All language subtitles for Black Cobra Woman.1976.720p.1.5M.EN2-ac3.en-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,850 --> 00:00:16,850 (Ten film jest kodowany przez Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 2 00:02:48,896 --> 00:02:52,319 Szkoda, że ​​wiesz Już w Hongkongu, Eva. 3 00:02:52,444 --> 00:02:55,523 Mógłbym trochę zapewnić niezapomniane przeżycia. 4 00:02:55,648 --> 00:02:59,914 Nie jestem pewien, czy wiem wszystko. Hongkong jest teraz metropolią. 5 00:03:00,039 --> 00:03:04,964 Przyjmuję Twoje zaproszenie. 6 00:03:05,089 --> 00:03:09,093 Też jestem tego ciekaw Poznaj swojego sławnego brata. 7 00:03:09,218 --> 00:03:11,972 Będzie zadowolony. 8 00:03:13,977 --> 00:03:17,983 - Wolisz taksówkę? - Niekoniecznie. 9 00:03:18,108 --> 00:03:21,464 - Życzę ci wielu sukcesów. - Dziękuję. 10 00:03:21,589 --> 00:03:25,410 - Czy to jest twoj samochod? - Posiada go przyjaciel. 11 00:03:25,535 --> 00:03:28,657 Jasne, że masz wpływowych przyjaciół. Brawo. 12 00:03:32,308 --> 00:03:35,620 mam nadzieję że się zobaczymy na mojej dzisiejszej premierze. 13 00:03:35,746 --> 00:03:39,506 Zarezerwuję najlepszy stolik. Do widzenia. 14 00:03:47,693 --> 00:03:53,119 Urocza kobieta, Giuda i jej występ jest bardzo atrakcyjny. 15 00:03:53,244 --> 00:03:57,219 Dziś wieczorem jest jej premiera. Nie przegap tego. 16 00:04:00,505 --> 00:04:06,514 W nocnym klubie? Nudny występ taneczny? 17 00:04:06,639 --> 00:04:09,155 Nie, dziękuję, Jules. 18 00:04:11,187 --> 00:04:15,494 Giuda, mój drogi bracie Giuda... 19 00:04:16,361 --> 00:04:20,867 Nasza działalność kwitnie i dzięki wam niestrudzonym wysiłkom. 20 00:04:21,911 --> 00:04:27,025 Nie można nas porównywać te nudne, skrzypiące dranie. 21 00:04:27,628 --> 00:04:32,053 Więc zdecydowałem, że dzisiaj wieczorem to zrobię obejrzyj występ tej dziewczyny. 22 00:04:32,178 --> 00:04:33,968 To cię odwróci uwagę. 23 00:04:34,093 --> 00:04:37,452 Jak mam Cię przekonać, mój drogi bracie... 24 00:04:38,185 --> 00:04:42,203 Są inne rzeczy na świecie niż tylko diamenty i węże. 25 00:04:44,154 --> 00:04:50,287 Cóż, skoro nalegasz... Mam nadzieję, że warto. 26 00:04:52,328 --> 00:04:53,582 Zgoda. 27 00:05:21,001 --> 00:05:25,960 Więc co o tym myślisz? Warto czy nie? 28 00:06:51,886 --> 00:06:55,506 Brawo! Brawo! 29 00:07:12,125 --> 00:07:16,171 - Proszę pana. - Dziękuję. 30 00:13:42,460 --> 00:13:47,467 Jestem przekonany, że przyszedłeś do końca swoich badań. 31 00:13:47,592 --> 00:13:54,809 Nie nalegaj, Jules. To prawdopodobnie zbieg okoliczności. 32 00:13:57,023 --> 00:14:00,613 Są dziesiątki tancerze używający węży. 33 00:14:00,738 --> 00:14:05,033 To miłe z twojej strony, ale uważam nie ma sensu rozpamiętywać przeszłości. 34 00:14:06,414 --> 00:14:10,654 Często pomaga przypadek nam odkryć prawdę. 35 00:14:12,464 --> 00:14:16,949 Powinieneś z nią porozmawiać, spróbuj dowiedzieć się więcej. 36 00:14:18,222 --> 00:14:23,104 Gdybym był tobą, zaproponowałbym jej miejsce zostać, pieniądze i ochronę. 37 00:14:23,229 --> 00:14:25,542 Zobaczysz, nie będzie sprawiać kłopotów. 38 00:14:25,667 --> 00:14:31,494 Nie chcesz się poddać teraz, gdy jesteśmy blisko? 39 00:14:32,368 --> 00:14:36,910 Wielki Giuda Levi się boi dziewczynki z pytonem! 40 00:14:39,338 --> 00:14:42,719 Musisz zaprosić dziewczynę. 41 00:14:45,805 --> 00:14:47,004 Będę. 42 00:14:49,477 --> 00:14:55,186 - No cóż, wychodzę. Dziś wieczorem jadę do Tokio. - Miłej podróży. 43 00:15:26,411 --> 00:15:28,558 Cześć? Czy jesteś Chenem? 44 00:15:29,182 --> 00:15:34,204 Dzień dobry. Przykro mi, ale nie jestem Chen. 45 00:15:34,837 --> 00:15:36,965 Kim w takim razie jesteś? 46 00:15:37,090 --> 00:15:42,223 Nie znamy się. Jeszcze nie. 47 00:15:42,348 --> 00:15:44,604 Kto dał ci mój numer? 48 00:15:44,730 --> 00:15:47,733 powiedzmy przyjaciel. Czy możemy spotkać się na lunchu? 49 00:15:47,858 --> 00:15:52,530 - Dlaczego powinienem? - Może być wiele powodów. 50 00:15:52,656 --> 00:15:56,516 Na przykład poza kobieca ciekawość. 51 00:15:57,371 --> 00:15:59,217 Gdzie byśmy się spotkali? 52 00:15:59,343 --> 00:16:01,148 Na wypadek, gdybym był bardzo ciekawy. 53 00:16:01,547 --> 00:16:06,494 - W twojej ulubionej restauracji. - Bardzo dobry. Powiedz mi, o której godzinie. 54 00:16:06,843 --> 00:16:12,078 Dobry. Będę gotowy zaspokoić ciekawość każdej kobiety... 55 00:16:12,204 --> 00:16:17,729 Powiedzmy, jeśli się zgodzisz oczywiście o 13:00. 56 00:17:11,357 --> 00:17:13,646 Dziękuję. 57 00:17:16,824 --> 00:17:19,031 Usiądź. 58 00:17:19,868 --> 00:17:24,711 Ale ja cię znam. Wczoraj siedziałeś przy tym stole. 59 00:17:24,836 --> 00:17:30,010 Zło. Siedziałem tam. Cieszę się, że się zgodziłeś. 