All language subtitles for Dune Prophecy S01E03 - Sisterhood Above All (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,485 --> 00:00:06,485 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,485 --> 00:00:09,071 {\an8}(dramatic theme playing) 3 00:00:22,752 --> 00:00:24,920 {\an8}(singers vocalizing) 4 00:01:29,735 --> 00:01:31,737 (theme music concludes) 5 00:01:39,662 --> 00:01:42,665 (tense music playing) 6 00:01:50,089 --> 00:01:52,133 (doors rumbling) 7 00:02:00,224 --> 00:02:01,350 (door closes) 8 00:02:07,481 --> 00:02:09,108 Valya Harkonnen: Come. 9 00:02:09,650 --> 00:02:13,237 We must act quickly to maintain our hold on the Great Houses. 10 00:02:13,237 --> 00:02:14,905 What about the Emperor? 11 00:02:14,905 --> 00:02:17,074 You've been barred from the palace. 12 00:02:17,074 --> 00:02:18,159 This is not the first time 13 00:02:18,159 --> 00:02:20,619 an adversary has sought to remove me. 14 00:02:21,370 --> 00:02:23,789 Like the others, this soldier will learn. 15 00:02:23,789 --> 00:02:25,833 (ship whirring) 16 00:02:29,462 --> 00:02:31,464 โ™ช 17 00:02:37,470 --> 00:02:39,472 {\an8}- (wind blowing) - (indistinct chatter) 18 00:02:45,978 --> 00:02:48,397 - (grunting) - (flesh slicing) 19 00:02:50,983 --> 00:02:52,360 You have to get underneath it! 20 00:02:52,360 --> 00:02:54,278 - (grunting) - (indistinct shouting) 21 00:02:54,278 --> 00:02:55,488 (flesh squelching) 22 00:02:55,488 --> 00:02:57,531 (indistinct shouting) 23 00:03:00,326 --> 00:03:02,328 โ™ช 24 00:03:05,122 --> 00:03:07,166 - They're all the same. - How much for this one? 25 00:03:07,792 --> 00:03:09,043 Same as every day. 26 00:03:09,710 --> 00:03:11,545 - butcher: Yes? - I'll take the small one. I don't have much. 27 00:03:11,545 --> 00:03:12,630 What do you want? 28 00:03:12,630 --> 00:03:15,132 โ™ช 29 00:03:15,132 --> 00:03:17,343 (wind blowing) 30 00:03:17,343 --> 00:03:19,512 - The usual. - I'll take that one. The big one. 31 00:03:19,512 --> 00:03:22,181 (indistinct chatter) 32 00:03:23,015 --> 00:03:26,394 โ™ช 33 00:03:53,462 --> 00:03:55,631 (wind howling) 34 00:03:57,216 --> 00:03:59,593 Sonia Harkonnen: I should've just done the shopping myself. 35 00:04:00,720 --> 00:04:02,513 Even your younger sister has the good sense 36 00:04:02,513 --> 00:04:04,098 to request decent cuts of meat. 37 00:04:04,557 --> 00:04:06,058 Perhaps you should've sent Tula, then. 38 00:04:06,058 --> 00:04:07,518 Oh, well, she was busy preparing 39 00:04:07,518 --> 00:04:09,186 - the rest of the meal. - Mum, I don't mind. 40 00:04:09,186 --> 00:04:10,855 Thank you both, sisters, 41 00:04:10,855 --> 00:04:13,524 for procuring and preparing this meal. 42 00:04:13,524 --> 00:04:16,819 - Your uncle has no complaints. - Mm. (slurps) 43 00:04:17,236 --> 00:04:18,696 You're really going to Zimia, Griffin? 44 00:04:18,696 --> 00:04:21,198 Well, the Landsraad accepted our petition. 45 00:04:21,198 --> 00:04:24,702 When I get there, I'm gonna get us a better trade deal. 46 00:04:25,077 --> 00:04:27,038 I admire your mettle, son. 47 00:04:27,038 --> 00:04:29,874 His whale fur will always be a prized export. 48 00:04:29,874 --> 00:04:32,126 You mock, but it's a fact. 49 00:04:32,126 --> 00:04:35,046 I'd like to shove it in Vorian's face 50 00:04:35,046 --> 00:04:37,715 once you've made your mark. (coughs) 51 00:04:37,715 --> 00:04:39,467 I'm gonna miss you, big brother. 52 00:04:42,636 --> 00:04:44,889 Here. I carved this. 53 00:04:44,889 --> 00:04:46,766 For your collection. 54 00:04:47,516 --> 00:04:51,103 What do you mean Vorian? Vorian Atreides? 55 00:04:51,103 --> 00:04:52,730 Uncle Evgeny: After doing God knows what, 56 00:04:52,730 --> 00:04:56,609 he's resurfaced, gallivanting around the Capital. 57 00:04:57,777 --> 00:05:01,280 - This is an opportunity. - To do what? 58 00:05:01,280 --> 00:05:03,240 Whale peddling can only take us so far. 59 00:05:03,240 --> 00:05:04,575 If you go and find Vorian... 60 00:05:04,575 --> 00:05:06,827 - Oh, no. - ...make him understand what happened. 61 00:05:06,827 --> 00:05:08,162 Get him to correct the record 62 00:05:08,162 --> 00:05:09,914 so that we can reclaim our status. 63 00:05:09,914 --> 00:05:11,749 Your father has plenty of status. 64 00:05:11,749 --> 00:05:13,793 Oh, yes. The mayor of peasants. 65 00:05:13,793 --> 00:05:17,088 - Valya. - Your grandfather, Abulurd Harkonnen, 66 00:05:17,088 --> 00:05:19,090 was a hero. 67 00:05:19,090 --> 00:05:21,133 He didn't commit a war crime. 68 00:05:21,133 --> 00:05:23,302 He tried to stop a genocide. 69 00:05:23,302 --> 00:05:28,307 Vorian Atreides stripped our family of its honor based on a lie. 70 00:05:28,307 --> 00:05:31,102 We should be leaders of the Imperium. 71 00:05:31,102 --> 00:05:32,436 I don't understand where it comes from. 72 00:05:32,436 --> 00:05:34,939 Your greed, this entitlement. 73 00:05:34,939 --> 00:05:37,608 I don't want to just endure. 74 00:05:37,608 --> 00:05:40,778 This complacency is a disease. 75 00:05:40,778 --> 00:05:43,364 If we don't act now, it will infect all of us 76 00:05:43,364 --> 00:05:44,657 and all who come after us. 77 00:05:44,657 --> 00:05:47,159 I won't sit by and let it happen! 78 00:05:47,493 --> 00:05:49,495 (retreating footsteps) 79 00:05:51,497 --> 00:05:53,999 (door opens, closes) 80 00:05:54,250 --> 00:05:58,170 Griffin, do not follow her. She's a wolf. 81 00:05:58,170 --> 00:05:59,839 And if you're not careful, 82 00:05:59,839 --> 00:06:01,757 she will devour you. 83 00:06:06,804 --> 00:06:10,015 (light, tense music playing) 84 00:06:10,015 --> 00:06:11,684 (door closes) 85 00:06:15,521 --> 00:06:17,523 (wind blowing) 86 00:06:19,859 --> 00:06:21,861 โ™ช 87 00:06:26,407 --> 00:06:27,742 Young Valya Harkonnen: Is she right? 88 00:06:34,290 --> 00:06:37,043 Am I entitled, greedy? 89 00:06:37,710 --> 00:06:38,753 (scoffs) 90 00:06:39,170 --> 00:06:42,298 No. They're not like you, Valya. 91 00:06:44,175 --> 00:06:46,177 You mean like us. 92 00:06:46,177 --> 00:06:48,220 (wind blowing) 93 00:06:52,099 --> 00:06:54,268 Griffin Harkonnen: You remember when I fell through the ice, 94 00:06:54,268 --> 00:06:55,686 into that river? 95 00:06:55,686 --> 00:06:57,730 The cold was like a vice. 96 00:06:58,147 --> 00:07:01,233 Soon as I hit that water, my muscles seized. 97 00:07:01,817 --> 00:07:05,237 And like a fool, you came out after me. 98 00:07:06,447 --> 00:07:08,449 I am the fool who saved you. 99 00:07:09,325 --> 00:07:11,369 I still don't understand how. 100 00:07:11,369 --> 00:07:13,245 I mean, I was sinking. 101 00:07:14,622 --> 00:07:18,709 Then I heard you, your voice in my head, 102 00:07:18,709 --> 00:07:20,836 ordering me to swim. 103 00:07:24,632 --> 00:07:26,842 Because of you, I didn't die that day. 104 00:07:28,469 --> 00:07:30,930 You're not entitled or greedy. 105 00:07:32,473 --> 00:07:33,724 You're extraordinary. 