Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,811 --> 00:01:19,145
Bueno.
2
00:01:21,815 --> 00:01:23,249
Oh, hola, Candace.
3
00:01:24,651 --> 00:01:26,219
¿Te acabas de despertar?
4
00:01:26,252 --> 00:01:28,555
Es la 1:00 p.m .. He estado
despierto desde las 4:00, trabajando.
5
00:01:28,589 --> 00:01:30,524
¿Aún no te has
cepillado el pelo?
6
00:01:30,557 --> 00:01:31,692
Tu rata almizclera
está mejor arreglada.
7
00:01:31,725 --> 00:01:32,859
¡Jenny es un conejito!
8
00:01:36,162 --> 00:01:38,532
Uh... ¿Estás aquí para ayudar?
9
00:01:38,565 --> 00:01:42,268
Oh, no, buscando las llaves
de la camioneta. Ah, aquí están.
10
00:01:42,302 --> 00:01:45,238
Papá dijo que este año podría
comprar mis propios regalos de Navidad.
11
00:01:45,271 --> 00:01:47,574
Excelente. ¿Podrías dejarme
estos en los Rizchecks?
12
00:01:47,608 --> 00:01:49,810
Uh,
esos se ven realmente frágiles.
13
00:01:49,843 --> 00:01:51,545
Podría dejar caer algo,
y luego tendrías
14
00:01:51,578 --> 00:01:53,680
que rehacer todo
este trabajo de nuevo.
15
00:01:53,714 --> 00:01:55,549
No puedo discutir
con esa lógica.
16
00:01:55,582 --> 00:01:57,584
Sabes, me sentiría mal por ti
17
00:01:57,618 --> 00:01:59,452
si no te hicieras más trabajo.
18
00:01:59,485 --> 00:02:02,222
Agonizas por estos
detalles sentimentales
19
00:02:02,255 --> 00:02:04,858
como cristalería
del año en que nació
20
00:02:04,891 --> 00:02:07,594
fulano de tal y
¿alguien se da cuenta?
21
00:02:07,628 --> 00:02:12,298
Como planificadores de eventos, nuestro
trabajo es crear una experiencia mágica.
22
00:02:12,332 --> 00:02:15,235
Todo lo que ayude con
esa magia vale la pena.
23
00:02:15,268 --> 00:02:17,704
Bueno, valdrá la pena si
un soltero rico se fija en mí.
24
00:02:17,738 --> 00:02:20,273
Así que no olvides reenviarme
esa lista de invitados.
25
00:02:20,306 --> 00:02:22,175
Más tarde, primo.
26
00:02:22,208 --> 00:02:24,878
Oh, oye, ¿qué está haciendo
mi papá por tu regalo este año?
27
00:02:26,813 --> 00:02:29,650
Me dijo que lo pensara
y se lo hiciera saber.
28
00:02:31,251 --> 00:02:32,252
Le voy a decir
29
00:02:32,285 --> 00:02:33,386
Quiero el negocio de
planificación de eventos.
30
00:02:33,419 --> 00:02:34,888
De Verdad?
31
00:02:34,921 --> 00:02:36,422
Ha estado insinuando que se
32
00:02:36,456 --> 00:02:38,692
jubilará y voy a
ofrecer comprarlo.
33
00:02:38,725 --> 00:02:39,793
¿Puede permitirse hacer eso?
34
00:02:39,826 --> 00:02:40,861
Tengo ahorros y el dinero
35
00:02:40,894 --> 00:02:44,197
que me dejaron mis padres.
36
00:02:44,230 --> 00:02:45,966
Le voy a preguntar mañana por la
37
00:02:45,999 --> 00:02:48,569
noche en la cena,
así que esperaba que...
38
00:02:48,602 --> 00:02:50,370
le dices que lo apoyas.
39
00:02:51,237 --> 00:02:53,507
Por supuesto.
No hay problema, primo.
40
00:02:57,644 --> 00:02:59,479
Candace no es exactamente
de las que se dejan
41
00:02:59,513 --> 00:03:01,214
influir por una cita
de Emily Dickinson.
42
00:03:01,247 --> 00:03:03,784
Ahora pasamos a las
citas de Oscar Wilde.
43
00:03:04,918 --> 00:03:07,220
Sorprendentemente, se lo tomó bien.
44
00:03:07,253 --> 00:03:08,955
Solo espero no herir
sus sentimientos.
45
00:03:08,989 --> 00:03:11,892
Está bien,
eres demasiado amable.
46
00:03:11,925 --> 00:03:13,760
¿Y si ella no te apoya mañana?
47
00:03:13,794 --> 00:03:14,928
¿Sabes lo que dirás?
48
00:03:16,362 --> 00:03:18,364
Si.
49
00:03:18,398 --> 00:03:19,800
Espero que no llegue a eso.
50
00:03:19,833 --> 00:03:21,401
Bien, escuchémoslo.
51
00:03:22,636 --> 00:03:24,771
Bueno. Tío Otto...
52
00:03:24,805 --> 00:03:28,341
Siempre estaré agradecido
por haberme acogido cuando mis
53
00:03:28,374 --> 00:03:29,643
padres murieron y por
tratarme como a su propia hija.
54
00:03:29,676 --> 00:03:31,845
Y sé lo feliz que te hizo cuando
55
00:03:31,878 --> 00:03:33,547
Candace y yo
trabajábamos juntas.
56
00:03:33,580 --> 00:03:37,518
Entonces, cuando se llevó todo
el crédito por mi trabajo, la dejé.
57
00:03:37,551 --> 00:03:40,521
Cuando dejó de venir a trabajar,
me hice cargo.
58
00:03:40,554 --> 00:03:44,891
Y cambié su empresa de catering en una
respetada empresa de planificación de eventos.
59
00:03:44,925 --> 00:03:48,795
Trabajo día y noche para
que esa empresa sea un éxito.
60
00:03:48,829 --> 00:03:53,266
Y me encantaría tener la
oportunidad de dirigir este negocio solo.
61
00:03:53,299 --> 00:03:54,835
Eso es lo que
quiero para Navidad.
62
00:03:55,769 --> 00:03:57,337
Es mi pasión.
63
00:03:57,370 --> 00:03:59,372
Eso es tan lindo.
64
00:03:59,405 --> 00:04:01,041
Eres mejor persona que yo.
65
00:04:01,074 --> 00:04:03,844
Mira, daría algunos ejemplos
de injusticias específicas.
66
00:04:03,877 --> 00:04:05,546
Candace te ha infligido.
67
00:04:05,579 --> 00:04:07,814
O en el lado positivo,
puede decirle cómo el baile
68
00:04:07,848 --> 00:04:11,552
de máscaras de Cristo
está rompiendo Internet.
69
00:04:11,585 --> 00:04:14,988
Todo el mundo está intentando conseguir una
invitación para algo que existe únicamente por ti.
70
00:04:15,021 --> 00:04:17,423
Bueno,
solo espero que no haya nada que decir.
71
00:04:17,457 --> 00:04:18,725
No estaría muy seguro.
72
00:04:18,759 --> 00:04:20,861
Candace siempre
tiene algo bajo la manga.
73
00:04:29,870 --> 00:04:32,405
¿Otra vez las sobras
de otra persona?
74
00:04:35,008 --> 00:04:37,744
¿Estás bien, tío Otto?
Te ves muy cansado.
75
00:04:39,045 --> 00:04:40,480
¡Bingo!
76
00:04:41,515 --> 00:04:43,717
Siéntate, amor.
77
00:04:43,750 --> 00:04:47,020
No podría estar más orgulloso de lo que han
hecho ustedes con mi negocio de catering.
78
00:04:47,053 --> 00:04:48,522
Gracias papi.
79
00:04:48,555 --> 00:04:49,856
Sabes, he dirigido pequeñas
80
00:04:49,890 --> 00:04:51,491
empresas desde que era joven.
81
00:04:51,525 --> 00:04:54,360
Ustedes chicas ahora saben de
primera mano cuánto trabajo es eso.
82
00:04:54,394 --> 00:04:55,596
Estás avanzando
justo cuando me estoy
83
00:04:55,629 --> 00:04:57,430
preparando para
tomármelo con calma.
84
00:04:57,463 --> 00:05:02,869
Entonces... he decidido que
me jubilaré a finales de este año.
85
00:05:02,903 --> 00:05:06,339
Felicidades.
86
00:05:06,372 --> 00:05:10,043
En realidad, quería hablar contigo sobre
el negocio de la planificación de eventos.
87
00:05:10,076 --> 00:05:11,878
Oh,
Candace y yo ya lo discutimos.
88
00:05:11,912 --> 00:05:13,714
Ella me convenció de que
las chicas pueden manejarlo.
89
00:05:13,747 --> 00:05:16,482
‐Candace te ha convencido‐‐
‐Venderé todo excepto
90
00:05:16,517 --> 00:05:18,919
mis tres pequeñas empresas
más antiguas y estables,
91
00:05:18,952 --> 00:05:21,822
y el más nuevo,
la planificación de eventos.
92
00:05:21,855 --> 00:05:24,024
De la misma manera
que los ejecuta juntos
93
00:05:24,057 --> 00:05:27,493
ahora,
puede ejecutarlos juntos para siempre.
94
00:05:27,528 --> 00:05:29,763
Este es mi regalo de
Navidad para los dos.
95
00:05:29,796 --> 00:05:31,031
Sin embargo,
todavía puedo quedarme
96
00:05:31,064 --> 00:05:32,899
con los regalos que ya me compré,
¿verdad?
97
00:05:32,933 --> 00:05:34,968
Por supuesto, Calabaza.
98
00:05:35,001 --> 00:05:36,803
Bueno.
99
00:05:36,837 --> 00:05:40,040
Tío Otto, eso es muy generoso
de tu parte y estoy muy agradecido
100
00:05:40,073 --> 00:05:42,108
Lo sé, es demasiado.
101
00:05:42,142 --> 00:05:44,578
Los dos trabajamos
juntos para siempre.
102
00:05:44,611 --> 00:05:47,413
Papá está tan emocionado.
103
00:05:47,447 --> 00:05:50,416
Consigamos unas galletas de
Navidad y hablemos de nuestro futuro.
104
00:05:59,092 --> 00:06:00,661
¿Cual es tu problema?
105
00:06:00,694 --> 00:06:02,963
Querías tener un negocio,
ahora tienes cuatro.
106
00:06:02,996 --> 00:06:05,398
Ni siquiera tenías que
hacer un gran lanzamiento.
107
00:06:05,431 --> 00:06:08,935
Quería tener uno solo y
estaba dispuesto a pagarlo.
108
00:06:08,969 --> 00:06:12,105
Lo sé. Estaba pensando en lo
que dijiste sobre comprar a mi papá.
109
00:06:12,138 --> 00:06:13,439
Claramente.
110
00:06:13,473 --> 00:06:16,009
Y preferiría que me compraras.
111
00:06:16,042 --> 00:06:17,978
¿Quieres que te dé el
dinero de mis padres?
112
00:06:18,011 --> 00:06:20,547
No, quiero que lo solucione.
113
00:06:21,582 --> 00:06:23,850
-¿Qué quieres decir?
‐Trabajas para mí.
114
00:06:23,884 --> 00:06:27,954
En cualquier momento, de día o de noche, cualquier
cosa y todo lo que necesite. No hay excusas.
115
00:06:29,122 --> 00:06:30,156
¿Por cuanto tiempo?
116
00:06:30,190 --> 00:06:31,558
Hasta que me case.
117
00:06:31,592 --> 00:06:33,459
Lo cual,
si me encuentro con uno de estos ricos
118
00:06:33,493 --> 00:06:35,495
solteros en el Carmichael
Ball será muy pronto.
119
00:06:37,864 --> 00:06:40,534
-¿Puedo pensar en eso?
-No.
120
00:06:40,567 --> 00:06:42,435
Podrías salir por tu cuenta,
competir contra
121
00:06:42,468 --> 00:06:46,573
mí y enfadar
gravemente a mi padre...
122
00:06:46,607 --> 00:06:49,710
o simplemente puede seguir
haciendo lo que ya ha estado haciendo.
123
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
Y una vez que me
case con mi príncipe rico,
124
00:06:51,945 --> 00:06:54,915
Estaré fuera de tu cabello y
obtendrás todo lo que quieras.
125
00:06:56,016 --> 00:06:57,150
¿Qué dices?
126
00:06:58,619 --> 00:06:59,886
A su servicio.
127
00:07:05,225 --> 00:07:07,728
Este es el tipo de lugar
en el que debería vivir.
128
00:07:07,761 --> 00:07:09,129
Y lo será,
una vez que consiga un
129
00:07:09,162 --> 00:07:11,497
hombre del calibre
de Carmichael.
130
00:07:11,532 --> 00:07:13,734
No puedo creer que la gente
piense que tienes un don para esto.
131
00:07:13,767 --> 00:07:16,002
‐Estos adornos son horribles.
‐Esos no son adornos.
132
00:07:16,036 --> 00:07:17,538
Son ganchos para colgar medias.
133
00:07:17,571 --> 00:07:19,773
No por ese estúpido juego
del que estabas balbuceando.
134
00:07:19,806 --> 00:07:21,875
Dime que no le enviaste esas
tonterías a Nicholas Carmichael.
135
00:07:21,908 --> 00:07:24,745
Probablemente esté de camino
aquí ahora mismo para despedirnos.
136
00:07:24,778 --> 00:07:26,012
¿Estoy interrumpiendo algo?
137
00:07:26,046 --> 00:07:29,082
No‐‐ No, Sr. Carmichael.
De ningún modo.
138
00:07:29,115 --> 00:07:32,085
Bueno, ¿no debería estarlo? Quiero decir,
esta fiesta está a solo un día de distancia.
139
00:07:32,118 --> 00:07:34,087
Y por favor, es Nicholas.
140
00:07:34,120 --> 00:07:37,624
Lo que mi primo quiere decir
es que nunca podrías interrumpir.
141
00:07:37,658 --> 00:07:39,893
Oh,
debería visitar mi cocina más a menudo.
142
00:07:39,926 --> 00:07:42,829
Debes ser tú quien me envíe
los bocetos e ideas para la fiesta.
143
00:07:42,863 --> 00:07:45,198
Eso depende de lo
que pienses de ellos.
144
00:07:45,231 --> 00:07:48,101
Bueno, estoy loco por la
idea de Christ-Masquerade.
145
00:07:48,134 --> 00:07:51,638
El castillo y el diseño del
foso para la casa de la piscina.
146
00:07:51,672 --> 00:07:52,939
Y que los nombres
están prohibidos.
147
00:07:53,840 --> 00:07:57,043
Y este, eh,
juego de calcetines navideños...
148
00:07:57,077 --> 00:07:59,279
ahora eso,
ese es el verdadero ganador.
149
00:07:59,312 --> 00:08:03,917
Bueno, pareces un hombre
dispuesto a divertirse fuera de la caja.
150
00:08:03,950 --> 00:08:05,586
Estarás allí, ¿no?
151
00:08:07,053 --> 00:08:08,822
¿Como mi invitado?
152
00:08:10,824 --> 00:08:12,092
Si insistes.