60 00:17:30,135 --> 00:17:34,325 Ciekawiło mnie, kto zna moje ulubiona restauracja. 61 00:17:36,312 --> 00:17:40,441 - Tutaj jesteś. - Co za niespodzianka! Skąd wiedziałeś? 62 00:17:40,566 --> 00:17:46,193 To było łatwe, zrobiłem trochę badania... bardzo potajemnie. 63 00:17:49,289 --> 00:17:53,821 Bardzo miło, ale dlaczego to zrobiłeś właściwie mnie zaprosić? 64 00:17:54,337 --> 00:17:58,904 Oczywiście, że mam przyjemność cię poznać ale to nie tylko to... 65 00:17:59,933 --> 00:18:03,351 Chociaż pierwszy powód jest bardzo cenne. 66 00:18:03,476 --> 00:18:06,564 Chciałem zaspokoić moja ciekawość. 67 00:18:06,689 --> 00:18:11,908 Wczoraj przyjechałeś z Holandii. NA podczas podróży poznałeś mojego brata Julesa. 68 00:18:13,116 --> 00:18:16,027 Och, Julesie? Więc to on jest Giudą! 69 00:18:16,152 --> 00:18:19,792 Teraz rozumiem, dlaczego twój imię brzmiało znajomo. 70 00:18:19,919 --> 00:18:25,675 Tak, Ewa. Nie wiedziałem tego Jules opowiadała ci o mnie. 71 00:18:28,012 --> 00:18:32,436 Jednak zabrał mnie na miejsce gdzie występujesz. 72 00:18:32,561 --> 00:18:34,396 Widziałeś mnie tańczącego? 73 00:18:34,521 --> 00:18:38,689 Tak i mogę cię zapewnić że jesteś naprawdę dobry. 74 00:18:40,114 --> 00:18:44,705 Zwłaszcza, że ​​taniec z wąż ma bardzo starożytne korzenie. 75 00:18:44,830 --> 00:18:48,753 Podano tylko kilka tańczyć tak jak ty. 76 00:18:48,878 --> 00:18:52,258 To musi wymagać długiego czasu okres inicjacji. 77 00:18:53,093 --> 00:18:57,560 Ewa, gdzie jesteś nauczyłeś się tego tańca? 78 00:18:58,726 --> 00:19:01,104 - Naprawdę chcesz wiedzieć? - Tak. 79 00:19:01,229 --> 00:19:05,821 Nauczyłem się tego w Syjamie. Miałem wtedy około 12 lat. 80 00:19:05,946 --> 00:19:10,336 Moja mama uczyła mnie długo zanim wystąpiłem publicznie! 81 00:19:10,461 --> 00:19:11,746 Tak. 82 00:19:16,920 --> 00:19:22,470 - Kochasz węże? - Dlaczego pytasz? Jasne, lubię je. 83 00:19:22,596 --> 00:19:25,470 - Miło mi to słyszeć. - Dlaczego? 84 00:19:29,647 --> 00:19:35,146 Jeśli przypomnisz mi później, pokażę ci coś bardzo interesującego. 85 00:19:37,284 --> 00:19:40,497 - To jest wspaniałe! - Uważaj na swoje kroki. 86 00:19:40,622 --> 00:19:44,795 - Mieszkasz tu sam? - Nie, mój brat Jules też tu mieszka. 87 00:19:44,920 --> 00:19:48,593 Ale często go nie ma. 88 00:19:48,718 --> 00:19:52,390 Mam wielu małych przyjaciół żeby dotrzymać mi towarzystwa. 89 00:19:52,515 --> 00:19:55,637 Chodź, Ewa. Proszę, przyjdź. 90 00:20:02,405 --> 00:20:03,477 Tutaj! 91 00:20:04,991 --> 00:20:08,578 Eva, czy mogę przedstawić moje drodzy mali przyjaciele? 92 00:20:09,456 --> 00:20:13,645 Odebrałam je w trakcie moje podróże po świecie. 93 00:20:14,005 --> 00:20:19,221 Z pasją je studiuję. Proszę, przyjdź. 94 00:20:19,346 --> 00:20:23,255 To afrykańska żmija bagienna. Patrzeć. 95 00:20:23,380 --> 00:20:27,860 Jeden z jego przodków zginął Kleopatra gryząc ją w pierś. 96 00:20:27,985 --> 00:20:31,152 A jednak, to takie słodkie! 97 00:20:31,991 --> 00:20:38,371 To jest żmija rogowa saharyjska. Jego domem jest pustynia. 98 00:20:39,210 --> 00:20:43,472 To jednak jest pitviper z Republika Południowej Afryki, wspaniały okaz. 99 00:20:43,597 --> 00:20:47,681 To jest bardzo niebezpieczne. Ostatni rok Zginęło 10 000 osób. 100 00:20:47,806 --> 00:20:51,787 Jest tu dopiero od miesiąca, więc nadal jest wobec mnie ostrożny. 101 00:20:51,912 --> 00:20:55,738 Ale już niedługo to zrobimy bądźcie przyjaciółmi, prawda? 102 00:20:56,862 --> 00:21:01,714 Patrzeć! Wszyscy są przyjaciółmi, milczą i wierny. 103 00:21:01,999 --> 00:21:04,443 Cenni sojusznicy. 104 00:21:05,708 --> 00:21:07,794 Nie boisz się ich, prawda? 105 00:21:09,797 --> 00:21:12,189 Węże wcale nie są złe... 106 00:21:12,315 --> 00:21:15,638 Stają się dość oswojone jeśli się ich nie boisz. 107 00:21:15,999 --> 00:21:20,169 Ach, zapomniałem o gwiazdach z mojej kolekcji! 108 00:21:20,314 --> 00:21:25,781 Ponad wszystko, wspaniały przykład pytona. 109 00:21:25,906 --> 00:21:31,581 Bardzo chciwy, dopiero wczoraj zjadł cztery tłuste myszy. 110 00:21:31,705 --> 00:21:35,605 Są cztery grube myszy obecnie trawione. 111 00:21:37,631 --> 00:21:42,722 - A oto król królów! - Zostaw to w spokoju! - Dlaczego? 112 00:21:42,846 --> 00:21:47,242 Ten wąż może być bardzo niebezpieczne. 113 00:21:50,484 --> 00:21:53,473 Napijmy się. 114 00:21:54,532 --> 00:22:00,206 Całe życie byłem zafascynowany przez te stworzenia. 115 00:22:00,533 --> 00:22:05,965 Potrafią zabijać na różne sposoby, od natychmiastowego do boleśnie powolnego. 116 00:22:06,206 --> 00:22:10,203 Być może to jest to fascynuje mnie najbardziej... 117 00:22:13,810 --> 00:22:15,437 Proszę. 118 00:22:20,147 --> 00:22:26,477 Słuchaj, gdybym cię zapytał mieszkać w tym domu... 119 00:22:26,956 --> 00:22:32,964 Będziesz miał wolność i rób dokładnie to, co chcesz. 