Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,850 --> 00:00:16,850
(Ten film jest kodowany przez Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-)
2
00:02:48,896 --> 00:02:52,319
Szkoda, że wiesz
Już w Hongkongu, Eva.
3
00:02:52,444 --> 00:02:55,523
Mógłbym trochę zapewnić
niezapomniane przeżycia.
4
00:02:55,648 --> 00:02:59,914
Nie jestem pewien, czy wiem wszystko.
Hongkong jest teraz metropolią.
5
00:03:00,039 --> 00:03:04,964
Przyjmuję Twoje zaproszenie.
6
00:03:05,089 --> 00:03:09,093
Też jestem tego ciekaw
Poznaj swojego sławnego brata.
7
00:03:09,218 --> 00:03:11,972
Będzie zadowolony.
8
00:03:13,977 --> 00:03:17,983
- Wolisz taksówkę?
- Niekoniecznie.
9
00:03:18,108 --> 00:03:21,464
- Życzę ci wielu sukcesów.
- Dziękuję.
10
00:03:21,589 --> 00:03:25,410
- Czy to jest twoj samochod?
- Posiada go przyjaciel.
11
00:03:25,535 --> 00:03:28,657
Jasne, że masz
wpływowych przyjaciół. Brawo.
12
00:03:32,308 --> 00:03:35,620
mam nadzieję że się zobaczymy
na mojej dzisiejszej premierze.
13
00:03:35,746 --> 00:03:39,506
Zarezerwuję najlepszy stolik. Do widzenia.
14
00:03:47,693 --> 00:03:53,119
Urocza kobieta, Giuda i
jej występ jest bardzo atrakcyjny.
15
00:03:53,244 --> 00:03:57,219
Dziś wieczorem jest jej premiera.
Nie przegap tego.
16
00:04:00,505 --> 00:04:06,514
W nocnym klubie?
Nudny występ taneczny?
17
00:04:06,639 --> 00:04:09,155
Nie, dziękuję, Jules.
18
00:04:11,187 --> 00:04:15,494
Giuda,
mój drogi bracie Giuda...
19
00:04:16,361 --> 00:04:20,867
Nasza działalność kwitnie i
dzięki wam niestrudzonym wysiłkom.
20
00:04:21,911 --> 00:04:27,025
Nie można nas porównywać
te nudne, skrzypiące dranie.
21
00:04:27,628 --> 00:04:32,053
Więc zdecydowałem, że dzisiaj wieczorem to zrobię
obejrzyj występ tej dziewczyny.
22
00:04:32,178 --> 00:04:33,968
To cię odwróci uwagę.
23
00:04:34,093 --> 00:04:37,452
Jak mam Cię przekonać,
mój drogi bracie...
24
00:04:38,185 --> 00:04:42,203
Są inne rzeczy na świecie
niż tylko diamenty i węże.
25
00:04:44,154 --> 00:04:50,287
Cóż, skoro nalegasz...
Mam nadzieję, że warto.
26
00:04:52,328 --> 00:04:53,582
Zgoda.
27
00:05:21,001 --> 00:05:25,960
Więc co o tym myślisz?
Warto czy nie?
28
00:06:51,886 --> 00:06:55,506
Brawo! Brawo!
29
00:07:12,125 --> 00:07:16,171
- Proszę pana.
- Dziękuję.
30
00:13:42,460 --> 00:13:47,467
Jestem przekonany, że przyszedłeś
do końca swoich badań.
31
00:13:47,592 --> 00:13:54,809
Nie nalegaj, Jules.
To prawdopodobnie zbieg okoliczności.
32
00:13:57,023 --> 00:14:00,613
Są dziesiątki
tancerze używający węży.
33
00:14:00,738 --> 00:14:05,033
To miłe z twojej strony, ale uważam
nie ma sensu rozpamiętywać przeszłości.
34
00:14:06,414 --> 00:14:10,654
Często pomaga przypadek
nam odkryć prawdę.
35
00:14:12,464 --> 00:14:16,949
Powinieneś z nią porozmawiać,
spróbuj dowiedzieć się więcej.
36
00:14:18,222 --> 00:14:23,104
Gdybym był tobą, zaproponowałbym jej miejsce
zostać, pieniądze i ochronę.
37
00:14:23,229 --> 00:14:25,542
Zobaczysz, nie będzie sprawiać kłopotów.
38
00:14:25,667 --> 00:14:31,494
Nie chcesz się poddać
teraz, gdy jesteśmy blisko?
39
00:14:32,368 --> 00:14:36,910
Wielki Giuda Levi się boi
dziewczynki z pytonem!
40
00:14:39,338 --> 00:14:42,719
Musisz zaprosić dziewczynę.
41
00:14:45,805 --> 00:14:47,004
Będę.
42
00:14:49,477 --> 00:14:55,186
- No cóż, wychodzę. Dziś wieczorem jadę do Tokio.
- Miłej podróży.
43
00:15:26,411 --> 00:15:28,558
Cześć? Czy jesteś Chenem?
44
00:15:29,182 --> 00:15:34,204
Dzień dobry.
Przykro mi, ale nie jestem Chen.
45
00:15:34,837 --> 00:15:36,965
Kim w takim razie jesteś?
46
00:15:37,090 --> 00:15:42,223
Nie znamy się.
Jeszcze nie.
47
00:15:42,348 --> 00:15:44,604
Kto dał ci mój numer?
48
00:15:44,730 --> 00:15:47,733
powiedzmy przyjaciel.
Czy możemy spotkać się na lunchu?
49
00:15:47,858 --> 00:15:52,530
- Dlaczego powinienem?
- Może być wiele powodów.
50
00:15:52,656 --> 00:15:56,516
Na przykład poza
kobieca ciekawość.
51
00:15:57,371 --> 00:15:59,217
Gdzie byśmy się spotkali?
52
00:15:59,343 --> 00:16:01,148
Na wypadek, gdybym był bardzo ciekawy.
53
00:16:01,547 --> 00:16:06,494
- W twojej ulubionej restauracji.
- Bardzo dobry. Powiedz mi, o której godzinie.
54
00:16:06,843 --> 00:16:12,078
Dobry. Będę gotowy zaspokoić
ciekawość każdej kobiety...
55
00:16:12,204 --> 00:16:17,729
Powiedzmy, jeśli się zgodzisz
oczywiście o 13:00.
56
00:17:11,357 --> 00:17:13,646
Dziękuję.
57
00:17:16,824 --> 00:17:19,031
Usiądź.
58
00:17:19,868 --> 00:17:24,711
Ale ja cię znam. Wczoraj
siedziałeś przy tym stole.
59
00:17:24,836 --> 00:17:30,010
Zło. Siedziałem tam.
Cieszę się, że się zgodziłeś.
60
00:17:30,135 --> 00:17:34,325
Ciekawiło mnie, kto zna moje
ulubiona restauracja.
61
00:17:36,312 --> 00:17:40,441
- Tutaj jesteś.
