All language subtitles for Blizna (Kieslowski, Krzysztof 1976)_BDRip.720p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,660 --> 00:00:43,760 � tutto sotto controllo? 2 00:00:45,014 --> 00:00:46,514 Non devono esserci errori. 3 00:00:48,043 --> 00:00:51,447 Questa � la nostra grande prova. 4 00:00:53,023 --> 00:00:59,287 Ce l'abbiamo una foto grande di tutte quelle casupole e rovine? 5 00:00:59,439 --> 00:01:02,804 S�, anche di quelle che sono sparite. 6 00:01:03,318 --> 00:01:05,844 Bene, immagini straordinarie. 7 00:01:06,897 --> 00:01:09,056 - L'acqua � stata prosciugata? - S�. 8 00:01:10,067 --> 00:01:12,918 A che ora ti sei alzato, Jasek? 9 00:01:13,615 --> 00:01:15,512 Alle 4 e 30, signore. 10 00:01:16,098 --> 00:01:20,055 Spero che d'ora in poi potrai alzarti pi� tardi. 11 00:01:21,872 --> 00:01:25,200 - Cos'� questa lista? - Le persone che interverranno all'incontro. 12 00:01:42,477 --> 00:01:46,143 Cancellali, non li voglio vedere qui. 13 00:01:46,357 --> 00:01:49,192 Ha visto questo, signore? 14 00:01:51,571 --> 00:01:53,610 Chi l'ha scritto? 15 00:01:56,993 --> 00:02:00,493 Tieni quel giornalista lontano da qui. 16 00:02:00,956 --> 00:02:04,041 Che mi dici delle persone fuori? 17 00:02:04,293 --> 00:02:08,671 Stanno venendo per conto loro anche loro vogliono cos�. 18 00:02:08,881 --> 00:02:14,042 Credi che non lo sappia? Stiamo lavorando per loro. 19 00:02:14,262 --> 00:02:19,174 Malgrado tutto assicurati che fuori non si crei scompiglio. 20 00:02:19,393 --> 00:02:21,635 � il tuo lavoro occupatene. 21 00:02:24,523 --> 00:02:29,269 Forza, schieratevi in maniera corretta. 22 00:03:46,655 --> 00:03:51,650 Nel ruolo principale 23 00:04:48,430 --> 00:04:54,018 Dal racconto di Romuald Karas 24 00:04:54,270 --> 00:04:58,731 Dialoghi di Romuald Karas e Krzysztof Kieslowski 25 00:05:20,340 --> 00:05:25,501 Regia di Krzysztof Kieslowski 26 00:05:25,888 --> 00:05:30,716 Fotografia di Slawomir Idziak 27 00:05:54,544 --> 00:05:57,830 Andiamo in citt�. 28 00:06:19,905 --> 00:06:21,405 LA CICATRICE 29 00:06:27,664 --> 00:06:31,364 Cinque distretti vogliono avere questo stabilimento. 30 00:06:31,584 --> 00:06:35,168 Ci sono state dozzine di commissioni... 31 00:06:35,505 --> 00:06:38,957 e una decisione dev'essere presa al pi� presto. 32 00:06:40,094 --> 00:06:42,051 Ho delle foto da mostrarvi. 33 00:06:43,764 --> 00:06:46,849 Potete vedere dalle foto... 34 00:06:47,727 --> 00:06:51,262 come vivono le persone in questa citt�. 35 00:06:51,481 --> 00:06:56,227 Hanno bisogno di un posto dove lavorare. 36 00:06:56,737 --> 00:07:00,735 Le nostra provincia ha sempre lasciato perdere... 37 00:07:01,033 --> 00:07:04,367 lo sviluppo industriale. 38 00:07:04,621 --> 00:07:10,125 Questa � la nostra grande opportunit�, non possiamo lasciarcela sfuggire. 39 00:07:10,669 --> 00:07:16,589 Non tutti sono d'accordo. Un articolo di questo giornale... 40 00:07:17,968 --> 00:07:22,298 critica il luogo. 41 00:07:22,515 --> 00:07:28,352 Dobbiamo tenere in considerazione l'opinione pubblica. Avete letto? 42 00:07:29,439 --> 00:07:35,145 No, quando arriva all'opinione pubblica... 43 00:07:36,071 --> 00:07:38,360 Guarda qui... 44 00:07:39,033 --> 00:07:43,338 questa �... l'opinione pubblica. 45 00:07:43,358 --> 00:07:44,708 Dai un' occhiata, compagno. 46 00:07:46,750 --> 00:07:50,200 Il ministro dovrebbe vederlo, questo... 47 00:07:50,228 --> 00:07:52,937 e cos� dovrebbe farlo vedere a tutti quelli che ci fanno ramanzine 48 00:07:52,957 --> 00:07:54,357 sulla bellezza della natura. 49 00:08:03,018 --> 00:08:07,146 Tutti vogliono lavorare in fabbrica. 50 00:08:07,689 --> 00:08:11,355 Hanno bisogno di lavorare. Guardali... 51 00:08:12,403 --> 00:08:14,859 e guarda le foto. 52 00:08:38,264 --> 00:08:40,934 � il mio caff�? 53 00:08:42,644 --> 00:08:47,722 Congratulazioni per l'idea della finestra. La costruiremo qui... 54 00:08:48,025 --> 00:08:50,943 prossimamente. 55 00:08:51,487 --> 00:08:57,443 Chi sar� il Direttore? � stato gi� deciso? 56 00:08:57,660 --> 00:08:59,867 Io non voglio... 57 00:09:00,080 --> 00:09:03,615 il mio collega Lech, compagno... 58 00:09:03,834 --> 00:09:07,250 - Non lo conoscevi? - S�. 59 00:09:08,005 --> 00:09:10,923 Abbiamo in mente una persona del luogo. 60 00:09:11,134 --> 00:09:14,918 Qualcuno con una grande esperienza. 61 00:09:15,138 --> 00:09:18,970 Chi sar�? 62 00:09:26,442 --> 00:09:31,603 - Hanno giocato bene? - Si, sai come sono. 63 00:09:33,116 --> 00:09:35,785 - Un buon punteggio? - Hanno perso. 64 00:09:41,291 --> 00:09:45,586 No, il Direttore oggi non viene. 65 00:09:46,255 --> 00:09:48,331 Il tuo biglietto per Varsavia. 66 00:09:49,634 --> 00:09:51,674 Hanno chiamato. 67 00:09:54,389 --> 00:09:57,675 - Ho bisogno di prendere qualcosa? - No, solo te stesso. 68 00:09:58,727 --> 00:10:01,135 - Da quanto tempo? - Non l'hanno detto. 69 00:10:01,355 --> 00:10:03,929 - Tu l'hai chiesto? - S�. 70 00:10:30,470 --> 00:10:33,555 Cosa ci fai qui, hai cambiato lavoro? 71 00:10:33,765 --> 00:10:38,143 No, sto ancora l�. Come ti trovi in Silesia? 72 00:10:38,395 --> 00:10:40,934 Si prevede pioggia ed � bello. 73 00:10:41,148 --> 00:10:43,188 Un p� ha piovuto 74 00:10:43,401 --> 00:10:48,147 senti, questo � importante ed � il mio bambino, come al solito. 75 00:10:48,365 --> 00:10:50,856 Non sei cambiato. 76 00:10:51,076 --> 00:10:56,071 Beh, senti questa, questa � grossa. 77 00:10:56,457 --> 00:10:58,165 Dimmi. 78 00:10:58,376 --> 00:11:01,293 Sarai il capo a Olecko. 79 00:11:05,675 --> 00:11:11,180 Siamo in ritardo per la riunione, il tuo aereo ha ritardato. 80 00:13:32,335 --> 00:13:34,577 � venuta Ewa? Perch�? Per quale motivo? 81 00:13:34,796 --> 00:13:37,714 � solo per pochi giorni. 82 00:13:41,220 --> 00:13:43,260 Lei deve riposare. 83 00:13:45,892 --> 00:13:48,134 Non sta bene. 84 00:13:48,937 --> 00:13:50,561 Un aborto? 85 00:13:53,400 --> 00:13:56,105 Quella ragazza! 86 00:14:01,200 --> 00:14:03,774 Stefan, calmati 87 00:14:06,331 --> 00:14:09,000 che ne pensi del viaggio a Varsavia? 88 00:14:16,133 --> 00:14:18,707 Olecko... 89 00:14:21,013 --> 00:14:24,963 Non andr� l�. Non voglio tornarci. 90 00:14:31,108 --> 00:14:35,569 Nessuno l� ricorda un avvenimento di venti anni fa. 91 00:14:36,822 --> 00:14:39,195 Se ne ricorderanno di sicuro. 92 00:14:39,533 --> 00:14:43,401 - Non ci torner�. - Metter� le cose a posto. 93 00:14:44,122 --> 00:14:47,372 Metteremo le cose a posto. 94 00:14:47,876 --> 00:14:52,953 Senti, se hai fatto la cosa sbagliata... 95 00:14:54,925 --> 00:15:00,762 E anche se la gente ricorda... 96 00:15:00,973 --> 00:15:03,013 Io ho fatto la cosa giusta. 97 00:15:13,070 --> 00:15:15,110 E il cane? 98 00:15:20,536 --> 00:15:22,576 Lo porter�. 99 00:16:12,760 --> 00:16:14,717 Chi ti istiga contro di me? 100 00:16:14,929 --> 00:16:18,879 Andiamo, signore, si sa com'�. 101 00:16:19,100 --> 00:16:23,514 Ho storie da nascondere... 102 00:16:24,398 --> 00:16:27,482 e questa � una grossa. 103 00:16:27,735 --> 00:16:29,775 Si, � grossa. 104 00:16:30,238 --> 00:16:33,938 Il fatto � che mi piacerebbe... 105 00:16:35,618 --> 00:16:41,574 mi piacerebbe affrontarla in maniera un p� diversa; parliamone. 106 00:16:42,334 --> 00:16:47,495 Parliamo dei tuoi problemi, delle tue difficolt�... francamente. 107 00:16:47,715 --> 00:16:49,755 Si. Francamente. 108 00:16:51,511 --> 00:16:55,840 I propositi sembrano sempre molto buoni... 109 00:16:56,057 --> 00:17:01,052 ma la realt� pu� essere dura. 110 00:17:05,860 --> 00:17:08,777 Stai registrando? 111 00:17:08,988 --> 00:17:12,322 Dopo lo metteremo meglio in maniera diversa. 112 00:17:14,452 --> 00:17:15,733 Sei d'accordo? 