153
00:08:16,763 --> 00:08:18,832
Veo mi futuro y es con
154
00:08:18,865 --> 00:08:20,967
El mismo Sr. Nicholas Carmichael.
155
00:08:21,902 --> 00:08:24,004
¿Ves, Angie?
156
00:08:24,037 --> 00:08:26,807
Tus sueños podrían
realizarse antes de lo que crees.
157
00:08:26,840 --> 00:08:28,842
Y en esa nota,
tengo un montón de trabajo
158
00:08:28,875 --> 00:08:29,843
que hacer para
prepararme para el baile.
159
00:08:29,876 --> 00:08:31,111
y no puedo hacerlo solo.
160
00:08:31,144 --> 00:08:33,580
De hecho,
tengo bastante trabajo que hacer aquí.
161
00:08:34,581 --> 00:08:36,049
Ayudarme es ayudarte a ti.
162
00:08:37,984 --> 00:08:40,153
¿Que necesitas?
163
00:08:40,186 --> 00:08:42,288
Necesitaré una envoltura
corporal infrarroja, facial, bronceado
164
00:08:42,322 --> 00:08:44,558
en aerosol, manicura pediátrica,
extensiones de pestañas y tinte.
165
00:08:44,591 --> 00:08:47,828
Una cera de cuerpo completo, blanqueamiento
dental, maquillaje y peinado.
166
00:08:47,861 --> 00:08:51,097
Y un vestido único, hecho a medida,
obviamente. No olvides los zapatos.
167
00:08:51,131 --> 00:08:52,265
La media.
168
00:08:52,298 --> 00:08:54,300
No voy a broncearme
en aerosol ni pedicura,
169
00:08:54,334 --> 00:08:55,301
así que puedo usar medias.
170
00:08:55,335 --> 00:08:58,038
Calcetín navideño,
para el juego.
171
00:08:58,071 --> 00:08:59,573
Es un requisito
para que asistas.
172
00:08:59,606 --> 00:09:00,807
Multa. Y una media.
173
00:09:00,841 --> 00:09:02,008
Oh,
tienes que llenarlo con cinco
174
00:09:02,042 --> 00:09:03,944
cosas que solo
tienen valor para ti.
175
00:09:03,977 --> 00:09:07,614
De acuerdo, lo que sea,
pensarás en algo.
176
00:09:07,648 --> 00:09:08,982
Asegúrate de no perder esto.
177
00:09:09,015 --> 00:09:10,651
Me voy a descansar mi belleza.
178
00:09:24,731 --> 00:09:27,200
Bueno,
nunca te tomé por un fan de los tabloides.
179
00:09:27,233 --> 00:09:30,270
¿De qué otra manera podría saber
lo que está pasando en tu vida?
180
00:09:30,303 --> 00:09:31,838
Gracias cariño.
181
00:09:31,872 --> 00:09:34,775
Nunca hubiera imaginado que
ella no era apta para casarse.
182
00:09:34,808 --> 00:09:37,678
La conociste en Mardi Gras,
la subiste a un flotador, ¿verdad?
183
00:09:37,711 --> 00:09:39,880
Sabes, sigo pensando que
finalmente encontré a una mujer que
184
00:09:39,913 --> 00:09:42,616
realmente disfruta de mi compañía
y luego me doy cuenta de que
185
00:09:42,649 --> 00:09:45,752
ella es realmente justo después,
bueno...
186
00:09:45,786 --> 00:09:48,321
Tu empresa,
y sin embargo, soy el malo.
187
00:09:50,090 --> 00:09:52,793
Madre, ¿tuviste la oportunidad
de leer mi propuesta?
188
00:09:52,826 --> 00:09:54,227
Oh si.
189
00:09:54,260 --> 00:09:56,963
Pero cuando un hombre que
pasa la mayor parte de su tiempo
190
00:09:56,997 --> 00:10:01,401
deambulando escribe una propuesta
sobre cómo atraer a más empleadas,
191
00:10:01,434 --> 00:10:05,271
perdóname por preguntarme si no solo
está tratando de ampliar su grupo de citas.
192
00:10:05,305 --> 00:10:11,211
En realidad, mi objetivo es hacer que mi negocio
y mi vida personal estén menos conectados, no más.
193
00:10:11,244 --> 00:10:14,114
Ahora, sé que no está en contra de
la igualdad de género en el lugar de
194
00:10:14,147 --> 00:10:16,817
trabajo, por lo que rechazar mi
propuesta solo podría significar una cosa.
195
00:10:18,819 --> 00:10:22,122
Considere una propuesta de matrimonio
y consideraré su propuesta de trabajo.
196
00:10:22,155 --> 00:10:25,091
Estás obstaculizando mi
carrera para que me case.
197
00:10:25,125 --> 00:10:27,327
Nicolás, tu padre quería que tu
198
00:10:27,360 --> 00:10:30,396
vida tuviera sentido
y yo también.
199
00:10:30,430 --> 00:10:33,700
Tienes una gran fortuna
al alcance de tu mano
200
00:10:33,734 --> 00:10:36,703
que te niegas a
intentar reclamar.
201
00:10:36,737 --> 00:10:39,339
La mayoría de los hombres temen al
matrimonio, sé que tu padre lo tenía.
202
00:10:39,372 --> 00:10:40,741
Pero todavía lo hacen.
203
00:10:40,774 --> 00:10:42,408
La mayoría de los hombres
no tienen una cuenta fiduciaria
204
00:10:42,442 --> 00:10:44,377
que requiera matrimonio
para reclamar su herencia.
205
00:10:44,410 --> 00:10:47,347
La mayoría de los
hombres no tienen herencia.
206
00:10:47,380 --> 00:10:49,850
Sería feliz con un
sueldo y un poco
207
00:10:49,883 --> 00:10:52,118
de respeto por el
trabajo que hago.
208
00:10:52,152 --> 00:10:55,421
Es más fácil respetar a
alguien maduro y estable.
209
00:10:55,455 --> 00:10:58,424
¡Oh, entonces es maduro y
estable casarse con alguien a
210
00:10:58,458 --> 00:11:01,294
quien no amas porque serás
castigado si esperas lo real!
211
00:11:01,327 --> 00:11:03,797
Ah, no puede ser tan difícil,
Nicholas.
212
00:11:03,830 --> 00:11:07,100
Sabes que tu alma gemela no es
alguien con quien ya hayas salido.
213
00:11:07,133 --> 00:11:11,404
Y eso elimina un gran
porcentaje de la población, cariño.
214
00:11:12,238 --> 00:11:13,874
Diviértete en tu fiesta.
215
00:11:17,811 --> 00:11:20,046
Oye, Candace. Soy yo.
216
00:11:20,080 --> 00:11:22,082
Tienes tu envoltura
corporal en 30 minutos
217
00:11:22,115 --> 00:11:23,349
y broncearse en el mismo lugar.
218
00:11:23,383 --> 00:11:24,951
Voy a dejar tu vestido en la
219
00:11:24,985 --> 00:11:26,252
peluquería y te vas a peinar
220
00:11:26,286 --> 00:11:27,353
y uñas y maquillaje hecho.
221
00:11:27,387 --> 00:11:28,922
El baile empieza a las 8:00 p. metro..
222
00:11:28,955 --> 00:11:31,024
No llegues tarde y
necesitas tu calcetín.
223
00:11:38,298 --> 00:11:41,768
Hombre, por cierto,
supongo que tu mamá rechazó tu propuesta.
224
00:11:41,802 --> 00:11:44,070
Es hora de un cambio, Max.
225
00:11:44,104 --> 00:11:46,306
Bueno,
los invitados llegarán en un par de horas.
226
00:11:46,339 --> 00:11:48,341
Le sugiero que se ponga
el traje y la máscara.
227
00:11:48,374 --> 00:11:49,876
No hablo de mi ropa.
228
00:11:49,910 --> 00:11:51,411
Estoy hablando de
estas rupturas públicas
229
00:11:51,444 --> 00:11:53,146
seguidas de una
discusión con mi madre,
230
00:11:53,179 --> 00:11:54,915
seguido de castigo
en el trabajo.
231
00:11:55,816 --> 00:11:57,117
Estoy harto de este ciclo.
232
00:11:57,150 --> 00:11:59,152
¿Qué estoy haciendo mal?
233
00:11:59,185 --> 00:12:02,155
Nick, te conozco desde que
éramos adolescentes, hombre.
234
00:12:02,188 --> 00:12:05,258
Y parece que sales con la
misma mujer una y otra vez.
235
00:12:05,291 --> 00:12:07,060
Ella se ve diferente.
236
00:12:07,093 --> 00:12:09,062
Bueno, ella no lo es, hombre.
Ella no es.
237
00:12:09,095 --> 00:12:10,296
¿Sabes siquiera lo que
buscas en una mujer?
238
00:12:10,330 --> 00:12:13,800
Pensé que cuando la encontrara,
lo sabría.
239
00:12:14,801 --> 00:12:16,036
Entonces,
¿por qué es tan difícil de encontrar?
240
00:12:16,069 --> 00:12:18,038
Porque tienes
esta larga lista de
241
00:12:18,071 --> 00:12:20,373
hermosas mujeres
que se lanzan a ti
242
00:12:20,406 --> 00:12:22,943
y decirle lo que quiere escuchar,
bloqueando su vista.
243
00:12:22,976 --> 00:12:24,911
Lo cual está bien para mí, porque
como tu mejor amigo y asistente personal,
244
00:12:24,945 --> 00:12:28,381
No me importa estar rodeada de
hermosas mujeres superficiales.
245
00:12:28,414 --> 00:12:31,051
Pero la mujer de tus sueños...
246
00:12:31,084 --> 00:12:33,219
ella puede estar un poco
más profunda en la multitud.
247
00:12:35,355 --> 00:12:37,758
Gracias, Max. Buena charla.
248
00:12:38,959 --> 00:12:40,226
Mi regalo de Navidad para ti.
249
00:12:47,568 --> 00:12:49,202
Lo siento.
250
00:12:49,235 --> 00:12:50,871
No es un problema.
251
00:12:50,904 --> 00:12:52,539
Entonces, ¿cómo está todo?
252
00:12:56,376 --> 00:12:58,111
La fiesta.
253
00:12:58,144 --> 00:13:00,246
Por supuesto, um, sí
254
00:13:01,515 --> 00:13:03,917
Bastante perfecto.
Te va a encantar.
255
00:13:06,553 --> 00:13:08,388
Me tengo que ir. Adiós.
256
00:13:24,270 --> 00:13:28,241
Ahí tienes. Finalmente. Estaba
a punto de rendirme contigo.
257
00:13:28,274 --> 00:13:30,511
‐¿Eres Zelda?
-Yo soy.
258
00:13:30,544 --> 00:13:32,979
Y tú eres la mujer que llamó
por el vestido personalizado.
259
00:13:33,013 --> 00:13:35,516
Sí, es cierto,
¿y tienes una media y una máscara a juego?
260
00:13:35,549 --> 00:13:38,384
Oh, sí,
me inspiré para diseñar este vestido tan
261
00:13:38,418 --> 00:13:40,521
pronto como me enteré del
baile de Cristo-Mascarada.
262
00:13:40,554 --> 00:13:41,988
Qué idea tan
brillante para la fiesta.
263
00:13:42,022 --> 00:13:43,223
Dejo este vestido
a un lado para ti.
264
00:13:43,256 --> 00:13:45,491
Va a ir muy bien con tu color.
265
00:13:47,293 --> 00:13:50,196
Bueno, no es para mí,
pero la persona para la que
266
00:13:50,230 --> 00:13:53,499
es tiene el mismo color,
así que es bueno, supongo.
267
00:13:53,534 --> 00:13:56,002
Pero diseñé el vestido
especialmente para ti.
268
00:13:56,036 --> 00:13:58,905
Apuesto a que les dice
eso a todos sus clientes.
269
00:13:58,939 --> 00:14:02,442
No todo. Pero cuando lo hago,
es verdad.
270
00:14:04,077 --> 00:14:05,478
Usted no me conoce.
271
00:14:05,512 --> 00:14:07,147
Te he visto por el barrio.
272
00:14:07,180 --> 00:14:10,416
Vas a ese divertido restaurante
internacional al final de la calle.
273
00:14:10,450 --> 00:14:11,618
Si.
274
00:14:11,652 --> 00:14:15,922
Y el cementerio.
¿A quién visitas allí?
275
00:14:15,956 --> 00:14:17,524
Mis padres.
276
00:14:19,660 --> 00:14:20,994
¿Realmente me has visto?
277
00:14:22,929 --> 00:14:25,599
Me pareció una mujer
que usa una máscara.
278
00:14:25,632 --> 00:14:30,070
Una máscara que evita que veas
lo especial que eres en realidad.
279
00:14:30,103 --> 00:14:32,539
Te hice una máscara y un
vestido para hacer lo contrario.
280
00:14:37,410 --> 00:14:40,446
Oh, realmente odio regalarlo,
pero tengo que hacerlo.
281
00:14:40,480 --> 00:14:43,183
Bueno, no dejo que un vestido
salga de aquí hasta que esté ajustado.
282
00:14:43,216 --> 00:14:45,085
Así que al menos
tendrás que probártelo.
283
00:14:45,118 --> 00:14:46,987
Si insistes.
284
00:14:50,624 --> 00:14:51,925
Te lo dije.
285
00:14:53,226 --> 00:14:55,361
Es como usar magia.
286
00:14:56,963 --> 00:14:59,465
Nunca antes había
usado algo como esto.
287
00:15:01,535 --> 00:15:04,037
Parezco una persona
completamente diferente.
288
00:15:04,070 --> 00:15:07,073
Te ves como la persona
que eres por dentro.
289
00:15:07,107 --> 00:15:09,042
Estabas destinado
a usar este vestido.
290
00:15:09,075 --> 00:15:10,410
Encaja como un sueño.
291
00:15:13,580 --> 00:15:16,216
Solo espero que le quede bien
a la persona que debe usarlo.
292
00:15:17,250 --> 00:15:18,685
Ella puede ser--
293
00:15:18,719 --> 00:15:20,220
Difícil.
294
00:15:20,253 --> 00:15:22,288
Por decir lo menos.
295
00:15:24,290 --> 00:15:27,293
Gracias. Gracias por
ser tan amable conmigo.
296
00:15:30,230 --> 00:15:33,667
Dios, es mejor que me vaya.
297
00:15:33,700 --> 00:15:36,402
Candace,
tu cita empezó hace media hora.
298
00:15:37,437 --> 00:15:39,072
Tu estilista se quedó
hasta tarde para adaptarte.
299
00:15:39,105 --> 00:15:41,241
¡Esos carniceros a los que me
enviaste me arrancaron la piel!
300
00:15:41,274 --> 00:15:43,009
¿Qué?
301
00:15:43,043 --> 00:15:45,245
-¿Qué quieres decir? ‐Tuve
algún tipo de reacción alérgica a mi
302
00:15:45,278 --> 00:15:47,548
facial de diamantes y sé que
no soy alérgico a los diamantes.
303
00:15:47,581 --> 00:15:49,650
Entonces no sé
qué estaban usando.
304
00:15:49,683 --> 00:15:51,518
¡Esto es tu culpa!