120 00:22:33,280 --> 00:22:38,080 I spędzaj ze mną czas tylko wtedy, gdy chcesz. 121 00:22:39,757 --> 00:22:41,551 Dlaczego ta propozycja? 122 00:22:41,675 --> 00:22:45,900 Nie pytaj, ale to zrobię bądź zawsze wdzięczny... 123 00:22:46,025 --> 00:22:50,281 I możesz robić, co chcesz chcesz, kiedykolwiek. 124 00:22:50,407 --> 00:22:54,209 Oferuję ci wszystko bez warunków. 125 00:22:55,321 --> 00:22:56,771 Ale dlaczego? 126 00:23:02,485 --> 00:23:06,072 Jesteś w podróży powrotnej dla mnie na czas. 127 00:23:09,616 --> 00:23:11,318 Proszę zostań ze mną. 128 00:23:13,591 --> 00:23:15,304 Do widzenia. 129 00:23:18,908 --> 00:23:21,328 Cóż, byłem głupcem. 130 00:23:21,662 --> 00:23:27,743 Nie, wcale nie, jestem po prostu zaskoczony ale myślę, że przyjmuję twoją propozycję. 131 00:23:30,591 --> 00:23:34,134 - Mój... - Zobaczymy się wkrótce. 132 00:23:37,727 --> 00:23:40,356 Suka! 133 00:23:40,982 --> 00:23:46,073 Wybacz mi, Ewo, nie to miałem na myśli, ale wiesz, jaka jestem zazdrosna. 134 00:23:46,407 --> 00:23:48,910 Słuchaj, suko! 135 00:23:49,245 --> 00:23:54,282 W przypadku kobiet nie jestem zazdrosny, ale ja nie mogę znieść, że chodzisz z innymi mężczyznami. 136 00:25:08,238 --> 00:25:10,062 Ewa... 137 00:25:20,757 --> 00:25:25,842 To jest twój pokój. I tu jest klucz. 138 00:25:45,948 --> 00:25:48,837 Giuda otworzył konto bankowe w Twoim imieniu. 139 00:25:48,963 --> 00:25:52,047 W tej kopercie jest książeczkę czekową. 140 00:25:54,516 --> 00:25:58,640 Wpisujesz tylko kwotę chcesz mieć. 141 00:25:59,982 --> 00:26:02,889 Za wszystkie praktyczne rzeczy, możesz mnie zapytać. 142 00:26:03,015 --> 00:26:04,906 Jestem także administratorem firmy. 143 00:26:05,129 --> 00:26:07,577 Ale dlaczego to wszystko? 144 00:26:07,796 --> 00:26:12,250 On tego chce, a ty na to zasługujesz, bo jesteś wspaniały. 145 00:26:12,585 --> 00:26:14,835 Giuda ceni piękno. 146 00:26:15,923 --> 00:26:17,290 Do widzenia. 147 00:28:39,889 --> 00:28:45,187 - Ona jest bardzo miła. - Ona jest niesamowita. 148 00:28:47,109 --> 00:28:52,525 I myślę, że jestem zazdrosna, zazdrosna jak nastolatek podczas swojego pierwszego doświadczenia. 149 00:28:55,495 --> 00:29:00,795 Co teraz zrobisz? Będziesz musiał zbadać. 150 00:29:01,130 --> 00:29:03,568 A może jest tylko dodatkiem do swojej kolekcji? 151 00:29:03,693 --> 00:29:09,851 Mógłbym pojechać do Syjamu i spróbować dowiedzieć się, czy jej matka żyje. 152 00:29:10,185 --> 00:29:12,521 Nie jesteś ciekawy? 153 00:29:12,856 --> 00:29:16,859 Wiesz że ją... Jestem tu, żeby ci służyć. 154 00:29:18,572 --> 00:29:20,249 Dobranoc, Giuda. 155 00:30:01,178 --> 00:30:05,348 Podejdź bliżej, ale powoli. 156 00:30:10,232 --> 00:30:12,820 Skąd wiedziałeś to ja? 157 00:30:13,153 --> 00:30:19,872 Reaguje na ciebie. Niesamowity. Lubi twój zapach. 158 00:30:20,206 --> 00:30:24,671 Poznaj mojego ulubionego przyjaciela, najniebezpieczniejszy ze wszystkich węży. 159 00:30:25,005 --> 00:30:29,376 Czy słyszałeś... zapach twoje ciało jest takie słodkie. 160 00:30:30,680 --> 00:30:36,809 Spójrz, Ewo. Elegancki i sportowy. 161 00:30:39,485 --> 00:30:43,531 - Zabija człowieka w ciągu kilku sekund. - Mamba zielona. 162 00:30:44,325 --> 00:30:47,538 Nikt nie przeżył to jak na razie ugryzienie. 163 00:30:47,872 --> 00:30:50,585 Nie boisz się? 164 00:30:50,920 --> 00:30:56,651 Na początku, ale teraz szanujemy się nawzajem. 165 00:30:59,055 --> 00:31:03,479 - Jesteśmy sojusznikami. - Sojusznicy przeciwko komu? 166 00:31:03,604 --> 00:31:08,903 O tak, są dwa role, jakie możesz odegrać w życiu. 167 00:31:09,237 --> 00:31:14,987 Albo jesteś ofiarą lub drapieżnik. 168 00:31:17,668 --> 00:31:20,253 Jeśli się nie boisz... 169 00:31:20,588 --> 00:31:25,348 będziesz cieszyć się niebezpieczeństwem i strach... 170 00:31:25,749 --> 00:31:28,478 ludzi wokół ciebie... 171 00:31:29,435 --> 00:31:31,260 W przeciwnym razie... 172 00:31:37,697 --> 00:31:42,162 Raduj się, kochana Ewo! Jutro Wydam przyjęcie na twoją cześć. 173 00:31:42,496 --> 00:31:48,296 Impreza? Tutaj? Twoi przyjaciele będą się bać. 174 00:31:48,422 --> 00:31:52,971 Masz rację! Ratujmy nasze mali przyjaciele z ich oczu. 175 00:31:53,096 --> 00:31:56,057 Spotkasz kilku ważni ludzie... 176 00:31:56,392 --> 00:32:00,147 Cała klasa wyższa miasta. 177 00:32:00,481 --> 00:32:04,113 Nie żartuję! Ossequieranno nowa królowa Hongkongu. 178 00:32:04,238 --> 00:32:06,949 - Naprawdę? - Naprawdę. 179 00:32:07,724 --> 00:32:10,454 Będziemy musieli je przenieść. 180 00:32:10,746 --> 00:32:15,195 Mogliby to źle odebrać, zwierzęta są niezwykle wrażliwe. 181 00:32:43,671 --> 00:32:46,424 Zawsze są mili ludzie tutaj. 