All language subtitles for Chouans. (1987) 576p AC3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,494 --> 00:00:35,416
(Followers of Jean Chouan ("the owl"), or
peasant counter-revolutionaries in general.)
2
00:01:30,400 --> 00:01:33,300
Brittany, 1769.
3
00:02:06,673 --> 00:02:07,733
Count sir!
4
00:02:07,784 --> 00:02:10,275
Ah! A son?
- No, not yet.
5
00:02:10,376 --> 00:02:11,504
It's not looking good.
6
00:02:28,303 --> 00:02:29,743
Clemence...
7
00:02:31,983 --> 00:02:33,782
Clemence... I will...
8
00:02:35,422 --> 00:02:36,622
Have mercy.
9
00:02:47,622 --> 00:02:48,622
LoĂŻc!
10
00:02:52,141 --> 00:02:53,821
Was it you nailed up this owl?
11
00:02:53,872 --> 00:02:54,970
Foul beast.
12
00:02:55,021 --> 00:02:56,861
It has to be done
to ward off hexes
13
00:02:57,061 --> 00:02:59,741
when the countess
and my cow are giving birth.
14
00:03:01,621 --> 00:03:03,781
They are birds of ill-omen.
15
00:03:03,981 --> 00:03:07,061
You brute!
Go saddle my horse!
16
00:04:03,657 --> 00:04:04,777
Le Guelec!
17
00:04:05,577 --> 00:04:07,417
Doctor Le Guelec!
18
00:04:14,217 --> 00:04:15,537
Count?
19
00:04:16,697 --> 00:04:19,857
Quick, Le Guelec! Hurry.
My wife is dying.
20
00:04:20,056 --> 00:04:21,456
Coming.
21
00:05:13,574 --> 00:05:14,773
Amen.
22
00:05:30,093 --> 00:05:31,253
Clemence...
23
00:05:32,812 --> 00:05:35,372
I will be yours until the end of time.
24
00:05:52,411 --> 00:05:56,091
You shouldn't have freed the owl,
Count sir.
25
00:06:02,611 --> 00:06:05,051
Count sir,
your child is well.
26
00:06:06,691 --> 00:06:08,810
Is it a boy?
- Yes.
27
00:06:18,210 --> 00:06:19,530
Grospierre...
28
00:06:21,290 --> 00:06:23,490
is your wife still producing milk?
29
00:06:23,690 --> 00:06:25,130
Jeanne?
30
00:06:25,330 --> 00:06:28,729
Don't worry,
the little girl won't be jealous.
31
00:06:28,929 --> 00:06:30,409
I've got enough.
32
00:06:31,569 --> 00:06:34,569
They'll be baptised what,
those dear angels?
33
00:06:38,569 --> 00:06:41,449
Aurèle and Céline.
34
00:06:46,488 --> 00:06:50,128
Go on, put the straw there.
Put the straw.
35
00:06:50,648 --> 00:06:52,488
Céline! Aurèle!
36
00:06:52,688 --> 00:06:54,368
Your dress.
- Shush.
37
00:06:54,568 --> 00:06:56,568
This doesn't interest you?
38
00:06:57,328 --> 00:07:00,648
We need a volcano of smoke!
Here we go.
39
00:07:00,848 --> 00:07:01,956
That's it.
40
00:07:02,007 --> 00:07:04,407
Grospierre, throw everything on.
41
00:07:04,607 --> 00:07:06,007
Yes, Count.
42
00:07:06,727 --> 00:07:08,887
There, my friends.
43
00:07:09,087 --> 00:07:10,447
Bravo!
44
00:07:30,126 --> 00:07:31,486
The balloon!
45
00:07:32,966 --> 00:07:34,206
Bravo!
46
00:07:39,805 --> 00:07:41,005
Get back on.
47
00:07:45,688 --> 00:07:46,688
Giddy up!
48
00:07:50,645 --> 00:07:51,965
Good!
49
00:07:53,165 --> 00:07:55,165
I'm not displeased.
50
00:08:00,724 --> 00:08:03,244
I no longer believe in God.
51
00:08:05,844 --> 00:08:07,084
What?
52
00:08:07,284 --> 00:08:09,364
I won't go to the seminary.
53
00:08:09,924 --> 00:08:11,684
Who said you were going?
54
00:08:11,884 --> 00:08:14,643
My father who is my uncle
and who's a priest.
55
00:08:14,843 --> 00:08:17,763
Wait, wait.
- I won't wait.
56
00:08:21,723 --> 00:08:22,883
Your father is a priest?
57
00:08:24,043 --> 00:08:27,483
They say he's my uncle.
I know that's not true.
58
00:08:27,683 --> 00:08:30,763
I know it all. There's only one thing
I don't know.
59
00:08:30,963 --> 00:08:34,122
Oh yes?
- Yes. Your name.
60
00:08:34,762 --> 00:08:40,282
Ah. Savinien Marie Alexandre
Evariste Yann, Count de Kerfadec.
61
00:08:40,882 --> 00:08:41,882
And you are?...
62
00:08:42,402 --> 00:08:44,562
Tarquin Larmor.
63
00:08:45,402 --> 00:08:46,722
Tarquin Larmor.
64
00:08:54,001 --> 00:08:55,441
The Bastille has fallen!
65
00:09:04,321 --> 00:09:06,361
Fantastic!
66
00:09:06,561 --> 00:09:07,760
What does this change?
67
00:09:07,960 --> 00:09:10,880
Everything.
- Don't throw your files away.
68
00:09:11,080 --> 00:09:14,440
It's all over. No more signatures
in the King's name!
69
00:09:14,640 --> 00:09:16,280
What's this ruckus?
70
00:09:16,480 --> 00:09:19,680
Ruckus?
It's a Revolution!
71
00:09:24,659 --> 00:09:25,680
My friends!
72
00:09:25,839 --> 00:09:28,319
My friends! My friends!
73
00:09:28,519 --> 00:09:30,639
The people of Paris
have taken the Bastille.
74
00:09:30,839 --> 00:09:32,399
Come on.
75
00:09:32,599 --> 00:09:33,879
The Bastille?
76
00:09:34,919 --> 00:09:37,039
What's this Bastille?
77
00:09:42,759 --> 00:09:44,598
Go!
78
00:09:45,838 --> 00:09:48,558
The King's prison?
The Bastille
79
00:09:48,758 --> 00:09:49,878
in Paris?
80
00:09:50,078 --> 00:09:53,078
Yes, three days ago, July 14th.
81
00:09:53,278 --> 00:09:56,878
July 14th? Weird date,
it doesn't correspond to anything.
82
00:09:56,929 --> 00:09:57,838
Ho!
83
00:09:57,889 --> 00:10:01,118
Celine! Aurele!
We've taken the Bastille!
84
00:10:01,318 --> 00:10:02,477
What?
85
00:10:02,677 --> 00:10:03,757
On July 14th.
86
00:10:03,957 --> 00:10:06,477
It's great news.
- Really?
87
00:10:06,677 --> 00:10:07,757
Since he says so.
88
00:10:07,957 --> 00:10:10,637
Everyone's going to celebrate
at the town hall.
89
00:10:10,837 --> 00:10:15,037
How's that?
We'll celebrate here, at the château.
90
00:10:15,237 --> 00:10:17,397
Round up all the vassals.
91
00:10:17,597 --> 00:10:20,916
And you, Aurèle, listen,
fetch me some game.
92
00:10:27,956 --> 00:10:31,676
Hunting on a day like today!
93
00:10:31,876 --> 00:10:34,196
For once you'll listen to me...
94
00:10:34,396 --> 00:10:37,436
I wasn't born to obey women.
95
00:10:37,635 --> 00:10:39,795
Then what are you doing here?
96
00:10:39,995 --> 00:10:41,395
Be quiet!
97
00:10:42,395 --> 00:10:43,555
Oh, there!
98
00:10:47,155 --> 00:10:50,275
Bloody hell! Thanks!
Thanks a bundle!
99
00:10:55,235 --> 00:10:59,834
You should've been more careful.
Aren't I allowed an aside?
100
00:11:00,034 --> 00:11:02,474
Alone at last.
Listen, this is serious.
101
00:11:02,674 --> 00:11:04,874
Love is not a hunting expedition.
102
00:11:06,834 --> 00:11:08,794
You'll tell me yes,
or you'll tell me no.
103
00:11:09,554 --> 00:11:12,554
About what?
- Well, the two of us.
104
00:11:13,314 --> 00:11:15,433
Don't the three of us work well?
105
00:11:28,797 --> 00:11:29,800
Ready?
106
00:11:31,592 --> 00:11:33,192
Everyone set?
107
00:11:34,872 --> 00:11:36,712
Full steam ahead.
108
00:11:38,832 --> 00:11:41,232
Bravo! Bravo!
109
00:11:49,471 --> 00:11:53,311
Thank you! Thank you, my friends!
And now, to table.
110
00:11:53,511 --> 00:11:56,951
Everyone together!
Rednecks and bluebloods!
111
00:11:57,151 --> 00:11:59,751
We'll eat until we burst!
112
00:13:41,745 --> 00:13:43,185
I know...
113
00:13:44,705 --> 00:13:46,985
There are awful moments in life.
114
00:13:59,384 --> 00:14:02,344
What are you gawping at?
We aren't objects of curiosity.
115
00:14:02,544 --> 00:14:06,624
Oh, not at all curious, alas.
May the Lord forgive you.
116
00:14:06,824 --> 00:14:09,984
As for the Count,
I fear the worst.
117
00:14:11,944 --> 00:14:13,583
Ah, I forgot.
118
00:14:13,783 --> 00:14:19,663
"May I recommend to you
my son, Aurèle."
119
00:14:24,783 --> 00:14:26,623
The chaplain will bless your union.
120
00:14:36,662 --> 00:14:39,062
Do you know what marriage is, Aurèle?
121
00:14:39,822 --> 00:14:42,182
No, not entirely.
122
00:14:43,942 --> 00:14:45,462
I'll tell you about it.
123
00:14:46,222 --> 00:14:48,862
You get up in the morning,
your wife is there.
124
00:14:49,301 --> 00:14:52,701
You sit down for lunch,
your wife is there.
125
00:14:53,621 --> 00:14:57,061
You take her to bed at night.
She is always there.
126
00:14:57,781 --> 00:15:00,901
Monday, Tuesday, the whole week.
127
00:15:02,101 --> 00:15:06,341
In September, in January.
Summer, winter.
128
00:15:06,541 --> 00:15:08,340
She is always there.
129
00:15:08,540 --> 00:15:13,980
One year, two years...
10 years, 30 years.
130
00:15:15,580 --> 00:15:19,220
Plus she'll have lost her hair,
131
00:15:20,060 --> 00:15:22,020
her cheeks will be lined,
132
00:15:23,300 --> 00:15:24,940
she'll have no more teeth,
133
00:15:26,099 --> 00:15:28,099
but she'll still be most beautiful.
134
00:15:29,739 --> 00:15:31,379
Irreplacable.
135
00:15:34,979 --> 00:15:37,619
No. No, this is impossible.
136
00:15:38,939 --> 00:15:40,931
You see, it's something demands
serious thought.
137
00:15:43,418 --> 00:15:45,578
A note for my friend
Benjamin Franklin.
138
00:15:45,778 --> 00:15:49,578
The 'Qui Qu'en Grogne' sets sail
for Boston in 48 hours.
139
00:15:49,778 --> 00:15:51,778
You've time to reach Nantes.
140
00:15:51,978 --> 00:15:55,658
Godfather, you're sending him
to America? You're separating us?
141
00:15:55,858 --> 00:15:58,418
It'll put hair on his chest,
baby doll.
142
00:15:58,618 --> 00:16:00,218
But he'll be back.
143
00:16:05,897 --> 00:16:07,097
Tarquin?
144
00:16:12,777 --> 00:16:15,657
Here's a letter
for the Count de Mirabeau.
145
00:16:15,857 --> 00:16:20,816
Dear Honoré will get you into
the salons and clubs of Paris.
146
00:16:24,376 --> 00:16:28,096
I've prepared a small viaticum.
147
00:16:58,294 --> 00:17:00,934
Citizens! Citizens!
148
00:17:50,691 --> 00:17:52,331
Citizen-priest, read this,
149
00:17:52,531 --> 00:17:55,331
before we close
your cave of superstitions.
150
00:18:06,251 --> 00:18:10,050
My brothers,
His Majesty King Louis XVI
151
00:18:10,250 --> 00:18:11,610
has been dead three days ago.
152
00:18:13,730 --> 00:18:16,610
He was guillotined
in Place de Révolution.
153
00:18:17,650 --> 00:18:18,970
The King?
154
00:18:19,930 --> 00:18:21,241
Executed?
155
00:18:21,292 --> 00:18:24,050
- They've killed others, godfather.
- Never...
156
00:18:24,695 --> 00:18:26,289
never legally.
157
00:18:27,489 --> 00:18:30,409
It's the first time in world history
158
00:18:30,609 --> 00:18:32,649
a king has been killed by due process.
159
00:18:33,969 --> 00:18:35,569
Almost a god.
160
00:18:36,804 --> 00:18:37,889
Legally.
161
00:18:37,940 --> 00:18:41,129
He betrayed the nation.
- Where's the evidence?
162
00:18:42,209 --> 00:18:43,408
They'll find it.
163
00:18:44,128 --> 00:18:47,648
What serpent has bitten you? Eh?
164
00:18:53,928 --> 00:18:56,408
Here, blow your nose.
165
00:18:56,608 --> 00:18:59,848
You're not weeping?
- Why? Should I?
166
00:19:00,048 --> 00:19:02,447
Louis XVI left me rather cold.
167
00:19:03,287 --> 00:19:06,607
Although when I remember
what a keen locksmith he was,
168
00:19:06,807 --> 00:19:08,727
it stirs me somewhat.
169
00:19:08,927 --> 00:19:11,167
When you're gay, I'm gay.
170
00:19:11,367 --> 00:19:13,927
When you're sad, I'm sad.
171
00:19:14,127 --> 00:19:17,527
Then why this hurt?
172
00:19:17,727 --> 00:19:20,846
It's weeping without you
that hurts me.