305
00:15:51,552 --> 00:15:54,120
Lo que no me diste su número.
306
00:15:54,154 --> 00:15:56,189
Te has pelado
tantas veces antes.
307
00:15:56,222 --> 00:15:59,025
Claro, devuélvemelo,
como siempre lo haces.
308
00:15:59,059 --> 00:16:01,562
Ahora no puedo ir al baile
de Cristo-Masquerade.
309
00:16:01,595 --> 00:16:03,997
¿Qué? No puedes ir
310
00:16:04,030 --> 00:16:06,399
¡No! ¡Mi cara está toda roja!
311
00:16:06,432 --> 00:16:08,368
Vas a llevar una máscara.
312
00:16:08,401 --> 00:16:10,671
¡Para mis ojos,
no para toda la cara!
313
00:16:17,711 --> 00:16:20,614
Lo siento mucho,
pero ella no vendrá.
314
00:16:20,647 --> 00:16:24,751
-Estás aquí.
‐Oh, no, no podría‐‐
315
00:16:24,785 --> 00:16:26,687
Y pagó por adelantado.
316
00:16:29,422 --> 00:16:31,057
Oscar Wilde dijo
que la única forma de
317
00:16:31,091 --> 00:16:33,159
deshacerse de la
tentación es ceder a ella.
318
00:16:33,193 --> 00:16:34,728
Sube a la silla.
319
00:17:06,392 --> 00:17:07,493
¿Hola?
320
00:17:07,528 --> 00:17:08,529
¿Dónde estás?
321
00:17:10,230 --> 00:17:12,633
-Estoy conduciendo.
‐De camino a casa, espero.
322
00:17:14,167 --> 00:17:16,202
-No. -¡Decir ah!
323
00:17:16,236 --> 00:17:17,771
Exactamente lo que temía.
324
00:17:17,804 --> 00:17:20,140
Me acabo de dar cuenta de
que quizás se le haya pasado
325
00:17:20,173 --> 00:17:22,643
por la cabeza ir usted mismo
al baile de Cristo-Mascarada.
326
00:17:22,676 --> 00:17:24,611
‐Bueno‐‐ ‐¡Lo sabía!
327
00:17:24,645 --> 00:17:26,847
Ni lo pienses,
Angie. ¡Me dio esa invitación!
328
00:17:26,880 --> 00:17:30,483
Sí,
porque pensó que tú planeaste el baile.
329
00:17:30,517 --> 00:17:34,655
Y estoy seguro de que en realidad
quiso dar la invitación a la empresa.
330
00:17:34,688 --> 00:17:37,423
Por favor. Realmente
no me dio la
331
00:17:37,457 --> 00:17:39,760
invitación porque le
gustaron mis ideas.
332
00:17:39,793 --> 00:17:41,361
Y si va,
es probable que piense que organizó
333
00:17:41,394 --> 00:17:44,497
todo este percance
facial a propósito.
334
00:17:44,531 --> 00:17:47,167
Y eso será muy difícil
para mí pasarlo por alto.
335
00:17:49,235 --> 00:17:51,538
Lo siento, Candace, yo‐‐
336
00:17:51,572 --> 00:17:53,139
No sé lo que estaba pensando.
337
00:17:53,173 --> 00:17:55,776
No lo estabas, y no actúes como
si estuviera siendo tan injusto.
338
00:17:55,809 --> 00:17:57,878
Si la invitación
realmente fue para la
339
00:17:57,911 --> 00:18:00,681
empresa que todavía
compartimos 50-50,
340
00:18:00,714 --> 00:18:02,683
eso significa que lo compartimos.
341
00:18:02,716 --> 00:18:05,151
¡Así que si yo no puedo ir,
tú no puedes ir!
342
00:18:05,185 --> 00:18:08,154
No es así como
funciona compartir.
343
00:18:08,188 --> 00:18:09,723
Si escucho que te
vieron en el baile antes de
344
00:18:09,756 --> 00:18:11,525
liderar el equipo de
limpieza a medianoche,
345
00:18:11,558 --> 00:18:15,295
Estaré muy molesto. ¿Entendido?
346
00:18:18,565 --> 00:18:20,300
No oirás que alguien me vio.
347
00:18:28,842 --> 00:18:31,177
Oh espera. Espérame.
348
00:18:31,845 --> 00:18:33,113
Por favor.
349
00:18:33,947 --> 00:18:35,381
Hola.
350
00:18:35,415 --> 00:18:37,217
¿Tienes tu invitación
y calcetines?
351
00:18:37,250 --> 00:18:38,885
Sí señor.
352
00:18:38,919 --> 00:18:40,386
Muy bien.
353
00:18:43,857 --> 00:18:45,526
Bienvenido.
354
00:19:25,231 --> 00:19:27,300
Nicholas siempre organiza grandes fiestas,
pero esto‐‐
355
00:19:27,333 --> 00:19:28,669
Está en otro nivel.
356
00:19:31,838 --> 00:19:33,674
¡Esta decoración es impresionante!
357
00:19:33,707 --> 00:19:37,310
Tengo que conseguir el
nombre de este planificador.
358
00:19:42,516 --> 00:19:43,950
¡Atención a todos!
359
00:19:45,719 --> 00:19:48,522
Bienvenidos,
Cristo enmascarados.
360
00:19:48,555 --> 00:19:51,257
Dirígete al árbol de las medias
361
00:19:51,291 --> 00:19:53,827
y elige uno que no sea el tuyo.
362
00:19:53,860 --> 00:19:57,363
Cada calcetín contiene
cinco artículos sin valor
363
00:19:57,397 --> 00:19:59,700
monetario, pero que tienen
importancia para el propietario.
364
00:19:59,733 --> 00:20:01,401
El objetivo del
juego es encontrar al
365
00:20:01,434 --> 00:20:03,904
dueño de la media
que seleccionaste.
366
00:20:03,937 --> 00:20:06,640
Ahora,
si conocen a alguien y descubren
367
00:20:06,673 --> 00:20:08,374
que ustedes dos se
han elegido las medias,
368
00:20:08,408 --> 00:20:10,410
bueno, tenemos un partido!
369
00:20:10,443 --> 00:20:13,413
Y ustedes dos ganarán un gran
premio que se anunciará a la medianoche.
370
00:20:14,280 --> 00:20:15,516
¡Que empiece el juego!
371
00:20:43,309 --> 00:20:44,711
¿Puedo tomar este?
372
00:21:29,489 --> 00:21:30,624
Yo te elijo.
373
00:21:32,025 --> 00:21:33,560
¿Cómo sabes que fui yo?
374
00:21:33,594 --> 00:21:36,462
Es difícil no notarlo desde
el otro lado de la habitación.
375
00:21:36,496 --> 00:21:39,465
Y tu media,
combina con tu vestido.
376
00:21:39,499 --> 00:21:41,001
Si.
377
00:21:41,034 --> 00:21:43,369
Lo elegí porque es
claramente único en su clase.
378
00:21:44,971 --> 00:21:46,807
Sí, es por eso que elegí este.
379
00:21:46,840 --> 00:21:49,342
Parece que se ve 30 Navidades.
380
00:21:49,375 --> 00:21:51,011
Es evidente que alguien
realmente aprecia esto.
381
00:21:51,044 --> 00:21:52,746
De hecho, lo hace.
382
00:21:52,779 --> 00:21:55,448
¿Esto es tuyo?
383
00:21:55,481 --> 00:21:57,851
¿Acabamos de ganar el juego?
384
00:21:57,884 --> 00:21:59,586
Bueno,
me pregunto cuál es nuestro premio.
385
00:21:59,620 --> 00:22:00,921
Creo que la estoy mirando.
386
00:22:04,390 --> 00:22:05,759
¿Bailarias conmigo?
387
00:22:08,562 --> 00:22:09,730
Si.
388
00:23:15,596 --> 00:23:17,097
¿Vendrás conmigo?
389
00:23:19,966 --> 00:23:21,835
Estos bocadillos de
carne son increíbles.
390
00:23:21,868 --> 00:23:24,104
Gracias.
391
00:23:24,137 --> 00:23:26,139
Quiero decir, lo sé.
392
00:23:26,172 --> 00:23:27,808
Esta es la mejor fiesta que he tenido.
393
00:23:27,841 --> 00:23:29,543
Esta es la mejor fiesta
en la que he estado.
394
00:23:29,576 --> 00:23:30,977
No es como si esta fuera mi fiesta.
395
00:23:31,011 --> 00:23:33,614
Porque eso te convertiría
en Nicholas Carmichael.
396
00:23:33,647 --> 00:23:36,850
Y definitivamente no eres él.
397
00:23:37,651 --> 00:23:38,652
¿Lo has conocido?
398
00:23:39,753 --> 00:23:41,054
Lo he encontrado.
399
00:23:42,589 --> 00:23:44,858
Qué pensaste?
400
00:23:44,891 --> 00:23:48,028
Creo que tiene un gusto
excelente para organizar fiestas.
401
00:23:54,635 --> 00:23:57,003
Amo la Navidad.
402
00:23:57,037 --> 00:24:00,874
La decoración,
la música, es mágica.
403
00:24:00,907 --> 00:24:03,644
Sabes,
la media siempre ha sido mi parte favorita.
404
00:24:03,677 --> 00:24:06,613
Nunca sabes lo que
encontrarás dentro.
405
00:24:06,647 --> 00:24:11,051
Eso es correcto. Podría tener dulces,
juguetes, joyas.
406
00:24:11,084 --> 00:24:14,020
‐Oh, ¿te gustan las joyas? ‐Mmm.
407
00:24:14,054 --> 00:24:17,023
No, no sé nada de joyería.
408
00:24:17,057 --> 00:24:18,725
¿Ni siquiera un anillo
de bodas de fantasía?
409
00:24:18,759 --> 00:24:21,127
Ni siquiera he
pensado en mi boda.
410
00:24:21,161 --> 00:24:23,797
O el hombre con el que me voy a casar,
y mucho menos un anillo.
411
00:24:23,830 --> 00:24:26,166
Solo siento que,
cuando sabes...
412
00:24:27,200 --> 00:24:29,069
Voy a saber.
413
00:25:02,669 --> 00:25:05,205
Mi madre me mira como
si nunca hubiera luchado.
414
00:25:05,238 --> 00:25:10,043
Pero lo que ella no entiende
es que ella es mi lucha.
415
00:25:10,076 --> 00:25:12,212
Lo sé,
sé que tengo mucha suerte.
416
00:25:12,245 --> 00:25:14,548
He estado en el negocio
familiar toda mi vida.
417
00:25:14,581 --> 00:25:16,182
Lo entiendo más que nadie.
418
00:25:16,216 --> 00:25:19,820
Y no solo me relajo y
colecciono bolsas de regalo.
419
00:25:19,853 --> 00:25:22,723
Puede que tu madre no aprecie eso,
pero yo sí.
420
00:25:22,756 --> 00:25:24,658
-¿Tú lo haces?
-Si.
421
00:25:24,691 --> 00:25:28,795
Estoy en un negocio familiar con alguien
que es coleccionista de bolsas de regalo.
422
00:25:28,829 --> 00:25:30,664
Respeto lo que tu madre
está tratando de hacer.
423
00:25:30,697 --> 00:25:33,133
Ella está tratando de evitar que
su hijo sea una de esas personas.
424
00:25:33,166 --> 00:25:35,802
Pero no puedo imaginarme
lo molesto que me sentiría
425
00:25:35,836 --> 00:25:37,571
si alguien pensara que
soy así cuando no lo soy.
426
00:25:37,604 --> 00:25:38,972
Exactamente.
427
00:25:39,005 --> 00:25:42,008
Solo quiero que se reconozcan
mi arduo trabajo e ideas.
428
00:25:42,042 --> 00:25:43,910
¿Tiene sentido?
429
00:25:43,944 --> 00:25:45,712
Más de lo que sabrías.
430
00:25:47,714 --> 00:25:50,584
Quiero saber todo.
431
00:25:50,617 --> 00:25:52,653
Oh, realmente quiero que sepas de mí,
yo...
432
00:25:55,622 --> 00:25:57,290
Solo soy una chica que
está tratando de ser valiente.
433
00:25:57,323 --> 00:26:00,761
Ah, qué misterioso.
434
00:26:02,295 --> 00:26:04,731
Supongo que esta noche ambos
podemos ser nosotros mismos.
435
00:26:04,765 --> 00:26:08,935
Y nadie necesita saber
que somos vulnerables.
436
00:26:08,969 --> 00:26:10,170
O esperanzado.
437
00:26:12,338 --> 00:26:14,808
O romántico.
438
00:26:14,841 --> 00:26:16,176
O ambos.
439
00:26:18,178 --> 00:26:20,714
¡Atención, Cristo enmascarados!
440
00:26:20,747 --> 00:26:22,048
Faltan cinco minutos
para la medianoche.
441
00:26:22,082 --> 00:26:24,184
Si alguno de ustedes ha
encontrado su pareja esta noche,
442
00:26:24,217 --> 00:26:27,120
únase a mí al frente y al
centro para ver qué ha ganado.
443
00:26:27,153 --> 00:26:28,622
¿Al frente y en el centro?
444
00:26:28,655 --> 00:26:31,758
Eso somos nosotros. Finalmente
podemos quitarnos estas máscaras.
445
00:26:31,792 --> 00:26:33,359
‐¿Nos estamos quitando las máscaras?
‐¿Qué te pareció?
446
00:26:33,393 --> 00:26:35,829
¿Tenemos que mantenerlos
por el resto de nuestras vidas?
447
00:26:35,862 --> 00:26:38,364
Realmente no lo había pensado.
Estaba atrapado en el momento.
448
00:26:38,398 --> 00:26:40,767
Entonces quédate ahí.
449
00:26:40,801 --> 00:26:43,069
¿Qué pasa si no encajo
después de quitarme la máscara?
450
00:26:43,103 --> 00:26:45,906
¿Encajar?
451
00:26:45,939 --> 00:26:48,308
Si encajas,
nunca te habrías destacado.
452
00:26:50,143 --> 00:26:51,912
Ahora,
si podemos elegir nuestro premio...
453
00:26:52,946 --> 00:26:54,180
que vas a escoger
454
00:26:56,917 --> 00:26:58,284
Para que este
momento nunca termine.
455
00:26:59,820 --> 00:27:01,021
Yo también.
456
00:27:05,391 --> 00:27:07,327
¡Faltan cuatro minutos
para la medianoche!
457
00:27:07,360 --> 00:27:09,395
Todos,
por favor comiencen a bajar.
458
00:27:09,429 --> 00:27:11,197
Lo siento. Lo siento,
tengo que irme.
459
00:27:11,231 --> 00:27:14,367
Por supuesto. Te veré ahí abajo.
460
00:27:16,102 --> 00:27:17,938
Oh, lo lograste después de todo.
461
00:27:17,971 --> 00:27:20,173
Te lo dije,
estabas destinado a usar este vestido.
462
00:27:20,206 --> 00:27:21,942
Zelda, ¿qué haces aquí?
463
00:27:21,975 --> 00:27:23,276
¿Te has divertido esta noche?
464
00:27:23,309 --> 00:27:25,679
La mejor noche de mi vida.