106 00:07:34,600 --> 00:07:37,228 And that's why if you think the best course of action 107 00:07:37,228 --> 00:07:39,897 is to track down Vorian Atreides 108 00:07:39,897 --> 00:07:42,942 and get him to take back his lies... 109 00:07:43,943 --> 00:07:45,111 I will. 110 00:07:47,780 --> 00:07:49,156 The Imperium will be better 111 00:07:49,156 --> 00:07:51,450 for our contribution, Griffin. 112 00:07:52,618 --> 00:07:54,829 We deserve to make it. 113 00:07:56,622 --> 00:07:59,166 We will. You'll see. 114 00:08:01,377 --> 00:08:03,629 โ™ช 115 00:08:14,849 --> 00:08:17,852 (tense percussive music plays) 116 00:08:18,894 --> 00:08:20,896 (wind blowing) 117 00:08:25,943 --> 00:08:31,157 Griffin Harkonnen, son of Vergyl and Sonia Harkonnen. 118 00:08:32,074 --> 00:08:36,495 You leave behind a family forever broken by your loss. 119 00:08:38,748 --> 00:08:42,126 You were our family's brightest light. 120 00:08:42,126 --> 00:08:44,962 The ancestors are fortunate to receive you. 121 00:08:44,962 --> 00:08:48,007 (solemn music playing) 122 00:08:49,675 --> 00:08:51,635 (mourners softly crying) 123 00:08:51,635 --> 00:08:53,679 Until we meet again. 124 00:08:56,932 --> 00:08:59,852 (tense music resumes) 125 00:09:04,148 --> 00:09:05,274 (indistinct chatter) 126 00:09:09,028 --> 00:09:10,071 Valya. 127 00:09:10,696 --> 00:09:12,073 (indistinct chatter) 128 00:09:14,950 --> 00:09:16,869 Come inside. 129 00:09:17,536 --> 00:09:19,538 I don't want to mourn. 130 00:09:19,872 --> 00:09:21,499 Vorian murdered Griffin, 131 00:09:21,499 --> 00:09:23,167 and now he's disappeared again. 132 00:09:23,167 --> 00:09:24,585 It's not fair. 133 00:09:24,919 --> 00:09:28,047 I want the Atreides to suffer like we have. 134 00:09:29,548 --> 00:09:32,843 But I can't because they're making me go away to Wallach IX. 135 00:09:32,843 --> 00:09:36,013 Valya, the Sisterhood will help you. 136 00:09:36,013 --> 00:09:38,557 There's only one thing that'll help me, little sister, 137 00:09:38,557 --> 00:09:41,102 but our family doesn't have the stomach for it. 138 00:09:41,936 --> 00:09:45,064 Young Tula Harkonnen: An eye for an eye will never be enough, Valya. 139 00:09:46,440 --> 00:09:49,777 Griffin was worth far more than that. 140 00:09:53,322 --> 00:09:55,324 Young Valya: Whatever path you choose, 141 00:09:55,991 --> 00:09:58,828 don't stay on this nightmare of a planet. 142 00:09:59,245 --> 00:10:02,456 Find something, anything. 143 00:10:04,125 --> 00:10:07,586 All that's left here is death and rot. 144 00:10:10,631 --> 00:10:12,633 โ™ช 145 00:10:12,633 --> 00:10:14,677 (wind howling) 146 00:10:21,100 --> 00:10:25,104 โ™ช 147 00:10:29,316 --> 00:10:31,610 (voices whispering) 148 00:10:34,238 --> 00:10:36,240 Gbangbala Truthsayer (echoing): If they can cast out Mother Superior, 149 00:10:36,240 --> 00:10:37,950 what does that mean for the Order? 150 00:10:37,950 --> 00:10:39,910 Yaoufirks Truthsayer (echoing): Corrino could call for our dismissal. 151 00:10:39,910 --> 00:10:41,412 Cost us all the Great Houses. 152 00:10:41,412 --> 00:10:44,415 They say he was swallowed by Shai-Hulud and survived. 153 00:10:44,415 --> 00:10:48,002 (clearly) What if it's true that he is touched by the Maker? 154 00:10:48,002 --> 00:10:50,755 How else could he resist Mother Valya's power? 155 00:10:50,755 --> 00:10:54,258 - Perhaps regroup on Wallach IX. - Wallach IX? 156 00:10:54,258 --> 00:10:56,886 - Our mission is here. - Sisters... 157 00:10:57,636 --> 00:10:59,472 remember your resolve. 158 00:10:59,472 --> 00:11:02,767 Mother Valya, you have our loyalty. 159 00:11:03,267 --> 00:11:05,728 How do you want to proceed? 160 00:11:07,730 --> 00:11:09,607 Return to your nobles. 161 00:11:09,607 --> 00:11:12,610 Counter any attempts to sow further mistrust. 162 00:11:12,610 --> 00:11:15,321 I will regain our hold on Corrino. 163 00:11:19,325 --> 00:11:20,993 Excuse me a minute. 164 00:11:21,243 --> 00:11:23,412 - (indistinct chatter) - (water lapping) 165 00:11:27,583 --> 00:11:29,251 This came from Tula. 166 00:11:30,378 --> 00:11:31,670 Sister Lila? 167 00:11:32,421 --> 00:11:34,215 She didn't survive the Agony. 168 00:11:35,007 --> 00:11:36,509 (solemn music playing) 169 00:11:36,509 --> 00:11:38,135 (sighs) 170 00:11:38,677 --> 00:11:41,138 I had hoped to reach Raquella for answers. 171 00:11:41,138 --> 00:11:44,016 You did. Raquella spoke through her. 172 00:11:44,433 --> 00:11:47,978 She said the key to the reckoning was one twice born, 173 00:11:47,978 --> 00:11:50,189 in blood and in spice. 174 00:11:50,564 --> 00:11:52,066 It's Desmond Hart. 175 00:11:52,066 --> 00:11:54,694 (tense music playing) 176 00:11:54,694 --> 00:11:56,112 What are you gonna do? 177 00:12:02,326 --> 00:12:04,245 I think a trip home is called for. 178 00:12:04,245 --> 00:12:06,622 โ™ช 179 00:12:08,457 --> 00:12:10,835 (tense music continues) 180 00:12:13,087 --> 00:12:16,173 (voices whispering) 181 00:12:16,173 --> 00:12:17,591 โ™ช 182 00:12:17,591 --> 00:12:19,427 (door whirring open) 183 00:12:19,427 --> 00:12:21,220 (whispering continues) 184 00:12:22,179 --> 00:12:25,516 I thought you could do with some spice tea. 185 00:12:25,516 --> 00:12:27,101 (tea tray rattling) 186 00:12:27,476 --> 00:12:29,895 Mother Valya drinks a cup every day 187 00:12:29,895 --> 00:12:32,023 for clarity of thought, 188 00:12:32,023 --> 00:12:36,235 especially during... trying circumstances. 189 00:12:37,611 --> 00:12:41,824 You're grieving. That's human. 190 00:12:44,827 --> 00:12:46,871 What was it Raquella used to say? 191 00:12:47,455 --> 00:12:50,207 "We must channel our human energy 192 00:12:50,207 --> 00:12:52,376 in the service of the future." 193 00:12:52,960 --> 00:12:56,589 No one has ever returned from the state this child is in. 194 00:12:57,798 --> 00:13:00,926 Keeping Sister Lila in this limbo 195 00:13:00,926 --> 00:13:03,429 sows pain and confusion. 196 00:13:06,599 --> 00:13:08,809 I am sorry this happened. 197 00:13:10,019 --> 00:13:11,896 But Mother Valya has made it very clear 198 00:13:11,896 --> 00:13:14,148 how we handle cases like this. 199 00:13:14,940 --> 00:13:16,776 We must let her go. 200 00:13:19,695 --> 00:13:21,322 If you would like... 201 00:13:23,115 --> 00:13:25,284 - I could relieve you of your-- - Don't. 202 00:13:26,702 --> 00:13:28,329 โ™ช 203 00:13:28,329 --> 00:13:29,997 Don't touch her. 204 00:13:32,124 --> 00:13:33,876 {\an8}I will do what needs to be done 205 00:13:34,460 --> 00:13:36,045 when I choose. 206 00:13:41,342 --> 00:13:43,302 Thank you for your care and counsel, Sister Avila. 207 00:13:43,302 --> 00:13:44,637 That will be all. 208 00:13:48,140 --> 00:13:50,810 โ™ช 209 00:14:03,155 --> 00:14:04,573 (softly weeps) 210 00:14:06,075 --> 00:14:08,327 (voices whispering) 211 00:14:09,995 --> 00:14:11,497 (quietly sobbing) 212 00:14:14,417 --> 00:14:17,169 โ™ช 213 00:14:18,671 --> 00:14:19,672 (sighs) 214 00:14:24,927 --> 00:14:27,930 (solemn music playing) 215 00:14:37,189 --> 00:14:40,401 (whispering continues) 216 00:14:44,530 --> 00:14:46,115 โ™ช 217 00:14:46,115 --> 00:14:47,908 (trotting hooves) 218 00:14:47,908 --> 00:14:49,952 (music intensifies) 219 00:15:05,384 --> 00:15:07,386 โ™ช 220 00:15:17,188 --> 00:15:18,147 (horse snorts) 221 00:15:21,317 --> 00:15:23,527 (music fades out) 222 00:15:23,527 --> 00:15:24,695 (horse neighs) 223 00:15:24,695 --> 00:15:26,197 (birds chirping) 224 00:15:26,197 --> 00:15:27,823 - You okay? - Yeah. 225 00:15:32,953 --> 00:15:34,163 - (clicking tongue) - (horse neighs) 226 00:15:34,413 --> 00:15:36,248 Orry: Jet loves it up here. 227 00:15:36,248 --> 00:15:37,875 He remembers the yearly hunt. 228 00:15:37,875 --> 00:15:39,043 (horse grunts) 229 00:15:40,086 --> 00:15:42,171 Young Tula: It's beautiful. 