Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,485 --> 00:00:06,485
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,485 --> 00:00:09,071
{\an8}(dramatic theme playing)
3
00:00:22,752 --> 00:00:24,920
{\an8}(singers vocalizing)
4
00:01:29,735 --> 00:01:31,737
(theme music concludes)
5
00:01:39,662 --> 00:01:42,665
(tense music playing)
6
00:01:50,089 --> 00:01:52,133
(doors rumbling)
7
00:02:00,224 --> 00:02:01,350
(door closes)
8
00:02:07,481 --> 00:02:09,108
Valya Harkonnen:
Come.
9
00:02:09,650 --> 00:02:13,237
We must act quickly
to maintain our hold
on the Great Houses.
10
00:02:13,237 --> 00:02:14,905
What about
the Emperor?
11
00:02:14,905 --> 00:02:17,074
You've been barred
from the palace.
12
00:02:17,074 --> 00:02:18,159
This is not
the first time
13
00:02:18,159 --> 00:02:20,619
an adversary has
sought to remove me.
14
00:02:21,370 --> 00:02:23,789
Like the others,
this soldier will learn.
15
00:02:23,789 --> 00:02:25,833
(ship whirring)
16
00:02:29,462 --> 00:02:31,464
โช
17
00:02:37,470 --> 00:02:39,472
{\an8}- (wind blowing)
- (indistinct chatter)
18
00:02:45,978 --> 00:02:48,397
- (grunting)
- (flesh slicing)
19
00:02:50,983 --> 00:02:52,360
You have to get
underneath it!
20
00:02:52,360 --> 00:02:54,278
- (grunting)
- (indistinct shouting)
21
00:02:54,278 --> 00:02:55,488
(flesh squelching)
22
00:02:55,488 --> 00:02:57,531
(indistinct shouting)
23
00:03:00,326 --> 00:03:02,328
โช
24
00:03:05,122 --> 00:03:07,166
- They're all the same.
- How much for this one?
25
00:03:07,792 --> 00:03:09,043
Same as every day.
26
00:03:09,710 --> 00:03:11,545
- butcher: Yes?
- I'll take the small one.
I don't have much.
27
00:03:11,545 --> 00:03:12,630
What do you want?
28
00:03:12,630 --> 00:03:15,132
โช
29
00:03:15,132 --> 00:03:17,343
(wind blowing)
30
00:03:17,343 --> 00:03:19,512
- The usual.
- I'll take that one.
The big one.
31
00:03:19,512 --> 00:03:22,181
(indistinct chatter)
32
00:03:23,015 --> 00:03:26,394
โช
33
00:03:53,462 --> 00:03:55,631
(wind howling)
34
00:03:57,216 --> 00:03:59,593
Sonia Harkonnen:
I should've just done
the shopping myself.
35
00:04:00,720 --> 00:04:02,513
Even your younger sister
has the good sense
36
00:04:02,513 --> 00:04:04,098
to request
decent cuts
of meat.
37
00:04:04,557 --> 00:04:06,058
Perhaps you should've
sent Tula, then.
38
00:04:06,058 --> 00:04:07,518
Oh, well, she was
busy preparing
39
00:04:07,518 --> 00:04:09,186
- the rest of the meal.
- Mum, I don't mind.
40
00:04:09,186 --> 00:04:10,855
Thank you both,
sisters,
41
00:04:10,855 --> 00:04:13,524
for procuring
and preparing
this meal.
42
00:04:13,524 --> 00:04:16,819
- Your uncle has no complaints.
- Mm. (slurps)
43
00:04:17,236 --> 00:04:18,696
You're really going
to Zimia, Griffin?
44
00:04:18,696 --> 00:04:21,198
Well, the Landsraad
accepted our petition.
45
00:04:21,198 --> 00:04:24,702
When I get there,
I'm gonna get us
a better trade deal.
46
00:04:25,077 --> 00:04:27,038
I admire
your mettle, son.
47
00:04:27,038 --> 00:04:29,874
His whale fur will always
be a prized export.
48
00:04:29,874 --> 00:04:32,126
You mock,
but it's a fact.
49
00:04:32,126 --> 00:04:35,046
I'd like to shove it
in Vorian's face
50
00:04:35,046 --> 00:04:37,715
once you've made
your mark. (coughs)
51
00:04:37,715 --> 00:04:39,467
I'm gonna miss you,
big brother.
52
00:04:42,636 --> 00:04:44,889
Here.
I carved this.
53
00:04:44,889 --> 00:04:46,766
For your collection.
54
00:04:47,516 --> 00:04:51,103
What do you mean Vorian?
Vorian Atreides?
55
00:04:51,103 --> 00:04:52,730
Uncle Evgeny:
After doing God knows what,
56
00:04:52,730 --> 00:04:56,609
he's resurfaced,
gallivanting around
the Capital.
57
00:04:57,777 --> 00:05:01,280
- This is an opportunity.
- To do what?
58
00:05:01,280 --> 00:05:03,240
Whale peddling can
only take us so far.
59
00:05:03,240 --> 00:05:04,575
If you go
and find Vorian...
60
00:05:04,575 --> 00:05:06,827
- Oh, no.
- ...make him understand
what happened.
61
00:05:06,827 --> 00:05:08,162
Get him to
correct the record
62
00:05:08,162 --> 00:05:09,914
so that we can
reclaim our status.
63
00:05:09,914 --> 00:05:11,749
Your father has
plenty of status.
64
00:05:11,749 --> 00:05:13,793
Oh, yes.
The mayor of peasants.
65
00:05:13,793 --> 00:05:17,088
- Valya.
- Your grandfather,
Abulurd Harkonnen,
66
00:05:17,088 --> 00:05:19,090
was a hero.
67
00:05:19,090 --> 00:05:21,133
He didn't commit
a war crime.
68
00:05:21,133 --> 00:05:23,302
He tried to stop
a genocide.
69
00:05:23,302 --> 00:05:28,307
Vorian Atreides stripped
our family of its honor
based on a lie.
70
00:05:28,307 --> 00:05:31,102
We should be leaders
of the Imperium.
71
00:05:31,102 --> 00:05:32,436
I don't understand
where it comes from.
72
00:05:32,436 --> 00:05:34,939
Your greed,
this entitlement.
73
00:05:34,939 --> 00:05:37,608
I don't want
to just endure.
74
00:05:37,608 --> 00:05:40,778
This complacency
is a disease.
75
00:05:40,778 --> 00:05:43,364
If we don't act now,
it will infect all of us
76
00:05:43,364 --> 00:05:44,657
and all who come after us.
77
00:05:44,657 --> 00:05:47,159
I won't sit by
and let it happen!
78
00:05:47,493 --> 00:05:49,495
(retreating footsteps)
79
00:05:51,497 --> 00:05:53,999
(door opens, closes)
80
00:05:54,250 --> 00:05:58,170
Griffin,
do not follow her.
She's a wolf.
81
00:05:58,170 --> 00:05:59,839
And if you're
not careful,
82
00:05:59,839 --> 00:06:01,757
she will devour you.
83
00:06:06,804 --> 00:06:10,015
(light, tense music playing)
84
00:06:10,015 --> 00:06:11,684
(door closes)
85
00:06:15,521 --> 00:06:17,523
(wind blowing)
86
00:06:19,859 --> 00:06:21,861
โช
87
00:06:26,407 --> 00:06:27,742
Young Valya Harkonnen:
Is she right?
88
00:06:34,290 --> 00:06:37,043
Am I entitled, greedy?
89
00:06:37,710 --> 00:06:38,753
(scoffs)
90
00:06:39,170 --> 00:06:42,298
No. They're not
like you, Valya.
91
00:06:44,175 --> 00:06:46,177
You mean like us.
92
00:06:46,177 --> 00:06:48,220
(wind blowing)
93
00:06:52,099 --> 00:06:54,268
Griffin Harkonnen:
You remember when
I fell through the ice,
94
00:06:54,268 --> 00:06:55,686
into that river?
95
00:06:55,686 --> 00:06:57,730
The cold was
like a vice.
96
00:06:58,147 --> 00:07:01,233
Soon as I hit that water,
my muscles seized.
97
00:07:01,817 --> 00:07:05,237
And like a fool,
you came out after me.
98
00:07:06,447 --> 00:07:08,449
I am the fool
who saved you.
99
00:07:09,325 --> 00:07:11,369
I still don't
understand how.
100
00:07:11,369 --> 00:07:13,245
I mean, I was sinking.
101
00:07:14,622 --> 00:07:18,709
Then I heard you,
your voice in my head,
102
00:07:18,709 --> 00:07:20,836
ordering me to swim.
103
00:07:24,632 --> 00:07:26,842
Because of you,
I didn't die that day.
104
00:07:28,469 --> 00:07:30,930
You're not entitled
or greedy.
105
00:07:32,473 --> 00:07:33,724
You're extraordinary.
106
00:07:34,600 --> 00:07:37,228
And that's why
if you think the best
course of action
107
00:07:37,228 --> 00:07:39,897
is to track down
Vorian Atreides
108
00:07:39,897 --> 00:07:42,942
and get him to take
back his lies...
109
00:07:43,943 --> 00:07:45,111
I will.
