All language subtitles for Empire - 2005 - EP 4 (av 6) - HD 1920x1080p - NTb-rartv-dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:06,241 Rom �r 44 f. Kr. Julius C�sar har erobret den kendte verden. 2 00:00:06,341 --> 00:00:12,281 Han myrdes af senatet og udpeger Octavius som arvetager. 3 00:00:12,381 --> 00:00:17,281 Beskyt Octavius. L�r ham at k�mpe. L�r ham at regere. 4 00:00:17,381 --> 00:00:21,441 Der er mange, der vil lede, men C�sar udn�vnte ham. 5 00:00:21,541 --> 00:00:25,681 Ingen forventer, at du skal vinde krigen p� egen h�nd. 6 00:00:25,781 --> 00:00:30,721 - Fort�l din plan for Magonius. - Hvilken plan? 7 00:00:30,821 --> 00:00:35,481 - Cassius og du vil have 4. legion. - Jeg har brug for din st�tte. 8 00:00:35,581 --> 00:00:39,001 Det er et tr�ningsf�ngsel. Udm�rk dig ikke. 9 00:00:41,601 --> 00:00:43,641 G�r det ondt? 10 00:00:43,741 --> 00:00:46,721 Godt. Smerten kan bringe fornuften frem. 11 00:00:46,821 --> 00:00:48,801 K�mp mod mig. 12 00:00:49,441 --> 00:00:52,481 Jeg vil se dit hjerte spyddet. 13 00:00:53,281 --> 00:00:55,321 Du vover ikke. 14 00:00:55,721 --> 00:00:59,161 - Jeg er en morder. - Du var tvunget til det. 15 00:00:59,261 --> 00:01:01,161 K�mp! 16 00:01:01,261 --> 00:01:04,841 - Jeg burde h�vne min onkel. - Fors�g bare. 17 00:01:04,941 --> 00:01:08,281 - En ting ad gangen. - Du bliver aldrig kejser! 18 00:01:10,521 --> 00:01:12,841 Flugten er ovre. 19 00:01:38,361 --> 00:01:41,761 Tegnene er tilbage De advarer om blod. 20 00:01:41,861 --> 00:01:46,121 Det rygtes, at udenlandske mordere er ankommet til Rom. 21 00:01:46,221 --> 00:01:50,881 Lejemordere, som Cassius har hyret for C�sars guld. 22 00:01:50,981 --> 00:01:55,041 De er deres m�l, min herre Octavius. 23 00:01:55,141 --> 00:01:59,401 Det n�ste stykke tid m� Tyrannus st� ved Deres side. 24 00:02:07,161 --> 00:02:10,201 - Du bl�der igen. - Der er ingen fare. 25 00:02:11,761 --> 00:02:16,321 Vi burde f�lge planen og ride nordp� og overtage Magonius legion. 26 00:02:16,421 --> 00:02:20,081 Antony var som en bror for min onkel. 27 00:02:20,181 --> 00:02:25,361 - Vi kan ikke afsl� hans hj�lp. - Hans hj�lp f�rer os p� afveje. 28 00:02:32,441 --> 00:02:35,841 Vi er straks fremme. Jeg rider i forvejen. 29 00:02:37,041 --> 00:02:40,961 - Vi g�r dig helst selskab. - Er I sikre p� det? 30 00:03:35,881 --> 00:03:39,921 MARK ANTONYS VILLA 31 00:03:47,761 --> 00:03:50,281 Hvor er mine drenge? 32 00:03:50,381 --> 00:03:52,881 Marius. Sula. 33 00:03:52,981 --> 00:03:56,801 - Hvordan har de haft det, Davus? - De har savnet Dem. 34 00:03:56,901 --> 00:04:01,361 - Hvad er der sket med benet? - Han blev angrebet af et dyr. 35 00:04:01,461 --> 00:04:06,161 - Min stakkels lille legion�r. - Din store k�rlighed. 36 00:04:06,261 --> 00:04:11,001 Nu, hvor er I genforenet, kan du s�tte dem tilbage i burene. 37 00:04:11,101 --> 00:04:14,441 Fulvia, min hustru og h�rf�rer. 38 00:04:16,001 --> 00:04:19,801 - En �re at v�re her. - �ren er p� vores side. 39 00:04:19,901 --> 00:04:21,801 Gladiator. 