113 00:17:18,207 --> 00:17:21,124 Questo non � un film, non si gira una seconda. 114 00:17:21,752 --> 00:17:26,082 Hai svolto ricerche in quest'area? 115 00:17:26,299 --> 00:17:30,048 Mio zio, il professor Michta, vive qui. 116 00:17:30,303 --> 00:17:32,343 Lo conosco. 117 00:17:32,806 --> 00:17:34,430 Posso cominciare? 118 00:17:36,351 --> 00:17:40,681 Siamo sul luogo di un nuovo grande edificio. 119 00:17:40,898 --> 00:17:43,983 Pochi mesi fa era una foresta. 120 00:17:44,193 --> 00:17:49,698 Ora l'area � uno sciame di operai in costruzione e bulldozer. 121 00:17:49,908 --> 00:17:54,819 Questo � Stefan Bednarz, direttore del progetto. 122 00:17:55,038 --> 00:17:59,452 Che cosa ritiene pi� importante qui? 123 00:18:02,421 --> 00:18:06,751 Questa � una grande opportunit� per la regione. 124 00:18:07,135 --> 00:18:11,263 Olecko � un'incantevole, storica cittadina... 125 00:18:11,473 --> 00:18:15,091 ma � stata piuttosto trascurata. 126 00:18:19,398 --> 00:18:24,108 Solo due mesi fa il tagliaboschi viveva al limite di una foresta. 127 00:18:27,365 --> 00:18:29,488 Vecchi alberi di due secoli? 128 00:18:29,826 --> 00:18:32,828 Il prezzo della civilizzazione. 129 00:18:33,706 --> 00:18:36,991 Sono stato prima da queste parti. 130 00:18:37,710 --> 00:18:42,456 A dieci chilometri non c'� nient'altro che sabbia, niente alberi da togliere. 131 00:18:43,550 --> 00:18:44,869 Quella � un'altra provincia. 132 00:18:44,889 --> 00:18:47,339 Questo posto era sottosviluppato, sotto-investito. 133 00:18:51,063 --> 00:18:53,144 Dove stiamo andando? 134 00:19:01,611 --> 00:19:05,146 L'opinione di chi parla � giustissima... 135 00:19:05,365 --> 00:19:09,659 ma le sue paure sono infondate. 136 00:19:09,953 --> 00:19:14,034 Siate pazienti, fidatevi di noi. 137 00:19:14,375 --> 00:19:19,203 Le cose sono difficili e piuttosto affrettate... 138 00:19:19,506 --> 00:19:22,875 ma questo � uno sviluppo efficace. 139 00:19:24,720 --> 00:19:28,255 Benissimo, ma perch� di questo non � stato discusso prima? 140 00:19:28,474 --> 00:19:32,139 Perch� non c'era una gara aperta? 141 00:19:32,478 --> 00:19:37,900 La fabbrica sta per essere costruita, ma cosa state facendo per la nostra citt�? 142 00:19:38,109 --> 00:19:43,021 Quali altri piani ha l'architetto? 143 00:19:43,240 --> 00:19:46,324 Noi preferiamo la nostra vecchia citt� 144 00:19:46,535 --> 00:19:48,742 capiamo il danno che state facendo 145 00:19:49,079 --> 00:19:52,496 andiamo a fare un giro a Dzialki. 146 00:19:52,708 --> 00:19:58,130 Sta per essere tutto distrutto l�. 147 00:19:59,049 --> 00:20:01,966 Le case stanno per essere buttate gi�. 148 00:20:02,177 --> 00:20:08,382 Ogni cosa la gente l'ha lavorata per la propria vecchiaia... 149 00:20:08,601 --> 00:20:15,019 i loro giardini, i loro alberi, tutto sta per essere distrutto. 150 00:20:15,567 --> 00:20:19,612 Lo capisco, ma dobbiamo mettere i tubi 151 00:20:19,821 --> 00:20:22,906 I vostri 500 metri di tubi... 152 00:20:23,117 --> 00:20:27,031 dovevano avere la destra della strada... 153 00:20:27,371 --> 00:20:31,701 poi voi avete spianato con i bulldozer le case senza riguardo. 154 00:20:33,628 --> 00:20:35,502 I suoi commenti... 155 00:20:35,797 --> 00:20:40,459 sono piuttosto personali, senza valore... 156 00:20:40,677 --> 00:20:46,882 e ignorano problemi sociali pi� ampi, lo sviluppo della citt�. 157 00:20:47,727 --> 00:20:51,143 Voi state esprimendo dei pregiudizi. 158 00:20:51,356 --> 00:20:54,061 Non ci insulti. 159 00:20:56,778 --> 00:21:00,278 Non � lo scopo di questo incontro... 160 00:21:00,491 --> 00:21:04,192 Parliamo del punto, signore. 161 00:21:04,412 --> 00:21:06,950 Signor Presidente, cittadini. 162 00:21:07,206 --> 00:21:13,703 Devo esprimere la mia sorpresa ed il mio disappunto. 163 00:21:14,047 --> 00:21:19,837 Una foresta di diecimila ettari sta per essere attaccata. 164 00:21:20,054 --> 00:21:25,215 Ancora prima di essere costruita, la fabbrica sta devastando l'area. 165 00:21:25,435 --> 00:21:27,392 E a proposito dell'acqua? 166 00:21:27,687 --> 00:21:34,271 I pozzi sono stati trivellati, provocando siccit� nell'area. 167 00:21:34,486 --> 00:21:36,230 Questi sono fatti. 168 00:21:54,883 --> 00:21:56,923 Parcheggia di l�. 169 00:22:08,523 --> 00:22:12,853 Perch� Olecko? Perch� la nostra citt�? 170 00:22:13,946 --> 00:22:17,695 Non dipende da lei, naturalmente, Presidente. 171 00:22:17,908 --> 00:22:23,116 Puoi declinare ogni responsabilit�. 172 00:22:23,832 --> 00:22:26,833 Il Direttor Bednarz � il responsabile. 173 00:22:27,043 --> 00:22:31,622 Non � un normale ingegnere e un tecnocrata. 174 00:22:31,840 --> 00:22:36,467 � un'altra razza, un umanista genuino. 175 00:22:36,679 --> 00:22:42,054 Vuole che la citt� si sviluppi... 176 00:22:42,268 --> 00:22:45,602 ma dimentica una cosa. 177 00:22:45,814 --> 00:22:51,769 Non durer� per sempre, Qualcun'altro gli succeder�. 178 00:22:51,987 --> 00:22:57,694 Dovrebbe subentrargli un tecnocrata di un direttore... 179 00:22:57,910 --> 00:23:01,494 una mentalit� non filistea... 180 00:23:01,706 --> 00:23:06,036 che distrugge tutto ci� per cui lui ha lavorato, cos� come il teatro... 181 00:23:06,253 --> 00:23:09,753 tutto come questo. 182 00:23:11,091 --> 00:23:16,252 Ho studiato la sua faccia, Signor Presidente. 183 00:23:16,597 --> 00:23:20,014 � quella di un uomo soddisfatto di s�... 184 00:23:20,226 --> 00:23:26,016 convinto di star facendo la cosa migliore per tutti. 185 00:23:27,609 --> 00:23:31,738 Mi piacerebbe chiederle... 186 00:23:31,948 --> 00:23:36,277 se lei stia facendo attenzione... 187 00:23:36,494 --> 00:23:39,946 a quello che stiamo dicendo... 188 00:24:16,037 --> 00:24:17,995 Che c'�? 189 00:24:18,206 --> 00:24:22,501 Si, Lech � con me, ma � molto occupato. 190 00:24:22,711 --> 00:24:26,330 Organizzati per conto tuo. 191 00:24:31,137 --> 00:24:36,927 So che c'� stato un problema tra di voi... 192 00:24:37,227 --> 00:24:42,103 ma tutto questo � successo venti anni fa. 193 00:24:42,441 --> 00:24:45,857 Questo non � un affare mio. 194 00:24:46,195 --> 00:24:51,356 Devo dirtelo esplicitamente? 195 00:24:52,202 --> 00:24:54,989 Non posso immischiarmi in tutto questo. 196 00:24:55,205 --> 00:24:57,245 Non pronunzier� parola. 197 00:24:57,833 --> 00:25:03,172 Ho bisogno che tu lavori nel gruppo di Bednarz. 198 00:26:23,843 --> 00:26:25,635 Sei tu? 199 00:26:28,724 --> 00:26:30,052 Sei tu. 200 00:26:41,655 --> 00:26:42,855 Buongiorno, Direttore! 201 00:26:43,560 --> 00:26:48,360 Il Presidente ha avuto il presentimento che sarebbe venuto. 202 00:26:48,803 --> 00:26:52,123 Ha fatto pulire tutta la casa per lei. 203 00:26:53,417 --> 00:26:56,169 Dia un'occhiata. 204 00:26:58,256 --> 00:27:02,753 Lei � abituato a vivere qui, non � vero? Andr� di sopra? 205 00:27:02,969 --> 00:27:06,054 No, non ne avevo intenzione. 206 00:27:06,974 --> 00:27:11,102 Dica al mio assistente di raggiungermi sul posto. 207 00:28:06,747 --> 00:28:08,787 Direttore... 208 00:28:11,503 --> 00:28:14,076 Mi ha fatto chiamare? 209 00:28:15,257 --> 00:28:18,875 Stanno venendo alcuni giovani sociologi. 210 00:28:19,094 --> 00:28:24,848 Staranno conducendo indagini, intervistando persone... 211 00:28:26,102 --> 00:28:31,179 sul cambio della natura della citt�, sul cambiare mentalit�. 212 00:28:31,441 --> 00:28:33,541 Possono prendere le loro Ph.Ds... 213 00:28:34,242 --> 00:28:37,942 ma io ho bisogno di informarmi sull'umore generale. 214 00:28:38,148 --> 00:28:39,573 Un accordo con loro? 215 00:28:39,950 --> 00:28:41,550 Non essere infido. 216 00:28:44,622 --> 00:28:48,241 Voglio informazioni, non denunce. 