110
00:07:47,780 --> 00:07:49,156
The Imperium
will be better
111
00:07:49,156 --> 00:07:51,450
for our contribution,
Griffin.
112
00:07:52,618 --> 00:07:54,829
We deserve to make it.
113
00:07:56,622 --> 00:07:59,166
We will. You'll see.
114
00:08:01,377 --> 00:08:03,629
โช
115
00:08:14,849 --> 00:08:17,852
(tense percussive music plays)
116
00:08:18,894 --> 00:08:20,896
(wind blowing)
117
00:08:25,943 --> 00:08:31,157
Griffin Harkonnen,
son of Vergyl
and Sonia Harkonnen.
118
00:08:32,074 --> 00:08:36,495
You leave behind a family
forever broken by your loss.
119
00:08:38,748 --> 00:08:42,126
You were our family's
brightest light.
120
00:08:42,126 --> 00:08:44,962
The ancestors
are fortunate
to receive you.
121
00:08:44,962 --> 00:08:48,007
(solemn music playing)
122
00:08:49,675 --> 00:08:51,635
(mourners softly crying)
123
00:08:51,635 --> 00:08:53,679
Until we meet again.
124
00:08:56,932 --> 00:08:59,852
(tense music resumes)
125
00:09:04,148 --> 00:09:05,274
(indistinct chatter)
126
00:09:09,028 --> 00:09:10,071
Valya.
127
00:09:10,696 --> 00:09:12,073
(indistinct chatter)
128
00:09:14,950 --> 00:09:16,869
Come inside.
129
00:09:17,536 --> 00:09:19,538
I don't want to mourn.
130
00:09:19,872 --> 00:09:21,499
Vorian murdered Griffin,
131
00:09:21,499 --> 00:09:23,167
and now he's
disappeared again.
132
00:09:23,167 --> 00:09:24,585
It's not fair.
133
00:09:24,919 --> 00:09:28,047
I want the Atreides
to suffer like we have.
134
00:09:29,548 --> 00:09:32,843
But I can't
because they're making me
go away to Wallach IX.
135
00:09:32,843 --> 00:09:36,013
Valya, the Sisterhood
will help you.
136
00:09:36,013 --> 00:09:38,557
There's only one thing
that'll help me, little sister,
137
00:09:38,557 --> 00:09:41,102
but our family doesn't
have the stomach for it.
138
00:09:41,936 --> 00:09:45,064
Young Tula Harkonnen:
An eye for an eye will
never be enough, Valya.
139
00:09:46,440 --> 00:09:49,777
Griffin was worth
far more than that.
140
00:09:53,322 --> 00:09:55,324
Young Valya:
Whatever path you choose,
141
00:09:55,991 --> 00:09:58,828
don't stay on this
nightmare of a planet.
142
00:09:59,245 --> 00:10:02,456
Find something, anything.
143
00:10:04,125 --> 00:10:07,586
All that's left here
is death and rot.
144
00:10:10,631 --> 00:10:12,633
โช
145
00:10:12,633 --> 00:10:14,677
(wind howling)
146
00:10:21,100 --> 00:10:25,104
โช
147
00:10:29,316 --> 00:10:31,610
(voices whispering)
148
00:10:34,238 --> 00:10:36,240
Gbangbala Truthsayer (echoing):
If they can cast out
Mother Superior,
149
00:10:36,240 --> 00:10:37,950
what does that mean
for the Order?
150
00:10:37,950 --> 00:10:39,910
Yaoufirks Truthsayer (echoing):
Corrino could call
for our dismissal.
151
00:10:39,910 --> 00:10:41,412
Cost us
all the Great Houses.
152
00:10:41,412 --> 00:10:44,415
They say he was swallowed
by Shai-Hulud and survived.
153
00:10:44,415 --> 00:10:48,002
(clearly)
What if it's true that he is
touched by the Maker?
154
00:10:48,002 --> 00:10:50,755
How else could he resist
Mother Valya's power?
155
00:10:50,755 --> 00:10:54,258
- Perhaps regroup
on Wallach IX.
- Wallach IX?
156
00:10:54,258 --> 00:10:56,886
- Our mission is here.
- Sisters...
157
00:10:57,636 --> 00:10:59,472
remember your resolve.
158
00:10:59,472 --> 00:11:02,767
Mother Valya,
you have our loyalty.
159
00:11:03,267 --> 00:11:05,728
How do you want
to proceed?
160
00:11:07,730 --> 00:11:09,607
Return to your nobles.
161
00:11:09,607 --> 00:11:12,610
Counter any attempts
to sow further mistrust.
162
00:11:12,610 --> 00:11:15,321
I will regain
our hold on Corrino.
163
00:11:19,325 --> 00:11:20,993
Excuse me a minute.
164
00:11:21,243 --> 00:11:23,412
- (indistinct chatter)
- (water lapping)
165
00:11:27,583 --> 00:11:29,251
This came from Tula.
166
00:11:30,378 --> 00:11:31,670
Sister Lila?
167
00:11:32,421 --> 00:11:34,215
She didn't survive
the Agony.
168
00:11:35,007 --> 00:11:36,509
(solemn music playing)
169
00:11:36,509 --> 00:11:38,135
(sighs)
170
00:11:38,677 --> 00:11:41,138
I had hoped to reach
Raquella for answers.
171
00:11:41,138 --> 00:11:44,016
You did.
Raquella spoke through her.
172
00:11:44,433 --> 00:11:47,978
She said the key
to the reckoning
was one twice born,
173
00:11:47,978 --> 00:11:50,189
in blood and in spice.
174
00:11:50,564 --> 00:11:52,066
It's Desmond Hart.
175
00:11:52,066 --> 00:11:54,694
(tense music playing)
176
00:11:54,694 --> 00:11:56,112
What are you gonna do?
177
00:12:02,326 --> 00:12:04,245
I think a trip home
is called for.
178
00:12:04,245 --> 00:12:06,622
โช
179
00:12:08,457 --> 00:12:10,835
(tense music continues)
180
00:12:13,087 --> 00:12:16,173
(voices whispering)
181
00:12:16,173 --> 00:12:17,591
โช
182
00:12:17,591 --> 00:12:19,427
(door whirring open)
183
00:12:19,427 --> 00:12:21,220
(whispering continues)
184
00:12:22,179 --> 00:12:25,516
I thought you could do
with some spice tea.
185
00:12:25,516 --> 00:12:27,101
(tea tray rattling)
186
00:12:27,476 --> 00:12:29,895
Mother Valya
drinks a cup every day
187
00:12:29,895 --> 00:12:32,023
for clarity of thought,
188
00:12:32,023 --> 00:12:36,235
especially during...
trying circumstances.
189
00:12:37,611 --> 00:12:41,824
You're grieving.
That's human.
190
00:12:44,827 --> 00:12:46,871
What was it
Raquella used to say?
191
00:12:47,455 --> 00:12:50,207
"We must channel
our human energy
192
00:12:50,207 --> 00:12:52,376
in the service
of the future."
193
00:12:52,960 --> 00:12:56,589
No one has ever
returned from the state
this child is in.
194
00:12:57,798 --> 00:13:00,926
Keeping Sister Lila
in this limbo
195
00:13:00,926 --> 00:13:03,429
sows pain
and confusion.
196
00:13:06,599 --> 00:13:08,809
I am sorry
this happened.
197
00:13:10,019 --> 00:13:11,896
But Mother Valya
has made it very clear
198
00:13:11,896 --> 00:13:14,148
how we handle
cases like this.
199
00:13:14,940 --> 00:13:16,776
We must let her go.
200
00:13:19,695 --> 00:13:21,322
If you would like...
201
00:13:23,115 --> 00:13:25,284
- I could relieve
you of your--
- Don't.
202
00:13:26,702 --> 00:13:28,329
โช
203
00:13:28,329 --> 00:13:29,997
Don't touch her.
204
00:13:32,124 --> 00:13:33,876
{\an8}I will do what
needs to be done
205
00:13:34,460 --> 00:13:36,045
when I choose.
206
00:13:41,342 --> 00:13:43,302
Thank you for your
care and counsel,
Sister Avila.
207
00:13:43,302 --> 00:13:44,637
That will be all.
208
00:13:48,140 --> 00:13:50,810
โช
209
00:14:03,155 --> 00:14:04,573
(softly weeps)
210
00:14:06,075 --> 00:14:08,327
(voices whispering)
211
00:14:09,995 --> 00:14:11,497
(quietly sobbing)
212
00:14:14,417 --> 00:14:17,169
โช
213
00:14:18,671 --> 00:14:19,672
(sighs)
214
00:14:24,927 --> 00:14:27,930
(solemn music playing)
215
00:14:37,189 --> 00:14:40,401
(whispering continues)
216
00:14:44,530 --> 00:14:46,115
โช
217
00:14:46,115 --> 00:14:47,908
(trotting hooves)
218
00:14:47,908 --> 00:14:49,952
(music intensifies)
219
00:15:05,384 --> 00:15:07,386
โช
220
00:15:17,188 --> 00:15:18,147
(horse snorts)
221
00:15:21,317 --> 00:15:23,527
(music fades out)
222
00:15:23,527 --> 00:15:24,695
(horse neighs)
223
00:15:24,695 --> 00:15:26,197
(birds chirping)
224
00:15:26,197 --> 00:15:27,823
- You okay?
