All language subtitles for Chouans. (1987) 576p AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,494 --> 00:00:35,416 (Followers of Jean Chouan ("the owl"), or peasant counter-revolutionaries in general.) 2 00:01:30,400 --> 00:01:33,300 Brittany, 1769. 3 00:02:06,673 --> 00:02:07,733 Count sir! 4 00:02:07,784 --> 00:02:10,275 Ah! A son? - No, not yet. 5 00:02:10,376 --> 00:02:11,504 It's not looking good. 6 00:02:28,303 --> 00:02:29,743 Clemence... 7 00:02:31,983 --> 00:02:33,782 Clemence... I will... 8 00:02:35,422 --> 00:02:36,622 Have mercy. 9 00:02:47,622 --> 00:02:48,622 Loïc! 10 00:02:52,141 --> 00:02:53,821 Was it you nailed up this owl? 11 00:02:53,872 --> 00:02:54,970 Foul beast. 12 00:02:55,021 --> 00:02:56,861 It has to be done to ward off hexes 13 00:02:57,061 --> 00:02:59,741 when the countess and my cow are giving birth. 14 00:03:01,621 --> 00:03:03,781 They are birds of ill-omen. 15 00:03:03,981 --> 00:03:07,061 You brute! Go saddle my horse! 16 00:04:03,657 --> 00:04:04,777 Le Guelec! 17 00:04:05,577 --> 00:04:07,417 Doctor Le Guelec! 18 00:04:14,217 --> 00:04:15,537 Count? 19 00:04:16,697 --> 00:04:19,857 Quick, Le Guelec! Hurry. My wife is dying. 20 00:04:20,056 --> 00:04:21,456 Coming. 21 00:05:13,574 --> 00:05:14,773 Amen. 22 00:05:30,093 --> 00:05:31,253 Clemence... 23 00:05:32,812 --> 00:05:35,372 I will be yours until the end of time. 24 00:05:52,411 --> 00:05:56,091 You shouldn't have freed the owl, Count sir. 25 00:06:02,611 --> 00:06:05,051 Count sir, your child is well. 26 00:06:06,691 --> 00:06:08,810 Is it a boy? - Yes. 27 00:06:18,210 --> 00:06:19,530 Grospierre... 28 00:06:21,290 --> 00:06:23,490 is your wife still producing milk? 29 00:06:23,690 --> 00:06:25,130 Jeanne? 30 00:06:25,330 --> 00:06:28,729 Don't worry, the little girl won't be jealous. 31 00:06:28,929 --> 00:06:30,409 I've got enough. 32 00:06:31,569 --> 00:06:34,569 They'll be baptised what, those dear angels? 33 00:06:38,569 --> 00:06:41,449 Aurèle and Céline. 34 00:06:46,488 --> 00:06:50,128 Go on, put the straw there. Put the straw. 35 00:06:50,648 --> 00:06:52,488 Céline! Aurèle! 36 00:06:52,688 --> 00:06:54,368 Your dress. - Shush. 37 00:06:54,568 --> 00:06:56,568 This doesn't interest you? 38 00:06:57,328 --> 00:07:00,648 We need a volcano of smoke! Here we go. 39 00:07:00,848 --> 00:07:01,956 That's it. 40 00:07:02,007 --> 00:07:04,407 Grospierre, throw everything on. 41 00:07:04,607 --> 00:07:06,007 Yes, Count. 42 00:07:06,727 --> 00:07:08,887 There, my friends. 43 00:07:09,087 --> 00:07:10,447 Bravo! 44 00:07:30,126 --> 00:07:31,486 The balloon! 45 00:07:32,966 --> 00:07:34,206 Bravo! 46 00:07:39,805 --> 00:07:41,005 Get back on. 47 00:07:45,688 --> 00:07:46,688 Giddy up! 48 00:07:50,645 --> 00:07:51,965 Good! 49 00:07:53,165 --> 00:07:55,165 I'm not displeased. 50 00:08:00,724 --> 00:08:03,244 I no longer believe in God. 51 00:08:05,844 --> 00:08:07,084 What? 52 00:08:07,284 --> 00:08:09,364 I won't go to the seminary. 53 00:08:09,924 --> 00:08:11,684 Who said you were going? 54 00:08:11,884 --> 00:08:14,643 My father who is my uncle and who's a priest. 55 00:08:14,843 --> 00:08:17,763 Wait, wait. - I won't wait. 56 00:08:21,723 --> 00:08:22,883 Your father is a priest? 57 00:08:24,043 --> 00:08:27,483 They say he's my uncle. I know that's not true. 58 00:08:27,683 --> 00:08:30,763 I know it all. There's only one thing I don't know. 59 00:08:30,963 --> 00:08:34,122 Oh yes? - Yes. Your name. 60 00:08:34,762 --> 00:08:40,282 Ah. Savinien Marie Alexandre Evariste Yann, Count de Kerfadec. 61 00:08:40,882 --> 00:08:41,882 And you are?... 62 00:08:42,402 --> 00:08:44,562 Tarquin Larmor. 63 00:08:45,402 --> 00:08:46,722 Tarquin Larmor. 64 00:08:54,001 --> 00:08:55,441 The Bastille has fallen! 65 00:09:04,321 --> 00:09:06,361 Fantastic! 66 00:09:06,561 --> 00:09:07,760 What does this change? 67 00:09:07,960 --> 00:09:10,880 Everything. - Don't throw your files away. 68 00:09:11,080 --> 00:09:14,440 It's all over. No more signatures in the King's name! 69 00:09:14,640 --> 00:09:16,280 What's this ruckus? 70 00:09:16,480 --> 00:09:19,680 Ruckus? It's a Revolution! 71 00:09:24,659 --> 00:09:25,680 My friends! 72 00:09:25,839 --> 00:09:28,319 My friends! My friends! 73 00:09:28,519 --> 00:09:30,639 The people of Paris have taken the Bastille. 74 00:09:30,839 --> 00:09:32,399 Come on. 75 00:09:32,599 --> 00:09:33,879 The Bastille? 76 00:09:34,919 --> 00:09:37,039 What's this Bastille? 77 00:09:42,759 --> 00:09:44,598 Go! 78 00:09:45,838 --> 00:09:48,558 The King's prison? The Bastille 79 00:09:48,758 --> 00:09:49,878 in Paris? 80 00:09:50,078 --> 00:09:53,078 Yes, three days ago, July 14th. 81 00:09:53,278 --> 00:09:56,878 July 14th? Weird date, it doesn't correspond to anything. 82 00:09:56,929 --> 00:09:57,838 Ho! 83 00:09:57,889 --> 00:10:01,118 Celine! Aurele! We've taken the Bastille! 84 00:10:01,318 --> 00:10:02,477 What? 85 00:10:02,677 --> 00:10:03,757 On July 14th. 86 00:10:03,957 --> 00:10:06,477 It's great news. - Really? 87 00:10:06,677 --> 00:10:07,757 Since he says so. 88 00:10:07,957 --> 00:10:10,637 Everyone's going to celebrate at the town hall. 89 00:10:10,837 --> 00:10:15,037 How's that? We'll celebrate here, at the château. 90 00:10:15,237 --> 00:10:17,397 Round up all the vassals. 91 00:10:17,597 --> 00:10:20,916 And you, Aurèle, listen, fetch me some game. 92 00:10:27,956 --> 00:10:31,676 Hunting on a day like today! 93 00:10:31,876 --> 00:10:34,196 For once you'll listen to me... 94 00:10:34,396 --> 00:10:37,436 I wasn't born to obey women. 95 00:10:37,635 --> 00:10:39,795 Then what are you doing here? 96 00:10:39,995 --> 00:10:41,395 Be quiet! 97 00:10:42,395 --> 00:10:43,555 Oh, there! 98 00:10:47,155 --> 00:10:50,275 Bloody hell! Thanks! Thanks a bundle! 99 00:10:55,235 --> 00:10:59,834 You should've been more careful. Aren't I allowed an aside? 100 00:11:00,034 --> 00:11:02,474 Alone at last. Listen, this is serious. 101 00:11:02,674 --> 00:11:04,874 Love is not a hunting expedition. 102 00:11:06,834 --> 00:11:08,794 You'll tell me yes, or you'll tell me no. 103 00:11:09,554 --> 00:11:12,554 About what? - Well, the two of us. 104 00:11:13,314 --> 00:11:15,433 Don't the three of us work well? 105 00:11:28,797 --> 00:11:29,800 Ready? 106 00:11:31,592 --> 00:11:33,192 Everyone set? 107 00:11:34,872 --> 00:11:36,712 Full steam ahead. 108 00:11:38,832 --> 00:11:41,232 Bravo! Bravo! 109 00:11:49,471 --> 00:11:53,311 Thank you! Thank you, my friends! And now, to table. 110 00:11:53,511 --> 00:11:56,951 Everyone together! Rednecks and bluebloods! 111 00:11:57,151 --> 00:11:59,751 We'll eat until we burst! 112 00:13:41,745 --> 00:13:43,185 I know... 113 00:13:44,705 --> 00:13:46,985 There are awful moments in life. 114 00:13:59,384 --> 00:14:02,344 What are you gawping at? We aren't objects of curiosity. 115 00:14:02,544 --> 00:14:06,624 Oh, not at all curious, alas. May the Lord forgive you. 116 00:14:06,824 --> 00:14:09,984 As for the Count, I fear the worst. 117 00:14:11,944 --> 00:14:13,583 Ah, I forgot. 118 00:14:13,783 --> 00:14:19,663 "May I recommend to you my son, Aurèle." 119 00:14:24,783 --> 00:14:26,623 The chaplain will bless your union. 120 00:14:36,662 --> 00:14:39,062 Do you know what marriage is, Aurèle? 121 00:14:39,822 --> 00:14:42,182 No, not entirely. 122 00:14:43,942 --> 00:14:45,462 I'll tell you about it. 123 00:14:46,222 --> 00:14:48,862 You get up in the morning, your wife is there. 124 00:14:49,301 --> 00:14:52,701 You sit down for lunch, your wife is there. 125 00:14:53,621 --> 00:14:57,061 You take her to bed at night. She is always there. 126 00:14:57,781 --> 00:15:00,901 Monday, Tuesday, the whole week. 127 00:15:02,101 --> 00:15:06,341 In September, in January. Summer, winter. 128 00:15:06,541 --> 00:15:08,340 She is always there. 129 00:15:08,540 --> 00:15:13,980 One year, two years... 10 years, 30 years. 130 00:15:15,580 --> 00:15:19,220 Plus she'll have lost her hair, 131 00:15:20,060 --> 00:15:22,020 her cheeks will be lined, 132 00:15:23,300 --> 00:15:24,940 she'll have no more teeth, 133 00:15:26,099 --> 00:15:28,099 but she'll still be most beautiful. 134 00:15:29,739 --> 00:15:31,379 Irreplacable. 135 00:15:34,979 --> 00:15:37,619 No. No, this is impossible. 136 00:15:38,939 --> 00:15:40,931 You see, it's something demands serious thought. 137 00:15:43,418 --> 00:15:45,578 A note for my friend Benjamin Franklin. 138 00:15:45,778 --> 00:15:49,578 The 'Qui Qu'en Grogne' sets sail for Boston in 48 hours. 139 00:15:49,778 --> 00:15:51,778 You've time to reach Nantes. 140 00:15:51,978 --> 00:15:55,658 Godfather, you're sending him to America? You're separating us? 141 00:15:55,858 --> 00:15:58,418 It'll put hair on his chest, baby doll. 142 00:15:58,618 --> 00:16:00,218 But he'll be back. 143 00:16:05,897 --> 00:16:07,097 Tarquin? 144 00:16:12,777 --> 00:16:15,657 Here's a letter for the Count de Mirabeau. 145 00:16:15,857 --> 00:16:20,816 Dear Honoré will get you into the salons and clubs of Paris. 146 00:16:24,376 --> 00:16:28,096 I've prepared a small viaticum. 147 00:16:58,294 --> 00:17:00,934 Citizens! Citizens! 148 00:17:50,691 --> 00:17:52,331 Citizen-priest, read this, 149 00:17:52,531 --> 00:17:55,331 before we close your cave of superstitions. 150 00:18:06,251 --> 00:18:10,050 My brothers, His Majesty King Louis XVI 151 00:18:10,250 --> 00:18:11,610 has been dead three days ago. 152 00:18:13,730 --> 00:18:16,610 He was guillotined in Place de Révolution. 153 00:18:17,650 --> 00:18:18,970 The King? 154 00:18:19,930 --> 00:18:21,241 Executed? 155 00:18:21,292 --> 00:18:24,050 - They've killed others, godfather. - Never... 156 00:18:24,695 --> 00:18:26,289 never legally. 157 00:18:27,489 --> 00:18:30,409 It's the first time in world history 158 00:18:30,609 --> 00:18:32,649 a king has been killed by due process. 159 00:18:33,969 --> 00:18:35,569 Almost a god. 160 00:18:36,804 --> 00:18:37,889 Legally. 161 00:18:37,940 --> 00:18:41,129 He betrayed the nation. - Where's the evidence? 162 00:18:42,209 --> 00:18:43,408 They'll find it. 163 00:18:44,128 --> 00:18:47,648 What serpent has bitten you? Eh? 164 00:18:53,928 --> 00:18:56,408 Here, blow your nose. 165 00:18:56,608 --> 00:18:59,848 You're not weeping? - Why? Should I? 166 00:19:00,048 --> 00:19:02,447 Louis XVI left me rather cold. 167 00:19:03,287 --> 00:19:06,607 Although when I remember what a keen locksmith he was, 168 00:19:06,807 --> 00:19:08,727 it stirs me somewhat. 169 00:19:08,927 --> 00:19:11,167 When you're gay, I'm gay. 170 00:19:11,367 --> 00:19:13,927 When you're sad, I'm sad. 171 00:19:14,127 --> 00:19:17,527 Then why this hurt? 172 00:19:17,727 --> 00:19:20,846 It's weeping without you that hurts me. 173 00:19:22,606 --> 00:19:23,926 My brothers! 174 00:19:26,246 --> 00:19:28,566 Let us pray for our deceased saint, Louis. 175 00:19:30,126 --> 00:19:33,646 Tell me, citizen-priest, have you sworn an oath to the Constitution? 176 00:19:37,125 --> 00:19:40,085 I'm answerable only to the bishop. 