182 00:32:46,759 --> 00:32:51,323 - Eva, to jest mała Candy. - To jest mój brat Robert. 183 00:32:51,448 --> 00:32:53,061 - Cześć, Robercie. - Cześć. 184 00:32:53,395 --> 00:32:56,065 Bardzo chciałam się spotkać ta Czarna Wenus... 185 00:32:56,191 --> 00:32:59,945 który oczarował spodnie złoty kawaler z Hongkongu. 186 00:33:00,070 --> 00:33:02,533 Przyjdź, poznaj moich przyjaciół. 187 00:33:26,486 --> 00:33:29,407 Widzę, że Ewa ma się dobrze z naszymi gośćmi. 188 00:33:29,740 --> 00:33:33,245 Tak. Ona jest jak jej matka. 189 00:33:33,579 --> 00:33:37,293 Jules, chcę tylko Evę być szczęśliwym. 190 00:33:37,627 --> 00:33:39,922 Cieszy się dużą swobodą. 191 00:33:40,047 --> 00:33:42,760 Jeśli spędzasz czas z kimś, to też w porządku. 192 00:33:42,885 --> 00:33:45,433 Twoja słaba część to jesteś zbyt dobry. 193 00:33:45,559 --> 00:33:48,560 Chodź, Jules, idziemy cieszyć się imprezą. 194 00:33:48,685 --> 00:33:52,744 Pamiętaj, że chcę dać Ewie największą wolność. 195 00:33:54,528 --> 00:33:56,442 Dobra. 196 00:34:00,453 --> 00:34:02,539 Byłem bardzo ciekawy kim jesteś. 197 00:34:02,873 --> 00:34:06,963 Też byłem ciekaw spotkania ty, bardzo chciałem wiedzieć... 198 00:34:07,088 --> 00:34:10,802 co robi taka miła dziewczyna jak ty wśród tak nudnych ludzi. 199 00:34:10,927 --> 00:34:14,933 Powody społeczne. Ale przede wszystkim poznaj mojego drogiego brata. Patrzeć. 200 00:34:19,287 --> 00:34:23,788 Ukradnijcie go tym biurokratom i wyprowadź go na taras. 201 00:34:28,912 --> 00:34:32,668 Uwielbiam w tym noce cudowny kraj... 202 00:34:32,793 --> 00:34:35,422 Tak ciepło, relaksująco... 203 00:34:35,755 --> 00:34:40,346 Aby to docenić, trzeba to zrobić doświadczyć wszystkich niuansów. 204 00:34:40,680 --> 00:34:45,635 Kochać się w taką noc może być niezwykłe, wspaniałe. 205 00:34:58,957 --> 00:35:03,471 To prawda, musi być cudownie kochać się w taką noc. 206 00:36:15,113 --> 00:36:20,093 Eva, Giuda cię szuka. Zrobiłby to chciałbym przedstawić cię kilku przyjaciołom. 207 00:37:01,557 --> 00:37:05,062 Eva, chcę przedstawić przyjaciel. Jerry, to jest Eva. 208 00:37:05,187 --> 00:37:08,025 - Cześć, Jerry. - Jules nalegał, żeby... 209 00:37:08,151 --> 00:37:11,490 Lubię tu być. Dlaczego nie zostaniesz tu z nami? 210 00:37:11,824 --> 00:37:15,870 Poznamy się, popływać i zjeść dobre śniadanie. 211 00:37:16,204 --> 00:37:18,833 Nie wzięłam kostiumu kąpielowego. 212 00:37:19,067 --> 00:37:22,306 Możesz pożyczyć jeden z moich. Chodź, Jerry. 213 00:37:23,300 --> 00:37:25,720 - Do zobaczenia jutro. - Nie zostajesz? 214 00:37:25,844 --> 00:37:29,432 Przykro mi, ale Giuda czeka żebym zawarł ważną umowę. 215 00:37:29,557 --> 00:37:32,430 - Do zobaczenia jutro wieczorem, Jerry. - Ciao Jules. 216 00:38:09,869 --> 00:38:13,245 - Daj mi. - Pozwól że ci pomogę. 217 00:40:03,539 --> 00:40:07,626 Zobaczysz, masaż dobrze ci zrobi! 218 00:43:27,970 --> 00:43:34,396 Jerry, Eva powiedziała, że ​​jesteś ekspertem w chorobach tropikalnych. 219 00:43:34,730 --> 00:43:39,195 Nie do końca! Jestem tylko uczniem. 220 00:43:39,528 --> 00:43:43,995 Jerry ukończył medycynę i teraz jest na szkoleniu praktycznym. 221 00:43:44,328 --> 00:43:47,832 Jest bardzo dobra, stary doktorze Brown nie mogę się bez niej obejść. 222 00:43:48,167 --> 00:43:50,628 Niestety musi wyjechać z powrotem do Anglii. 223 00:43:50,753 --> 00:43:53,258 Wielka strata dla Hongkongu. 224 00:43:53,383 --> 00:43:57,431 Ale co możemy zrobić gdyby tak zdecydowała. 225 00:43:57,766 --> 00:44:02,479 To nie jest przyjemna podróż, Giuda. Będzie jej brakować ojca. 226 00:44:02,814 --> 00:44:06,903 To prawda, Jules, ale Giuda ma tu swoją kolekcję. 227 00:44:07,238 --> 00:44:10,117 Kolekcja? To jest dobre! 228 00:44:10,241 --> 00:44:14,331 Myślę, że Jerry też dumni, że możemy prosić o naszą pomoc. 229 00:44:14,553 --> 00:44:19,031 - Przepraszam, muszę iść. - Poczekaj, odprowadzę cię do domu. 230 00:44:19,156 --> 00:44:24,554 Nie? Nie. Ewa może odwieźć ją do domu samochodem. 231 00:44:24,888 --> 00:44:27,560 Towarzysz jej, Jules. 232 00:44:27,894 --> 00:44:30,439 Nie, dziękuję, Jestem przyzwyczajony do chodzenia nocą. 233 00:44:30,565 --> 00:44:33,110 - Chcę iść ze sobą. - Nie przejmuj się. 234 00:44:33,235 --> 00:44:36,948 OK, w takim razie zapytam Jules towarzyszyć wam obojgu. 235 00:44:37,283 --> 00:44:39,141 Chcę iść sam, Giuda. 236 00:44:39,266 --> 00:44:42,444 Chodź, Jerry, Pokażę mój nowy samochód. 237 00:44:42,569 --> 00:44:45,893 - Nie czekaj, myślę, że się spóźnię. - Dobranoc. 238 00:44:47,923 --> 00:44:51,611 Eva wydaje się zainteresowana Jerrym, nie sądzisz? 239 00:44:52,389 --> 00:44:56,911 Ty też powinieneś być zainteresowany. Prawda, Julesie? 