465
00:27:25,712 --> 00:27:28,348
Temo que si no me voy ahora,
mi vida se acabará.
466
00:27:28,381 --> 00:27:30,316
Si es tu vida anterior,
¿qué tan mala es?
467
00:27:30,350 --> 00:27:33,086
¿Estás seguro de que quieres
darle la espalda a lo desconocido?
468
00:27:33,119 --> 00:27:35,889
Lo desconocido es donde
vive todo lo que no tienes.
469
00:27:35,922 --> 00:27:37,390
Lo siento, tengo que irme.
470
00:28:12,425 --> 00:28:14,094
-¡Oye!
-¡Oye, Angie!
471
00:28:14,127 --> 00:28:15,095
Hola chicos.
472
00:28:15,128 --> 00:28:16,830
Te estás perdiendo
una gran fiesta.
473
00:28:16,863 --> 00:28:18,832
Ella sabe lo que se está perdiendo.
Ella lo planeó.
474
00:28:18,865 --> 00:28:20,266
No lo frotes.
475
00:28:20,300 --> 00:28:22,503
Oh, está bien. Sabes
cómo me encanta estar en la
476
00:28:22,536 --> 00:28:24,738
cocina limpiando hasta
altas horas de la madrugada.
477
00:28:24,771 --> 00:28:26,773
Escuché que Otto se retira.
¿Son estas buenas noticias?
478
00:28:26,807 --> 00:28:28,909
Sí, el negocio va a ser mío.
479
00:28:28,942 --> 00:28:30,977
Finalmente.
480
00:28:31,011 --> 00:28:33,747
Finalmente, fin de una era.
Qué alivio.
481
00:28:33,780 --> 00:28:36,883
Si. Oye, queremos hacer una fiesta
de "Candace ya no es nuestra jefa".
482
00:28:36,917 --> 00:28:38,752
-¿Podrías ayudarnos a planificar eso?
-Si.
483
00:28:38,785 --> 00:28:40,153
Podría darte algunas ideas.
484
00:28:40,186 --> 00:28:41,755
Quiero ir a ver lo que Nicholas
485
00:28:41,788 --> 00:28:43,423
Carmichael considera
un gran premio.
486
00:28:43,456 --> 00:28:45,225
-OK, Diviertete. Adiós.
-Adiós.
487
00:28:57,070 --> 00:28:59,172
Tenemos un pequeño problema aquí,
amigos.
488
00:28:59,205 --> 00:29:02,175
Tuvimos un partido,
pero perdimos la mitad.
489
00:29:02,208 --> 00:29:05,345
¿Alguien conoce a la mujer cuyo
vestido combina con esta media?
490
00:29:05,378 --> 00:29:06,947
¿Nadie?
491
00:29:15,522 --> 00:29:17,357
Oye, Candace.
492
00:29:17,390 --> 00:29:19,125
Estoy aquí.
493
00:29:19,159 --> 00:29:20,994
Poner en orden,
según las instrucciones.
494
00:29:21,027 --> 00:29:23,496
Te ves terrible. Buenas noches.
495
00:29:26,132 --> 00:29:28,134
Bueno, señorita,
espero que esté atrapada en un
496
00:29:28,168 --> 00:29:30,537
tocador en algún lugar
con una cerradura rota,
497
00:29:30,571 --> 00:29:34,207
porque estás privando a mi amigo
anónimo aquí de la mitad de un premio.
498
00:29:34,240 --> 00:29:37,110
Y, por lo que parece...
499
00:29:39,379 --> 00:29:40,514
le has roto el corazón.
500
00:29:56,262 --> 00:29:57,964
Oh, Jenny.
501
00:29:57,998 --> 00:30:00,534
Conocí al hombre
más increíble anoche y
502
00:30:00,567 --> 00:30:06,840
hablamos y luego
bailamos toda la noche.
503
00:30:06,873 --> 00:30:09,009
Ooh,
veamos qué hay en su calcetín.
504
00:30:13,146 --> 00:30:16,482
Quizás solo imaginé
lo increíble que era.
505
00:30:16,517 --> 00:30:18,218
Porque era mi
primera noche fuera.
506
00:30:19,419 --> 00:30:21,154
Veamos qué hay aquí.
507
00:30:25,892 --> 00:30:27,027
Reloj roto.
508
00:30:28,294 --> 00:30:29,429
El es misterioso.
509
00:30:34,367 --> 00:30:37,871
Una roca. Entonces...
le gusta el aire libre.
510
00:30:37,904 --> 00:30:39,039
Bueno.
511
00:30:42,075 --> 00:30:43,209
Mmm.
512
00:30:45,345 --> 00:30:46,446
Es hogareño.
513
00:30:48,481 --> 00:30:49,616
Chicle de punta de lanza.
514
00:30:49,650 --> 00:30:51,251
Estaba sentimental anoche.
515
00:30:51,284 --> 00:30:53,353
Tiene que haber algo más
en esto que un aliento fresco.
516
00:30:54,921 --> 00:30:56,322
Espera, ¿qué es esto?
517
00:31:01,261 --> 00:31:04,264
¡Y gracioso, mira!
518
00:31:11,471 --> 00:31:12,539
Él es perfecto.
519
00:31:15,241 --> 00:31:16,643
¿Cómo voy a
encontrarlo de nuevo?
520
00:31:18,111 --> 00:31:19,580
-¿Alguna suerte?
-No.
521
00:31:19,613 --> 00:31:22,015
Y he llamado todos los
nombres de esta lista.
522
00:31:22,048 --> 00:31:24,050
¿Qué les dijiste?
523
00:31:24,084 --> 00:31:27,187
Dije que algo valioso se dejó
por error en una de las medias
524
00:31:27,220 --> 00:31:29,523
y luego les pedí que
describieran la media
525
00:31:29,556 --> 00:31:31,057
que trajeron y la
media que recogieron
526
00:31:31,091 --> 00:31:33,059
y les dije que yo era usted,
para que no me mintieran.
527
00:31:33,093 --> 00:31:35,061
-Bueno, lo intentaste, ¿verdad?
528
00:31:35,095 --> 00:31:36,963
Ella dijo que no encajaría.
529
00:31:38,665 --> 00:31:41,467
Quizás no fue
invitada directamente.
530
00:31:41,501 --> 00:31:43,203
Ella tiene que ser
una de las más.
531
00:31:43,236 --> 00:31:45,071
-O tal vez se coló.
-No.
532
00:31:45,105 --> 00:31:46,472
¿Cómo podía alguien colarse?
533
00:31:46,507 --> 00:31:49,075
Un empleado,
tal vez. O tal vez robó una invitación.
534
00:31:49,109 --> 00:31:52,078
Entrar a escondidas es una cosa,
pero ella no es una ladrona.
535
00:31:52,112 --> 00:31:54,214
¿Puedes darme una lista
de todos los trabajadores...
536
00:31:54,247 --> 00:31:56,149
‐Camaradas, valet,
banda‐‐‐ No tengo todo eso.
537
00:31:56,182 --> 00:31:57,483
Fueron contratados por
el planificador de eventos.
538
00:31:57,518 --> 00:31:58,985
¿Me puede dar el número
del planificador de eventos?
539
00:31:59,019 --> 00:32:02,022
Están abajo ahora mismo
terminando de limpiar.
540
00:32:10,597 --> 00:32:12,232
Voy a ir a mirar alrededor.
541
00:32:12,265 --> 00:32:14,568
Vea si dejamos algo en
otras partes de la casa.
542
00:32:14,601 --> 00:32:16,436
Candace,
la gente nos deja entrar a sus casas
543
00:32:16,469 --> 00:32:18,271
porque confían en nosotros
para ser profesionales.
544
00:32:18,304 --> 00:32:20,373
‐No vayas a fisgonear.
‐No dejé hielo en mi cara en
545
00:32:20,406 --> 00:32:21,975
toda la noche y luego me
desperté a las 6:00 a. metro.
546
00:32:22,008 --> 00:32:23,710
y pasar tres horas en
un salón de peluquería y
547
00:32:23,744 --> 00:32:25,712
maquillaje solo para
esconderse en la cocina.
548
00:32:25,746 --> 00:32:28,014
Se suponía que íbamos a
tener nuestro momento anoche.
549
00:32:28,048 --> 00:32:30,050
Estábamos destinados a tenerlo,
así que lo voy a conseguir.
550
00:32:38,024 --> 00:32:39,325
Lo siento mucho.
Deja que te ayude.
551
00:32:39,359 --> 00:32:40,727
Gracias.
552
00:32:43,597 --> 00:32:44,965
¿Nos conocemos?
553
00:32:48,434 --> 00:32:50,236
Algo así como.
554
00:32:50,270 --> 00:32:51,705
Anoche en el baile.
555
00:32:51,738 --> 00:32:55,308
No. Estaba con el equipo de
limpieza después de la medianoche.
556
00:32:55,341 --> 00:32:58,144
Pero nos hemos encontrado
antes con mi prima.
557
00:32:58,178 --> 00:32:59,713
¿Tu primo?
558
00:32:59,746 --> 00:33:02,549
‐El que invité al baile.
-Si. El único.
559
00:33:02,583 --> 00:33:06,086
‐¿Está ella aquí ahora mismo?
-Si. Si. Ella tiene razón...
560
00:33:07,320 --> 00:33:08,321
A través de allí.
561
00:33:15,395 --> 00:33:17,297
Nicolás.
562
00:33:17,330 --> 00:33:19,165
-¡Usted! ‐Candace.
563
00:33:19,199 --> 00:33:21,101
Candace.
564
00:33:21,134 --> 00:33:23,169
‐La noche pasada,
tú‐‐ ‐Te abandoné.
565
00:33:23,203 --> 00:33:25,539
Pido disculpas desde el fondo
de mi corazón, honestamente.
566
00:33:25,572 --> 00:33:27,340
¿Que pasó? Te
busqué por todas partes.
567
00:33:27,373 --> 00:33:28,709
Tenía tantas ganas de estar allí,
pero
568
00:33:28,742 --> 00:33:30,777
tuve una reacción
alérgica justo antes...
569
00:33:30,811 --> 00:33:32,579
Espera, ¿antes? ¿Cuando?
570
00:33:32,613 --> 00:33:35,749
Aproximadamente a las 4:45 de ayer.
571
00:33:35,782 --> 00:33:37,518
Estoy confundido.
572
00:33:37,551 --> 00:33:39,653
¿Dónde estabas a medianoche?
573
00:33:39,686 --> 00:33:41,755
En la cama, helando mi cara.
574
00:33:41,788 --> 00:33:43,456
¿Así que ni siquiera
estuviste en el baile?
575
00:33:43,489 --> 00:33:45,592
No, tonto, eso es lo que he
estado tratando de decirte.
576
00:33:45,626 --> 00:33:46,660
Oh.
577
00:33:47,694 --> 00:33:49,596
Nic‐‐ Nicholas.
578
00:33:49,630 --> 00:33:51,732
- ¿A dónde vas?
579
00:33:51,765 --> 00:33:55,068
‐Entiendo que te gustó.
‐No utilice el tiempo pasado.
580
00:33:55,101 --> 00:33:57,237
Entiendo que te gusta,
pero tal vez sea
581
00:33:57,270 --> 00:33:58,672
porque se escapó,
así que no puedes tenerla.
582
00:33:58,705 --> 00:34:00,473
No diga "no puedo".
583
00:34:00,507 --> 00:34:03,276
Está bien,
¿qué planeas hacer si‐‐
584
00:34:03,309 --> 00:34:05,211
Cuando la encuentres.
Vas a decir
585
00:34:05,245 --> 00:34:07,247
"Oye,
tal vez deberíamos pasar el rato siempre
586
00:34:07,280 --> 00:34:09,550
y cuando no estés
buscando algo serio".
587
00:34:09,583 --> 00:34:11,552
Ella no suena como el tipo
de persona que va por eso.
588
00:34:11,585 --> 00:34:13,353
No, no, ella no lo es.
589
00:34:13,386 --> 00:34:14,420
Pero tal vez no
quiero eso de ella.
590
00:34:14,454 --> 00:34:15,822
¿Bien, qué quieres?
591
00:34:15,856 --> 00:34:17,323
Ya sabes,
por primera vez, y podría
592
00:34:17,357 --> 00:34:19,826
estar completamente loco,
pero creo...
593
00:34:19,860 --> 00:34:24,397
¡No! Sé que quiero con ella lo
que todos mis ex querían conmigo.
594
00:34:24,430 --> 00:34:26,132
¿Matrimonio?
595
00:34:26,166 --> 00:34:28,702
Bueno, ¿cómo te propones encontrarla,
hombre?
596
00:34:29,736 --> 00:34:32,238
Proponte encontrarla.
597
00:34:32,272 --> 00:34:34,140
Eres un genio, Max.
598
00:34:48,388 --> 00:34:50,290
-¿Qué estás haciendo?
‐Yo solo‐‐ Espera.
599
00:34:50,323 --> 00:34:51,792
¿Me estás llamando
desde la sala?
600
00:34:51,825 --> 00:34:54,460
Si no está viendo el anuncio
de Nicholas Carmichael,
601
00:34:54,494 --> 00:34:55,696
detente y comienza eso.
602
00:34:55,729 --> 00:34:56,797
Nos acaba de dejar un mensaje
603
00:34:56,830 --> 00:34:58,331
reservándonos nuevamente
para Nochebuena.
604
00:34:58,364 --> 00:34:59,666
¡Nos está usando de nuevo!
605
00:34:59,700 --> 00:35:01,668
¡Esto es increíble! ¡Si!
606
00:35:01,702 --> 00:35:03,136
Sabía que esa pelota era clave.
607
00:35:03,169 --> 00:35:05,806
No solo una fiesta. Su boda.
608
00:35:05,839 --> 00:35:07,674
A alguna mujer misteriosa.
609
00:35:07,708 --> 00:35:10,410
De todos los eventos que debo perder,
debería haber sido yo.
610
00:35:10,443 --> 00:35:11,678
¿Qué deberías haber sido tú?
611
00:35:11,712 --> 00:35:14,748
La mujer misteriosa que
conoció en el baile, obviamente.
612
00:35:14,781 --> 00:35:16,182
¿Nicholas Carmichael?
613
00:35:16,216 --> 00:35:17,718
Angie‐‐
614
00:35:17,751 --> 00:35:19,753
¿Cómo puede dirigir un negocio
de planificación de eventos
615
00:35:19,786 --> 00:35:22,723
que se adapte a la alta sociedad
cuando está tan desconectado?
616
00:35:22,756 --> 00:35:25,191
Te envío el enlace.
617
00:35:25,225 --> 00:35:27,460
Su mensaje decía que le trajera
algunas ideas por la mañana
618
00:35:27,493 --> 00:35:29,329
y, como todavía trabaja para mí,
eso significa usted.
619
00:35:29,362 --> 00:35:31,364
Estoy demasiado molesto para trabajar.
620
00:35:35,869 --> 00:35:37,904
Estoy buscando
a la mujer que trajo
621
00:35:37,938 --> 00:35:40,173
esta media a mi baile
de Cristo-Masquerade.
622
00:35:40,206 --> 00:35:43,376
Habría un premio para dos invitados
que eligieran la media del otro.