40 00:04:25,601 --> 00:04:29,081 - Du er alvorligt skadet. - Der er ingen fare. 41 00:04:29,181 --> 00:04:33,921 Jeg accepterer ikke, at mine g�ster d�r. Hj�lp ham. 42 00:04:34,021 --> 00:04:38,201 - Det er un�dvendigt. - Du taber kampen. 43 00:04:43,121 --> 00:04:45,161 Jeg klarer mig. 44 00:04:52,161 --> 00:04:55,561 - Dit rum er klar. - Med villige jomfruer? 45 00:04:55,661 --> 00:04:57,561 Med mad og drikke. 46 00:04:57,661 --> 00:05:00,521 - Dit bad er klar. - Godt. 47 00:05:00,621 --> 00:05:02,721 Rejsen var... 48 00:05:05,801 --> 00:05:08,361 C�sar. 49 00:05:08,461 --> 00:05:11,841 - Huset tilh�rte din onkel. - Det vidste jeg ikke. 50 00:05:11,941 --> 00:05:16,761 Han gav mig det efter sejren i Massalia. F�lg med. 51 00:05:28,441 --> 00:05:32,441 Min onkel stolede p� dig som en bror. 52 00:05:32,541 --> 00:05:34,401 Det var gensidigt. 53 00:05:34,501 --> 00:05:38,321 Var det et h�rdt slag, da han uds� mig som efterf�lger? 54 00:05:39,161 --> 00:05:41,161 Som en kniv i maven. 55 00:05:41,261 --> 00:05:45,561 Jeg k�mpede for ham, men han n�vnte aldrig dig. 56 00:05:45,661 --> 00:05:49,481 Han holdt mig p� afstand. Jeg kendte ham knapt. 57 00:05:49,581 --> 00:05:53,801 Men jeg kendte ham, bedre end nogen anden. 58 00:05:53,901 --> 00:05:56,481 Og han kendte mig. 59 00:05:56,581 --> 00:06:00,321 Som soldat. Han kendte mine begr�nsninger. 60 00:06:00,421 --> 00:06:02,801 Jeg ryddede vejen- 61 00:06:02,901 --> 00:06:05,921 - men det var C�sar, som anlagde den. 62 00:06:06,021 --> 00:06:09,641 Nu, hvor han er d�d, er det din opgave. 63 00:06:11,041 --> 00:06:15,241 Marcus Caelus, Publius Claudius, Aelius Crito. Kender du dem? 64 00:06:15,341 --> 00:06:19,761 - Onkels venner. - Hans loyale og m�gtige venner. 65 00:06:19,861 --> 00:06:23,241 - Og dine, hvis du overbeviser dem. - Hvad mener du? 66 00:06:23,341 --> 00:06:28,321 Jeg har inviteret dem og andre, som var loyale over for C�sar. 67 00:06:28,421 --> 00:06:32,041 - Hvorfor har du ikke sagt det? - Jeg siger det nu. 68 00:06:32,141 --> 00:06:34,681 S� Tyrannus ikke h�rer det. 69 00:06:34,781 --> 00:06:38,881 Jeg har set hans blik. En gladiator stoler ikke p� nogen. 70 00:06:38,981 --> 00:06:43,041 Vi er ikke i arenaen, hvor alle er fjender. 71 00:06:43,141 --> 00:06:46,361 Dette er ikke hans verden. 72 00:06:46,461 --> 00:06:51,921 Du m� vinde deres tillid, som din onkel gjorde. 73 00:06:52,021 --> 00:06:56,881 C�sars ring f�r folk til at lytte, men det er ingen garanti. 74 00:06:59,401 --> 00:07:01,481 Hvad er der? 75 00:07:01,581 --> 00:07:05,041 C�sars ring. Jeg gemte den hos Magonius. 76 00:07:05,141 --> 00:07:08,041 S� sender vi en slave efter den. 77 00:07:09,201 --> 00:07:14,641 Har du forst�et? Det r�kker ikke for g�sterne, at du afskyr senatet. 78 00:07:14,741 --> 00:07:19,601 Du m� g�re som C�sar: F� dem til at elske dig. 79 00:07:38,241 --> 00:07:40,921 Jeg g�r dig ikke ondt. 80 00:07:44,401 --> 00:07:48,521 - Du er Tyrannus, gladiatoren. - Jeg var. 81 00:07:49,601 --> 00:07:54,081 Du var hos C�sar, da han d�de. Du h�rte hans sidste ord. 82 00:07:58,401 --> 00:08:01,881 Er du bange, gladiator? Jo, det er du. 83 00:08:03,161 --> 00:08:07,601 - Du frygter fremtiden. - Det er nutiden, der bekymrer mig. 84 00:08:08,481 --> 00:08:12,361 Du plages af blod, af dem som du har forladt. 