230 00:15:42,755 --> 00:15:44,298 Orry: We're first to arrive. 231 00:15:44,799 --> 00:15:46,634 We can claim whatever quarters we want. 232 00:15:46,634 --> 00:15:48,260 (chuckles) 233 00:15:48,260 --> 00:15:50,721 Uh, maybe we should wait for the rest of your family 234 00:15:50,721 --> 00:15:53,766 - to get here before we-- - You're nervous. 235 00:15:55,017 --> 00:15:57,144 No, I'd like to make a good impression. 236 00:15:57,144 --> 00:15:59,522 But who wouldn't be enchanted by you? 237 00:15:59,939 --> 00:16:01,774 Well, my own family wasn't. 238 00:16:03,025 --> 00:16:04,735 It's just, you're so close with yours, 239 00:16:04,735 --> 00:16:06,654 - if they don't approve, then-- - Hey. It's not possible. 240 00:16:06,654 --> 00:16:07,780 (horse neighs) 241 00:16:07,780 --> 00:16:10,241 They're gonna adore you, like I do. 242 00:16:10,241 --> 00:16:13,911 (light music playing) 243 00:16:13,911 --> 00:16:16,831 (indistinct chatter and laughter) 244 00:16:26,132 --> 00:16:28,342 (music fades out) 245 00:16:33,556 --> 00:16:35,641 (chattering continues) 246 00:16:37,560 --> 00:16:40,855 So, Tula, how'd you meet Orry? 247 00:16:41,605 --> 00:16:44,025 Oh, um, I was at a market, 248 00:16:44,025 --> 00:16:46,444 and he struck up a conversation. 249 00:16:46,444 --> 00:16:47,486 Mm. 250 00:16:49,572 --> 00:16:51,073 Guess we're still talking. 251 00:16:51,824 --> 00:16:53,409 Have you taken him to meet your people? 252 00:16:55,327 --> 00:16:57,663 There's barely any of us left. 253 00:17:02,501 --> 00:17:04,628 You said we could shoot target practice this afternoon. 254 00:17:05,004 --> 00:17:06,672 Yes, after the work's done. 255 00:17:06,672 --> 00:17:08,549 We've got firewood to collect. 256 00:17:11,302 --> 00:17:13,220 Continue this later? 257 00:17:13,220 --> 00:17:15,181 โ™ช 258 00:17:15,181 --> 00:17:16,557 (indistinct chatter) 259 00:17:18,559 --> 00:17:20,394 I could use a hand. 260 00:17:22,313 --> 00:17:25,524 If you don't mind getting those hands dirty with blood and guts. 261 00:17:26,400 --> 00:17:27,860 I don't mind that. 262 00:17:28,194 --> 00:17:29,487 Young Tula: To catch the bull, 263 00:17:29,487 --> 00:17:31,280 we need to lure it with bait. 264 00:17:32,365 --> 00:17:33,866 Use this tool. 265 00:17:35,451 --> 00:17:36,494 (flesh ripping) 266 00:17:36,494 --> 00:17:37,661 Albert: Oh, it smells gross. 267 00:17:37,661 --> 00:17:39,080 To you and me. 268 00:17:39,288 --> 00:17:41,707 - To Salusan bull, it smells like dinner. - (both chuckle) 269 00:17:42,291 --> 00:17:45,920 These bulls are rare, shy creatures. 270 00:17:45,920 --> 00:17:48,005 - (flesh squelching) - Without a scent to lure them, 271 00:17:48,005 --> 00:17:50,758 the hunters on horseback wouldn't stand a chance. 272 00:17:50,758 --> 00:17:52,343 Now, this next part is tricky. 273 00:17:52,343 --> 00:17:54,261 Alright, so you see this? 274 00:17:54,595 --> 00:17:57,431 There's a toxin in there powerful enough to kill a person. 275 00:17:57,431 --> 00:17:58,891 True strength 276 00:17:58,891 --> 00:18:01,560 isn't always something you see from the outside. 277 00:18:03,562 --> 00:18:06,065 So, just be careful not to rupture it, 278 00:18:06,065 --> 00:18:07,942 or you'll contaminate everything. 279 00:18:09,568 --> 00:18:10,778 Just remove it gently. 280 00:18:11,987 --> 00:18:13,030 Then... 281 00:18:13,030 --> 00:18:14,073 (tool clatters) 282 00:18:14,615 --> 00:18:16,867 ...you dump the innards in a separate bucket. 283 00:18:16,867 --> 00:18:17,910 (innards plop) 284 00:18:20,287 --> 00:18:21,622 Wanna do the next one? 285 00:18:21,622 --> 00:18:23,958 - Okay. - (Young Tula chuckles) 286 00:18:23,958 --> 00:18:25,042 Yeah, that's great. 287 00:18:25,042 --> 00:18:26,252 - Then, go... - Well done. 288 00:18:30,339 --> 00:18:32,717 - (horse neighing in distance) - (distant shouting) 289 00:18:32,717 --> 00:18:35,302 man: Jetty! Hey! 290 00:18:36,345 --> 00:18:39,473 (tense music playing) 291 00:18:39,473 --> 00:18:41,100 (horse squealing) 292 00:18:41,100 --> 00:18:42,476 Stay with him! 293 00:18:42,476 --> 00:18:44,770 - (squealing continues) - Stay back! Stay back! 294 00:18:46,230 --> 00:18:47,148 Shattered leg. 295 00:18:47,148 --> 00:18:48,315 (horse neighing) 296 00:18:48,774 --> 00:18:50,943 - (horses grunting) - (Young Tula panting) 297 00:18:52,486 --> 00:18:53,738 What happened? 298 00:18:54,113 --> 00:18:57,408 We were coming down from the ridge and the path gave way. 299 00:18:57,408 --> 00:18:58,909 (horse groaning) 300 00:18:58,909 --> 00:19:00,161 (squeals) 301 00:19:00,161 --> 00:19:02,997 Broken, two places. I'm sorry, Orry. 302 00:19:02,997 --> 00:19:05,124 - (horse groans, blows) - What about a shigawire fuse. 303 00:19:05,124 --> 00:19:06,167 We can splint the breaks. 304 00:19:06,167 --> 00:19:07,668 Shander: Horses live on their feet. 305 00:19:07,668 --> 00:19:09,295 Then a suspension sling. 306 00:19:09,837 --> 00:19:11,088 He'll just kick himself to death 307 00:19:11,088 --> 00:19:12,089 trying to get out of it. 308 00:19:12,089 --> 00:19:14,341 (weakly groaning, blows) 309 00:19:14,341 --> 00:19:15,426 โ™ช 310 00:19:15,426 --> 00:19:18,137 We do what we must, Tula. 311 00:19:18,888 --> 00:19:21,474 (horse blows, squeals) 312 00:19:22,808 --> 00:19:24,977 (blowing, grunting) 313 00:19:27,646 --> 00:19:28,898 (horse weakly roars) 314 00:19:30,691 --> 00:19:31,859 - (horse squealing) - Oh! 315 00:19:33,819 --> 00:19:36,781 Just stay with him. I'll be right back. 316 00:19:36,781 --> 00:19:38,824 โ™ช 317 00:19:39,575 --> 00:19:41,577 (panting) 318 00:19:42,828 --> 00:19:44,830 (breathing heavily) 319 00:19:45,539 --> 00:19:48,334 (tense music playing) 320 00:19:54,090 --> 00:19:55,424 (fluid squirming) 321 00:19:57,385 --> 00:19:59,387 - (indistinct chatter) - (horse grunting) 322 00:20:01,847 --> 00:20:04,475 (panting) 323 00:20:04,475 --> 00:20:05,351 This will be better. 324 00:20:05,351 --> 00:20:07,436 โ™ช 325 00:20:08,813 --> 00:20:10,940 (horse groaning) 326 00:20:12,233 --> 00:20:13,693 Yeah. 327 00:20:21,867 --> 00:20:23,035 (horse grunting) 328 00:20:23,869 --> 00:20:26,330 - (horse chuffs) - (shushing) 329 00:20:26,330 --> 00:20:28,374 โ™ช 330 00:20:28,708 --> 00:20:30,876 (horse weakly whinnies) 331 00:20:31,460 --> 00:20:32,712 Shh. 332 00:20:32,962 --> 00:20:33,963 (horse softly groans) 333 00:20:48,394 --> 00:20:50,396 โ™ช 334 00:20:53,524 --> 00:20:54,734 (sighs) 335 00:21:02,074 --> 00:21:03,242 (Orry sniffles) 336 00:21:03,909 --> 00:21:06,454 โ™ช 337 00:21:08,956 --> 00:21:11,208 (music fades out) 338 00:21:11,208 --> 00:21:13,669 What is truthsense? 