- Co za niespodzianka! Skąd wiedziałeś?
62
00:17:40,566 --> 00:17:46,193
To było łatwe, zrobiłem trochę
badania... bardzo potajemnie.
63
00:17:49,289 --> 00:17:53,821
Bardzo miło, ale dlaczego to zrobiłeś
właściwie mnie zaprosić?
64
00:17:54,337 --> 00:17:58,904
Oczywiście, że mam przyjemność cię poznać
ale to nie tylko to...
65
00:17:59,933 --> 00:18:03,351
Chociaż pierwszy powód
jest bardzo cenne.
66
00:18:03,476 --> 00:18:06,564
Chciałem zaspokoić
moja ciekawość.
67
00:18:06,689 --> 00:18:11,908
Wczoraj przyjechałeś z Holandii. NA
podczas podróży poznałeś mojego brata Julesa.
68
00:18:13,116 --> 00:18:16,027
Och, Julesie? Więc to on jest Giudą!
69
00:18:16,152 --> 00:18:19,792
Teraz rozumiem, dlaczego twój
imię brzmiało znajomo.
70
00:18:19,919 --> 00:18:25,675
Tak, Ewa. Nie wiedziałem tego
Jules opowiadała ci o mnie.
71
00:18:28,012 --> 00:18:32,436
Jednak zabrał mnie na miejsce
gdzie występujesz.
72
00:18:32,561 --> 00:18:34,396
Widziałeś mnie tańczącego?
73
00:18:34,521 --> 00:18:38,689
Tak i mogę cię zapewnić
że jesteś naprawdę dobry.
74
00:18:40,114 --> 00:18:44,705
Zwłaszcza, że taniec z
wąż ma bardzo starożytne korzenie.
75
00:18:44,830 --> 00:18:48,753
Podano tylko kilka
tańczyć tak jak ty.
76
00:18:48,878 --> 00:18:52,258
To musi wymagać długiego czasu
okres inicjacji.
77
00:18:53,093 --> 00:18:57,560
Ewa, gdzie jesteś
nauczyłeś się tego tańca?
78
00:18:58,726 --> 00:19:01,104
- Naprawdę chcesz wiedzieć?
- Tak.
79
00:19:01,229 --> 00:19:05,821
Nauczyłem się tego w Syjamie.
Miałem wtedy około 12 lat.
80
00:19:05,946 --> 00:19:10,336
Moja mama uczyła mnie długo
zanim wystąpiłem publicznie!
81
00:19:10,461 --> 00:19:11,746
Tak.
82
00:19:16,920 --> 00:19:22,470
- Kochasz węże?
- Dlaczego pytasz? Jasne, lubię je.
83
00:19:22,596 --> 00:19:25,470
- Miło mi to słyszeć.
- Dlaczego?
84
00:19:29,647 --> 00:19:35,146
Jeśli przypomnisz mi później, pokażę
ci coś bardzo interesującego.
85
00:19:37,284 --> 00:19:40,497
- To jest wspaniałe!
- Uważaj na swoje kroki.
86
00:19:40,622 --> 00:19:44,795
- Mieszkasz tu sam?
- Nie, mój brat Jules też tu mieszka.
87
00:19:44,920 --> 00:19:48,593
Ale często go nie ma.
88
00:19:48,718 --> 00:19:52,390
Mam wielu małych przyjaciół
żeby dotrzymać mi towarzystwa.
89
00:19:52,515 --> 00:19:55,637
Chodź, Ewa. Proszę, przyjdź.
90
00:20:02,405 --> 00:20:03,477
Tutaj!
91
00:20:04,991 --> 00:20:08,578
Eva, czy mogę przedstawić moje
drodzy mali przyjaciele?
92
00:20:09,456 --> 00:20:13,645
Odebrałam je w trakcie
moje podróże po świecie.
93
00:20:14,005 --> 00:20:19,221
Z pasją je studiuję.
Proszę, przyjdź.
94
00:20:19,346 --> 00:20:23,255
To afrykańska żmija bagienna.
Patrzeć.
95
00:20:23,380 --> 00:20:27,860
Jeden z jego przodków zginął
Kleopatra gryząc ją w pierś.
96
00:20:27,985 --> 00:20:31,152
A jednak, to takie słodkie!
97
00:20:31,991 --> 00:20:38,371
To jest żmija rogowa saharyjska.
Jego domem jest pustynia.
98
00:20:39,210 --> 00:20:43,472
To jednak jest pitviper z
Republika Południowej Afryki, wspaniały okaz.
99
00:20:43,597 --> 00:20:47,681
To jest bardzo niebezpieczne. Ostatni rok
Zginęło 10 000 osób.
100
00:20:47,806 --> 00:20:51,787
Jest tu dopiero od miesiąca,
więc nadal jest wobec mnie ostrożny.
101
00:20:51,912 --> 00:20:55,738
Ale już niedługo to zrobimy
bądźcie przyjaciółmi, prawda?
102
00:20:56,862 --> 00:21:01,714
Patrzeć! Wszyscy są przyjaciółmi, milczą
i wierny.
103
00:21:01,999 --> 00:21:04,443
Cenni sojusznicy.
104
00:21:05,708 --> 00:21:07,794
Nie boisz się ich, prawda?
105
00:21:09,797 --> 00:21:12,189
Węże wcale nie są złe...
106
00:21:12,315 --> 00:21:15,638
Stają się dość oswojone
jeśli się ich nie boisz.
107
00:21:15,999 --> 00:21:20,169
Ach, zapomniałem o gwiazdach
z mojej kolekcji!
108
00:21:20,314 --> 00:21:25,781
Ponad wszystko,
wspaniały przykład pytona.
109
00:21:25,906 --> 00:21:31,581
Bardzo chciwy, dopiero wczoraj
zjadł cztery tłuste myszy.
110
00:21:31,705 --> 00:21:35,605
Są cztery grube myszy
obecnie trawione.
111
00:21:37,631 --> 00:21:42,722
- A oto król królów!
- Zostaw to w spokoju! - Dlaczego?
112
00:21:42,846 --> 00:21:47,242
Ten wąż może być
bardzo niebezpieczne.
113
00:21:50,484 --> 00:21:53,473
Napijmy się.
114
00:21:54,532 --> 00:22:00,206
Całe życie byłem zafascynowany
przez te stworzenia.
115
00:22:00,533 --> 00:22:05,965
Potrafią zabijać na różne sposoby,
od natychmiastowego do boleśnie powolnego.
116
00:22:06,206 --> 00:22:10,203
Być może to jest to
fascynuje mnie najbardziej...
117
00:22:13,810 --> 00:22:15,437
Proszę.
118
00:22:20,147 --> 00:22:26,477
Słuchaj, gdybym cię zapytał
mieszkać w tym domu...
119
00:22:26,956 --> 00:22:32,964
Będziesz miał wolność i
rób dokładnie to, co chcesz.