85 00:08:12,461 --> 00:08:15,401 Hvad er det for en slags pleje? 86 00:08:17,441 --> 00:08:22,081 Din pligt er her, men dit hjerte er et andet sted. 87 00:08:22,181 --> 00:08:25,401 - Hos din hustru og s�n. - Hvad ved du om dem? 88 00:08:27,321 --> 00:08:30,121 - Din familie... - Sig det. 89 00:08:30,221 --> 00:08:32,441 ...er i fare. 90 00:08:32,541 --> 00:08:36,041 Jeg beder dig. Fort�l mig det. 91 00:08:37,161 --> 00:08:42,001 G�sterne kommer snart. Jeg viser dig dit rum. 92 00:08:47,481 --> 00:08:49,521 Publius Claudius. 93 00:08:49,621 --> 00:08:53,721 Dum som et �sel. Han m� have k�bt sin titel. 94 00:08:53,821 --> 00:08:57,641 - Hvordan vinder jeg ham? - C�sar plejede at nikke. 95 00:08:59,801 --> 00:09:02,961 Med hvert nik vandt han en legion. 96 00:09:03,061 --> 00:09:06,361 S� han nikkede til alt? 97 00:09:08,001 --> 00:09:11,801 Publius er meget enkel. 98 00:09:11,901 --> 00:09:14,441 Udl�ndinge styrer Rom. 99 00:09:14,541 --> 00:09:18,921 De fylder vores gader og os med al deres sludder. 100 00:09:19,021 --> 00:09:22,241 - Enig. - Se! Selv her. 101 00:09:22,341 --> 00:09:28,881 Skal Roms d�tre vrikke med numsen for at tiltr�kke hanhunde? 102 00:09:28,981 --> 00:09:33,121 Er det romersk dyd? Hvad vil du g�re ved det? 103 00:09:33,221 --> 00:09:36,361 Du er gladiatoren Tyrannus. 104 00:09:36,461 --> 00:09:39,001 Hvad koster du? 105 00:09:40,161 --> 00:09:42,161 Lytter du? 106 00:09:42,261 --> 00:09:47,081 Hvad koster det at k�be dig? 107 00:09:50,481 --> 00:09:52,681 Undskyld mig. 108 00:09:57,161 --> 00:09:59,721 Din onkel var enig med mig. 109 00:09:59,821 --> 00:10:02,801 - Tog han fejl? - Selvf�lgelig ikke. 110 00:10:02,901 --> 00:10:07,041 Han vidste, at Rom skal beskyttes. 111 00:10:08,361 --> 00:10:10,521 Ja. 112 00:10:12,521 --> 00:10:18,161 Det er sandt, men han vidste ogs�, at Rom erobrer land. 113 00:10:18,261 --> 00:10:21,641 Han viede sit liv til at udvide gr�nsen. 114 00:10:21,741 --> 00:10:25,201 - S� nu er vi oversv�mmet. - Det stemmer. 115 00:10:25,301 --> 00:10:29,161 Af udl�ndinge. De kom til Rom som krigsbytte- 116 00:10:29,261 --> 00:10:32,801 - og de afskyr deres nye hjem. 117 00:10:33,961 --> 00:10:37,921 Vi skal m�ske ikke f�re de besejrede til Rom- 118 00:10:38,021 --> 00:10:43,721 - men f�re Rom til de besejrede og g�re vores fjender til romere. 119 00:10:43,821 --> 00:10:46,281 - Et imperium? - Af udl�ndinge? 120 00:10:46,381 --> 00:10:49,641 Jeg mener en romersk stornation. 121 00:10:49,741 --> 00:10:54,001 - Vores h�r kan knap forsvare os. - Ikke? 122 00:10:55,601 --> 00:10:59,161 Jeg har tre legioner. Du har fire. 123 00:10:59,261 --> 00:11:03,801 Forestil jer, at vi tager vores sprog, love og vores kunst- 124 00:11:03,901 --> 00:11:09,561 - til alle verdenshj�rner! S� bliver hver en erobring en befrielse. 125 00:11:10,401 --> 00:11:13,761 - Ungdommelig optimisme. - Hvorfor ikke? 126 00:11:16,921 --> 00:11:20,081 Hans onkel ville v�re enig. 127 00:11:22,241 --> 00:11:24,881 Herre, kom! 128 00:11:28,041 --> 00:11:32,041 En ulv angreb Davus. Kan De hj�lpe ham? 129 00:11:49,361 --> 00:11:54,081 - Et skidt tegn. Vi m� rejse nordp�. - Jeg havde dem. S� du det? 130 00:11:54,181 --> 00:11:57,881 Det var bare ord. Vi skal bruge Magonius' legion. 