217 00:28:48,460 --> 00:28:52,410 Voglio cifre e congiunture. 218 00:28:53,382 --> 00:28:55,624 Prepara una cena con loro. 219 00:28:56,468 --> 00:28:58,924 � tutto, signore? 220 00:28:59,138 --> 00:29:03,717 Mettili sul foglio degli stipendi. Pagali bene 221 00:29:06,437 --> 00:29:09,889 falli cominciare subito. 222 00:29:11,818 --> 00:29:16,564 Fate quello che volete! 223 00:29:24,958 --> 00:29:31,412 Andiamo! Stritolatemi! 224 00:29:37,138 --> 00:29:40,222 Non ti lascer� pi�. 225 00:29:43,645 --> 00:29:46,562 Fermate i lavori. 226 00:29:52,071 --> 00:29:55,356 - Non ti lascer�. - Per favore buttate gi� 227 00:29:59,954 --> 00:30:02,528 vi dico di no! 228 00:30:02,832 --> 00:30:05,917 Signore, dei giornalisti. 229 00:30:09,631 --> 00:30:12,965 - Stavate filmando? - No, sono da solo oggi. 230 00:30:20,477 --> 00:30:23,561 Smantellatela, per favore. 231 00:30:25,107 --> 00:30:27,479 Sono il primo ad essere informato. 232 00:30:27,693 --> 00:30:31,311 - O non informato. - Mi informi prima. 233 00:31:47,947 --> 00:31:50,984 Buon compleanno! 234 00:32:00,836 --> 00:32:04,834 Benvenuto, caro Direttore! 235 00:32:08,928 --> 00:32:12,463 Conosce Jan e Lech. 236 00:32:12,766 --> 00:32:17,927 L'architetto principale, il perito agrario, il pubblico ministero 237 00:32:18,147 --> 00:32:19,974 i lavori stanno procedendo bene. 238 00:32:21,525 --> 00:32:23,933 Le stanze per gli ospiti sono di sopra. 239 00:32:24,153 --> 00:32:30,192 Qui c'� l'incantevole stanza da bagno. 240 00:32:31,369 --> 00:32:37,040 Completamente piastrellato, veramente molto grazioso. 241 00:32:37,960 --> 00:32:42,088 Questo � il nostro progetto. 242 00:32:42,465 --> 00:32:46,083 � situato male. 243 00:32:50,849 --> 00:32:56,270 Sembrano le sigarette di Carmen. 244 00:32:58,023 --> 00:33:01,060 Signor Presidente, guardi questo. 245 00:33:03,237 --> 00:33:05,907 Non va bene. 246 00:33:06,116 --> 00:33:08,571 Tu lo stai decidendo. 247 00:33:08,827 --> 00:33:13,785 Ma � il tuo progetto dell'abitazione, tu l'hai gi� costruita. 248 00:33:14,041 --> 00:33:17,291 Litigheremo dopo. 249 00:33:17,503 --> 00:33:19,543 Le sigarette di Carmen. 250 00:33:20,715 --> 00:33:24,416 Sono colpite solo poche vecchie case. 251 00:33:25,679 --> 00:33:28,799 Hai fatto un grande errore. 252 00:33:30,517 --> 00:33:34,136 Forse, ma non cambia niente. 253 00:33:34,355 --> 00:33:39,598 Se non costruiamo qui, avremo sprecato un anno. 254 00:33:39,902 --> 00:33:45,277 Tra sei mesi 3.000 persone avranno bisogno di questa abitazione. 255 00:33:45,492 --> 00:33:49,953 - Me la caver�. - Come? Hai promesso l'edificio. 256 00:33:50,873 --> 00:33:53,708 La popoler� di autobus 257 00:33:57,213 --> 00:34:02,374 possiamo costruire strade invece di case. 258 00:34:05,305 --> 00:34:08,390 Lech � il capo del trasporto municipale. 259 00:34:08,851 --> 00:34:14,272 Staszek, come sono le strade dopo tutta questa pioggia? 260 00:34:16,526 --> 00:34:20,109 Per il 55 per cento sono impraticabili. 261 00:34:22,741 --> 00:34:26,988 Cambiamo argomento ora. Beviamo un sorso. 262 00:34:27,204 --> 00:34:30,289 Un fraterno toast. 263 00:34:38,299 --> 00:34:40,339 - Mi chiamo Bolek. - Sono Stefan 264 00:34:40,594 --> 00:34:44,093 che cos'� l� sopra? 265 00:34:44,389 --> 00:34:47,141 Si � finita tutto il mio pacchetto. 266 00:34:47,601 --> 00:34:52,596 Ma non avr� amici. 267 00:34:55,860 --> 00:34:58,434 Prendiamo da bere con Lech. 268 00:34:58,655 --> 00:35:01,407 Noi ci conosciamo. 269 00:35:03,327 --> 00:35:04,527 Disgraziato! 270 00:35:13,588 --> 00:35:18,500 - Tu non vuoi Lech? - Perch� no? 271 00:35:24,975 --> 00:35:27,467 MOBILI 272 00:35:34,194 --> 00:35:36,233 Qual'� la mia? 273 00:36:01,640 --> 00:36:03,680 Da questa parte. 274 00:36:11,985 --> 00:36:16,113 Ciao. Stai entrando, vedo 275 00:36:21,537 --> 00:36:27,493 la cucina, il bagno, la sua camera da letto. 276 00:36:27,710 --> 00:36:30,462 La stanza di sua moglie. 277 00:36:30,672 --> 00:36:34,207 Il suo studio 278 00:36:35,302 --> 00:36:40,463 possiamo mettere una porta per unire i due appartamenti. 279 00:36:41,184 --> 00:36:45,051 - Qual'� la prossima porta? - Solo due stanze. 280 00:36:45,522 --> 00:36:48,973 Molto bene. Ha preso le chiavi? 281 00:37:00,913 --> 00:37:05,042 - � il pi� piccolo. - Andr� bene. 282 00:37:09,506 --> 00:37:15,711 Solo una cosa. Pu� mettere qualche veneziana? 283 00:37:16,222 --> 00:37:18,261 Per fare una camera oscura. 284 00:37:18,474 --> 00:37:23,220 Nessun problema, ce ne sono molte nella scuola. 285 00:37:23,855 --> 00:37:26,940 What oiks! 286 00:37:31,614 --> 00:37:34,319 Glielo faremo pulire. 287 00:37:34,742 --> 00:37:37,827 - Beh? - Lo prendo. 288 00:37:38,913 --> 00:37:40,953 Andiamo? 289 00:37:41,416 --> 00:37:45,794 Tu vai, io rimango. Sono a casa. 290 00:39:17,771 --> 00:39:20,856 Bene, come sta andando? 291 00:39:21,108 --> 00:39:23,480 Ce la stiamo facendo, Ministro. 292 00:39:23,694 --> 00:39:26,945 Sento che non vuoi Stanislaw Lech. 293 00:39:27,156 --> 00:39:32,151 La municipalit� � con lui, e anche noi. Perch� sei cos� refrattario? 294 00:39:33,330 --> 00:39:37,909 Non posso scegliere il mio deputato? 295 00:39:38,711 --> 00:39:43,373 La municipalit� non lo vuole, lo stanno scaricando su di me. 296 00:39:45,426 --> 00:39:46,626 Perch� dici cos�? 297 00:39:47,762 --> 00:39:52,009 Sii discreto su questo. � una tattica. 298 00:39:52,642 --> 00:39:55,727 Non devo insegnartelo io. 299 00:39:56,021 --> 00:40:02,985 Ho sentito che le tue apparizioni televisive non sono state bene accolte. 300 00:40:03,321 --> 00:40:08,564 Loro non vogliono un'autostrada dall'altra parte del parcheggio, o nuove case in una vecchia citt�. 301 00:40:09,327 --> 00:40:11,783 Un'opinione pubblica 302 00:40:11,997 --> 00:40:15,283 non ti rende le cose difficili. 303 00:40:15,501 --> 00:40:20,210 Ma tornando a Lech. 304 00:40:20,548 --> 00:40:24,926 La sua presenza nella fabbrica non � un compromesso, � sensato. 305 00:40:25,220 --> 00:40:28,137 Non ci sono questioni pi� importanti? 306 00:40:28,348 --> 00:40:30,922 Si, proprio cos�. 307 00:40:33,562 --> 00:40:38,023 Il suo caff�, Ministro. The per il signore. 308 00:40:41,279 --> 00:40:44,648 Il tuo telefono sta squillando. Ti metto in comunicazione? 309 00:40:44,866 --> 00:40:47,322 Non ora. 310 00:40:47,536 --> 00:40:50,537 Perch� no? Avanti. 311 00:40:52,875 --> 00:40:56,374 Ewa. Sono pap�. 312 00:40:56,587 --> 00:41:01,166 Puoi perdere un p� di tempo per vedermi? 313 00:41:01,384 --> 00:41:05,845 Alle sei, al Kameralna. 314 00:41:25,202 --> 00:41:30,363 Sei difficile da rintracciare, Ewa. 315 00:41:30,583 --> 00:41:35,578 Non chiamarmi pi� qui, pap�. 316 00:41:36,214 --> 00:41:39,131 Questo � il mio nuovo numero 317 00:41:40,844 --> 00:41:46,431 44-84-73 318 00:41:49,186 --> 00:41:51,642 - Come sta il cane? - Bene. 319 00:41:52,565 --> 00:41:55,400 Questo � il tuo quarto numero. 320 00:41:59,614 --> 00:42:03,743 Non � il modo di vivere. devi sapere quello che vuoi. 321 00:42:05,871 --> 00:42:08,658 E di te che mi dici? 322 00:42:09,417 --> 00:42:13,711 Cambi lavoro, casa, amicizie 323 00:42:15,256 --> 00:42:21,295 lasci mamma da sola, � questo il modo di vivere? 324 00:42:22,973 --> 00:42:25,643 Lei non voleva venire con me. 325 00:42:26,727 --> 00:42:29,479 Tu non la capisci. 326 00:42:29,856 --> 00:42:33,439 Lei solo non voleva. 327 00:42:33,735 --> 00:42:39,608 Tu non li ricorderai quei giorni, ma non siamo andati l� per capriccio. 328 00:42:40,701 --> 00:42:44,402 Mamma entr� nel ramo del partito al liceo. 329 00:42:44,622 --> 00:42:48,999 Loro licenziarono Lech, un insegnante. 