- Yeah.
225
00:15:32,953 --> 00:15:34,163
- (clicking tongue)
- (horse neighs)
226
00:15:34,413 --> 00:15:36,248
Orry:
Jet loves it up here.
227
00:15:36,248 --> 00:15:37,875
He remembers
the yearly hunt.
228
00:15:37,875 --> 00:15:39,043
(horse grunts)
229
00:15:40,086 --> 00:15:42,171
Young Tula:
It's beautiful.
230
00:15:42,755 --> 00:15:44,298
Orry:
We're first to arrive.
231
00:15:44,799 --> 00:15:46,634
We can claim whatever
quarters we want.
232
00:15:46,634 --> 00:15:48,260
(chuckles)
233
00:15:48,260 --> 00:15:50,721
Uh, maybe we should wait
for the rest of your family
234
00:15:50,721 --> 00:15:53,766
- to get here before we--
- You're nervous.
235
00:15:55,017 --> 00:15:57,144
No, I'd like to make
a good impression.
236
00:15:57,144 --> 00:15:59,522
But who wouldn't be
enchanted by you?
237
00:15:59,939 --> 00:16:01,774
Well, my own family wasn't.
238
00:16:03,025 --> 00:16:04,735
It's just, you're
so close with yours,
239
00:16:04,735 --> 00:16:06,654
- if they don't approve, then--
- Hey. It's not possible.
240
00:16:06,654 --> 00:16:07,780
(horse neighs)
241
00:16:07,780 --> 00:16:10,241
They're gonna
adore you,
like I do.
242
00:16:10,241 --> 00:16:13,911
(light music playing)
243
00:16:13,911 --> 00:16:16,831
(indistinct chatter
and laughter)
244
00:16:26,132 --> 00:16:28,342
(music fades out)
245
00:16:33,556 --> 00:16:35,641
(chattering continues)
246
00:16:37,560 --> 00:16:40,855
So, Tula, how'd
you meet Orry?
247
00:16:41,605 --> 00:16:44,025
Oh, um, I was
at a market,
248
00:16:44,025 --> 00:16:46,444
and he struck up
a conversation.
249
00:16:46,444 --> 00:16:47,486
Mm.
250
00:16:49,572 --> 00:16:51,073
Guess we're
still talking.
251
00:16:51,824 --> 00:16:53,409
Have you taken him
to meet your people?
252
00:16:55,327 --> 00:16:57,663
There's barely
any of us left.
253
00:17:02,501 --> 00:17:04,628
You said we could
shoot target practice
this afternoon.
254
00:17:05,004 --> 00:17:06,672
Yes, after
the work's done.
255
00:17:06,672 --> 00:17:08,549
We've got firewood
to collect.
256
00:17:11,302 --> 00:17:13,220
Continue this later?
257
00:17:13,220 --> 00:17:15,181
โช
258
00:17:15,181 --> 00:17:16,557
(indistinct chatter)
259
00:17:18,559 --> 00:17:20,394
I could use a hand.
260
00:17:22,313 --> 00:17:25,524
If you don't mind
getting those hands dirty
with blood and guts.
261
00:17:26,400 --> 00:17:27,860
I don't mind that.
262
00:17:28,194 --> 00:17:29,487
Young Tula:
To catch the bull,
263
00:17:29,487 --> 00:17:31,280
we need to lure
it with bait.
264
00:17:32,365 --> 00:17:33,866
Use this tool.
265
00:17:35,451 --> 00:17:36,494
(flesh ripping)
266
00:17:36,494 --> 00:17:37,661
Albert:
Oh, it smells gross.
267
00:17:37,661 --> 00:17:39,080
To you and me.
268
00:17:39,288 --> 00:17:41,707
- To Salusan bull,
it smells like dinner.
- (both chuckle)
269
00:17:42,291 --> 00:17:45,920
These bulls
are rare,
shy creatures.
270
00:17:45,920 --> 00:17:48,005
- (flesh squelching)
- Without a scent to lure them,
271
00:17:48,005 --> 00:17:50,758
the hunters on horseback
wouldn't stand a chance.
272
00:17:50,758 --> 00:17:52,343
Now, this next part
is tricky.
273
00:17:52,343 --> 00:17:54,261
Alright, so you see this?
274
00:17:54,595 --> 00:17:57,431
There's a toxin in there
powerful enough to kill
a person.
275
00:17:57,431 --> 00:17:58,891
True strength
276
00:17:58,891 --> 00:18:01,560
isn't always something
you see from the outside.
277
00:18:03,562 --> 00:18:06,065
So, just be careful
not to rupture it,
278
00:18:06,065 --> 00:18:07,942
or you'll contaminate
everything.
279
00:18:09,568 --> 00:18:10,778
Just remove it gently.
280
00:18:11,987 --> 00:18:13,030
Then...
281
00:18:13,030 --> 00:18:14,073
(tool clatters)
282
00:18:14,615 --> 00:18:16,867
...you dump the innards
in a separate bucket.
283
00:18:16,867 --> 00:18:17,910
(innards plop)
284
00:18:20,287 --> 00:18:21,622
Wanna do the next one?
285
00:18:21,622 --> 00:18:23,958
- Okay.
- (Young Tula chuckles)
286
00:18:23,958 --> 00:18:25,042
Yeah, that's great.
287
00:18:25,042 --> 00:18:26,252
- Then, go...
- Well done.
288
00:18:30,339 --> 00:18:32,717
- (horse neighing in distance)
- (distant shouting)
289
00:18:32,717 --> 00:18:35,302
man:
Jetty! Hey!
290
00:18:36,345 --> 00:18:39,473
(tense music playing)
291
00:18:39,473 --> 00:18:41,100
(horse squealing)
292
00:18:41,100 --> 00:18:42,476
Stay with him!
293
00:18:42,476 --> 00:18:44,770
- (squealing continues)
- Stay back! Stay back!
294
00:18:46,230 --> 00:18:47,148
Shattered leg.
295
00:18:47,148 --> 00:18:48,315
(horse neighing)
296
00:18:48,774 --> 00:18:50,943
- (horses grunting)
- (Young Tula panting)
297
00:18:52,486 --> 00:18:53,738
What happened?
298
00:18:54,113 --> 00:18:57,408
We were coming
down from the ridge
and the path gave way.
299
00:18:57,408 --> 00:18:58,909
(horse groaning)
300
00:18:58,909 --> 00:19:00,161
(squeals)
301
00:19:00,161 --> 00:19:02,997
Broken, two places.
I'm sorry, Orry.
302
00:19:02,997 --> 00:19:05,124
- (horse groans, blows)
- What about
a shigawire fuse.
303
00:19:05,124 --> 00:19:06,167
We can splint the breaks.
304
00:19:06,167 --> 00:19:07,668
Shander:
Horses live on their feet.
305
00:19:07,668 --> 00:19:09,295
Then a suspension sling.
306
00:19:09,837 --> 00:19:11,088
He'll just kick
himself to death
307
00:19:11,088 --> 00:19:12,089
trying to get
out of it.
308
00:19:12,089 --> 00:19:14,341
(weakly groaning, blows)
309
00:19:14,341 --> 00:19:15,426
โช
310
00:19:15,426 --> 00:19:18,137
We do what
we must, Tula.
311
00:19:18,888 --> 00:19:21,474
(horse blows, squeals)
312
00:19:22,808 --> 00:19:24,977
(blowing, grunting)
313
00:19:27,646 --> 00:19:28,898
(horse weakly roars)
314
00:19:30,691 --> 00:19:31,859
- (horse squealing)
- Oh!
315
00:19:33,819 --> 00:19:36,781
Just stay with him.
I'll be right back.
316
00:19:36,781 --> 00:19:38,824
โช
317
00:19:39,575 --> 00:19:41,577
(panting)
318
00:19:42,828 --> 00:19:44,830
(breathing heavily)
319
00:19:45,539 --> 00:19:48,334
(tense music playing)
320
00:19:54,090 --> 00:19:55,424
(fluid squirming)
321
00:19:57,385 --> 00:19:59,387
- (indistinct chatter)
- (horse grunting)
322
00:20:01,847 --> 00:20:04,475
(panting)
323
00:20:04,475 --> 00:20:05,351
This will be better.
324
00:20:05,351 --> 00:20:07,436
โช
325
00:20:08,813 --> 00:20:10,940
(horse groaning)
326
00:20:12,233 --> 00:20:13,693
Yeah.
327
00:20:21,867 --> 00:20:23,035
(horse grunting)
328
00:20:23,869 --> 00:20:26,330
- (horse chuffs)
- (shushing)
329
00:20:26,330 --> 00:20:28,374
โช
330
00:20:28,708 --> 00:20:30,876
(horse weakly whinnies)
331
00:20:31,460 --> 00:20:32,712
Shh.
332
00:20:32,962 --> 00:20:33,963
(horse softly groans)
333
00:20:48,394 --> 00:20:50,396
โช
334
00:20:53,524 --> 00:20:54,734
(sighs)
335
00:21:02,074 --> 00:21:03,242
(Orry sniffles)
336
00:21:03,909 --> 00:21:06,454
โช
337
00:21:08,956 --> 00:21:11,208
(music fades out)
338
00:21:11,208 --> 00:21:13,669
What is truthsense?