623
00:35:43,409 --> 00:35:45,846
Dos invitados lo hicieron,
pero uno desapareció
624
00:35:45,879 --> 00:35:47,848
antes de que se
entregara el premio.
625
00:35:47,881 --> 00:35:50,917
He decidido que el premio,
como anfitrión de la
626
00:35:50,951 --> 00:35:53,654
fiesta y también la segunda
mitad del equipo ganador,
627
00:35:53,687 --> 00:35:55,589
va a ser una boda.
628
00:35:55,622 --> 00:35:58,358
En Nochebuena para mí.
629
00:35:59,826 --> 00:36:02,596
Me enamoré de la mujer
detrás de la máscara.
630
00:36:02,629 --> 00:36:05,599
Y a menos que esté
completamente loco...
631
00:36:05,632 --> 00:36:09,435
te enamoraste de mí,
Nicholas Carmichael.
632
00:36:32,559 --> 00:36:36,763
¿Cómo puede ser este el hombre con el
que pasé la noche más mágica de mi vida?
633
00:36:36,797 --> 00:36:38,398
Mira.
634
00:36:38,431 --> 00:36:41,802
Jenny, no me perderé al
hombre que conocí en el baile.
635
00:36:41,835 --> 00:36:45,772
Pero si le digo la verdad y le digo a Candace
que estuve allí, ¡ella se va a volver loca!
636
00:36:45,806 --> 00:36:49,342
Estoy bastante seguro de que puedo despedirme
de cualquier oportunidad de dirigir el negocio.
637
00:36:51,678 --> 00:36:53,514
Pero no me arriesgaré a perderlo todo,
si lo
638
00:36:53,547 --> 00:36:55,949
que dicen las revistas
sobre él es cierto.
639
00:36:57,684 --> 00:36:58,819
Tengo que estar seguro.
640
00:37:25,445 --> 00:37:27,514
Puede que haya
cometido un gran error.
641
00:37:33,720 --> 00:37:35,288
¿Si?
642
00:37:35,321 --> 00:37:36,690
¿Eres mi primer candidato?
643
00:37:36,723 --> 00:37:39,726
No.
644
00:37:39,760 --> 00:37:41,762
Yo soy Angie. Yo soy el
645
00:37:44,865 --> 00:37:48,535
Estoy aquí para planificar
su boda navideña.
646
00:37:48,569 --> 00:37:50,370
Oh, creo que ha habido un error.
647
00:37:50,403 --> 00:37:53,607
Quería a quienquiera que hiciera la pelota.
Constance o algo así.
648
00:37:54,741 --> 00:37:58,011
¿Nos vimos alguna vez?
649
00:37:58,044 --> 00:38:00,847
Sí, varias veces en realidad.
650
00:38:00,881 --> 00:38:02,849
Planeé su baile de
Cristo-Masquerade.
651
00:38:02,883 --> 00:38:04,785
Trabajo con mi prima Candace.
652
00:38:04,818 --> 00:38:08,655
Ah, vale.
Bueno, entonces entendí mal.
653
00:38:08,689 --> 00:38:11,658
Bueno, si antes me gustaba el baile,
me gusta aún más ahora,
654
00:38:11,692 --> 00:38:14,494
es el único responsable de
que conozca al amor de mi vida.
655
00:38:15,562 --> 00:38:16,863
¿El amor de tu vida?
656
00:38:16,897 --> 00:38:19,833
¿Crees que me casaría
con alguien que no lo fuera?
657
00:38:19,866 --> 00:38:24,370
Simplemente me cuesta
creer que sea el amor de
658
00:38:24,404 --> 00:38:26,540
tu vida después de
pasar unas horas con ella.
659
00:38:26,573 --> 00:38:28,542
Bueno,
eso es exactamente lo que sé.
660
00:38:28,575 --> 00:38:30,343
Verá,
he conocido a mujeres más destacadas
661
00:38:30,376 --> 00:38:32,646
que la mayoría de los
hombres en toda su vida.
662
00:38:32,679 --> 00:38:35,882
Entonces, para que una mujer
se destaque para mí, bueno...
663
00:38:35,916 --> 00:38:37,951
Es muy raro.
664
00:38:37,984 --> 00:38:42,388
Bueno, según mi experiencia,
es muy raro que recuerdes a una mujer.
665
00:38:44,658 --> 00:38:46,660
¿Hablas así con
todos tus clientes?
666
00:38:46,693 --> 00:38:48,829
No nunca.
667
00:38:50,797 --> 00:38:52,833
Yo también debo
haberme olvidado.
668
00:38:52,866 --> 00:38:54,400
Hmm.
669
00:38:54,434 --> 00:38:57,037
Lo siento. ¿Cómo puedo ayudarlo,
Sr. Carmichael?
670
00:38:57,070 --> 00:39:01,407
Conocí a una mujer hermosa,
segura de sí misma que realmente me
671
00:39:01,441 --> 00:39:04,978
comprende y quiero casarme con ella
aquí en mi casa, donde nos conocimos.
672
00:39:05,011 --> 00:39:07,047
Ahora sé que le
encanta la Navidad.
673
00:39:07,080 --> 00:39:11,084
Entonces estaba pensando, podríamos
tener una boda navideña clásica perfecta.
674
00:39:11,117 --> 00:39:12,786
Yo también tuve la misma idea.
675
00:39:16,089 --> 00:39:18,859
Pero,
¿qué pasa si no la encuentras?
676
00:39:20,026 --> 00:39:21,427
¿Qué quieres decir?
677
00:39:21,461 --> 00:39:23,129
Bueno,
¿qué pasa si no la reconoces
678
00:39:23,163 --> 00:39:25,699
cuando está parada frente a ti?
679
00:39:25,732 --> 00:39:29,069
Oh, lo hare.
Y también ella me lo dirá.
680
00:39:31,037 --> 00:39:33,674
Como todas esas mujeres
de afuera te están diciendo.
681
00:39:33,707 --> 00:39:35,676
Pero no todos pueden ser ella.
682
00:39:35,709 --> 00:39:38,411
¿Cómo puedes saber
si son falsos o reales?
683
00:39:38,444 --> 00:39:40,781
Y qué pasa si ella no
quiere casarse contigo.
684
00:39:40,814 --> 00:39:42,616
¿Quién no querría
casarse conmigo?
685
00:39:44,985 --> 00:39:47,554
De acuerdo, bueno,
ese es uno que está marcado en la lista.
686
00:39:47,588 --> 00:39:48,989
Varios miles más para ir.
687
00:39:50,724 --> 00:39:52,458
¿Cómo puedes estar tan
seguro de que no soy ella?
688
00:39:52,492 --> 00:39:54,460
Oh,
estoy seguro de que no lo eres.
689
00:39:54,494 --> 00:39:56,763
‐¿Cómo puedes estar seguro?
-Sencillo.
690
00:39:56,797 --> 00:39:59,432
Le gusto a la mujer que busco.
691
00:39:59,465 --> 00:40:01,835
¿Por qué me haces todas
estas preguntas indiscretas?
692
00:40:01,868 --> 00:40:04,705
Oh, solo estoy tratando de
entrar en la mentalidad de la feliz
693
00:40:04,738 --> 00:40:07,107
pareja, así puedo asegurarme de
que tengas la mejor boda posible.
694
00:40:07,140 --> 00:40:10,844
Hmm. Bueno,
a los dos nos encantó la pelota.
695
00:40:10,877 --> 00:40:13,980
‐Entonces, confío en tu juicio.
-Gracias.
696
00:40:14,014 --> 00:40:16,149
Realmente necesito
volver a estas entrevistas.
697
00:40:16,182 --> 00:40:20,120
Entonces, si pudiera dejar los bocetos,
los aprobaré o daré notas.
698
00:40:20,153 --> 00:40:23,857
Y al igual que la última vez,
probablemente no tendremos
699
00:40:23,890 --> 00:40:27,761
que vernos, lo que supongo
que será agradable para los dos.
700
00:40:27,794 --> 00:40:29,630
Si.
701
00:40:29,663 --> 00:40:32,699
Definitivamente trabajamos mejor
cuando no tenemos que vernos.
702
00:40:32,733 --> 00:40:33,734
‐Hmm. ‐Mmm.
703
00:40:46,580 --> 00:40:48,014
¡Jenny!
704
00:40:48,048 --> 00:40:49,883
¿Cómo se llega a
lanzar su propia boda sin
705
00:40:49,916 --> 00:40:52,152
tener la menor
intención de asistir a ella?
706
00:40:52,185 --> 00:40:54,688
Empiezo a pensar que estoy tan
loco como Nicholas Carmichael.
707
00:40:58,525 --> 00:41:01,562
¡Tabloides! Las maravillas nunca cesan.
708
00:41:01,595 --> 00:41:03,797
Y todo sobre
Nicholas Carmichael.
709
00:41:03,830 --> 00:41:05,165
Pensé que no podías soportarlo.
710
00:41:05,198 --> 00:41:06,967
No puedo. Solo intento conocerlo
711
00:41:07,000 --> 00:41:09,035
sin tener que hablar con él.
712
00:41:09,069 --> 00:41:10,537
Tan tímido.
713
00:41:10,571 --> 00:41:13,239
Oye, estuviste allí esta mañana.
714
00:41:13,273 --> 00:41:16,176
¿Cuál es la primicia? ¿Ha
encontrado ya a su mujer misteriosa?
715
00:41:16,209 --> 00:41:18,178
No, y no lo hará.
716
00:41:18,211 --> 00:41:20,681
Así que todavía
tengo una oportunidad.
717
00:41:20,714 --> 00:41:22,082
¿Qué quieres decir?
718
00:41:22,115 --> 00:41:24,651
Quiero decir,
si él no va a encontrar a la chica
719
00:41:24,685 --> 00:41:26,019
real de todos modos,
¿por qué no podría ser yo?
720
00:41:28,622 --> 00:41:29,823
¿Hola?
721
00:41:31,692 --> 00:41:34,761
Oh! Ustedes dos serían
perfectos el uno para el otro.
722
00:41:36,630 --> 00:41:38,198
¿Necesitas algo, Candace?
723
00:41:38,231 --> 00:41:41,802
¡Si! Mi vestido del baile.
Quiero devolverlo.
724
00:41:41,835 --> 00:41:43,136
Es venta final.
725
00:41:43,169 --> 00:41:44,905
Eso es lo que siempre dicen.
726
00:42:02,589 --> 00:42:03,724
He visto este vestido.
727
00:42:04,858 --> 00:42:06,259
No puedo tener.
728
00:42:07,861 --> 00:42:11,231
Si. Yo tengo.
729
00:42:11,264 --> 00:42:13,834
Está por todo Internet.
730
00:42:13,867 --> 00:42:16,737
Alguien metió una
cámara en la fiesta y tomó
731
00:42:16,770 --> 00:42:19,239
una foto de la mujer
con este vestido...
732
00:42:19,272 --> 00:42:21,808
bailando con
Nicholas Carmichael.
733
00:42:23,677 --> 00:42:26,112
Es por detrás,
pero el vestido... Bueno...
734
00:42:26,146 --> 00:42:29,149
este vestido es muy distintivo.
735
00:42:29,182 --> 00:42:32,986
Y tiene un parecido sorprendente
con la media misteriosa.
736
00:42:33,019 --> 00:42:36,757
Vamos,
Candace. No dejes volar tu imaginación.
737
00:42:39,292 --> 00:42:40,761
Fuiste al baile.
738
00:42:41,962 --> 00:42:43,730
Candace, puedo explicar
739
00:42:43,764 --> 00:42:44,731
No hay necesidad de explicar.
740
00:42:47,801 --> 00:42:51,037
Los milagros navideños
no necesitan explicación.
741
00:42:51,071 --> 00:42:54,875
Espere. Estoy confundido.
¿Usted es feliz?
742
00:42:54,908 --> 00:42:56,610
Estoy extasiado.
743
00:42:56,643 --> 00:42:59,746
Ahora podemos convencer
a Nicholas de que eras yo.
744
00:42:59,780 --> 00:43:00,881
¿Qué?
745
00:43:00,914 --> 00:43:03,684
No, no lo creo.
746
00:43:03,717 --> 00:43:07,788
Ni siquiera tener su propio negocio
exitoso de planificación de eventos...
747
00:43:08,855 --> 00:43:09,990
todo para ti...
748
00:43:11,357 --> 00:43:12,826
libre de mi...
749
00:43:13,860 --> 00:43:16,930
¿Siempre?
750
00:43:16,963 --> 00:43:20,634
Y todo lo que tienes que
hacer es darle a Nicholas
751
00:43:20,667 --> 00:43:22,202
el pequeño empujón
que necesita para ser mío.
752
00:43:26,873 --> 00:43:28,975
¿Quieres que lo engañe?
753
00:43:29,009 --> 00:43:31,712
Bueno, ya lo engañaste.
754
00:43:31,745 --> 00:43:35,649
Se suponía que debía ser yo
con este vestido y en el baile.
755
00:43:35,682 --> 00:43:38,218
Él me invitó a mí, no a ti.
756
00:43:38,251 --> 00:43:40,754
Me estaba esperando.
757
00:43:42,689 --> 00:43:45,759
Y dijiste,
somos perfectos el uno para el otro.
758
00:43:51,164 --> 00:43:52,733
Quizás estás en lo cierto.
759
00:43:54,701 --> 00:43:57,103
Tal vez se iba a casar con
quien estuviera en ese baile.
760
00:43:58,104 --> 00:44:00,140
Ese es el espíritu.
761
00:44:00,173 --> 00:44:02,108
Puede informarme
de todo mientras
762
00:44:02,142 --> 00:44:03,844
compro mi traje de
compromiso para mañana.
763
00:44:08,849 --> 00:44:10,116
Jenny, no me juzgues.
764
00:44:11,752 --> 00:44:12,886
Si no puede ver más allá de ella...
765
00:44:14,254 --> 00:44:15,889
tal vez sean la pareja perfecta.
766
00:44:37,043 --> 00:44:38,311
-Oye.
-Hola.
767
00:44:41,748 --> 00:44:43,083
Así que así es como los hacen,
¿eh?
768
00:44:44,284 --> 00:44:45,752
Sip.
769
00:44:46,887 --> 00:44:48,121
Esto huele muy bien.
770
00:44:48,154 --> 00:44:49,856
‐Oh, no quieres tocar eso‐‐ ‐Oh.
771
00:44:49,890 --> 00:44:51,257
-Sip.
‐Está cubierto de pegamento.
772
00:44:51,291 --> 00:44:53,193
‐Ahora tienes pegamento en las manos.
-Lo siento.
773
00:44:53,226 --> 00:44:55,061
‐¿No puedes tocar nada?
-¡Lo siento!
774
00:44:56,296 --> 00:44:57,898
Déjame conseguir eso. Frio.
775
00:45:01,167 --> 00:45:02,869
Gracias.
776
00:45:02,903 --> 00:45:05,471
De hecho,
tienes algunos mechones en tu cabello.
777
00:45:05,506 --> 00:45:08,208
-¿Qué? Oh. No.
‐Um, ¿te importaría si yo‐‐
778
00:45:09,375 --> 00:45:11,344
-Ay. -Lo siento.