120
00:22:33,280 --> 00:22:38,080
I spędzaj ze mną czas
tylko wtedy, gdy chcesz.
121
00:22:39,757 --> 00:22:41,551
Dlaczego ta propozycja?
122
00:22:41,675 --> 00:22:45,900
Nie pytaj, ale to zrobię
bądź zawsze wdzięczny...
123
00:22:46,025 --> 00:22:50,281
I możesz robić, co chcesz
chcesz, kiedykolwiek.
124
00:22:50,407 --> 00:22:54,209
Oferuję ci wszystko
bez warunków.
125
00:22:55,321 --> 00:22:56,771
Ale dlaczego?
126
00:23:02,485 --> 00:23:06,072
Jesteś w podróży powrotnej
dla mnie na czas.
127
00:23:09,616 --> 00:23:11,318
Proszę zostań ze mną.
128
00:23:13,591 --> 00:23:15,304
Do widzenia.
129
00:23:18,908 --> 00:23:21,328
Cóż, byłem głupcem.
130
00:23:21,662 --> 00:23:27,743
Nie, wcale nie, jestem po prostu zaskoczony
ale myślę, że przyjmuję twoją propozycję.
131
00:23:30,591 --> 00:23:34,134
- Mój...
- Zobaczymy się wkrótce.
132
00:23:37,727 --> 00:23:40,356
Suka!
133
00:23:40,982 --> 00:23:46,073
Wybacz mi, Ewo, nie to miałem na myśli,
ale wiesz, jaka jestem zazdrosna.
134
00:23:46,407 --> 00:23:48,910
Słuchaj, suko!
135
00:23:49,245 --> 00:23:54,282
W przypadku kobiet nie jestem zazdrosny, ale ja
nie mogę znieść, że chodzisz z innymi mężczyznami.
136
00:25:08,238 --> 00:25:10,062
Ewa...
137
00:25:20,757 --> 00:25:25,842
To jest twój pokój.
I tu jest klucz.
138
00:25:45,948 --> 00:25:48,837
Giuda otworzył konto bankowe
w Twoim imieniu.
139
00:25:48,963 --> 00:25:52,047
W tej kopercie jest
książeczkę czekową.
140
00:25:54,516 --> 00:25:58,640
Wpisujesz tylko kwotę
chcesz mieć.
141
00:25:59,982 --> 00:26:02,889
Za wszystkie praktyczne rzeczy,
możesz mnie zapytać.
142
00:26:03,015 --> 00:26:04,906
Jestem także administratorem
firmy.
143
00:26:05,129 --> 00:26:07,577
Ale dlaczego to wszystko?
144
00:26:07,796 --> 00:26:12,250
On tego chce, a ty na to zasługujesz,
bo jesteś wspaniały.
145
00:26:12,585 --> 00:26:14,835
Giuda ceni piękno.
146
00:26:15,923 --> 00:26:17,290
Do widzenia.
147
00:28:39,889 --> 00:28:45,187
- Ona jest bardzo miła.
- Ona jest niesamowita.
148
00:28:47,109 --> 00:28:52,525
I myślę, że jestem zazdrosna, zazdrosna
jak nastolatek podczas swojego pierwszego doświadczenia.
149
00:28:55,495 --> 00:29:00,795
Co teraz zrobisz?
Będziesz musiał zbadać.
150
00:29:01,130 --> 00:29:03,568
A może jest tylko dodatkiem
do swojej kolekcji?
151
00:29:03,693 --> 00:29:09,851
Mógłbym pojechać do Syjamu i spróbować
dowiedzieć się, czy jej matka żyje.
152
00:29:10,185 --> 00:29:12,521
Nie jesteś ciekawy?
153
00:29:12,856 --> 00:29:16,859
Wiesz że ją...
Jestem tu, żeby ci służyć.
154
00:29:18,572 --> 00:29:20,249
Dobranoc, Giuda.
155
00:30:01,178 --> 00:30:05,348
Podejdź bliżej, ale powoli.
156
00:30:10,232 --> 00:30:12,820
Skąd wiedziałeś
to ja?
157
00:30:13,153 --> 00:30:19,872
Reaguje na ciebie. Niesamowity.
Lubi twój zapach.
158
00:30:20,206 --> 00:30:24,671
Poznaj mojego ulubionego przyjaciela,
najniebezpieczniejszy ze wszystkich węży.
159
00:30:25,005 --> 00:30:29,376
Czy słyszałeś... zapach
twoje ciało jest takie słodkie.
160
00:30:30,680 --> 00:30:36,809
Spójrz, Ewo.
Elegancki i sportowy.
161
00:30:39,485 --> 00:30:43,531
- Zabija człowieka w ciągu kilku sekund.
- Mamba zielona.
162
00:30:44,325 --> 00:30:47,538
Nikt nie przeżył
to jak na razie ugryzienie.
163
00:30:47,872 --> 00:30:50,585
Nie boisz się?
164
00:30:50,920 --> 00:30:56,651
Na początku, ale teraz
szanujemy się nawzajem.
165
00:30:59,055 --> 00:31:03,479
- Jesteśmy sojusznikami.
- Sojusznicy przeciwko komu?
166
00:31:03,604 --> 00:31:08,903
O tak, są dwa
role, jakie możesz odegrać w życiu.
167
00:31:09,237 --> 00:31:14,987
Albo jesteś ofiarą
lub drapieżnik.
168
00:31:17,668 --> 00:31:20,253
Jeśli się nie boisz...
169
00:31:20,588 --> 00:31:25,348
będziesz cieszyć się niebezpieczeństwem
i strach...
170
00:31:25,749 --> 00:31:28,478
ludzi wokół ciebie...
171
00:31:29,435 --> 00:31:31,260
W przeciwnym razie...
172
00:31:37,697 --> 00:31:42,162
Raduj się, kochana Ewo! Jutro
Wydam przyjęcie na twoją cześć.
173
00:31:42,496 --> 00:31:48,296
Impreza? Tutaj?
Twoi przyjaciele będą się bać.
174
00:31:48,422 --> 00:31:52,971
Masz rację! Ratujmy nasze
mali przyjaciele z ich oczu.
175
00:31:53,096 --> 00:31:56,057
Spotkasz kilku
ważni ludzie...
176
00:31:56,392 --> 00:32:00,147
Cała klasa wyższa
miasta.
177
00:32:00,481 --> 00:32:04,113
Nie żartuję! Ossequieranno
nowa królowa Hongkongu.
178
00:32:04,238 --> 00:32:06,949
- Naprawdę?
- Naprawdę.
179
00:32:07,724 --> 00:32:10,454
Będziemy musieli je przenieść.
180
00:32:10,746 --> 00:32:15,195
Mogliby to źle odebrać,
zwierzęta są niezwykle wrażliwe.
181
00:32:43,671 --> 00:32:46,424
Zawsze są
mili ludzie tutaj.
182
00:32:46,759 --> 00:32:51,323
- Eva, to jest mała Candy.