339 00:21:14,086 --> 00:21:17,590 - The science of detecting falsehood. - That's right. 340 00:21:17,590 --> 00:21:21,844 But it is more than being a human lie detector. 341 00:21:22,511 --> 00:21:25,514 It is our Order's guiding purpose. 342 00:21:26,265 --> 00:21:27,433 How? 343 00:21:27,808 --> 00:21:30,227 We use it to serve the Imperium. 344 00:21:30,227 --> 00:21:32,480 What if the Imperium's corrupt? 345 00:21:33,272 --> 00:21:34,899 We exert a subtle influence, 346 00:21:34,899 --> 00:21:37,193 call humanity to its better nature. 347 00:21:37,651 --> 00:21:40,571 Are there occasions where you withhold the truth? 348 00:21:40,571 --> 00:21:41,906 Just because the leaders are told, 349 00:21:41,906 --> 00:21:43,949 it doesn't mean they'll use it to good ends. 350 00:21:43,949 --> 00:21:45,284 Truth is a tool. 351 00:21:46,035 --> 00:21:48,329 And who should determine how to use this tool? 352 00:21:49,205 --> 00:21:50,206 You? 353 00:21:52,458 --> 00:21:55,920 You know what truth I see, Sister? 354 00:21:55,920 --> 00:21:59,965 You are scared because you have nothing to serve, 355 00:22:00,633 --> 00:22:04,428 no purpose, nowhere to put all that hurt and anger. 356 00:22:04,428 --> 00:22:07,473 You know how truly alone you really are. 357 00:22:09,141 --> 00:22:13,771 Use this truth to motivate your actions. 358 00:22:13,979 --> 00:22:16,190 Tomorrow, you will be tested. 359 00:22:16,691 --> 00:22:20,111 Humble yourself and commit to the Sisterhood, 360 00:22:20,111 --> 00:22:22,863 or... resign yourself 361 00:22:22,863 --> 00:22:26,826 to an unremarkable life on a backwater planet. 362 00:22:28,536 --> 00:22:31,163 Now, where were we? 363 00:22:33,207 --> 00:22:35,626 She had no call to read you like that. 364 00:22:35,626 --> 00:22:37,628 You must've really gotten to her. 365 00:22:37,628 --> 00:22:41,632 - It's fine. - She wasn't always so rigid. 366 00:22:41,632 --> 00:22:43,134 The Sisterhood sent her as an ambassador 367 00:22:43,134 --> 00:22:45,511 to the Butlerians to make inroads. 368 00:22:45,511 --> 00:22:47,847 Instead, she came back as a true believer. 369 00:22:47,847 --> 00:22:49,974 - Hm. - Now she's all about humility 370 00:22:49,974 --> 00:22:51,475 and servitude. 371 00:22:52,017 --> 00:22:53,978 I heard she was next in line to lead the Order, 372 00:22:53,978 --> 00:22:56,230 but now Mother Raquella's not so sure. 373 00:22:56,230 --> 00:22:58,607 Young Francesca: Dorotea's far too pious, if you ask me. 374 00:22:59,191 --> 00:23:02,611 I don't care who's next in line to run the Sisterhood. 375 00:23:03,863 --> 00:23:05,614 Do you even wanna be a Sister? 376 00:23:06,365 --> 00:23:08,200 I was going to be my brother's Truthsayer 377 00:23:08,200 --> 00:23:10,244 when he went to the Landsraad. 378 00:23:11,746 --> 00:23:13,080 Then he was murdered. 379 00:23:14,915 --> 00:23:17,710 - Valya, I'm-- - So sorry. 380 00:23:19,587 --> 00:23:21,797 I didn't want to come after that. 381 00:23:22,965 --> 00:23:25,384 My parents forced me. 382 00:23:26,510 --> 00:23:29,138 They didn't want me on Lankiveil anymore. 383 00:23:33,434 --> 00:23:34,435 What do you want? 384 00:23:34,435 --> 00:23:37,480 (tense music playing) 385 00:23:38,606 --> 00:23:40,649 (singer vocalizing) 386 00:23:50,910 --> 00:23:52,536 Dorotea: Reflect on this. 387 00:23:52,536 --> 00:23:54,038 (group inhaling) 388 00:23:54,038 --> 00:23:57,208 Would you devote your one small lifetime 389 00:23:57,208 --> 00:23:59,460 to better all of humanity? 390 00:23:59,460 --> 00:24:01,212 (wind blowing) 391 00:24:01,212 --> 00:24:04,548 Are you able to put the Sisterhood above all? 392 00:24:04,548 --> 00:24:07,259 Even above your families? 393 00:24:07,259 --> 00:24:10,638 If the answer is yes, you may return inside. 394 00:24:10,638 --> 00:24:14,392 If not, I encourage you to meditate 395 00:24:14,392 --> 00:24:16,685 on whether or not you belong here. 396 00:24:20,064 --> 00:24:22,108 โ™ช 397 00:24:25,361 --> 00:24:26,862 Sisterhood above all. 398 00:24:27,780 --> 00:24:29,407 Sisterhood above all. 399 00:24:29,407 --> 00:24:32,618 Sisters: Sisterhood above all... Sisterhood above all... 400 00:24:32,618 --> 00:24:34,662 (Sisters continue pledging "Sisterhood above all") 401 00:24:39,959 --> 00:24:41,961 โ™ช 402 00:24:47,717 --> 00:24:49,719 (wind blowing) 403 00:24:53,264 --> 00:24:55,975 - (rain pattering) - Sisterhood above all... 404 00:24:58,978 --> 00:25:00,980 (raining continues) 405 00:25:04,525 --> 00:25:05,693 (wind howling) 406 00:25:05,693 --> 00:25:06,986 Sisterhood above all. 407 00:25:06,986 --> 00:25:09,655 - (thundering) - Sisterhood above all! 408 00:25:13,034 --> 00:25:14,994 - (thunder rumbling) - (rain pattering) 409 00:25:14,994 --> 00:25:17,204 โ™ช 410 00:25:22,334 --> 00:25:25,463 I'm not interested in a contest of wills, Sister Valya. 411 00:25:25,463 --> 00:25:27,298 We both know the truth. 412 00:25:27,298 --> 00:25:29,550 You'll always be a Harkonnen. 413 00:25:30,051 --> 00:25:31,052 Come! 414 00:25:35,347 --> 00:25:36,849 (wind howling) 415 00:25:37,391 --> 00:25:39,018 (crying) 416 00:25:42,021 --> 00:25:44,023 โ™ช 417 00:25:48,402 --> 00:25:50,029 (thunder crashes) 418 00:25:50,905 --> 00:25:52,782 (ship whirring) 419 00:26:07,380 --> 00:26:08,672 (landing thuds, hydraulics hiss) 420 00:26:08,672 --> 00:26:10,716 - (ramp whirring) - (thunder rumbling) 421 00:26:12,468 --> 00:26:13,511 (ramp thuds) 422 00:26:13,511 --> 00:26:15,262 โ™ช 423 00:26:21,727 --> 00:26:22,978 (thunder cracks) 424 00:26:25,147 --> 00:26:27,024 (rain pattering) 425 00:26:27,024 --> 00:26:28,401 (thunder crashes) 426 00:26:30,444 --> 00:26:32,613 โ™ช 427 00:26:35,157 --> 00:26:36,075 (thundering) 428 00:26:36,075 --> 00:26:37,576 (ship whirring) 429 00:26:46,168 --> 00:26:47,378 (thunder rumbling) 430 00:26:47,378 --> 00:26:49,422 (heavy breathing) 431 00:26:52,758 --> 00:26:53,801 (thunder cracks) 432 00:26:56,929 --> 00:26:58,639 (the Voice) Don't move! 433 00:26:58,639 --> 00:27:00,307 (thundering) 434 00:27:01,684 --> 00:27:03,602 (wind howling) 435 00:27:07,273 --> 00:27:08,733 Raquella Berto-Anirul: Valya Harkonnen? 436 00:27:09,275 --> 00:27:13,154 I am Mother Superior Raquella Berto-Anirul. 437 00:27:13,988 --> 00:27:16,198 - (shivering) - Let's go inside. 438 00:27:16,949 --> 00:27:19,285 I haven't taken my vow. 439 00:27:21,495 --> 00:27:24,123 I'm inviting you to come with me. 440 00:27:24,540 --> 00:27:27,168 - (light music playing) - (thundering) 441 00:27:28,127 --> 00:27:29,628 (singers vocalizing) 442 00:27:33,507 --> 00:27:37,136 Your voice, it stopped me outside. 443 00:27:37,136 --> 00:27:39,180 I've never felt anything like that. 444 00:27:40,347 --> 00:27:43,267 - I'm sorry. - Don't be. 445 00:27:43,267 --> 00:27:45,478 Has that ever happened before? 446 00:27:46,353 --> 00:27:49,815 Once... with my brother. 