173
00:19:22,606 --> 00:19:23,926
My brothers!
174
00:19:26,246 --> 00:19:28,566
Let us pray for our deceased saint,
Louis.
175
00:19:30,126 --> 00:19:33,646
Tell me, citizen-priest, have you
sworn an oath to the Constitution?
176
00:19:37,125 --> 00:19:40,085
I'm answerable only to the bishop.
177
00:19:40,285 --> 00:19:43,445
And he's answerable
only to the Pope!
178
00:19:43,645 --> 00:19:45,285
You're a refractory.
179
00:19:45,336 --> 00:19:47,610
You know what fate
has in store for them?
180
00:19:47,661 --> 00:19:49,735
Jail! We'll meet again!
181
00:19:50,045 --> 00:19:53,525
I doubt it. You'll chirp no more,
bird of ill-omen.
182
00:19:53,725 --> 00:19:56,724
You know what we do to them,
birds of ill-omen?
183
00:20:25,523 --> 00:20:27,723
I see.
We'll use the tangent.
184
00:20:27,923 --> 00:20:30,563
We'll reduce
the median fixation to 2,
185
00:20:30,763 --> 00:20:31,882
2 inches, yes,
186
00:20:32,082 --> 00:20:34,402
and that'll work, you'll see.
187
00:20:34,602 --> 00:20:37,122
That's the ideal angle of attack.
188
00:20:37,322 --> 00:20:40,322
You're going to tell me
that again you didn't sleep.
189
00:20:40,522 --> 00:20:43,562
You have some pills?
- A letter from Tarquin.
190
00:20:43,762 --> 00:20:47,362
He's been appointed
Commissioner of the Republic.
191
00:20:47,562 --> 00:20:49,361
Oh, this is good news.
192
00:20:49,561 --> 00:20:52,481
Agent in the provinces,
with full powers.
193
00:20:52,681 --> 00:20:56,561
He's becoming an important man.
- Yes, but it's me he writes to.
194
00:20:57,441 --> 00:20:59,841
Come and help me,
instead of your foolish chatter.
195
00:21:00,041 --> 00:21:02,761
Come on.
We can fix the struts.
196
00:21:03,521 --> 00:21:04,761
Got it?
- Yes.
197
00:21:04,961 --> 00:21:06,401
Gently.
- Careful.
198
00:21:06,601 --> 00:21:08,840
Got it? Go on.
199
00:21:09,040 --> 00:21:11,520
I've received a letter from America.
200
00:21:12,360 --> 00:21:14,400
Aurèle? And you didn't tell me?
201
00:21:15,760 --> 00:21:17,240
You're never here.
202
00:21:17,440 --> 00:21:20,160
By post from Nantes,
a letter from Boston.
203
00:21:20,360 --> 00:21:21,600
Can I see it?
204
00:21:23,920 --> 00:21:25,759
Yes, if I can find it.
205
00:21:25,959 --> 00:21:28,599
Wait, I rolled it up here
with the others.
206
00:21:29,239 --> 00:21:30,759
Ah, here it is.
207
00:21:31,639 --> 00:21:34,759
Here it is. He says in it
208
00:21:34,959 --> 00:21:37,439
that he'll return in the spring,
with the geese.
209
00:21:38,497 --> 00:21:39,508
Really?
210
00:21:39,559 --> 00:21:41,279
Listen to what he told me:
211
00:21:41,479 --> 00:21:46,358
"Tonight, the banks of the Potomac
are red, covered
212
00:21:46,558 --> 00:21:50,878
with musical birds all singing
to me that I miss Céline."
213
00:21:51,078 --> 00:21:52,278
That's what he said.
214
00:21:53,038 --> 00:21:54,558
You can read without glasses?
215
00:21:55,478 --> 00:22:00,118
Well... my eyesight is improving.
These things come and go.
216
00:22:01,077 --> 00:22:02,997
Aurèle's probably found an Indian woman.
217
00:22:03,197 --> 00:22:05,437
I hope he's found ten.
218
00:22:05,637 --> 00:22:09,277
Plus he'll have smoked a tomahawk.
- You don't smoke a tomahawk.
219
00:22:09,477 --> 00:22:11,437
A tomahawk is a hatchet.
220
00:22:12,877 --> 00:22:15,397
Oh, you drive me up the wall!
221
00:22:16,957 --> 00:22:18,717
You, stop here!
222
00:22:53,275 --> 00:22:55,114
There, it's set.
223
00:22:55,314 --> 00:22:58,234
Lift it up. One, two, there
224
00:22:58,434 --> 00:22:59,994
Grospierre, look out.
225
00:23:00,194 --> 00:23:01,514
I'm done?
- Yes.
226
00:23:01,714 --> 00:23:03,274
There we go.
227
00:23:03,834 --> 00:23:05,594
Decidedly, everything's upside-down.
228
00:23:05,669 --> 00:23:06,680
Godfather,
229
00:23:08,154 --> 00:23:09,554
look who's coming.
230
00:23:15,513 --> 00:23:18,793
Tarquin, my boy!
231
00:23:18,993 --> 00:23:22,433
You should have warned us,
we'd have got together the choir.
232
00:23:25,913 --> 00:23:28,273
Should I still call you Count?
233
00:23:28,473 --> 00:23:31,712
It's easiest.
- You never change!
234
00:23:31,912 --> 00:23:35,232
What do you mean, "never change"?
I'm lighter than air.
235
00:23:36,112 --> 00:23:39,312
Beautiful, eh?
- I'm filthy.
236
00:23:39,512 --> 00:23:41,432
Let me get changed.
237
00:23:43,232 --> 00:23:46,712
Grospierre, we're going to take
the machine to the seaside.
238
00:23:46,912 --> 00:23:48,592
There'll be more wind there.
239
00:23:48,791 --> 00:23:52,111
Yes, Count sir.
- Oh, my boy!
240
00:23:54,991 --> 00:23:58,151
The execution of the King
has united Europe against France.
241
00:23:58,351 --> 00:24:01,391
The King of Hungary and Bohemia,
the King of Prussia,
242
00:24:01,591 --> 00:24:04,911
the King of England
and the Stadtholder of Holland.
243
00:24:05,951 --> 00:24:08,910
In the Vendée, bands of brigands
have taken Machecoul,
244
00:24:09,110 --> 00:24:11,870
barefooters led by feathered hats.
245
00:24:12,070 --> 00:24:15,870
I can't go for a walk in the woods
without taking my sword-cane.
246
00:24:16,950 --> 00:24:18,630
Things are starting up here?
247
00:24:18,830 --> 00:24:21,670
They closed the church.
That was excessive.
248
00:24:21,870 --> 00:24:25,109
I agree.
I'm waiting for a priest from Rennes.
249
00:24:26,829 --> 00:24:30,189
Meantime, couldn't our chaplain
say a mass?
250
00:24:30,389 --> 00:24:32,309
Yes. He's taken the oath.
251
00:24:32,509 --> 00:24:34,989
These priests must be kept
on a leash.
252
00:24:36,269 --> 00:24:37,349
I remind you
253
00:24:37,549 --> 00:24:40,909
that I went there on Sunday,
there wasn't a cat.
254
00:24:41,109 --> 00:24:42,669
The statues were draped in black
255
00:24:42,868 --> 00:24:44,908
and the exit blocked by cabbages.
256
00:24:45,108 --> 00:24:47,108
You still reek of them.
257
00:24:47,308 --> 00:24:48,708
This isn't going to be easy.
258
00:24:48,908 --> 00:24:51,628
They're taking that mare?
What gives?
259
00:24:54,108 --> 00:24:56,748
The war requires us
to raise 300,000 soldiers.
260
00:24:58,588 --> 00:25:00,747
My task is find 3000.
261
00:25:00,947 --> 00:25:04,467
Indeed, that won't be easy,
spring is coming
262
00:25:04,667 --> 00:25:06,427
and after that, there's the harvest.
263
00:25:07,707 --> 00:25:11,587
But how can think of the harvest
when the nation is in danger?
264
00:25:12,547 --> 00:25:15,787
We need a national army,
a popular army.
265
00:25:17,307 --> 00:25:20,786
The people are invincible
because they fight for their ideas.
266
00:25:20,986 --> 00:25:24,186
Yes, a holy war.
267
00:25:24,386 --> 00:25:28,106
No, the soul of the nation
in one body.
268
00:25:30,146 --> 00:25:33,946
As a lad, you consumed all the books
in my library,
269
00:25:34,146 --> 00:25:37,425
but were these ideas you espouse today
270
00:25:37,625 --> 00:25:41,185
found in Diderot, in Voltaire
or in that cold-hearted Rousseau?
271
00:25:43,265 --> 00:25:44,545
Tarquin...
272
00:25:45,705 --> 00:25:47,745
you're readying a bloodbath for us.
273
00:25:50,585 --> 00:25:53,385
Previously, we had charming wars,
274
00:25:53,585 --> 00:25:54,784
on horseback,
275
00:25:54,984 --> 00:25:58,904
outwitting foreign brutes,
Pomeraniens, Swiss, Moldavians...
276
00:26:00,224 --> 00:26:01,784
You went to war?
277
00:26:01,984 --> 00:26:04,984
Me, never.
I'd better things to do.
278
00:26:08,904 --> 00:26:10,224
Here I am.
279
00:26:14,303 --> 00:26:16,103
Count!
280
00:26:16,303 --> 00:26:18,863
Everything's ready! We can go.
281
00:26:23,903 --> 00:26:25,783
Everything'll be fine.
282
00:26:25,983 --> 00:26:27,703
Go on, Yvon, to horse.
283
00:26:36,782 --> 00:26:38,262
Let's go, Yvon!
284
00:26:39,342 --> 00:26:41,742
Come on, Sirius! AltaĂŻr!
285
00:26:58,661 --> 00:27:00,621
Yes! Yes!
286
00:27:19,420 --> 00:27:23,180
Awesome!
It's beautiful up there!
287
00:27:23,380 --> 00:27:25,779
Godfather!
- It's beautiful!
288
00:27:25,979 --> 00:27:27,779
Nothing broken?
- No.
289
00:27:27,979 --> 00:27:29,099
It was amazing.
290
00:27:30,339 --> 00:27:32,979
The mare's in heat.
291
00:27:33,179 --> 00:27:36,379
We almost had a catastrophe
because of some bullshit about ass.
292
00:27:36,579 --> 00:27:37,619
Excuse me, Céline.
293
00:27:37,819 --> 00:27:40,819
Bravo. I'm going to town,
I've an important meeting.
294
00:27:41,019 --> 00:27:42,179
Off you go, Tarquin.
295
00:27:42,379 --> 00:27:44,818
Can I come with you?
- If you like, yes.
296
00:27:45,538 --> 00:27:48,018
By the way, how old are you?
- 17, sir.
297
00:27:48,218 --> 00:27:50,458
You will need to report
for conscription.
298
00:27:50,658 --> 00:27:53,018
Why?
- Haven't you read the posters?
299
00:27:53,578 --> 00:27:55,338
He can't read.
300
00:27:59,138 --> 00:28:00,497
It's amazing!
301
00:28:20,136 --> 00:28:24,536
Citizens,
in the very near future,
302
00:28:24,736 --> 00:28:28,296
every man will be equal,
303
00:28:28,496 --> 00:28:32,456
regardless of his birth
or the colour of his skin.
304
00:28:32,656 --> 00:28:35,376
Everyone will be a citizen of the world
305
00:28:35,576 --> 00:28:39,855
and peace will reign on earth, but...
306
00:28:40,735 --> 00:28:44,255
if you want peace,
prepare for war,
307
00:28:44,975 --> 00:28:47,175
to fight back in the one
they impose on us.
308
00:28:48,375 --> 00:28:49,655
Citizens!
309
00:28:50,335 --> 00:28:52,975
I am charged with recruiting
thousands of men
310
00:28:53,175 --> 00:28:55,494
so they can defend France
311
00:28:55,694 --> 00:29:00,294
assailed by tyrants who quiver
before our republic.
312
00:29:00,494 --> 00:29:01,894
Long live the Republic!
313
00:29:02,094 --> 00:29:04,894
Excellent, citizen.
- Long live the Republic!
314
00:29:05,094 --> 00:29:07,574
I can't see what's going on.
- Everyone should be able to see.
315
00:29:10,334 --> 00:29:12,653
Our soldiers will defend France,
316
00:29:12,853 --> 00:29:16,453
land of equality and freedom.
317
00:29:16,653 --> 00:29:21,173
And we will spread
the premium idea of republicans,
318
00:29:22,053 --> 00:29:23,653
happiness.
319
00:29:23,853 --> 00:29:26,373
Happiness is a new idea in Europe,
320
00:29:26,573 --> 00:29:28,853
one we will unleash
thanks to you.
321
00:29:29,053 --> 00:29:30,812
To arms, citizens!
322
00:29:41,692 --> 00:29:43,572
You've made progress again.
323
00:29:44,932 --> 00:29:49,571
Happiness, happiness...
who'll gather the harvest?
324
00:29:49,771 --> 00:29:52,371
Can't you see further
than the end of your nose, dad?
325
00:29:52,571 --> 00:29:55,251
That may be true,
but he has a point.
326
00:29:55,388 --> 00:29:57,833
What about our cows?
- Let the Prussians come.
327
00:29:57,971 --> 00:29:59,691
We'll make mincemeat of them.
328
00:30:00,811 --> 00:30:04,251
Friends, friends, calm down.
329
00:30:04,451 --> 00:30:07,730
Each new recruit
will get a new pair of boots.
330
00:30:07,930 --> 00:30:11,330
Not everyone will have to go,
there will be a lottery.
331
00:30:11,530 --> 00:30:13,770
White slip,
you stay to harvest the corn,
332
00:30:13,970 --> 00:30:17,050
black slip,
you go to harvest the enemy.
333
00:30:17,250 --> 00:30:18,970
Your son will set the example.
334
00:30:19,170 --> 00:30:21,530
My son is a municipal officer.
335
00:30:21,730 --> 00:30:23,970
He'll take his chances,
like everyone else.
336
00:30:24,170 --> 00:30:26,009
Yeah! Yeah!
337
00:30:26,209 --> 00:30:27,569
I bow to you!