240 00:45:18,344 --> 00:45:21,849 Nie pracujesz w szpitalu, przestałeś kilka miesięcy temu. 241 00:45:21,974 --> 00:45:24,520 Właściwie nie mogłeś opłacić swoje lekcje. 242 00:45:24,645 --> 00:45:27,566 Wiem też, że latasz do Anglii za dwa dni... 243 00:45:27,692 --> 00:45:30,237 na bilecie klasy turystycznej. 244 00:45:30,571 --> 00:45:33,482 No dalej, otwórz, zobaczmy, że mam rację. 245 00:45:40,252 --> 00:45:43,745 Co robisz? Oszalałeś? Przestań, Ewo! 246 00:46:03,369 --> 00:46:05,404 Oglądać. 247 00:46:07,502 --> 00:46:13,051 Czy to nie urocze? Węże to fascynujące stworzenia. 248 00:46:13,384 --> 00:46:20,605 Myszy, ptaki, a nawet króliki. 249 00:46:20,939 --> 00:46:23,478 Uwielbiają zabijać. 250 00:46:25,611 --> 00:46:29,910 Nie bój się, mała Candy, chce być twoim przyjacielem. 251 00:46:30,035 --> 00:46:31,955 Jest późno, Giuda. 252 00:46:32,289 --> 00:46:35,002 Masz rację, Jules. Candy musi wrócić do domu. 253 00:46:35,126 --> 00:46:39,172 Tak myślałem, samochód jest gotowy. 254 00:46:43,306 --> 00:46:47,945 Proszę, towarzysz mi. Czuję się wtedy bezpieczniej. 255 00:46:50,314 --> 00:46:54,448 Och, myślałem, że będzie później, ale wolę twoją ochronę tej nocy. 256 00:46:57,659 --> 00:47:03,793 Żegnaj Cukierku. Chce się z tobą wkrótce spotkać! 257 00:47:05,441 --> 00:47:06,904 Czekać. 258 00:47:07,591 --> 00:47:11,492 Nie możesz wrócić później? Musimy trochę porozmawiać, prawda? 259 00:47:12,390 --> 00:47:15,780 - Dobra? - Dobra. 260 00:47:40,933 --> 00:47:44,438 Nigdy nie spotkałam mężczyzny kto naprawdę mnie zainteresował. 261 00:47:44,772 --> 00:47:49,071 - Właściwie, uważam ich za głupich. - Jak straciłeś dziewictwo? 262 00:47:49,196 --> 00:47:52,241 Kiedy przyjechałem do Hongkongu, wiele lat temu, 263 00:47:52,366 --> 00:47:54,954 Byłem sam w laboratorium na jakieś badania. 264 00:47:55,079 --> 00:47:59,461 Zabrał mnie tam na stół. Nie wiem dlaczego mu na to pozwoliłam. 265 00:47:59,761 --> 00:48:02,287 Nie wierzę ci byłaś wtedy dziewicą. 266 00:48:02,412 --> 00:48:06,271 - Nie pamiętasz, jak to się stało. - Jesteś dziwną dziewczyną. 267 00:48:06,396 --> 00:48:09,263 - Jutro wrócisz na swoje lekcje. - NIE. 268 00:48:09,388 --> 00:48:13,273 Nie mogę zaakceptować, nie rozumiem dlaczego się o mnie martwisz. 269 00:48:13,607 --> 00:48:19,031 To nie wynika ze współczucia, jest to ważniejsze i zupełnie inne. 270 00:48:19,578 --> 00:48:22,628 Pieniądze i tak nie są moje, Nie potrzebuję tego. 271 00:49:56,637 --> 00:50:00,976 To zabawne miejsce, zobaczysz. Nowe doświadczenie. 272 00:50:03,067 --> 00:50:04,482 To jest Jerry. 273 00:50:04,607 --> 00:50:08,946 Okazuje się, jakie ładne jajko tego małego kurczaka. Przychodzić. 274 00:50:09,071 --> 00:50:10,926 Wiesz, jesteśmy razem. 275 00:50:11,052 --> 00:50:14,436 Chodź, znajdę ci stolik. 276 00:50:15,874 --> 00:50:21,090 Jesteśmy w dobrym towarzystwie, tak jak ty zobaczcie i mamy świetny występ. 277 00:50:21,423 --> 00:50:25,215 Możesz mieć nowy każda noc! 278 00:50:29,562 --> 00:50:34,568 Proszę. Co mam służyć aby uczcić to wydarzenie? 279 00:50:34,901 --> 00:50:39,008 - Polegamy na tobie, Ben. - Cóż, pomyślę o tym. 280 00:51:43,671 --> 00:51:49,017 - Zabierz to! Zabierz to! - Lubię to? - Zabierz to! 281 00:52:02,960 --> 00:52:04,903 Tutaj jesteś. 282 00:52:31,285 --> 00:52:36,120 - Czy lubisz tańczyć? - Tak, to takie absurdalne, zabawne... 283 00:53:44,937 --> 00:53:48,113 Przepraszam, że przeszkadzam taniec, moi przyjaciele. 284 00:53:48,238 --> 00:53:50,821 Zatrzymaj muzykę, proszę. 285 00:53:50,946 --> 00:53:53,984 Cóż, najdrożsi przyjaciele... 286 00:53:55,953 --> 00:53:59,834 Wreszcie czas na nadszedł nasz występ. 287 00:54:00,169 --> 00:54:06,435 Po raz pierwszy dzisiaj wieczorem zapraszamy dwie siostry z Japonii... 288 00:54:06,560 --> 00:54:10,058 kto ci pokaże cały ich repertuar. 289 00:54:10,184 --> 00:54:14,478 Z Japonii, dla nas, oto... Siostry Kim! 290 00:57:37,536 --> 00:57:41,666 - Do zobaczenia jutro. - Możesz spać u mnie. 291 00:57:41,792 --> 00:57:43,587 Chciałbym, ale... 292 00:57:43,920 --> 00:57:47,239 Odkąd mieszkam z Giudą, nie przegapił noc w swoim domu. 293 00:57:47,365 --> 00:57:50,180 Giuda jest bardzo wrażliwa i Myślę, że czułby się źle. 294 00:57:50,305 --> 00:57:52,520 W porządku, do zobaczenia jutro. 295 00:57:53,560 --> 00:57:57,220 Domena. Dobranoc, Jerry. 296 00:58:24,063 --> 00:58:27,515 Ale to cukierek! Co stało się? Czy ona nie żyje? 297 00:58:27,640 --> 00:58:32,287 Nie, to rodzaj upadku, ale Nie wiem, co było tego przyczyną. 298 00:58:34,829 --> 00:58:39,004 Giuda, myślisz, że to jeden z twoje węże ją zaatakowały? 299 00:58:39,129 --> 00:58:42,716 Niemożliwe. Całe moje małe przyjaciele są na swoich miejscach. 