339
00:21:14,086 --> 00:21:17,590
- The science
of detecting falsehood.
- That's right.
340
00:21:17,590 --> 00:21:21,844
But it is more than being
a human lie detector.
341
00:21:22,511 --> 00:21:25,514
It is our Order's
guiding purpose.
342
00:21:26,265 --> 00:21:27,433
How?
343
00:21:27,808 --> 00:21:30,227
We use it to serve
the Imperium.
344
00:21:30,227 --> 00:21:32,480
What if
the Imperium's corrupt?
345
00:21:33,272 --> 00:21:34,899
We exert
a subtle influence,
346
00:21:34,899 --> 00:21:37,193
call humanity
to its better nature.
347
00:21:37,651 --> 00:21:40,571
Are there occasions where
you withhold the truth?
348
00:21:40,571 --> 00:21:41,906
Just because
the leaders are told,
349
00:21:41,906 --> 00:21:43,949
it doesn't mean they'll
use it to good ends.
350
00:21:43,949 --> 00:21:45,284
Truth is a tool.
351
00:21:46,035 --> 00:21:48,329
And who should
determine how
to use this tool?
352
00:21:49,205 --> 00:21:50,206
You?
353
00:21:52,458 --> 00:21:55,920
You know what truth
I see, Sister?
354
00:21:55,920 --> 00:21:59,965
You are scared
because you have
nothing to serve,
355
00:22:00,633 --> 00:22:04,428
no purpose,
nowhere to put all
that hurt and anger.
356
00:22:04,428 --> 00:22:07,473
You know
how truly alone
you really are.
357
00:22:09,141 --> 00:22:13,771
Use this truth
to motivate
your actions.
358
00:22:13,979 --> 00:22:16,190
Tomorrow,
you will be tested.
359
00:22:16,691 --> 00:22:20,111
Humble yourself
and commit
to the Sisterhood,
360
00:22:20,111 --> 00:22:22,863
or... resign yourself
361
00:22:22,863 --> 00:22:26,826
to an unremarkable life
on a backwater planet.
362
00:22:28,536 --> 00:22:31,163
Now, where were we?
363
00:22:33,207 --> 00:22:35,626
She had no call
to read you like that.
364
00:22:35,626 --> 00:22:37,628
You must've
really gotten to her.
365
00:22:37,628 --> 00:22:41,632
- It's fine.
- She wasn't always so rigid.
366
00:22:41,632 --> 00:22:43,134
The Sisterhood sent her
as an ambassador
367
00:22:43,134 --> 00:22:45,511
to the Butlerians
to make inroads.
368
00:22:45,511 --> 00:22:47,847
Instead,
she came back
as a true believer.
369
00:22:47,847 --> 00:22:49,974
- Hm.
- Now she's all
about humility
370
00:22:49,974 --> 00:22:51,475
and servitude.
371
00:22:52,017 --> 00:22:53,978
I heard she was
next in line to lead
the Order,
372
00:22:53,978 --> 00:22:56,230
but now
Mother Raquella's
not so sure.
373
00:22:56,230 --> 00:22:58,607
Young Francesca:
Dorotea's far too pious,
if you ask me.
374
00:22:59,191 --> 00:23:02,611
I don't care
who's next in line
to run the Sisterhood.
375
00:23:03,863 --> 00:23:05,614
Do you even
wanna be a Sister?
376
00:23:06,365 --> 00:23:08,200
I was going to be
my brother's Truthsayer
377
00:23:08,200 --> 00:23:10,244
when he went
to the Landsraad.
378
00:23:11,746 --> 00:23:13,080
Then he was murdered.
379
00:23:14,915 --> 00:23:17,710
- Valya, I'm--
- So sorry.
380
00:23:19,587 --> 00:23:21,797
I didn't want
to come after that.
381
00:23:22,965 --> 00:23:25,384
My parents forced me.
382
00:23:26,510 --> 00:23:29,138
They didn't want me
on Lankiveil anymore.
383
00:23:33,434 --> 00:23:34,435
What do you want?
384
00:23:34,435 --> 00:23:37,480
(tense music playing)
385
00:23:38,606 --> 00:23:40,649
(singer vocalizing)
386
00:23:50,910 --> 00:23:52,536
Dorotea:
Reflect on this.
387
00:23:52,536 --> 00:23:54,038
(group inhaling)
388
00:23:54,038 --> 00:23:57,208
Would you devote
your one small lifetime
389
00:23:57,208 --> 00:23:59,460
to better all of humanity?
390
00:23:59,460 --> 00:24:01,212
(wind blowing)
391
00:24:01,212 --> 00:24:04,548
Are you able to put
the Sisterhood above all?
392
00:24:04,548 --> 00:24:07,259
Even above
your families?
393
00:24:07,259 --> 00:24:10,638
If the answer is yes,
you may return inside.
394
00:24:10,638 --> 00:24:14,392
If not,
I encourage you
to meditate
395
00:24:14,392 --> 00:24:16,685
on whether or not
you belong here.
396
00:24:20,064 --> 00:24:22,108
โช
397
00:24:25,361 --> 00:24:26,862
Sisterhood above all.
398
00:24:27,780 --> 00:24:29,407
Sisterhood
above all.
399
00:24:29,407 --> 00:24:32,618
Sisters:
Sisterhood above all...
Sisterhood above all...
400
00:24:32,618 --> 00:24:34,662
(Sisters continue pledging
"Sisterhood above all")
401
00:24:39,959 --> 00:24:41,961
โช
402
00:24:47,717 --> 00:24:49,719
(wind blowing)
403
00:24:53,264 --> 00:24:55,975
- (rain pattering)
- Sisterhood above all...
404
00:24:58,978 --> 00:25:00,980
(raining continues)
405
00:25:04,525 --> 00:25:05,693
(wind howling)
406
00:25:05,693 --> 00:25:06,986
Sisterhood above all.
407
00:25:06,986 --> 00:25:09,655
- (thundering)
- Sisterhood above all!
408
00:25:13,034 --> 00:25:14,994
- (thunder rumbling)
- (rain pattering)
409
00:25:14,994 --> 00:25:17,204
โช
410
00:25:22,334 --> 00:25:25,463
I'm not interested
in a contest of wills,
Sister Valya.
411
00:25:25,463 --> 00:25:27,298
We both know
the truth.
412
00:25:27,298 --> 00:25:29,550
You'll always be
a Harkonnen.
413
00:25:30,051 --> 00:25:31,052
Come!
414
00:25:35,347 --> 00:25:36,849
(wind howling)
415
00:25:37,391 --> 00:25:39,018
(crying)
416
00:25:42,021 --> 00:25:44,023
โช
417
00:25:48,402 --> 00:25:50,029
(thunder crashes)
418
00:25:50,905 --> 00:25:52,782
(ship whirring)
419
00:26:07,380 --> 00:26:08,672
(landing thuds, hydraulics hiss)
420
00:26:08,672 --> 00:26:10,716
- (ramp whirring)
- (thunder rumbling)
421
00:26:12,468 --> 00:26:13,511
(ramp thuds)
422
00:26:13,511 --> 00:26:15,262
โช
423
00:26:21,727 --> 00:26:22,978
(thunder cracks)
424
00:26:25,147 --> 00:26:27,024
(rain pattering)
425
00:26:27,024 --> 00:26:28,401
(thunder crashes)
426
00:26:30,444 --> 00:26:32,613
โช
427
00:26:35,157 --> 00:26:36,075
(thundering)
428
00:26:36,075 --> 00:26:37,576
(ship whirring)
429
00:26:46,168 --> 00:26:47,378
(thunder rumbling)
430
00:26:47,378 --> 00:26:49,422
(heavy breathing)
431
00:26:52,758 --> 00:26:53,801
(thunder cracks)
432
00:26:56,929 --> 00:26:58,639
(the Voice)
Don't move!
433
00:26:58,639 --> 00:27:00,307
(thundering)
434
00:27:01,684 --> 00:27:03,602
(wind howling)
435
00:27:07,273 --> 00:27:08,733
Raquella Berto-Anirul:
Valya Harkonnen?
436
00:27:09,275 --> 00:27:13,154
I am Mother Superior
Raquella Berto-Anirul.
437
00:27:13,988 --> 00:27:16,198
- (shivering)
- Let's go inside.
438
00:27:16,949 --> 00:27:19,285
I haven't taken my vow.
439
00:27:21,495 --> 00:27:24,123
I'm inviting you
to come with me.
440
00:27:24,540 --> 00:27:27,168
- (light music playing)
- (thundering)
441
00:27:28,127 --> 00:27:29,628
(singers vocalizing)
442
00:27:33,507 --> 00:27:37,136
Your voice,
it stopped me outside.
443
00:27:37,136 --> 00:27:39,180
I've never felt
anything like that.
444
00:27:40,347 --> 00:27:43,267
- I'm sorry.
- Don't be.
445
00:27:43,267 --> 00:27:45,478
Has that ever
happened before?
446
00:27:46,353 --> 00:27:49,815
Once...
with my brother.
447
00:27:51,692 --> 00:27:52,985
He was drowning.