338
00:30:32,209 --> 00:30:33,849
Name?
- Bouchard, Louis.
339
00:30:33,900 --> 00:30:34,955
Draw.
340
00:30:35,689 --> 00:30:38,049
Bring two days' worth of supplies,
boots,
341
00:30:38,249 --> 00:30:39,849
shirts and a sash.
342
00:30:40,049 --> 00:30:42,768
Report tomorrow evening,
at Nantes' barracks.
343
00:30:44,208 --> 00:30:45,728
Name?
- Groupier, Yvon.
344
00:30:45,826 --> 00:30:46,848
Draw.
345
00:30:48,288 --> 00:30:51,208
Exempt, next.
- I want to go, I do!
346
00:30:51,263 --> 00:30:53,208
I want to see the world!
347
00:30:55,168 --> 00:30:58,408
Take it, here's 4 louis.
Swap your slips.
348
00:30:59,928 --> 00:31:01,127
You'll be a hero.
349
00:31:01,767 --> 00:31:05,487
As for you, Sonny Jim,
watch over this brave lad's farm.
350
00:31:05,687 --> 00:31:07,207
Eh?
351
00:31:07,407 --> 00:31:10,527
If we can pull this off,
it will usher in a golden age.
352
00:31:10,727 --> 00:31:13,127
Can only cannonfire accomplish this?
353
00:31:13,327 --> 00:31:15,927
Not with the people,
but it is for their tyrants!
354
00:31:16,127 --> 00:31:17,807
You alarm me.
355
00:31:18,007 --> 00:31:20,806
It's scary,
I feel I like this.
356
00:31:21,006 --> 00:31:22,086
You...
357
00:31:23,686 --> 00:31:26,206
You've any news of Aurele?
- No.
358
00:31:26,406 --> 00:31:30,366
I think about him occasionally,
but not in the last hour.
359
00:31:32,366 --> 00:31:35,246
I can't believe you were gone
four years.
360
00:31:35,446 --> 00:31:37,605
The Bastille had just fallen.
361
00:31:37,805 --> 00:31:39,005
Four years!
362
00:31:39,725 --> 00:31:43,285
I remember the Paris stagecoach,
the schooner from Boston,
363
00:31:43,485 --> 00:31:45,445
that beautiful August morning.
364
00:31:45,645 --> 00:31:47,845
"Thermidor". We now say Thermidor.
365
00:31:48,045 --> 00:31:49,205
I know, Tarquin.
366
00:31:49,405 --> 00:31:52,525
Thermidor, Fructidor,
Vendémiaire, Brumaire...
367
00:31:52,725 --> 00:31:56,244
I know them off by heart.
They're such beautiful words.
368
00:32:00,684 --> 00:32:02,524
What if you taught them?
369
00:32:03,444 --> 00:32:05,164
I have an idea, you can help.
370
00:32:11,324 --> 00:32:15,123
What brings you here?
- Education, citizen.
371
00:32:16,483 --> 00:32:19,043
Kings have kept the people in ignorance.
372
00:32:20,243 --> 00:32:22,883
Darkness is the fertiliser
of tyranny.
373
00:32:23,083 --> 00:32:26,483
The Republic must offer
light, understanding.
374
00:32:26,683 --> 00:32:27,843
Bravo.
375
00:32:44,442 --> 00:32:46,602
Stop!
376
00:33:13,800 --> 00:33:16,400
This is the ideal breeze.
377
00:33:16,600 --> 00:33:18,280
Come on, come over here.
378
00:33:20,520 --> 00:33:22,640
To each his own.
379
00:33:22,840 --> 00:33:25,839
You're about to see something else.
380
00:34:44,875 --> 00:34:47,955
Sirius! AltaĂŻr!
381
00:34:48,155 --> 00:34:50,195
Did you see that?
382
00:34:50,395 --> 00:34:51,635
She flies!
383
00:34:52,635 --> 00:34:54,394
She flies!
384
00:35:00,514 --> 00:35:04,194
[Singing smutty marching song]
385
00:35:16,873 --> 00:35:18,313
Got a chill?
386
00:35:18,364 --> 00:35:19,966
Put your boots on.
387
00:35:20,017 --> 00:35:21,593
I'm keeping them for the canals.
388
00:35:21,644 --> 00:35:23,553
Are they frozen?
- So's the sea.
389
00:35:23,753 --> 00:35:26,753
Shush. Quiet.
390
00:36:06,710 --> 00:36:08,150
Long live the Republic!
391
00:36:08,350 --> 00:36:10,470
Long live death, more like.
392
00:36:12,350 --> 00:36:14,110
Aren't you Grospierre's son?
393
00:36:14,310 --> 00:36:16,390
What age are they taking now?
394
00:36:16,590 --> 00:36:19,390
Come on, come with us!
We're having a whale of a time.
395
00:36:36,549 --> 00:36:37,629
Here.
396
00:36:39,149 --> 00:36:40,389
It's foul.
397
00:36:40,589 --> 00:36:44,188
Well, it's crow!
Here, have a drink!
398
00:36:46,548 --> 00:36:48,788
But I want to be a soldier.
399
00:36:48,988 --> 00:36:52,508
Oh, I don't understand you.
You're alive, aren't you?
400
00:36:52,708 --> 00:36:55,068
She's not happy, little Yvonne?
401
00:36:55,788 --> 00:36:57,828
Well, let me show you how this works.
402
00:36:58,028 --> 00:36:59,108
Julie!
403
00:37:03,147 --> 00:37:04,467
Sodomite!
404
00:37:05,067 --> 00:37:06,627
Sodomite!
405
00:37:07,627 --> 00:37:09,147
What?
- On your knees, all of you!
406
00:37:12,587 --> 00:37:14,027
Repeat after me.
407
00:37:15,267 --> 00:37:17,107
I fear God's wrath.
408
00:37:17,307 --> 00:37:19,146
"I fear God's wrath."
409
00:37:19,346 --> 00:37:21,706
I will do only His will.
410
00:37:21,906 --> 00:37:24,706
"I will do only His will."
411
00:37:24,906 --> 00:37:28,546
I will follow it unto death.
- "I will follow it unto death."
412
00:37:31,866 --> 00:37:35,706
Tomorrow morning, at dawn,
a stagecoach will pass by at 8am.
413
00:37:35,905 --> 00:37:37,945
We'll attack it at the sunken road.
414
00:37:38,145 --> 00:37:40,065
Why?
- I have my reasons.
415
00:37:41,025 --> 00:37:44,025
There'll be something for everyone.
Now sleep.
416
00:38:17,023 --> 00:38:19,183
Whoa!
417
00:38:35,422 --> 00:38:36,422
Let go of her!
418
00:38:36,878 --> 00:38:37,894
Stop!
419
00:38:37,982 --> 00:38:41,502
Clear off, travelers! Clear off!
Travelers, you can go!
420
00:39:00,501 --> 00:39:01,901
Where are you going?
421
00:39:02,101 --> 00:39:04,981
To the parish where I've been summoned
by Commissioner Tarquin.
422
00:39:05,181 --> 00:39:06,620
But that's my parish.
423
00:39:07,460 --> 00:39:10,900
Who ordained you a priest?
- Monsignor Mignard.
424
00:39:11,100 --> 00:39:14,420
Mignard? Mignard?
He wasn't appointed by the Pope.
425
00:39:14,620 --> 00:39:17,260
Therefore you are not a priest.
426
00:39:17,460 --> 00:39:20,940
But I've baptised babies,
absolved the dying.
427
00:39:21,140 --> 00:39:22,740
And what became of them?
428
00:39:22,940 --> 00:39:24,454
What became of them?
429
00:39:24,504 --> 00:39:28,019
You who are nothing,
you've sent them to hell.
430
00:39:28,080 --> 00:39:30,339
But I who am I true priest,
431
00:39:30,539 --> 00:39:32,819
I will not send you
to join those wretches,
432
00:39:33,019 --> 00:39:34,859
those damned by your error.
433
00:39:36,059 --> 00:39:40,699
I'm going to absolve you
and open the gates of heaven for you.
434
00:39:42,058 --> 00:39:44,698
God's mercy is infinite.
On your knees.
435
00:39:45,858 --> 00:39:47,218
Go on!
436
00:39:50,858 --> 00:39:53,378
[Praying in Latin]
437
00:39:56,178 --> 00:39:57,338
Amen.
438
00:40:02,297 --> 00:40:03,617
Kill him.
439
00:40:04,377 --> 00:40:05,857
Kill him!
440
00:40:11,577 --> 00:40:13,097
What have I done?
441
00:40:14,017 --> 00:40:15,577
The will of God.
442
00:40:56,574 --> 00:40:58,894
Ouch, ouch, ouch.
443
00:40:59,094 --> 00:41:02,614
This is impossible,
he must invent something better for me.
444
00:41:06,054 --> 00:41:09,534
"Soap boats looted
at Quai du Louvre."
445
00:41:09,734 --> 00:41:14,413
"The King's garden re-named
the Natural History Museum."
446
00:41:15,893 --> 00:41:19,693
"Conspirators in Brittany,
12 sentenced to death".
447
00:41:19,893 --> 00:41:23,413
"They played skittles with the heads
of soldiers of the Republic."
448
00:41:23,613 --> 00:41:25,853
Problems everywhere...
449
00:41:26,053 --> 00:41:27,933
I'll wash it this evening.
450
00:41:28,133 --> 00:41:30,812
Okay, okay!
Get to your school now!
451
00:41:31,012 --> 00:41:32,292
Go run around town.
452
00:41:32,492 --> 00:41:34,652
Ask Jeanne or Vivianne.
453
00:41:34,852 --> 00:41:38,132
Vivianne was up at 4am to make hay!
454
00:41:38,332 --> 00:41:39,692
It's a good excuse.
455
00:41:39,892 --> 00:41:42,652
Why have you
abandoned the flying machine?
456
00:41:42,852 --> 00:41:45,532
Because it's just me
and I can't do everything!
457
00:41:45,732 --> 00:41:47,092
What about the abbot?
458
00:41:48,611 --> 00:41:51,451
The abbot belongs
to a contemplative order.
459
00:42:08,450 --> 00:42:10,650
Come on kids, chow time.
460
00:42:15,530 --> 00:42:18,090
These bairns ought to be in school
with me.
461
00:42:19,250 --> 00:42:21,290
Yes, too true.
462
00:42:22,850 --> 00:42:25,249
If they hadn't taken Yvon...
463
00:42:25,449 --> 00:42:27,849
Yvon is fighting for the nation,
happily.
464
00:42:28,049 --> 00:42:30,769
You don't realise,
he's a hero.
465
00:42:39,729 --> 00:42:41,768
A thousand pardons, duchess!
466
00:42:52,368 --> 00:42:54,928
Hey! He still won't talk?
467
00:42:55,128 --> 00:42:57,728
In his place,
I wouldn't talk either.
468
00:42:57,928 --> 00:42:59,288
You know why?
469
00:42:59,488 --> 00:43:02,167
I'm like him,
I don't have a stash.
470
00:43:06,207 --> 00:43:10,847
Run for it! The devils!
471
00:43:21,166 --> 00:43:24,926
Oh! You want to give me your waistcoat?
472
00:43:34,526 --> 00:43:35,925
Get down!
473
00:43:46,645 --> 00:43:48,325
Come on, get up,
form a line!
474
00:43:52,565 --> 00:43:56,204
-1, 2, 3, 4.
Step forward.
475
00:43:56,404 --> 00:43:58,564
1, 2, 3, 4.
You as well.
476
00:44:07,004 --> 00:44:08,644
I said "shot"!
477
00:44:09,284 --> 00:44:12,403
They might be deserters.
- It doesn't matter.
478
00:44:12,603 --> 00:44:14,763
Scum like them
deserve the ultimate punishment.
479
00:44:15,843 --> 00:44:18,963
We can't kill them all.
We need soldiers.
480
00:44:19,163 --> 00:44:23,243
You'll send them to Rennes,
they'll be enrolled in the army.
481
00:44:23,443 --> 00:44:26,443
The two picked at random
will be shot as an example.
482
00:44:26,643 --> 00:44:28,843
This won't win hearts and minds.
- Whose? Yours?
483
00:44:29,043 --> 00:44:30,522
You doubt my resolve?
484
00:44:30,722 --> 00:44:31,842
Yes.
485
00:44:33,042 --> 00:44:35,242
We're not here to be popular.
486
00:44:38,842 --> 00:44:42,362
Our work
is for future generations.
487
00:44:43,402 --> 00:44:46,682
They'll understand, one day,
and sing our praises.
488
00:44:55,001 --> 00:44:56,641
And who are you?
489
00:44:56,841 --> 00:45:00,481
I am a free man,
born to hate kings...
490
00:45:01,321 --> 00:45:04,481
to love only my equals,
serve my nation,
491
00:45:04,681 --> 00:45:07,080
to live by my labour,
492
00:45:07,280 --> 00:45:08,400
adore slavery.
493
00:45:08,600 --> 00:45:09,680
No, abhor.
494
00:45:09,880 --> 00:45:12,400
Abhor slavery
and respect the law.
495
00:45:12,600 --> 00:45:13,623
Be seated.
496
00:45:14,440 --> 00:45:16,080
Let's move on to vocabulary.
497
00:45:16,280 --> 00:45:18,560
Certain words are banned. For example...
498
00:45:18,760 --> 00:45:22,000
Place Royale has become?...
- La place de la Révolution.
499
00:45:22,200 --> 00:45:26,639
What do we call the royal prerogative?
- The power of the executive.
500
00:45:26,839 --> 00:45:27,868
Good.
501
00:45:27,919 --> 00:45:29,159
And in the hives?
502
00:45:29,359 --> 00:45:30,390
What?
503
00:45:30,479 --> 00:45:31,839
How should the queen be called?
504
00:45:33,439 --> 00:45:36,879
Well, you should say...
the egg-layer bee.
505
00:46:17,037 --> 00:46:18,236
Read it.
506
00:46:21,116 --> 00:46:22,836
"Whoever aids...
507
00:46:23,756 --> 00:46:26,276
brigands, deserters,
508
00:46:26,476 --> 00:46:28,516
refractory priests
509
00:46:28,716 --> 00:46:30,476
or emigrants,
510
00:46:30,676 --> 00:46:33,476
all enemies
of the Republic shall suffer..."