177 00:19:40,285 --> 00:19:43,445 And he's answerable only to the Pope! 178 00:19:43,645 --> 00:19:45,285 You're a refractory. 179 00:19:45,336 --> 00:19:47,610 You know what fate has in store for them? 180 00:19:47,661 --> 00:19:49,735 Jail! We'll meet again! 181 00:19:50,045 --> 00:19:53,525 I doubt it. You'll chirp no more, bird of ill-omen. 182 00:19:53,725 --> 00:19:56,724 You know what we do to them, birds of ill-omen? 183 00:20:25,523 --> 00:20:27,723 I see. We'll use the tangent. 184 00:20:27,923 --> 00:20:30,563 We'll reduce the median fixation to 2, 185 00:20:30,763 --> 00:20:31,882 2 inches, yes, 186 00:20:32,082 --> 00:20:34,402 and that'll work, you'll see. 187 00:20:34,602 --> 00:20:37,122 That's the ideal angle of attack. 188 00:20:37,322 --> 00:20:40,322 You're going to tell me that again you didn't sleep. 189 00:20:40,522 --> 00:20:43,562 You have some pills? - A letter from Tarquin. 190 00:20:43,762 --> 00:20:47,362 He's been appointed Commissioner of the Republic. 191 00:20:47,562 --> 00:20:49,361 Oh, this is good news. 192 00:20:49,561 --> 00:20:52,481 Agent in the provinces, with full powers. 193 00:20:52,681 --> 00:20:56,561 He's becoming an important man. - Yes, but it's me he writes to. 194 00:20:57,441 --> 00:20:59,841 Come and help me, instead of your foolish chatter. 195 00:21:00,041 --> 00:21:02,761 Come on. We can fix the struts. 196 00:21:03,521 --> 00:21:04,761 Got it? - Yes. 197 00:21:04,961 --> 00:21:06,401 Gently. - Careful. 198 00:21:06,601 --> 00:21:08,840 Got it? Go on. 199 00:21:09,040 --> 00:21:11,520 I've received a letter from America. 200 00:21:12,360 --> 00:21:14,400 Aurèle? And you didn't tell me? 201 00:21:15,760 --> 00:21:17,240 You're never here. 202 00:21:17,440 --> 00:21:20,160 By post from Nantes, a letter from Boston. 203 00:21:20,360 --> 00:21:21,600 Can I see it? 204 00:21:23,920 --> 00:21:25,759 Yes, if I can find it. 205 00:21:25,959 --> 00:21:28,599 Wait, I rolled it up here with the others. 206 00:21:29,239 --> 00:21:30,759 Ah, here it is. 207 00:21:31,639 --> 00:21:34,759 Here it is. He says in it 208 00:21:34,959 --> 00:21:37,439 that he'll return in the spring, with the geese. 209 00:21:38,497 --> 00:21:39,508 Really? 210 00:21:39,559 --> 00:21:41,279 Listen to what he told me: 211 00:21:41,479 --> 00:21:46,358 "Tonight, the banks of the Potomac are red, covered 212 00:21:46,558 --> 00:21:50,878 with musical birds all singing to me that I miss Céline." 213 00:21:51,078 --> 00:21:52,278 That's what he said. 214 00:21:53,038 --> 00:21:54,558 You can read without glasses? 215 00:21:55,478 --> 00:22:00,118 Well... my eyesight is improving. These things come and go. 216 00:22:01,077 --> 00:22:02,997 Aurèle's probably found an Indian woman. 217 00:22:03,197 --> 00:22:05,437 I hope he's found ten. 218 00:22:05,637 --> 00:22:09,277 Plus he'll have smoked a tomahawk. - You don't smoke a tomahawk. 219 00:22:09,477 --> 00:22:11,437 A tomahawk is a hatchet. 220 00:22:12,877 --> 00:22:15,397 Oh, you drive me up the wall! 221 00:22:16,957 --> 00:22:18,717 You, stop here! 222 00:22:53,275 --> 00:22:55,114 There, it's set. 223 00:22:55,314 --> 00:22:58,234 Lift it up. One, two, there 224 00:22:58,434 --> 00:22:59,994 Grospierre, look out. 225 00:23:00,194 --> 00:23:01,514 I'm done? - Yes. 226 00:23:01,714 --> 00:23:03,274 There we go. 227 00:23:03,834 --> 00:23:05,594 Decidedly, everything's upside-down. 228 00:23:05,669 --> 00:23:06,680 Godfather, 229 00:23:08,154 --> 00:23:09,554 look who's coming. 230 00:23:15,513 --> 00:23:18,793 Tarquin, my boy! 231 00:23:18,993 --> 00:23:22,433 You should have warned us, we'd have got together the choir. 232 00:23:25,913 --> 00:23:28,273 Should I still call you Count? 233 00:23:28,473 --> 00:23:31,712 It's easiest. - You never change! 234 00:23:31,912 --> 00:23:35,232 What do you mean, "never change"? I'm lighter than air. 235 00:23:36,112 --> 00:23:39,312 Beautiful, eh? - I'm filthy. 236 00:23:39,512 --> 00:23:41,432 Let me get changed. 237 00:23:43,232 --> 00:23:46,712 Grospierre, we're going to take the machine to the seaside. 238 00:23:46,912 --> 00:23:48,592 There'll be more wind there. 239 00:23:48,791 --> 00:23:52,111 Yes, Count sir. - Oh, my boy! 240 00:23:54,991 --> 00:23:58,151 The execution of the King has united Europe against France. 241 00:23:58,351 --> 00:24:01,391 The King of Hungary and Bohemia, the King of Prussia, 242 00:24:01,591 --> 00:24:04,911 the King of England and the Stadtholder of Holland. 243 00:24:05,951 --> 00:24:08,910 In the Vendée, bands of brigands have taken Machecoul, 244 00:24:09,110 --> 00:24:11,870 barefooters led by feathered hats. 245 00:24:12,070 --> 00:24:15,870 I can't go for a walk in the woods without taking my sword-cane. 246 00:24:16,950 --> 00:24:18,630 Things are starting up here? 247 00:24:18,830 --> 00:24:21,670 They closed the church. That was excessive. 248 00:24:21,870 --> 00:24:25,109 I agree. I'm waiting for a priest from Rennes. 249 00:24:26,829 --> 00:24:30,189 Meantime, couldn't our chaplain say a mass? 250 00:24:30,389 --> 00:24:32,309 Yes. He's taken the oath. 251 00:24:32,509 --> 00:24:34,989 These priests must be kept on a leash. 252 00:24:36,269 --> 00:24:37,349 I remind you 253 00:24:37,549 --> 00:24:40,909 that I went there on Sunday, there wasn't a cat. 254 00:24:41,109 --> 00:24:42,669 The statues were draped in black 255 00:24:42,868 --> 00:24:44,908 and the exit blocked by cabbages. 256 00:24:45,108 --> 00:24:47,108 You still reek of them. 257 00:24:47,308 --> 00:24:48,708 This isn't going to be easy. 258 00:24:48,908 --> 00:24:51,628 They're taking that mare? What gives? 259 00:24:54,108 --> 00:24:56,748 The war requires us to raise 300,000 soldiers. 260 00:24:58,588 --> 00:25:00,747 My task is find 3000. 261 00:25:00,947 --> 00:25:04,467 Indeed, that won't be easy, spring is coming 262 00:25:04,667 --> 00:25:06,427 and after that, there's the harvest. 263 00:25:07,707 --> 00:25:11,587 But how can think of the harvest when the nation is in danger? 264 00:25:12,547 --> 00:25:15,787 We need a national army, a popular army. 265 00:25:17,307 --> 00:25:20,786 The people are invincible because they fight for their ideas. 266 00:25:20,986 --> 00:25:24,186 Yes, a holy war. 267 00:25:24,386 --> 00:25:28,106 No, the soul of the nation in one body. 268 00:25:30,146 --> 00:25:33,946 As a lad, you consumed all the books in my library, 269 00:25:34,146 --> 00:25:37,425 but were these ideas you espouse today 270 00:25:37,625 --> 00:25:41,185 found in Diderot, in Voltaire or in that cold-hearted Rousseau? 271 00:25:43,265 --> 00:25:44,545 Tarquin... 272 00:25:45,705 --> 00:25:47,745 you're readying a bloodbath for us. 273 00:25:50,585 --> 00:25:53,385 Previously, we had charming wars, 274 00:25:53,585 --> 00:25:54,784 on horseback, 275 00:25:54,984 --> 00:25:58,904 outwitting foreign brutes, Pomeraniens, Swiss, Moldavians... 276 00:26:00,224 --> 00:26:01,784 You went to war? 277 00:26:01,984 --> 00:26:04,984 Me, never. I'd better things to do. 278 00:26:08,904 --> 00:26:10,224 Here I am. 279 00:26:14,303 --> 00:26:16,103 Count! 280 00:26:16,303 --> 00:26:18,863 Everything's ready! We can go. 281 00:26:23,903 --> 00:26:25,783 Everything'll be fine. 282 00:26:25,983 --> 00:26:27,703 Go on, Yvon, to horse. 283 00:26:36,782 --> 00:26:38,262 Let's go, Yvon! 284 00:26:39,342 --> 00:26:41,742 Come on, Sirius! Altaïr! 285 00:26:58,661 --> 00:27:00,621 Yes! Yes! 286 00:27:19,420 --> 00:27:23,180 Awesome! It's beautiful up there! 287 00:27:23,380 --> 00:27:25,779 Godfather! - It's beautiful! 288 00:27:25,979 --> 00:27:27,779 Nothing broken? - No. 289 00:27:27,979 --> 00:27:29,099 It was amazing. 290 00:27:30,339 --> 00:27:32,979 The mare's in heat. 291 00:27:33,179 --> 00:27:36,379 We almost had a catastrophe because of some bullshit about ass. 292 00:27:36,579 --> 00:27:37,619 Excuse me, Céline. 293 00:27:37,819 --> 00:27:40,819 Bravo. I'm going to town, I've an important meeting. 294 00:27:41,019 --> 00:27:42,179 Off you go, Tarquin. 295 00:27:42,379 --> 00:27:44,818 Can I come with you? - If you like, yes. 296 00:27:45,538 --> 00:27:48,018 By the way, how old are you? - 17, sir. 297 00:27:48,218 --> 00:27:50,458 You will need to report for conscription. 298 00:27:50,658 --> 00:27:53,018 Why? - Haven't you read the posters? 299 00:27:53,578 --> 00:27:55,338 He can't read. 300 00:27:59,138 --> 00:28:00,497 It's amazing! 301 00:28:20,136 --> 00:28:24,536 Citizens, in the very near future, 302 00:28:24,736 --> 00:28:28,296 every man will be equal, 303 00:28:28,496 --> 00:28:32,456 regardless of his birth or the colour of his skin. 304 00:28:32,656 --> 00:28:35,376 Everyone will be a citizen of the world 305 00:28:35,576 --> 00:28:39,855 and peace will reign on earth, but... 306 00:28:40,735 --> 00:28:44,255 if you want peace, prepare for war, 307 00:28:44,975 --> 00:28:47,175 to fight back in the one they impose on us. 308 00:28:48,375 --> 00:28:49,655 Citizens! 309 00:28:50,335 --> 00:28:52,975 I am charged with recruiting thousands of men 310 00:28:53,175 --> 00:28:55,494 so they can defend France 311 00:28:55,694 --> 00:29:00,294 assailed by tyrants who quiver before our republic. 312 00:29:00,494 --> 00:29:01,894 Long live the Republic! 313 00:29:02,094 --> 00:29:04,894 Excellent, citizen. - Long live the Republic! 314 00:29:05,094 --> 00:29:07,574 I can't see what's going on. - Everyone should be able to see. 315 00:29:10,334 --> 00:29:12,653 Our soldiers will defend France, 316 00:29:12,853 --> 00:29:16,453 land of equality and freedom. 317 00:29:16,653 --> 00:29:21,173 And we will spread the premium idea of republicans, 318 00:29:22,053 --> 00:29:23,653 happiness. 319 00:29:23,853 --> 00:29:26,373 Happiness is a new idea in Europe, 320 00:29:26,573 --> 00:29:28,853 one we will unleash thanks to you. 321 00:29:29,053 --> 00:29:30,812 To arms, citizens! 322 00:29:41,692 --> 00:29:43,572 You've made progress again. 323 00:29:44,932 --> 00:29:49,571 Happiness, happiness... who'll gather the harvest? 324 00:29:49,771 --> 00:29:52,371 Can't you see further than the end of your nose, dad? 325 00:29:52,571 --> 00:29:55,251 That may be true, but he has a point. 326 00:29:55,388 --> 00:29:57,833 What about our cows? - Let the Prussians come. 327 00:29:57,971 --> 00:29:59,691 We'll make mincemeat of them. 328 00:30:00,811 --> 00:30:04,251 Friends, friends, calm down. 329 00:30:04,451 --> 00:30:07,730 Each new recruit will get a new pair of boots. 330 00:30:07,930 --> 00:30:11,330 Not everyone will have to go, there will be a lottery. 331 00:30:11,530 --> 00:30:13,770 White slip, you stay to harvest the corn, 332 00:30:13,970 --> 00:30:17,050 black slip, you go to harvest the enemy. 333 00:30:17,250 --> 00:30:18,970 Your son will set the example. 334 00:30:19,170 --> 00:30:21,530 My son is a municipal officer. 335 00:30:21,730 --> 00:30:23,970 He'll take his chances, like everyone else. 336 00:30:24,170 --> 00:30:26,009 Yeah! Yeah! 337 00:30:26,209 --> 00:30:27,569 I bow to you! 338 00:30:32,209 --> 00:30:33,849 Name? - Bouchard, Louis. 