131 00:11:57,981 --> 00:12:03,321 De kan give mig 10 eller 20 legioner og betale Roms genopbygning. 132 00:12:03,421 --> 00:12:06,761 Magonius d�de ikke for det her. 133 00:12:07,681 --> 00:12:10,281 Jeg bliver her. 134 00:12:26,721 --> 00:12:32,201 Endelig nogen, der er klar. Vi skal nok kunne klare en ulv. 135 00:12:32,301 --> 00:12:35,961 Tyrannus, bliv her og plej dit s�r. 136 00:12:36,061 --> 00:12:39,761 Det beh�ves ikke. Jeg er i god form. 137 00:12:41,481 --> 00:12:44,241 Vis, hvad du kan. 138 00:12:45,441 --> 00:12:48,921 - Jeg sl�s ikke for sjov. - Kom an. 139 00:12:51,161 --> 00:12:56,961 Mener du, at vi skal dele ud af Rom? 140 00:13:00,321 --> 00:13:03,081 - N�? - Ikke frit. 141 00:13:03,181 --> 00:13:07,121 - S� let l�rer de det ikke. - Skal vi tvinge dem til det? 142 00:13:09,961 --> 00:13:14,441 - Ja, hvis det er n�dvendigt. - Din onkel sagde altid: 143 00:13:19,161 --> 00:13:24,241 "Man kan g�re alt med sv�rd, bare ikke sidde p� dem." 144 00:13:29,001 --> 00:13:31,121 Hvad siger du, Tyrannus? 145 00:13:33,601 --> 00:13:36,521 Del din visdom med os. 146 00:13:45,081 --> 00:13:48,881 - Jeg er kriger og ikke politiker. - Udm�rket. 147 00:13:48,981 --> 00:13:52,481 Det svar havde C�sar sat pris p�. 148 00:13:55,721 --> 00:13:58,601 Godt, det var tr�ning. 149 00:13:58,701 --> 00:14:02,201 Ellers havde jeg m�dt mine hunde i himlen. 150 00:14:03,641 --> 00:14:07,241 Nu skal vi af sted... p� jagt. 151 00:14:14,241 --> 00:14:16,401 Der er ulven! 152 00:14:27,641 --> 00:14:32,241 For mine hundes skyld vil jeg tage ulven p� i aften. 153 00:14:51,041 --> 00:14:53,161 Der! 154 00:15:23,201 --> 00:15:25,241 Octavius! 155 00:16:10,241 --> 00:16:13,361 Lad os vente p� dem derinde. 156 00:16:15,921 --> 00:16:18,321 Der har vi dem. 157 00:16:26,361 --> 00:16:29,601 Hvor vover I at vise jer? Jeg dr�ber jer. 158 00:16:29,701 --> 00:16:34,001 Du har inviteret dem som senatets repr�sentanter. 159 00:16:34,101 --> 00:16:39,041 Regnede I med at finde Octavius d�d? 160 00:16:39,141 --> 00:16:43,761 - Hvad taler du om? - Pilen var tilt�nkt ham. 161 00:16:43,861 --> 00:16:46,241 Det ved vi intet om. 162 00:16:46,341 --> 00:16:49,961 - Vi er alle C�sars venner. - Vi har fredelige hensigter. 163 00:16:50,061 --> 00:16:55,281 Vi har et forslag fra senatet, s� vi kan komme overens. 164 00:17:05,721 --> 00:17:09,081 - De virker oprigtige. - Tror du p� dem? 165 00:17:09,181 --> 00:17:11,401 Hvorfor er de her? 166 00:17:13,361 --> 00:17:16,481 Jeg har inviteret dem. 167 00:17:17,881 --> 00:17:22,001 Brutus kan ikke acceptere det, der er sket. 168 00:17:25,681 --> 00:17:31,281 C�sars mord, din mors f�ngsling og angrebet p� Vesta-templet. 169 00:17:31,381 --> 00:17:35,961 - Det er hans v�rk. - Han foretr�kker senatets snak. 170 00:17:36,061 --> 00:17:40,201 Han gav et forslag til, hvordan konflikten skulle l�ses- 171 00:17:40,301 --> 00:17:45,721 - men i stedet for, sendte han to eunukker og sin mor. 172 00:17:45,821 --> 00:17:49,001 - Og en morder? - Han er en bestiarius. 