330 00:42:50,712 --> 00:42:56,916 Alcune aziende agricole furono divise. I tempi erano diversi allora. 331 00:42:57,803 --> 00:43:00,720 Noi partimmo nel '56. Anni fa. 332 00:43:01,015 --> 00:43:04,016 Mamma ancora ci rimugina. 333 00:43:04,685 --> 00:43:06,725 Capiscila. 334 00:43:09,274 --> 00:43:13,603 - Puoi trovarle un lavoro? - Dove le piace. 335 00:43:14,696 --> 00:43:16,736 Nella stessa scuola? 336 00:43:17,699 --> 00:43:23,821 Mamma � stanca del fatto che tu possa stabilire ogni cosa. 337 00:43:24,165 --> 00:43:26,074 Io sono stanco di questo. 338 00:43:28,044 --> 00:43:33,205 Ho sprecato due anni a studiare cos� che non ti dovessi niente. 339 00:43:33,550 --> 00:43:36,088 - Bevi. - � afoso. 340 00:43:38,931 --> 00:43:43,843 Quindi tutto ci� che ho fatto � sbagliato. 341 00:43:45,772 --> 00:43:51,396 Forse avrei dovuto lasciarvi da sole. 342 00:43:51,862 --> 00:43:54,946 Forse mamma sta meglio da sola. 343 00:44:33,699 --> 00:44:36,404 - Nome? - Witucki, Josef. 344 00:44:36,535 --> 00:44:38,493 - Titolo di studio? - Diploma. 345 00:44:41,833 --> 00:44:44,122 Vuole un appartamento? 346 00:44:54,805 --> 00:44:57,890 - Quanti periti? - Due. 347 00:45:02,772 --> 00:45:05,442 - Quanti periti? - Dodici. 348 00:45:05,650 --> 00:45:09,176 - Con scuola media inferiore e che non hanno terminato le superiori? - Quarantanove. 349 00:45:09,196 --> 00:45:13,324 - Scuola media inferiore non terminata? - Duecento e undici. 350 00:45:13,576 --> 00:45:16,660 Bene. Posso fare una telefonata? 351 00:45:23,211 --> 00:45:27,506 Signor Bednarz, sta andando bene. 352 00:45:27,716 --> 00:45:32,959 Fino ad ora, trentadue periti, duecentodieci... 353 00:45:37,018 --> 00:45:43,223 Calma, non c'� bisogno di spingere. C'� qualche ferito? 354 00:45:44,568 --> 00:45:47,569 Sarete visti tutti. 355 00:45:51,951 --> 00:45:56,281 Come stavo dicendo, duecentodieci con diploma. 356 00:45:56,581 --> 00:46:00,875 Un sacco di gente, � una confusione. 357 00:46:24,278 --> 00:46:27,564 Dall'altra parte. 358 00:46:29,409 --> 00:46:31,734 Alle quattro? 359 00:46:31,953 --> 00:46:36,331 � sicuro? Glielo dir�. 360 00:46:37,584 --> 00:46:39,956 Hanno intenzione di cominciare alle quattro. 361 00:46:43,048 --> 00:46:46,749 Il Direttore deve firmare qui. 362 00:46:50,723 --> 00:46:54,389 Te l'ho detto... 363 00:46:56,813 --> 00:47:00,646 Va bene. Buona giornata. 364 00:47:02,278 --> 00:47:04,427 - Chi ha firmato questo? - Il Capo dei Trasporti. 365 00:47:04,447 --> 00:47:08,030 - Qual'� il suo nome? - Stasek Lech. 366 00:47:12,873 --> 00:47:14,996 Mi faccia chiamare il Capo del Personale. 367 00:47:19,380 --> 00:47:21,788 Per favore chiami Piramowicz. 368 00:47:22,341 --> 00:47:25,426 Hania, vorrei un the. 369 00:47:32,352 --> 00:47:36,018 Fa partire quelle pompe. 370 00:47:38,526 --> 00:47:39,854 A quale frequenza? 371 00:47:45,366 --> 00:47:49,945 Voglio che quelle pompe siano ispezionate. 372 00:47:50,747 --> 00:47:55,990 Perch� non mi � stato detto che avevamo un Capo dei Trasporti? Per quanto tempo � stato qui? 373 00:47:56,253 --> 00:48:01,046 Un mese. Il Consiglo Municipale lo ha raccomandato. 374 00:48:01,467 --> 00:48:04,967 Viene dal Ministero dei Trasporti. 375 00:48:07,098 --> 00:48:08,384 Perch� non me l'hai detto? 376 00:48:08,642 --> 00:48:15,392 Abbiamo bisogno di un brav'uomo che abbia contatti ovunque. 377 00:48:15,775 --> 00:48:18,182 Ma perch� non sono stato informato? 378 00:48:18,486 --> 00:48:23,314 Il Direttore Tecnico lo ha firmato. 379 00:48:23,533 --> 00:48:26,867 Ti ho detto di controllare le pompe. 380 00:48:27,079 --> 00:48:31,373 Io voglio sapere chi assumiamo. Sei licenziato. 381 00:48:35,671 --> 00:48:40,250 Lei ha autorizzato i pagamenti ai sociologi... 382 00:48:40,552 --> 00:48:43,469 che non lavorano per noi. 383 00:48:45,682 --> 00:48:46,963 Sei licenziato 384 00:48:51,772 --> 00:48:55,355 i sociologi sul foglio degli stipendi? 385 00:48:55,693 --> 00:48:57,982 Ci sono. 386 00:49:31,983 --> 00:49:35,767 Katowlce per lei. Ho detto che sarebbe stato rapido. 387 00:49:42,327 --> 00:49:44,653 Sono io. Stefan. 388 00:49:44,872 --> 00:49:51,753 So che sei tu. Qual'� il problema? 389 00:49:52,005 --> 00:49:55,290 Qulet. � mio marito. 390 00:49:55,633 --> 00:49:57,507 Sono le quattro. 391 00:49:57,719 --> 00:50:02,381 Beh, cosa devi dirmi? 392 00:50:04,935 --> 00:50:10,357 Domani inaugureremo la fabbrica. Dovresti venire. 393 00:50:12,068 --> 00:50:13,860 Cosa stai facendo? 394 00:50:14,070 --> 00:50:18,946 � il mio compleanno. Molte cose utili. 395 00:50:19,284 --> 00:50:23,234 Imparo l'inglese, faccio i lavori domestici. Come sta il cane? 396 00:50:23,789 --> 00:50:25,332 Dorme. 397 00:50:25,875 --> 00:50:30,537 Senti... buon compleanno. 398 00:50:30,755 --> 00:50:32,795 Grazie. 399 00:50:37,179 --> 00:50:42,007 Ewa sta venendo a trovarti. Mi ha chiamata. 400 00:50:42,226 --> 00:50:47,648 Vuole portare il suo fidanzato, un fotografo o qualcosa del genere. 401 00:50:47,857 --> 00:50:49,435 Questa � una buona notizia. 402 00:51:07,754 --> 00:51:10,162 Sembra tutto a posto, non � vero? 403 00:51:10,382 --> 00:51:14,546 Devo girare venti minuti al mese. 404 00:51:14,887 --> 00:51:19,015 Signor Bednarz, siamo pronti. 405 00:51:44,878 --> 00:51:46,402 Lo specialista del mio computer. 406 00:51:47,547 --> 00:51:49,255 Non sa troppo? 407 00:51:49,841 --> 00:51:52,712 Si certo. 408 00:52:11,657 --> 00:52:14,195 Una bella vista. 409 00:52:24,671 --> 00:52:27,756 Dovevamo ricevere la gente qui. 410 00:52:47,196 --> 00:52:52,356 Scusi per il tono informale, Ewa. Da parte di suo padre. 411 00:52:53,244 --> 00:52:56,779 - Venga a unirsi a noi. - Pi� tardi, forse. 412 00:52:56,998 --> 00:52:59,287 La aspettiamo. 413 00:53:18,980 --> 00:53:23,939 Hai un lavoro per me? 414 00:53:24,278 --> 00:53:28,146 Ricordo che quando eri una bambina. 415 00:53:29,951 --> 00:53:35,290 Io ed un collega stavamo abbattendo degli alberi e lui disse... 416 00:53:35,498 --> 00:53:40,659 Incontra il Capo del Personale. Digli che ti ha mandato Bednarz. 417 00:53:40,963 --> 00:53:44,913 Tu sei una bella ragazza. Non vuole essere un'offesa. 418 00:53:45,134 --> 00:53:47,969 Non la prendere come un'offesa. 419 00:53:53,727 --> 00:53:58,056 Questo � per il Direttore! Bevi qualcosa con me. 420 00:54:03,320 --> 00:54:06,820 Sergente, butti fuori quell'ubriaco. 421 00:54:07,033 --> 00:54:10,568 Laggi� vicino al buffet. 422 00:54:18,754 --> 00:54:23,084 Datemi un lavoro. Aspettate, non sto andando in un luogo qualsiasi. 423 00:54:26,053 --> 00:54:27,845 Guarda. 424 00:54:59,090 --> 00:55:03,384 Illumini anche il pendio sulla collina? 425 00:55:03,970 --> 00:55:06,888 Questo � il cimitero. 426 00:55:08,808 --> 00:55:11,050 Dimmi, pap�. 427 00:55:12,729 --> 00:55:15,221 Sei contento di tutto questo? 428 00:55:15,441 --> 00:55:19,984 � felice il grande Bednarz? 429 00:55:20,488 --> 00:55:22,694 Sto facendo il mio lavoro. 430 00:55:22,907 --> 00:55:27,534 Tu sei un costruttore. Ma perch� sei incapace... 431 00:55:27,787 --> 00:55:31,073 di avere rapporti con le persone? 432 00:55:31,750 --> 00:55:36,247 - Sembri tua madre. - Smettila. 433 00:55:39,592 --> 00:55:44,753 Ti sei comportato male con Lech. 434 00:55:45,223 --> 00:55:50,680 Perch�? Perch� non lo ammetti? � ridicolo. 435 00:55:50,896 --> 00:55:53,814 Tu sei forte. 436 00:55:54,024 --> 00:55:59,695 Ma perch� non sei abbastanza coraggioso da dirgli che ti dispiace, che hai sbagliato? 437 00:56:01,157 --> 00:56:04,906 Vuoi sapere cosa � successo qui tempo fa? 438 00:56:05,120 --> 00:56:07,658 No. 439 00:56:07,998 --> 00:56:11,533 A me importa di oggi. 440 00:56:12,420 --> 00:56:16,204 Lo vedi cosa hanno fatto a quel tizio a cui hai promesso un lavoro? 