- To jest mój brat Robert.
183
00:32:51,448 --> 00:32:53,061
- Cześć, Robercie.
- Cześć.
184
00:32:53,395 --> 00:32:56,065
Bardzo chciałam się spotkać
ta Czarna Wenus...
185
00:32:56,191 --> 00:32:59,945
który oczarował spodnie
złoty kawaler z Hongkongu.
186
00:33:00,070 --> 00:33:02,533
Przyjdź, poznaj moich przyjaciół.
187
00:33:26,486 --> 00:33:29,407
Widzę, że Ewa ma się dobrze
z naszymi gośćmi.
188
00:33:29,740 --> 00:33:33,245
Tak. Ona jest jak jej matka.
189
00:33:33,579 --> 00:33:37,293
Jules, chcę tylko Evę
być szczęśliwym.
190
00:33:37,627 --> 00:33:39,922
Cieszy się dużą swobodą.
191
00:33:40,047 --> 00:33:42,760
Jeśli spędzasz czas z kimś,
to też w porządku.
192
00:33:42,885 --> 00:33:45,433
Twoja słaba część to
jesteś zbyt dobry.
193
00:33:45,559 --> 00:33:48,560
Chodź, Jules, idziemy
cieszyć się imprezą.
194
00:33:48,685 --> 00:33:52,744
Pamiętaj, że chcę dać Ewie
największą wolność.
195
00:33:54,528 --> 00:33:56,442
Dobra.
196
00:34:00,453 --> 00:34:02,539
Byłem bardzo ciekawy
kim jesteś.
197
00:34:02,873 --> 00:34:06,963
Też byłem ciekaw spotkania
ty, bardzo chciałem wiedzieć...
198
00:34:07,088 --> 00:34:10,802
co robi taka miła dziewczyna jak ty
wśród tak nudnych ludzi.
199
00:34:10,927 --> 00:34:14,933
Powody społeczne. Ale przede wszystkim
poznaj mojego drogiego brata. Patrzeć.
200
00:34:19,287 --> 00:34:23,788
Ukradnijcie go tym biurokratom
i wyprowadź go na taras.
201
00:34:28,912 --> 00:34:32,668
Uwielbiam w tym noce
cudowny kraj...
202
00:34:32,793 --> 00:34:35,422
Tak ciepło, relaksująco...
203
00:34:35,755 --> 00:34:40,346
Aby to docenić, trzeba to zrobić
doświadczyć wszystkich niuansów.
204
00:34:40,680 --> 00:34:45,635
Kochać się w taką noc
może być niezwykłe, wspaniałe.
205
00:34:58,957 --> 00:35:03,471
To prawda, musi być cudownie
kochać się w taką noc.
206
00:36:15,113 --> 00:36:20,093
Eva, Giuda cię szuka. Zrobiłby to
chciałbym przedstawić cię kilku przyjaciołom.
207
00:37:01,557 --> 00:37:05,062
Eva, chcę przedstawić
przyjaciel. Jerry, to jest Eva.
208
00:37:05,187 --> 00:37:08,025
- Cześć, Jerry.
- Jules nalegał, żeby...
209
00:37:08,151 --> 00:37:11,490
Lubię tu być.
Dlaczego nie zostaniesz tu z nami?
210
00:37:11,824 --> 00:37:15,870
Poznamy się,
popływać i zjeść dobre śniadanie.
211
00:37:16,204 --> 00:37:18,833
Nie wzięłam kostiumu kąpielowego.
212
00:37:19,067 --> 00:37:22,306
Możesz pożyczyć jeden z moich.
Chodź, Jerry.
213
00:37:23,300 --> 00:37:25,720
- Do zobaczenia jutro.
- Nie zostajesz?
214
00:37:25,844 --> 00:37:29,432
Przykro mi, ale Giuda czeka
żebym zawarł ważną umowę.
215
00:37:29,557 --> 00:37:32,430
- Do zobaczenia jutro wieczorem, Jerry.
- Ciao Jules.
216
00:38:09,869 --> 00:38:13,245
- Daj mi.
- Pozwól że ci pomogę.
217
00:40:03,539 --> 00:40:07,626
Zobaczysz,
masaż dobrze ci zrobi!
218
00:43:27,970 --> 00:43:34,396
Jerry, Eva powiedziała, że jesteś ekspertem
w chorobach tropikalnych.
219
00:43:34,730 --> 00:43:39,195
Nie do końca!
Jestem tylko uczniem.
220
00:43:39,528 --> 00:43:43,995
Jerry ukończył medycynę i teraz
jest na szkoleniu praktycznym.
221
00:43:44,328 --> 00:43:47,832
Jest bardzo dobra, stary doktorze Brown
nie mogę się bez niej obejść.
222
00:43:48,167 --> 00:43:50,628
Niestety musi wyjechać
z powrotem do Anglii.
223
00:43:50,753 --> 00:43:53,258
Wielka strata dla Hongkongu.
224
00:43:53,383 --> 00:43:57,431
Ale co możemy zrobić
gdyby tak zdecydowała.
225
00:43:57,766 --> 00:44:02,479
To nie jest przyjemna podróż, Giuda.
Będzie jej brakować ojca.
226
00:44:02,814 --> 00:44:06,903
To prawda, Jules, ale Giuda
ma tu swoją kolekcję.
227
00:44:07,238 --> 00:44:10,117
Kolekcja?
To jest dobre!
228
00:44:10,241 --> 00:44:14,331
Myślę, że Jerry też
dumni, że możemy prosić o naszą pomoc.
229
00:44:14,553 --> 00:44:19,031
- Przepraszam, muszę iść.
- Poczekaj, odprowadzę cię do domu.
230
00:44:19,156 --> 00:44:24,554
Nie? Nie. Ewa może
odwieźć ją do domu samochodem.
231
00:44:24,888 --> 00:44:27,560
Towarzysz jej, Jules.
232
00:44:27,894 --> 00:44:30,439
Nie, dziękuję,
Jestem przyzwyczajony do chodzenia nocą.
233
00:44:30,565 --> 00:44:33,110
- Chcę iść ze sobą.
- Nie przejmuj się.
234
00:44:33,235 --> 00:44:36,948
OK, w takim razie zapytam Jules
towarzyszyć wam obojgu.
235
00:44:37,283 --> 00:44:39,141
Chcę iść sam, Giuda.
236
00:44:39,266 --> 00:44:42,444
Chodź, Jerry,
Pokażę mój nowy samochód.
237
00:44:42,569 --> 00:44:45,893
- Nie czekaj, myślę, że się spóźnię.
- Dobranoc.
238
00:44:47,923 --> 00:44:51,611
Eva wydaje się zainteresowana Jerrym,
nie sądzisz?
239
00:44:52,389 --> 00:44:56,911
Ty też powinieneś być zainteresowany.
Prawda, Julesie?
240
00:45:18,344 --> 00:45:21,849
Nie pracujesz w szpitalu,
przestałeś kilka miesięcy temu.