447 00:27:51,692 --> 00:27:52,985 He was drowning. 448 00:27:53,569 --> 00:27:56,822 He said I ordered him to swim when he couldn't. 449 00:27:58,407 --> 00:28:00,618 Crisis, survival, 450 00:28:00,618 --> 00:28:02,661 advancement. 451 00:28:04,246 --> 00:28:07,917 - What? - The human race is still evolving. 452 00:28:08,501 --> 00:28:12,171 At the Sisterhood, we work to advance our species. 453 00:28:13,672 --> 00:28:17,843 We found that adversity is the key to change. 454 00:28:19,720 --> 00:28:21,472 I'm aware of what happened 455 00:28:21,472 --> 00:28:23,516 to your brother, Griffin. 456 00:28:23,516 --> 00:28:25,643 (thunder rumbles outside) 457 00:28:25,643 --> 00:28:29,522 When I lost my husband in the Machine Wars, 458 00:28:29,522 --> 00:28:31,774 it was like a limb torn off. 459 00:28:33,484 --> 00:28:36,987 Sometimes, our misfortunes are the sails 460 00:28:36,987 --> 00:28:40,199 that take us to the shores we are meant to be on. 461 00:28:41,283 --> 00:28:44,036 You can achieve extraordinary things here. 462 00:28:44,787 --> 00:28:47,081 Even shape the course of the Imperium... 463 00:28:47,915 --> 00:28:49,750 if you decide to stay. 464 00:28:55,047 --> 00:28:57,049 (indistinct chatter and laughter) 465 00:28:57,049 --> 00:29:00,094 (light music playing) 466 00:29:00,720 --> 00:29:02,471 (bucket sloshing) 467 00:29:07,309 --> 00:29:09,478 - Take this to the fire? - Of course. 468 00:29:14,233 --> 00:29:16,444 (chatter and laughter continue) 469 00:29:24,243 --> 00:29:26,245 โ™ช 470 00:29:42,094 --> 00:29:43,763 (door creaks) 471 00:29:47,349 --> 00:29:50,603 - You should join them. - I'm right where I want to be. 472 00:29:52,563 --> 00:29:54,774 Don't you need to prepare yourself? 473 00:29:56,776 --> 00:29:58,194 Been a hard day. 474 00:30:03,032 --> 00:30:05,034 How did you know what to do? 475 00:30:06,619 --> 00:30:09,455 Uh, my brother taught me how to handle animals. 476 00:30:09,455 --> 00:30:11,749 He taught me lots of things. 477 00:30:11,749 --> 00:30:13,626 Sounds like a good man. 478 00:30:14,668 --> 00:30:16,003 When do I get to meet him? 479 00:30:17,380 --> 00:30:20,216 I wish you could. He died. 480 00:30:21,801 --> 00:30:24,804 (solemn music playing) 481 00:30:25,721 --> 00:30:28,891 - Tula. - He still inspires me, 482 00:30:29,392 --> 00:30:32,019 influences how I live my life. 483 00:30:36,482 --> 00:30:38,484 You don't talk much about your family. 484 00:30:41,570 --> 00:30:45,449 M-My older sister never much cared for me. (chuckles) 485 00:30:45,449 --> 00:30:47,618 And after he died, she went off to school. 486 00:30:47,618 --> 00:30:49,704 M-my parents were so grief-stricken, 487 00:30:49,704 --> 00:30:51,831 they barely remembered I existed. 488 00:30:53,416 --> 00:30:56,043 I had to leave home just to be seen. (sighs) 489 00:30:56,043 --> 00:30:58,087 โ™ช 490 00:30:58,963 --> 00:31:01,382 Hey, look at me. 491 00:31:05,052 --> 00:31:06,679 I see you. 492 00:31:08,514 --> 00:31:10,933 (people cheering outside) 493 00:31:11,726 --> 00:31:13,060 When we marry, you'll have more kin 494 00:31:13,060 --> 00:31:14,645 than you'll know what to do with. 495 00:31:14,645 --> 00:31:17,064 "When we marry." Is that a proposal? 496 00:31:17,064 --> 00:31:18,524 Mm, ah, yeah, maybe. 497 00:31:18,524 --> 00:31:20,192 - Yes? - Yeah. 498 00:31:20,609 --> 00:31:22,653 Yes, it is. 499 00:31:23,070 --> 00:31:26,115 (light music playing) 500 00:31:26,490 --> 00:31:28,826 - (drum music playing outside) - (cheering continues) 501 00:31:28,826 --> 00:31:30,286 Tula Veil... 502 00:31:31,579 --> 00:31:33,039 will you marry me? 503 00:31:35,458 --> 00:31:39,086 Orry, it-it's only been a few months. You-- 504 00:31:39,879 --> 00:31:41,839 You don't even really know me. 505 00:31:41,839 --> 00:31:43,841 That's all the time I need. 506 00:31:44,383 --> 00:31:46,385 I wanna give you my life... 507 00:31:46,802 --> 00:31:48,179 my future. 508 00:31:48,179 --> 00:31:50,222 โ™ช 509 00:31:54,143 --> 00:31:55,770 Marry me. 510 00:32:05,780 --> 00:32:07,782 โ™ช 511 00:32:15,748 --> 00:32:19,418 - (drum music playing) - (group chanting) 512 00:32:37,770 --> 00:32:39,772 โ™ช 513 00:32:46,278 --> 00:32:48,280 (light music playing) 514 00:33:06,382 --> 00:33:08,384 (heavy breathing) 515 00:33:09,301 --> 00:33:10,594 โ™ช 516 00:33:10,594 --> 00:33:12,304 (laughter and cheering) 517 00:33:18,811 --> 00:33:20,813 (group chanting) 518 00:33:22,189 --> 00:33:25,192 group (chanting): Atreides! Atreides! Atreides! 519 00:33:26,402 --> 00:33:27,778 Atreides! Atreides! 520 00:33:27,778 --> 00:33:30,322 (chanting continues) 521 00:33:35,745 --> 00:33:37,955 - (chanting stops) - (music fades out) 522 00:33:37,955 --> 00:33:39,290 (birds chirping) 523 00:33:39,290 --> 00:33:41,333 (soft snoring) 524 00:34:07,360 --> 00:34:08,944 (Orry groans) 525 00:34:15,451 --> 00:34:16,452 (grunts) 526 00:34:18,662 --> 00:34:22,458 My family, (grunts) they'll be thrilled. 527 00:34:24,335 --> 00:34:26,337 When they find out... 528 00:34:26,337 --> 00:34:29,882 you will soon be joining the Atreides clan. 529 00:34:31,300 --> 00:34:33,094 (voice breaking) I need you to know that I regret 530 00:34:33,094 --> 00:34:35,304 that things are the way they are. 531 00:34:36,597 --> 00:34:39,642 For so long, all I wanted was to tell you. 532 00:34:40,267 --> 00:34:41,811 Tell me what? 533 00:34:46,649 --> 00:34:48,901 I was afraid if you knew who I really am, 534 00:34:49,235 --> 00:34:52,113 you'd never allow yourself to get close to me... 535 00:34:54,448 --> 00:34:56,075 or love me. 536 00:34:56,742 --> 00:34:57,993 My love isn't fickle. 537 00:34:59,120 --> 00:35:01,914 Whatever hard truth exists, 538 00:35:02,665 --> 00:35:04,542 we'll deal with it together. 539 00:35:04,542 --> 00:35:06,168 You don't need to be afraid. 540 00:35:06,502 --> 00:35:08,295 My name isn't Tula Veil. 541 00:35:09,296 --> 00:35:10,756 I lied to you. 542 00:35:15,845 --> 00:35:17,680 It's Tula Harkonnen. 543 00:35:18,806 --> 00:35:21,100 (dark, tense music playing) 544 00:35:24,478 --> 00:35:26,647 (breathing shakily) 545 00:35:30,109 --> 00:35:33,195 โ™ช 546 00:35:41,495 --> 00:35:44,498 I certainly understand why you didn't wanna tell me. 547 00:35:45,791 --> 00:35:47,793 No one chooses the name they're born with. 548 00:35:49,336 --> 00:35:51,172 {\an8}Could never blame you for that. 549 00:35:51,714 --> 00:35:54,133 {\an8}- You don't hate me? - Hate you? 550 00:35:54,967 --> 00:35:56,969 {\an8}Nothing would make me hate you. 551 00:35:57,303 --> 00:35:59,430 {\an8}- Our families would disagree. - Our families? 552 00:35:59,430 --> 00:36:01,265 {\an8}Yeah, they choose hate 553 00:36:01,265 --> 00:36:02,892 'cause of what they're taught... 