448
00:27:53,569 --> 00:27:56,822
He said I ordered him
to swim when he couldn't.
449
00:27:58,407 --> 00:28:00,618
Crisis, survival,
450
00:28:00,618 --> 00:28:02,661
advancement.
451
00:28:04,246 --> 00:28:07,917
- What?
- The human race
is still evolving.
452
00:28:08,501 --> 00:28:12,171
At the Sisterhood,
we work to advance
our species.
453
00:28:13,672 --> 00:28:17,843
We found that adversity
is the key to change.
454
00:28:19,720 --> 00:28:21,472
I'm aware
of what happened
455
00:28:21,472 --> 00:28:23,516
to your brother,
Griffin.
456
00:28:23,516 --> 00:28:25,643
(thunder rumbles outside)
457
00:28:25,643 --> 00:28:29,522
When I lost my husband
in the Machine Wars,
458
00:28:29,522 --> 00:28:31,774
it was like
a limb torn off.
459
00:28:33,484 --> 00:28:36,987
Sometimes,
our misfortunes
are the sails
460
00:28:36,987 --> 00:28:40,199
that take us to the shores
we are meant to be on.
461
00:28:41,283 --> 00:28:44,036
You can achieve
extraordinary
things here.
462
00:28:44,787 --> 00:28:47,081
Even shape the course
of the Imperium...
463
00:28:47,915 --> 00:28:49,750
if you decide to stay.
464
00:28:55,047 --> 00:28:57,049
(indistinct chatter
and laughter)
465
00:28:57,049 --> 00:29:00,094
(light music playing)
466
00:29:00,720 --> 00:29:02,471
(bucket sloshing)
467
00:29:07,309 --> 00:29:09,478
- Take this to the fire?
- Of course.
468
00:29:14,233 --> 00:29:16,444
(chatter and laughter continue)
469
00:29:24,243 --> 00:29:26,245
โช
470
00:29:42,094 --> 00:29:43,763
(door creaks)
471
00:29:47,349 --> 00:29:50,603
- You should join them.
- I'm right where I want to be.
472
00:29:52,563 --> 00:29:54,774
Don't you need
to prepare yourself?
473
00:29:56,776 --> 00:29:58,194
Been a hard day.
474
00:30:03,032 --> 00:30:05,034
How did you
know what to do?
475
00:30:06,619 --> 00:30:09,455
Uh, my brother taught me
how to handle animals.
476
00:30:09,455 --> 00:30:11,749
He taught me
lots of things.
477
00:30:11,749 --> 00:30:13,626
Sounds like
a good man.
478
00:30:14,668 --> 00:30:16,003
When do I get to meet him?
479
00:30:17,380 --> 00:30:20,216
I wish you could.
He died.
480
00:30:21,801 --> 00:30:24,804
(solemn music playing)
481
00:30:25,721 --> 00:30:28,891
- Tula.
- He still inspires me,
482
00:30:29,392 --> 00:30:32,019
influences how
I live my life.
483
00:30:36,482 --> 00:30:38,484
You don't talk much
about your family.
484
00:30:41,570 --> 00:30:45,449
M-My older sister
never much cared for me.
(chuckles)
485
00:30:45,449 --> 00:30:47,618
And after he died,
she went off to school.
486
00:30:47,618 --> 00:30:49,704
M-my parents were
so grief-stricken,
487
00:30:49,704 --> 00:30:51,831
they barely
remembered
I existed.
488
00:30:53,416 --> 00:30:56,043
I had to leave home
just to be seen. (sighs)
489
00:30:56,043 --> 00:30:58,087
โช
490
00:30:58,963 --> 00:31:01,382
Hey, look at me.
491
00:31:05,052 --> 00:31:06,679
I see you.
492
00:31:08,514 --> 00:31:10,933
(people cheering outside)
493
00:31:11,726 --> 00:31:13,060
When we marry,
you'll have more kin
494
00:31:13,060 --> 00:31:14,645
than you'll know
what to do with.
495
00:31:14,645 --> 00:31:17,064
"When we marry."
Is that a proposal?
496
00:31:17,064 --> 00:31:18,524
Mm, ah, yeah, maybe.
497
00:31:18,524 --> 00:31:20,192
- Yes?
- Yeah.
498
00:31:20,609 --> 00:31:22,653
Yes, it is.
499
00:31:23,070 --> 00:31:26,115
(light music playing)
500
00:31:26,490 --> 00:31:28,826
- (drum music playing outside)
- (cheering continues)
501
00:31:28,826 --> 00:31:30,286
Tula Veil...
502
00:31:31,579 --> 00:31:33,039
will you marry me?
503
00:31:35,458 --> 00:31:39,086
Orry, it-it's only been
a few months. You--
504
00:31:39,879 --> 00:31:41,839
You don't even
really know me.
505
00:31:41,839 --> 00:31:43,841
That's all
the time I need.
506
00:31:44,383 --> 00:31:46,385
I wanna give
you my life...
507
00:31:46,802 --> 00:31:48,179
my future.
508
00:31:48,179 --> 00:31:50,222
โช
509
00:31:54,143 --> 00:31:55,770
Marry me.
510
00:32:05,780 --> 00:32:07,782
โช
511
00:32:15,748 --> 00:32:19,418
- (drum music playing)
- (group chanting)
512
00:32:37,770 --> 00:32:39,772
โช
513
00:32:46,278 --> 00:32:48,280
(light music playing)
514
00:33:06,382 --> 00:33:08,384
(heavy breathing)
515
00:33:09,301 --> 00:33:10,594
โช
516
00:33:10,594 --> 00:33:12,304
(laughter and cheering)
517
00:33:18,811 --> 00:33:20,813
(group chanting)
518
00:33:22,189 --> 00:33:25,192
group (chanting):
Atreides! Atreides! Atreides!
519
00:33:26,402 --> 00:33:27,778
Atreides! Atreides!
520
00:33:27,778 --> 00:33:30,322
(chanting continues)
521
00:33:35,745 --> 00:33:37,955
- (chanting stops)
- (music fades out)
522
00:33:37,955 --> 00:33:39,290
(birds chirping)
523
00:33:39,290 --> 00:33:41,333
(soft snoring)
524
00:34:07,360 --> 00:34:08,944
(Orry groans)
525
00:34:15,451 --> 00:34:16,452
(grunts)
526
00:34:18,662 --> 00:34:22,458
My family, (grunts)
they'll be thrilled.
527
00:34:24,335 --> 00:34:26,337
When they find out...
528
00:34:26,337 --> 00:34:29,882
you will soon be
joining the Atreides clan.
529
00:34:31,300 --> 00:34:33,094
(voice breaking)
I need you to know
that I regret
530
00:34:33,094 --> 00:34:35,304
that things
are the way they are.
531
00:34:36,597 --> 00:34:39,642
For so long,
all I wanted
was to tell you.
532
00:34:40,267 --> 00:34:41,811
Tell me what?
533
00:34:46,649 --> 00:34:48,901
I was afraid if you
knew who I really am,
534
00:34:49,235 --> 00:34:52,113
you'd never allow
yourself to get
close to me...
535
00:34:54,448 --> 00:34:56,075
or love me.
536
00:34:56,742 --> 00:34:57,993
My love isn't fickle.
537
00:34:59,120 --> 00:35:01,914
Whatever hard truth exists,
538
00:35:02,665 --> 00:35:04,542
we'll deal
with it together.
539
00:35:04,542 --> 00:35:06,168
You don't need
to be afraid.
540
00:35:06,502 --> 00:35:08,295
My name isn't Tula Veil.
541
00:35:09,296 --> 00:35:10,756
I lied to you.
542
00:35:15,845 --> 00:35:17,680
It's Tula Harkonnen.
543
00:35:18,806 --> 00:35:21,100
(dark, tense music playing)
544
00:35:24,478 --> 00:35:26,647
(breathing shakily)
545
00:35:30,109 --> 00:35:33,195
โช
546
00:35:41,495 --> 00:35:44,498
I certainly understand
why you didn't wanna
tell me.
547
00:35:45,791 --> 00:35:47,793
No one chooses the name
they're born with.
548
00:35:49,336 --> 00:35:51,172
{\an8}Could never blame
you for that.
549
00:35:51,714 --> 00:35:54,133
{\an8}- You don't hate me?
- Hate you?
550
00:35:54,967 --> 00:35:56,969
{\an8}Nothing would make
me hate you.
551
00:35:57,303 --> 00:35:59,430
{\an8}- Our families would disagree.
- Our families?
552
00:35:59,430 --> 00:36:01,265
{\an8}Yeah, they
choose hate
553
00:36:01,265 --> 00:36:02,892
'cause of what
they're taught...
554
00:36:04,268 --> 00:36:06,812
that a disagreement
between our ancestors
555
00:36:06,812 --> 00:36:09,607
during wartime
over a century ago
556
00:36:09,607 --> 00:36:11,275
should bleed
into their future,
557
00:36:11,275 --> 00:36:14,528
but that is
their burden...
not ours.
558
00:36:21,285 --> 00:36:23,954
It's okay. I promise
it's gonna be okay.
559
00:36:23,954 --> 00:36:25,289
- Just listen to me.