511
00:46:33,676 --> 00:46:36,795
All enemies of the Republic
shall suffer the same fate!
512
00:46:39,509 --> 00:46:40,520
Sergeant.
513
00:46:43,115 --> 00:46:44,395
Ready.
514
00:46:46,475 --> 00:46:47,595
Aim.
515
00:46:49,595 --> 00:46:50,875
Fire!
516
00:46:58,434 --> 00:46:59,794
Yvon!
517
00:47:12,353 --> 00:47:16,793
You murder Yvon,
Grospierre's son?
518
00:47:16,993 --> 00:47:20,553
A deserter who pillaged,
raped and terrorised the region
519
00:47:20,753 --> 00:47:22,473
and stabbed the Republic in the back.
520
00:47:26,433 --> 00:47:30,192
Should I have pardoned him
because we once played
521
00:47:30,392 --> 00:47:31,672
Blindman's Bluff?
522
00:47:39,792 --> 00:47:41,832
Strange form of Blindman's Bluff.
523
00:47:47,431 --> 00:47:50,591
I well know
that you can no longer love me.
524
00:48:14,030 --> 00:48:15,510
On your knees.
525
00:48:22,710 --> 00:48:24,589
On your knees, everyone.
526
00:48:25,989 --> 00:48:29,269
We will say a mass
for the eternal rest of the soul
527
00:48:29,469 --> 00:48:31,109
of our son Yvon,
528
00:48:31,309 --> 00:48:34,189
that he might give us the strength
to combat evil.
529
00:48:34,389 --> 00:48:36,149
Amen.
- AMEN.
530
00:48:36,349 --> 00:48:38,589
No, enough amens.
531
00:48:38,789 --> 00:48:42,228
We're not going to carry on hearing mass
in the woods like animals.
532
00:48:42,428 --> 00:48:46,228
We're not going to bury our dead
on the sly.
533
00:48:46,428 --> 00:48:49,348
We're not going to see our children
sent to the ends of the Earth
534
00:48:49,548 --> 00:48:53,628
to die for a banner
or a flag drenched in blood.
535
00:48:54,428 --> 00:48:55,908
To defend what?
536
00:48:56,108 --> 00:48:58,788
We no longer have a country,
since we no longer have a king.
537
00:48:58,988 --> 00:49:00,707
The king is dead,
long live the king.
538
00:49:00,907 --> 00:49:02,427
His son lives.
539
00:49:03,147 --> 00:49:05,587
He's locked up
in the Temple prison, with the queen.
540
00:49:05,787 --> 00:49:06,907
Where is this prison?
541
00:49:07,107 --> 00:49:08,347
In Paris.
542
00:49:08,547 --> 00:49:10,227
I'm going there.
- I'm going there too.
543
00:49:10,427 --> 00:49:11,427
To Paris!
544
00:49:11,587 --> 00:49:12,587
TO PARIS!
545
00:49:12,667 --> 00:49:14,027
Long live Louis XVII!
546
00:49:16,747 --> 00:49:18,146
My brothers,
547
00:49:18,346 --> 00:49:22,186
you have become soldiers
of the Catholic and Royalist army!
548
00:49:24,226 --> 00:49:27,186
Distribute our emblem,
the sacred heart of Christ.
549
00:49:28,826 --> 00:49:32,386
The rest of you, tomorrow morning
at cock's crow, you will be
550
00:49:32,586 --> 00:49:34,506
on the road to Nantes.
551
00:49:53,904 --> 00:49:54,904
Up and at them!
552
00:50:32,662 --> 00:50:33,902
Follow me!
553
00:50:34,102 --> 00:50:35,422
Fire at will!
554
00:51:10,860 --> 00:51:13,300
Dogs! Attack!
555
00:51:19,980 --> 00:51:21,620
Retreat! Everyone!
556
00:51:21,820 --> 00:51:22,940
Fall back!
557
00:51:38,059 --> 00:51:41,698
Hey there, dogs! Whoa!
Heel!
558
00:51:44,658 --> 00:51:45,898
Good boys.
559
00:51:46,098 --> 00:51:47,258
Heel.
560
00:51:59,817 --> 00:52:02,137
So, war has been declared?
561
00:52:03,537 --> 00:52:06,217
Yes, marquise.
562
00:52:06,657 --> 00:52:07,937
Who commands you?
563
00:52:08,137 --> 00:52:10,537
No woman will lead us.
564
00:52:10,737 --> 00:52:14,377
I didn't mean me. You'll find
a commander among your lords.
565
00:52:14,577 --> 00:52:17,256
We aren't fighting for lords.
566
00:52:17,456 --> 00:52:18,856
The nobility have gone to ground.
567
00:52:19,056 --> 00:52:21,816
Not all of them. The baron of Tiffauges
has returned from the Vendée.
568
00:52:22,016 --> 00:52:23,376
An ugly sort.
569
00:52:23,576 --> 00:52:27,296
True enough, but he has brought
migrants from England.
570
00:52:27,496 --> 00:52:30,456
So what?
- They've guns, ammunition.
571
00:52:30,593 --> 00:52:31,600
Where? When?
572
00:52:31,696 --> 00:52:35,215
At the Happy Sow Inn,
at the port of Loctudy.
573
00:52:35,415 --> 00:52:37,255
We're on our way.
- Okay.
574
00:52:39,855 --> 00:52:40,855
Come.
575
00:53:04,374 --> 00:53:06,454
It's good to be back home.
576
00:53:08,014 --> 00:53:09,494
That great smell of slime.
577
00:53:09,694 --> 00:53:12,333
Keep your voice down.
I don't want to be nabbed.
578
00:53:12,533 --> 00:53:14,333
Bye now.
Thanks and good luck.
579
00:53:14,533 --> 00:53:18,053
"Aurèle, may I help you?"
"No, please." "Let me."
580
00:53:23,813 --> 00:53:25,693
Don't close up, I'm coming!
581
00:53:27,573 --> 00:53:30,252
What's he up to,
making that racket?
582
00:53:31,932 --> 00:53:33,732
Hey! You all asleep inside?
583
00:53:33,932 --> 00:53:35,812
Oh, it's Mr. Aurèle!
584
00:53:36,012 --> 00:53:37,372
Shush.
585
00:53:39,452 --> 00:53:42,172
I've come from America,
via England.
586
00:53:42,372 --> 00:53:44,612
Find me a carriage.
587
00:53:44,812 --> 00:53:47,211
The woods are full of brigands.
588
00:53:47,411 --> 00:53:49,251
I don't want to tarry here.
589
00:53:49,451 --> 00:53:52,171
I don't trust those people.
590
00:53:52,371 --> 00:53:54,811
Ah, you're not with them?
591
00:53:55,011 --> 00:53:59,051
Them? They didn't leave their cabins
after Falmouth.
592
00:53:59,251 --> 00:54:02,971
The St James' branch
will supply the boats.
593
00:54:04,451 --> 00:54:08,170
You've come back simply
so I can teach you a lesson?
594
00:54:09,090 --> 00:54:13,690
Tiffauges, dear neighbour!
As cheerful as always.
595
00:54:13,890 --> 00:54:15,490
Come on, let's go.
596
00:54:15,690 --> 00:54:18,410
Open, in the name of the law!
597
00:54:20,810 --> 00:54:22,929
Here I am, citizens. Coming.
598
00:54:23,129 --> 00:54:24,249
Watch out!
599
00:54:55,488 --> 00:54:57,968
Arrest that maggot!
600
00:55:01,367 --> 00:55:03,367
Grospierre, knock him out.
601
00:55:05,207 --> 00:55:07,487
At once, marquise.
602
00:55:15,807 --> 00:55:19,166
Ah, Grospierre!
- Mr Aurèle!
603
00:55:32,926 --> 00:55:34,406
He's even more handsome.
604
00:55:38,405 --> 00:55:40,725
Come on everyone! To the convent!
605
00:56:40,842 --> 00:56:44,522
Olympe, this is the last time
you gain refuge here.
606
00:56:44,722 --> 00:56:46,602
You'll get us arrested.
607
00:56:46,801 --> 00:56:48,201
You know who I've brought?
608
00:56:48,401 --> 00:56:52,001
A gang of looters
who say they act for God and King.
609
00:56:53,881 --> 00:56:55,921
And this one? Is he a brigand?
610
00:56:57,161 --> 00:57:00,041
Sweet Jesus, my nephew!
Always unexpected.
611
00:57:00,241 --> 00:57:01,761
You haven't changed, eh?
612
00:57:01,961 --> 00:57:03,481
Neither have you, auntie.
613
00:57:14,360 --> 00:57:17,800
The bullets aren't the same calibre!
Morons!
614
00:57:19,040 --> 00:57:20,400
Well done, gentlemen!
615
00:57:21,520 --> 00:57:23,999
I'm looking in vain
for a bit of meat.
616
00:57:24,199 --> 00:57:27,759
This isn't how I remember
your refectory.
617
00:57:27,959 --> 00:57:32,799
The Revolution took everything from us,
land, people, priests.
618
00:57:32,999 --> 00:57:36,719
We lack nutrition,
but our souls have risen.
619
00:57:36,919 --> 00:57:38,399
Not just souls...
620
00:57:38,599 --> 00:57:41,078
The Chevalier de Charette
marches on Nantes.
621
00:57:41,278 --> 00:57:44,678
Cathelineau holds the Vendee bocage,
La Roche St André advances.
622
00:57:44,878 --> 00:57:46,478
The whole of Brittany will rise up
623
00:57:46,678 --> 00:57:49,718
and join the Catholic army
against the slut.
624
00:57:50,358 --> 00:57:51,598
"The slut"?
625
00:57:52,358 --> 00:57:54,278
He means the Republic, my love.
626
00:57:54,798 --> 00:57:56,558
We're going to wipe it out.
627
00:57:56,758 --> 00:57:59,717
She loves the people
because she can't stifle them.
628
00:57:59,917 --> 00:58:01,237
The people suffer.
629
00:58:02,237 --> 00:58:04,917
They concern you, the people,
my dear Olympe?
630
00:58:05,677 --> 00:58:07,877
Not greatly. What about you, baron?
631
00:58:08,957 --> 00:58:10,477
I hate the people.
632
00:58:20,476 --> 00:58:23,836
We need him
and the people need leaders,
633
00:58:24,036 --> 00:58:25,916
big names to stir them.
634
00:58:26,116 --> 00:58:28,156
I need you, Aurèle.
635
00:58:28,356 --> 00:58:30,956
You have a plan?
- Pardon?
636
00:58:31,156 --> 00:58:33,276
You've returned.
You have a plan?
637
00:58:33,476 --> 00:58:35,915
Yes, obviously.
- Praise the Lord.
638
00:58:36,115 --> 00:58:37,795
I've come to find my wife.
639
00:58:39,275 --> 00:58:40,795
I'm yours.
640
00:58:41,995 --> 00:58:45,715
No. I mean Céline.
- Céline?
641
00:58:48,195 --> 00:58:52,355
What? Has she left?
Has she left my father?
642
00:58:53,234 --> 00:58:54,394
She's married?
643
00:58:54,594 --> 00:58:56,234
Worse.
- Explain!
644
00:58:56,434 --> 00:58:59,154
She's a Republican.
Ask your father.
645
00:58:59,354 --> 00:59:03,834
How weak the flesh is, my Lord.
Poor human nature.
646
00:59:04,034 --> 00:59:07,154
I've sinned three times tonight.
- With who, my son?
647
00:59:07,354 --> 00:59:08,874
You're too nosy.
648
00:59:09,074 --> 00:59:11,433
Grant me absolution,
that's all.
649
00:59:15,273 --> 00:59:19,553
Count sir,
I wanted to suggest
650
00:59:19,753 --> 00:59:22,153
fish pie for supper.
651
00:59:22,953 --> 00:59:26,833
There's something in the air today,
652
00:59:27,033 --> 00:59:30,592
I don't know what, I don't feel
like working, Vivianne.
653
00:59:30,792 --> 00:59:32,832
You tell me this every morning.
654
00:59:33,472 --> 00:59:36,712
You go to confession,
you let the bed go cold,
655
00:59:36,912 --> 00:59:38,872
but you don't believe in God.
656
00:59:39,072 --> 00:59:40,632
What about the regime?
657
00:59:40,832 --> 00:59:44,192
Without ceremonies and without a regime,
my little Vivianne,
658
00:59:44,392 --> 00:59:46,671
what would become of us?
659
00:59:46,871 --> 00:59:48,271
Beasts!
660
00:59:51,551 --> 00:59:54,911
Excuse me, but your sister
Mary of the Assumption is here.
661
00:59:55,111 --> 00:59:57,591
AdelaĂŻde, how splendid! Come in!
662
00:59:57,791 --> 01:00:00,391
Savinien! Savinien!
663
01:00:00,591 --> 01:00:04,471
I've something important
to impart to you. Come and see.
664
01:00:23,789 --> 01:00:27,509
Ah, my son!
Ah, you're here at last!
665
01:00:29,429 --> 01:00:32,269
Tell me about it. You look great!
666
01:00:32,789 --> 01:00:35,269
Tell me about all your exploits!
667
01:00:35,469 --> 01:00:37,709
I'm dying to hear about them!
668
01:00:37,909 --> 01:00:40,708
Oh, oh! Come and see.
Oh, come and see.
669
01:00:41,988 --> 01:00:44,668
I've discovered the reason why
670
01:00:45,788 --> 01:00:49,148
my flying machine doesn't fly
as well as it should.
671
01:00:49,348 --> 01:00:51,508
The air accumulates here
672
01:00:51,708 --> 01:00:54,428
and when at speed,
creates a depression
673
01:00:54,628 --> 01:00:56,468
which... which...
674
01:00:56,668 --> 01:01:00,547
Oh yes, of course,
you don't care about my machine.
675
01:01:00,747 --> 01:01:03,267
So, so? Sit down.
How was America?
676
01:01:03,987 --> 01:01:07,427
Tell me all about it!
You've told me nothing.
677
01:01:08,387 --> 01:01:11,947
You look splendid.
