�vn dem ikke.
251
00:26:46,461 --> 00:26:50,161
- Du kan ikke tiltale mig s�dan!
- Jeg taler, som jeg vil!
252
00:26:50,261 --> 00:26:53,641
- Jeg er en fri mand.
- Og jeg er C�sar.
253
00:26:53,741 --> 00:26:57,601
C�sar bad aldrig andre om
at k�mpe hans slag.
254
00:26:57,701 --> 00:27:01,481
Han havde erobret det halve Rom nu!
255
00:27:01,581 --> 00:27:07,601
Du h�vder, at jeg er svagere
end C�sar. Hvad ved du om det?
256
00:27:07,701 --> 00:27:11,801
Du kendte ham kun som livvagt,
og hvor er han nu?
257
00:27:11,901 --> 00:27:18,321
Hvis jeg halshuggede dig nu,
ville jeg vinde alles st�tte.
258
00:27:22,161 --> 00:27:27,081
Men det g�r jeg ikke,
for du har f�rt mig sikkert frem.
259
00:27:29,881 --> 00:27:34,361
Find din familie.
Din pligt som livvagt er opfyldt.
260
00:27:38,321 --> 00:27:40,721
G�, inden jeg ombestemmer mig!
261
00:28:06,841 --> 00:28:09,001
Herre?
262
00:28:11,601 --> 00:28:13,681
Er alt, som det skal v�re?
263
00:28:13,781 --> 00:28:17,001
Ja, alt er, som det skal v�re.
264
00:28:18,441 --> 00:28:22,801
Marcus Agrippa fra 2. legion.
265
00:28:22,901 --> 00:28:27,121
Hvis De beh�ver vor hj�lp,
s� stiller vi op.
266
00:28:27,221 --> 00:28:29,761
G� tilbage til din post.
267
00:28:31,761 --> 00:28:34,441
Hyld C�sar.
268
00:28:41,721 --> 00:28:45,801
I m�des igen. P� slagmarken.
269
00:28:45,901 --> 00:28:50,881
Jeg er tr�t af dine sp�domme,
og jeg er tr�t af Antony.
270
00:28:50,981 --> 00:28:54,481
Jeg taler ikke om Antony.
271
00:28:54,581 --> 00:28:57,761
Du vil m�de Octavius.
272
00:29:25,961 --> 00:29:29,361
- Er alt i orden?
- Ja.
273
00:29:29,461 --> 00:29:31,681
Godt.
274
00:29:31,781 --> 00:29:35,841
- Jeg har kigget p� senatets forslag.
- Og?
275
00:29:37,441 --> 00:29:42,121
- Vi mener, det er godt.
- Is�r efter Critos afsked.
276
00:29:46,081 --> 00:29:49,841
- Guvern�r i Gallien?
- En vigtig post.
277
00:29:49,941 --> 00:29:53,761
- 800 km fra Rom.
- Det var det samme for C�sar.
278
00:29:53,861 --> 00:29:57,721
- Og senatet?
- Lad senatet tage sig af Rom.
279
00:29:57,821 --> 00:30:01,521
Om nogle �r vender du
tilbage som helt.
280
00:30:04,441 --> 00:30:07,441
- General.
- C�sar.
281
00:30:10,681 --> 00:30:13,881
Jeg bliver guvern�r i Gallien.
282
00:30:13,981 --> 00:30:19,401
Og i Germanien,
Spanien og Makedonien.
283
00:30:19,501 --> 00:30:22,721
Og helt klart i Rom.
284
00:30:22,821 --> 00:30:26,681
Meddel senatet det,
jeg siger til alle her i aften:
285
00:30:26,781 --> 00:30:30,081
Jeg er C�sar og ingen anden.
286
00:30:35,561 --> 00:30:37,801
H�rte I det?
287
00:30:42,361 --> 00:30:44,721
N�...
288
00:30:46,201 --> 00:30:48,241
H�rte I det?
289
00:30:51,441 --> 00:30:55,041
Ja, det gjorde I vist.
290
00:30:55,141 --> 00:30:58,801
- Vi mangler mere vin.
- Ja, mere vin.
291
00:31:03,161 --> 00:31:06,201
- Fort�l om Massalia.
- En gammel historie.
292
00:31:06,301 --> 00:31:11,641
Det m� have v�ret en stor sejr,
for du fik denne ejendom.
293
00:31:11,741 --> 00:31:16,121
- En stor sejr, men striden...
- Fort�l.
294
00:31:21,241 --> 00:31:25,001
Jeg var fanget
i en hule i Massalia.
295
00:31:27,761 --> 00:31:34,361
General Quintilius Maximus
Metallus Idiotus h�r stod der-
296
00:31:34,461 --> 00:31:38,081
- og her stod hastatitropperne.
297
00:31:38,181 --> 00:31:40,521
35.000 m�nd.
298
00:31:40,621 --> 00:31:43,281
35.000.
299
00:31:43,381 --> 00:31:46,401
Jeg stod her med 500 m�nd.
300
00:31:46,501 --> 00:31:48,761
Udkigstroppen.
301
00:31:48,861 --> 00:31:53,921
Quintilius Maximus Maximus
Maximus vidste, at han havde mig.