554 00:36:04,268 --> 00:36:06,812 that a disagreement between our ancestors 555 00:36:06,812 --> 00:36:09,607 during wartime over a century ago 556 00:36:09,607 --> 00:36:11,275 should bleed into their future, 557 00:36:11,275 --> 00:36:14,528 but that is their burden... not ours. 558 00:36:21,285 --> 00:36:23,954 It's okay. I promise it's gonna be okay. 559 00:36:23,954 --> 00:36:25,289 - Just listen to me. - (Young Tula crying) 560 00:36:25,289 --> 00:36:27,333 We will write a future for ourselves, okay? 561 00:36:31,253 --> 00:36:34,340 Some things can't be changed, Orry. (gasps) 562 00:36:38,677 --> 00:36:40,346 (voice breaks) My brother. 563 00:36:41,722 --> 00:36:43,140 (sniffles) 564 00:36:43,140 --> 00:36:45,351 Griffin will still be dead, 565 00:36:45,351 --> 00:36:48,854 and it will still be an Atreides who killed him. 566 00:36:53,693 --> 00:36:55,695 We do what we must. 567 00:36:57,530 --> 00:36:59,365 I don't understand. 568 00:37:08,374 --> 00:37:10,418 Why is it so quiet? 569 00:37:12,420 --> 00:37:14,255 You didn't see me. 570 00:37:17,341 --> 00:37:20,386 (ominous music playing) 571 00:37:24,098 --> 00:37:25,391 (door creaks) 572 00:37:30,479 --> 00:37:32,481 - (Orry gasps) - (flies buzzing) 573 00:37:37,111 --> 00:37:38,779 Orry: What? 574 00:37:38,779 --> 00:37:41,073 (flies buzzing) 575 00:37:42,575 --> 00:37:44,035 โ™ช 576 00:37:44,035 --> 00:37:45,077 - (needle jabs) - (Orry grunts) 577 00:37:47,788 --> 00:37:49,081 (gasping) 578 00:37:54,503 --> 00:37:55,921 (crying) I'm sorry. 579 00:37:57,923 --> 00:37:59,925 (somber music playing) 580 00:38:01,093 --> 00:38:02,261 (groans) 581 00:38:04,972 --> 00:38:06,015 (echoing thud) 582 00:38:07,141 --> 00:38:09,143 โ™ช 583 00:38:09,143 --> 00:38:11,437 (sighing) 584 00:38:14,065 --> 00:38:15,191 (softly weeps) 585 00:38:25,117 --> 00:38:26,869 (nearby rustling) 586 00:38:27,370 --> 00:38:28,579 (gasps) 587 00:38:28,579 --> 00:38:30,623 (wind blowing) 588 00:38:32,041 --> 00:38:33,292 (quietly) Go. 589 00:38:34,377 --> 00:38:35,795 (nervous panting) 590 00:38:38,339 --> 00:38:40,341 โ™ช 591 00:38:46,680 --> 00:38:48,682 (animal grumbles) 592 00:38:53,062 --> 00:38:54,188 (animal grunts) 593 00:38:56,399 --> 00:38:57,942 โ™ช 594 00:38:57,942 --> 00:38:59,819 (animal huffing) 595 00:39:01,862 --> 00:39:03,489 (grumbles) 596 00:39:06,492 --> 00:39:08,035 (bull snarling) 597 00:39:09,829 --> 00:39:11,497 (grumbles) 598 00:39:17,503 --> 00:39:18,504 (growls) 599 00:39:20,840 --> 00:39:23,384 Dorotea: Beware the seeds you sow 600 00:39:23,384 --> 00:39:25,177 and the crops you reap. 601 00:39:25,177 --> 00:39:27,513 Do not be deceived by those 602 00:39:27,513 --> 00:39:30,307 who come bearing false claims of reform. 603 00:39:30,307 --> 00:39:34,061 They are corruptors, yet they know it not. 604 00:39:35,521 --> 00:39:38,524 (tense music playing) 605 00:39:39,692 --> 00:39:41,152 Word's spreading. 606 00:39:41,152 --> 00:39:44,363 The Great Houses are becoming more competitive 607 00:39:44,363 --> 00:39:47,491 over who can secure the next Truthsayer. 608 00:39:47,491 --> 00:39:49,201 An arms race. 609 00:39:49,618 --> 00:39:51,120 That's good. 610 00:39:51,954 --> 00:39:58,169 "Thou shalt not make a machine in the likeness of a human mind." 611 00:39:58,169 --> 00:40:00,546 Sisters: Thou shalt not make a machine 612 00:40:00,546 --> 00:40:03,132 in the likeness of a human mind. 613 00:40:03,883 --> 00:40:05,092 Where are we going? 614 00:40:05,593 --> 00:40:06,886 To the tunnels. 615 00:40:07,511 --> 00:40:11,015 It's time I show you my life's great work. 616 00:40:11,015 --> 00:40:12,892 Your great work is underground? 617 00:40:13,392 --> 00:40:15,311 Raquella: In more ways than one. 618 00:40:17,521 --> 00:40:20,775 (beeping, door unlocks) 619 00:40:20,775 --> 00:40:22,818 โ™ช 620 00:40:24,320 --> 00:40:27,031 - (door slams) - From the time of the wars, 621 00:40:27,031 --> 00:40:31,077 we've been gathering DNA from across the Imperium, 622 00:40:31,077 --> 00:40:36,791 indexing bloodlines, creating a vast genetic library. 623 00:40:36,791 --> 00:40:39,210 Is that how we play matchmaker for the Great Houses? 624 00:40:39,210 --> 00:40:41,545 (chuckles) You could say that. 625 00:40:41,545 --> 00:40:44,131 If we identify the best pairings, 626 00:40:44,131 --> 00:40:45,758 bolster the right unions, 627 00:40:45,758 --> 00:40:48,636 we can influence generations to come, 628 00:40:48,636 --> 00:40:50,971 foster better leaders, 629 00:40:50,971 --> 00:40:54,100 ones less prone to corruption and tyranny. 630 00:40:54,100 --> 00:40:55,267 Young Valya: Ones who won't drag us 631 00:40:55,267 --> 00:40:57,061 to the edge of extinction again. 632 00:40:57,061 --> 00:40:59,313 I had a feeling you'd understand. 633 00:40:59,772 --> 00:41:01,232 Young Valya: Not everyone will. 634 00:41:01,232 --> 00:41:02,441 Raquella: That is correct. 635 00:41:05,361 --> 00:41:06,904 What I'm about to show you 636 00:41:06,904 --> 00:41:09,365 relies on forbidden technology. 637 00:41:10,366 --> 00:41:12,201 I'm trusting you. 638 00:41:26,549 --> 00:41:29,427 Young Valya: You have to swear not to breathe a word of this to anyone. 639 00:41:29,427 --> 00:41:31,470 - Of course not. - No one. 640 00:41:32,138 --> 00:41:34,140 It's going to be me. 641 00:41:34,890 --> 00:41:37,309 Mother Raquella is going to make me her successor. 642 00:41:38,519 --> 00:41:39,937 Did she actually tell you? 643 00:41:39,937 --> 00:41:41,939 She trusts me more than Dorotea. 644 00:41:41,939 --> 00:41:44,025 I can tell it's what she wants. 645 00:41:44,025 --> 00:41:46,694 (chuckles) This is wonderful news. 646 00:41:46,694 --> 00:41:48,446 Do you feel ready? 647 00:41:48,446 --> 00:41:50,281 Not always, 648 00:41:50,281 --> 00:41:52,950 but Raquella has faith in me 649 00:41:52,950 --> 00:41:54,744 and what I've been working on. 650 00:41:55,828 --> 00:41:57,830 What have you been working on? 651 00:41:58,330 --> 00:41:59,540 This. 652 00:42:04,670 --> 00:42:06,464 (the Voice) Face her. 653 00:42:06,464 --> 00:42:08,966 (tense music playing) 654 00:42:08,966 --> 00:42:10,384 (nervous panting) 655 00:42:11,343 --> 00:42:12,887 Slap her. 656 00:42:14,722 --> 00:42:15,765 - (grunts) - (echoing slap) 657 00:42:16,599 --> 00:42:17,516 (gasps) 658 00:42:23,314 --> 00:42:25,733 I didn't think it would work so well. 659 00:42:25,733 --> 00:42:27,777 (both laughing) 660 00:42:30,071 --> 00:42:31,739 (stammers) 661 00:42:32,198 --> 00:42:34,241 H-How d-- How did you do that? 662 00:42:34,241 --> 00:42:36,243 Can you teach us how to do it? 663 00:42:36,952 --> 00:42:38,954 I was hoping you'd ask. 664 00:42:39,455 --> 00:42:42,708 (light, tense music playing) 665 00:42:45,628 --> 00:42:46,629 (sighs) 666 00:42:48,047 --> 00:42:51,133 I imagine you're wondering why I've called you both in. 667 00:42:54,678 --> 00:42:56,889 I've been watching the two of you. 668 00:43:00,726 --> 00:43:05,272 You are the strongest among us. 669 00:43:05,272 --> 00:43:07,525 You've both pushed the boundaries 670 00:43:07,525 --> 00:43:09,819 of what it means to be human. 671 00:43:11,070 --> 00:43:12,571 I believe that you are both 672 00:43:12,571 --> 00:43:15,825 the future leaders of this Order. 673 00:43:16,909 --> 00:43:20,663 I've also watched you both amass followers. 674 00:43:21,330 --> 00:43:24,208 Such hubris is divisive. 