So what's been going on?
678
01:01:12,147 --> 01:01:13,227
Nothing so grand.
679
01:01:13,427 --> 01:01:15,707
I've made a fortune,
crossed the Mississipi,
680
01:01:15,907 --> 01:01:17,466
killed some Indians.
681
01:01:17,666 --> 01:01:20,266
We ate some of them.
It wasn't bad.
682
01:01:20,466 --> 01:01:22,426
Oh, what?
Human flesh?
683
01:01:22,626 --> 01:01:23,826
What a strange land.
684
01:01:24,755 --> 01:01:25,800
Mr. Aurèle?
685
01:01:27,786 --> 01:01:30,786
Oh, oh! Little Vivianne!
686
01:01:30,986 --> 01:01:33,826
You'd be good to eat too...
- That's enough.
687
01:01:34,985 --> 01:01:37,785
No kiss for your old tutor?
688
01:01:37,985 --> 01:01:39,425
Abbot!
689
01:01:40,745 --> 01:01:44,105
Skin's still like a baby's.
- I had a herring head for lunch.
690
01:01:44,305 --> 01:01:47,545
We'll throw a party.
A huge party, kiddos!
691
01:01:47,745 --> 01:01:50,385
Vivianne, fetch us a pigeon.
692
01:01:52,544 --> 01:01:53,784
You haven't married
693
01:01:53,984 --> 01:01:56,664
a red-skin, by any chance?
- Yes, from time to time.
694
01:01:58,744 --> 01:02:01,064
Is this why you didn't write to Céline?
695
01:02:03,384 --> 01:02:05,384
I've something to confess.
696
01:02:05,584 --> 01:02:07,024
I tried to forget her,
697
01:02:07,224 --> 01:02:09,784
but the more distance I put between us,
the more she was in here.
698
01:02:11,383 --> 01:02:13,263
Yes, I recognise the phenomenon.
699
01:02:13,663 --> 01:02:15,183
Space, time,
700
01:02:15,383 --> 01:02:17,263
it's all the same thing.
- Where is she?
701
01:02:17,463 --> 01:02:21,303
In town.
Don't worry, she's waited for you.
702
01:02:21,503 --> 01:02:25,103
What you weren't telling her,
I made up.
703
01:02:28,742 --> 01:02:30,382
Aren't you going to ask
704
01:02:30,582 --> 01:02:33,102
about Tarquin?
- Is he here?
705
01:02:33,302 --> 01:02:35,222
He left then came back,
like you.
706
01:02:35,422 --> 01:02:40,062
Both of your lives are here.
You can't escape me for long.
707
01:02:40,262 --> 01:02:41,622
I'm difficult to forget.
708
01:02:48,061 --> 01:02:51,941
The most innocent hand
will water the tree of liberty.
709
01:02:52,141 --> 01:02:53,581
Floréale.
710
01:02:57,501 --> 01:03:01,261
# Liberty, sweet friend #
711
01:03:01,461 --> 01:03:05,540
# For you we take up arms
712
01:03:05,740 --> 01:03:09,060
# Our knives to make amend #
713
01:03:09,260 --> 01:03:12,780
# Will protect your charms #
714
01:03:12,980 --> 01:03:16,660
# Other lands comprehend #
715
01:03:16,860 --> 01:03:19,700
# The force of our firearms. #
716
01:03:19,900 --> 01:03:22,060
Aurèle? Aurèle?
717
01:03:22,260 --> 01:03:23,899
Oh, you're here!
718
01:03:27,859 --> 01:03:30,819
I was wounded,
but by the flat of a sabre.
719
01:03:31,019 --> 01:03:32,099
Okay. Get to the point.
720
01:03:32,299 --> 01:03:35,139
A great deviless
emerged out of the mist.
721
01:03:35,339 --> 01:03:37,419
Who was she?
- She was masked.
722
01:03:37,619 --> 01:03:38,779
So were the others.
723
01:03:38,979 --> 01:03:42,018
There was one with his face uncovered.
He was laughing.
724
01:03:42,218 --> 01:03:45,418
Who knows why?
It was no laughing matter for us.
725
01:04:05,777 --> 01:04:07,377
Citizen-commissioner,
726
01:04:08,257 --> 01:04:11,097
here's the ordinance for the benches
in the public garden.
727
01:04:11,297 --> 01:04:13,977
The benches? What benches?
- For the elderly.
728
01:04:14,177 --> 01:04:19,056
Oh yes. Have them made of granite
and put them under the willows.
729
01:04:19,416 --> 01:04:21,016
He couldn't stop laughing,
730
01:04:21,216 --> 01:04:23,336
you said?
- Yes. You have some idea?
731
01:04:36,655 --> 01:04:38,015
I believe so, yes.
732
01:04:48,135 --> 01:04:50,575
You've only come back
to jump my bones?
733
01:04:50,775 --> 01:04:51,975
Among other things.
734
01:04:54,214 --> 01:04:56,894
You roll in, snap your fingers
and bingo.
735
01:04:59,014 --> 01:05:01,814
I've crossed the Atlantic,
weathered two storms,
736
01:05:02,014 --> 01:05:04,934
was attacked when I landed,
and you play hard-to-get?
737
01:05:09,014 --> 01:05:10,333
Fine. Look at this...
738
01:05:28,053 --> 01:05:29,452
I'm rich.
739
01:05:30,172 --> 01:05:31,203
I'm rich.
740
01:05:31,292 --> 01:05:32,652
You want to buy me?
741
01:05:33,452 --> 01:05:35,172
Call it what you like.
742
01:05:35,372 --> 01:05:39,172
For a 1000 years they've been buying
wives in your family, not me.
743
01:05:39,372 --> 01:05:40,732
What's come over you?
744
01:05:41,132 --> 01:05:43,772
You leave for ages,
and you ask me nothing.
745
01:05:43,972 --> 01:05:46,012
What I've done doesn't interest you.
746
01:05:47,171 --> 01:05:51,291
We never talked about big issues.
We spent all our time laughing.
747
01:05:51,491 --> 01:05:54,411
That's not so bad.
- Have you understood nothing?
748
01:05:55,011 --> 01:05:56,291
No.
749
01:05:56,971 --> 01:05:58,971
No, I don't understand any of it.
750
01:05:59,171 --> 01:06:02,531
I have a name, I powder myself,
I dance, I hunt,
751
01:06:02,731 --> 01:06:05,370
I despise gold,
but have boxes of it,
752
01:06:05,570 --> 01:06:08,570
I fuck,
but I don't understand any of it.
753
01:06:09,210 --> 01:06:11,210
The time for laughter is over.
754
01:06:13,610 --> 01:06:15,330
"Laughter is over"?
755
01:06:15,530 --> 01:06:19,610
Who's been giving you these ideas?
What moron?
756
01:06:19,810 --> 01:06:21,610
I'll have a word or two with him.
757
01:06:21,810 --> 01:06:24,369
Extraordinary things have happened here,
758
01:06:24,569 --> 01:06:28,249
here, in France,
by extraordinary men.
759
01:06:30,089 --> 01:06:31,689
Tarquin, for example.
760
01:06:33,449 --> 01:06:35,289
You see a great deal of him?
761
01:06:39,209 --> 01:06:40,528
Yes.
762
01:06:41,648 --> 01:06:45,168
I'll tell my son to drop in
to see you this afternoon.
763
01:06:45,528 --> 01:06:48,128
I've been ordered to bring him
back to town.
764
01:06:49,088 --> 01:06:50,168
Ah, Aurèle!
765
01:06:50,368 --> 01:06:53,688
It's Pierrot, the blacksmith's son,
he wants to see you.
766
01:06:53,888 --> 01:06:55,248
Hi, Pierrot!
767
01:06:55,448 --> 01:06:57,808
Are you indeed
Aurèle de Kerfadec?
768
01:06:58,008 --> 01:06:59,167
Have you forgotten me?
769
01:06:59,607 --> 01:07:02,807
No, Mr Aurèle,
but I'm on official business.
770
01:07:03,007 --> 01:07:05,367
There's a warrant in your name.
771
01:07:06,767 --> 01:07:10,247
"You must justify being abroad
for the last 4 years,
772
01:07:10,447 --> 01:07:14,927
if you have conspired with emigrants
and how you returned to France."
773
01:07:15,127 --> 01:07:19,006
I've nothing needing justifying.
- You can explain it to the tribunal.
774
01:07:19,206 --> 01:07:21,486
Didn't you marry the Robic girl?
775
01:07:21,686 --> 01:07:23,366
She was quite comely.
776
01:07:23,566 --> 01:07:26,686
Not the one you had a tumble with,
not the pretty one.
777
01:07:26,886 --> 01:07:29,806
I married the cross-eyed one
for a quiet life.
778
01:07:30,006 --> 01:07:33,446
Ah, that Jeannette!
Jeannette...
779
01:07:33,646 --> 01:07:35,925
We never have a quiet life,
Pierrot.
780
01:07:36,885 --> 01:07:38,245
You must introduce me to her.
781
01:07:38,445 --> 01:07:41,085
She's had two kids
and is expecting a third.
782
01:07:41,285 --> 01:07:42,485
Good.
783
01:07:43,765 --> 01:07:45,925
Come on.
784
01:07:49,285 --> 01:07:52,124
What's that?
- An owl.
785
01:07:52,324 --> 01:07:55,324
So?
- It's not an owl, in the daytime.
786
01:07:55,524 --> 01:07:58,004
What is it?
- The Chouans.
787
01:08:12,883 --> 01:08:14,443
Catch the horses!
788
01:08:16,283 --> 01:08:17,443
Well?
789
01:08:24,963 --> 01:08:26,843
Take their arms and ammunition.
790
01:08:44,442 --> 01:08:46,281
Now do you understand?
791
01:08:46,481 --> 01:08:48,521
You're mad. Mad!
792
01:08:48,721 --> 01:08:50,481
Those poor guys!
793
01:08:50,681 --> 01:08:53,241
They were taking you
to the scaffold.
794
01:08:53,441 --> 01:08:56,201
You're accused of
joining the insurgents.
795
01:08:56,401 --> 01:08:57,481
You're one of us.
796
01:08:57,681 --> 01:08:59,641
No, I'm not with anyone.
797
01:09:00,121 --> 01:09:03,401
Except Céline.
You've come back for her, I know.
798
01:09:03,601 --> 01:09:04,819
You're a cuckold.
799
01:09:05,120 --> 01:09:07,560
She's seen everywhere
with the commissioner,
800
01:09:07,760 --> 01:09:10,480
that nice Tarquin, your buddy.
You're a cuckold.
801
01:09:11,920 --> 01:09:13,440
Cuckolded by a Republican,
802
01:09:13,640 --> 01:09:15,280
a scribbler of laws.
803
01:09:16,480 --> 01:09:17,960
Ludovic, your pistol.
804
01:09:24,479 --> 01:09:28,039
Gentlemen, mount up. The chevalier
is going to need us.
805
01:09:36,658 --> 01:09:37,685
Where are you going?
806
01:09:37,736 --> 01:09:39,599
To see Tarquin.
- A summons?
807
01:09:39,799 --> 01:09:41,198
Is he up here?
- Yes.
808
01:09:49,758 --> 01:09:51,118
You wanted to see me?
809
01:09:52,078 --> 01:09:54,518
No need to send guards,
here I am.
810
01:09:56,638 --> 01:09:58,197
I've obtained your release.
811
01:09:59,517 --> 01:10:01,437
Bravo, the incorruptible.
812
01:10:01,637 --> 01:10:04,557
The first whore to cross your path
gets a free pass.
813
01:10:04,757 --> 01:10:05,837
Get out!
814
01:10:13,277 --> 01:10:15,077
And now, between men.
815
01:10:15,797 --> 01:10:16,956
What do you want?
816
01:10:18,596 --> 01:10:21,716
I've been back two days,
I've seen nothing but devastation.
817
01:10:21,916 --> 01:10:22,956
Whose fault is that?
818
01:10:23,156 --> 01:10:26,636
Priests and aristocrats ferment revolt.
A royalist conspiracy.
819
01:10:26,836 --> 01:10:30,076
There's no conspiracy,
the people are desperate.
820
01:10:30,276 --> 01:10:33,716
The peasants are looking for leadership
and go back to their lords.
821
01:10:33,915 --> 01:10:35,915
The people have rejected you.
822
01:10:37,075 --> 01:10:40,235
I could raise my hat
and the whole country would follow me.
823
01:10:40,435 --> 01:10:42,155
I'm not going to humour you.
824
01:10:43,115 --> 01:10:45,395
I know,
there's no more time for laughter,
825
01:10:45,955 --> 01:10:48,635
it's time for solemn discourse.
826
01:10:49,155 --> 01:10:53,114
I've better things to do
than argue with a man...
827
01:10:53,314 --> 01:10:54,354
of your blood.
828
01:10:56,194 --> 01:10:58,114
What's wrong with my blood?
829
01:10:59,594 --> 01:11:00,794
It stinks?
830
01:11:03,754 --> 01:11:06,154
Well, let's see how it flows,
my blood,
831
01:11:06,354 --> 01:11:07,794
right now!
832
01:11:07,994 --> 01:11:09,034
I refuse.
833
01:11:10,913 --> 01:11:12,873
Duels are out-of-date.
834
01:11:16,153 --> 01:11:19,193
And if I slap your face,
would that be out-of-date?
835
01:11:43,752 --> 01:11:45,871
He's injured you?
- It's nothing.
836
01:11:49,111 --> 01:11:51,071
You two are beyond help.
837
01:11:59,711 --> 01:12:02,991
Tarquin, you'll find the bodies
of your guards
838
01:12:03,191 --> 01:12:04,670
at the crossroads of Calvary.
839
01:12:08,840 --> 01:12:09,840
Stop him!
840
01:12:41,308 --> 01:12:42,748
What's up?
841
01:12:44,388 --> 01:12:46,228
Excuse me, baron.
842
01:12:51,348 --> 01:12:53,348
Long live the Marquis!
843
01:12:53,548 --> 01:12:56,388
Long live the Marquis!
- Ah, the good folk.
844
01:12:56,588 --> 01:12:59,827
You haven't forgotten anything?
My eau de Cologne, my sword?