300 00:58:43,051 --> 00:58:45,711 Jak powinni Wynoś się stąd? 301 00:58:47,265 --> 00:58:52,023 Cześć? Mówi doktor Montez. Pogotowie? 302 00:58:52,356 --> 00:58:55,023 Potrzebuję karetki, natychmiast. 303 00:58:55,694 --> 00:58:58,574 - Adres? - Rezydencje średniego poziomu 84. 304 00:58:58,907 --> 00:59:04,566 Rezydencje średniego poziomu 84. Tak, szybko, to pilne. 305 00:59:10,591 --> 00:59:12,242 Biedny Cukierek... 306 00:59:35,129 --> 00:59:40,679 Biedny Cukierek... Za bardzo bała się węży. 307 00:59:41,012 --> 00:59:42,918 Co masz na myśli? 308 00:59:47,314 --> 00:59:50,985 Nie martw się, nic się nie stanie. 309 00:59:51,320 --> 00:59:55,805 Doktor Montez jest przyjacielem, rozwiąże sprawę po cichu. 310 00:59:56,535 --> 00:59:59,499 Jak to się stało? 311 00:59:59,832 --> 01:00:03,379 Ktoś musiał odejść otwórz klatkę bolenia. 312 01:00:03,713 --> 01:00:06,884 Jutro lecę do Singapuru dla jakiegoś biznesu. 313 01:00:07,218 --> 01:00:10,462 Nie mogę tego opóźniać. 314 01:00:12,477 --> 01:00:17,431 Ja też pójdę, czekają dla mnie w Tokio. 315 01:00:21,448 --> 01:00:29,084 Słuchaj... Eva, przykro mi. Wrócimy tak szybko, jak to możliwe. 316 01:00:29,419 --> 01:00:32,715 Czy mogę prosić o zabranie troszczyć się o naszych wspólnych przyjaciół? 317 01:00:32,840 --> 01:00:34,917 Byłbym bardzo wdzięczny. 318 01:00:35,552 --> 01:00:39,571 Oczywiście, Giuda, możesz spokojnie wyjść. 319 01:00:40,268 --> 01:00:45,056 - Zobaczysz, to nie zajmie dużo czasu. - To nie ma znaczenia. 320 01:00:46,569 --> 01:00:50,241 Robię to z radością dla ciebie. 321 01:00:50,575 --> 01:00:55,114 - Nie zapomnę tego, bądź pewien. - Wróć wkrótce, Giuda. 322 01:01:33,598 --> 01:01:37,395 - Możesz zostać u mnie na noc. - Co powiedzą Giuda i Jules? 323 01:01:37,521 --> 01:01:43,070 Giuda i Jules zniknęli. Dom jest nasz. Oprócz węży. 324 01:01:43,404 --> 01:01:48,620 Jak Giuda może żyć z tymi wężami? Nie rozumiem go. 325 01:01:48,954 --> 01:01:52,210 Oni są jego tylko przyjaciele, Jerry. 326 01:01:52,543 --> 01:01:55,590 Dla mnie on i Jules nie są normalne. 327 01:01:55,923 --> 01:01:58,009 Porozmawiajmy o coś innego. 328 01:01:58,134 --> 01:02:02,224 Dziś świętujemy nasze niepodległość i nasza wolność. 329 01:02:02,349 --> 01:02:06,266 To musi być szczęśliwe, niezapomniany dzień. 330 01:02:13,574 --> 01:02:18,040 Cóż, to moja praca, nieodpłatna praca... 331 01:02:18,374 --> 01:02:22,364 Praca, którą trzeba wykonać poza człowieczeństwem. 332 01:02:23,923 --> 01:02:26,761 Moje życie nie jest tak interesujące jak to brzmi. 333 01:02:26,887 --> 01:02:32,102 W porównaniu z tobą jestem nikim. Nigdy nic dla nikogo nie zrobiłem. 334 01:02:32,437 --> 01:02:35,929 Może dlatego, że nikt tego nie zrobił kiedykolwiek coś dla mnie zrobił. 335 01:02:52,257 --> 01:02:54,176 Nigdy nie spotkałem mojego ojca. 336 01:02:54,302 --> 01:02:58,975 Kiedy miałem 12 lat, moja mama spotkałem starszego skurwiela i zostawił mnie. 337 01:02:59,100 --> 01:03:01,312 nie słyszałem cokolwiek od. 338 01:03:11,704 --> 01:03:15,291 Jedyne, czego się od niej nauczyłem, to jak leczyć węże. 339 01:03:15,625 --> 01:03:18,007 Była także tancerką. 340 01:03:18,338 --> 01:03:22,719 Dokonała tego czynu co robię z pytonem. 341 01:03:22,845 --> 01:03:26,098 To wszystko, co mi pozostało od mojej matki. 342 01:03:26,224 --> 01:03:30,232 Ten sprośny był prostytutką odkąd skończyła 13 lat. 343 01:03:30,565 --> 01:03:32,485 Ale po co wracać do przeszłości? 344 01:03:32,818 --> 01:03:37,324 Dzisiejszy dzień powinien być szczęśliwy. Nie rozmawiajmy o tych rzeczach. 345 01:03:37,658 --> 01:03:40,121 Nie mów już o tym. 346 01:07:09,548 --> 01:07:16,298 Potrzebuję miłego prysznica. Dziś jest bardzo gorąco. 347 01:10:01,860 --> 01:10:05,866 To jest pyszne. Gdzie Ty nauczyć się tak dobrze gotować? 348 01:10:05,992 --> 01:10:10,873 Nauczyłam się tego od znajomego, który biega restauracja, Japonka. 349 01:10:11,207 --> 01:10:13,934 Kiedyś byliśmy przyjaciółmi... 350 01:10:16,633 --> 01:10:19,924 Ale to już koniec. 351 01:10:26,689 --> 01:10:31,641 Zostaw to jutro kelnerzy posprzątają. 352 01:12:41,557 --> 01:12:43,519 O co chodzi, Jerry? 353 01:12:43,644 --> 01:12:48,443 Nie wiem, pomyślałem Coś usłyszałem. 354 01:12:48,568 --> 01:12:51,939 Nie bądź głupi. Patrzeć. 355 01:12:54,785 --> 01:12:59,205 Trzymaj się, nie ruszaj się. 356 01:13:11,686 --> 01:13:16,722 Proszę, Jerry, nie bój się, nie pokazuj, że się boisz. 357 01:13:17,361 --> 01:13:21,660 Nie, Jerry! To pogarsza sytuację! 358 01:13:21,994 --> 01:13:27,577 Nie rób tego! Zachowaj spokój! NIE! Nie ruszaj się, Jerry! 359 01:14:17,952 --> 01:14:22,460 Nie ma nic do zrobienia. Jad mamby jest bezlitosny. 360 01:14:22,793 --> 01:14:26,839 - Gdzie jest teraz wąż? - Włożyłem go do klatki. 