- (Young Tula crying)
560
00:36:25,289 --> 00:36:27,333
We will write a future
for ourselves, okay?
561
00:36:31,253 --> 00:36:34,340
Some things can't
be changed, Orry. (gasps)
562
00:36:38,677 --> 00:36:40,346
(voice breaks)
My brother.
563
00:36:41,722 --> 00:36:43,140
(sniffles)
564
00:36:43,140 --> 00:36:45,351
Griffin will
still be dead,
565
00:36:45,351 --> 00:36:48,854
and it will still
be an Atreides
who killed him.
566
00:36:53,693 --> 00:36:55,695
We do what we must.
567
00:36:57,530 --> 00:36:59,365
I don't understand.
568
00:37:08,374 --> 00:37:10,418
Why is it so quiet?
569
00:37:12,420 --> 00:37:14,255
You didn't see me.
570
00:37:17,341 --> 00:37:20,386
(ominous music playing)
571
00:37:24,098 --> 00:37:25,391
(door creaks)
572
00:37:30,479 --> 00:37:32,481
- (Orry gasps)
- (flies buzzing)
573
00:37:37,111 --> 00:37:38,779
Orry:
What?
574
00:37:38,779 --> 00:37:41,073
(flies buzzing)
575
00:37:42,575 --> 00:37:44,035
โช
576
00:37:44,035 --> 00:37:45,077
- (needle jabs)
- (Orry grunts)
577
00:37:47,788 --> 00:37:49,081
(gasping)
578
00:37:54,503 --> 00:37:55,921
(crying)
I'm sorry.
579
00:37:57,923 --> 00:37:59,925
(somber music playing)
580
00:38:01,093 --> 00:38:02,261
(groans)
581
00:38:04,972 --> 00:38:06,015
(echoing thud)
582
00:38:07,141 --> 00:38:09,143
โช
583
00:38:09,143 --> 00:38:11,437
(sighing)
584
00:38:14,065 --> 00:38:15,191
(softly weeps)
585
00:38:25,117 --> 00:38:26,869
(nearby rustling)
586
00:38:27,370 --> 00:38:28,579
(gasps)
587
00:38:28,579 --> 00:38:30,623
(wind blowing)
588
00:38:32,041 --> 00:38:33,292
(quietly) Go.
589
00:38:34,377 --> 00:38:35,795
(nervous panting)
590
00:38:38,339 --> 00:38:40,341
โช
591
00:38:46,680 --> 00:38:48,682
(animal grumbles)
592
00:38:53,062 --> 00:38:54,188
(animal grunts)
593
00:38:56,399 --> 00:38:57,942
โช
594
00:38:57,942 --> 00:38:59,819
(animal huffing)
595
00:39:01,862 --> 00:39:03,489
(grumbles)
596
00:39:06,492 --> 00:39:08,035
(bull snarling)
597
00:39:09,829 --> 00:39:11,497
(grumbles)
598
00:39:17,503 --> 00:39:18,504
(growls)
599
00:39:20,840 --> 00:39:23,384
Dorotea:
Beware the seeds you sow
600
00:39:23,384 --> 00:39:25,177
and the crops you reap.
601
00:39:25,177 --> 00:39:27,513
Do not be
deceived by those
602
00:39:27,513 --> 00:39:30,307
who come bearing
false claims of reform.
603
00:39:30,307 --> 00:39:34,061
They are corruptors,
yet they know it not.
604
00:39:35,521 --> 00:39:38,524
(tense music playing)
605
00:39:39,692 --> 00:39:41,152
Word's spreading.
606
00:39:41,152 --> 00:39:44,363
The Great Houses
are becoming
more competitive
607
00:39:44,363 --> 00:39:47,491
over who can secure
the next Truthsayer.
608
00:39:47,491 --> 00:39:49,201
An arms race.
609
00:39:49,618 --> 00:39:51,120
That's good.
610
00:39:51,954 --> 00:39:58,169
"Thou shalt not make
a machine in the likeness
of a human mind."
611
00:39:58,169 --> 00:40:00,546
Sisters:
Thou shalt not make a machine
612
00:40:00,546 --> 00:40:03,132
in the likeness
of a human mind.
613
00:40:03,883 --> 00:40:05,092
Where are we going?
614
00:40:05,593 --> 00:40:06,886
To the tunnels.
615
00:40:07,511 --> 00:40:11,015
It's time I show you
my life's great work.
616
00:40:11,015 --> 00:40:12,892
Your great work
is underground?
617
00:40:13,392 --> 00:40:15,311
Raquella:
In more ways than one.
618
00:40:17,521 --> 00:40:20,775
(beeping, door unlocks)
619
00:40:20,775 --> 00:40:22,818
โช
620
00:40:24,320 --> 00:40:27,031
- (door slams)
- From the time of the wars,
621
00:40:27,031 --> 00:40:31,077
we've been gathering DNA
from across the Imperium,
622
00:40:31,077 --> 00:40:36,791
indexing bloodlines,
creating a vast
genetic library.
623
00:40:36,791 --> 00:40:39,210
Is that how
we play matchmaker
for the Great Houses?
624
00:40:39,210 --> 00:40:41,545
(chuckles)
You could say that.
625
00:40:41,545 --> 00:40:44,131
If we identify
the best pairings,
626
00:40:44,131 --> 00:40:45,758
bolster
the right unions,
627
00:40:45,758 --> 00:40:48,636
we can influence
generations to come,
628
00:40:48,636 --> 00:40:50,971
foster better leaders,
629
00:40:50,971 --> 00:40:54,100
ones less prone
to corruption and tyranny.
630
00:40:54,100 --> 00:40:55,267
Young Valya:
Ones who won't drag us
631
00:40:55,267 --> 00:40:57,061
to the edge
of extinction again.
632
00:40:57,061 --> 00:40:59,313
I had a feeling
you'd understand.
633
00:40:59,772 --> 00:41:01,232
Young Valya:
Not everyone will.
634
00:41:01,232 --> 00:41:02,441
Raquella:
That is correct.
635
00:41:05,361 --> 00:41:06,904
What I'm about
to show you
636
00:41:06,904 --> 00:41:09,365
relies on forbidden
technology.
637
00:41:10,366 --> 00:41:12,201
I'm trusting you.
638
00:41:26,549 --> 00:41:29,427
Young Valya:
You have to swear not to breathe
a word of this to anyone.
639
00:41:29,427 --> 00:41:31,470
- Of course not.
- No one.
640
00:41:32,138 --> 00:41:34,140
It's going to be me.
641
00:41:34,890 --> 00:41:37,309
Mother Raquella is going
to make me her successor.
642
00:41:38,519 --> 00:41:39,937
Did she actually
tell you?
643
00:41:39,937 --> 00:41:41,939
She trusts me
more than Dorotea.
644
00:41:41,939 --> 00:41:44,025
I can tell
it's what she wants.
645
00:41:44,025 --> 00:41:46,694
(chuckles)
This is wonderful news.
646
00:41:46,694 --> 00:41:48,446
Do you
feel ready?
647
00:41:48,446 --> 00:41:50,281
Not always,
648
00:41:50,281 --> 00:41:52,950
but Raquella
has faith in me
649
00:41:52,950 --> 00:41:54,744
and what I've been
working on.
650
00:41:55,828 --> 00:41:57,830
What have you
been working on?
651
00:41:58,330 --> 00:41:59,540
This.
652
00:42:04,670 --> 00:42:06,464
(the Voice)
Face her.
653
00:42:06,464 --> 00:42:08,966
(tense music playing)
654
00:42:08,966 --> 00:42:10,384
(nervous panting)
655
00:42:11,343 --> 00:42:12,887
Slap her.
656
00:42:14,722 --> 00:42:15,765
- (grunts)
- (echoing slap)
657
00:42:16,599 --> 00:42:17,516
(gasps)
658
00:42:23,314 --> 00:42:25,733
I didn't think it
would work so well.
659
00:42:25,733 --> 00:42:27,777
(both laughing)
660
00:42:30,071 --> 00:42:31,739
(stammers)
661
00:42:32,198 --> 00:42:34,241
H-How d--
How did you do that?
662
00:42:34,241 --> 00:42:36,243
Can you teach us
how to do it?
663
00:42:36,952 --> 00:42:38,954
I was hoping
you'd ask.
664
00:42:39,455 --> 00:42:42,708
(light, tense music playing)
665
00:42:45,628 --> 00:42:46,629
(sighs)
666
00:42:48,047 --> 00:42:51,133
I imagine you're wondering
why I've called you both in.
667
00:42:54,678 --> 00:42:56,889
I've been watching
the two of you.
668
00:43:00,726 --> 00:43:05,272
You are
the strongest
among us.
669
00:43:05,272 --> 00:43:07,525
You've both pushed
the boundaries
670
00:43:07,525 --> 00:43:09,819
of what it means
to be human.
671
00:43:11,070 --> 00:43:12,571
I believe that
you are both
672
00:43:12,571 --> 00:43:15,825
the future leaders
of this Order.
673
00:43:16,909 --> 00:43:20,663
I've also watched you
both amass followers.
674
00:43:21,330 --> 00:43:24,208
Such hubris
is divisive.