845
01:13:00,027 --> 01:13:02,027
I have everything.
- What about my sponges?
846
01:13:02,227 --> 01:13:04,067
I want my sponges.
847
01:13:04,747 --> 01:13:06,547
We aren't bringing your husband?
848
01:13:06,747 --> 01:13:10,027
He won't get in the way.
He wants to be part of this war.
849
01:13:10,227 --> 01:13:13,587
But really...
- I can't refuse him this.
850
01:13:18,146 --> 01:13:21,586
You've forgotten my sponges.
- Oh no, no.
851
01:13:21,786 --> 01:13:24,426
Come on, brace yourself, marquis.
852
01:13:27,346 --> 01:13:29,906
Oh! My snuff is missing
853
01:13:30,706 --> 01:13:33,186
Do you have any?
- It's not Sunday.
854
01:13:33,237 --> 01:13:37,054
- What's that got to do with it?
- I only use it on Sunday after service.
855
01:13:37,105 --> 01:13:39,185
However in these times...
856
01:13:41,385 --> 01:13:43,385
It peps you up, as the saying goes.
857
01:13:44,345 --> 01:13:47,705
Gentlemen, we're raising camp!
858
01:13:54,344 --> 01:13:56,344
There's a price on Aurèle's head.
859
01:13:56,824 --> 01:13:59,024
I'm to blame.
860
01:13:59,224 --> 01:14:00,304
Indeed.
861
01:14:02,344 --> 01:14:05,544
If my wife had run around
with a Tarquin,
862
01:14:06,024 --> 01:14:09,903
France would have been bled white.
863
01:14:10,623 --> 01:14:13,143
When I get my hands
on that scoundrel,
864
01:14:13,343 --> 01:14:16,863
I'll enjoy plucking out
his eyes one by one, for starters.
865
01:14:17,943 --> 01:14:21,103
No, not his eyes.
He must see what follows.
866
01:14:21,903 --> 01:14:25,263
You can't even stand
to see a rabbit shot.
867
01:14:25,463 --> 01:14:27,942
Rabbit! How delicious.
868
01:14:28,142 --> 01:14:30,222
Abbot, leave us.
869
01:14:30,862 --> 01:14:32,742
Go to bed, Vivianne.
870
01:14:40,222 --> 01:14:42,622
I shouldn't have believed
what he wrote.
871
01:14:44,062 --> 01:14:45,502
What, for instance?
872
01:14:48,221 --> 01:14:51,341
"Tell Céline that here nature is vast,
873
01:14:51,541 --> 01:14:53,141
with but one echo..."
874
01:14:53,341 --> 01:14:54,421
Céline...
875
01:14:55,701 --> 01:14:57,181
Céline.
876
01:14:58,941 --> 01:15:00,981
The most beautiful echo, indeed."
877
01:15:01,741 --> 01:15:04,060
You know it by heart?
878
01:15:04,260 --> 01:15:06,820
Find his letters for me.
Find all of them for me.
879
01:15:07,460 --> 01:15:08,580
Okay.
880
01:15:09,860 --> 01:15:11,900
Yes, I'll dig them out for you.
881
01:15:13,900 --> 01:15:15,580
Riders approaching!
882
01:15:21,340 --> 01:15:22,899
It's your son.
883
01:15:27,339 --> 01:15:30,739
Oh, it's you?
Is the Count there?
884
01:15:49,538 --> 01:15:52,338
The insurrection
against the Republic has been declared.
885
01:15:52,538 --> 01:15:53,738
The countryside is in revolt.
886
01:15:54,938 --> 01:15:56,698
They want you as commander.
887
01:16:00,337 --> 01:16:02,977
I say no to war.
888
01:16:03,377 --> 01:16:07,737
Father, everyone wants you.
- One doesn't improvise a war.
889
01:16:07,937 --> 01:16:09,537
The Vendée is in flames.
890
01:16:09,737 --> 01:16:12,377
L'Ille-et-Vilaine,
Morbihan will follow.
891
01:16:13,257 --> 01:16:16,216
3 departments against 89.
892
01:16:16,416 --> 01:16:19,056
Our poor Brittany
against all France.
893
01:16:19,256 --> 01:16:22,016
History is full of
spontaneous uprisings.
894
01:16:24,496 --> 01:16:28,096
Even your taking of the Bastille.
- What do you mean, "my taking"?
895
01:16:28,296 --> 01:16:30,736
That was on the right side of history!
896
01:16:30,936 --> 01:16:33,695
Your cause is doomed.
897
01:16:33,895 --> 01:16:37,495
Nobody's going to fight anymore
to defend privilege.
898
01:16:37,695 --> 01:16:39,575
Where are their privileges?
899
01:16:39,775 --> 01:16:43,615
This is the first time you've ever
cared about my rednecks!
900
01:16:46,215 --> 01:16:48,895
Go play rooster with your Olympe!
901
01:16:50,335 --> 01:16:51,974
You wouldn't be jealous?
902
01:16:52,174 --> 01:16:53,334
Of her?
903
01:16:54,614 --> 01:16:56,094
I don't think so.
904
01:16:57,334 --> 01:16:59,294
Then of who, pray tell?
905
01:17:01,334 --> 01:17:03,454
You know very well.
906
01:17:11,213 --> 01:17:12,693
I will be your captain.
907
01:17:12,893 --> 01:17:16,053
Long live General de Kerfadec!
908
01:17:16,253 --> 01:17:17,493
General?
909
01:17:19,133 --> 01:17:20,413
Why not?
910
01:17:36,252 --> 01:17:37,732
Long live the general!
911
01:17:37,932 --> 01:17:41,052
Long live General de Kerfadec!
912
01:17:54,691 --> 01:17:57,531
Come in, you'll spend the whole night
coughing again.
913
01:18:22,369 --> 01:18:23,689
I was going to tell you...
914
01:18:25,369 --> 01:18:26,929
Aurèle's letters...
915
01:18:27,609 --> 01:18:29,009
I know.
916
01:18:32,329 --> 01:18:34,409
You wrote them.
917
01:18:57,887 --> 01:19:00,367
Not on the landing.
918
01:21:22,319 --> 01:21:24,759
For God and for the King!
919
01:21:44,478 --> 01:21:45,718
The Chouans?
920
01:21:45,918 --> 01:21:48,958
Yes. They have blockaded the town.
921
01:21:49,158 --> 01:21:52,518
They seize our food,
no more flour, no more vegetables.
922
01:21:52,718 --> 01:21:55,438
They have to starve the towns too?
923
01:21:55,638 --> 01:21:58,317
Oh, just some brigandage,
citizen-commissioner.
924
01:21:58,517 --> 01:22:00,277
And end up like the Vendée!
925
01:22:01,077 --> 01:22:05,237
I won't tolerate any sedition,
not in my district!
926
01:22:06,357 --> 01:22:09,397
Paris bombards me with dispatches,
Paris blames me,
927
01:22:09,597 --> 01:22:11,437
and Paris is right.
928
01:22:12,677 --> 01:22:16,436
Right, I'm going to Rennes
to get the army.
929
01:22:16,636 --> 01:22:18,356
An escort, commissioner?
930
01:22:18,556 --> 01:22:19,556
I'll go alone.
931
01:22:28,436 --> 01:22:30,476
I picked some mushrooms this morning.
932
01:22:30,676 --> 01:22:33,315
Ceps and chanterelles,
Céline's favourites,
933
01:22:33,515 --> 01:22:35,595
with a hint of garlic.
934
01:22:36,195 --> 01:22:40,475
Typically French, tables of laws
become the laws of the table.
935
01:22:41,875 --> 01:22:43,595
I need a horse.
936
01:22:45,355 --> 01:22:47,795
Did you hear me?
- Yes, yes.
937
01:22:48,795 --> 01:22:51,434
I've brushed the spiders
off my machine,
938
01:22:51,634 --> 01:22:54,674
I've repaired the left wing
that I broke,
939
01:22:54,874 --> 01:22:56,834
I've adjusted the rear tread.
940
01:22:57,034 --> 01:22:58,234
Céline was right.
941
01:22:58,434 --> 01:23:01,114
How could I have known
my horses would be taken?
942
01:23:01,314 --> 01:23:04,914
This is why I said I need a horse.
943
01:23:05,114 --> 01:23:08,874
The horses I requisitioned
were taken by your son.
944
01:23:09,074 --> 01:23:11,793
He's raised the countryside against me,
thanks to your name.
945
01:23:12,673 --> 01:23:14,913
Order could yet be restored.
946
01:23:16,113 --> 01:23:19,073
And quickly. And down to you.
947
01:23:21,513 --> 01:23:24,073
You've always given me good advice.
948
01:23:24,179 --> 01:23:25,302
I'll hear you out.
949
01:23:25,353 --> 01:23:30,312
Open the church, let them
hear mass undisturbed.
950
01:23:30,512 --> 01:23:32,912
A mass has never hurt anyone.
951
01:23:33,112 --> 01:23:36,152
Look at me,
every time I went to church
952
01:23:36,352 --> 01:23:38,752
I dozed off contentedly.
953
01:23:38,952 --> 01:23:42,592
And there and then, Tarquin,
the dreams came.
954
01:23:42,792 --> 01:23:46,751
It was there that I found
the principle of the angels, flight!
955
01:23:46,951 --> 01:23:48,391
I'll admit that.
956
01:23:49,951 --> 01:23:52,631
Order a pause in recruitment.
957
01:23:52,831 --> 01:23:55,031
Postpone it until October.
958
01:23:55,231 --> 01:23:58,791
The earth needs men,
but living men,
959
01:23:58,991 --> 01:24:02,471
instead of being fattened
by the casualties of war.
960
01:24:02,671 --> 01:24:04,230
You sound like Céline.
961
01:24:04,430 --> 01:24:07,670
Céline has her feet on the ground.
- Oh yes, I know.
962
01:24:08,350 --> 01:24:11,630
She'll make me nice mushroom dishes.
963
01:24:11,830 --> 01:24:15,510
She'll bring my armchair,
read me 'Cyrano de Bergerac'.
964
01:24:15,710 --> 01:24:16,750
A great man.
965
01:24:16,950 --> 01:24:20,590
On Sunday, we'll bring you cakes
with the children.
966
01:24:20,790 --> 01:24:22,589
I couldn't ask for more.
967
01:24:23,709 --> 01:24:27,109
You taught me life must progress!
968
01:24:28,709 --> 01:24:32,189
Doubt the mundane,
break the hum-drum, rise up!
969
01:24:32,389 --> 01:24:34,509
Fly above the others.
970
01:24:35,629 --> 01:24:37,229
You would make me insipid
971
01:24:37,429 --> 01:24:39,948
when I should be
the salt of the earth.
972
01:24:40,148 --> 01:24:42,708
You want me to go to sleep,
973
01:24:43,188 --> 01:24:45,468
you, Count!
974
01:24:46,588 --> 01:24:48,148
You picked the wrong guy.
975
01:24:48,348 --> 01:24:52,788
The war for liberty
must be fought with rage!
976
01:24:57,707 --> 01:25:01,667
You want terror?
- I want strength and I'll have it!
977
01:25:01,867 --> 01:25:02,867
You want
978
01:25:03,067 --> 01:25:05,987
to rule over sheep!
Why?
979
01:25:06,867 --> 01:25:11,107
Your so-called equality,
your vision of happiness,
980
01:25:11,307 --> 01:25:14,507
is to see us hanging
next to each other
981
01:25:14,707 --> 01:25:16,786
from butchers' hooks!
982
01:25:16,986 --> 01:25:19,506
And you claim to have a monopoly
over the grand emotions.
983
01:25:19,706 --> 01:25:23,706
Ah, poor Revolution,
cover your face,
984
01:25:23,906 --> 01:25:25,706
Mr. Tarquin shows us his true nature!
985
01:25:25,906 --> 01:25:27,306
How dare you!
986
01:25:27,506 --> 01:25:28,586
Your true nature!
987
01:25:28,786 --> 01:25:29,906
Go on then.
988
01:25:30,546 --> 01:25:32,266
Death is my friend.
989
01:25:34,745 --> 01:25:36,185
Well, sir...
990
01:25:40,345 --> 01:25:42,305
we are not alike.
991
01:25:42,985 --> 01:25:44,825
Go get your army.
992
01:25:45,665 --> 01:25:47,265
It'll be here tomorrow.
993
01:25:48,385 --> 01:25:49,985
It's a tragedy.
994
01:26:36,702 --> 01:26:37,982
Smell.
995
01:26:39,102 --> 01:26:41,702
Lovely.
- You love it?
996
01:26:44,582 --> 01:26:47,301
It's the putrid odour of a world
that's finished.
997
01:26:51,821 --> 01:26:54,541
I want no more talk of mushrooms!
998
01:26:54,741 --> 01:26:57,901
No more talk of cuddles,
of self-indulgence,
999
01:26:58,101 --> 01:27:00,741
of women who want me
and think of someone else
1000
01:27:00,941 --> 01:27:02,261
in the same instant.
1001
01:27:03,700 --> 01:27:06,180
I fight from higher motives.
1002
01:27:06,620 --> 01:27:09,260
Aurèle de Kerfadec
is the brigands' leader.
1003
01:27:09,460 --> 01:27:12,620
I must cut him out like a gangrene
that eats away at the people,
1004
01:27:15,420 --> 01:27:17,420
and not like a bed rival.
1005
01:27:18,260 --> 01:27:19,980
"A bed rival"?
1006
01:27:20,180 --> 01:27:24,059
How you despise love,
how you belittle it.
1007
01:27:28,499 --> 01:27:33,379
I'm going to obliterate your Kerfadec,
and as you won't look at me again,
1008
01:27:33,579 --> 01:27:36,539
I prefer to say goodbye now.
1009
01:27:37,899 --> 01:27:39,498
You won't see me again.
1010
01:27:40,258 --> 01:27:42,058
This can't be.
1011
01:27:47,058 --> 01:27:51,858
You could have made
a less strange man happy.
1012
01:28:50,335 --> 01:28:51,734
Who can pierce his heart?
1013
01:28:54,174 --> 01:28:57,134
I will dance with the victor all night.
1014
01:29:17,693 --> 01:29:20,853
I didn't learn that
from the redskins, Kerfadec.