241
00:45:21,974 --> 00:45:24,520
Właściwie nie mogłeś
opłacić swoje lekcje.
242
00:45:24,645 --> 00:45:27,566
Wiem też, że latasz
do Anglii za dwa dni...
243
00:45:27,692 --> 00:45:30,237
na bilecie klasy turystycznej.
244
00:45:30,571 --> 00:45:33,482
No dalej, otwórz,
zobaczmy, że mam rację.
245
00:45:40,252 --> 00:45:43,745
Co robisz?
Oszalałeś? Przestań, Ewo!
246
00:46:03,369 --> 00:46:05,404
Oglądać.
247
00:46:07,502 --> 00:46:13,051
Czy to nie urocze?
Węże to fascynujące stworzenia.
248
00:46:13,384 --> 00:46:20,605
Myszy, ptaki, a nawet króliki.
249
00:46:20,939 --> 00:46:23,478
Uwielbiają zabijać.
250
00:46:25,611 --> 00:46:29,910
Nie bój się, mała Candy,
chce być twoim przyjacielem.
251
00:46:30,035 --> 00:46:31,955
Jest późno, Giuda.
252
00:46:32,289 --> 00:46:35,002
Masz rację, Jules.
Candy musi wrócić do domu.
253
00:46:35,126 --> 00:46:39,172
Tak myślałem,
samochód jest gotowy.
254
00:46:43,306 --> 00:46:47,945
Proszę, towarzysz mi.
Czuję się wtedy bezpieczniej.
255
00:46:50,314 --> 00:46:54,448
Och, myślałem, że będzie później, ale wolę
twoją ochronę tej nocy.
256
00:46:57,659 --> 00:47:03,793
Żegnaj Cukierku.
Chce się z tobą wkrótce spotkać!
257
00:47:05,441 --> 00:47:06,904
Czekać.
258
00:47:07,591 --> 00:47:11,492
Nie możesz wrócić później?
Musimy trochę porozmawiać, prawda?
259
00:47:12,390 --> 00:47:15,780
- Dobra?
- Dobra.
260
00:47:40,933 --> 00:47:44,438
Nigdy nie spotkałam mężczyzny
kto naprawdę mnie zainteresował.
261
00:47:44,772 --> 00:47:49,071
- Właściwie, uważam ich za głupich.
- Jak straciłeś dziewictwo?
262
00:47:49,196 --> 00:47:52,241
Kiedy przyjechałem do Hongkongu,
wiele lat temu,
263
00:47:52,366 --> 00:47:54,954
Byłem sam w laboratorium
na jakieś badania.
264
00:47:55,079 --> 00:47:59,461
Zabrał mnie tam na stół.
Nie wiem dlaczego mu na to pozwoliłam.
265
00:47:59,761 --> 00:48:02,287
Nie wierzę ci
byłaś wtedy dziewicą.
266
00:48:02,412 --> 00:48:06,271
- Nie pamiętasz, jak to się stało.
- Jesteś dziwną dziewczyną.
267
00:48:06,396 --> 00:48:09,263
- Jutro wrócisz
na swoje lekcje. - NIE.
268
00:48:09,388 --> 00:48:13,273
Nie mogę zaakceptować, nie rozumiem
dlaczego się o mnie martwisz.
269
00:48:13,607 --> 00:48:19,031
To nie wynika ze współczucia,
jest to ważniejsze i zupełnie inne.
270
00:48:19,578 --> 00:48:22,628
Pieniądze i tak nie są moje,
Nie potrzebuję tego.
271
00:49:56,637 --> 00:50:00,976
To zabawne miejsce, zobaczysz.
Nowe doświadczenie.
272
00:50:03,067 --> 00:50:04,482
To jest Jerry.
273
00:50:04,607 --> 00:50:08,946
Okazuje się, jakie ładne jajko
tego małego kurczaka. Przychodzić.
274
00:50:09,071 --> 00:50:10,926
Wiesz, jesteśmy razem.
275
00:50:11,052 --> 00:50:14,436
Chodź, znajdę ci stolik.
276
00:50:15,874 --> 00:50:21,090
Jesteśmy w dobrym towarzystwie, tak jak ty
zobaczcie i mamy świetny występ.
277
00:50:21,423 --> 00:50:25,215
Możesz mieć nowy
każda noc!
278
00:50:29,562 --> 00:50:34,568
Proszę. Co mam służyć
aby uczcić to wydarzenie?
279
00:50:34,901 --> 00:50:39,008
- Polegamy na tobie, Ben.
- Cóż, pomyślę o tym.
280
00:51:43,671 --> 00:51:49,017
- Zabierz to! Zabierz to!
- Lubię to? - Zabierz to!
281
00:52:02,960 --> 00:52:04,903
Tutaj jesteś.
282
00:52:31,285 --> 00:52:36,120
- Czy lubisz tańczyć?
- Tak, to takie absurdalne, zabawne...
283
00:53:44,937 --> 00:53:48,113
Przepraszam, że przeszkadzam
taniec, moi przyjaciele.
284
00:53:48,238 --> 00:53:50,821
Zatrzymaj muzykę, proszę.
285
00:53:50,946 --> 00:53:53,984
Cóż, najdrożsi przyjaciele...
286
00:53:55,953 --> 00:53:59,834
Wreszcie czas na
nadszedł nasz występ.
287
00:54:00,169 --> 00:54:06,435
Po raz pierwszy dzisiaj wieczorem zapraszamy
dwie siostry z Japonii...
288
00:54:06,560 --> 00:54:10,058
kto ci pokaże
cały ich repertuar.
289
00:54:10,184 --> 00:54:14,478
Z Japonii, dla nas, oto...
Siostry Kim!
290
00:57:37,536 --> 00:57:41,666
- Do zobaczenia jutro.
- Możesz spać u mnie.
291
00:57:41,792 --> 00:57:43,587
Chciałbym, ale...
292
00:57:43,920 --> 00:57:47,239
Odkąd mieszkam z Giudą, nie
przegapił noc w swoim domu.
293
00:57:47,365 --> 00:57:50,180
Giuda jest bardzo wrażliwa i
Myślę, że czułby się źle.
294
00:57:50,305 --> 00:57:52,520
W porządku, do zobaczenia jutro.
295
00:57:53,560 --> 00:57:57,220
Domena.
Dobranoc, Jerry.
296
00:58:24,063 --> 00:58:27,515
Ale to cukierek! Co
stało się? Czy ona nie żyje?
297
00:58:27,640 --> 00:58:32,287
Nie, to rodzaj upadku, ale
Nie wiem, co było tego przyczyną.
298
00:58:34,829 --> 00:58:39,004
Giuda, myślisz, że to jeden z
twoje węże ją zaatakowały?
299
00:58:39,129 --> 00:58:42,716
Niemożliwe. Całe moje małe
przyjaciele są na swoich miejscach.
300
00:58:43,051 --> 00:58:45,711
Jak powinni
Wynoś się stąd?