675
00:43:24,208 --> 00:43:28,629
Our Sisterhood is young,
but growing in power.
676
00:43:29,672 --> 00:43:35,636
The more influence we gain,
the more enemies we make.
677
00:43:35,636 --> 00:43:36,971
(Raquella sighs)
678
00:43:38,097 --> 00:43:40,766
My time is limited.
679
00:43:41,308 --> 00:43:44,478
I feel it with every
breath I draw.
680
00:43:44,478 --> 00:43:47,565
I need you to find
a way forward...
681
00:43:47,940 --> 00:43:50,443
as Reverend Mothers.
682
00:43:50,443 --> 00:43:52,236
(Sisters up above gasping)
683
00:43:52,236 --> 00:43:54,196
โช
684
00:43:55,281 --> 00:43:57,616
(Sisters murmuring)
685
00:44:03,789 --> 00:44:06,792
I'll be here,
with you.
686
00:44:08,002 --> 00:44:09,628
You may kneel.
687
00:44:16,594 --> 00:44:19,513
Let Valya and I walk
amongst our foremothers.
688
00:44:19,513 --> 00:44:23,642
Give us the strength
to return and serve
as Reverend Mothers.
689
00:44:27,521 --> 00:44:33,944
Valya Harkonnen,
it is now time to wake
those who made you.
690
00:44:33,944 --> 00:44:37,365
It is an Agony,
but only this once.
691
00:44:39,200 --> 00:44:40,951
Still your breath,
692
00:44:40,951 --> 00:44:42,953
focus your mind,
693
00:44:42,953 --> 00:44:45,539
and unlock
your other memory.
694
00:44:47,750 --> 00:44:49,752
(music intensifies)
695
00:44:51,545 --> 00:44:52,838
I'm sorry.
696
00:44:55,174 --> 00:44:56,509
(indistinct chatter)
697
00:44:58,719 --> 00:45:01,931
(light, curious music playing)
698
00:45:10,564 --> 00:45:11,899
(footsteps approaching)
699
00:45:15,486 --> 00:45:17,905
Mother Raquella
wants to see you.
700
00:45:20,449 --> 00:45:22,451
โช
701
00:45:30,042 --> 00:45:32,878
A message has come
from Lankiveil this morning
702
00:45:32,878 --> 00:45:35,047
from your sister, Tula.
703
00:45:35,047 --> 00:45:37,717
This phrase
caught my eye:
704
00:45:37,717 --> 00:45:40,594
"The suet
has been enjoyed by all.
705
00:45:41,387 --> 00:45:43,305
No more courses to serve."
706
00:45:46,392 --> 00:45:50,980
Felt like a code.
Or maybe a confirmation?
707
00:45:52,273 --> 00:45:55,026
It means I have
to go home.
708
00:45:55,026 --> 00:45:58,070
We can arrange that.
You can leave today.
709
00:45:58,904 --> 00:46:00,114
Thank you.
710
00:46:02,116 --> 00:46:05,870
Your family name
has always been
more important to you.
711
00:46:05,870 --> 00:46:09,248
That's why you couldn't
go through with the Agony test,
712
00:46:09,248 --> 00:46:13,085
because you have
unfinished business
with your house.
713
00:46:14,003 --> 00:46:15,087
You knew.
714
00:46:15,838 --> 00:46:18,966
From the moment I saw you
that night in the rain.
715
00:46:20,926 --> 00:46:23,137
But I can't afford
to be patient.
716
00:46:23,554 --> 00:46:27,141
Go back to Lankiveil,
settle what needs
to be settled,
717
00:46:27,141 --> 00:46:29,685
but you must
commit to a path.
718
00:46:30,102 --> 00:46:32,563
If you choose
the Sisterhood...
719
00:46:32,563 --> 00:46:35,024
you must be willing
to sacrifice.
720
00:46:37,276 --> 00:46:39,945
Return a Reverend Mother...
721
00:46:40,363 --> 00:46:42,114
or not at all.
722
00:46:42,114 --> 00:46:45,159
(tense music playing)
723
00:46:56,629 --> 00:46:58,631
โช
724
00:47:00,549 --> 00:47:02,551
(indistinct chatter)
725
00:47:20,945 --> 00:47:22,571
acolyte:
Coward.
726
00:47:24,865 --> 00:47:26,867
- (wind blowing)
- (indistinct shouting)
727
00:47:31,038 --> 00:47:33,040
โช
728
00:47:34,542 --> 00:47:36,544
(indistinct chatter)
729
00:47:45,511 --> 00:47:47,179
(wind howling)
730
00:47:47,179 --> 00:47:49,223
โช
731
00:47:56,063 --> 00:47:58,065
- (music fades out)
- (wind softens)
732
00:48:04,572 --> 00:48:06,407
I got your message.
733
00:48:08,034 --> 00:48:09,201
Is it done?
734
00:48:10,286 --> 00:48:12,246
Orry Atreides is dead?
735
00:48:14,707 --> 00:48:16,584
They all are.
736
00:48:16,584 --> 00:48:18,252
(wind blowing outside)
737
00:48:29,305 --> 00:48:31,098
I didn't think
you could.
738
00:48:32,391 --> 00:48:34,393
Neither did I.
739
00:48:38,397 --> 00:48:40,733
Griffin would be proud.
740
00:48:43,402 --> 00:48:46,405
(wind humming)
741
00:48:49,450 --> 00:48:51,452
(Young Tula crying)
742
00:48:55,289 --> 00:48:57,166
Would he?
(sniffles)
743
00:49:04,048 --> 00:49:05,091
(sniffles)
744
00:49:07,259 --> 00:49:09,470
(wind continues)
745
00:49:09,470 --> 00:49:11,430
(grating, tapping grill)
746
00:49:12,807 --> 00:49:16,268
Why did you bring her,
after what she made you do?
747
00:49:17,603 --> 00:49:19,230
She no longer
has a place here.
748
00:49:19,230 --> 00:49:21,107
Young Tula:
Why, she's my sister.
749
00:49:21,774 --> 00:49:23,442
It was my choice.
750
00:49:24,151 --> 00:49:27,905
You shouldn't have come back.
You've done enough.
751
00:49:28,447 --> 00:49:32,284
(sighs)
That you have,
you hateful girl.
752
00:49:32,660 --> 00:49:36,831
Did you even think
how that massacre
will blow back at us?
753
00:49:36,831 --> 00:49:38,791
You should be
thanking Tula.
754
00:49:39,333 --> 00:49:41,085
She did what
none of you could.
755
00:49:41,085 --> 00:49:44,171
She punished the family
who destroyed ours,
756
00:49:44,171 --> 00:49:45,923
who killed Griffin.
757
00:49:45,923 --> 00:49:48,426
She showed them all
that the Harkonnens
are not cowards.
758
00:49:48,426 --> 00:49:51,011
And what if they
come after her?
759
00:49:51,762 --> 00:49:54,098
You were a sweet child
only trying to help.
760
00:49:54,098 --> 00:49:57,351
- She twisted you.
- She didn't do anything.
I did.
761
00:49:57,351 --> 00:49:59,437
It's never enough, is it?
762
00:49:59,437 --> 00:50:01,605
Your ambition, your rage.
763
00:50:01,605 --> 00:50:03,774
You've already
cost us one child.
764
00:50:03,774 --> 00:50:06,193
- And now--
- (the Voice) Be quiet!
765
00:50:07,862 --> 00:50:10,489
(tense music playing)
766
00:50:12,241 --> 00:50:13,993
Pick up the knife.
767
00:50:27,173 --> 00:50:29,050
(softly)
What are you doing?
768
00:50:30,885 --> 00:50:32,511
(sniffles)
769
00:50:34,889 --> 00:50:36,891
(knife clatters)
770
00:50:37,683 --> 00:50:39,435
(music fades out)
771
00:50:40,227 --> 00:50:41,520
Sorceress!
772
00:50:42,229 --> 00:50:43,481
(slamming door echoes)
773
00:50:43,481 --> 00:50:46,525
- (solemn music playing)
- (wind blowing)
774
00:50:54,867 --> 00:50:57,078
โช
775
00:51:11,550 --> 00:51:14,595
- (unsettling music playing)
- (metal lid scrapes)
776
00:51:27,566 --> 00:51:29,151
โช
777
00:51:31,237 --> 00:51:32,238
(drips)
778
00:51:32,238 --> 00:51:33,572
(gasps)
779
00:51:35,157 --> 00:51:37,159
(breathing shakily)
780
00:51:37,618 --> 00:51:38,869
(grunts)
781
00:51:38,869 --> 00:51:40,913
(poison gurgling)
782
00:51:41,580 --> 00:51:42,957
(groaning)
783
00:51:44,166 --> 00:51:46,168
(ancestral whispers)
784
00:51:48,754 --> 00:51:50,339
(screaming)
785
00:51:51,298 --> 00:51:53,300
(screaming echoes)
786
00:51:54,593 --> 00:51:56,178
(voices whispering)
787
00:51:59,390 --> 00:52:01,434
(Young Valya panting)
788
00:52:01,684 --> 00:52:03,269
(ancestral whispers)
789
00:52:03,269 --> 00:52:05,604
Young Tula:
Valya, open your eyes.
790
00:52:05,604 --> 00:52:06,814
Please, wake up.