339 00:30:33,900 --> 00:30:34,955 Draw. 340 00:30:35,689 --> 00:30:38,049 Bring two days' worth of supplies, boots, 341 00:30:38,249 --> 00:30:39,849 shirts and a sash. 342 00:30:40,049 --> 00:30:42,768 Report tomorrow evening, at Nantes' barracks. 343 00:30:44,208 --> 00:30:45,728 Name? - Groupier, Yvon. 344 00:30:45,826 --> 00:30:46,848 Draw. 345 00:30:48,288 --> 00:30:51,208 Exempt, next. - I want to go, I do! 346 00:30:51,263 --> 00:30:53,208 I want to see the world! 347 00:30:55,168 --> 00:30:58,408 Take it, here's 4 louis. Swap your slips. 348 00:30:59,928 --> 00:31:01,127 You'll be a hero. 349 00:31:01,767 --> 00:31:05,487 As for you, Sonny Jim, watch over this brave lad's farm. 350 00:31:05,687 --> 00:31:07,207 Eh? 351 00:31:07,407 --> 00:31:10,527 If we can pull this off, it will usher in a golden age. 352 00:31:10,727 --> 00:31:13,127 Can only cannonfire accomplish this? 353 00:31:13,327 --> 00:31:15,927 Not with the people, but it is for their tyrants! 354 00:31:16,127 --> 00:31:17,807 You alarm me. 355 00:31:18,007 --> 00:31:20,806 It's scary, I feel I like this. 356 00:31:21,006 --> 00:31:22,086 You... 357 00:31:23,686 --> 00:31:26,206 You've any news of Aurele? - No. 358 00:31:26,406 --> 00:31:30,366 I think about him occasionally, but not in the last hour. 359 00:31:32,366 --> 00:31:35,246 I can't believe you were gone four years. 360 00:31:35,446 --> 00:31:37,605 The Bastille had just fallen. 361 00:31:37,805 --> 00:31:39,005 Four years! 362 00:31:39,725 --> 00:31:43,285 I remember the Paris stagecoach, the schooner from Boston, 363 00:31:43,485 --> 00:31:45,445 that beautiful August morning. 364 00:31:45,645 --> 00:31:47,845 "Thermidor". We now say Thermidor. 365 00:31:48,045 --> 00:31:49,205 I know, Tarquin. 366 00:31:49,405 --> 00:31:52,525 Thermidor, Fructidor, Vendémiaire, Brumaire... 367 00:31:52,725 --> 00:31:56,244 I know them off by heart. They're such beautiful words. 368 00:32:00,684 --> 00:32:02,524 What if you taught them? 369 00:32:03,444 --> 00:32:05,164 I have an idea, you can help. 370 00:32:11,324 --> 00:32:15,123 What brings you here? - Education, citizen. 371 00:32:16,483 --> 00:32:19,043 Kings have kept the people in ignorance. 372 00:32:20,243 --> 00:32:22,883 Darkness is the fertiliser of tyranny. 373 00:32:23,083 --> 00:32:26,483 The Republic must offer light, understanding. 374 00:32:26,683 --> 00:32:27,843 Bravo. 375 00:32:44,442 --> 00:32:46,602 Stop! 376 00:33:13,800 --> 00:33:16,400 This is the ideal breeze. 377 00:33:16,600 --> 00:33:18,280 Come on, come over here. 378 00:33:20,520 --> 00:33:22,640 To each his own. 379 00:33:22,840 --> 00:33:25,839 You're about to see something else. 380 00:34:44,875 --> 00:34:47,955 Sirius! Altaïr! 381 00:34:48,155 --> 00:34:50,195 Did you see that? 382 00:34:50,395 --> 00:34:51,635 She flies! 383 00:34:52,635 --> 00:34:54,394 She flies! 384 00:35:00,514 --> 00:35:04,194 [Singing smutty marching song] 385 00:35:16,873 --> 00:35:18,313 Got a chill? 386 00:35:18,364 --> 00:35:19,966 Put your boots on. 387 00:35:20,017 --> 00:35:21,593 I'm keeping them for the canals. 388 00:35:21,644 --> 00:35:23,553 Are they frozen? - So's the sea. 389 00:35:23,753 --> 00:35:26,753 Shush. Quiet. 390 00:36:06,710 --> 00:36:08,150 Long live the Republic! 391 00:36:08,350 --> 00:36:10,470 Long live death, more like. 392 00:36:12,350 --> 00:36:14,110 Aren't you Grospierre's son? 393 00:36:14,310 --> 00:36:16,390 What age are they taking now? 394 00:36:16,590 --> 00:36:19,390 Come on, come with us! We're having a whale of a time. 395 00:36:36,549 --> 00:36:37,629 Here. 396 00:36:39,149 --> 00:36:40,389 It's foul. 397 00:36:40,589 --> 00:36:44,188 Well, it's crow! Here, have a drink! 398 00:36:46,548 --> 00:36:48,788 But I want to be a soldier. 399 00:36:48,988 --> 00:36:52,508 Oh, I don't understand you. You're alive, aren't you? 400 00:36:52,708 --> 00:36:55,068 She's not happy, little Yvonne? 401 00:36:55,788 --> 00:36:57,828 Well, let me show you how this works. 402 00:36:58,028 --> 00:36:59,108 Julie! 403 00:37:03,147 --> 00:37:04,467 Sodomite! 404 00:37:05,067 --> 00:37:06,627 Sodomite! 405 00:37:07,627 --> 00:37:09,147 What? - On your knees, all of you! 406 00:37:12,587 --> 00:37:14,027 Repeat after me. 407 00:37:15,267 --> 00:37:17,107 I fear God's wrath. 408 00:37:17,307 --> 00:37:19,146 "I fear God's wrath." 409 00:37:19,346 --> 00:37:21,706 I will do only His will. 410 00:37:21,906 --> 00:37:24,706 "I will do only His will." 411 00:37:24,906 --> 00:37:28,546 I will follow it unto death. - "I will follow it unto death." 412 00:37:31,866 --> 00:37:35,706 Tomorrow morning, at dawn, a stagecoach will pass by at 8am. 413 00:37:35,905 --> 00:37:37,945 We'll attack it at the sunken road. 414 00:37:38,145 --> 00:37:40,065 Why? - I have my reasons. 415 00:37:41,025 --> 00:37:44,025 There'll be something for everyone. Now sleep. 416 00:38:17,023 --> 00:38:19,183 Whoa! 417 00:38:35,422 --> 00:38:36,422 Let go of her! 418 00:38:36,878 --> 00:38:37,894 Stop! 419 00:38:37,982 --> 00:38:41,502 Clear off, travelers! Clear off! Travelers, you can go! 420 00:39:00,501 --> 00:39:01,901 Where are you going? 421 00:39:02,101 --> 00:39:04,981 To the parish where I've been summoned by Commissioner Tarquin. 422 00:39:05,181 --> 00:39:06,620 But that's my parish. 423 00:39:07,460 --> 00:39:10,900 Who ordained you a priest? - Monsignor Mignard. 424 00:39:11,100 --> 00:39:14,420 Mignard? Mignard? He wasn't appointed by the Pope. 425 00:39:14,620 --> 00:39:17,260 Therefore you are not a priest. 426 00:39:17,460 --> 00:39:20,940 But I've baptised babies, absolved the dying. 427 00:39:21,140 --> 00:39:22,740 And what became of them? 428 00:39:22,940 --> 00:39:24,454 What became of them? 429 00:39:24,504 --> 00:39:28,019 You who are nothing, you've sent them to hell. 430 00:39:28,080 --> 00:39:30,339 But I who am I true priest, 431 00:39:30,539 --> 00:39:32,819 I will not send you to join those wretches, 432 00:39:33,019 --> 00:39:34,859 those damned by your error. 433 00:39:36,059 --> 00:39:40,699 I'm going to absolve you and open the gates of heaven for you. 434 00:39:42,058 --> 00:39:44,698 God's mercy is infinite. On your knees. 435 00:39:45,858 --> 00:39:47,218 Go on! 436 00:39:50,858 --> 00:39:53,378 [Praying in Latin] 437 00:39:56,178 --> 00:39:57,338 Amen. 438 00:40:02,297 --> 00:40:03,617 Kill him. 439 00:40:04,377 --> 00:40:05,857 Kill him! 440 00:40:11,577 --> 00:40:13,097 What have I done? 441 00:40:14,017 --> 00:40:15,577 The will of God. 442 00:40:56,574 --> 00:40:58,894 Ouch, ouch, ouch. 443 00:40:59,094 --> 00:41:02,614 This is impossible, he must invent something better for me. 444 00:41:06,054 --> 00:41:09,534 "Soap boats looted at Quai du Louvre." 445 00:41:09,734 --> 00:41:14,413 "The King's garden re-named the Natural History Museum." 446 00:41:15,893 --> 00:41:19,693 "Conspirators in Brittany, 12 sentenced to death". 447 00:41:19,893 --> 00:41:23,413 "They played skittles with the heads of soldiers of the Republic." 448 00:41:23,613 --> 00:41:25,853 Problems everywhere... 449 00:41:26,053 --> 00:41:27,933 I'll wash it this evening. 450 00:41:28,133 --> 00:41:30,812 Okay, okay! Get to your school now! 451 00:41:31,012 --> 00:41:32,292 Go run around town. 452 00:41:32,492 --> 00:41:34,652 Ask Jeanne or Vivianne. 453 00:41:34,852 --> 00:41:38,132 Vivianne was up at 4am to make hay! 454 00:41:38,332 --> 00:41:39,692 It's a good excuse. 455 00:41:39,892 --> 00:41:42,652 Why have you abandoned the flying machine? 456 00:41:42,852 --> 00:41:45,532 Because it's just me and I can't do everything! 457 00:41:45,732 --> 00:41:47,092 What about the abbot? 458 00:41:48,611 --> 00:41:51,451 The abbot belongs to a contemplative order. 459 00:42:08,450 --> 00:42:10,650 Come on kids, chow time. 460 00:42:15,530 --> 00:42:18,090 These bairns ought to be in school with me. 461 00:42:19,250 --> 00:42:21,290 Yes, too true. 462 00:42:22,850 --> 00:42:25,249 If they hadn't taken Yvon... 463 00:42:25,449 --> 00:42:27,849 Yvon is fighting for the nation, happily. 464 00:42:28,049 --> 00:42:30,769 You don't realise, he's a hero. 465 00:42:39,729 --> 00:42:41,768 A thousand pardons, duchess! 466 00:42:52,368 --> 00:42:54,928 Hey! He still won't talk? 467 00:42:55,128 --> 00:42:57,728 In his place, I wouldn't talk either. 468 00:42:57,928 --> 00:42:59,288 You know why? 469 00:42:59,488 --> 00:43:02,167 I'm like him, I don't have a stash. 470 00:43:06,207 --> 00:43:10,847 Run for it! The devils! 471 00:43:21,166 --> 00:43:24,926 Oh! You want to give me your waistcoat? 472 00:43:34,526 --> 00:43:35,925 Get down! 473 00:43:46,645 --> 00:43:48,325 Come on, get up, form a line! 474 00:43:52,565 --> 00:43:56,204 -1, 2, 3, 4. Step forward. 475 00:43:56,404 --> 00:43:58,564 1, 2, 3, 4. You as well. 476 00:44:07,004 --> 00:44:08,644 I said "shot"! 477 00:44:09,284 --> 00:44:12,403 They might be deserters. - It doesn't matter. 478 00:44:12,603 --> 00:44:14,763 Scum like them deserve the ultimate punishment. 479 00:44:15,843 --> 00:44:18,963 We can't kill them all. We need soldiers. 480 00:44:19,163 --> 00:44:23,243 You'll send them to Rennes, they'll be enrolled in the army. 481 00:44:23,443 --> 00:44:26,443 The two picked at random will be shot as an example. 482 00:44:26,643 --> 00:44:28,843 This won't win hearts and minds. - Whose? Yours? 483 00:44:29,043 --> 00:44:30,522 You doubt my resolve? 484 00:44:30,722 --> 00:44:31,842 Yes. 485 00:44:33,042 --> 00:44:35,242 We're not here to be popular. 486 00:44:38,842 --> 00:44:42,362 Our work is for future generations. 487 00:44:43,402 --> 00:44:46,682 They'll understand, one day, and sing our praises. 488 00:44:55,001 --> 00:44:56,641 And who are you? 489 00:44:56,841 --> 00:45:00,481 I am a free man, born to hate kings... 490 00:45:01,321 --> 00:45:04,481 to love only my equals, serve my nation, 491 00:45:04,681 --> 00:45:07,080 to live by my labour, 492 00:45:07,280 --> 00:45:08,400 adore slavery. 493 00:45:08,600 --> 00:45:09,680 No, abhor. 494 00:45:09,880 --> 00:45:12,400 Abhor slavery and respect the law. 495 00:45:12,600 --> 00:45:13,623 Be seated. 496 00:45:14,440 --> 00:45:16,080 Let's move on to vocabulary. 497 00:45:16,280 --> 00:45:18,560 Certain words are banned. For example... 498 00:45:18,760 --> 00:45:22,000 Place Royale has become?... - La place de la Révolution. 499 00:45:22,200 --> 00:45:26,639 What do we call the royal prerogative? - The power of the executive. 500 00:45:26,839 --> 00:45:27,868 Good. 501 00:45:27,919 --> 00:45:29,159 And in the hives? 502 00:45:29,359 --> 00:45:30,390 What? 503 00:45:30,479 --> 00:45:31,839 How should the queen be called? 504 00:45:33,439 --> 00:45:36,879 Well, you should say... the egg-layer bee. 505 00:46:17,037 --> 00:46:18,236 Read it. 506 00:46:21,116 --> 00:46:22,836 "Whoever aids... 507 00:46:23,756 --> 00:46:26,276 brigands, deserters, 508 00:46:26,476 --> 00:46:28,516 refractory priests 509 00:46:28,716 --> 00:46:30,476 or emigrants, 510 00:46:30,676 --> 00:46:33,476 all enemies of the Republic shall suffer..." 511 00:46:33,676 --> 00:46:36,795 All enemies of the Republic shall suffer the same fate! 512 00:46:39,509 --> 00:46:40,520 Sergeant. 