301
00:58:47,265 --> 00:58:52,023
Cześć? Mówi doktor Montez.
Pogotowie?
302
00:58:52,356 --> 00:58:55,023
Potrzebuję karetki,
natychmiast.
303
00:58:55,694 --> 00:58:58,574
- Adres?
- Rezydencje średniego poziomu 84.
304
00:58:58,907 --> 00:59:04,566
Rezydencje średniego poziomu 84.
Tak, szybko, to pilne.
305
00:59:10,591 --> 00:59:12,242
Biedny Cukierek...
306
00:59:35,129 --> 00:59:40,679
Biedny Cukierek...
Za bardzo bała się węży.
307
00:59:41,012 --> 00:59:42,918
Co masz na myśli?
308
00:59:47,314 --> 00:59:50,985
Nie martw się,
nic się nie stanie.
309
00:59:51,320 --> 00:59:55,805
Doktor Montez jest przyjacielem,
rozwiąże sprawę po cichu.
310
00:59:56,535 --> 00:59:59,499
Jak to się stało?
311
00:59:59,832 --> 01:00:03,379
Ktoś musiał odejść
otwórz klatkę bolenia.
312
01:00:03,713 --> 01:00:06,884
Jutro lecę do Singapuru
dla jakiegoś biznesu.
313
01:00:07,218 --> 01:00:10,462
Nie mogę tego opóźniać.
314
01:00:12,477 --> 01:00:17,431
Ja też pójdę, czekają
dla mnie w Tokio.
315
01:00:21,448 --> 01:00:29,084
Słuchaj... Eva, przykro mi.
Wrócimy tak szybko, jak to możliwe.
316
01:00:29,419 --> 01:00:32,715
Czy mogę prosić o zabranie
troszczyć się o naszych wspólnych przyjaciół?
317
01:00:32,840 --> 01:00:34,917
Byłbym bardzo wdzięczny.
318
01:00:35,552 --> 01:00:39,571
Oczywiście,
Giuda, możesz spokojnie wyjść.
319
01:00:40,268 --> 01:00:45,056
- Zobaczysz, to nie zajmie dużo czasu.
- To nie ma znaczenia.
320
01:00:46,569 --> 01:00:50,241
Robię to z radością dla ciebie.
321
01:00:50,575 --> 01:00:55,114
- Nie zapomnę tego, bądź pewien.
- Wróć wkrótce, Giuda.
322
01:01:33,598 --> 01:01:37,395
- Możesz zostać u mnie na noc.
- Co powiedzą Giuda i Jules?
323
01:01:37,521 --> 01:01:43,070
Giuda i Jules zniknęli. Dom
jest nasz. Oprócz węży.
324
01:01:43,404 --> 01:01:48,620
Jak Giuda może żyć z tymi wężami?
Nie rozumiem go.
325
01:01:48,954 --> 01:01:52,210
Oni są jego
tylko przyjaciele, Jerry.
326
01:01:52,543 --> 01:01:55,590
Dla mnie on i Jules
nie są normalne.
327
01:01:55,923 --> 01:01:58,009
Porozmawiajmy o
coś innego.
328
01:01:58,134 --> 01:02:02,224
Dziś świętujemy nasze
niepodległość i nasza wolność.
329
01:02:02,349 --> 01:02:06,266
To musi być szczęśliwe,
niezapomniany dzień.
330
01:02:13,574 --> 01:02:18,040
Cóż, to moja praca,
nieodpłatna praca...
331
01:02:18,374 --> 01:02:22,364
Praca, którą trzeba wykonać
poza człowieczeństwem.
332
01:02:23,923 --> 01:02:26,761
Moje życie nie jest tak interesujące
jak to brzmi.
333
01:02:26,887 --> 01:02:32,102
W porównaniu z tobą jestem nikim.
Nigdy nic dla nikogo nie zrobiłem.
334
01:02:32,437 --> 01:02:35,929
Może dlatego, że nikt tego nie zrobił
kiedykolwiek coś dla mnie zrobił.
335
01:02:52,257 --> 01:02:54,176
Nigdy nie spotkałem mojego ojca.
336
01:02:54,302 --> 01:02:58,975
Kiedy miałem 12 lat, moja mama
spotkałem starszego skurwiela i zostawił mnie.
337
01:02:59,100 --> 01:03:01,312
nie słyszałem
cokolwiek od.
338
01:03:11,704 --> 01:03:15,291
Jedyne, czego się od niej nauczyłem, to
jak leczyć węże.
339
01:03:15,625 --> 01:03:18,007
Była także tancerką.
340
01:03:18,338 --> 01:03:22,719
Dokonała tego czynu
co robię z pytonem.
341
01:03:22,845 --> 01:03:26,098
To wszystko, co mi pozostało
od mojej matki.
342
01:03:26,224 --> 01:03:30,232
Ten sprośny był prostytutką
odkąd skończyła 13 lat.
343
01:03:30,565 --> 01:03:32,485
Ale po co wracać do przeszłości?
344
01:03:32,818 --> 01:03:37,324
Dzisiejszy dzień powinien być szczęśliwy.
Nie rozmawiajmy o tych rzeczach.
345
01:03:37,658 --> 01:03:40,121
Nie mów już o tym.
346
01:07:09,548 --> 01:07:16,298
Potrzebuję miłego prysznica.
Dziś jest bardzo gorąco.
347
01:10:01,860 --> 01:10:05,866
To jest pyszne. Gdzie Ty
nauczyć się tak dobrze gotować?
348
01:10:05,992 --> 01:10:10,873
Nauczyłam się tego od znajomego, który biega
restauracja, Japonka.
349
01:10:11,207 --> 01:10:13,934
Kiedyś byliśmy przyjaciółmi...
350
01:10:16,633 --> 01:10:19,924
Ale to już koniec.
351
01:10:26,689 --> 01:10:31,641
Zostaw to jutro
kelnerzy posprzątają.
352
01:12:41,557 --> 01:12:43,519
O co chodzi, Jerry?
353
01:12:43,644 --> 01:12:48,443
Nie wiem, pomyślałem
Coś usłyszałem.
354
01:12:48,568 --> 01:12:51,939
Nie bądź głupi. Patrzeć.
355
01:12:54,785 --> 01:12:59,205
Trzymaj się, nie ruszaj się.
356
01:13:11,686 --> 01:13:16,722
Proszę, Jerry, nie bój się,
nie pokazuj, że się boisz.
357
01:13:17,361 --> 01:13:21,660
Nie, Jerry! To pogarsza sytuację!
358
01:13:21,994 --> 01:13:27,577
Nie rób tego! Zachowaj spokój!
NIE! Nie ruszaj się, Jerry!
359
01:14:17,952 --> 01:14:22,460
Nie ma nic do zrobienia.
Jad mamby jest bezlitosny.
360
01:14:22,793 --> 01:14:26,839
- Gdzie jest teraz wąż?
- Włożyłem go do klatki.