173 00:17:49,101 --> 00:17:53,401 En gladiator, som tr�ner dyr i at dr�be. 174 00:17:56,561 --> 00:18:00,161 Vi er i fare her. Vi m� g�. 175 00:18:02,361 --> 00:18:08,121 Jeg forst�r, at du vil rejse. Du er urolig for din familie. 176 00:18:08,221 --> 00:18:11,961 - Hvad mener du? - Hun har fortalt, at du er urolig. 177 00:18:17,881 --> 00:18:20,481 G�r dig klar. Vi rejser. 178 00:18:30,801 --> 00:18:33,761 Stands! Beordrer du mig til at rejse? 179 00:18:33,861 --> 00:18:37,081 Min familie ang�r kun mig. 180 00:18:37,181 --> 00:18:42,561 Han vil hj�lpe. Han vil sende et bud ud for at se, hvordan de har det. 181 00:18:45,161 --> 00:18:48,401 Din fjendtlighed �del�gger alt. 182 00:18:55,401 --> 00:18:58,681 - Han reddede mit liv. - Jeg s� det godt. 183 00:18:58,781 --> 00:19:03,841 Jeg har brug for hans hj�lp. Og for hans legioner. 184 00:19:03,941 --> 00:19:06,321 Hvad har Antony brug for? 185 00:19:06,421 --> 00:19:10,321 - I er ikke j�vnbyrdige. - Det er vi da. 186 00:19:11,681 --> 00:19:15,121 Hvad tilbyder du Antony? 187 00:19:15,221 --> 00:19:17,481 Hvad jeg tilbyder? 188 00:19:19,401 --> 00:19:21,561 Jeg er C�sar. 189 00:19:28,001 --> 00:19:30,441 Sk�l for vores v�rt. 190 00:19:31,321 --> 00:19:33,561 Og hans gode reflekser. 191 00:19:33,661 --> 00:19:36,681 Og fordi han har samlet os her. 192 00:19:36,781 --> 00:19:41,001 Julius C�sar er aftenens rigtige v�rt. 193 00:19:41,101 --> 00:19:44,601 For hans navns skyld, min ven. 194 00:19:45,441 --> 00:19:48,801 Vi skal opn� meget sammen. 195 00:19:48,901 --> 00:19:51,281 Uden udl�ndinge. 196 00:20:27,201 --> 00:20:32,921 - Tilsammen skal vi vinde Rom. - Er det, hvad jeg tror, det er? 197 00:20:33,021 --> 00:20:37,401 Min budbringer er en god mand. Han red hele dagen. 198 00:20:40,961 --> 00:20:43,841 - Den passer. - Inspirerende selskab. 199 00:20:43,941 --> 00:20:47,761 - Helt i C�sars �nd. - Ja, et helt nyt Rom. 200 00:20:47,861 --> 00:20:51,481 - Republikken og senatet forenet. - Ikke nu. 201 00:20:51,581 --> 00:20:55,761 Tilbuddet vil behage dig. 202 00:20:55,861 --> 00:20:58,801 Tidspunktet er ikke det rette. 203 00:21:10,681 --> 00:21:13,561 Du har dine egne beundrere. 204 00:21:21,961 --> 00:21:26,241 - Det tror jeg ikke. - Du er sikkert vant til det. 205 00:21:26,341 --> 00:21:29,801 Det siges, du var hos C�sar, da han d�de. 206 00:21:29,901 --> 00:21:31,881 Det stemmer. 207 00:21:31,981 --> 00:21:34,761 Crito er ikke her. Hvorfor? 208 00:21:34,861 --> 00:21:39,681 - Han kommer f�rst, n�r alt er klar. - Jeg kan se, at han er p� vej. 209 00:21:39,781 --> 00:21:42,441 Hvad mere kan du se? 210 00:21:45,841 --> 00:21:49,201 - Jeg ser en sol. - Som solen p� himlen? 211 00:21:49,301 --> 00:21:51,321 En sol d�kket af blod. 212 00:21:54,601 --> 00:21:58,921 For m�nd symboliserer blod d�d. For kvinder livet. 213 00:21:59,021 --> 00:22:02,521 - S� er det liv eller d�d? - F�lges de ikke ad? 214 00:22:02,621 --> 00:22:06,881 Nu forst�r jeg, hvorfor hun aldrig tager fejl. Liv, d�d, sort, hvid. 215 00:22:06,981 --> 00:22:11,201 Stol aldrig p� en egyptisk kvinde. 