513 00:46:43,115 --> 00:46:44,395 Ready. 514 00:46:46,475 --> 00:46:47,595 Aim. 515 00:46:49,595 --> 00:46:50,875 Fire! 516 00:46:58,434 --> 00:46:59,794 Yvon! 517 00:47:12,353 --> 00:47:16,793 You murder Yvon, Grospierre's son? 518 00:47:16,993 --> 00:47:20,553 A deserter who pillaged, raped and terrorised the region 519 00:47:20,753 --> 00:47:22,473 and stabbed the Republic in the back. 520 00:47:26,433 --> 00:47:30,192 Should I have pardoned him because we once played 521 00:47:30,392 --> 00:47:31,672 Blindman's Bluff? 522 00:47:39,792 --> 00:47:41,832 Strange form of Blindman's Bluff. 523 00:47:47,431 --> 00:47:50,591 I well know that you can no longer love me. 524 00:48:14,030 --> 00:48:15,510 On your knees. 525 00:48:22,710 --> 00:48:24,589 On your knees, everyone. 526 00:48:25,989 --> 00:48:29,269 We will say a mass for the eternal rest of the soul 527 00:48:29,469 --> 00:48:31,109 of our son Yvon, 528 00:48:31,309 --> 00:48:34,189 that he might give us the strength to combat evil. 529 00:48:34,389 --> 00:48:36,149 Amen. - AMEN. 530 00:48:36,349 --> 00:48:38,589 No, enough amens. 531 00:48:38,789 --> 00:48:42,228 We're not going to carry on hearing mass in the woods like animals. 532 00:48:42,428 --> 00:48:46,228 We're not going to bury our dead on the sly. 533 00:48:46,428 --> 00:48:49,348 We're not going to see our children sent to the ends of the Earth 534 00:48:49,548 --> 00:48:53,628 to die for a banner or a flag drenched in blood. 535 00:48:54,428 --> 00:48:55,908 To defend what? 536 00:48:56,108 --> 00:48:58,788 We no longer have a country, since we no longer have a king. 537 00:48:58,988 --> 00:49:00,707 The king is dead, long live the king. 538 00:49:00,907 --> 00:49:02,427 His son lives. 539 00:49:03,147 --> 00:49:05,587 He's locked up in the Temple prison, with the queen. 540 00:49:05,787 --> 00:49:06,907 Where is this prison? 541 00:49:07,107 --> 00:49:08,347 In Paris. 542 00:49:08,547 --> 00:49:10,227 I'm going there. - I'm going there too. 543 00:49:10,427 --> 00:49:11,427 To Paris! 544 00:49:11,587 --> 00:49:12,587 TO PARIS! 545 00:49:12,667 --> 00:49:14,027 Long live Louis XVII! 546 00:49:16,747 --> 00:49:18,146 My brothers, 547 00:49:18,346 --> 00:49:22,186 you have become soldiers of the Catholic and Royalist army! 548 00:49:24,226 --> 00:49:27,186 Distribute our emblem, the sacred heart of Christ. 549 00:49:28,826 --> 00:49:32,386 The rest of you, tomorrow morning at cock's crow, you will be 550 00:49:32,586 --> 00:49:34,506 on the road to Nantes. 551 00:49:53,904 --> 00:49:54,904 Up and at them! 552 00:50:32,662 --> 00:50:33,902 Follow me! 553 00:50:34,102 --> 00:50:35,422 Fire at will! 554 00:51:10,860 --> 00:51:13,300 Dogs! Attack! 555 00:51:19,980 --> 00:51:21,620 Retreat! Everyone! 556 00:51:21,820 --> 00:51:22,940 Fall back! 557 00:51:38,059 --> 00:51:41,698 Hey there, dogs! Whoa! Heel! 558 00:51:44,658 --> 00:51:45,898 Good boys. 559 00:51:46,098 --> 00:51:47,258 Heel. 560 00:51:59,817 --> 00:52:02,137 So, war has been declared? 561 00:52:03,537 --> 00:52:06,217 Yes, marquise. 562 00:52:06,657 --> 00:52:07,937 Who commands you? 563 00:52:08,137 --> 00:52:10,537 No woman will lead us. 564 00:52:10,737 --> 00:52:14,377 I didn't mean me. You'll find a commander among your lords. 565 00:52:14,577 --> 00:52:17,256 We aren't fighting for lords. 566 00:52:17,456 --> 00:52:18,856 The nobility have gone to ground. 567 00:52:19,056 --> 00:52:21,816 Not all of them. The baron of Tiffauges has returned from the Vendée. 568 00:52:22,016 --> 00:52:23,376 An ugly sort. 569 00:52:23,576 --> 00:52:27,296 True enough, but he has brought migrants from England. 570 00:52:27,496 --> 00:52:30,456 So what? - They've guns, ammunition. 571 00:52:30,593 --> 00:52:31,600 Where? When? 572 00:52:31,696 --> 00:52:35,215 At the Happy Sow Inn, at the port of Loctudy. 573 00:52:35,415 --> 00:52:37,255 We're on our way. - Okay. 574 00:52:39,855 --> 00:52:40,855 Come. 575 00:53:04,374 --> 00:53:06,454 It's good to be back home. 576 00:53:08,014 --> 00:53:09,494 That great smell of slime. 577 00:53:09,694 --> 00:53:12,333 Keep your voice down. I don't want to be nabbed. 578 00:53:12,533 --> 00:53:14,333 Bye now. Thanks and good luck. 579 00:53:14,533 --> 00:53:18,053 "Aurèle, may I help you?" "No, please." "Let me." 580 00:53:23,813 --> 00:53:25,693 Don't close up, I'm coming! 581 00:53:27,573 --> 00:53:30,252 What's he up to, making that racket? 582 00:53:31,932 --> 00:53:33,732 Hey! You all asleep inside? 583 00:53:33,932 --> 00:53:35,812 Oh, it's Mr. Aurèle! 584 00:53:36,012 --> 00:53:37,372 Shush. 585 00:53:39,452 --> 00:53:42,172 I've come from America, via England. 586 00:53:42,372 --> 00:53:44,612 Find me a carriage. 587 00:53:44,812 --> 00:53:47,211 The woods are full of brigands. 588 00:53:47,411 --> 00:53:49,251 I don't want to tarry here. 589 00:53:49,451 --> 00:53:52,171 I don't trust those people. 590 00:53:52,371 --> 00:53:54,811 Ah, you're not with them? 591 00:53:55,011 --> 00:53:59,051 Them? They didn't leave their cabins after Falmouth. 592 00:53:59,251 --> 00:54:02,971 The St James' branch will supply the boats. 593 00:54:04,451 --> 00:54:08,170 You've come back simply so I can teach you a lesson? 594 00:54:09,090 --> 00:54:13,690 Tiffauges, dear neighbour! As cheerful as always. 595 00:54:13,890 --> 00:54:15,490 Come on, let's go. 596 00:54:15,690 --> 00:54:18,410 Open, in the name of the law! 597 00:54:20,810 --> 00:54:22,929 Here I am, citizens. Coming. 598 00:54:23,129 --> 00:54:24,249 Watch out! 599 00:54:55,488 --> 00:54:57,968 Arrest that maggot! 600 00:55:01,367 --> 00:55:03,367 Grospierre, knock him out. 601 00:55:05,207 --> 00:55:07,487 At once, marquise. 602 00:55:15,807 --> 00:55:19,166 Ah, Grospierre! - Mr Aurèle! 603 00:55:32,926 --> 00:55:34,406 He's even more handsome. 604 00:55:38,405 --> 00:55:40,725 Come on everyone! To the convent! 605 00:56:40,842 --> 00:56:44,522 Olympe, this is the last time you gain refuge here. 606 00:56:44,722 --> 00:56:46,602 You'll get us arrested. 607 00:56:46,801 --> 00:56:48,201 You know who I've brought? 608 00:56:48,401 --> 00:56:52,001 A gang of looters who say they act for God and King. 609 00:56:53,881 --> 00:56:55,921 And this one? Is he a brigand? 610 00:56:57,161 --> 00:57:00,041 Sweet Jesus, my nephew! Always unexpected. 611 00:57:00,241 --> 00:57:01,761 You haven't changed, eh? 612 00:57:01,961 --> 00:57:03,481 Neither have you, auntie. 613 00:57:14,360 --> 00:57:17,800 The bullets aren't the same calibre! Morons! 614 00:57:19,040 --> 00:57:20,400 Well done, gentlemen! 615 00:57:21,520 --> 00:57:23,999 I'm looking in vain for a bit of meat. 616 00:57:24,199 --> 00:57:27,759 This isn't how I remember your refectory. 617 00:57:27,959 --> 00:57:32,799 The Revolution took everything from us, land, people, priests. 618 00:57:32,999 --> 00:57:36,719 We lack nutrition, but our souls have risen. 619 00:57:36,919 --> 00:57:38,399 Not just souls... 620 00:57:38,599 --> 00:57:41,078 The Chevalier de Charette marches on Nantes. 621 00:57:41,278 --> 00:57:44,678 Cathelineau holds the Vendee bocage, La Roche St André advances. 622 00:57:44,878 --> 00:57:46,478 The whole of Brittany will rise up 623 00:57:46,678 --> 00:57:49,718 and join the Catholic army against the slut. 624 00:57:50,358 --> 00:57:51,598 "The slut"? 625 00:57:52,358 --> 00:57:54,278 He means the Republic, my love. 626 00:57:54,798 --> 00:57:56,558 We're going to wipe it out. 627 00:57:56,758 --> 00:57:59,717 She loves the people because she can't stifle them. 628 00:57:59,917 --> 00:58:01,237 The people suffer. 629 00:58:02,237 --> 00:58:04,917 They concern you, the people, my dear Olympe? 630 00:58:05,677 --> 00:58:07,877 Not greatly. What about you, baron? 631 00:58:08,957 --> 00:58:10,477 I hate the people. 632 00:58:20,476 --> 00:58:23,836 We need him and the people need leaders, 633 00:58:24,036 --> 00:58:25,916 big names to stir them. 634 00:58:26,116 --> 00:58:28,156 I need you, Aurèle. 635 00:58:28,356 --> 00:58:30,956 You have a plan? - Pardon? 636 00:58:31,156 --> 00:58:33,276 You've returned. You have a plan? 637 00:58:33,476 --> 00:58:35,915 Yes, obviously. - Praise the Lord. 638 00:58:36,115 --> 00:58:37,795 I've come to find my wife. 639 00:58:39,275 --> 00:58:40,795 I'm yours. 640 00:58:41,995 --> 00:58:45,715 No. I mean Céline. - Céline? 641 00:58:48,195 --> 00:58:52,355 What? Has she left? Has she left my father? 642 00:58:53,234 --> 00:58:54,394 She's married? 643 00:58:54,594 --> 00:58:56,234 Worse. - Explain! 644 00:58:56,434 --> 00:58:59,154 She's a Republican. Ask your father. 645 00:58:59,354 --> 00:59:03,834 How weak the flesh is, my Lord. Poor human nature. 646 00:59:04,034 --> 00:59:07,154 I've sinned three times tonight. - With who, my son? 647 00:59:07,354 --> 00:59:08,874 You're too nosy. 648 00:59:09,074 --> 00:59:11,433 Grant me absolution, that's all. 649 00:59:15,273 --> 00:59:19,553 Count sir, I wanted to suggest 650 00:59:19,753 --> 00:59:22,153 fish pie for supper. 651 00:59:22,953 --> 00:59:26,833 There's something in the air today, 652 00:59:27,033 --> 00:59:30,592 I don't know what, I don't feel like working, Vivianne. 653 00:59:30,792 --> 00:59:32,832 You tell me this every morning. 654 00:59:33,472 --> 00:59:36,712 You go to confession, you let the bed go cold, 655 00:59:36,912 --> 00:59:38,872 but you don't believe in God. 656 00:59:39,072 --> 00:59:40,632 What about the regime? 657 00:59:40,832 --> 00:59:44,192 Without ceremonies and without a regime, my little Vivianne, 658 00:59:44,392 --> 00:59:46,671 what would become of us? 659 00:59:46,871 --> 00:59:48,271 Beasts! 660 00:59:51,551 --> 00:59:54,911 Excuse me, but your sister Mary of the Assumption is here. 661 00:59:55,111 --> 00:59:57,591 Adelaïde, how splendid! Come in! 662 00:59:57,791 --> 01:00:00,391 Savinien! Savinien! 663 01:00:00,591 --> 01:00:04,471 I've something important to impart to you. Come and see. 664 01:00:23,789 --> 01:00:27,509 Ah, my son! Ah, you're here at last! 665 01:00:29,429 --> 01:00:32,269 Tell me about it. You look great! 666 01:00:32,789 --> 01:00:35,269 Tell me about all your exploits! 667 01:00:35,469 --> 01:00:37,709 I'm dying to hear about them! 668 01:00:37,909 --> 01:00:40,708 Oh, oh! Come and see. Oh, come and see. 669 01:00:41,988 --> 01:00:44,668 I've discovered the reason why 670 01:00:45,788 --> 01:00:49,148 my flying machine doesn't fly as well as it should. 671 01:00:49,348 --> 01:00:51,508 The air accumulates here 672 01:00:51,708 --> 01:00:54,428 and when at speed, creates a depression 673 01:00:54,628 --> 01:00:56,468 which... which... 674 01:00:56,668 --> 01:01:00,547 Oh yes, of course, you don't care about my machine. 675 01:01:00,747 --> 01:01:03,267 So, so? Sit down. How was America? 676 01:01:03,987 --> 01:01:07,427 Tell me all about it! You've told me nothing. 677 01:01:08,387 --> 01:01:11,947 You look splendid. So what's been going on? 678 01:01:12,147 --> 01:01:13,227 Nothing so grand. 