791
00:52:06,814 --> 00:52:07,898
Valya.
792
00:52:07,898 --> 00:52:09,400
(whispering stops)
793
00:52:09,400 --> 00:52:10,609
Valya?
794
00:52:10,609 --> 00:52:12,611
(wind blowing)
795
00:52:13,779 --> 00:52:15,114
(breathing shakily)
796
00:52:15,114 --> 00:52:17,158
Wherever you are,
come back.
797
00:52:18,284 --> 00:52:19,493
Please.
798
00:52:24,123 --> 00:52:26,000
(gasps)
Tula?
799
00:52:26,000 --> 00:52:27,084
(Young Tula gasps)
800
00:52:27,084 --> 00:52:30,504
Oh, you scared me.
I thought...
801
00:52:30,504 --> 00:52:32,548
I heard your voice.
802
00:52:37,219 --> 00:52:39,847
(breathing shakily)
803
00:52:42,016 --> 00:52:43,476
What happened?
804
00:52:45,478 --> 00:52:47,146
The Agony.
805
00:52:48,189 --> 00:52:49,815
(softly) I survived.
806
00:52:52,068 --> 00:52:53,486
You alright?
807
00:52:54,487 --> 00:52:56,072
(softly)
Yes.
808
00:52:59,617 --> 00:53:01,660
We should hurry.
We don't want
to miss the ship.
809
00:53:02,661 --> 00:53:04,246
You're coming?
810
00:53:07,041 --> 00:53:08,459
I lost Griffin.
811
00:53:08,459 --> 00:53:10,669
I won't lose you too.
812
00:53:13,839 --> 00:53:14,840
Come on.
813
00:53:15,633 --> 00:53:16,717
(sighs)
814
00:53:17,176 --> 00:53:18,344
Valya...
815
00:53:18,344 --> 00:53:20,888
(curious music playing)
816
00:53:20,888 --> 00:53:24,183
...promise me
the Sisterhood will be
a fresh start for us.
817
00:53:27,019 --> 00:53:29,438
We have a new purpose now.
818
00:53:32,733 --> 00:53:35,861
(singers vocalizing)
819
00:53:35,861 --> 00:53:37,905
โช
820
00:53:49,333 --> 00:53:52,420
(solemn music playing)
821
00:54:07,560 --> 00:54:08,769
Sisters...
822
00:54:10,104 --> 00:54:14,567
it is time
to say goodbye...
to Sister Lila.
823
00:54:18,320 --> 00:54:21,699
It's alright.
Lila's wisdom
still exists.
824
00:54:21,699 --> 00:54:24,410
- She's with her foremothers.
- It's not alright.
825
00:54:28,330 --> 00:54:33,377
You knew how desperate
she was to find out
where she came from.
826
00:54:33,377 --> 00:54:35,296
You took advantage
of that.
827
00:54:35,296 --> 00:54:36,964
(emotional)
She should never
have been asked
828
00:54:36,964 --> 00:54:38,841
to make this sacrifice.
829
00:54:39,592 --> 00:54:40,593
She was a child.
830
00:54:42,928 --> 00:54:46,015
This Order is
founded on sacrifice.
831
00:54:46,265 --> 00:54:49,852
Many of your sisters,
some younger than Lila,
832
00:54:50,269 --> 00:54:53,731
have laid down their lives
in the service of our cause.
833
00:54:54,607 --> 00:54:58,402
They understood...
that for some of us
to advance,
834
00:54:58,402 --> 00:55:01,030
all of us must
be willing to risk.
835
00:55:02,865 --> 00:55:04,617
Lila knew that.
836
00:55:05,785 --> 00:55:07,787
She played
her part.
837
00:55:08,537 --> 00:55:10,414
Mother Valya
would never have
asked her to try
838
00:55:10,414 --> 00:55:13,250
if she didn't believe
that it was necessary.
839
00:55:13,626 --> 00:55:16,128
We owe her
our gratitude...
840
00:55:17,004 --> 00:55:18,672
and our respect.
841
00:55:21,550 --> 00:55:23,511
And the same
for Mother Tula.
842
00:55:30,059 --> 00:55:31,477
And now...
843
00:55:35,690 --> 00:55:37,108
โช
844
00:55:37,108 --> 00:55:39,318
(singers softly vocalizing)
845
00:55:44,699 --> 00:55:46,158
(quietly weeping)
846
00:55:49,662 --> 00:55:51,163
(sobbing)
847
00:56:00,589 --> 00:56:01,716
(sighs)
848
00:56:02,341 --> 00:56:04,927
โช
849
00:56:24,947 --> 00:56:26,949
โช
850
00:56:31,287 --> 00:56:32,455
(music softens)
851
00:56:39,879 --> 00:56:41,881
(ships whirring)
852
00:56:47,762 --> 00:56:49,764
(tense music playing)
853
00:56:52,183 --> 00:56:53,851
Sister Theodosia:
Where are we going now?
854
00:56:53,851 --> 00:56:56,520
Valya:
The last place anyone
would expect me to be.
855
00:56:56,979 --> 00:56:59,982
(tense music continues)
856
00:57:10,409 --> 00:57:12,411
(lift whirring)
857
00:57:14,747 --> 00:57:16,123
Who exactly
are we meeting?
858
00:57:17,291 --> 00:57:19,752
Sacrifices must be made.
859
00:57:21,379 --> 00:57:23,422
Sisterhood above all.
860
00:57:25,591 --> 00:57:27,301
(inhales deeply)
861
00:57:28,344 --> 00:57:29,845
(door whirring)
862
00:57:34,517 --> 00:57:35,726
Aunt Valya.
863
00:57:35,726 --> 00:57:38,187
(light, curious music playing)
864
00:57:40,314 --> 00:57:42,733
What an unexpected
surprise.
865
00:57:42,733 --> 00:57:44,777
(person coughing)
866
00:57:46,362 --> 00:57:47,613
(coughing continues)
867
00:57:48,781 --> 00:57:50,366
(inhales)
868
00:57:51,701 --> 00:57:55,246
(exhales) Never thought
I'd live to see the day.
869
00:57:55,246 --> 00:57:56,288
(coughs)
870
00:57:57,039 --> 00:57:59,041
(chair whirring)
871
00:58:01,502 --> 00:58:02,712
Please...
872
00:58:03,462 --> 00:58:04,797
come in.
873
00:58:10,344 --> 00:58:11,554
Sister.
874
00:58:15,850 --> 00:58:19,270
How is...
Aunt Tula doing?
875
00:58:19,270 --> 00:58:21,647
(fire crackling)
876
00:58:23,816 --> 00:58:26,986
(light, tense music playing)
877
00:58:31,741 --> 00:58:33,743
I'm just going to put this
in the storeroom.
878
00:58:36,746 --> 00:58:38,372
Mother Tula...
879
00:58:39,790 --> 00:58:43,878
I know how difficult
that was for you,
letting Lila go.
880
00:58:43,878 --> 00:58:46,756
I believe
Mother Valya
would be proud.
881
00:58:48,174 --> 00:58:49,175
Indeed.
882
00:59:00,728 --> 00:59:02,730
โช
883
00:59:10,112 --> 00:59:11,864
(beeping, door unlocks)
884
00:59:13,908 --> 00:59:14,909
(hinges squeak)
885
00:59:16,702 --> 00:59:17,703
(door thuds)
886
00:59:22,500 --> 00:59:24,543
(beeping, power surges)
887
00:59:28,756 --> 00:59:29,757
(door slams)
888
00:59:29,757 --> 00:59:31,801
(music intensifies)
889
00:59:40,309 --> 00:59:41,310
(thuds)
890
00:59:44,397 --> 00:59:46,065
(whirring)
891
00:59:48,484 --> 00:59:50,903
Anirul,
run diagnostics.
892
00:59:50,903 --> 00:59:53,197
Anirul:
Metabolic activity slowing,
893
00:59:53,197 --> 00:59:55,074
blood pressure, 91.
894
00:59:55,074 --> 00:59:58,744
Pulse rate, 140.
Neural activity, irregular.
895
00:59:59,745 --> 01:00:02,206
Tula:
Spice can rejuvenate
the mind.
896
01:00:02,206 --> 01:00:04,792
She still has a chance if you
administer the correct dosage.
897
01:00:04,792 --> 01:00:07,378
Anirul: This is not
an authorized request.
898
01:00:08,087 --> 01:00:10,131
Tula:
Mother Valya is off planet.
899
01:00:10,131 --> 01:00:11,757
She entrusted me
with the key.
900
01:00:11,757 --> 01:00:14,427
I order you to keep
this child alive.
901
01:00:14,760 --> 01:00:16,762
Anirul:
Initiating protocol.
902
01:00:16,762 --> 01:00:18,806
โช
903
01:00:23,602 --> 01:00:26,022
(energy shimmering)
904
01:00:33,487 --> 01:00:35,531
(air hissing)
905
01:00:38,534 --> 01:00:40,745
(music fades out)
906
01:00:41,203 --> 01:00:43,205
(light music playing)
907
01:01:00,139 --> 01:01:02,141
โช
908
01:01:02,141 --> 01:01:07,141
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
909
01:01:02,141 --> 01:01:12,141
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.