441 00:56:20,345 --> 00:56:27,178 Non l'hai fatto? L'hanno buttato fuori a calci. 442 00:56:39,449 --> 00:56:41,821 Non lo vedi che... 443 00:56:42,160 --> 00:56:45,161 non dipende pi� niente da te? 444 00:56:48,501 --> 00:56:53,578 Non parliamo del posto, parliamo di me. 445 00:56:55,717 --> 00:56:58,422 Cosa sai di me? 446 00:56:58,762 --> 00:57:02,629 Niente. Tu hai paura di scoprire la vera natura. 447 00:57:05,269 --> 00:57:07,842 Perch�, pap�... 448 00:57:08,064 --> 00:57:14,102 io rompo i legami che mi vincolano, capisci? 449 00:57:14,904 --> 00:57:19,483 Credi che questa sia una soluzione? 450 00:57:22,663 --> 00:57:24,323 Si. 451 00:57:26,292 --> 00:57:30,337 E questo � successo nei tuoi due figli non ancora nati? 452 00:58:07,503 --> 00:58:11,632 Il Consiglio di Sicurezza a New York... 453 00:58:11,841 --> 00:58:15,970 discuter� sul peggioramento della situazione in Vietnam. 454 00:58:16,180 --> 00:58:19,015 Notizie dall'interno. 455 00:58:19,225 --> 00:58:22,925 Lo stabilimento chimico di Olecko � stato inaugurato oggi... 456 00:58:23,145 --> 00:58:29,184 dopo quattro anni di duro lavoro da parte di migliaia di persone. 457 00:58:29,402 --> 00:58:33,235 � stata una delle aree di costruzione pi� grandi della Polonia. 458 00:58:33,573 --> 00:58:37,785 Alla cerimonia hanno presenziato membri delle autorit� del governo, del partito 459 00:58:39,038 --> 00:58:42,324 costruttori e della municipalit�. 460 00:58:43,626 --> 00:58:45,702 Sono state assegnate medaglie... 461 00:58:46,087 --> 00:58:49,005 al Direttore, Stefan Bednarz... 462 00:58:49,299 --> 00:58:54,092 al costruttore Jan Marclnkowskl e al coordinatore Jan Wojclk... 463 00:58:54,430 --> 00:58:58,641 del Ministero per l'industria chimica... 464 00:58:58,934 --> 00:59:00,844 Dipartimento degli Affari. 465 00:59:04,691 --> 00:59:10,030 Lo stabilimento produrr� 32.000 tonnellate di nitrato all'anno... 466 00:59:10,238 --> 00:59:14,865 per uso agricolo. 467 00:59:15,119 --> 00:59:19,413 � seguita all'inaugurazione una visita allo stabilimento... 468 00:59:19,707 --> 00:59:24,998 ed un resoconto delle prospettive. 469 00:59:26,590 --> 00:59:28,832 La forza lavoro... 470 00:59:29,176 --> 00:59:33,221 ha organizzato i festeggiamenti. 471 00:59:33,430 --> 00:59:37,381 Un ulteriore resoconto nel nostro programma Problemi del Giorno. 472 00:59:41,815 --> 00:59:43,642 - Quando sei arrivato? - Ieri. 473 00:59:43,859 --> 00:59:47,026 � veramente qualcosa. 474 00:59:48,655 --> 00:59:52,155 - Cos'� questo? - Il controllo dell'apertura. 475 00:59:56,539 --> 00:59:58,496 Guarda. 476 01:00:00,377 --> 01:00:02,416 Bei cavalli. 477 01:00:38,335 --> 01:00:42,463 Sto cercando di esaminare oggettivamente... 478 01:00:42,714 --> 01:00:46,629 e mi sembra... 479 01:00:46,969 --> 01:00:52,344 che questa iniziativa abbia trasformato negativamente quella che era la tua citt� perfetta. 480 01:00:52,684 --> 01:00:57,429 Devo dirti, e non � un segreto questo... 481 01:00:57,647 --> 01:01:03,069 che io una volta vivevo in questa citt�... 482 01:01:03,278 --> 01:01:08,024 e sapevo quali problemi c'erano. 483 01:01:08,242 --> 01:01:11,243 Le persone hanno detto che altre citt� si sono sviluppate... 484 01:01:11,454 --> 01:01:15,286 ma mai questa. 485 01:01:16,501 --> 01:01:21,413 � vero che stai triplicando la dimensione dello stabilimento? 486 01:01:21,882 --> 01:01:25,216 Si, tre volte pi� grande. 487 01:01:25,469 --> 01:01:28,387 Ovviamente sta scherzando. 488 01:01:28,765 --> 01:01:33,392 Lei deve solo guardare fuori dalla finestra... 489 01:01:33,603 --> 01:01:38,100 per capire i problemi che stiamo per affrontare. 490 01:01:38,317 --> 01:01:44,605 Le sue argomentazioni sono volgari a paragone, semplici dettagli. 491 01:01:44,824 --> 01:01:47,030 Dettagli? Santo cielo! 492 01:01:47,368 --> 01:01:50,868 Potrebbe sembrare drastico... 493 01:01:51,081 --> 01:01:57,535 ma secondo me occorre una visione pi� ampia. 494 01:01:57,796 --> 01:02:04,416 Il dottore non pu� visitare il mio figlio malato perch� ha dieci volte pi� pazienti. 495 01:02:04,637 --> 01:02:10,758 Per tre giorni l'ho aspettato. Lo chiama un dettaglio questo? 496 01:02:11,061 --> 01:02:14,062 Lei � l'esperto qui... 497 01:02:14,356 --> 01:02:20,146 Nello stabilimento, non nella citt�, io ho paura. 498 01:02:20,446 --> 01:02:23,815 Perch� non vuol vedere come viviamo... 499 01:02:24,033 --> 01:02:27,983 venire a fare spese, visitare il nido d'infanzia? 500 01:02:29,623 --> 01:02:33,288 Lei ci parla della societ�... 501 01:02:33,585 --> 01:02:40,039 ma non prende nessuna nota di quello che diciamo nelle riunioni. 502 01:02:40,259 --> 01:02:45,883 Non pu� risolvere dei problemi sociali con slogan appiccicati per tutta la citt�. 503 01:02:46,099 --> 01:02:50,049 Non concertiamo segretamente quegli slogan. 504 01:02:50,687 --> 01:02:54,732 Madam, mi piacerebbe asserire con calma... 505 01:02:54,942 --> 01:03:00,566 l'atteggiamento della nostra amministrazione, l'atteggiamento del nostro direttore. 506 01:03:00,865 --> 01:03:07,236 Abbiamo ascoltato ogni cosa che ha detto 507 01:03:07,456 --> 01:03:12,830 ma � tutto fuori dalla nostra provincia. 508 01:03:13,045 --> 01:03:17,838 Lei deve parlare al Consiglio locale... 509 01:03:18,176 --> 01:03:20,631 poi forse possiamo aiutarla. 510 01:03:20,845 --> 01:03:25,673 Credo di parlare a nome di tutti qui quando dico... 511 01:03:25,892 --> 01:03:30,270 che dovreste permettere la nostra partecipazione... 512 01:03:30,606 --> 01:03:33,643 in quanto siamo tutti membri di una societ� socialista. 513 01:03:34,318 --> 01:03:36,809 Un valido punto. 514 01:03:37,030 --> 01:03:39,947 Non abbiamo bisogno che ce lo ricordi questo. 515 01:03:40,158 --> 01:03:43,574 Abbiamo coperto molti problemi... 516 01:03:43,787 --> 01:03:47,915 e cercheremo di trarre delle conclusioni. Grazie. 517 01:03:49,376 --> 01:03:52,580 Proprio quello che ci aspettavamo. 518 01:04:06,478 --> 01:04:09,812 Hania, si sieda. 519 01:04:10,024 --> 01:04:15,185 In futuro non lasci commissioni nell'ufficio del signor Bednarz. 520 01:04:15,446 --> 01:04:21,651 Ma non � colpa mia, ho solo fatto ci� che mi � stato detto. 521 01:04:21,870 --> 01:04:26,865 Si, va benissimo, ma non li lasci dentro per vederlo. 522 01:04:27,084 --> 01:04:30,453 Li mandi a me... 523 01:04:31,089 --> 01:04:35,798 o a Lech, preferibilmente a me; il signor Bednarz � molto occupato. 524 01:05:55,347 --> 01:05:58,633 Molto interessante. Che ne farai di questo? 525 01:05:58,851 --> 01:06:01,769 Lo sto mandando a Polltyka. 526 01:06:02,146 --> 01:06:06,096 - Con le tue foto? - Perch� con le foto? 527 01:06:06,317 --> 01:06:11,478 Crea polemiche. Ti si presenta una bella carriera, te ne avranno parlato. 528 01:06:12,241 --> 01:06:15,989 Ti ho portato qui... 529 01:06:16,287 --> 01:06:19,490 per avere un punto di vista obiettivo. 530 01:06:19,707 --> 01:06:23,041 Puoi ottenere diversi risultati Hai i mezzi, non � vero? 531 01:06:26,464 --> 01:06:30,961 Non mi conosci, non mi interessano le bugie. 532 01:06:33,097 --> 01:06:37,640 Tu scrivi di risentimento e angoscia... 533 01:06:39,145 --> 01:06:44,306 ma quando tu interroghi la gente nelle tue ispezioni... 534 01:06:44,567 --> 01:06:48,233 ricorda quali sono i problemi. 535 01:06:49,781 --> 01:06:52,320 Look at the view Guarda il panorama 536 01:06:52,534 --> 01:06:56,912 voglio essere sicuro 537 01:06:58,124 --> 01:07:01,540 che sto parlando privatamente e non ufficialmente. 538 01:07:03,672 --> 01:07:08,500 Abbiamo solo iniziato il nostro lavoro. 539 01:07:08,802 --> 01:07:15,090 Siamo qui perch� crediamo in voi ed in quello che state facendo. 