216 00:22:11,301 --> 00:22:14,521 - Hvad var hans sidste ord? - Hvad sagde han? 217 00:22:14,621 --> 00:22:18,321 Ja, gladiator. Sig, hvad han sagde. 218 00:22:19,361 --> 00:22:22,681 Fort�l, hvad han sagde. 219 00:22:22,781 --> 00:22:25,041 Hvad sagde han? 220 00:22:26,001 --> 00:22:29,481 Tyrannus skulle have beskyttet ham. 221 00:22:50,361 --> 00:22:52,841 G�, hvis det er n�dvendigt. 222 00:22:53,401 --> 00:22:55,561 Jeg bliver. 223 00:23:10,001 --> 00:23:11,961 Dit s�r... 224 00:23:12,061 --> 00:23:14,521 Hvordan g�r det med det? 225 00:23:17,841 --> 00:23:20,081 N�? 226 00:23:25,601 --> 00:23:29,481 - Hvorfor g�r De? - Jeg g�r altid f�r orgiet. 227 00:23:32,281 --> 00:23:35,201 Vil du have et lift? 228 00:23:48,161 --> 00:23:50,121 Kusk! 229 00:24:15,521 --> 00:24:17,801 Stop! 230 00:24:53,321 --> 00:24:56,641 Morder. Han fors�gte at myrde mig. 231 00:24:57,801 --> 00:25:02,081 - Det er general Crito, vores g�st. - Jeg beklager. 232 00:25:02,181 --> 00:25:04,761 Han er Tyrannus af Rom. 233 00:25:04,861 --> 00:25:07,721 - Han burde halshugges. - Det beh�ves ikke. 234 00:25:07,821 --> 00:25:09,601 Hvem er du? 235 00:25:09,701 --> 00:25:13,121 Gajus Octavius. Tyrannus fors�gte at beskytte mig. 236 00:25:13,221 --> 00:25:16,921 - Kan du ikke styre din slave? - Jeg er ingen slave. 237 00:25:17,021 --> 00:25:20,441 - Nok med uforskammetheder! - Det var en misforst�else. 238 00:25:20,541 --> 00:25:22,361 Han er skadet. 239 00:25:22,461 --> 00:25:27,401 Han undskylder. Sig undskyld, Tyrannus. 240 00:25:27,501 --> 00:25:32,961 - Vi burde ikke v�re her. - Ingen slave skal forn�rme mig. 241 00:25:34,601 --> 00:25:38,801 - Behandler du dine allierede s�dan? - Vent, general! 242 00:25:42,241 --> 00:25:44,001 Er du s� tilfreds? 243 00:25:45,161 --> 00:25:48,441 Din dumhed har kostet os fire legioner. 244 00:25:55,321 --> 00:25:57,521 Kom tilbage! 245 00:26:04,241 --> 00:26:08,081 Han slipper kun ud med livet i behold... 246 00:26:09,481 --> 00:26:12,161 ...takket v�re dig. 247 00:26:34,881 --> 00:26:36,961 Stop. 248 00:26:37,061 --> 00:26:40,121 - Det er en ordre! - Du giver ingen ordre. 249 00:26:40,221 --> 00:26:44,281 Du f�r en sidste chance for din families skyld. 250 00:26:44,381 --> 00:26:46,361 N�vn dem ikke. 251 00:26:46,461 --> 00:26:50,161 - Du kan ikke tiltale mig s�dan! - Jeg taler, som jeg vil! 252 00:26:50,261 --> 00:26:53,641 - Jeg er en fri mand. - Og jeg er C�sar. 253 00:26:53,741 --> 00:26:57,601 C�sar bad aldrig andre om at k�mpe hans slag. 254 00:26:57,701 --> 00:27:01,481 Han havde erobret det halve Rom nu! 255 00:27:01,581 --> 00:27:07,601 Du h�vder, at jeg er svagere end C�sar. Hvad ved du om det? 256 00:27:07,701 --> 00:27:11,801 Du kendte ham kun som livvagt, og hvor er han nu? 257 00:27:11,901 --> 00:27:18,321 Hvis jeg halshuggede dig nu, ville jeg vinde alles st�tte. 258 00:27:22,161 --> 00:27:27,081 Men det g�r jeg ikke, for du har f�rt mig sikkert frem. 259 00:27:29,881 --> 00:27:34,361 Find din familie. Din pligt som livvagt er opfyldt. 260 00:27:38,321 --> 00:27:40,721 G�, inden jeg ombestemmer mig! 261 00:28:06,841 --> 00:28:09,001 Herre? 