675 00:43:24,208 --> 00:43:28,629 Our Sisterhood is young, but growing in power. 676 00:43:29,672 --> 00:43:35,636 The more influence we gain, the more enemies we make. 677 00:43:35,636 --> 00:43:36,971 (Raquella sighs) 678 00:43:38,097 --> 00:43:40,766 My time is limited. 679 00:43:41,308 --> 00:43:44,478 I feel it with every breath I draw. 680 00:43:44,478 --> 00:43:47,565 I need you to find a way forward... 681 00:43:47,940 --> 00:43:50,443 as Reverend Mothers. 682 00:43:50,443 --> 00:43:52,236 (Sisters up above gasping) 683 00:43:52,236 --> 00:43:54,196 โ™ช 684 00:43:55,281 --> 00:43:57,616 (Sisters murmuring) 685 00:44:03,789 --> 00:44:06,792 I'll be here, with you. 686 00:44:08,002 --> 00:44:09,628 You may kneel. 687 00:44:16,594 --> 00:44:19,513 Let Valya and I walk amongst our foremothers. 688 00:44:19,513 --> 00:44:23,642 Give us the strength to return and serve as Reverend Mothers. 689 00:44:27,521 --> 00:44:33,944 Valya Harkonnen, it is now time to wake those who made you. 690 00:44:33,944 --> 00:44:37,365 It is an Agony, but only this once. 691 00:44:39,200 --> 00:44:40,951 Still your breath, 692 00:44:40,951 --> 00:44:42,953 focus your mind, 693 00:44:42,953 --> 00:44:45,539 and unlock your other memory. 694 00:44:47,750 --> 00:44:49,752 (music intensifies) 695 00:44:51,545 --> 00:44:52,838 I'm sorry. 696 00:44:55,174 --> 00:44:56,509 (indistinct chatter) 697 00:44:58,719 --> 00:45:01,931 (light, curious music playing) 698 00:45:10,564 --> 00:45:11,899 (footsteps approaching) 699 00:45:15,486 --> 00:45:17,905 Mother Raquella wants to see you. 700 00:45:20,449 --> 00:45:22,451 โ™ช 701 00:45:30,042 --> 00:45:32,878 A message has come from Lankiveil this morning 702 00:45:32,878 --> 00:45:35,047 from your sister, Tula. 703 00:45:35,047 --> 00:45:37,717 This phrase caught my eye: 704 00:45:37,717 --> 00:45:40,594 "The suet has been enjoyed by all. 705 00:45:41,387 --> 00:45:43,305 No more courses to serve." 706 00:45:46,392 --> 00:45:50,980 Felt like a code. Or maybe a confirmation? 707 00:45:52,273 --> 00:45:55,026 It means I have to go home. 708 00:45:55,026 --> 00:45:58,070 We can arrange that. You can leave today. 709 00:45:58,904 --> 00:46:00,114 Thank you. 710 00:46:02,116 --> 00:46:05,870 Your family name has always been more important to you. 711 00:46:05,870 --> 00:46:09,248 That's why you couldn't go through with the Agony test, 712 00:46:09,248 --> 00:46:13,085 because you have unfinished business with your house. 713 00:46:14,003 --> 00:46:15,087 You knew. 714 00:46:15,838 --> 00:46:18,966 From the moment I saw you that night in the rain. 715 00:46:20,926 --> 00:46:23,137 But I can't afford to be patient. 716 00:46:23,554 --> 00:46:27,141 Go back to Lankiveil, settle what needs to be settled, 717 00:46:27,141 --> 00:46:29,685 but you must commit to a path. 718 00:46:30,102 --> 00:46:32,563 If you choose the Sisterhood... 719 00:46:32,563 --> 00:46:35,024 you must be willing to sacrifice. 720 00:46:37,276 --> 00:46:39,945 Return a Reverend Mother... 721 00:46:40,363 --> 00:46:42,114 or not at all. 722 00:46:42,114 --> 00:46:45,159 (tense music playing) 723 00:46:56,629 --> 00:46:58,631 โ™ช 724 00:47:00,549 --> 00:47:02,551 (indistinct chatter) 725 00:47:20,945 --> 00:47:22,571 acolyte: Coward. 726 00:47:24,865 --> 00:47:26,867 - (wind blowing) - (indistinct shouting) 727 00:47:31,038 --> 00:47:33,040 โ™ช 728 00:47:34,542 --> 00:47:36,544 (indistinct chatter) 729 00:47:45,511 --> 00:47:47,179 (wind howling) 730 00:47:47,179 --> 00:47:49,223 โ™ช 731 00:47:56,063 --> 00:47:58,065 - (music fades out) - (wind softens) 732 00:48:04,572 --> 00:48:06,407 I got your message. 733 00:48:08,034 --> 00:48:09,201 Is it done? 734 00:48:10,286 --> 00:48:12,246 Orry Atreides is dead? 735 00:48:14,707 --> 00:48:16,584 They all are. 736 00:48:16,584 --> 00:48:18,252 (wind blowing outside) 737 00:48:29,305 --> 00:48:31,098 I didn't think you could. 738 00:48:32,391 --> 00:48:34,393 Neither did I. 739 00:48:38,397 --> 00:48:40,733 Griffin would be proud. 740 00:48:43,402 --> 00:48:46,405 (wind humming) 741 00:48:49,450 --> 00:48:51,452 (Young Tula crying) 742 00:48:55,289 --> 00:48:57,166 Would he? (sniffles) 743 00:49:04,048 --> 00:49:05,091 (sniffles) 744 00:49:07,259 --> 00:49:09,470 (wind continues) 745 00:49:09,470 --> 00:49:11,430 (grating, tapping grill) 746 00:49:12,807 --> 00:49:16,268 Why did you bring her, after what she made you do? 747 00:49:17,603 --> 00:49:19,230 She no longer has a place here. 748 00:49:19,230 --> 00:49:21,107 Young Tula: Why, she's my sister. 749 00:49:21,774 --> 00:49:23,442 It was my choice. 750 00:49:24,151 --> 00:49:27,905 You shouldn't have come back. You've done enough. 751 00:49:28,447 --> 00:49:32,284 (sighs) That you have, you hateful girl. 752 00:49:32,660 --> 00:49:36,831 Did you even think how that massacre will blow back at us? 753 00:49:36,831 --> 00:49:38,791 You should be thanking Tula. 754 00:49:39,333 --> 00:49:41,085 She did what none of you could. 755 00:49:41,085 --> 00:49:44,171 She punished the family who destroyed ours, 756 00:49:44,171 --> 00:49:45,923 who killed Griffin. 757 00:49:45,923 --> 00:49:48,426 She showed them all that the Harkonnens are not cowards. 758 00:49:48,426 --> 00:49:51,011 And what if they come after her? 759 00:49:51,762 --> 00:49:54,098 You were a sweet child only trying to help. 760 00:49:54,098 --> 00:49:57,351 - She twisted you. - She didn't do anything. I did. 761 00:49:57,351 --> 00:49:59,437 It's never enough, is it? 762 00:49:59,437 --> 00:50:01,605 Your ambition, your rage. 763 00:50:01,605 --> 00:50:03,774 You've already cost us one child. 764 00:50:03,774 --> 00:50:06,193 - And now-- - (the Voice) Be quiet! 765 00:50:07,862 --> 00:50:10,489 (tense music playing) 766 00:50:12,241 --> 00:50:13,993 Pick up the knife. 767 00:50:27,173 --> 00:50:29,050 (softly) What are you doing? 768 00:50:30,885 --> 00:50:32,511 (sniffles) 769 00:50:34,889 --> 00:50:36,891 (knife clatters) 770 00:50:37,683 --> 00:50:39,435 (music fades out) 771 00:50:40,227 --> 00:50:41,520 Sorceress! 772 00:50:42,229 --> 00:50:43,481 (slamming door echoes) 773 00:50:43,481 --> 00:50:46,525 - (solemn music playing) - (wind blowing) 774 00:50:54,867 --> 00:50:57,078 โ™ช 775 00:51:11,550 --> 00:51:14,595 - (unsettling music playing) - (metal lid scrapes) 776 00:51:27,566 --> 00:51:29,151 โ™ช 777 00:51:31,237 --> 00:51:32,238 (drips) 778 00:51:32,238 --> 00:51:33,572 (gasps) 779 00:51:35,157 --> 00:51:37,159 (breathing shakily) 780 00:51:37,618 --> 00:51:38,869 (grunts) 781 00:51:38,869 --> 00:51:40,913 (poison gurgling) 782 00:51:41,580 --> 00:51:42,957 (groaning) 783 00:51:44,166 --> 00:51:46,168 (ancestral whispers) 784 00:51:48,754 --> 00:51:50,339 (screaming) 785 00:51:51,298 --> 00:51:53,300 (screaming echoes) 786 00:51:54,593 --> 00:51:56,178 (voices whispering) 787 00:51:59,390 --> 00:52:01,434 (Young Valya panting) 788 00:52:01,684 --> 00:52:03,269 (ancestral whispers) 789 00:52:03,269 --> 00:52:05,604 Young Tula: Valya, open your eyes. 790 00:52:05,604 --> 00:52:06,814 Please, wake up. 791 00:52:06,814 --> 00:52:07,898 Valya. 