540 01:07:15,852 --> 01:07:21,855 Ogni nostra ricerca � lontana per scoprire la verit�. 541 01:07:23,652 --> 01:07:26,439 C'� una differenza tra... 542 01:07:26,780 --> 01:07:29,354 la verit� e ci� in cui crediamo noi. 543 01:07:29,867 --> 01:07:35,621 Noi andiamo in cerca della verit�. Si impedisce che siano commessi errori. 544 01:07:37,041 --> 01:07:38,749 Errori miei? 545 01:07:39,336 --> 01:07:41,494 No, errori in generale. 546 01:07:41,713 --> 01:07:45,165 So che non � vostra intenzione... 547 01:07:46,093 --> 01:07:51,929 ma questa sar� vista come una lista di miei errori. 548 01:07:53,643 --> 01:07:56,478 Lo pubblicherai? 549 01:07:57,355 --> 01:08:00,226 - Non necessariamente. - Se sei d'accordo. 550 01:08:01,026 --> 01:08:03,066 Te lo pubblicher� io 551 01:08:04,863 --> 01:08:09,158 ma questo non � il momento adatto. 552 01:09:32,250 --> 01:09:34,539 Ewa ha avuto un bambino. 553 01:09:41,636 --> 01:09:42,836 Quando? 554 01:09:43,054 --> 01:09:47,763 La notte scorsa. Ho preso il primo treno. 555 01:09:54,608 --> 01:09:59,520 Quindi era incinta l'ultima volta che l'ho vista. 556 01:10:01,199 --> 01:10:04,319 Ha slasciato gli studi. 557 01:10:04,661 --> 01:10:07,864 - Torner� a casa l'anno prossimo. - Da te? 558 01:10:10,584 --> 01:10:12,707 Si, a casa. 559 01:10:18,134 --> 01:10:24,255 Se hai bisogno di soldi o di qualcos'altro. 560 01:10:28,478 --> 01:10:33,935 Vieni fuori dal reparto Poi andremo a pranzo. 561 01:10:34,151 --> 01:10:37,105 Va bene. Non ho dormito. 562 01:10:38,406 --> 01:10:40,446 Una ragazza? 563 01:11:09,690 --> 01:11:13,818 Perch� Lech � qui? 564 01:11:14,987 --> 01:11:17,360 Lavora per me. 565 01:11:18,199 --> 01:11:20,655 Voglio andare. 566 01:11:21,161 --> 01:11:24,862 - Resta per un p�. - Non posso. 567 01:11:47,481 --> 01:11:51,729 Il cemento si sta sfaldando, le travi si stanno rompendo. 568 01:11:51,986 --> 01:11:54,987 Dobbiamo fermare i lavori. 569 01:11:55,198 --> 01:11:58,982 Tonnellate di sale stanno cadendo dai tetti. 570 01:11:59,286 --> 01:12:02,191 Stiamo cominciando ad avere bisogno di una ciminiera pi� alta. 571 01:12:02,623 --> 01:12:05,707 Quanto lontano si sparger� il sale? 572 01:12:05,918 --> 01:12:09,003 Sei, otto chilometri. 573 01:12:16,596 --> 01:12:20,725 ABBASSO LO STABILIMENTO 574 01:12:37,536 --> 01:12:44,702 Ricordo il momento in cui furono fatte le nomine. 575 01:12:45,169 --> 01:12:51,588 Il compagno Bednarz fu fatto Direttore dei lavori chimici. 576 01:12:52,469 --> 01:12:56,419 La ragione principale... 577 01:12:56,640 --> 01:13:03,058 � stata l'esperienza che � stata acquisita... 578 01:13:03,773 --> 01:13:09,112 tra i lavoratori della grande industria. 579 01:13:10,030 --> 01:13:15,190 In vista della responsabilit� del nostro Partito... 580 01:13:16,036 --> 01:13:19,121 siamo stati obbligati ad informare 581 01:13:19,331 --> 01:13:23,994 il Partito esecutivo... 582 01:13:24,295 --> 01:13:28,922 della difficile situazione... 583 01:13:29,175 --> 01:13:34,965 che ci si sta presentando ad Olecko. 584 01:13:36,475 --> 01:13:40,224 La Segretaria della Propaganda. 585 01:13:40,813 --> 01:13:44,645 Compagni, il problema... 586 01:13:44,984 --> 01:13:51,023 � fuori dalle relazioni e dai documenti. 587 01:13:52,117 --> 01:13:56,246 Mi piacerebbe sottolineare una cosa: 588 01:13:56,455 --> 01:14:00,750 la connessione tra tutti i problemi... 589 01:14:01,044 --> 01:14:05,789 e l'atteggiamento ideologico dei lavoratori dello stabilimento 590 01:14:06,424 --> 01:14:12,048 pitturando "Abbasso lo stabilimento" � stato irresponsabile... 591 01:14:13,307 --> 01:14:17,934 ma ha portato ad un'atmosfera insalubre... 592 01:14:18,187 --> 01:14:21,272 nello stabilimento. 593 01:14:21,483 --> 01:14:26,275 Ha portato a voci agitate in citt�. 594 01:14:27,030 --> 01:14:29,070 Avete agito in modo improduttivo. 595 01:14:32,161 --> 01:14:39,825 Avreste potuto cancellarlo prima delle dieci o delle undici. 596 01:14:41,129 --> 01:14:44,463 Tutta Olecko lo sa bene ora. 597 01:14:44,758 --> 01:14:51,295 Voi conoscete bene Olecko. Voi conoscete tutti nello stabilimento. 598 01:14:52,308 --> 01:14:54,881 Tuttora ci sono contrasti. 599 01:14:55,103 --> 01:14:58,602 Non siete riusciti a creare una buona atmosfera... 600 01:14:58,857 --> 01:15:01,893 anche se lavorate bene. 601 01:15:02,235 --> 01:15:06,103 Compagno Segretario del distretto di Olecko. 602 01:15:06,323 --> 01:15:09,657 La domanda �... 603 01:15:09,869 --> 01:15:14,448 come migliorare la situazione dello stabilimento. 604 01:15:16,125 --> 01:15:21,547 La domanda dovrebbe essere posta a tutta la forza lavoro... 605 01:15:23,258 --> 01:15:29,214 poich� nessuno meglio di loro conosce la radice del problema 606 01:15:29,765 --> 01:15:32,969 lei deve far s� che le persone facciano il loro lavoro 607 01:15:33,353 --> 01:15:36,354 e prendano delle decisioni, Compagno Bednarz. 608 01:15:38,108 --> 01:15:42,402 Ma per adesso... 609 01:15:42,821 --> 01:15:47,816 per un bel p� di tempo... 610 01:15:48,035 --> 01:15:55,118 il Direttore non ha visto o sentito gente, o ha prestato fede a persone 611 01:15:56,002 --> 01:16:00,795 che avrebbero dovuto aiutarlo, lo ha indicato prima d'ora. 612 01:16:01,759 --> 01:16:05,804 Prima di rispondere, Compagno Direttore... 613 01:16:06,013 --> 01:16:10,557 ho ancora una domanda. 614 01:16:10,810 --> 01:16:14,725 La sospensione dei lavori di costruzione... 615 01:16:15,065 --> 01:16:21,435 nasce anche da una mancanza di coscienza ideologica. 616 01:16:21,739 --> 01:16:24,526 Tu eri uno dei primi sul posto 617 01:16:24,867 --> 01:16:29,530 ma non hai informato la sezione del Partito... 618 01:16:29,914 --> 01:16:34,209 o il Comitato del Distretto; hai deciso da solo. 619 01:16:34,419 --> 01:16:38,916 Non puoi agire cos�. Proprio non puoi. 620 01:16:39,133 --> 01:16:45,551 Ma � stato necessario, anche se il senso di ingiustizia era soggettivo. 621 01:16:45,890 --> 01:16:48,642 Compagno, io vorrei... 622 01:16:50,186 --> 01:16:54,896 Stefan, noi abbiamo lavorato insieme ad Olecko. 623 01:16:55,651 --> 01:17:00,360 Io credo che dopo che me ne sono andato... 624 01:17:00,573 --> 01:17:04,618 tu abbia intrapreso molte cose... 625 01:17:04,827 --> 01:17:08,528 che abbiamo condiviso con gli attivisti del Partito 626 01:17:08,748 --> 01:17:11,240 i sindacati... 627 01:17:12,336 --> 01:17:16,464 e l'amministrazione. 628 01:17:16,674 --> 01:17:21,051 Le persone andavano a consultare Bednarz... 629 01:17:21,262 --> 01:17:26,008 invece del Consiglio Municipale... 630 01:17:26,226 --> 01:17:31,054 anche quando non era all'interno della tua provincia. 631 01:17:31,273 --> 01:17:35,900 Si erano abituati a questo ed ecco il risultato. 632 01:17:36,112 --> 01:17:39,563 Non si ottiene mai molto da soli 633 01:17:39,866 --> 01:17:41,905 tu reprimi. 634 01:17:44,079 --> 01:17:47,282 Una domanda per il Compagno Bednarz. 635 01:17:47,499 --> 01:17:52,956 Le sono chiare le nostre conclusioni? 636 01:17:54,340 --> 01:17:59,382 Lavorer� con il Partito e i sindacati... 637 01:17:59,595 --> 01:18:04,424 per eliminare questo atteggiamento negativo nello stabilimento? 638 01:18:06,353 --> 01:18:12,392 Si, far� del mio meglio per eliminare i problemi... 639 01:18:12,610 --> 01:18:17,984 che dovrebbero essere eliminati... 640 01:18:18,700 --> 01:18:24,739 ma devo avvertirvi che non posso cambiare... 641 01:18:25,332 --> 01:18:30,837 il mio modo di lavorare o la forma che prende. 642 01:18:31,922 --> 01:18:37,083 Non posso cambiare personalit�... 643 01:18:37,554 --> 01:18:41,468 diventare qualcun'altro. 