361 01:14:27,173 --> 01:14:32,558 - Ty? I nie bałeś się? - Nie, nie boję się. 362 01:14:32,891 --> 01:14:35,645 Nie rozumiem jak to mogło wyjść. 363 01:14:35,979 --> 01:14:39,484 Pod nieobecność Giudy i Julesa Zajmuję się wężami. 364 01:14:39,609 --> 01:14:44,116 O dziewiątej nakarmiłem ich, ale jestem jasne, że zamknąłem klatkę. 365 01:14:44,242 --> 01:14:47,706 Ale kiedy odłożyłem mamba, była otwarta. 366 01:14:47,831 --> 01:14:52,921 Otwarty? Kto mógł to otworzyć, gdyby nikogo nie było w domu? 367 01:14:53,256 --> 01:14:56,218 Nie wiem. Znalazłem otwarte. 368 01:14:56,552 --> 01:14:58,721 Muszę to zgłosić na policje. 369 01:14:59,056 --> 01:15:04,313 Na szczęście znam inspektora. Nie będzie problemu. 370 01:15:04,647 --> 01:15:10,195 To był wypadek. A ona nie ma nikogo. 371 01:15:22,466 --> 01:15:25,674 Nie, nie miała żadnego. 372 01:16:11,331 --> 01:16:15,919 Przypuszczam, że po tym, co się wydarzyło, chcesz wyjść z mojego domu. 373 01:16:16,254 --> 01:16:20,510 Wysiadać? Gdzie powinienem pójść? 374 01:16:20,636 --> 01:16:25,716 Odwróć uwagę. Powinieneś podróżować, zwiedzać świat. 375 01:16:28,481 --> 01:16:31,652 Giuda, Nigdy nie zapomnę Jerry'ego. 376 01:16:31,986 --> 01:16:38,774 Prędzej czy później zapomnisz. Masz przed sobą całe życie. 377 01:16:39,706 --> 01:16:43,962 Że życie jest żałosne, Nie chcę tego przeżyć. 378 01:16:44,297 --> 01:16:51,807 Ewa, rozumiem to i wiem Jerry i ty byliście bardzo blisko. 379 01:16:52,141 --> 01:16:55,933 Uwierz mi, Czuję taki sam ból jak ty. 380 01:16:59,403 --> 01:17:01,280 Proszę... 381 01:17:01,614 --> 01:17:05,620 Wiem, że nie powinnam tego mówić, ale zrób to dla własnego dobra. 382 01:17:05,954 --> 01:17:11,004 Zostań ponownie silnym i niezależna kobieta, którą znałem. 383 01:17:11,337 --> 01:17:13,537 Myślisz, że mogę? 384 01:17:18,264 --> 01:17:21,352 - Wyjedziesz jutro. - Dobra. 385 01:17:21,686 --> 01:17:28,988 Chcę wrócić tam, gdzie się urodziłem a Jules będzie ze mną. 386 01:17:32,880 --> 01:17:35,712 Jesteś może zakochany w Julesie? 387 01:17:36,625 --> 01:17:39,538 Nie bądź głupi. 388 01:17:42,968 --> 01:17:48,634 Dlaczego Jules? Chętnie Ci potowarzyszę. 389 01:17:51,564 --> 01:17:56,233 - Masz swoje węże. - Tak... 390 01:18:01,120 --> 01:18:03,072 Tak. 391 01:19:55,041 --> 01:19:58,583 - Możesz iść, Feng. - Tak proszę pani. 392 01:20:03,094 --> 01:20:06,392 Wiesz, Jules, to tubylcy mnie zaskakują. 393 01:20:06,724 --> 01:20:11,893 Jest naprawdę świetnie. Feng jest boskim masażystą. 394 01:20:13,443 --> 01:20:18,993 Tak, zauważyłem. I on cię zauważył. 395 01:20:19,327 --> 01:20:24,078 Feng jest prosty, kieruje się instynktem. 396 01:20:25,586 --> 01:20:31,053 Ale nie musisz się martwić. Giuda powierzył mnie Tobie. 397 01:20:33,427 --> 01:20:38,097 Jeśli tak jest, nie możemy sprzeciwiać się Giudzie. 398 01:20:57,843 --> 01:21:03,603 - Jules, Feng właśnie mi dał wspaniały pomysł. - Co to jest? 399 01:21:03,937 --> 01:21:09,152 Spędzić dwa dni w najpiękniejszy obszar tutaj. 400 01:21:09,486 --> 01:21:14,744 On i jego brat posiadać chatkę na plaży. 401 01:21:15,078 --> 01:21:17,707 Turyści nie jeszcze tam dotarł. 402 01:21:18,041 --> 01:21:23,715 Jeżdżą tam na ryby. Urodzili się tam, mała wioska na wybrzeżu. 403 01:21:24,049 --> 01:21:28,014 - To jest tak jak mówisz, bardzo prymitywne. - A jak się tam dostać? 404 01:21:28,347 --> 01:21:31,304 Port położony jest w stąd dzień żeglugi. 405 01:21:31,430 --> 01:21:36,652 Popłyniemy tam naszą łódką, następnie jedź dalej samochodem. 406 01:21:36,986 --> 01:21:41,951 Proszę, Jules! Pamiętać Muszę się dobrze bawić. 407 01:21:42,285 --> 01:21:46,332 Więc chcesz spać na podłodze i żyć bez żadnego komfortu? 408 01:21:46,666 --> 01:21:52,250 To nie jest ważne. Po prostu czuję, że ten pomysł mnie ekscytuje. 409 01:21:54,261 --> 01:21:59,346 Zobaczysz, będzie romantycznie i będziemy się dobrze bawić! 410 01:22:05,403 --> 01:22:07,817 Podczas naszej podróży. 411 01:22:10,368 --> 01:22:12,831 Przygotuj łódź. 412 01:24:38,841 --> 01:24:41,754 Czy to nie cudowne? 413 01:24:42,389 --> 01:24:45,393 Dziękuję, Jules, za powiedzenie „tak”. 414 01:24:45,727 --> 01:24:49,697 Zobaczysz, że nie będziesz żałować. 415 01:24:51,776 --> 01:24:55,319 Miejmy nadzieję, że pogoda jest po naszej stronie. 416 01:27:18,747 --> 01:27:21,376 Kurwa. 417 01:28:07,612 --> 01:28:12,244 Hej! Co się dzieje? Czy ty wariacie? Zostaw mnie w spokoju! 418 01:28:12,370 --> 01:28:16,752 Zostaw mnie w spokoju, powiedziałem! Co chcesz? 419 01:28:17,084 --> 01:28:20,051 Ewa! Co to za żart? 420 01:28:20,632 --> 01:28:24,597 Powiedz tym skurwysynom, żeby odeszli ja sam! Ewa, słyszysz mnie? 421 01:28:24,930 --> 01:28:29,646 - Co robisz? - To nie żart. 422 01:28:29,979 --> 01:28:34,319 Co, to nie żart? Czym jesteś co robisz z tym wężem? 