679 01:01:13,427 --> 01:01:15,707 I've made a fortune, crossed the Mississipi, 680 01:01:15,907 --> 01:01:17,466 killed some Indians. 681 01:01:17,666 --> 01:01:20,266 We ate some of them. It wasn't bad. 682 01:01:20,466 --> 01:01:22,426 Oh, what? Human flesh? 683 01:01:22,626 --> 01:01:23,826 What a strange land. 684 01:01:24,755 --> 01:01:25,800 Mr. Aurèle? 685 01:01:27,786 --> 01:01:30,786 Oh, oh! Little Vivianne! 686 01:01:30,986 --> 01:01:33,826 You'd be good to eat too... - That's enough. 687 01:01:34,985 --> 01:01:37,785 No kiss for your old tutor? 688 01:01:37,985 --> 01:01:39,425 Abbot! 689 01:01:40,745 --> 01:01:44,105 Skin's still like a baby's. - I had a herring head for lunch. 690 01:01:44,305 --> 01:01:47,545 We'll throw a party. A huge party, kiddos! 691 01:01:47,745 --> 01:01:50,385 Vivianne, fetch us a pigeon. 692 01:01:52,544 --> 01:01:53,784 You haven't married 693 01:01:53,984 --> 01:01:56,664 a red-skin, by any chance? - Yes, from time to time. 694 01:01:58,744 --> 01:02:01,064 Is this why you didn't write to Céline? 695 01:02:03,384 --> 01:02:05,384 I've something to confess. 696 01:02:05,584 --> 01:02:07,024 I tried to forget her, 697 01:02:07,224 --> 01:02:09,784 but the more distance I put between us, the more she was in here. 698 01:02:11,383 --> 01:02:13,263 Yes, I recognise the phenomenon. 699 01:02:13,663 --> 01:02:15,183 Space, time, 700 01:02:15,383 --> 01:02:17,263 it's all the same thing. - Where is she? 701 01:02:17,463 --> 01:02:21,303 In town. Don't worry, she's waited for you. 702 01:02:21,503 --> 01:02:25,103 What you weren't telling her, I made up. 703 01:02:28,742 --> 01:02:30,382 Aren't you going to ask 704 01:02:30,582 --> 01:02:33,102 about Tarquin? - Is he here? 705 01:02:33,302 --> 01:02:35,222 He left then came back, like you. 706 01:02:35,422 --> 01:02:40,062 Both of your lives are here. You can't escape me for long. 707 01:02:40,262 --> 01:02:41,622 I'm difficult to forget. 708 01:02:48,061 --> 01:02:51,941 The most innocent hand will water the tree of liberty. 709 01:02:52,141 --> 01:02:53,581 Floréale. 710 01:02:57,501 --> 01:03:01,261 # Liberty, sweet friend # 711 01:03:01,461 --> 01:03:05,540 # For you we take up arms 712 01:03:05,740 --> 01:03:09,060 # Our knives to make amend # 713 01:03:09,260 --> 01:03:12,780 # Will protect your charms # 714 01:03:12,980 --> 01:03:16,660 # Other lands comprehend # 715 01:03:16,860 --> 01:03:19,700 # The force of our firearms. # 716 01:03:19,900 --> 01:03:22,060 Aurèle? Aurèle? 717 01:03:22,260 --> 01:03:23,899 Oh, you're here! 718 01:03:27,859 --> 01:03:30,819 I was wounded, but by the flat of a sabre. 719 01:03:31,019 --> 01:03:32,099 Okay. Get to the point. 720 01:03:32,299 --> 01:03:35,139 A great deviless emerged out of the mist. 721 01:03:35,339 --> 01:03:37,419 Who was she? - She was masked. 722 01:03:37,619 --> 01:03:38,779 So were the others. 723 01:03:38,979 --> 01:03:42,018 There was one with his face uncovered. He was laughing. 724 01:03:42,218 --> 01:03:45,418 Who knows why? It was no laughing matter for us. 725 01:04:05,777 --> 01:04:07,377 Citizen-commissioner, 726 01:04:08,257 --> 01:04:11,097 here's the ordinance for the benches in the public garden. 727 01:04:11,297 --> 01:04:13,977 The benches? What benches? - For the elderly. 728 01:04:14,177 --> 01:04:19,056 Oh yes. Have them made of granite and put them under the willows. 729 01:04:19,416 --> 01:04:21,016 He couldn't stop laughing, 730 01:04:21,216 --> 01:04:23,336 you said? - Yes. You have some idea? 731 01:04:36,655 --> 01:04:38,015 I believe so, yes. 732 01:04:48,135 --> 01:04:50,575 You've only come back to jump my bones? 733 01:04:50,775 --> 01:04:51,975 Among other things. 734 01:04:54,214 --> 01:04:56,894 You roll in, snap your fingers and bingo. 735 01:04:59,014 --> 01:05:01,814 I've crossed the Atlantic, weathered two storms, 736 01:05:02,014 --> 01:05:04,934 was attacked when I landed, and you play hard-to-get? 737 01:05:09,014 --> 01:05:10,333 Fine. Look at this... 738 01:05:28,053 --> 01:05:29,452 I'm rich. 739 01:05:30,172 --> 01:05:31,203 I'm rich. 740 01:05:31,292 --> 01:05:32,652 You want to buy me? 741 01:05:33,452 --> 01:05:35,172 Call it what you like. 742 01:05:35,372 --> 01:05:39,172 For a 1000 years they've been buying wives in your family, not me. 743 01:05:39,372 --> 01:05:40,732 What's come over you? 744 01:05:41,132 --> 01:05:43,772 You leave for ages, and you ask me nothing. 745 01:05:43,972 --> 01:05:46,012 What I've done doesn't interest you. 746 01:05:47,171 --> 01:05:51,291 We never talked about big issues. We spent all our time laughing. 747 01:05:51,491 --> 01:05:54,411 That's not so bad. - Have you understood nothing? 748 01:05:55,011 --> 01:05:56,291 No. 749 01:05:56,971 --> 01:05:58,971 No, I don't understand any of it. 750 01:05:59,171 --> 01:06:02,531 I have a name, I powder myself, I dance, I hunt, 751 01:06:02,731 --> 01:06:05,370 I despise gold, but have boxes of it, 752 01:06:05,570 --> 01:06:08,570 I fuck, but I don't understand any of it. 753 01:06:09,210 --> 01:06:11,210 The time for laughter is over. 754 01:06:13,610 --> 01:06:15,330 "Laughter is over"? 755 01:06:15,530 --> 01:06:19,610 Who's been giving you these ideas? What moron? 756 01:06:19,810 --> 01:06:21,610 I'll have a word or two with him. 757 01:06:21,810 --> 01:06:24,369 Extraordinary things have happened here, 758 01:06:24,569 --> 01:06:28,249 here, in France, by extraordinary men. 759 01:06:30,089 --> 01:06:31,689 Tarquin, for example. 760 01:06:33,449 --> 01:06:35,289 You see a great deal of him? 761 01:06:39,209 --> 01:06:40,528 Yes. 762 01:06:41,648 --> 01:06:45,168 I'll tell my son to drop in to see you this afternoon. 763 01:06:45,528 --> 01:06:48,128 I've been ordered to bring him back to town. 764 01:06:49,088 --> 01:06:50,168 Ah, Aurèle! 765 01:06:50,368 --> 01:06:53,688 It's Pierrot, the blacksmith's son, he wants to see you. 766 01:06:53,888 --> 01:06:55,248 Hi, Pierrot! 767 01:06:55,448 --> 01:06:57,808 Are you indeed Aurèle de Kerfadec? 768 01:06:58,008 --> 01:06:59,167 Have you forgotten me? 769 01:06:59,607 --> 01:07:02,807 No, Mr Aurèle, but I'm on official business. 770 01:07:03,007 --> 01:07:05,367 There's a warrant in your name. 771 01:07:06,767 --> 01:07:10,247 "You must justify being abroad for the last 4 years, 772 01:07:10,447 --> 01:07:14,927 if you have conspired with emigrants and how you returned to France." 773 01:07:15,127 --> 01:07:19,006 I've nothing needing justifying. - You can explain it to the tribunal. 774 01:07:19,206 --> 01:07:21,486 Didn't you marry the Robic girl? 775 01:07:21,686 --> 01:07:23,366 She was quite comely. 776 01:07:23,566 --> 01:07:26,686 Not the one you had a tumble with, not the pretty one. 777 01:07:26,886 --> 01:07:29,806 I married the cross-eyed one for a quiet life. 778 01:07:30,006 --> 01:07:33,446 Ah, that Jeannette! Jeannette... 779 01:07:33,646 --> 01:07:35,925 We never have a quiet life, Pierrot. 780 01:07:36,885 --> 01:07:38,245 You must introduce me to her. 781 01:07:38,445 --> 01:07:41,085 She's had two kids and is expecting a third. 782 01:07:41,285 --> 01:07:42,485 Good. 783 01:07:43,765 --> 01:07:45,925 Come on. 784 01:07:49,285 --> 01:07:52,124 What's that? - An owl. 785 01:07:52,324 --> 01:07:55,324 So? - It's not an owl, in the daytime. 786 01:07:55,524 --> 01:07:58,004 What is it? - The Chouans. 787 01:08:12,883 --> 01:08:14,443 Catch the horses! 788 01:08:16,283 --> 01:08:17,443 Well? 789 01:08:24,963 --> 01:08:26,843 Take their arms and ammunition. 790 01:08:44,442 --> 01:08:46,281 Now do you understand? 791 01:08:46,481 --> 01:08:48,521 You're mad. Mad! 792 01:08:48,721 --> 01:08:50,481 Those poor guys! 793 01:08:50,681 --> 01:08:53,241 They were taking you to the scaffold. 794 01:08:53,441 --> 01:08:56,201 You're accused of joining the insurgents. 795 01:08:56,401 --> 01:08:57,481 You're one of us. 796 01:08:57,681 --> 01:08:59,641 No, I'm not with anyone. 797 01:09:00,121 --> 01:09:03,401 Except Céline. You've come back for her, I know. 798 01:09:03,601 --> 01:09:04,819 You're a cuckold. 799 01:09:05,120 --> 01:09:07,560 She's seen everywhere with the commissioner, 800 01:09:07,760 --> 01:09:10,480 that nice Tarquin, your buddy. You're a cuckold. 801 01:09:11,920 --> 01:09:13,440 Cuckolded by a Republican, 802 01:09:13,640 --> 01:09:15,280 a scribbler of laws. 803 01:09:16,480 --> 01:09:17,960 Ludovic, your pistol. 804 01:09:24,479 --> 01:09:28,039 Gentlemen, mount up. The chevalier is going to need us. 805 01:09:36,658 --> 01:09:37,685 Where are you going? 806 01:09:37,736 --> 01:09:39,599 To see Tarquin. - A summons? 807 01:09:39,799 --> 01:09:41,198 Is he up here? - Yes. 808 01:09:49,758 --> 01:09:51,118 You wanted to see me? 809 01:09:52,078 --> 01:09:54,518 No need to send guards, here I am. 810 01:09:56,638 --> 01:09:58,197 I've obtained your release. 811 01:09:59,517 --> 01:10:01,437 Bravo, the incorruptible. 812 01:10:01,637 --> 01:10:04,557 The first whore to cross your path gets a free pass. 813 01:10:04,757 --> 01:10:05,837 Get out! 814 01:10:13,277 --> 01:10:15,077 And now, between men. 815 01:10:15,797 --> 01:10:16,956 What do you want? 816 01:10:18,596 --> 01:10:21,716 I've been back two days, I've seen nothing but devastation. 817 01:10:21,916 --> 01:10:22,956 Whose fault is that? 818 01:10:23,156 --> 01:10:26,636 Priests and aristocrats ferment revolt. A royalist conspiracy. 819 01:10:26,836 --> 01:10:30,076 There's no conspiracy, the people are desperate. 820 01:10:30,276 --> 01:10:33,716 The peasants are looking for leadership and go back to their lords. 821 01:10:33,915 --> 01:10:35,915 The people have rejected you. 822 01:10:37,075 --> 01:10:40,235 I could raise my hat and the whole country would follow me. 823 01:10:40,435 --> 01:10:42,155 I'm not going to humour you. 824 01:10:43,115 --> 01:10:45,395 I know, there's no more time for laughter, 825 01:10:45,955 --> 01:10:48,635 it's time for solemn discourse. 826 01:10:49,155 --> 01:10:53,114 I've better things to do than argue with a man... 827 01:10:53,314 --> 01:10:54,354 of your blood. 828 01:10:56,194 --> 01:10:58,114 What's wrong with my blood? 829 01:10:59,594 --> 01:11:00,794 It stinks? 830 01:11:03,754 --> 01:11:06,154 Well, let's see how it flows, my blood, 831 01:11:06,354 --> 01:11:07,794 right now! 832 01:11:07,994 --> 01:11:09,034 I refuse. 833 01:11:10,913 --> 01:11:12,873 Duels are out-of-date. 834 01:11:16,153 --> 01:11:19,193 And if I slap your face, would that be out-of-date? 835 01:11:43,752 --> 01:11:45,871 He's injured you? - It's nothing. 836 01:11:49,111 --> 01:11:51,071 You two are beyond help. 837 01:11:59,711 --> 01:12:02,991 Tarquin, you'll find the bodies of your guards 838 01:12:03,191 --> 01:12:04,670 at the crossroads of Calvary. 839 01:12:08,840 --> 01:12:09,840 Stop him! 840 01:12:41,308 --> 01:12:42,748 What's up? 841 01:12:44,388 --> 01:12:46,228 Excuse me, baron. 842 01:12:51,348 --> 01:12:53,348 Long live the Marquis! 843 01:12:53,548 --> 01:12:56,388 Long live the Marquis! - Ah, the good folk. 844 01:12:56,588 --> 01:12:59,827 You haven't forgotten anything? My eau de Cologne, my sword? 