262 00:28:11,601 --> 00:28:13,681 Er alt, som det skal v�re? 263 00:28:13,781 --> 00:28:17,001 Ja, alt er, som det skal v�re. 264 00:28:18,441 --> 00:28:22,801 Marcus Agrippa fra 2. legion. 265 00:28:22,901 --> 00:28:27,121 Hvis De beh�ver vor hj�lp, s� stiller vi op. 266 00:28:27,221 --> 00:28:29,761 G� tilbage til din post. 267 00:28:31,761 --> 00:28:34,441 Hyld C�sar. 268 00:28:41,721 --> 00:28:45,801 I m�des igen. P� slagmarken. 269 00:28:45,901 --> 00:28:50,881 Jeg er tr�t af dine sp�domme, og jeg er tr�t af Antony. 270 00:28:50,981 --> 00:28:54,481 Jeg taler ikke om Antony. 271 00:28:54,581 --> 00:28:57,761 Du vil m�de Octavius. 272 00:29:25,961 --> 00:29:29,361 - Er alt i orden? - Ja. 273 00:29:29,461 --> 00:29:31,681 Godt. 274 00:29:31,781 --> 00:29:35,841 - Jeg har kigget p� senatets forslag. - Og? 275 00:29:37,441 --> 00:29:42,121 - Vi mener, det er godt. - Is�r efter Critos afsked. 276 00:29:46,081 --> 00:29:49,841 - Guvern�r i Gallien? - En vigtig post. 277 00:29:49,941 --> 00:29:53,761 - 800 km fra Rom. - Det var det samme for C�sar. 278 00:29:53,861 --> 00:29:57,721 - Og senatet? - Lad senatet tage sig af Rom. 279 00:29:57,821 --> 00:30:01,521 Om nogle �r vender du tilbage som helt. 280 00:30:04,441 --> 00:30:07,441 - General. - C�sar. 281 00:30:10,681 --> 00:30:13,881 Jeg bliver guvern�r i Gallien. 282 00:30:13,981 --> 00:30:19,401 Og i Germanien, Spanien og Makedonien. 283 00:30:19,501 --> 00:30:22,721 Og helt klart i Rom. 284 00:30:22,821 --> 00:30:26,681 Meddel senatet det, jeg siger til alle her i aften: 285 00:30:26,781 --> 00:30:30,081 Jeg er C�sar og ingen anden. 286 00:30:35,561 --> 00:30:37,801 H�rte I det? 287 00:30:42,361 --> 00:30:44,721 N�... 288 00:30:46,201 --> 00:30:48,241 H�rte I det? 289 00:30:51,441 --> 00:30:55,041 Ja, det gjorde I vist. 290 00:30:55,141 --> 00:30:58,801 - Vi mangler mere vin. - Ja, mere vin. 291 00:31:03,161 --> 00:31:06,201 - Fort�l om Massalia. - En gammel historie. 292 00:31:06,301 --> 00:31:11,641 Det m� have v�ret en stor sejr, for du fik denne ejendom. 293 00:31:11,741 --> 00:31:16,121 - En stor sejr, men striden... - Fort�l. 294 00:31:21,241 --> 00:31:25,001 Jeg var fanget i en hule i Massalia. 295 00:31:27,761 --> 00:31:34,361 General Quintilius Maximus Metallus Idiotus h�r stod der- 296 00:31:34,461 --> 00:31:38,081 - og her stod hastatitropperne. 297 00:31:38,181 --> 00:31:40,521 35.000 m�nd. 298 00:31:40,621 --> 00:31:43,281 35.000. 299 00:31:43,381 --> 00:31:46,401 Jeg stod her med 500 m�nd. 300 00:31:46,501 --> 00:31:48,761 Udkigstroppen. 301 00:31:48,861 --> 00:31:53,921 Quintilius Maximus Maximus Maximus vidste, at han havde mig. 302 00:31:54,021 --> 00:31:58,281 Han red selv frem til mit telt med sin vagt- 303 00:31:58,381 --> 00:32:02,801 - for at vise, at han vidste det. En h�derlig republikansk soldat. 304 00:32:02,901 --> 00:32:06,161 - Jeg var chancel�s. - Hvad gjorde du? 305 00:32:06,261 --> 00:32:09,521 Jeg stak ham ned i mit telt. 306 00:32:09,621 --> 00:32:14,001 Det var ikke nobelt, men vi stod over for hinanden. 307 00:32:16,561 --> 00:32:18,441 Hvad skulle jeg have gjort? 