423 01:28:34,654 --> 01:28:36,531 Spadaj! NIE! 424 01:28:36,864 --> 01:28:42,499 Biedna mała Jules... Całkowicie na łasce mojego młodszego brata... 425 01:28:42,832 --> 01:28:45,879 No wiesz, w starożytności mieszkańcy tego miejsca... 426 01:28:46,211 --> 01:28:50,259 stosowany w leczeniu morderców i kłamców torturami znanymi jako... 427 01:28:50,385 --> 01:28:52,639 „Oddajcie człowieka diabłu”. 428 01:28:52,764 --> 01:28:55,350 Co masz na myśli? Stałeś się szalony! 429 01:28:55,684 --> 01:29:00,608 Nie, jesteśmy szaleni, bo ty jesteś morderca i kłamca. 430 01:29:00,733 --> 01:29:06,450 - Nie pozwoliłeś wężowi zabić Jerry'ego? - Nie, to nie prawda! 431 01:29:06,784 --> 01:29:09,580 Feng, kochanie, nie bądź niecierpliwy. 432 01:29:09,913 --> 01:29:13,962 Najbardziej powolna śmierć przyjemne, prawda, Jules? 433 01:29:14,296 --> 01:29:17,256 NIE! NIE! NIE! 434 01:29:18,844 --> 01:29:23,434 Nie martw się, to wąż gruczoł jadowy został usunięty. 435 01:29:23,768 --> 01:29:26,189 Ale włożony do twojego ciała... 436 01:29:26,523 --> 01:29:31,237 będzie powoli pożerać twoje jelita w drodze na zewnątrz. 437 01:29:31,571 --> 01:29:34,533 To będzie długie i bolesna śmierć. 438 01:29:34,868 --> 01:29:36,997 Oszalałeś? Ewa, zwariowałaś? 439 01:29:37,330 --> 01:29:41,421 Słuchaj, mogę ci coś powiedzieć nikt nie wie. Ewa, posłuchaj mnie! 440 01:29:41,754 --> 01:29:44,203 Giuda jest twoim ojcem! 441 01:29:45,592 --> 01:29:49,516 Proszę pozwól mi odejść! Nie zrobiłem tego chcę to zrobić, zmusił mnie! 442 01:29:49,641 --> 01:29:52,478 Przysięgam, że nie! nie chciałem! 443 01:29:52,812 --> 01:29:57,563 Wiedziałam. Wiedziałem, że to mój ojciec. 444 01:29:58,570 --> 01:30:01,449 Żegnaj, moja droga Jules. 445 01:31:17,522 --> 01:31:21,147 Pospiesz się. Powoli. 446 01:31:26,786 --> 01:31:29,248 Znowu mnie usłyszał? 447 01:31:29,582 --> 01:31:35,591 Nie tym razem. Ale słyszałem cię. 448 01:31:35,924 --> 01:31:38,592 - Dostałeś mój telegram? - Tak. 449 01:31:39,263 --> 01:31:46,440 Jules był twoim bratem, a ja tego chciałem być tym, który opowie ci, jak umarł. 450 01:31:46,774 --> 01:31:52,158 - Jak go zabiłeś? I dlaczego? - Zasłużył na to, Giuda! 451 01:31:52,492 --> 01:31:58,652 Czy pamiętasz ten dzień... kiedy mówiłem, że masz dużo odwagi? 452 01:32:00,211 --> 01:32:04,343 Często chcę dodawać tej odwagi przeradza się w okrucieństwo. 453 01:32:04,677 --> 01:32:08,808 Podobało ci się każde chwila jego agonii. 454 01:32:09,142 --> 01:32:12,480 To prawda, Giuda, Podobało mi się. 455 01:32:12,813 --> 01:32:17,153 Twoja matka była taka jak ty, piękna, odważna i okrutna. 456 01:32:17,487 --> 01:32:21,577 Kochałem ją szaleńczo, ale ona zostawił mnie, abym żył z kobietą. 457 01:32:21,909 --> 01:32:26,900 A potem, po długim czasie szukaj, znalazłem cię. 458 01:32:27,025 --> 01:32:30,115 Ale tak jak twoja matka, ty też chciałeś mnie zostawić. 459 01:32:30,239 --> 01:32:32,337 I znowu byłbym sam... 460 01:32:34,837 --> 01:32:36,802 Z moimi wężami. 461 01:32:37,685 --> 01:32:41,689 Dlaczego? Dlaczego chciałeś uciec z nią? 462 01:32:43,776 --> 01:32:47,657 Giuda, to zbyt trudne do wyjaśnienia. 463 01:32:47,991 --> 01:32:51,034 A poza tym jest już za późno. 464 01:32:53,040 --> 01:32:55,370 Jasne, rozumiem. 465 01:32:58,673 --> 01:33:03,758 Teraz moja kolej. Moja kolej, żeby zapłacić. 466 01:33:05,935 --> 01:33:07,849 Do widzenia. 467 01:33:12,778 --> 01:33:15,690 Gdzie idziesz? 468 01:33:17,118 --> 01:33:21,705 Spróbuję zajść daleko, tak daleko jak to możliwe. 469 01:33:25,297 --> 01:33:28,968 Eva...Chciałabym Ci powiedzieć... 470 01:33:29,303 --> 01:33:32,684 Giuda, chcę zatańczyć dla ciebie z mambą! 471 01:33:33,017 --> 01:33:36,063 Chcę, żebyś mnie zapamiętał tak jak pamiętam moją matkę. 472 01:33:36,188 --> 01:33:39,693 - Jesteś szalony! I niebezpieczne! - Proszę! - To byłoby szaleństwo! 473 01:33:39,818 --> 01:33:44,827 - Pozwól mi to zrobić, proszę! - Zatrzymywać się! NIE! NIE! Ewa! 474 01:34:14,036 --> 01:34:16,320 Ewa, dlaczego...? 475 01:34:21,507 --> 01:34:24,839 Dlaczego ty też chcesz uciec? 476 01:34:43,248 --> 01:34:45,827 Zabija człowieka w ciągu kilku sekund. 477 01:35:10,872 --> 01:35:13,535 Nie musiałeś tego robić. 478 01:35:49,263 --> 01:35:53,602 Doktor Montez? Był wypadek. 479 01:35:53,728 --> 01:35:56,724 Tak, wąż. Musiało uciec. 480 01:36:01,323 --> 01:36:04,366 Tak, wąż. 481 01:36:08,500 --> 01:36:12,956 Tak, mamba... Jego ukąszenie jest bezlitosne. 482 01:36:18,500 --> 01:36:42,956 (Ten film jest kodowany przez Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 41414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.