845 01:13:00,027 --> 01:13:02,027 I have everything. - What about my sponges? 846 01:13:02,227 --> 01:13:04,067 I want my sponges. 847 01:13:04,747 --> 01:13:06,547 We aren't bringing your husband? 848 01:13:06,747 --> 01:13:10,027 He won't get in the way. He wants to be part of this war. 849 01:13:10,227 --> 01:13:13,587 But really... - I can't refuse him this. 850 01:13:18,146 --> 01:13:21,586 You've forgotten my sponges. - Oh no, no. 851 01:13:21,786 --> 01:13:24,426 Come on, brace yourself, marquis. 852 01:13:27,346 --> 01:13:29,906 Oh! My snuff is missing 853 01:13:30,706 --> 01:13:33,186 Do you have any? - It's not Sunday. 854 01:13:33,237 --> 01:13:37,054 - What's that got to do with it? - I only use it on Sunday after service. 855 01:13:37,105 --> 01:13:39,185 However in these times... 856 01:13:41,385 --> 01:13:43,385 It peps you up, as the saying goes. 857 01:13:44,345 --> 01:13:47,705 Gentlemen, we're raising camp! 858 01:13:54,344 --> 01:13:56,344 There's a price on Aurèle's head. 859 01:13:56,824 --> 01:13:59,024 I'm to blame. 860 01:13:59,224 --> 01:14:00,304 Indeed. 861 01:14:02,344 --> 01:14:05,544 If my wife had run around with a Tarquin, 862 01:14:06,024 --> 01:14:09,903 France would have been bled white. 863 01:14:10,623 --> 01:14:13,143 When I get my hands on that scoundrel, 864 01:14:13,343 --> 01:14:16,863 I'll enjoy plucking out his eyes one by one, for starters. 865 01:14:17,943 --> 01:14:21,103 No, not his eyes. He must see what follows. 866 01:14:21,903 --> 01:14:25,263 You can't even stand to see a rabbit shot. 867 01:14:25,463 --> 01:14:27,942 Rabbit! How delicious. 868 01:14:28,142 --> 01:14:30,222 Abbot, leave us. 869 01:14:30,862 --> 01:14:32,742 Go to bed, Vivianne. 870 01:14:40,222 --> 01:14:42,622 I shouldn't have believed what he wrote. 871 01:14:44,062 --> 01:14:45,502 What, for instance? 872 01:14:48,221 --> 01:14:51,341 "Tell Céline that here nature is vast, 873 01:14:51,541 --> 01:14:53,141 with but one echo..." 874 01:14:53,341 --> 01:14:54,421 Céline... 875 01:14:55,701 --> 01:14:57,181 Céline. 876 01:14:58,941 --> 01:15:00,981 The most beautiful echo, indeed." 877 01:15:01,741 --> 01:15:04,060 You know it by heart? 878 01:15:04,260 --> 01:15:06,820 Find his letters for me. Find all of them for me. 879 01:15:07,460 --> 01:15:08,580 Okay. 880 01:15:09,860 --> 01:15:11,900 Yes, I'll dig them out for you. 881 01:15:13,900 --> 01:15:15,580 Riders approaching! 882 01:15:21,340 --> 01:15:22,899 It's your son. 883 01:15:27,339 --> 01:15:30,739 Oh, it's you? Is the Count there? 884 01:15:49,538 --> 01:15:52,338 The insurrection against the Republic has been declared. 885 01:15:52,538 --> 01:15:53,738 The countryside is in revolt. 886 01:15:54,938 --> 01:15:56,698 They want you as commander. 887 01:16:00,337 --> 01:16:02,977 I say no to war. 888 01:16:03,377 --> 01:16:07,737 Father, everyone wants you. - One doesn't improvise a war. 889 01:16:07,937 --> 01:16:09,537 The Vendée is in flames. 890 01:16:09,737 --> 01:16:12,377 L'Ille-et-Vilaine, Morbihan will follow. 891 01:16:13,257 --> 01:16:16,216 3 departments against 89. 892 01:16:16,416 --> 01:16:19,056 Our poor Brittany against all France. 893 01:16:19,256 --> 01:16:22,016 History is full of spontaneous uprisings. 894 01:16:24,496 --> 01:16:28,096 Even your taking of the Bastille. - What do you mean, "my taking"? 895 01:16:28,296 --> 01:16:30,736 That was on the right side of history! 896 01:16:30,936 --> 01:16:33,695 Your cause is doomed. 897 01:16:33,895 --> 01:16:37,495 Nobody's going to fight anymore to defend privilege. 898 01:16:37,695 --> 01:16:39,575 Where are their privileges? 899 01:16:39,775 --> 01:16:43,615 This is the first time you've ever cared about my rednecks! 900 01:16:46,215 --> 01:16:48,895 Go play rooster with your Olympe! 901 01:16:50,335 --> 01:16:51,974 You wouldn't be jealous? 902 01:16:52,174 --> 01:16:53,334 Of her? 903 01:16:54,614 --> 01:16:56,094 I don't think so. 904 01:16:57,334 --> 01:16:59,294 Then of who, pray tell? 905 01:17:01,334 --> 01:17:03,454 You know very well. 906 01:17:11,213 --> 01:17:12,693 I will be your captain. 907 01:17:12,893 --> 01:17:16,053 Long live General de Kerfadec! 908 01:17:16,253 --> 01:17:17,493 General? 909 01:17:19,133 --> 01:17:20,413 Why not? 910 01:17:36,252 --> 01:17:37,732 Long live the general! 911 01:17:37,932 --> 01:17:41,052 Long live General de Kerfadec! 912 01:17:54,691 --> 01:17:57,531 Come in, you'll spend the whole night coughing again. 913 01:18:22,369 --> 01:18:23,689 I was going to tell you... 914 01:18:25,369 --> 01:18:26,929 Aurèle's letters... 915 01:18:27,609 --> 01:18:29,009 I know. 916 01:18:32,329 --> 01:18:34,409 You wrote them. 917 01:18:57,887 --> 01:19:00,367 Not on the landing. 918 01:21:22,319 --> 01:21:24,759 For God and for the King! 919 01:21:44,478 --> 01:21:45,718 The Chouans? 920 01:21:45,918 --> 01:21:48,958 Yes. They have blockaded the town. 921 01:21:49,158 --> 01:21:52,518 They seize our food, no more flour, no more vegetables. 922 01:21:52,718 --> 01:21:55,438 They have to starve the towns too? 923 01:21:55,638 --> 01:21:58,317 Oh, just some brigandage, citizen-commissioner. 924 01:21:58,517 --> 01:22:00,277 And end up like the Vendée! 925 01:22:01,077 --> 01:22:05,237 I won't tolerate any sedition, not in my district! 926 01:22:06,357 --> 01:22:09,397 Paris bombards me with dispatches, Paris blames me, 927 01:22:09,597 --> 01:22:11,437 and Paris is right. 928 01:22:12,677 --> 01:22:16,436 Right, I'm going to Rennes to get the army. 929 01:22:16,636 --> 01:22:18,356 An escort, commissioner? 930 01:22:18,556 --> 01:22:19,556 I'll go alone. 931 01:22:28,436 --> 01:22:30,476 I picked some mushrooms this morning. 932 01:22:30,676 --> 01:22:33,315 Ceps and chanterelles, Céline's favourites, 933 01:22:33,515 --> 01:22:35,595 with a hint of garlic. 934 01:22:36,195 --> 01:22:40,475 Typically French, tables of laws become the laws of the table. 935 01:22:41,875 --> 01:22:43,595 I need a horse. 936 01:22:45,355 --> 01:22:47,795 Did you hear me? - Yes, yes. 937 01:22:48,795 --> 01:22:51,434 I've brushed the spiders off my machine, 938 01:22:51,634 --> 01:22:54,674 I've repaired the left wing that I broke, 939 01:22:54,874 --> 01:22:56,834 I've adjusted the rear tread. 940 01:22:57,034 --> 01:22:58,234 Céline was right. 941 01:22:58,434 --> 01:23:01,114 How could I have known my horses would be taken? 942 01:23:01,314 --> 01:23:04,914 This is why I said I need a horse. 943 01:23:05,114 --> 01:23:08,874 The horses I requisitioned were taken by your son. 944 01:23:09,074 --> 01:23:11,793 He's raised the countryside against me, thanks to your name. 945 01:23:12,673 --> 01:23:14,913 Order could yet be restored. 946 01:23:16,113 --> 01:23:19,073 And quickly. And down to you. 947 01:23:21,513 --> 01:23:24,073 You've always given me good advice. 948 01:23:24,179 --> 01:23:25,302 I'll hear you out. 949 01:23:25,353 --> 01:23:30,312 Open the church, let them hear mass undisturbed. 950 01:23:30,512 --> 01:23:32,912 A mass has never hurt anyone. 951 01:23:33,112 --> 01:23:36,152 Look at me, every time I went to church 952 01:23:36,352 --> 01:23:38,752 I dozed off contentedly. 953 01:23:38,952 --> 01:23:42,592 And there and then, Tarquin, the dreams came. 954 01:23:42,792 --> 01:23:46,751 It was there that I found the principle of the angels, flight! 955 01:23:46,951 --> 01:23:48,391 I'll admit that. 956 01:23:49,951 --> 01:23:52,631 Order a pause in recruitment. 957 01:23:52,831 --> 01:23:55,031 Postpone it until October. 958 01:23:55,231 --> 01:23:58,791 The earth needs men, but living men, 959 01:23:58,991 --> 01:24:02,471 instead of being fattened by the casualties of war. 960 01:24:02,671 --> 01:24:04,230 You sound like Céline. 961 01:24:04,430 --> 01:24:07,670 Céline has her feet on the ground. - Oh yes, I know. 962 01:24:08,350 --> 01:24:11,630 She'll make me nice mushroom dishes. 963 01:24:11,830 --> 01:24:15,510 She'll bring my armchair, read me 'Cyrano de Bergerac'. 964 01:24:15,710 --> 01:24:16,750 A great man. 965 01:24:16,950 --> 01:24:20,590 On Sunday, we'll bring you cakes with the children. 966 01:24:20,790 --> 01:24:22,589 I couldn't ask for more. 967 01:24:23,709 --> 01:24:27,109 You taught me life must progress! 968 01:24:28,709 --> 01:24:32,189 Doubt the mundane, break the hum-drum, rise up! 969 01:24:32,389 --> 01:24:34,509 Fly above the others. 970 01:24:35,629 --> 01:24:37,229 You would make me insipid 971 01:24:37,429 --> 01:24:39,948 when I should be the salt of the earth. 972 01:24:40,148 --> 01:24:42,708 You want me to go to sleep, 973 01:24:43,188 --> 01:24:45,468 you, Count! 974 01:24:46,588 --> 01:24:48,148 You picked the wrong guy. 975 01:24:48,348 --> 01:24:52,788 The war for liberty must be fought with rage! 976 01:24:57,707 --> 01:25:01,667 You want terror? - I want strength and I'll have it! 977 01:25:01,867 --> 01:25:02,867 You want 978 01:25:03,067 --> 01:25:05,987 to rule over sheep! Why? 979 01:25:06,867 --> 01:25:11,107 Your so-called equality, your vision of happiness, 980 01:25:11,307 --> 01:25:14,507 is to see us hanging next to each other 981 01:25:14,707 --> 01:25:16,786 from butchers' hooks! 982 01:25:16,986 --> 01:25:19,506 And you claim to have a monopoly over the grand emotions. 983 01:25:19,706 --> 01:25:23,706 Ah, poor Revolution, cover your face, 984 01:25:23,906 --> 01:25:25,706 Mr. Tarquin shows us his true nature! 985 01:25:25,906 --> 01:25:27,306 How dare you! 986 01:25:27,506 --> 01:25:28,586 Your true nature! 987 01:25:28,786 --> 01:25:29,906 Go on then. 988 01:25:30,546 --> 01:25:32,266 Death is my friend. 989 01:25:34,745 --> 01:25:36,185 Well, sir... 990 01:25:40,345 --> 01:25:42,305 we are not alike. 991 01:25:42,985 --> 01:25:44,825 Go get your army. 992 01:25:45,665 --> 01:25:47,265 It'll be here tomorrow. 993 01:25:48,385 --> 01:25:49,985 It's a tragedy. 994 01:26:36,702 --> 01:26:37,982 Smell. 995 01:26:39,102 --> 01:26:41,702 Lovely. - You love it? 996 01:26:44,582 --> 01:26:47,301 It's the putrid odour of a world that's finished. 997 01:26:51,821 --> 01:26:54,541 I want no more talk of mushrooms! 998 01:26:54,741 --> 01:26:57,901 No more talk of cuddles, of self-indulgence, 999 01:26:58,101 --> 01:27:00,741 of women who want me and think of someone else 1000 01:27:00,941 --> 01:27:02,261 in the same instant. 1001 01:27:03,700 --> 01:27:06,180 I fight from higher motives. 1002 01:27:06,620 --> 01:27:09,260 Aurèle de Kerfadec is the brigands' leader. 1003 01:27:09,460 --> 01:27:12,620 I must cut him out like a gangrene that eats away at the people, 1004 01:27:15,420 --> 01:27:17,420 and not like a bed rival. 1005 01:27:18,260 --> 01:27:19,980 "A bed rival"? 1006 01:27:20,180 --> 01:27:24,059 How you despise love, how you belittle it. 1007 01:27:28,499 --> 01:27:33,379 I'm going to obliterate your Kerfadec, and as you won't look at me again, 1008 01:27:33,579 --> 01:27:36,539 I prefer to say goodbye now. 1009 01:27:37,899 --> 01:27:39,498 You won't see me again. 