779
00:45:11,377 --> 00:45:14,380
Gracias. Tonto. Gracias por eso.
780
00:45:16,316 --> 00:45:17,350
¿Puedo ayudar?
781
00:45:18,919 --> 00:45:21,154
Sí,
siempre y cuando no rompas nada.
782
00:45:21,187 --> 00:45:22,455
Intentaré.
783
00:45:24,457 --> 00:45:26,893
Te recuerdo ahora.
784
00:45:26,927 --> 00:45:28,895
-¿Tú lo haces?
-Si.
785
00:45:28,929 --> 00:45:30,196
Antes,
recuerdo haber hablado contigo.
786
00:45:30,230 --> 00:45:32,065
Dijiste que trabajabas la pelota
después de la medianoche.
787
00:45:33,366 --> 00:45:35,068
Derecha. Si.
788
00:45:35,101 --> 00:45:36,770
Si, lo hice.
789
00:45:36,803 --> 00:45:38,972
Desapareció a medianoche.
790
00:45:42,075 --> 00:45:45,311
Bueno,
pensé que me descartabas porque...
791
00:45:45,345 --> 00:45:46,813
la mujer tiene que agradarle.
792
00:45:48,148 --> 00:45:49,382
Oh, te gusto.
793
00:45:49,415 --> 00:45:50,851
Puedo decir.
794
00:45:50,884 --> 00:45:52,485
‐Oh, sí, ¿no? ‐Mmm ‐ hmm.
795
00:45:53,353 --> 00:45:55,822
Bien...
796
00:45:55,856 --> 00:45:57,090
no te gusto, entonces...
797
00:45:58,124 --> 00:45:59,225
Supongo que estamos a salvo.
798
00:46:02,328 --> 00:46:03,363
Me gustas.
799
00:46:05,866 --> 00:46:07,367
Angie?
800
00:46:09,002 --> 00:46:12,472
Uh, Nicholas,
te acuerdas de mi prima Candace, ¿verdad?
801
00:46:12,506 --> 00:46:15,075
Por supuesto. Hola, Candace.
802
00:46:15,108 --> 00:46:17,110
Derecha. Bien...
803
00:46:18,512 --> 00:46:20,180
ella es la mujer que
estabas buscando.
804
00:46:24,284 --> 00:46:25,318
¿Qué quieres decir?
805
00:46:26,319 --> 00:46:27,521
La media era de ella.
806
00:46:29,389 --> 00:46:30,524
Buscar más.
807
00:46:31,992 --> 00:46:33,860
No entiendo.
808
00:46:33,894 --> 00:46:36,096
Me dijiste que
no fuiste al baile.
809
00:46:36,129 --> 00:46:38,899
Estaba asustado.
Eras tan intenso
810
00:46:38,932 --> 00:46:42,335
Tenía miedo de perder su futuro
negocio con nuestra empresa.
811
00:46:42,368 --> 00:46:44,571
Me tomo mi trabajo muy en serio.
812
00:46:44,605 --> 00:46:46,106
Eso es correcto.
813
00:46:46,139 --> 00:46:47,941
Tú lo haces.
814
00:46:47,974 --> 00:46:51,111
Y, por supuesto, no tenía idea
de que eras tú con quien caería...
815
00:46:51,144 --> 00:46:52,513
A quien conocí en el baile.
816
00:46:52,546 --> 00:46:54,247
Entonces sientes lo mismo.
817
00:46:54,280 --> 00:46:55,415
¿Cómo no iba a hacerlo?
818
00:46:55,448 --> 00:46:57,450
Entonces,
¿por qué desapareciste esa noche?
819
00:46:57,483 --> 00:46:59,385
Tuve que volver a la cocina.
820
00:46:59,419 --> 00:47:02,889
Un trabajo bien hecho es el
premio más valioso para mí.
821
00:47:02,923 --> 00:47:06,960
Y no fue hasta más tarde que me di cuenta de
que no tenía idea de cómo te iba a encontrar.
822
00:47:06,993 --> 00:47:09,095
Y una vez que supe quién eras
823
00:47:09,129 --> 00:47:10,831
Estaba nervioso por
decir algo porque‐‐
824
00:47:11,665 --> 00:47:13,433
Bueno, eres tú.
825
00:47:13,466 --> 00:47:15,368
Y solo soy el dueño de
varias pequeñas empresas
826
00:47:15,401 --> 00:47:17,604
exitosas que dirijo
con mis propias manos.
827
00:47:28,682 --> 00:47:30,350
Agarren sus pañuelos, señoras,
828
00:47:30,383 --> 00:47:33,620
Nicholas Carmichael está
oficialmente fuera del mercado.
829
00:47:33,654 --> 00:47:37,624
Después de una extraña videollamada con el
invitado desaparecido a la fiesta que quería
830
00:47:37,658 --> 00:47:41,461
convertir en su novia, el último soltero
finalmente encontró a su princesa encantadora.
831
00:47:57,578 --> 00:48:00,046
¿Nicolás? ¿Estás en tu casa?
832
00:48:01,515 --> 00:48:03,684
Madre, ¿qué haces aquí?
833
00:48:03,717 --> 00:48:06,319
Vi en las noticias que
te ibas a casar y estaba
834
00:48:06,352 --> 00:48:10,423
seguro de que te habían
tomado como rehén o algo así.
835
00:48:10,456 --> 00:48:14,227
Bueno, hice un video diciendo
que estaba buscando a la mujer con
836
00:48:14,260 --> 00:48:16,663
la que quería casarme,
pero nunca le dije a nadie que la encontré.
837
00:48:16,697 --> 00:48:19,065
No estoy muy seguro de cómo salió eso,
pero
838
00:48:19,099 --> 00:48:20,934
fue un buen momento,
porque esta es ella.
839
00:48:20,967 --> 00:48:22,335
Esta es Candace Carrillo.
840
00:48:22,368 --> 00:48:24,505
Victoria,
es un placer conocerte.
841
00:48:24,538 --> 00:48:27,107
Por favor llámeme
Sra. Carmichael.
842
00:48:27,140 --> 00:48:31,077
Y ella es dueña de un
negocio de planificación de
843
00:48:31,111 --> 00:48:33,246
eventos que lanzó mi
baile de Cristo-Masquerade.
844
00:48:33,279 --> 00:48:35,081
Ese soy yo.
Trabajo Trabajo trabajo.
845
00:48:35,115 --> 00:48:39,052
Bueno, no hay nada que valore
más que el espíritu emprendedor.
846
00:48:39,085 --> 00:48:41,187
Quizás podamos ayudarlo
a expandirse en el futuro.
847
00:48:41,221 --> 00:48:43,624
Oh, gracias por la oferta,
pero tendré que pasar.
848
00:48:43,657 --> 00:48:46,960
Mira, mi prima desfavorecida
ha vivido con mi padre y yo
849
00:48:46,993 --> 00:48:49,462
desde que sus padres murieron
cuando ella tenía seis años.
850
00:48:49,495 --> 00:48:51,965
Creo que es justo
compartir mi buena suerte y
851
00:48:51,998 --> 00:48:53,667
dejar que ella se haga
cargo de los negocios.
852
00:48:54,768 --> 00:48:56,236
De Verdad?
853
00:48:56,269 --> 00:48:58,605
Bueno,
pronto tendré mi propia familia
854
00:48:58,639 --> 00:49:00,607
nueva,
con sus propios intereses comerciales.
855
00:49:00,641 --> 00:49:02,208
Sería codicioso de mi
parte mantener el mío
856
00:49:02,242 --> 00:49:04,144
propio,
privando a mi prima de un futuro brillante.
857
00:49:06,146 --> 00:49:08,481
Qué generoso de tu parte.
858
00:49:08,515 --> 00:49:12,619
Estoy seguro de que le encontraremos un
puesto en cualquiera de nuestras empresas.
859
00:49:12,653 --> 00:49:15,388
Gracias, pero no te apresures.
860
00:49:15,421 --> 00:49:18,024
Me vendría bien un descanso. Al
menos un par de años para empezar.
861
00:49:18,058 --> 00:49:20,493
No permitiré que nadie diga
que me dieron un trabajo.
862
00:49:20,527 --> 00:49:22,663
No soy un cargador libre.
863
00:49:22,696 --> 00:49:24,397
Por supuesto no.
864
00:49:26,099 --> 00:49:28,301
Nicolás, cariño, ¿puedo hablar?
865
00:49:30,403 --> 00:49:32,539
Estaré solo un minuto.
866
00:49:40,681 --> 00:49:43,016
Bueno,
no seas demasiado feliz por mí.
867
00:49:43,049 --> 00:49:44,518
No necesito preocuparme por eso.
868
00:49:44,551 --> 00:49:47,521
¿No es esto lo que querías?
Me estoy asentando
869
00:49:47,554 --> 00:49:50,156
Estoy experimentando la
gran institución del matrimonio.
870
00:49:50,190 --> 00:49:53,326
Y burlarse de ello con
un circo mediático y
871
00:49:54,494 --> 00:49:56,429
Bueno,
no insultaré a tu prometida.
872
00:49:56,462 --> 00:49:59,332
Todo lo que sé es que
después de toda tu gran charla
873
00:49:59,365 --> 00:50:02,102
sobre encontrar al indicado,
no podías dejar escapar.
874
00:50:03,336 --> 00:50:04,771
Esperaba algo diferente.
875
00:50:06,072 --> 00:50:07,140
Ella es diferente.
876
00:50:09,109 --> 00:50:11,411
‐Parece‐‐ ‐Ella no es ella
misma en este momento.
877
00:50:11,444 --> 00:50:13,413
Es una situación muy
inusual en la que se encuentra.
878
00:50:13,446 --> 00:50:15,716
Deja de intentar hacerme feliz.
879
00:50:15,749 --> 00:50:18,752
¿Puede hacerte feliz?
880
00:50:18,785 --> 00:50:22,556
El punto no es casarse solo para
poder reclamar su herencia, Nicholas.
881
00:50:22,589 --> 00:50:24,157
¡El punto es crecer!
882
00:50:26,192 --> 00:50:27,293
Encuentra a alguien...
883
00:50:28,662 --> 00:50:30,797
quien te hace ver lo
que es de verdad...
884
00:50:32,666 --> 00:50:35,135
verdaderamente importante en la vida.
885
00:50:43,443 --> 00:50:46,613
Solo tengo esos bocetos para la
recepción de la boda para que los revises.
886
00:50:46,647 --> 00:50:48,782
Angie, espera.
887
00:50:48,815 --> 00:50:51,618
Eso no es lo que piensas.
888
00:50:51,652 --> 00:50:54,254
No tienes que darte explicaciones,
Nicholas.
889
00:50:56,690 --> 00:50:57,724
De Verdad.
890
00:51:07,267 --> 00:51:09,770
-Está bien, solo lo voy a decir.
‐Candace no estuvo en ese baile.
891
00:51:09,803 --> 00:51:12,873
Una pobre chica está siendo
estafada por un matrimonio
892
00:51:12,906 --> 00:51:15,175
con premio mayor y
también Nicholas Carmichael.
893
00:51:15,208 --> 00:51:18,645
¿Es él? Tal vez tenga un
motivo oculto para casarse.
894
00:51:18,679 --> 00:51:19,880
Vamos, no lo creo.
895
00:51:19,913 --> 00:51:22,148
Fue muy sincero
en ese video y le
896
00:51:22,182 --> 00:51:25,385
encantó tu pelota,
así que tiene gusto.
897
00:51:25,418 --> 00:51:27,120
Sí, pero si se casa con Candace,
claramente no es
898
00:51:27,153 --> 00:51:30,123
la bombilla más brillante de la hebra,
¿verdad?
899
00:51:30,156 --> 00:51:31,658
Le voy a enviar
una nota anónima.
900
00:51:31,692 --> 00:51:34,595
-¡No!
-¿Qué, quieres que Candace se salga con la suya?
901
00:51:34,628 --> 00:51:36,196
Tuvimos un trato, ¿recuerdas?
902
00:51:36,229 --> 00:51:37,831
Ayudo a convencer a
Nicholas de que era ella
903
00:51:37,864 --> 00:51:39,700
y ella me da el negocio. Entonces,
¡yay!
904
00:51:39,733 --> 00:51:41,367
¿Por qué podrías convencerlo?
905
00:51:41,401 --> 00:51:43,336
Las únicas personas
que saben lo que pasó
906
00:51:43,369 --> 00:51:45,405
entre él y esa mujer
son él y esa mujer.
907
00:51:47,908 --> 00:51:49,843
¡Oh noche santa!
908
00:51:49,876 --> 00:51:52,178
¡Eres la mujer!
¡Fuiste al baile!
909
00:51:52,212 --> 00:51:54,147
¡Fuiste totalmente tú!
910
00:51:54,180 --> 00:51:57,518
Sabes, siempre pensé que Candace necesitaba
caminar una milla en tus zapatos,
911
00:51:57,551 --> 00:51:59,352
Angie,
pero esto no era lo que tenía en mente.
912
00:51:59,385 --> 00:52:01,888
Oh, vamos, ¿cuál es el problema?
Todos obtienen lo que quieren.
913
00:52:01,922 --> 00:52:03,724
¡Carmichael no lo hace!
¡Está enamorado de ti!
914
00:52:03,757 --> 00:52:05,592
¡Shh! No está enamorado de mí.
915
00:52:05,626 --> 00:52:07,260
Cree que Candace soy yo.
916
00:52:07,293 --> 00:52:10,496
¿Entonces vas a dejar
que arruine su vida?
917
00:52:10,531 --> 00:52:12,332
Mira, el chico que conocí en el
918
00:52:12,365 --> 00:52:15,335
baile era dulce,
encantador y sincero.
919
00:52:16,670 --> 00:52:19,439
El tipo de ahí tiene
su propia agenda.
920
00:52:19,472 --> 00:52:22,208
No soy un peón en el
juego de otra persona.
921
00:52:22,242 --> 00:52:25,245
Vamos, chicos,
ya es hora de que me cuide por una vez.
922
00:52:25,278 --> 00:52:27,881
Sí, pero Ang,
cuando te enamoras de alguien,
923
00:52:27,914 --> 00:52:30,717
cuidar de uno de ustedes
es cuidar de los dos.
924
00:52:30,751 --> 00:52:32,285
¿Amor?
925
00:52:32,318 --> 00:52:34,320
¿Cómo podría amar a
Nicholas Carmichael?
926
00:52:34,354 --> 00:52:36,489
Ni siquiera estoy
seguro de quién es él.
927
00:52:36,523 --> 00:52:38,291
Ahora sé que estos
no se ven llamativos,
928
00:52:38,324 --> 00:52:40,293
pero todos son piezas únicas.
929
00:52:40,326 --> 00:52:43,329
Vintage, moderno, todo único.
930
00:52:43,363 --> 00:52:45,666
Lo que pensé que
podría hacerte feliz.
931
00:52:45,699 --> 00:52:47,801
¿Ha pensado más en
lo que podría querer?
932
00:52:49,570 --> 00:52:50,937
No lo sé.
933
00:52:50,971 --> 00:52:53,607
¿Quizás un diamante rosa de cinco
quilates con detalles de diamantes
934
00:52:53,640 --> 00:52:55,742
blancos y una banda eternidad
de triple vástago en oro rosa?