308 00:32:20,721 --> 00:32:23,681 C�sar havde brug for en sejr. 309 00:32:31,561 --> 00:32:34,081 Det har jeg ogs� brug for. 310 00:32:34,181 --> 00:32:36,361 En general som dig. 311 00:32:38,601 --> 00:32:40,641 Hvad? 312 00:32:42,121 --> 00:32:46,121 - Du tog en pil for mig i dag. - Ja... 313 00:32:47,441 --> 00:32:51,521 Jeg vidste ikke hvorfor da, men det ved jeg nu. 314 00:32:51,621 --> 00:32:55,801 Octavius. Jeg ser en stor leder i dig. 315 00:32:57,241 --> 00:33:00,361 Til og med st�rre end C�sar. 316 00:33:01,441 --> 00:33:04,321 Jeg vil altid tage en pil for dig. 317 00:33:15,561 --> 00:33:18,961 - Hvad er det? - En tilkendegivelse. 318 00:33:19,061 --> 00:33:25,321 Sker der mig noget, skal mine m�nd tilfalde dig. 319 00:33:25,421 --> 00:33:30,481 - Der sker intet. - Men hvis der g�r... 320 00:33:30,581 --> 00:33:33,961 Snakkehovederne skal aldrig mere styre Rom. 321 00:33:48,601 --> 00:33:51,121 Hvis der sker mig noget- 322 00:33:51,221 --> 00:33:54,641 - skal min arv efter C�sar tilfalde dig. 323 00:33:54,741 --> 00:33:57,601 Det var hans vilje. 324 00:33:57,701 --> 00:34:03,041 Jeg giver dig den hellige opgave at beskytte Rom. 325 00:34:04,401 --> 00:34:07,841 - Vi er br�dre. - En pagt. 326 00:35:23,921 --> 00:35:26,761 - Hvor er din gladiator? - Han er ikke min. 327 00:35:26,861 --> 00:35:30,001 - Hvor er han? - Han er rejst. 328 00:35:30,101 --> 00:35:34,321 - Lad os beskytte dig. - Det lyder som en god ide. 329 00:35:34,961 --> 00:35:37,121 Er I tvillinger? 330 00:37:30,681 --> 00:37:32,881 Kors! 331 00:37:32,981 --> 00:37:36,601 En bestiarius er en usynlig morder. 332 00:37:36,701 --> 00:37:41,521 En t�lmodig j�ger. Som en edderkop fanger han sit bytte- 333 00:37:41,621 --> 00:37:44,281 - forgifter det og sl�r til. 334 00:37:44,381 --> 00:37:47,921 Han kom forbi ubevogtede porte- 335 00:37:48,021 --> 00:37:53,681 - og ventede, mens g�sterne stillede deres appetit og faldt i dyb s�vn. 336 00:37:53,781 --> 00:37:59,521 Hugorme blev lagt i deres senge. De, der v�gnede, blev halshugget. 337 00:37:59,621 --> 00:38:03,881 40 romere d�de i et brutalt slag. 338 00:38:03,981 --> 00:38:07,041 Alle C�sars fortrolige var borte. 339 00:39:01,761 --> 00:39:04,681 - Er du allerede oppe? - Du... 340 00:39:08,241 --> 00:39:10,801 Jeg fors�gte at advare dig. 341 00:39:12,521 --> 00:39:16,921 Var min sejr ved Massalia mere v�rd end dette hus? 342 00:39:18,001 --> 00:39:20,001 Bestemt. 343 00:39:20,101 --> 00:39:24,081 Men jeg tog gl�deligt imod det, for C�sar gav mig det. 344 00:39:24,181 --> 00:39:28,041 Det var en �re at tjene under ham. 345 00:39:30,281 --> 00:39:32,361 Men under dig? 346 00:39:32,461 --> 00:39:36,361 En blank dreng, der tror, at han f�r alt serveret? 347 00:39:36,461 --> 00:39:41,041 Du bliver ingen C�sar, fordi du kalder dig det. 348 00:39:46,521 --> 00:39:50,361 Jeg ved, at det ikke var nobelt- 349 00:39:50,461 --> 00:39:54,161 - men vi stod der... over for hinanden. 350 00:39:57,401 --> 00:40:00,441 Hvad skulle jeg ellers g�re? 351 00:40:07,321 --> 00:40:09,601 Hyld C�sar. 352 00:40:54,921 --> 00:40:58,921 Maia Bj�rnmose www.primetext.tv 27359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.