361
01:14:27,173 --> 01:14:32,558
- Ty? I nie bałeś się?
- Nie, nie boję się.
362
01:14:32,891 --> 01:14:35,645
Nie rozumiem
jak to mogło wyjść.
363
01:14:35,979 --> 01:14:39,484
Pod nieobecność Giudy i Julesa
Zajmuję się wężami.
364
01:14:39,609 --> 01:14:44,116
O dziewiątej nakarmiłem ich, ale jestem
jasne, że zamknąłem klatkę.
365
01:14:44,242 --> 01:14:47,706
Ale kiedy odłożyłem
mamba, była otwarta.
366
01:14:47,831 --> 01:14:52,921
Otwarty? Kto mógł to otworzyć,
gdyby nikogo nie było w domu?
367
01:14:53,256 --> 01:14:56,218
Nie wiem. Znalazłem otwarte.
368
01:14:56,552 --> 01:14:58,721
Muszę to zgłosić
na policje.
369
01:14:59,056 --> 01:15:04,313
Na szczęście znam inspektora.
Nie będzie problemu.
370
01:15:04,647 --> 01:15:10,195
To był wypadek.
A ona nie ma nikogo.
371
01:15:22,466 --> 01:15:25,674
Nie, nie miała żadnego.
372
01:16:11,331 --> 01:16:15,919
Przypuszczam, że po tym, co się wydarzyło,
chcesz wyjść z mojego domu.
373
01:16:16,254 --> 01:16:20,510
Wysiadać? Gdzie powinienem pójść?
374
01:16:20,636 --> 01:16:25,716
Odwróć uwagę. Powinieneś
podróżować, zwiedzać świat.
375
01:16:28,481 --> 01:16:31,652
Giuda,
Nigdy nie zapomnę Jerry'ego.
376
01:16:31,986 --> 01:16:38,774
Prędzej czy później zapomnisz.
Masz przed sobą całe życie.
377
01:16:39,706 --> 01:16:43,962
Że życie jest żałosne,
Nie chcę tego przeżyć.
378
01:16:44,297 --> 01:16:51,807
Ewa, rozumiem to i wiem
Jerry i ty byliście bardzo blisko.
379
01:16:52,141 --> 01:16:55,933
Uwierz mi,
Czuję taki sam ból jak ty.
380
01:16:59,403 --> 01:17:01,280
Proszę...
381
01:17:01,614 --> 01:17:05,620
Wiem, że nie powinnam tego mówić, ale
zrób to dla własnego dobra.
382
01:17:05,954 --> 01:17:11,004
Zostań ponownie silnym i
niezależna kobieta, którą znałem.
383
01:17:11,337 --> 01:17:13,537
Myślisz, że mogę?
384
01:17:18,264 --> 01:17:21,352
- Wyjedziesz jutro.
- Dobra.
385
01:17:21,686 --> 01:17:28,988
Chcę wrócić tam, gdzie się urodziłem
a Jules będzie ze mną.
386
01:17:32,880 --> 01:17:35,712
Jesteś może
zakochany w Julesie?
387
01:17:36,625 --> 01:17:39,538
Nie bądź głupi.
388
01:17:42,968 --> 01:17:48,634
Dlaczego Jules?
Chętnie Ci potowarzyszę.
389
01:17:51,564 --> 01:17:56,233
- Masz swoje węże.
- Tak...
390
01:18:01,120 --> 01:18:03,072
Tak.
391
01:19:55,041 --> 01:19:58,583
- Możesz iść, Feng.
- Tak proszę pani.
392
01:20:03,094 --> 01:20:06,392
Wiesz, Jules, to
tubylcy mnie zaskakują.
393
01:20:06,724 --> 01:20:11,893
Jest naprawdę świetnie.
Feng jest boskim masażystą.
394
01:20:13,443 --> 01:20:18,993
Tak, zauważyłem.
I on cię zauważył.
395
01:20:19,327 --> 01:20:24,078
Feng jest prosty,
kieruje się instynktem.
396
01:20:25,586 --> 01:20:31,053
Ale nie musisz się martwić.
Giuda powierzył mnie Tobie.
397
01:20:33,427 --> 01:20:38,097
Jeśli tak jest,
nie możemy sprzeciwiać się Giudzie.
398
01:20:57,843 --> 01:21:03,603
- Jules, Feng właśnie mi dał
wspaniały pomysł. - Co to jest?
399
01:21:03,937 --> 01:21:09,152
Spędzić dwa dni w
najpiękniejszy obszar tutaj.
400
01:21:09,486 --> 01:21:14,744
On i jego brat
posiadać chatkę na plaży.
401
01:21:15,078 --> 01:21:17,707
Turyści nie
jeszcze tam dotarł.
402
01:21:18,041 --> 01:21:23,715
Jeżdżą tam na ryby. Urodzili się
tam, mała wioska na wybrzeżu.
403
01:21:24,049 --> 01:21:28,014
- To jest tak jak mówisz, bardzo prymitywne.
- A jak się tam dostać?
404
01:21:28,347 --> 01:21:31,304
Port położony jest w
stąd dzień żeglugi.
405
01:21:31,430 --> 01:21:36,652
Popłyniemy tam naszą łódką,
następnie jedź dalej samochodem.
406
01:21:36,986 --> 01:21:41,951
Proszę, Jules! Pamiętać
Muszę się dobrze bawić.
407
01:21:42,285 --> 01:21:46,332
Więc chcesz spać na podłodze
i żyć bez żadnego komfortu?
408
01:21:46,666 --> 01:21:52,250
To nie jest ważne.
Po prostu czuję, że ten pomysł mnie ekscytuje.
409
01:21:54,261 --> 01:21:59,346
Zobaczysz, będzie romantycznie
i będziemy się dobrze bawić!
410
01:22:05,403 --> 01:22:07,817
Podczas naszej podróży.
411
01:22:10,368 --> 01:22:12,831
Przygotuj łódź.
412
01:24:38,841 --> 01:24:41,754
Czy to nie cudowne?
413
01:24:42,389 --> 01:24:45,393
Dziękuję, Jules,
za powiedzenie „tak”.
414
01:24:45,727 --> 01:24:49,697
Zobaczysz, że nie będziesz żałować.
415
01:24:51,776 --> 01:24:55,319
Miejmy nadzieję, że pogoda
jest po naszej stronie.
416
01:27:18,747 --> 01:27:21,376
Kurwa.
417
01:28:07,612 --> 01:28:12,244
Hej! Co się dzieje? Czy
ty wariacie? Zostaw mnie w spokoju!
418
01:28:12,370 --> 01:28:16,752
Zostaw mnie w spokoju, powiedziałem!
Co chcesz?
419
01:28:17,084 --> 01:28:20,051
Ewa! Co to za żart?
420
01:28:20,632 --> 01:28:24,597
Powiedz tym skurwysynom, żeby odeszli
ja sam! Ewa, słyszysz mnie?