935
00:52:56,810 --> 00:52:59,379
¿O algo así?
936
00:52:59,412 --> 00:53:02,282
Pensé que no sabías
mucho sobre joyería.
937
00:53:02,315 --> 00:53:04,350
¿Por qué piensas eso?
938
00:53:04,384 --> 00:53:06,987
Porque eso es lo que
me dijiste en el baile.
939
00:53:07,020 --> 00:53:10,490
Dijiste que nunca
habías imaginado tu boda,
940
00:53:10,524 --> 00:53:13,727
tu esposo o tu anillo.
941
00:53:13,760 --> 00:53:18,264
Dijiste que creías que cuando llegara el
momento adecuado, simplemente... lo sabrías.
942
00:53:19,533 --> 00:53:22,268
Mira, eso es lo que pasó.
943
00:53:22,302 --> 00:53:24,605
Llegué aquí y lo supe.
944
00:53:24,638 --> 00:53:26,640
¿Sabes ya cómo me vas
a proponer matrimonio?
945
00:53:27,741 --> 00:53:29,810
¿No lo hice ya en el video?
946
00:53:29,843 --> 00:53:32,613
Oh, bueno, típicamente,
un hombre hace una gran
947
00:53:32,646 --> 00:53:33,914
proclamación pública de
su amor sobre una rodilla.
948
00:53:33,947 --> 00:53:37,851
Derecha. Por supuesto,
supongo que no estaba sobre una rodilla.
949
00:53:37,884 --> 00:53:39,586
Qué desconsiderado de mi parte.
950
00:53:39,620 --> 00:53:42,923
Um, por supuesto. Planearé algo.
951
00:53:42,956 --> 00:53:45,425
¿Mañana? Alrededor del
atardecer para la mejor iluminación.
952
00:53:46,793 --> 00:53:48,562
Bueno.
953
00:53:53,066 --> 00:53:54,935
Tienes que ayudarme.
954
00:53:54,968 --> 00:53:56,036
¿Qué pasa ahora, Candace?
955
00:53:56,069 --> 00:53:57,671
Nicholas sabe que algo anda mal.
956
00:53:57,704 --> 00:53:59,840
-¿Oh enserio? Derecha.
-Creo que sí.
957
00:54:01,407 --> 00:54:03,043
¿Qué? ¿Qué quieres
que haga al respecto?
958
00:54:03,076 --> 00:54:04,978
¿Conoce esos pequeños
auriculares que usa en
959
00:54:05,011 --> 00:54:07,614
las fiestas para comunicarse
con los empleados?
960
00:54:08,649 --> 00:54:09,950
Usted no puede ser serio.
961
00:54:09,983 --> 00:54:11,985
Solo tienes que escuchar
en un par de citas.
962
00:54:12,018 --> 00:54:13,419
Dame algunas líneas y sálvame
963
00:54:13,453 --> 00:54:14,988
si hace referencia
a algo que no sé.
964
00:54:15,021 --> 00:54:16,690
Candace, eso es absurdo. No.
965
00:54:16,723 --> 00:54:18,491
Solo necesito que me
ayudes a convencerlo
966
00:54:18,525 --> 00:54:20,360
de que soy la mujer
que conoció en el baile.
967
00:54:20,393 --> 00:54:22,963
para que se relaje
y se enamore de mí.
968
00:54:22,996 --> 00:54:25,666
Tiene algunos problemas
importantes de confianza.
969
00:54:25,699 --> 00:54:27,868
Bueno,
no puedo imaginar por qué.
970
00:54:27,901 --> 00:54:31,004
Le hará sentir mejor pensar que
se va a casar con su alma gemela.
971
00:54:31,037 --> 00:54:32,639
No es como si ustedes
dos fueran almas gemelas.
972
00:54:33,574 --> 00:54:35,308
¿Cómo puedes estar tan seguro?
973
00:54:35,341 --> 00:54:38,278
Sencillo. ¿Cómo pueden ser
almas gemelas cuando no lo quieres?
974
00:54:38,879 --> 00:54:40,346
¿Que pasa contigo?
975
00:54:40,380 --> 00:54:41,715
¿De verdad quieres casarte con
976
00:54:41,748 --> 00:54:42,883
alguien que no quiere
casarse contigo?
977
00:54:42,916 --> 00:54:43,884
a menos que tenga las palabras
978
00:54:43,917 --> 00:54:45,719
de otra persona
saliendo de su boca?
979
00:54:45,752 --> 00:54:46,920
No es un factor decisivo.
980
00:54:48,889 --> 00:54:50,857
¿Qué estamos haciendo aquí,
Nicholas?
981
00:54:50,891 --> 00:54:53,860
Bueno, está anocheciendo,
como dijiste, así que pensé...
982
00:54:53,894 --> 00:54:55,629
¿No te gustan los restaurantes?
983
00:54:55,662 --> 00:54:58,632
Pensé que el lugar donde
casi compartimos nuestro
984
00:54:58,665 --> 00:54:59,766
primer beso podría ser
un poco más significativo.
985
00:54:59,800 --> 00:55:02,468
El frente de la casa.
986
00:55:02,502 --> 00:55:04,437
Aquí mismo...
987
00:55:04,470 --> 00:55:07,407
en el frente de la casa.
988
00:55:07,440 --> 00:55:09,009
En la pelota...
989
00:55:09,042 --> 00:55:12,813
cuando te conocí... Bueno,
cuando te vi por primera vez...
990
00:55:12,846 --> 00:55:14,347
Sabía que eras diferente.
991
00:55:15,682 --> 00:55:17,017
Oh, estas empezando?
992
00:55:19,520 --> 00:55:20,954
¿Es un palo para selfies?
993
00:55:20,987 --> 00:55:23,423
Bueno, ese es el precio
por hacer esto tan privado.
994
00:55:23,456 --> 00:55:25,091
Sé que es un poco molesto,
995
00:55:25,125 --> 00:55:27,961
pero si no lo filmo,
¿quién lo hará?
996
00:55:27,994 --> 00:55:30,063
Quiero decir,
queremos recordar esto para siempre, ¿no?
997
00:55:31,532 --> 00:55:33,466
Bien,
puedo estar de acuerdo con eso.
998
00:55:34,801 --> 00:55:36,069
¿Él va con eso?
999
00:55:36,102 --> 00:55:39,673
En un mar de máscaras,
solo te vi a ti.
1000
00:55:39,706 --> 00:55:42,142
Me sentí atraído por ti,
y cuando llegué a conocerte,
1001
00:55:42,175 --> 00:55:44,811
Me volví aún más seguro de que
estaba destinado a estar contigo.
1002
00:55:44,845 --> 00:55:48,481
Eres tan inteligente,
1003
00:55:48,515 --> 00:55:49,950
eres divertida, eres hermosa...
1004
00:55:49,983 --> 00:55:52,819
y tu me entiendes.
1005
00:55:52,853 --> 00:55:55,822
Quiero sentirme como me sentí
en ese baile por el resto de mi vida.
1006
00:55:57,858 --> 00:55:59,993
No quiero que ese
momento desaparezca nunca.
1007
00:56:01,662 --> 00:56:03,029
Candace Carrillo...
1008
00:56:03,063 --> 00:56:04,765
Carrillo. Carmichael.
1009
00:56:04,798 --> 00:56:07,100
No tengo que
cambiar mis iniciales.
1010
00:56:07,133 --> 00:56:09,903
Es tan lindo cuando eso sucede.
Es como estaba destinado a ser.
1011
00:56:09,936 --> 00:56:11,972
Sí, bueno,
yo era el que estaba en el baile.
1012
00:56:12,005 --> 00:56:13,974
Shh. No se trata de ti.
1013
00:56:14,007 --> 00:56:15,175
¿Lo siento?
1014
00:56:15,208 --> 00:56:17,410
¿Qué me perdí? ¿Dijiste algo?
1015
00:56:17,443 --> 00:56:19,946
Sí, ¿quieres casarte conmigo?
1016
00:56:19,980 --> 00:56:22,015
Oh! Sí, por supuesto.
1017
00:56:22,048 --> 00:56:24,084
¡Guau!
1018
00:56:26,653 --> 00:56:28,822
¡Mi anillo! ¿A donde se fué?
1019
00:56:28,855 --> 00:56:31,191
Creo que aterrizó
en el estanque.
1020
00:56:31,224 --> 00:56:33,860
¿Podemos simplemente limpiar ese o
necesitas uno completamente nuevo?
1021
00:56:33,894 --> 00:56:36,162
Uno completamente nuevo.
1022
00:56:36,196 --> 00:56:38,765
Tendremos que volver a
grabar esto de todos modos.
1023
00:56:43,770 --> 00:56:44,871
Un desperdicio.
1024
00:56:44,905 --> 00:56:46,673
¿Cuánto tiempo hasta
que la cena esté lista?
1025
00:56:46,707 --> 00:56:49,142
Mis palabras y recuerdos son una cosa,
Candace‐‐
1026
00:56:49,175 --> 00:56:50,777
De hecho, son dos.
1027
00:56:50,811 --> 00:56:52,445
¿Pero prometerle que
le prepararás la cena?
1028
00:56:52,478 --> 00:56:55,015
‐No puedes cocinar.
-¿Dónde están las gafas?
1029
00:56:55,048 --> 00:56:57,217
Esta fue su idea, créame.
1030
00:56:57,250 --> 00:57:00,954
Estaba presionando por el restaurante
con estrella Michelin en la azotea del
1031
00:57:00,987 --> 00:57:03,624
centro, pero a él le encantan las
bocanadas carnosas que hiciste en el baile
1032
00:57:03,657 --> 00:57:05,125
y me preguntó si
le haría algunos.
1033
00:57:26,146 --> 00:57:27,981
¿Necesitas vigilar la cocina?
1034
00:57:28,014 --> 00:57:29,650
Podemos pasar el
rato allí si quieres.
1035
00:57:29,683 --> 00:57:33,920
¡No! No. La carne prácticamente
puede hincharse en este punto.
1036
00:57:33,954 --> 00:57:36,590
Haces que todo esto
parezca tan sencillo.
1037
00:57:36,623 --> 00:57:40,594
Angie siempre está sudando. Ella tiene
su cabello saliendo por toda su cabeza.
1038
00:57:40,627 --> 00:57:42,195
Está de rodillas
la mitad del tiempo.
1039
00:57:42,228 --> 00:57:43,797
Cuéntamelo, es un desastre.
1040
00:57:43,830 --> 00:57:46,833
No es una buena idea insultar a
la persona que cocina tu comida.
1041
00:57:46,867 --> 00:57:49,169
Creo que es lindo lo
agotada que se pone.
1042
00:57:49,202 --> 00:57:53,507
Realmente no puedo pensar que ella sea solo una
coleccionista de cheques de pago y bolsas de regalo.
1043
00:57:53,540 --> 00:57:56,943
Debe haber sido solo una pelea entre
hermanos la que tuviste esa noche, ¿verdad?
1044
00:57:56,977 --> 00:57:58,512
-¿Qué?
-Repetir.
1045
00:57:58,545 --> 00:58:01,014
"Después de una buena cena,
se puede perdonar a cualquiera,
1046
00:58:01,047 --> 00:58:03,750
incluso a los propios
parientes". Oscar Wilde. Dilo.
1047
00:58:03,784 --> 00:58:06,620
"Después de una buena cena,
se puede perdonar a cualquiera.
1048
00:58:06,653 --> 00:58:09,890
Incluso los propios parientes.
Oscar Wilde.
1049
00:58:09,923 --> 00:58:12,025
Realmente eres tú.
1050
00:58:12,058 --> 00:58:14,628
Oh si. ¿Qué puedo decir?
1051
00:58:14,661 --> 00:58:17,731
Simplemente prefiero los pensamientos
de otras personas a los míos.
1052
00:58:17,764 --> 00:58:22,603
Especialmente las personas realmente mayores
que no estaban limitadas a 140 caracteres.
1053
00:58:22,636 --> 00:58:26,306
No, pero en realidad,
¿por qué tienes algo así memorizado?
1054
00:58:26,339 --> 00:58:29,776
Algunas personas saben cómo
decir las cosas de una manera que
1055
00:58:29,810 --> 00:58:30,911
hace que las personas escuchen
y recuerden quién las dijo.
1056
00:58:31,912 --> 00:58:33,847
Es un talento que
desearía tener.
1057
00:58:33,880 --> 00:58:37,551
Algunas personas saben cómo
decir las cosas de una manera que
1058
00:58:37,584 --> 00:58:38,885
hacen que otras personas
escuchen y recuerden quién las dijo.
1059
00:58:38,919 --> 00:58:40,821
Es un talento que desearía tener.
1060
00:58:40,854 --> 00:58:42,623
Recuerdo todo lo que dijiste.
1061
00:58:42,656 --> 00:58:46,026
Incluso recuerdo cuando
accidentalmente me agradeciste
1062
00:58:46,059 --> 00:58:47,894
en el baile por elogiar
los bocadillos de carne.
1063
00:58:47,928 --> 00:58:49,696
De acuerdo,
basta de bocanadas carnosas.
1064
00:58:49,730 --> 00:58:52,866
¿No te parece extraño que
nos vamos a casar en dos
1065
00:58:52,899 --> 00:58:54,134
semanas y ni siquiera
nos hemos besado todavía?
1066
00:58:55,636 --> 00:58:58,071
Bueno, ahora que lo mencionaste.
1067
00:58:58,104 --> 00:59:00,206
Oh.
1068
00:59:02,943 --> 00:59:04,845
Eres diferente en la vida real.
1069
00:59:04,878 --> 00:59:07,781
Te lo adverti.
Estaba tratando de ser valiente.
1070
00:59:07,814 --> 00:59:10,551
Te lo adverti. Estaba
tratando de ser valiente.
1071
00:59:11,384 --> 00:59:13,720
Si. Sí, ciertamente lo hizo.
1072
00:59:13,754 --> 00:59:15,956
Sabes,
algo que creo que es asombroso,
1073
00:59:15,989 --> 00:59:17,991
nunca lo hemos discutido.
1074
00:59:18,024 --> 00:59:19,125
¿Destinos de luna de miel?
1075
00:59:19,159 --> 00:59:22,796
No. No,
los artículos de nuestras medias.
1076
00:59:22,829 --> 00:59:24,631
Derecha.
1077
00:59:24,665 --> 00:59:27,300
Me encantaría saber cuál crees
que fue el significado del mío.
1078
00:59:27,333 --> 00:59:30,103
Usted está en.
1079
00:59:30,136 --> 00:59:31,938
Lo único que sé
sobre los relojes rotos
1080
00:59:31,972 --> 00:59:33,707
es que tienen razón
dos veces al día.
1081
00:59:33,740 --> 00:59:35,976
¿Los relojes rotos tienen
razón dos veces al día?
1082
00:59:36,009 --> 00:59:40,280
¡Si! Sí, eso es lo más cercano que
he llegado a una filosofía de vida.
1083
00:59:40,313 --> 00:59:41,915
Realmente estamos
destinados a estar juntos.
1084
00:59:41,948 --> 00:59:43,717
Sí somos.