302
00:31:54,021 --> 00:31:58,281
Han red selv frem til mit telt
med sin vagt-
303
00:31:58,381 --> 00:32:02,801
- for at vise, at han vidste det.
En h�derlig republikansk soldat.
304
00:32:02,901 --> 00:32:06,161
- Jeg var chancel�s.
- Hvad gjorde du?
305
00:32:06,261 --> 00:32:09,521
Jeg stak ham ned i mit telt.
306
00:32:09,621 --> 00:32:14,001
Det var ikke nobelt,
men vi stod over for hinanden.
307
00:32:16,561 --> 00:32:18,441
Hvad skulle jeg have gjort?
308
00:32:20,721 --> 00:32:23,681
C�sar havde brug for en sejr.
309
00:32:31,561 --> 00:32:34,081
Det har jeg ogs� brug for.
310
00:32:34,181 --> 00:32:36,361
En general som dig.
311
00:32:38,601 --> 00:32:40,641
Hvad?
312
00:32:42,121 --> 00:32:46,121
- Du tog en pil for mig i dag.
- Ja...
313
00:32:47,441 --> 00:32:51,521
Jeg vidste ikke hvorfor da,
men det ved jeg nu.
314
00:32:51,621 --> 00:32:55,801
Octavius.
Jeg ser en stor leder i dig.
315
00:32:57,241 --> 00:33:00,361
Til og med st�rre end C�sar.
316
00:33:01,441 --> 00:33:04,321
Jeg vil altid tage en pil for dig.
317
00:33:15,561 --> 00:33:18,961
- Hvad er det?
- En tilkendegivelse.
318
00:33:19,061 --> 00:33:25,321
Sker der mig noget,
skal mine m�nd tilfalde dig.
319
00:33:25,421 --> 00:33:30,481
- Der sker intet.
- Men hvis der g�r...
320
00:33:30,581 --> 00:33:33,961
Snakkehovederne
skal aldrig mere styre Rom.
321
00:33:48,601 --> 00:33:51,121
Hvis der sker mig noget-
322
00:33:51,221 --> 00:33:54,641
- skal min arv
efter C�sar tilfalde dig.
323
00:33:54,741 --> 00:33:57,601
Det var hans vilje.
324
00:33:57,701 --> 00:34:03,041
Jeg giver dig den hellige opgave
at beskytte Rom.
325
00:34:04,401 --> 00:34:07,841
- Vi er br�dre.
- En pagt.
326
00:35:23,921 --> 00:35:26,761
- Hvor er din gladiator?
- Han er ikke min.
327
00:35:26,861 --> 00:35:30,001
- Hvor er han?
- Han er rejst.
328
00:35:30,101 --> 00:35:34,321
- Lad os beskytte dig.
- Det lyder som en god ide.
329
00:35:34,961 --> 00:35:37,121
Er I tvillinger?
330
00:37:30,681 --> 00:37:32,881
Kors!
331
00:37:32,981 --> 00:37:36,601
En bestiarius er en usynlig morder.
332
00:37:36,701 --> 00:37:41,521
En t�lmodig j�ger. Som en edderkop
fanger han sit bytte-
333
00:37:41,621 --> 00:37:44,281
- forgifter det og sl�r til.
334
00:37:44,381 --> 00:37:47,921
Han kom forbi ubevogtede porte-
335
00:37:48,021 --> 00:37:53,681
- og ventede, mens g�sterne stillede
deres appetit og faldt i dyb s�vn.
336
00:37:53,781 --> 00:37:59,521
Hugorme blev lagt i deres senge.
De, der v�gnede, blev halshugget.
337
00:37:59,621 --> 00:38:03,881
40 romere d�de i et brutalt slag.
338
00:38:03,981 --> 00:38:07,041
Alle C�sars fortrolige var borte.
339
00:39:01,761 --> 00:39:04,681
- Er du allerede oppe?
- Du...
340
00:39:08,241 --> 00:39:10,801
Jeg fors�gte at advare dig.
341
00:39:12,521 --> 00:39:16,921
Var min sejr ved Massalia
mere v�rd end dette hus?
342
00:39:18,001 --> 00:39:20,001
Bestemt.
343
00:39:20,101 --> 00:39:24,081
Men jeg tog gl�deligt imod det,
for C�sar gav mig det.
344
00:39:24,181 --> 00:39:28,041
Det var en �re
at tjene under ham.
345
00:39:30,281 --> 00:39:32,361
Men under dig?
346
00:39:32,461 --> 00:39:36,361
En blank dreng, der tror,
at han f�r alt serveret?
347
00:39:36,461 --> 00:39:41,041
Du bliver ingen C�sar,
fordi du kalder dig det.
348
00:39:46,521 --> 00:39:50,361
Jeg ved, at det ikke var nobelt-
349
00:39:50,461 --> 00:39:54,161
- men vi stod der...
over for hinanden.
350
00:39:57,401 --> 00:40:00,441
Hvad skulle jeg ellers g�re?
351
00:40:07,321 --> 00:40:09,601
Hyld C�sar.
352
00:40:54,921 --> 00:40:58,921
Maia Bj�rnmose
www.primetext.tv
27359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.