792 00:52:07,898 --> 00:52:09,400 (whispering stops) 793 00:52:09,400 --> 00:52:10,609 Valya? 794 00:52:10,609 --> 00:52:12,611 (wind blowing) 795 00:52:13,779 --> 00:52:15,114 (breathing shakily) 796 00:52:15,114 --> 00:52:17,158 Wherever you are, come back. 797 00:52:18,284 --> 00:52:19,493 Please. 798 00:52:24,123 --> 00:52:26,000 (gasps) Tula? 799 00:52:26,000 --> 00:52:27,084 (Young Tula gasps) 800 00:52:27,084 --> 00:52:30,504 Oh, you scared me. I thought... 801 00:52:30,504 --> 00:52:32,548 I heard your voice. 802 00:52:37,219 --> 00:52:39,847 (breathing shakily) 803 00:52:42,016 --> 00:52:43,476 What happened? 804 00:52:45,478 --> 00:52:47,146 The Agony. 805 00:52:48,189 --> 00:52:49,815 (softly) I survived. 806 00:52:52,068 --> 00:52:53,486 You alright? 807 00:52:54,487 --> 00:52:56,072 (softly) Yes. 808 00:52:59,617 --> 00:53:01,660 We should hurry. We don't want to miss the ship. 809 00:53:02,661 --> 00:53:04,246 You're coming? 810 00:53:07,041 --> 00:53:08,459 I lost Griffin. 811 00:53:08,459 --> 00:53:10,669 I won't lose you too. 812 00:53:13,839 --> 00:53:14,840 Come on. 813 00:53:15,633 --> 00:53:16,717 (sighs) 814 00:53:17,176 --> 00:53:18,344 Valya... 815 00:53:18,344 --> 00:53:20,888 (curious music playing) 816 00:53:20,888 --> 00:53:24,183 ...promise me the Sisterhood will be a fresh start for us. 817 00:53:27,019 --> 00:53:29,438 We have a new purpose now. 818 00:53:32,733 --> 00:53:35,861 (singers vocalizing) 819 00:53:35,861 --> 00:53:37,905 โ™ช 820 00:53:49,333 --> 00:53:52,420 (solemn music playing) 821 00:54:07,560 --> 00:54:08,769 Sisters... 822 00:54:10,104 --> 00:54:14,567 it is time to say goodbye... to Sister Lila. 823 00:54:18,320 --> 00:54:21,699 It's alright. Lila's wisdom still exists. 824 00:54:21,699 --> 00:54:24,410 - She's with her foremothers. - It's not alright. 825 00:54:28,330 --> 00:54:33,377 You knew how desperate she was to find out where she came from. 826 00:54:33,377 --> 00:54:35,296 You took advantage of that. 827 00:54:35,296 --> 00:54:36,964 (emotional) She should never have been asked 828 00:54:36,964 --> 00:54:38,841 to make this sacrifice. 829 00:54:39,592 --> 00:54:40,593 She was a child. 830 00:54:42,928 --> 00:54:46,015 This Order is founded on sacrifice. 831 00:54:46,265 --> 00:54:49,852 Many of your sisters, some younger than Lila, 832 00:54:50,269 --> 00:54:53,731 have laid down their lives in the service of our cause. 833 00:54:54,607 --> 00:54:58,402 They understood... that for some of us to advance, 834 00:54:58,402 --> 00:55:01,030 all of us must be willing to risk. 835 00:55:02,865 --> 00:55:04,617 Lila knew that. 836 00:55:05,785 --> 00:55:07,787 She played her part. 837 00:55:08,537 --> 00:55:10,414 Mother Valya would never have asked her to try 838 00:55:10,414 --> 00:55:13,250 if she didn't believe that it was necessary. 839 00:55:13,626 --> 00:55:16,128 We owe her our gratitude... 840 00:55:17,004 --> 00:55:18,672 and our respect. 841 00:55:21,550 --> 00:55:23,511 And the same for Mother Tula. 842 00:55:30,059 --> 00:55:31,477 And now... 843 00:55:35,690 --> 00:55:37,108 โ™ช 844 00:55:37,108 --> 00:55:39,318 (singers softly vocalizing) 845 00:55:44,699 --> 00:55:46,158 (quietly weeping) 846 00:55:49,662 --> 00:55:51,163 (sobbing) 847 00:56:00,589 --> 00:56:01,716 (sighs) 848 00:56:02,341 --> 00:56:04,927 โ™ช 849 00:56:24,947 --> 00:56:26,949 โ™ช 850 00:56:31,287 --> 00:56:32,455 (music softens) 851 00:56:39,879 --> 00:56:41,881 (ships whirring) 852 00:56:47,762 --> 00:56:49,764 (tense music playing) 853 00:56:52,183 --> 00:56:53,851 Sister Theodosia: Where are we going now? 854 00:56:53,851 --> 00:56:56,520 Valya: The last place anyone would expect me to be. 855 00:56:56,979 --> 00:56:59,982 (tense music continues) 856 00:57:10,409 --> 00:57:12,411 (lift whirring) 857 00:57:14,747 --> 00:57:16,123 Who exactly are we meeting? 858 00:57:17,291 --> 00:57:19,752 Sacrifices must be made. 859 00:57:21,379 --> 00:57:23,422 Sisterhood above all. 860 00:57:25,591 --> 00:57:27,301 (inhales deeply) 861 00:57:28,344 --> 00:57:29,845 (door whirring) 862 00:57:34,517 --> 00:57:35,726 Aunt Valya. 863 00:57:35,726 --> 00:57:38,187 (light, curious music playing) 864 00:57:40,314 --> 00:57:42,733 What an unexpected surprise. 865 00:57:42,733 --> 00:57:44,777 (person coughing) 866 00:57:46,362 --> 00:57:47,613 (coughing continues) 867 00:57:48,781 --> 00:57:50,366 (inhales) 868 00:57:51,701 --> 00:57:55,246 (exhales) Never thought I'd live to see the day. 869 00:57:55,246 --> 00:57:56,288 (coughs) 870 00:57:57,039 --> 00:57:59,041 (chair whirring) 871 00:58:01,502 --> 00:58:02,712 Please... 872 00:58:03,462 --> 00:58:04,797 come in. 873 00:58:10,344 --> 00:58:11,554 Sister. 874 00:58:15,850 --> 00:58:19,270 How is... Aunt Tula doing? 875 00:58:19,270 --> 00:58:21,647 (fire crackling) 876 00:58:23,816 --> 00:58:26,986 (light, tense music playing) 877 00:58:31,741 --> 00:58:33,743 I'm just going to put this in the storeroom. 878 00:58:36,746 --> 00:58:38,372 Mother Tula... 879 00:58:39,790 --> 00:58:43,878 I know how difficult that was for you, letting Lila go. 880 00:58:43,878 --> 00:58:46,756 I believe Mother Valya would be proud. 881 00:58:48,174 --> 00:58:49,175 Indeed. 882 00:59:00,728 --> 00:59:02,730 โ™ช 883 00:59:10,112 --> 00:59:11,864 (beeping, door unlocks) 884 00:59:13,908 --> 00:59:14,909 (hinges squeak) 885 00:59:16,702 --> 00:59:17,703 (door thuds) 886 00:59:22,500 --> 00:59:24,543 (beeping, power surges) 887 00:59:28,756 --> 00:59:29,757 (door slams) 888 00:59:29,757 --> 00:59:31,801 (music intensifies) 889 00:59:40,309 --> 00:59:41,310 (thuds) 890 00:59:44,397 --> 00:59:46,065 (whirring) 891 00:59:48,484 --> 00:59:50,903 Anirul, run diagnostics. 892 00:59:50,903 --> 00:59:53,197 Anirul: Metabolic activity slowing, 893 00:59:53,197 --> 00:59:55,074 blood pressure, 91. 894 00:59:55,074 --> 00:59:58,744 Pulse rate, 140. Neural activity, irregular. 895 00:59:59,745 --> 01:00:02,206 Tula: Spice can rejuvenate the mind. 896 01:00:02,206 --> 01:00:04,792 She still has a chance if you administer the correct dosage. 897 01:00:04,792 --> 01:00:07,378 Anirul: This is not an authorized request. 898 01:00:08,087 --> 01:00:10,131 Tula: Mother Valya is off planet. 899 01:00:10,131 --> 01:00:11,757 She entrusted me with the key. 900 01:00:11,757 --> 01:00:14,427 I order you to keep this child alive. 901 01:00:14,760 --> 01:00:16,762 Anirul: Initiating protocol. 902 01:00:16,762 --> 01:00:18,806 โ™ช 903 01:00:23,602 --> 01:00:26,022 (energy shimmering) 904 01:00:33,487 --> 01:00:35,531 (air hissing) 905 01:00:38,534 --> 01:00:40,745 (music fades out) 906 01:00:41,203 --> 01:00:43,205 (light music playing) 907 01:01:00,139 --> 01:01:02,141 โ™ช 908 01:01:02,141 --> 01:01:07,141 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 909 01:01:02,141 --> 01:01:12,141 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.