421
01:28:24,930 --> 01:28:29,646
- Co robisz?
- To nie żart.
422
01:28:29,979 --> 01:28:34,319
Co, to nie żart? Czym jesteś
co robisz z tym wężem?
423
01:28:34,654 --> 01:28:36,531
Spadaj! NIE!
424
01:28:36,864 --> 01:28:42,499
Biedna mała Jules... Całkowicie
na łasce mojego młodszego brata...
425
01:28:42,832 --> 01:28:45,879
No wiesz, w starożytności
mieszkańcy tego miejsca...
426
01:28:46,211 --> 01:28:50,259
stosowany w leczeniu morderców i kłamców
torturami znanymi jako...
427
01:28:50,385 --> 01:28:52,639
„Oddajcie człowieka diabłu”.
428
01:28:52,764 --> 01:28:55,350
Co masz na myśli?
Stałeś się szalony!
429
01:28:55,684 --> 01:29:00,608
Nie, jesteśmy szaleni, bo ty jesteś
morderca i kłamca.
430
01:29:00,733 --> 01:29:06,450
- Nie pozwoliłeś wężowi zabić Jerry'ego?
- Nie, to nie prawda!
431
01:29:06,784 --> 01:29:09,580
Feng, kochanie,
nie bądź niecierpliwy.
432
01:29:09,913 --> 01:29:13,962
Najbardziej powolna śmierć
przyjemne, prawda, Jules?
433
01:29:14,296 --> 01:29:17,256
NIE! NIE! NIE!
434
01:29:18,844 --> 01:29:23,434
Nie martw się, to wąż
gruczoł jadowy został usunięty.
435
01:29:23,768 --> 01:29:26,189
Ale włożony do twojego ciała...
436
01:29:26,523 --> 01:29:31,237
będzie powoli pożerać twoje
jelita w drodze na zewnątrz.
437
01:29:31,571 --> 01:29:34,533
To będzie długie
i bolesna śmierć.
438
01:29:34,868 --> 01:29:36,997
Oszalałeś?
Ewa, zwariowałaś?
439
01:29:37,330 --> 01:29:41,421
Słuchaj, mogę ci coś powiedzieć
nikt nie wie. Ewa, posłuchaj mnie!
440
01:29:41,754 --> 01:29:44,203
Giuda jest twoim ojcem!
441
01:29:45,592 --> 01:29:49,516
Proszę pozwól mi odejść! Nie zrobiłem tego
chcę to zrobić, zmusił mnie!
442
01:29:49,641 --> 01:29:52,478
Przysięgam, że nie! nie chciałem!
443
01:29:52,812 --> 01:29:57,563
Wiedziałam. Wiedziałem, że to mój ojciec.
444
01:29:58,570 --> 01:30:01,449
Żegnaj, moja droga Jules.
445
01:31:17,522 --> 01:31:21,147
Pospiesz się. Powoli.
446
01:31:26,786 --> 01:31:29,248
Znowu mnie usłyszał?
447
01:31:29,582 --> 01:31:35,591
Nie tym razem.
Ale słyszałem cię.
448
01:31:35,924 --> 01:31:38,592
- Dostałeś mój telegram?
- Tak.
449
01:31:39,263 --> 01:31:46,440
Jules był twoim bratem, a ja tego chciałem
być tym, który opowie ci, jak umarł.
450
01:31:46,774 --> 01:31:52,158
- Jak go zabiłeś? I dlaczego?
- Zasłużył na to, Giuda!
451
01:31:52,492 --> 01:31:58,652
Czy pamiętasz ten dzień...
kiedy mówiłem, że masz dużo odwagi?
452
01:32:00,211 --> 01:32:04,343
Często chcę dodawać tej odwagi
przeradza się w okrucieństwo.
453
01:32:04,677 --> 01:32:08,808
Podobało ci się każde
chwila jego agonii.
454
01:32:09,142 --> 01:32:12,480
To prawda, Giuda,
Podobało mi się.
455
01:32:12,813 --> 01:32:17,153
Twoja matka była taka jak ty,
piękna, odważna i okrutna.
456
01:32:17,487 --> 01:32:21,577
Kochałem ją szaleńczo, ale ona
zostawił mnie, abym żył z kobietą.
457
01:32:21,909 --> 01:32:26,900
A potem, po długim czasie
szukaj, znalazłem cię.
458
01:32:27,025 --> 01:32:30,115
Ale tak jak twoja matka,
ty też chciałeś mnie zostawić.
459
01:32:30,239 --> 01:32:32,337
I znowu byłbym sam...
460
01:32:34,837 --> 01:32:36,802
Z moimi wężami.
461
01:32:37,685 --> 01:32:41,689
Dlaczego? Dlaczego chciałeś
uciec z nią?
462
01:32:43,776 --> 01:32:47,657
Giuda, to zbyt trudne do wyjaśnienia.
463
01:32:47,991 --> 01:32:51,034
A poza tym jest już za późno.
464
01:32:53,040 --> 01:32:55,370
Jasne, rozumiem.
465
01:32:58,673 --> 01:33:03,758
Teraz moja kolej.
Moja kolej, żeby zapłacić.
466
01:33:05,935 --> 01:33:07,849
Do widzenia.
467
01:33:12,778 --> 01:33:15,690
Gdzie idziesz?
468
01:33:17,118 --> 01:33:21,705
Spróbuję zajść daleko,
tak daleko jak to możliwe.
469
01:33:25,297 --> 01:33:28,968
Eva...Chciałabym Ci powiedzieć...
470
01:33:29,303 --> 01:33:32,684
Giuda, chcę zatańczyć
dla ciebie z mambą!
471
01:33:33,017 --> 01:33:36,063
Chcę, żebyś mnie zapamiętał
tak jak pamiętam moją matkę.
472
01:33:36,188 --> 01:33:39,693
- Jesteś szalony! I niebezpieczne!
- Proszę! - To byłoby szaleństwo!
473
01:33:39,818 --> 01:33:44,827
- Pozwól mi to zrobić, proszę!
- Zatrzymywać się! NIE! NIE! Ewa!
474
01:34:14,036 --> 01:34:16,320
Ewa, dlaczego...?
475
01:34:21,507 --> 01:34:24,839
Dlaczego ty też
chcesz uciec?
476
01:34:43,248 --> 01:34:45,827
Zabija człowieka w ciągu kilku sekund.
477
01:35:10,872 --> 01:35:13,535
Nie musiałeś tego robić.
478
01:35:49,263 --> 01:35:53,602
Doktor Montez?
Był wypadek.
479
01:35:53,728 --> 01:35:56,724
Tak, wąż.
Musiało uciec.
480
01:36:01,323 --> 01:36:04,366
Tak, wąż.
481
01:36:08,500 --> 01:36:12,956
Tak, mamba...
Jego ukąszenie jest bezlitosne.
482
01:36:18,500 --> 01:36:42,956
(Ten film jest kodowany przez Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-)
41414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.