1015
01:29:23,453 --> 01:29:26,573
Give me your other hand, marquise.
1016
01:29:33,092 --> 01:29:35,652
Your first defeat, general.
1017
01:29:38,212 --> 01:29:41,332
Olympe is yours... baron.
1018
01:29:45,971 --> 01:29:49,291
I take your orders,
not your gifts.
1019
01:29:52,091 --> 01:29:55,011
Well then, tonight,
I will be faithful to my husband.
1020
01:30:04,730 --> 01:30:09,010
Your bronchial tubes again.
- It was my reflection coughing.
1021
01:30:09,210 --> 01:30:10,770
With this cold water!
1022
01:30:10,970 --> 01:30:13,850
I've always washed naked
and it's never done me any harm.
1023
01:30:21,729 --> 01:30:25,289
I bet he's still chasing after
my wife, the bastard.
1024
01:30:26,489 --> 01:30:29,569
He doesn't get that it's me
she loves.
1025
01:30:29,769 --> 01:30:34,169
How can one deceive a man
of our age?
1026
01:30:34,369 --> 01:30:35,489
Indeed.
1027
01:30:35,689 --> 01:30:37,569
Hold the candle for me.
1028
01:30:41,088 --> 01:30:42,568
Whoa!
1029
01:30:44,888 --> 01:30:47,568
My brothers,
I promised you a mass
1030
01:30:47,768 --> 01:30:50,528
for our young king
suffering in prison.
1031
01:30:53,128 --> 01:30:55,568
This will not be a regular mass.
1032
01:30:56,208 --> 01:30:59,287
His Excellency,
monseigneur de Guérande, Charles,
1033
01:30:59,487 --> 01:31:00,967
our only archbishop.
1034
01:31:04,407 --> 01:31:06,167
Please, monsignor.
1035
01:32:02,004 --> 01:32:04,404
First company to stand guard.
1036
01:32:04,604 --> 01:32:06,884
The canteen at the base of the fountain.
1037
01:32:07,084 --> 01:32:09,483
Serve hot soup to all the men.
1038
01:32:09,683 --> 01:32:12,763
General, the commissioner
of the Republic is asking for you.
1039
01:32:15,523 --> 01:32:16,843
4 days.
1040
01:32:22,523 --> 01:32:24,083
Monsignor de Guérande?
1041
01:32:24,283 --> 01:32:27,082
At the ruins of Strevaz?
And they're all there?
1042
01:32:27,282 --> 01:32:31,962
All of them. Those of Kercambre,
of Mariaquer, of Orgastel and of Armor.
1043
01:32:33,122 --> 01:32:36,522
Why should I believe you,
you lackey of St Gildas?
1044
01:32:36,722 --> 01:32:39,922
For 40 years he's ignored my wife,
he doesn't recognise my daughters,
1045
01:32:40,122 --> 01:32:43,242
I've emptied his chamber pots.
I can't take it any more!
1046
01:32:50,161 --> 01:32:51,641
What a night.
1047
01:32:53,801 --> 01:32:57,681
I could do with a drop
of schnaps, citizen-commissioner.
1048
01:32:59,961 --> 01:33:01,761
The Chouans are 4 leagues away.
1049
01:33:01,961 --> 01:33:04,480
Fuck.
- Let's attack them before noon.
1050
01:33:04,680 --> 01:33:07,800
Throw everything at them, general.
It's a once-in-a-lifetime opportunity.
1051
01:33:08,400 --> 01:33:11,360
We'll squelch them like rats.
1052
01:34:14,636 --> 01:34:15,636
Come on!
1053
01:34:47,955 --> 01:34:51,474
Don't be reckless, Céline.
I'm answerable for the whole town.
1054
01:35:37,952 --> 01:35:42,232
In the name of the Father, and the Son,
and of the Holy Ghost, amen.
1055
01:35:49,751 --> 01:35:52,071
Anytime you want,
citizen-commissioner.
1056
01:36:01,511 --> 01:36:02,990
Attention!
1057
01:36:22,629 --> 01:36:24,109
Oh no!
1058
01:36:24,309 --> 01:36:26,989
Oh no!
1059
01:36:27,189 --> 01:36:29,749
No! No!
1060
01:36:40,788 --> 01:36:44,148
Another one who won't
mock us to our faces.
1061
01:37:45,825 --> 01:37:48,345
The Blues! The Blues are here!
1062
01:38:25,263 --> 01:38:27,862
The Chouans,
they're all there in town.
1063
01:38:28,382 --> 01:38:33,062
They've murdered? Raped? Pillaged?
- They're saying mass in church.
1064
01:38:34,222 --> 01:38:37,902
But how did they do this?
We take one step, and they know it.
1065
01:38:38,102 --> 01:38:39,582
News flies faster than the wind.
1066
01:38:39,782 --> 01:38:40,862
The wind?
1067
01:38:41,502 --> 01:38:43,022
The windmills, the windmills!
1068
01:38:43,222 --> 01:38:45,941
They send messages via the windmills,
these scum.
1069
01:38:46,141 --> 01:38:48,381
It's how they signal,
like in the Vendée.
1070
01:38:52,661 --> 01:38:54,381
These windmills must be destroyed.
1071
01:38:55,941 --> 01:38:57,581
We need a cannon.
1072
01:38:57,781 --> 01:39:01,141
I'll get one from Rennes.
- No, immediately.
1073
01:39:35,280 --> 01:39:36,299
Fire!
1074
01:39:44,018 --> 01:39:45,858
You have to push, father.
1075
01:39:46,058 --> 01:39:48,658
Yes, baron.
We have the kidneys for it.
1076
01:39:50,098 --> 01:39:52,458
There they are!
No more than 30 men.
1077
01:39:52,658 --> 01:39:55,378
Le Guélec, take your men
and go down there.
1078
01:40:15,096 --> 01:40:17,136
Don't fire until I order!
1079
01:40:32,975 --> 01:40:36,335
Okay. We'll uncouple the cannon,
there's room before the cliff
1080
01:41:02,414 --> 01:41:04,854
Don't just stand there.
Go and get it, damn it!
1081
01:41:20,373 --> 01:41:22,053
Come on!
1082
01:41:38,372 --> 01:41:39,480
Open fire!
1083
01:42:10,410 --> 01:42:11,850
Tiffauges!
1084
01:42:13,130 --> 01:42:15,610
Bastard! What about my orders?
1085
01:42:15,810 --> 01:42:17,570
I don't give a damn!
1086
01:42:18,370 --> 01:42:20,329
I'd like to put a bullet in you.
1087
01:42:20,529 --> 01:42:22,969
If you have the time, General!
1088
01:43:04,807 --> 01:43:08,647
You know what Lavoisier wrote
in his submission to the Academy?
1089
01:43:08,847 --> 01:43:11,887
"Man is nothing
but a mass of solidified gas".
1090
01:43:12,967 --> 01:43:14,326
What about the soul?
1091
01:43:15,566 --> 01:43:18,486
A feather or of lead. It depends.
1092
01:43:19,646 --> 01:43:23,086
Tonight, mine's lead.
1093
01:43:28,406 --> 01:43:29,926
Answer that, Vivianne.
1094
01:43:55,484 --> 01:43:56,644
It's Mr. Aurèle.
1095
01:43:59,204 --> 01:44:00,884
What do you want?
1096
01:44:03,644 --> 01:44:05,244
To greet mother.
1097
01:44:10,243 --> 01:44:11,803
War is putrid.
1098
01:44:15,443 --> 01:44:16,883
I admire you, father.
1099
01:44:18,643 --> 01:44:20,283
You're above it all.
1100
01:44:21,043 --> 01:44:24,923
Above sentiment,
caresses, blows.
1101
01:44:25,443 --> 01:44:27,002
What are you gibbering about?
1102
01:44:28,042 --> 01:44:29,842
You've found the solution.
1103
01:44:32,282 --> 01:44:34,122
You live with a portrait.
1104
01:44:35,082 --> 01:44:36,882
The most exquisite of wives.
1105
01:44:37,922 --> 01:44:40,562
No danger she'll cheat on you.
1106
01:44:40,922 --> 01:44:42,642
And she's always 20.
1107
01:44:44,241 --> 01:44:46,121
Sometimes she bothers me.
1108
01:44:47,001 --> 01:44:48,241
She changes.
1109
01:44:48,881 --> 01:44:50,761
She's not always the same.
1110
01:44:50,961 --> 01:44:53,161
She's not always the Countess?
1111
01:44:53,361 --> 01:44:55,601
What shall we call her today?
1112
01:44:55,801 --> 01:44:58,681
You, Vivianne.
1113
01:44:59,801 --> 01:45:02,480
But sometimes she's Antoinette or Rose.
1114
01:45:03,240 --> 01:45:04,240
Or Céline.
1115
01:45:04,440 --> 01:45:07,080
What's Céline done to you?
1116
01:45:07,920 --> 01:45:09,480
She sleeps with someone else.
1117
01:45:10,400 --> 01:45:14,040
You had the good fortune to meet
your woman in your cradle,
1118
01:45:14,240 --> 01:45:16,040
and you let her slip away.
1119
01:45:16,240 --> 01:45:17,920
Why didn't you keep her?
1120
01:45:18,840 --> 01:45:20,519
Have you seen me?
1121
01:45:22,639 --> 01:45:24,559
I'm an old carcass.
1122
01:45:25,279 --> 01:45:26,959
I don't find you so.
1123
01:45:30,599 --> 01:45:33,399
You too, Vivianne,
you'll find a man
1124
01:45:34,039 --> 01:45:35,479
and you'll escape me.
1125
01:45:36,839 --> 01:45:38,958
All my loves escape me.
1126
01:45:40,718 --> 01:45:43,718
I wanted Céline
to know only one love.
1127
01:45:44,598 --> 01:45:45,878
Too late for that.
1128
01:45:49,518 --> 01:45:52,758
Go and fight in the name of God,
or the people, or the king,
1129
01:45:52,958 --> 01:45:55,678
or liberty,
or the Lord knows what.
1130
01:45:57,237 --> 01:45:58,637
I don't care.
1131
01:45:58,837 --> 01:46:00,757
I'm fighting because of her.
1132
01:46:01,117 --> 01:46:02,837
Then tell her that!
1133
01:46:03,037 --> 01:46:04,037
How?
1134
01:46:04,957 --> 01:46:07,637
Write to her, this once!
1135
01:46:10,397 --> 01:46:12,117
Come on! Write!
1136
01:46:13,836 --> 01:46:14,956
There!
1137
01:46:16,756 --> 01:46:17,876
"Céline..."
1138
01:46:19,996 --> 01:46:21,316
Comma.
1139
01:46:22,996 --> 01:46:27,356
"The great movements
in history have been driven by...
1140
01:46:28,236 --> 01:46:30,796
a mad love...
1141
01:46:33,555 --> 01:46:36,075
for a particular creature."
1142
01:46:37,675 --> 01:46:38,915
Full stop.
1143
01:46:40,155 --> 01:46:43,155
"Empires have been conquered
1144
01:46:43,355 --> 01:46:46,275
for a woman, for an ephebe.
1145
01:46:46,475 --> 01:46:48,355
To each his own.
1146
01:46:48,555 --> 01:46:53,274
People have written, painted, sculpted,
played the violin
1147
01:46:53,474 --> 01:46:56,794
to win a heart or gain revenge.
1148
01:46:56,994 --> 01:46:58,674
People have been sacrificed
1149
01:46:58,874 --> 01:47:00,794
for a single creature..."
1150
01:47:00,994 --> 01:47:02,394
Underline it there.
1151
01:47:02,594 --> 01:47:05,514
"....sometimes even
just for their memory"
1152
01:47:06,314 --> 01:47:08,113
You take it from there...
1153
01:47:11,073 --> 01:47:14,113
I don't have the constancy
of those great conquerors.
1154
01:47:14,313 --> 01:47:15,873
I renounce this war
1155
01:47:16,793 --> 01:47:18,953
that doesn't seem amusing to me,
all of a sudden.
1156
01:47:20,633 --> 01:47:22,713
All I want is the sun,
1157
01:47:23,513 --> 01:47:26,872
women's smiles,
horse-racing,
1158
01:47:27,592 --> 01:47:29,792
to jump in the sea,
to play tennis,
1159
01:47:29,992 --> 01:47:32,112
and to fall asleep exhausted.
1160
01:47:32,592 --> 01:47:35,072
Just to be a feather in the wind,
Céline.
1161
01:47:36,312 --> 01:47:38,672
And then suddenly,
I was made a general.
1162
01:47:38,872 --> 01:47:40,752
I accepted, I must admit.
1163
01:47:41,232 --> 01:47:44,191
I discovered power
and hot blood on my hands.
1164
01:47:45,511 --> 01:47:47,151
I hate blood.
1165
01:47:49,831 --> 01:47:51,351
My father was right,
1166
01:47:52,471 --> 01:47:55,711
despite our recent victories,
our cause is hopeless.
1167
01:47:55,911 --> 01:47:58,631
The future, however it works out,
is on your side.
1168
01:47:59,831 --> 01:48:02,950
All that remains
is for me to offer you my life.
1169
01:48:03,150 --> 01:48:07,150
I will be alone and unarmed
at the Calvary of Blessed Souls.
1170
01:48:08,390 --> 01:48:11,870
You can have me arrested there,
or come alone.
1171
01:48:12,630 --> 01:48:13,830
Aurèle.
1172
01:48:15,070 --> 01:48:16,510
Post Scriptum,
1173
01:48:18,030 --> 01:48:21,749
I will die remembering
how we laughed making love.
1174
01:48:57,307 --> 01:49:01,467
The orders will be executed
with all necessary zeal.
1175
01:49:02,547 --> 01:49:05,187
Anyone refusing to hand over brigands
1176
01:49:05,387 --> 01:49:07,427
will be considered a suspect.
1177
01:49:07,627 --> 01:49:10,027
All suspects will be tried
within 24 hours
1178
01:49:10,227 --> 01:49:13,147
and if found guilty,
executed immediately.
1179
01:49:13,347 --> 01:49:17,186
We will turn the West
into a great national cemetery.