644 01:19:13,301 --> 01:19:16,385 Cosa sta succedendo? 645 01:19:16,596 --> 01:19:20,725 - Un incontro esecutivo. - Cosa � successo? 646 01:19:21,810 --> 01:19:25,760 - Gli hanno fatto una ramanzina. - Per quale motivo? 647 01:19:26,857 --> 01:19:29,562 Le solite cose. 648 01:19:29,777 --> 01:19:35,152 - Nessun cambiamento quindi. Rimane? - Naturalmente. 649 01:19:35,367 --> 01:19:41,203 - Ci hanno nominati? - Il tuo nome � venuto fuori. 650 01:19:41,457 --> 01:19:42,915 Cosa hanno montato su di me? 651 01:19:43,542 --> 01:19:45,749 Quanto siamo distanti dallo stabilimento? 652 01:19:46,045 --> 01:19:48,121 Circa un chilometro e mezzo. 653 01:19:49,674 --> 01:19:51,916 Per essere esatti, 2.3 chilometri. 654 01:20:00,227 --> 01:20:02,599 Sar� abbattuto tutto questo? 655 01:20:03,147 --> 01:20:06,433 Si, quegli alberi sono morti. 656 01:20:17,955 --> 01:20:23,116 - Quanto siamo lontani veramente? - Circa quattro chilometri. 657 01:20:30,760 --> 01:20:32,919 � una grande opportunit� per la regione 658 01:20:33,305 --> 01:20:37,089 I fondi non sono per lo stabilimento. 659 01:20:37,309 --> 01:20:42,552 Anche tutta la coltura locale ne beneficier�. 660 01:20:42,982 --> 01:20:44,476 Saranno creati lavori... 661 01:20:44,776 --> 01:20:47,943 e anche noi costruiremo... 662 01:20:48,279 --> 01:20:52,989 nuovi ambienti, piscine... 663 01:20:53,202 --> 01:20:57,531 campi da tennis, persino un teatro. 664 01:20:59,208 --> 01:21:01,699 - � un Nagra? - Si. 665 01:21:02,795 --> 01:21:06,924 Il miglior registratore del mondo. 666 01:21:07,384 --> 01:21:09,423 Possiamo cambiare vite in meglio. 667 01:21:11,555 --> 01:21:14,639 Hai sentito questo? 668 01:21:14,934 --> 01:21:17,851 Si. Ebbene? 669 01:21:20,523 --> 01:21:22,765 Voglio girare un documentario. 670 01:21:23,109 --> 01:21:28,187 Fanne uno su Kudelski, � una storia di successo. 671 01:21:28,865 --> 01:21:31,404 Siamo proprio un colosso. 672 01:21:31,618 --> 01:21:34,454 Lui � un soggetto facile. 673 01:21:34,663 --> 01:21:38,875 Io sono dificile? D�, sono buono o cattivo? 674 01:21:39,085 --> 01:21:41,078 Non � cos� semplice. 675 01:21:41,379 --> 01:21:45,045 Ho avuto quel nastro per sei anni. 676 01:21:45,258 --> 01:21:51,214 Voglio vedere che impressioni d� oggi, come si sono evolute le cose. 677 01:21:52,641 --> 01:21:58,348 - Di cosa � morto tuo zio? - Ha sempre sofferto di cuore. 678 01:22:02,235 --> 01:22:05,984 Dammi un p� di tempo. 679 01:22:06,198 --> 01:22:09,484 Perch� non mi chiami la prossima settimana? 680 01:22:19,963 --> 01:22:23,047 Come sentire la voce del tuo capo? 681 01:22:25,844 --> 01:22:28,170 Prenota l'albergo. 682 01:22:28,472 --> 01:22:32,933 Sono contenta di assolvere questo compito... 683 01:22:33,144 --> 01:22:34,971 Smettila di essere sciocca. 684 01:22:38,733 --> 01:22:42,862 Eccoci qui. 685 01:22:48,119 --> 01:22:51,618 Non aveva detto che sarebbe venuto, ministro. 686 01:22:51,831 --> 01:22:55,366 Buongiorno, Direttore. 687 01:22:56,378 --> 01:22:59,083 Lech mi ha mostrato le cose basilari. 688 01:22:59,297 --> 01:23:00,922 Dopo di lei. 689 01:23:01,133 --> 01:23:04,549 Da questa parte, Ministro. 690 01:23:09,809 --> 01:23:12,430 La raggiungiamo tra poco. 691 01:23:23,282 --> 01:23:27,695 Sembra bello da quass�. 692 01:23:28,413 --> 01:23:31,864 Dipende tutto dagli uomini. 693 01:23:34,002 --> 01:23:39,163 I miei tre giovani ingegneri sono migliori dei francesi che avevamo. 694 01:23:39,383 --> 01:23:43,511 - Si � data una bella ripulita. - Si. 695 01:23:43,721 --> 01:23:45,429 Che dice della foresta? 696 01:23:45,806 --> 01:23:49,757 Si sta restringendo. Vuole una conversazione con me, Ministro? 697 01:23:50,562 --> 01:23:53,598 Pensavo volesse parlare. 698 01:23:55,192 --> 01:23:58,976 Vorrei lasciare questo lavoro. 699 01:24:00,239 --> 01:24:02,944 � finita la registrazione? 700 01:24:03,200 --> 01:24:09,037 Non abbiamo fatto tutto quello che volevamo qui, neanche io. 701 01:24:09,249 --> 01:24:12,166 Credo che sia stato commesso un errore da principio. 702 01:24:12,586 --> 01:24:18,173 Non voglio renderlo peggiore e non voglio mentire. 703 01:24:18,384 --> 01:24:20,875 Ti senti in colpa? 704 01:24:22,388 --> 01:24:27,810 No. Mi sento solo uno sciocco. 705 01:24:28,103 --> 01:24:33,857 Sei molto ostinato. Devo rispettare i principi. 706 01:24:34,193 --> 01:24:37,894 Cosa diciamo alle persone che hanno scommesso le loro carriere... 707 01:24:38,114 --> 01:24:41,732 sullo stabilimento, sulla produzione? 708 01:24:43,161 --> 01:24:48,666 Proprio cos�. Non voglio doverglielo dire. 709 01:24:48,875 --> 01:24:52,743 E della tua carriera non te ne importa? 710 01:24:57,843 --> 01:25:00,513 Ne sono del tutto esausto. 711 01:25:05,769 --> 01:25:07,975 Accetta le mie dimissioni. 712 01:25:08,605 --> 01:25:12,437 No, devi vedere il lavoro finito... 713 01:25:12,776 --> 01:25:16,821 con il tuo entusiasmo iniziale. 714 01:25:19,487 --> 01:25:24,482 Perch� succede cos�? 715 01:25:24,576 --> 01:25:29,915 � sempre cos�, la verit� non ti condurr� molto lontano. 716 01:25:30,249 --> 01:25:33,618 Puoi venire scollato dalla verit�. 717 01:25:33,961 --> 01:25:36,832 Citerai il vecchio detto: 718 01:25:37,089 --> 01:25:41,218 "La verit� viene sempre fuori." 719 01:25:41,511 --> 01:25:44,002 Ma questo non � sempre vero. 720 01:25:44,389 --> 01:25:46,761 Il Direttore non sa... 721 01:25:47,059 --> 01:25:51,970 che qualche informazione si � persa nei suoi paraggi. 722 01:25:52,273 --> 01:25:56,650 Niente porta a lui, per cui non pu� tenere testa. 723 01:25:56,903 --> 01:26:00,817 Non � soltanto la gente in possesso di informazioni... 724 01:26:01,074 --> 01:26:05,867 � assai pi� diffuso. 725 01:26:06,163 --> 01:26:11,454 Gli operai devono poter parlare ad alta voce... 726 01:26:11,752 --> 01:26:14,374 ..dire quello che pensano. 727 01:26:14,630 --> 01:26:20,835 La spenga. Fermi la telecamera. 728 01:26:22,264 --> 01:26:27,175 Sono dell'amministrazione. Venga con me. 729 01:26:28,354 --> 01:26:32,482 � della televisione? Posso vedere la sua carta d'identit�? 730 01:26:41,535 --> 01:26:45,236 Ha un permesso del Direttore? 731 01:26:45,456 --> 01:26:48,789 Ho parlato con il signor Bednarz e lui... 732 01:26:49,043 --> 01:26:52,127 Quello era l'accordo da principio. 733 01:26:52,338 --> 01:26:56,288 Sono la persona che si occupa dei dettagli. 734 01:26:56,593 --> 01:27:00,128 Ho una lista di persone qualificate... 735 01:27:00,514 --> 01:27:04,013 posso autorizzarla ad intervistare. 736 01:27:04,226 --> 01:27:06,896 Quindi non posso parlare con loro. 737 01:27:07,104 --> 01:27:08,978 In poche parole. 738 01:27:09,273 --> 01:27:13,521 Mi piacerebbe ascoltare il nastro. 739 01:27:13,862 --> 01:27:16,269 Mi dispiace, non pu�. 740 01:27:16,489 --> 01:27:21,318 E sono spiacente, ma devo chiederle di lasciare lo stabilimento. 741 01:27:23,163 --> 01:27:25,489 Tornate a lavorare. 742 01:27:25,708 --> 01:27:29,457 Non ci lascerete parlare? 743 01:27:29,712 --> 01:27:33,544 Potete, ma non per il momento. 744 01:27:43,936 --> 01:27:47,981 Un giornalista per lei, un certo signor Galecki. 745 01:27:49,525 --> 01:27:51,103 Posso battere questo a macchina? 746 01:27:54,197 --> 01:27:57,448 - Sta chiamando da Varsavia? - No, dal cancello. 747 01:27:58,368 --> 01:28:02,413 Gli faccia sapere che sono qui, ma non posso parlargli. 748 01:28:05,585 --> 01:28:09,286 Sempre a fumare, vedo. 749 01:28:33,115 --> 01:28:38,489 Sapevo che mi avresti trovato Non entra? 750 01:28:51,551 --> 01:28:55,336 Tre giorni fa un tuo assistente mi ha buttato fuori dallo stabilimento. 751 01:28:55,723 --> 01:28:58,973 Si, � il suo stile. 752 01:29:01,646 --> 01:29:05,596 Vuoi uscire? 