1010 01:27:40,258 --> 01:27:42,058 This can't be. 1011 01:27:47,058 --> 01:27:51,858 You could have made a less strange man happy. 1012 01:28:50,335 --> 01:28:51,734 Who can pierce his heart? 1013 01:28:54,174 --> 01:28:57,134 I will dance with the victor all night. 1014 01:29:17,693 --> 01:29:20,853 I didn't learn that from the redskins, Kerfadec. 1015 01:29:23,453 --> 01:29:26,573 Give me your other hand, marquise. 1016 01:29:33,092 --> 01:29:35,652 Your first defeat, general. 1017 01:29:38,212 --> 01:29:41,332 Olympe is yours... baron. 1018 01:29:45,971 --> 01:29:49,291 I take your orders, not your gifts. 1019 01:29:52,091 --> 01:29:55,011 Well then, tonight, I will be faithful to my husband. 1020 01:30:04,730 --> 01:30:09,010 Your bronchial tubes again. - It was my reflection coughing. 1021 01:30:09,210 --> 01:30:10,770 With this cold water! 1022 01:30:10,970 --> 01:30:13,850 I've always washed naked and it's never done me any harm. 1023 01:30:21,729 --> 01:30:25,289 I bet he's still chasing after my wife, the bastard. 1024 01:30:26,489 --> 01:30:29,569 He doesn't get that it's me she loves. 1025 01:30:29,769 --> 01:30:34,169 How can one deceive a man of our age? 1026 01:30:34,369 --> 01:30:35,489 Indeed. 1027 01:30:35,689 --> 01:30:37,569 Hold the candle for me. 1028 01:30:41,088 --> 01:30:42,568 Whoa! 1029 01:30:44,888 --> 01:30:47,568 My brothers, I promised you a mass 1030 01:30:47,768 --> 01:30:50,528 for our young king suffering in prison. 1031 01:30:53,128 --> 01:30:55,568 This will not be a regular mass. 1032 01:30:56,208 --> 01:30:59,287 His Excellency, monseigneur de Guérande, Charles, 1033 01:30:59,487 --> 01:31:00,967 our only archbishop. 1034 01:31:04,407 --> 01:31:06,167 Please, monsignor. 1035 01:32:02,004 --> 01:32:04,404 First company to stand guard. 1036 01:32:04,604 --> 01:32:06,884 The canteen at the base of the fountain. 1037 01:32:07,084 --> 01:32:09,483 Serve hot soup to all the men. 1038 01:32:09,683 --> 01:32:12,763 General, the commissioner of the Republic is asking for you. 1039 01:32:15,523 --> 01:32:16,843 4 days. 1040 01:32:22,523 --> 01:32:24,083 Monsignor de Guérande? 1041 01:32:24,283 --> 01:32:27,082 At the ruins of Strevaz? And they're all there? 1042 01:32:27,282 --> 01:32:31,962 All of them. Those of Kercambre, of Mariaquer, of Orgastel and of Armor. 1043 01:32:33,122 --> 01:32:36,522 Why should I believe you, you lackey of St Gildas? 1044 01:32:36,722 --> 01:32:39,922 For 40 years he's ignored my wife, he doesn't recognise my daughters, 1045 01:32:40,122 --> 01:32:43,242 I've emptied his chamber pots. I can't take it any more! 1046 01:32:50,161 --> 01:32:51,641 What a night. 1047 01:32:53,801 --> 01:32:57,681 I could do with a drop of schnaps, citizen-commissioner. 1048 01:32:59,961 --> 01:33:01,761 The Chouans are 4 leagues away. 1049 01:33:01,961 --> 01:33:04,480 Fuck. - Let's attack them before noon. 1050 01:33:04,680 --> 01:33:07,800 Throw everything at them, general. It's a once-in-a-lifetime opportunity. 1051 01:33:08,400 --> 01:33:11,360 We'll squelch them like rats. 1052 01:34:14,636 --> 01:34:15,636 Come on! 1053 01:34:47,955 --> 01:34:51,474 Don't be reckless, Céline. I'm answerable for the whole town. 1054 01:35:37,952 --> 01:35:42,232 In the name of the Father, and the Son, and of the Holy Ghost, amen. 1055 01:35:49,751 --> 01:35:52,071 Anytime you want, citizen-commissioner. 1056 01:36:01,511 --> 01:36:02,990 Attention! 1057 01:36:22,629 --> 01:36:24,109 Oh no! 1058 01:36:24,309 --> 01:36:26,989 Oh no! 1059 01:36:27,189 --> 01:36:29,749 No! No! 1060 01:36:40,788 --> 01:36:44,148 Another one who won't mock us to our faces. 1061 01:37:45,825 --> 01:37:48,345 The Blues! The Blues are here! 1062 01:38:25,263 --> 01:38:27,862 The Chouans, they're all there in town. 1063 01:38:28,382 --> 01:38:33,062 They've murdered? Raped? Pillaged? - They're saying mass in church. 1064 01:38:34,222 --> 01:38:37,902 But how did they do this? We take one step, and they know it. 1065 01:38:38,102 --> 01:38:39,582 News flies faster than the wind. 1066 01:38:39,782 --> 01:38:40,862 The wind? 1067 01:38:41,502 --> 01:38:43,022 The windmills, the windmills! 1068 01:38:43,222 --> 01:38:45,941 They send messages via the windmills, these scum. 1069 01:38:46,141 --> 01:38:48,381 It's how they signal, like in the Vendée. 1070 01:38:52,661 --> 01:38:54,381 These windmills must be destroyed. 1071 01:38:55,941 --> 01:38:57,581 We need a cannon. 1072 01:38:57,781 --> 01:39:01,141 I'll get one from Rennes. - No, immediately. 1073 01:39:35,280 --> 01:39:36,299 Fire! 1074 01:39:44,018 --> 01:39:45,858 You have to push, father. 1075 01:39:46,058 --> 01:39:48,658 Yes, baron. We have the kidneys for it. 1076 01:39:50,098 --> 01:39:52,458 There they are! No more than 30 men. 1077 01:39:52,658 --> 01:39:55,378 Le Guélec, take your men and go down there. 1078 01:40:15,096 --> 01:40:17,136 Don't fire until I order! 1079 01:40:32,975 --> 01:40:36,335 Okay. We'll uncouple the cannon, there's room before the cliff 1080 01:41:02,414 --> 01:41:04,854 Don't just stand there. Go and get it, damn it! 1081 01:41:20,373 --> 01:41:22,053 Come on! 1082 01:41:38,372 --> 01:41:39,480 Open fire! 1083 01:42:10,410 --> 01:42:11,850 Tiffauges! 1084 01:42:13,130 --> 01:42:15,610 Bastard! What about my orders? 1085 01:42:15,810 --> 01:42:17,570 I don't give a damn! 1086 01:42:18,370 --> 01:42:20,329 I'd like to put a bullet in you. 1087 01:42:20,529 --> 01:42:22,969 If you have the time, General! 1088 01:43:04,807 --> 01:43:08,647 You know what Lavoisier wrote in his submission to the Academy? 1089 01:43:08,847 --> 01:43:11,887 "Man is nothing but a mass of solidified gas". 1090 01:43:12,967 --> 01:43:14,326 What about the soul? 1091 01:43:15,566 --> 01:43:18,486 A feather or of lead. It depends. 1092 01:43:19,646 --> 01:43:23,086 Tonight, mine's lead. 1093 01:43:28,406 --> 01:43:29,926 Answer that, Vivianne. 1094 01:43:55,484 --> 01:43:56,644 It's Mr. Aurèle. 1095 01:43:59,204 --> 01:44:00,884 What do you want? 1096 01:44:03,644 --> 01:44:05,244 To greet mother. 1097 01:44:10,243 --> 01:44:11,803 War is putrid. 1098 01:44:15,443 --> 01:44:16,883 I admire you, father. 1099 01:44:18,643 --> 01:44:20,283 You're above it all. 1100 01:44:21,043 --> 01:44:24,923 Above sentiment, caresses, blows. 1101 01:44:25,443 --> 01:44:27,002 What are you gibbering about? 1102 01:44:28,042 --> 01:44:29,842 You've found the solution. 1103 01:44:32,282 --> 01:44:34,122 You live with a portrait. 1104 01:44:35,082 --> 01:44:36,882 The most exquisite of wives. 1105 01:44:37,922 --> 01:44:40,562 No danger she'll cheat on you. 1106 01:44:40,922 --> 01:44:42,642 And she's always 20. 1107 01:44:44,241 --> 01:44:46,121 Sometimes she bothers me. 1108 01:44:47,001 --> 01:44:48,241 She changes. 1109 01:44:48,881 --> 01:44:50,761 She's not always the same. 1110 01:44:50,961 --> 01:44:53,161 She's not always the Countess? 1111 01:44:53,361 --> 01:44:55,601 What shall we call her today? 1112 01:44:55,801 --> 01:44:58,681 You, Vivianne. 1113 01:44:59,801 --> 01:45:02,480 But sometimes she's Antoinette or Rose. 1114 01:45:03,240 --> 01:45:04,240 Or Céline. 1115 01:45:04,440 --> 01:45:07,080 What's Céline done to you? 1116 01:45:07,920 --> 01:45:09,480 She sleeps with someone else. 1117 01:45:10,400 --> 01:45:14,040 You had the good fortune to meet your woman in your cradle, 1118 01:45:14,240 --> 01:45:16,040 and you let her slip away. 1119 01:45:16,240 --> 01:45:17,920 Why didn't you keep her? 1120 01:45:18,840 --> 01:45:20,519 Have you seen me? 1121 01:45:22,639 --> 01:45:24,559 I'm an old carcass. 1122 01:45:25,279 --> 01:45:26,959 I don't find you so. 1123 01:45:30,599 --> 01:45:33,399 You too, Vivianne, you'll find a man 1124 01:45:34,039 --> 01:45:35,479 and you'll escape me. 1125 01:45:36,839 --> 01:45:38,958 All my loves escape me. 1126 01:45:40,718 --> 01:45:43,718 I wanted Céline to know only one love. 1127 01:45:44,598 --> 01:45:45,878 Too late for that. 1128 01:45:49,518 --> 01:45:52,758 Go and fight in the name of God, or the people, or the king, 1129 01:45:52,958 --> 01:45:55,678 or liberty, or the Lord knows what. 1130 01:45:57,237 --> 01:45:58,637 I don't care. 1131 01:45:58,837 --> 01:46:00,757 I'm fighting because of her. 1132 01:46:01,117 --> 01:46:02,837 Then tell her that! 1133 01:46:03,037 --> 01:46:04,037 How? 1134 01:46:04,957 --> 01:46:07,637 Write to her, this once! 1135 01:46:10,397 --> 01:46:12,117 Come on! Write! 1136 01:46:13,836 --> 01:46:14,956 There! 1137 01:46:16,756 --> 01:46:17,876 "Céline..." 1138 01:46:19,996 --> 01:46:21,316 Comma. 1139 01:46:22,996 --> 01:46:27,356 "The great movements in history have been driven by... 1140 01:46:28,236 --> 01:46:30,796 a mad love... 1141 01:46:33,555 --> 01:46:36,075 for a particular creature." 1142 01:46:37,675 --> 01:46:38,915 Full stop. 1143 01:46:40,155 --> 01:46:43,155 "Empires have been conquered 1144 01:46:43,355 --> 01:46:46,275 for a woman, for an ephebe. 1145 01:46:46,475 --> 01:46:48,355 To each his own. 1146 01:46:48,555 --> 01:46:53,274 People have written, painted, sculpted, played the violin 1147 01:46:53,474 --> 01:46:56,794 to win a heart or gain revenge. 1148 01:46:56,994 --> 01:46:58,674 People have been sacrificed 1149 01:46:58,874 --> 01:47:00,794 for a single creature..." 1150 01:47:00,994 --> 01:47:02,394 Underline it there. 1151 01:47:02,594 --> 01:47:05,514 "....sometimes even just for their memory" 1152 01:47:06,314 --> 01:47:08,113 You take it from there... 1153 01:47:11,073 --> 01:47:14,113 I don't have the constancy of those great conquerors. 1154 01:47:14,313 --> 01:47:15,873 I renounce this war 1155 01:47:16,793 --> 01:47:18,953 that doesn't seem amusing to me, all of a sudden. 1156 01:47:20,633 --> 01:47:22,713 All I want is the sun, 1157 01:47:23,513 --> 01:47:26,872 women's smiles, horse-racing, 1158 01:47:27,592 --> 01:47:29,792 to jump in the sea, to play tennis, 1159 01:47:29,992 --> 01:47:32,112 and to fall asleep exhausted. 1160 01:47:32,592 --> 01:47:35,072 Just to be a feather in the wind, Céline. 1161 01:47:36,312 --> 01:47:38,672 And then suddenly, I was made a general. 1162 01:47:38,872 --> 01:47:40,752 I accepted, I must admit. 1163 01:47:41,232 --> 01:47:44,191 I discovered power and hot blood on my hands. 1164 01:47:45,511 --> 01:47:47,151 I hate blood. 1165 01:47:49,831 --> 01:47:51,351 My father was right, 1166 01:47:52,471 --> 01:47:55,711 despite our recent victories, our cause is hopeless. 1167 01:47:55,911 --> 01:47:58,631 The future, however it works out, is on your side. 1168 01:47:59,831 --> 01:48:02,950 All that remains is for me to offer you my life. 1169 01:48:03,150 --> 01:48:07,150 I will be alone and unarmed at the Calvary of Blessed Souls. 1170 01:48:08,390 --> 01:48:11,870 You can have me arrested there, or come alone. 1171 01:48:12,630 --> 01:48:13,830 Aurèle. 1172 01:48:15,070 --> 01:48:16,510 Post Scriptum, 1173 01:48:18,030 --> 01:48:21,749 I will die remembering how we laughed making love. 1174 01:48:57,307 --> 01:49:01,467 The orders will be executed with all necessary zeal. 1175 01:49:02,547 --> 01:49:05,187 Anyone refusing to hand over brigands 1176 01:49:05,387 --> 01:49:07,427 will be considered a suspect. 