1180
01:49:18,306 --> 01:49:23,186
If the survival of the Republic
requires the death of half of France,
1181
01:49:23,746 --> 01:49:25,826
we will put them to the sword.
1182
01:49:26,386 --> 01:49:28,346
If those were only words...
1183
01:49:30,386 --> 01:49:32,265
The Chouans want peace.
1184
01:49:32,905 --> 01:49:34,185
The Chouans?
1185
01:49:35,185 --> 01:49:37,385
Yes, their general.
1186
01:49:44,585 --> 01:49:47,385
Your hand is cold.
- It's you who's burning up.
1187
01:49:48,105 --> 01:49:49,624
What's the matter?
1188
01:49:50,824 --> 01:49:54,304
I'm scared.
- Scared? You?
1189
01:49:57,064 --> 01:49:58,944
I know I'll die young.
1190
01:50:00,384 --> 01:50:03,104
At the hand of those
I want to save.
1191
01:50:05,184 --> 01:50:07,903
However, I am one of those
changes the world.
1192
01:50:08,103 --> 01:50:09,263
Rapid action is essential,
1193
01:50:09,463 --> 01:50:12,223
to extirpate from the soul of the people
a 1000 years of servitude.
1194
01:50:12,423 --> 01:50:16,423
They must be forced
to hate indifference.
1195
01:50:16,623 --> 01:50:19,223
Happiness can only be imposed
by the spilling of blood.
1196
01:50:19,423 --> 01:50:21,423
That blood will eventually drown you.
1197
01:50:21,623 --> 01:50:23,783
I have made my life a sacrifice,
1198
01:50:24,543 --> 01:50:26,022
even my reputation.
1199
01:50:26,782 --> 01:50:28,702
We won't be forgiven.
1200
01:50:29,342 --> 01:50:32,422
Even by you.
Even you will betray me.
1201
01:50:32,622 --> 01:50:34,342
You doubt me?
1202
01:50:34,542 --> 01:50:35,862
Everyone.
1203
01:50:38,142 --> 01:50:42,662
Yet you're the only happiness
I've ever known.
1204
01:50:45,261 --> 01:50:46,821
Moments so powerful that...
1205
01:50:47,421 --> 01:50:49,701
What? Speak up.
1206
01:50:50,621 --> 01:50:52,581
I want to die with you.
1207
01:50:55,621 --> 01:50:57,021
You are crazy.
1208
01:50:57,221 --> 01:51:00,901
If we died together,
we'd be united forever.
1209
01:51:01,500 --> 01:51:02,620
Oh, Céline!
1210
01:51:03,380 --> 01:51:04,780
Where are you going?
1211
01:51:04,980 --> 01:51:06,820
I'm going to find Aurèle,
1212
01:51:07,020 --> 01:51:09,820
because he is life
and you are death!
1213
01:51:11,500 --> 01:51:12,780
Be quick.
1214
01:51:39,498 --> 01:51:44,498
"I'll die remembering how we laughed
making love."
1215
01:51:51,778 --> 01:51:55,098
Céline will come or she won't come,
but if she comes
1216
01:51:55,298 --> 01:51:56,777
she'll come alone.
1217
01:51:57,857 --> 01:51:59,657
I'm not so sure.
1218
01:52:25,376 --> 01:52:27,336
Aurèle, save yourself!
1219
01:52:29,456 --> 01:52:30,696
Shoot him down!
1220
01:54:21,289 --> 01:54:25,249
Search the farm and the château.
Bring me the Count de Kerfadec.
1221
01:54:29,529 --> 01:54:30,729
Open up!
1222
01:54:33,729 --> 01:54:35,769
What's this all about?
- Move it!
1223
01:54:35,969 --> 01:54:38,688
Careful, please.
- Stay there, abbot.
1224
01:54:40,648 --> 01:54:44,008
Where's Kerfadec?
Your husband is with the Chouans.
1225
01:54:44,208 --> 01:54:46,488
Well then,
you know more than me.
1226
01:54:47,568 --> 01:54:49,328
Are these your children?
- Yes.
1227
01:54:50,048 --> 01:54:52,448
Did you see your father yesterday?
- Yes, I saw him.
1228
01:54:52,648 --> 01:54:54,648
Do you know where he is?
- No, sir.
1229
01:54:54,848 --> 01:54:58,247
The phrase is: "No, citizen."
Do you know where he's hiding?
1230
01:54:58,447 --> 01:55:00,167
Where is their lair?
1231
01:55:00,367 --> 01:55:02,527
I know how he'd answer.
- Tell me..
1232
01:55:02,727 --> 01:55:04,727
Long live the king!
- Long live the king!
1233
01:55:08,967 --> 01:55:11,727
Right. Seize them!
Seize them!
1234
01:55:14,686 --> 01:55:16,486
We'll make you talk!
1235
01:55:17,446 --> 01:55:18,726
Platoon!
1236
01:55:26,246 --> 01:55:27,566
But this is madness.
1237
01:55:35,965 --> 01:55:37,325
Attention!
1238
01:55:40,245 --> 01:55:41,765
Ready!
1239
01:55:43,565 --> 01:55:44,565
Aim!
1240
01:55:52,644 --> 01:55:53,804
Fire!
1241
01:55:57,204 --> 01:55:58,804
Stop!
1242
01:56:04,644 --> 01:56:07,323
I'll tell you
where you can find my man.
1243
01:56:07,523 --> 01:56:10,003
He's on the Isle of Pleumeur.
1244
01:57:03,960 --> 01:57:06,040
Put on her best dress.
1245
01:57:06,240 --> 01:57:08,440
She no longer has one, Count.
1246
01:57:09,440 --> 01:57:11,480
Go to my wife's wardrobe.
1247
01:57:12,160 --> 01:57:13,760
Fetch her wedding dress,
1248
01:57:15,920 --> 01:57:17,640
the one that's dearest to me,
1249
01:57:19,000 --> 01:57:20,799
the only one that's fitting.
1250
01:57:30,199 --> 01:57:33,399
They killed Vivianne
and my mother told them everything.
1251
01:57:33,599 --> 01:57:36,319
They've gone to kill them
on the island.
1252
01:57:40,678 --> 01:57:43,998
I'm going there.
- What use will that serve, eh?
1253
01:57:44,198 --> 01:57:48,718
It's too late.
- Probably, but I must go.
1254
01:58:18,996 --> 01:58:21,956
In less than an hour,
the causeway will be clear.
1255
01:58:22,796 --> 01:58:25,036
We'll get them like rats.
1256
01:58:34,995 --> 01:58:38,155
The 16 piece armed,
38 elevation.
1257
01:58:41,555 --> 01:58:43,155
The 12 piece!
1258
01:58:46,195 --> 01:58:47,635
The 15 piece!
1259
01:58:49,754 --> 01:58:51,514
The 6 piece!
1260
01:59:15,833 --> 01:59:17,233
Halt, who goes there!
1261
01:59:17,433 --> 01:59:18,753
Don't shoot!
1262
01:59:20,273 --> 01:59:22,313
Don't shoot, LoĂŻc. It's me!
1263
01:59:28,952 --> 01:59:30,872
Take to the sea from the other side!
1264
01:59:31,072 --> 01:59:34,232
We're surrounded.
The cannon, Patrick!
1265
01:59:36,312 --> 01:59:37,912
What about me?
- You're going.
1266
01:59:38,112 --> 01:59:40,832
I'm staying with you.
- No, I want to be alone!
1267
01:59:43,551 --> 01:59:44,551
Stay!
1268
01:59:44,951 --> 01:59:47,831
Stay! We'll fight back!
1269
01:59:48,031 --> 01:59:50,591
With just four guns?
Are you insane?
1270
01:59:50,791 --> 01:59:54,551
Our bodies are blessed.
Bullets cannot hurt us.
1271
01:59:54,751 --> 01:59:56,071
Forward!
1272
01:59:56,271 --> 01:59:58,351
Le Rouzic!
1273
01:59:58,551 --> 02:00:01,070
[Reciting prayer in Latin.]
1274
02:00:06,790 --> 02:00:09,030
Oh, the fools.
1275
02:00:10,150 --> 02:00:12,270
Artillerymen, ready!
1276
02:00:13,830 --> 02:00:15,470
Open fire!
1277
02:00:32,269 --> 02:00:33,829
Fall back!
1278
02:02:25,702 --> 02:02:28,742
A great victory,
citizen-commissioner.
1279
02:02:28,942 --> 02:02:30,982
We can all get drunk.
1280
02:02:31,182 --> 02:02:32,982
You call this a victory?
1281
02:02:33,182 --> 02:02:36,462
What more do you want?
- Their leader, Aurèle de Kerfadec.
1282
02:02:38,342 --> 02:02:42,582
Leader of what?
Of an army of corpses?
1283
02:02:42,781 --> 02:02:45,261
We don't give a shit about de Kerfadec.
1284
02:02:47,221 --> 02:02:48,621
Not me.
1285
02:03:18,140 --> 02:03:19,379
Where's my son?
1286
02:03:20,579 --> 02:03:25,739
I don't know, but I'll find out.
He's not dead, I'm certain.
1287
02:03:27,739 --> 02:03:30,939
Count, tell him
to give himself up, otherwise...
1288
02:03:31,139 --> 02:03:32,579
Otherwise?
1289
02:03:32,779 --> 02:03:35,379
20 heads will fall every day.
1290
02:03:35,579 --> 02:03:36,778
Oh, it's great.
1291
02:03:37,578 --> 02:03:39,858
Oh, it's splendid, virtue.
1292
02:03:40,058 --> 02:03:42,218
I'm making war!
- You liar!
1293
02:03:42,938 --> 02:03:47,498
The real reason you try to conceal,
but I'll tell you what it is...
1294
02:03:49,578 --> 02:03:51,978
It's because you can't possess
this woman.
1295
02:03:53,298 --> 02:03:55,417
I raised you like a son, but now
1296
02:03:56,657 --> 02:03:58,137
I pity you.
1297
02:03:59,417 --> 02:04:00,937
I pity you.
1298
02:04:10,777 --> 02:04:12,297
And I hate myself!
1299
02:05:07,053 --> 02:05:10,733
Come on. I want a word with you.
1300
02:05:12,173 --> 02:05:13,373
No.
1301
02:05:14,573 --> 02:05:16,133
Leave us.
1302
02:05:55,011 --> 02:05:56,971
I'm not abandoning you.
1303
02:05:57,851 --> 02:05:59,531
I will rejoin you.
1304
02:06:04,610 --> 02:06:06,090
Citizens!
1305
02:06:07,570 --> 02:06:12,810
The revolutionary tribunal
sentences to death these citizens
1306
02:06:13,010 --> 02:06:14,250
Olympe de St Gildas,
1307
02:06:16,850 --> 02:06:18,929
Adélaïde de Kerfadec, abbess,
1308
02:06:19,129 --> 02:06:24,329
Citizens Lahire, Grandchamp,
1309
02:06:25,289 --> 02:06:26,929
Chézé,
1310
02:06:27,129 --> 02:06:30,649
Le Brez, Kerjoie,
1311
02:06:31,849 --> 02:06:34,849
Tallec, Brémont...
1312
02:06:36,209 --> 02:06:37,808
I said Brémont!
1313
02:06:39,368 --> 02:06:42,728
The sentence will be executed
immediately.
1314
02:07:58,764 --> 02:08:02,124
I have something to tell
citizen Tarquin.
1315
02:08:30,482 --> 02:08:32,362
Look at this, citizen-commissioner.
1316
02:09:01,760 --> 02:09:03,880
I've been waiting for you
1317
02:09:12,400 --> 02:09:14,120
Get back!
1318
02:09:31,719 --> 02:09:33,559
Count, over here!
1319
02:10:29,596 --> 02:10:31,075
Aurèle...
1320
02:10:36,875 --> 02:10:38,675
it's good that you've come.
1321
02:10:39,795 --> 02:10:41,275
It's good.
1322
02:10:43,155 --> 02:10:45,155
I knew you'd come,
1323
02:10:46,515 --> 02:10:47,835
my brother.
1324
02:10:49,634 --> 02:10:52,594
Yes, your brother.
1325
02:10:57,154 --> 02:10:59,354
Céline is going to be executed
on Sunday.
1326
02:11:01,554 --> 02:11:05,274
I can do nothing for her, but you...
1327
02:11:08,513 --> 02:11:09,793
Where is she?
1328
02:11:12,153 --> 02:11:14,633
In... in Fort de la Penthièvre.
1329
02:11:16,593 --> 02:11:17,953
Rescue her.
1330
02:11:21,713 --> 02:11:23,273
Aurèle...
1331
02:11:28,872 --> 02:11:30,792
long live life!
1332
02:12:26,269 --> 02:12:28,989
Come with me, abbot.
1333
02:12:45,908 --> 02:12:47,068
Céline.
1334
02:12:49,548 --> 02:12:50,988
Abbot!
1335
02:12:51,188 --> 02:12:54,707
My child! There, there.
1336
02:15:31,219 --> 02:15:32,299
Leave it.
1337
02:15:32,979 --> 02:15:34,099
Go on.
1338
02:15:50,378 --> 02:15:51,418
Céline?
1339
02:15:56,137 --> 02:15:57,297
Aurèle?
1340
02:15:57,497 --> 02:15:58,857
Stand back.
1341
02:16:00,697 --> 02:16:02,257
I'm blowing the door.
1342
02:16:05,777 --> 02:16:08,057
Alert! Alert! Alert!
1343
02:16:08,257 --> 02:16:10,297
Alert! Alert!
1344
02:16:11,657 --> 02:16:14,176
Get on the ramparts!
1345
02:16:14,376 --> 02:16:16,176
They mustn't pass!
1346
02:16:16,376 --> 02:16:19,256
They're up there!
- Open fire!
1347
02:16:26,616 --> 02:16:28,136
Use the back route!
1348
02:16:29,016 --> 02:16:31,415
No, no, the main gate!
Hurry, hurry!
1349
02:16:34,415 --> 02:16:36,895
Get on board, godfather!
1350
02:16:37,095 --> 02:16:40,415
I designed this contraption
for two, not for three!
1351
02:16:40,615 --> 02:16:42,455
They're all yours, America!
89895