753 01:29:05,817 --> 01:29:08,902 Entra, per favore. 754 01:29:10,239 --> 01:29:13,240 Lo porter� io fuori. 755 01:30:18,646 --> 01:30:21,102 Cos'� questa foto? 756 01:30:21,399 --> 01:30:23,807 L'ho scattata io. 757 01:30:24,278 --> 01:30:27,729 - Ti piace? - � grande. 758 01:30:28,365 --> 01:30:32,827 Lei era la pensionante di mio zio durante l'occupazione. 759 01:30:33,037 --> 01:30:35,707 Quello devo essere io. 760 01:30:38,251 --> 01:30:42,415 Avevo i capelli ricci allora. 761 01:30:43,674 --> 01:30:46,379 E il tuo programma? 762 01:30:49,805 --> 01:30:51,964 Il mio reportage? 763 01:30:54,936 --> 01:31:00,773 Volevo chiamarti, per parlarne... 764 01:31:01,109 --> 01:31:02,824 ma non sono riuscito a terminarlo. 765 01:31:03,028 --> 01:31:07,607 Sei sorpreso che non ne discuter�? 766 01:31:08,326 --> 01:31:12,869 Ho paura della gente che mi contrasta, una diversit� d'opinione. 767 01:31:14,833 --> 01:31:19,080 - Posso aiutarti? - Prendi questo. 768 01:31:19,630 --> 01:31:25,751 Non sembravi impaurito l'altro giorno nel tuo ufficio. 769 01:31:25,970 --> 01:31:28,805 Ho pensato che saresti stato d'accordo 770 01:31:30,391 --> 01:31:33,346 tutti noi abbiamo momenti di debolezza. 771 01:31:33,728 --> 01:31:40,266 Il tuo film sar� contro di me o i miei metodi di lavoro. 772 01:31:41,695 --> 01:31:46,939 Stavo pensando a qualcosa di pi� ambizioso... 773 01:31:47,285 --> 01:31:50,619 non un resoconto unilaterale. 774 01:31:50,830 --> 01:31:57,284 Un film su di te come sei, come ti vedo. 775 01:31:58,088 --> 01:32:01,208 - Proprio ora? - Penso di si. 776 01:32:01,425 --> 01:32:05,637 Puoi prendere quelle? 777 01:32:26,119 --> 01:32:29,987 Alla mia salute. 778 01:32:32,709 --> 01:32:34,168 A me. 779 01:32:34,461 --> 01:32:36,750 Davvero? 780 01:32:39,425 --> 01:32:45,428 Ho la sensazione che le persone qui... 781 01:32:46,266 --> 01:32:49,267 non si sentono proprietari 782 01:32:50,020 --> 01:32:52,938 ti combattono, bocciano... 783 01:32:53,148 --> 01:32:57,941 ogni cosa su di loro 784 01:32:58,196 --> 01:33:01,280 non � una questione di stanze da bagno. 785 01:33:01,491 --> 01:33:05,868 Loro preferiscono le cose come sono. 786 01:33:06,705 --> 01:33:09,789 Sai cosa ha ucciso mio zio? 787 01:33:10,000 --> 01:33:14,828 Non il suo cuore. � morto per la lealt� verso un ideale. 788 01:33:15,298 --> 01:33:22,131 Ha continuato a combattere fino a che un giorno il suo cuore non ha ceduto. 789 01:33:25,976 --> 01:33:32,181 In realt� non avresti dovuto saperlo questo, ma una notte lui ha scritto cos�: 790 01:33:32,400 --> 01:33:35,401 "Abbasso lo stabilimento." 791 01:33:36,779 --> 01:33:39,864 Tutto da solo, di notte? 792 01:33:40,075 --> 01:33:45,070 Prese un pennello, della vernice, e lo fece. Pazzesco, eh? 793 01:33:51,796 --> 01:33:58,000 Credo che un giorno le persone cominceranno a dire... 794 01:33:58,219 --> 01:34:02,597 le loro case, il loro stabilimento, le loro strade... 795 01:34:02,849 --> 01:34:05,934 il loro paese, � tutto loro... 796 01:34:06,145 --> 01:34:09,062 ma � tutto diverso... 797 01:34:09,273 --> 01:34:11,895 non necessariamente peggiore. 798 01:34:12,735 --> 01:34:15,820 La gente pu� abituarsi a tutto. 799 01:34:16,030 --> 01:34:19,447 D� questo agli agricoltori... 800 01:34:19,785 --> 01:34:22,952 che hanno perso il raccolto... 801 01:34:23,247 --> 01:34:28,870 a coloro che si mettono in fila per ogni sacco di fertilizzante che produco. 802 01:34:29,754 --> 01:34:32,423 Loro sono la maggioranza. 803 01:34:35,510 --> 01:34:38,262 Sei stanco. 804 01:34:41,225 --> 01:34:43,716 Siamo tutti stanchi. 805 01:34:45,771 --> 01:34:48,227 Senti. 806 01:34:48,441 --> 01:34:52,735 Le persone per cui tu stai combattendo stanno tutte dormendo. 807 01:34:53,947 --> 01:34:55,690 � tardi. 808 01:34:56,032 --> 01:35:01,074 Credi che stia lavorando contro di loro? 809 01:35:02,706 --> 01:35:06,407 Perch� � cos�? 810 01:35:09,213 --> 01:35:14,208 Perch� le persone qui, gli intelligenti... 811 01:35:14,427 --> 01:35:18,722 non hanno voluto partecipare alle discussioni? 812 01:35:19,141 --> 01:35:24,302 Hanno preferito questo posto come fece tuo zio. 813 01:35:26,524 --> 01:35:30,392 Hai partecipato a quelle discussioni? 814 01:35:35,284 --> 01:35:38,902 Hai la coscienza pulita? 815 01:35:41,540 --> 01:35:43,580 Non del tutto. 816 01:36:39,854 --> 01:36:42,939 Incidenti a Gdansk. 817 01:36:58,291 --> 01:37:01,956 - Hai letto? - L'ho sentito per radio. 818 01:37:06,425 --> 01:37:08,216 Cosa possiamo fare? 819 01:37:08,469 --> 01:37:12,930 Se hai bisogno di un'aiuto, vecchio mio... 820 01:37:13,557 --> 01:37:15,764 puoi contare su di me. 821 01:37:17,145 --> 01:37:20,929 Tutto quello che possiamo avere � una coscienza pulita. 822 01:37:24,778 --> 01:37:27,530 Andando allo stabilimento? 823 01:37:27,823 --> 01:37:30,658 - Si. - Entriamo. 824 01:39:00,883 --> 01:39:02,923 Signor Bednarz. 825 01:39:06,973 --> 01:39:12,312 Ci sono dei giornalisti qui? 826 01:39:12,562 --> 01:39:15,039 No, solo la troupe del film la Salute e la Sisurezza. 827 01:39:15,232 --> 01:39:17,521 Li faccia uscire. 828 01:39:20,446 --> 01:39:23,981 Stiamo andando gi� ad incontrarli. 829 01:39:39,467 --> 01:39:43,963 Volete parlare con me. Bene. 830 01:39:44,889 --> 01:39:46,929 Eccomi. 831 01:39:53,732 --> 01:39:55,606 Ora ascolti. 832 01:39:55,818 --> 01:40:01,524 Sar� franco. Noi tutti conosciamo la situazione del nostro paese. 833 01:40:02,575 --> 01:40:07,154 Voglio che sappia che condivido i suoi pensieri. 834 01:40:07,372 --> 01:40:09,531 Sono dalla sua parte. 835 01:40:09,916 --> 01:40:15,504 Ma non dimentichi che dobbiamo agire con buon senso 836 01:40:15,965 --> 01:40:18,207 non sconsideratamente. 837 01:41:21,578 --> 01:41:24,496 Army T-4, riesce a sentirmi? 838 01:41:27,084 --> 01:41:29,955 Attrezzatura del cazzo! 839 01:41:37,762 --> 01:41:41,630 Stefan cosa stai facendo? 840 01:41:44,186 --> 01:41:48,932 Lo sai che dobbiamo incollare al programma. 841 01:41:49,317 --> 01:41:53,778 The Minister and VIPs are here Il Ministro e i vip sono qui. 842 01:41:53,988 --> 01:41:58,318 Deve andare tutto secondo i piani. 843 01:41:59,411 --> 01:42:03,954 Alla gente non piacciono i cambiamenti, sai com'�. 844 01:42:07,753 --> 01:42:10,292 I fiori sono pronti. 845 01:42:11,549 --> 01:42:15,250 Stai venendo qui? 846 01:42:15,637 --> 01:42:17,428 Qui? 847 01:42:18,181 --> 01:42:22,643 Il mio ufficio � sempre lo stesso, tutti loro sono gli stessi. 848 01:42:24,146 --> 01:42:27,313 Tutto uguale, eh? 849 01:42:28,317 --> 01:42:31,069 Che ne dici di un drink? 850 01:42:32,155 --> 01:42:35,856 Si, � meglio di una pillola. 851 01:42:43,209 --> 01:42:45,248 Ascolta, vecchio mio. 852 01:42:47,714 --> 01:42:49,920 Voglio che tu capisca... 853 01:42:51,551 --> 01:42:56,546 che non sono coinvolto in questo, � cos� che stanno le cose. 854 01:43:00,311 --> 01:43:04,688 Scusate per l'interruzione. Solo un minuto. 855 01:43:04,899 --> 01:43:10,439 Nel caso non ci incontriamo di nuovo, addio e grazie di tutto. 856 01:43:14,117 --> 01:43:18,614 Almeno � realista. 857 01:43:20,374 --> 01:43:23,375 Te lo auguro... 858 01:43:23,586 --> 01:43:27,631 Non ho mandato a monte delle cose questi ultimi anni. 859 01:43:27,841 --> 01:43:30,842 Devi consolidare le istituzioni. 860 01:43:31,511 --> 01:43:33,551 Buona fortuna. 861 01:43:34,098 --> 01:43:38,760 Signor Bednarz, i suoi appunti sono qui. 862 01:43:38,978 --> 01:43:40,769 Grazie. 863 01:43:43,274 --> 01:43:47,272 Cammini da solo. 864 01:43:58,958 --> 01:44:03,455 Andiamo, cammini da solo. 65869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.