1177 01:49:07,627 --> 01:49:10,027 All suspects will be tried within 24 hours 1178 01:49:10,227 --> 01:49:13,147 and if found guilty, executed immediately. 1179 01:49:13,347 --> 01:49:17,186 We will turn the West into a great national cemetery. 1180 01:49:18,306 --> 01:49:23,186 If the survival of the Republic requires the death of half of France, 1181 01:49:23,746 --> 01:49:25,826 we will put them to the sword. 1182 01:49:26,386 --> 01:49:28,346 If those were only words... 1183 01:49:30,386 --> 01:49:32,265 The Chouans want peace. 1184 01:49:32,905 --> 01:49:34,185 The Chouans? 1185 01:49:35,185 --> 01:49:37,385 Yes, their general. 1186 01:49:44,585 --> 01:49:47,385 Your hand is cold. - It's you who's burning up. 1187 01:49:48,105 --> 01:49:49,624 What's the matter? 1188 01:49:50,824 --> 01:49:54,304 I'm scared. - Scared? You? 1189 01:49:57,064 --> 01:49:58,944 I know I'll die young. 1190 01:50:00,384 --> 01:50:03,104 At the hand of those I want to save. 1191 01:50:05,184 --> 01:50:07,903 However, I am one of those changes the world. 1192 01:50:08,103 --> 01:50:09,263 Rapid action is essential, 1193 01:50:09,463 --> 01:50:12,223 to extirpate from the soul of the people a 1000 years of servitude. 1194 01:50:12,423 --> 01:50:16,423 They must be forced to hate indifference. 1195 01:50:16,623 --> 01:50:19,223 Happiness can only be imposed by the spilling of blood. 1196 01:50:19,423 --> 01:50:21,423 That blood will eventually drown you. 1197 01:50:21,623 --> 01:50:23,783 I have made my life a sacrifice, 1198 01:50:24,543 --> 01:50:26,022 even my reputation. 1199 01:50:26,782 --> 01:50:28,702 We won't be forgiven. 1200 01:50:29,342 --> 01:50:32,422 Even by you. Even you will betray me. 1201 01:50:32,622 --> 01:50:34,342 You doubt me? 1202 01:50:34,542 --> 01:50:35,862 Everyone. 1203 01:50:38,142 --> 01:50:42,662 Yet you're the only happiness I've ever known. 1204 01:50:45,261 --> 01:50:46,821 Moments so powerful that... 1205 01:50:47,421 --> 01:50:49,701 What? Speak up. 1206 01:50:50,621 --> 01:50:52,581 I want to die with you. 1207 01:50:55,621 --> 01:50:57,021 You are crazy. 1208 01:50:57,221 --> 01:51:00,901 If we died together, we'd be united forever. 1209 01:51:01,500 --> 01:51:02,620 Oh, Céline! 1210 01:51:03,380 --> 01:51:04,780 Where are you going? 1211 01:51:04,980 --> 01:51:06,820 I'm going to find Aurèle, 1212 01:51:07,020 --> 01:51:09,820 because he is life and you are death! 1213 01:51:11,500 --> 01:51:12,780 Be quick. 1214 01:51:39,498 --> 01:51:44,498 "I'll die remembering how we laughed making love." 1215 01:51:51,778 --> 01:51:55,098 Céline will come or she won't come, but if she comes 1216 01:51:55,298 --> 01:51:56,777 she'll come alone. 1217 01:51:57,857 --> 01:51:59,657 I'm not so sure. 1218 01:52:25,376 --> 01:52:27,336 Aurèle, save yourself! 1219 01:52:29,456 --> 01:52:30,696 Shoot him down! 1220 01:54:21,289 --> 01:54:25,249 Search the farm and the château. Bring me the Count de Kerfadec. 1221 01:54:29,529 --> 01:54:30,729 Open up! 1222 01:54:33,729 --> 01:54:35,769 What's this all about? - Move it! 1223 01:54:35,969 --> 01:54:38,688 Careful, please. - Stay there, abbot. 1224 01:54:40,648 --> 01:54:44,008 Where's Kerfadec? Your husband is with the Chouans. 1225 01:54:44,208 --> 01:54:46,488 Well then, you know more than me. 1226 01:54:47,568 --> 01:54:49,328 Are these your children? - Yes. 1227 01:54:50,048 --> 01:54:52,448 Did you see your father yesterday? - Yes, I saw him. 1228 01:54:52,648 --> 01:54:54,648 Do you know where he is? - No, sir. 1229 01:54:54,848 --> 01:54:58,247 The phrase is: "No, citizen." Do you know where he's hiding? 1230 01:54:58,447 --> 01:55:00,167 Where is their lair? 1231 01:55:00,367 --> 01:55:02,527 I know how he'd answer. - Tell me.. 1232 01:55:02,727 --> 01:55:04,727 Long live the king! - Long live the king! 1233 01:55:08,967 --> 01:55:11,727 Right. Seize them! Seize them! 1234 01:55:14,686 --> 01:55:16,486 We'll make you talk! 1235 01:55:17,446 --> 01:55:18,726 Platoon! 1236 01:55:26,246 --> 01:55:27,566 But this is madness. 1237 01:55:35,965 --> 01:55:37,325 Attention! 1238 01:55:40,245 --> 01:55:41,765 Ready! 1239 01:55:43,565 --> 01:55:44,565 Aim! 1240 01:55:52,644 --> 01:55:53,804 Fire! 1241 01:55:57,204 --> 01:55:58,804 Stop! 1242 01:56:04,644 --> 01:56:07,323 I'll tell you where you can find my man. 1243 01:56:07,523 --> 01:56:10,003 He's on the Isle of Pleumeur. 1244 01:57:03,960 --> 01:57:06,040 Put on her best dress. 1245 01:57:06,240 --> 01:57:08,440 She no longer has one, Count. 1246 01:57:09,440 --> 01:57:11,480 Go to my wife's wardrobe. 1247 01:57:12,160 --> 01:57:13,760 Fetch her wedding dress, 1248 01:57:15,920 --> 01:57:17,640 the one that's dearest to me, 1249 01:57:19,000 --> 01:57:20,799 the only one that's fitting. 1250 01:57:30,199 --> 01:57:33,399 They killed Vivianne and my mother told them everything. 1251 01:57:33,599 --> 01:57:36,319 They've gone to kill them on the island. 1252 01:57:40,678 --> 01:57:43,998 I'm going there. - What use will that serve, eh? 1253 01:57:44,198 --> 01:57:48,718 It's too late. - Probably, but I must go. 1254 01:58:18,996 --> 01:58:21,956 In less than an hour, the causeway will be clear. 1255 01:58:22,796 --> 01:58:25,036 We'll get them like rats. 1256 01:58:34,995 --> 01:58:38,155 The 16 piece armed, 38 elevation. 1257 01:58:41,555 --> 01:58:43,155 The 12 piece! 1258 01:58:46,195 --> 01:58:47,635 The 15 piece! 1259 01:58:49,754 --> 01:58:51,514 The 6 piece! 1260 01:59:15,833 --> 01:59:17,233 Halt, who goes there! 1261 01:59:17,433 --> 01:59:18,753 Don't shoot! 1262 01:59:20,273 --> 01:59:22,313 Don't shoot, Loïc. It's me! 1263 01:59:28,952 --> 01:59:30,872 Take to the sea from the other side! 1264 01:59:31,072 --> 01:59:34,232 We're surrounded. The cannon, Patrick! 1265 01:59:36,312 --> 01:59:37,912 What about me? - You're going. 1266 01:59:38,112 --> 01:59:40,832 I'm staying with you. - No, I want to be alone! 1267 01:59:43,551 --> 01:59:44,551 Stay! 1268 01:59:44,951 --> 01:59:47,831 Stay! We'll fight back! 1269 01:59:48,031 --> 01:59:50,591 With just four guns? Are you insane? 1270 01:59:50,791 --> 01:59:54,551 Our bodies are blessed. Bullets cannot hurt us. 1271 01:59:54,751 --> 01:59:56,071 Forward! 1272 01:59:56,271 --> 01:59:58,351 Le Rouzic! 1273 01:59:58,551 --> 02:00:01,070 [Reciting prayer in Latin.] 1274 02:00:06,790 --> 02:00:09,030 Oh, the fools. 1275 02:00:10,150 --> 02:00:12,270 Artillerymen, ready! 1276 02:00:13,830 --> 02:00:15,470 Open fire! 1277 02:00:32,269 --> 02:00:33,829 Fall back! 1278 02:02:25,702 --> 02:02:28,742 A great victory, citizen-commissioner. 1279 02:02:28,942 --> 02:02:30,982 We can all get drunk. 1280 02:02:31,182 --> 02:02:32,982 You call this a victory? 1281 02:02:33,182 --> 02:02:36,462 What more do you want? - Their leader, Aurèle de Kerfadec. 1282 02:02:38,342 --> 02:02:42,582 Leader of what? Of an army of corpses? 1283 02:02:42,781 --> 02:02:45,261 We don't give a shit about de Kerfadec. 1284 02:02:47,221 --> 02:02:48,621 Not me. 1285 02:03:18,140 --> 02:03:19,379 Where's my son? 1286 02:03:20,579 --> 02:03:25,739 I don't know, but I'll find out. He's not dead, I'm certain. 1287 02:03:27,739 --> 02:03:30,939 Count, tell him to give himself up, otherwise... 1288 02:03:31,139 --> 02:03:32,579 Otherwise? 1289 02:03:32,779 --> 02:03:35,379 20 heads will fall every day. 1290 02:03:35,579 --> 02:03:36,778 Oh, it's great. 1291 02:03:37,578 --> 02:03:39,858 Oh, it's splendid, virtue. 1292 02:03:40,058 --> 02:03:42,218 I'm making war! - You liar! 1293 02:03:42,938 --> 02:03:47,498 The real reason you try to conceal, but I'll tell you what it is... 1294 02:03:49,578 --> 02:03:51,978 It's because you can't possess this woman. 1295 02:03:53,298 --> 02:03:55,417 I raised you like a son, but now 1296 02:03:56,657 --> 02:03:58,137 I pity you. 1297 02:03:59,417 --> 02:04:00,937 I pity you. 1298 02:04:10,777 --> 02:04:12,297 And I hate myself! 1299 02:05:07,053 --> 02:05:10,733 Come on. I want a word with you. 1300 02:05:12,173 --> 02:05:13,373 No. 1301 02:05:14,573 --> 02:05:16,133 Leave us. 1302 02:05:55,011 --> 02:05:56,971 I'm not abandoning you. 1303 02:05:57,851 --> 02:05:59,531 I will rejoin you. 1304 02:06:04,610 --> 02:06:06,090 Citizens! 1305 02:06:07,570 --> 02:06:12,810 The revolutionary tribunal sentences to death these citizens 1306 02:06:13,010 --> 02:06:14,250 Olympe de St Gildas, 1307 02:06:16,850 --> 02:06:18,929 Adélaïde de Kerfadec, abbess, 1308 02:06:19,129 --> 02:06:24,329 Citizens Lahire, Grandchamp, 1309 02:06:25,289 --> 02:06:26,929 Chézé, 1310 02:06:27,129 --> 02:06:30,649 Le Brez, Kerjoie, 1311 02:06:31,849 --> 02:06:34,849 Tallec, Brémont... 1312 02:06:36,209 --> 02:06:37,808 I said Brémont! 1313 02:06:39,368 --> 02:06:42,728 The sentence will be executed immediately. 1314 02:07:58,764 --> 02:08:02,124 I have something to tell citizen Tarquin. 1315 02:08:30,482 --> 02:08:32,362 Look at this, citizen-commissioner. 1316 02:09:01,760 --> 02:09:03,880 I've been waiting for you 1317 02:09:12,400 --> 02:09:14,120 Get back! 1318 02:09:31,719 --> 02:09:33,559 Count, over here! 1319 02:10:29,596 --> 02:10:31,075 Aurèle... 1320 02:10:36,875 --> 02:10:38,675 it's good that you've come. 1321 02:10:39,795 --> 02:10:41,275 It's good. 1322 02:10:43,155 --> 02:10:45,155 I knew you'd come, 1323 02:10:46,515 --> 02:10:47,835 my brother. 1324 02:10:49,634 --> 02:10:52,594 Yes, your brother. 1325 02:10:57,154 --> 02:10:59,354 Céline is going to be executed on Sunday. 1326 02:11:01,554 --> 02:11:05,274 I can do nothing for her, but you... 1327 02:11:08,513 --> 02:11:09,793 Where is she? 1328 02:11:12,153 --> 02:11:14,633 In... in Fort de la Penthièvre. 1329 02:11:16,593 --> 02:11:17,953 Rescue her. 1330 02:11:21,713 --> 02:11:23,273 Aurèle... 1331 02:11:28,872 --> 02:11:30,792 long live life! 1332 02:12:26,269 --> 02:12:28,989 Come with me, abbot. 1333 02:12:45,908 --> 02:12:47,068 Céline. 1334 02:12:49,548 --> 02:12:50,988 Abbot! 1335 02:12:51,188 --> 02:12:54,707 My child! There, there. 1336 02:15:31,219 --> 02:15:32,299 Leave it. 1337 02:15:32,979 --> 02:15:34,099 Go on. 1338 02:15:50,378 --> 02:15:51,418 Céline? 1339 02:15:56,137 --> 02:15:57,297 Aurèle? 1340 02:15:57,497 --> 02:15:58,857 Stand back. 1341 02:16:00,697 --> 02:16:02,257 I'm blowing the door. 1342 02:16:05,777 --> 02:16:08,057 Alert! Alert! Alert! 1343 02:16:08,257 --> 02:16:10,297 Alert! Alert! 1344 02:16:11,657 --> 02:16:14,176 Get on the ramparts! 1345 02:16:14,376 --> 02:16:16,176 They mustn't pass! 1346 02:16:16,376 --> 02:16:19,256 They're up there! - Open fire! 1347 02:16:26,616 --> 02:16:28,136 Use the back route! 1348 02:16:29,016 --> 02:16:31,415 No, no, the main gate! Hurry, hurry! 1349 02:16:34,415 --> 02:16:36,895 Get on board, godfather! 1350 02:16:37,095 --> 02:16:40,415 I designed this contraption for two, not for three! 1351 02:16:40,615 --> 02:16:42,455 They're all yours, America! 89895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.