1085
00:59:43,750 --> 00:59:47,153
Vaya,
no puedo creer que lo hayas adivinado.
1086
00:59:47,187 --> 00:59:49,255
Busqué el pimiento
más picante del
1087
00:59:49,289 --> 00:59:51,124
mundo en línea y vi
tu foto de la victoria.
1088
00:59:51,157 --> 00:59:56,062
Uh, en línea vi tu foto del
pimiento más picante del mundo.
1089
00:59:56,096 --> 00:59:59,633
Nadie puede decir que recibí
ese honor por quién es mi madre.
1090
00:59:59,666 --> 01:00:01,101
Fue un momento de mucho orgullo.
1091
01:00:01,134 --> 01:00:03,136
Bien, bien,
¿qué pasa con el chicle Spearhead?
1092
01:00:03,169 --> 01:00:07,140
Uh, el chicle es obviamente porque te
gusta tener un aliento fresco para besar.
1093
01:00:07,173 --> 01:00:10,310
No, ese es el primer producto
que llegué a encabezar.
1094
01:00:10,343 --> 01:00:12,779
Por eso llamé al
chicle Spearhead.
1095
01:00:12,813 --> 01:00:16,783
Tengo que supervisar
el embalaje y todo.
1096
01:00:16,817 --> 01:00:17,984
¿Y la piedra?
1097
01:00:18,018 --> 01:00:19,953
¿Había una piedra? ¿Una gema?
1098
01:00:19,986 --> 01:00:21,955
Frío como hielo. Deja de hablar.
1099
01:00:21,988 --> 01:00:24,825
Una roca.
Era una roca de Grecia.
1100
01:00:24,858 --> 01:00:27,728
Fue el primer viaje que
hice solo al extranjero.
1101
01:00:28,795 --> 01:00:31,131
Nunca me sentí tan libre.
1102
01:00:31,164 --> 01:00:33,700
Solo estaba pensando,
no es broma.
1103
01:00:33,734 --> 01:00:35,035
Ensalada griega
para la recepción.
1104
01:00:36,770 --> 01:00:38,839
¿Tiene algún
significado la vela?
1105
01:00:38,872 --> 01:00:41,908
Obviamente la vela es
porque eres romantico?
1106
01:00:41,942 --> 01:00:44,878
Bueno,
me encanta viajar y siento nostalgia.
1107
01:00:44,911 --> 01:00:47,848
Y descubrí que,
al encender una vela desde casa,
1108
01:00:47,881 --> 01:00:50,216
Podría hacer que cualquier habitación
de hotel se sintiera como en casa.
1109
01:00:50,250 --> 01:00:53,720
Así que empaco uno,
pero siempre olvido las cerillas.
1110
01:00:53,754 --> 01:00:56,156
Oh, hablando de fósforos.
1111
01:00:57,223 --> 01:00:58,892
Y llamas y calor.
1112
01:00:58,925 --> 01:01:00,861
¿Necesitas revisar la cocina?
1113
01:01:00,894 --> 01:01:02,829
Uh, no,
creo que lo saqué de aquí.
1114
01:01:02,863 --> 01:01:04,297
Oh. Mmm. Mmm.
1115
01:01:06,466 --> 01:01:08,468
Sabes,
si ustedes dos se casan, él y yo
1116
01:01:08,501 --> 01:01:11,171
nos veremos mucho
a lo largo de los años.
1117
01:01:11,204 --> 01:01:12,973
Algún día lo resolverá.
1118
01:01:13,006 --> 01:01:14,107
No lo creo.
1119
01:01:14,140 --> 01:01:16,376
-¿Qué?
-Nada. Atención.
1120
01:01:22,849 --> 01:01:24,250
¿No? ¿Quieres un poco?
1121
01:01:24,284 --> 01:01:26,820
Oh, sí. Mmm.
1122
01:01:26,853 --> 01:01:28,088
Es bueno verdad?
1123
01:01:28,121 --> 01:01:29,823
Mmm. Te lo dije.
1124
01:01:32,759 --> 01:01:34,861
Oh. Me gusta--
1125
01:01:34,895 --> 01:01:36,296
¿Qué? Tengo algo en mi cara?
1126
01:01:36,329 --> 01:01:37,363
‐Mmm ‐ hmm.
-¿Dónde?
1127
01:01:37,397 --> 01:01:39,032
Un poco.
1128
01:02:02,188 --> 01:02:03,489
Abajo un poco.
1129
01:02:09,295 --> 01:02:12,032
Um, arriba.
Hasta todo el camino.
1130
01:02:12,065 --> 01:02:13,399
Arriba un poco.
1131
01:02:13,433 --> 01:02:14,801
¿Me gusta esto?
1132
01:02:24,945 --> 01:02:26,279
Dejame ayudarte con eso.
1133
01:02:26,312 --> 01:02:27,347
Gracias.
1134
01:02:27,380 --> 01:02:29,482
Oh, Nicholas.
1135
01:02:37,257 --> 01:02:40,193
Parece que tienes todo cubierto.
1136
01:02:40,226 --> 01:02:41,828
Sip. Me gusta estar en control.
1137
01:02:41,862 --> 01:02:45,031
Quiero asegurarme de que
todo sea perfecto para esta noche.
1138
01:02:48,201 --> 01:02:50,136
Noté que muchos de
tus bocetos eran de aquí.
1139
01:02:51,872 --> 01:02:53,339
¿Cómo supiste que
era mi lugar favorito?
1140
01:02:54,608 --> 01:02:56,442
¿Está?
1141
01:02:56,476 --> 01:02:59,045
Bien... supongo, supongo.
1142
01:03:03,149 --> 01:03:04,918
Angie,
¿en qué te hace pensar Grecia?
1143
01:03:07,854 --> 01:03:09,823
Mitología.
1144
01:03:09,856 --> 01:03:11,424
El océano.
1145
01:03:11,457 --> 01:03:12,959
Siestas al sol.
1146
01:03:14,394 --> 01:03:16,262
No es que yo sepa
de primera mano.
1147
01:03:16,296 --> 01:03:17,397
Yo no he estado ahí.
1148
01:03:19,032 --> 01:03:22,335
De hecho,
no he estado en ningún lado. ¿Por qué?
1149
01:03:22,368 --> 01:03:23,804
¿Por qué preguntas?
1150
01:03:25,271 --> 01:03:26,507
Sin razón.
1151
01:03:38,519 --> 01:03:40,020
¿Estás bien?
1152
01:03:40,053 --> 01:03:42,055
Si no. Estoy bien.
1153
01:03:43,990 --> 01:03:46,292
Solo nerviosismo, supongo.
1154
01:03:46,326 --> 01:03:48,094
No hay nada por lo
que estar nervioso.
1155
01:03:52,332 --> 01:03:54,267
Sabes de mi herencia.
1156
01:03:54,300 --> 01:03:57,871
Cómo tengo que
casarme para reclamarlo.
1157
01:03:57,904 --> 01:04:02,075
Esa fue una cláusula que mis padres depositaron
en mi confianza cuando yo era un niño pequeño.
1158
01:04:02,108 --> 01:04:04,344
Podría haberlo reclamado hace mucho tiempo,
pero
1159
01:04:04,377 --> 01:04:06,412
mi herencia no se trata de dinero para mí,
es...
1160
01:04:07,648 --> 01:04:10,450
Se trata de libertad.
1161
01:04:10,483 --> 01:04:13,620
Y no sería exactamente libre si me
casara con la persona equivocada.
1162
01:04:16,089 --> 01:04:18,258
¿Y crees que Candace
es la persona equivocada?
1163
01:04:20,460 --> 01:04:23,129
No sé si estaba hechizado
por la magia de la
1164
01:04:23,163 --> 01:04:25,932
pelota,
pero ciertamente me sentí enamorado.
1165
01:04:29,002 --> 01:04:30,336
Somos amigos, ¿verdad, Angie?
1166
01:04:33,339 --> 01:04:36,476
Si. Sí, somos amigos.
1167
01:04:36,510 --> 01:04:38,311
Entonces puedo confiar en ti.
1168
01:04:42,082 --> 01:04:44,417
¿Y si Candace no
es la mujer del baile?
1169
01:04:47,053 --> 01:04:49,455
Candace ha demostrado que lo es.
1170
01:04:50,991 --> 01:04:53,193
Derecha. Si ella tiene.
Ella tiene.
1171
01:04:56,462 --> 01:04:58,298
Tal vez solo esté
deseando que ella no lo
1172
01:04:58,331 --> 01:05:01,334
esté,
para que el problema no sea conmigo.
1173
01:05:01,367 --> 01:05:05,305
Quiero decir, la verdad es que es
muy posible que este sea solo mi...
1174
01:05:05,338 --> 01:05:07,440
fobia habitual al compromiso.
1175
01:05:09,643 --> 01:05:10,944
Excepto--
1176
01:05:13,046 --> 01:05:14,047
Excepto que
1177
01:05:14,080 --> 01:05:15,916
Todavía me siento enamorado.
1178
01:05:18,985 --> 01:05:22,288
Pero no cuando estoy
cerca de Candace.
1179
01:05:24,991 --> 01:05:28,962
¡Nicolás!
¿Dónde estás mi tórtola?
1180
01:05:46,780 --> 01:05:49,082
Candace, tengo que decirte algo.
1181
01:05:49,115 --> 01:05:51,685
¿Es el color favorito de Nicholas,
porque aparece varias veces?
1182
01:05:51,718 --> 01:05:53,119
No.
1183
01:05:56,322 --> 01:06:00,727
Candace, me preocupo por ti y Nicholas,
como amigo.
1184
01:06:00,761 --> 01:06:03,564
Sé que lo haces,
Angie, puedo ver eso.
1185
01:06:03,597 --> 01:06:07,000
Por eso sé cuánto te dolerá
no volver a verlo nunca más.
1186
01:06:07,033 --> 01:06:08,268
¿Qué quieres decir?
1187
01:06:08,301 --> 01:06:09,502
Quieres decir la verdad.
1188
01:06:10,537 --> 01:06:11,538
Si.
1189
01:06:12,773 --> 01:06:15,676
Por supuesto que sí,
porque eres tú.
1190
01:06:15,709 --> 01:06:19,780
Pero hay un punto sin retorno,
Angie, y lo hemos superado.
1191
01:06:19,813 --> 01:06:23,283
¿De verdad crees que
Nicholas todavía te considerará
1192
01:06:23,316 --> 01:06:26,252
su amigo si se entera
de lo que has hecho?
1193
01:06:26,286 --> 01:06:29,556
No tendrá nada que ver con ninguno
de nosotros ni romántica ni platónica.
1194
01:06:29,590 --> 01:06:32,458
Guarda nuestro pequeño secreto y
podrás quedarte con tu nuevo amigo.
1195
01:06:33,560 --> 01:06:36,730
Y tu carrera y tu familia.
1196
01:06:36,763 --> 01:06:40,133
Di la verdad y...
podrías perderlo todo.
1197
01:06:41,367 --> 01:06:43,069
Pero es tu elección.
1198
01:06:45,205 --> 01:06:48,742
¡Ho! ¡Ho! ¡Ho! ¡Ho! ¡Ho! ¡Ho!
1199
01:06:51,211 --> 01:06:54,214
¿Quién ha sido travieso
y quién ha sido amable?
1200
01:06:55,115 --> 01:06:56,583
¿Qué?
1201
01:06:56,617 --> 01:06:59,152
Puedo usar esto para una boda de Navidad,
¿verdad?
1202
01:06:59,185 --> 01:07:02,022
Si. Es perfecto.
1203
01:07:02,823 --> 01:07:04,257
¡Para el centro comercial!
1204
01:07:04,290 --> 01:07:06,459
¿No puedes caminar
conmigo por el pasillo en eso?
1205
01:07:06,492 --> 01:07:08,829
Esta imagen no puede
aparecer en una revista.
1206
01:07:08,862 --> 01:07:11,064
Todo bien. Todo bien.
1207
01:07:11,097 --> 01:07:14,234
Estoy tan feliz de que mis
dos hijas estén tan felices
1208
01:07:14,267 --> 01:07:16,402
y de que nuestra familia
sea cada vez más grande.
1209
01:07:16,436 --> 01:07:19,272
He trabajado toda mi vida para
asegurarme de que ambos tengan lo mejor.
1210
01:07:19,305 --> 01:07:20,707
Y finalmente todo
se está juntando.
1211
01:07:22,475 --> 01:07:24,711
También conocerás al chico
adecuado algún día, Ang.
1212
01:07:27,147 --> 01:07:29,650
Santa lo sabe.
1213
01:07:29,683 --> 01:07:32,318
Así que haces todo lo
posible para encontrar
1214
01:07:32,352 --> 01:07:34,521
esta mujer rara y
ahora quieres a otra?
1215
01:07:34,555 --> 01:07:36,089
Sé lo que estás pensando.
1216
01:07:36,122 --> 01:07:37,658
Este es solo el viejo
Nicholas Carmichael
1217
01:07:37,691 --> 01:07:40,193
que está ansioso
por el compromiso,
1218
01:07:40,226 --> 01:07:41,862
pero tal vez no lo sea.
1219
01:07:41,895 --> 01:07:45,398
No puedo estar seguro de cómo me
siento hasta que sepa con certeza si fue
1220
01:07:45,431 --> 01:07:47,333
Candace que conocí
en el baile o Angie.
1221
01:07:48,669 --> 01:07:50,103
O alguien
completamente diferente.
1222
01:07:51,304 --> 01:07:52,573
¿Cómo vas a averiguarlo?
1223
01:07:53,807 --> 01:07:55,776
Su media.
1224
01:07:55,809 --> 01:07:58,845
Hay una línea sobre libros y portadas
que probablemente se aplique aquí.
1225
01:08:01,848 --> 01:08:06,252
Hmm. No es especialmente revelador, a menos que
lo desempolvamos en busca de huellas digitales.
1226
01:08:06,286 --> 01:08:08,154
Candace lo ha citado.
1227
01:08:08,188 --> 01:08:09,556
Y también Angie.
1228
01:08:12,693 --> 01:08:13,827
No del todo útil.
1229
01:08:17,330 --> 01:08:18,732
Por sus bocetos.
1230
01:08:18,765 --> 01:08:20,901
Eso, de nuevo,
lo reduce a Candace
1231
01:08:20,934 --> 01:08:22,135
o Angie en lugar
de a un tercero.
1232
01:08:22,168 --> 01:08:23,804
Todo bien.
1233
01:08:27,741 --> 01:08:29,409
¿Alguno de ellos tiene mascotas?
1234
01:08:29,442 --> 01:08:31,578
No lo sé.
1235
01:08:31,612 --> 01:08:33,547
Tu matrimonio ha
tenido un gran comienzo.
1236
01:08:33,580 --> 01:08:35,415
¡Partidos!
1237
01:08:35,448 --> 01:08:37,283
¡Lo que siempre me
olvido de empacar!
1238
01:08:37,317 --> 01:08:40,320
Mira, no estoy loco. La chica
del baile es la chica para mí.
1239
01:08:40,353 --> 01:08:41,555
Y ella es Candace o Angie.
1240
01:08:42,422 --> 01:08:44,691
Ahora con esto puedo trabajar.
1241
01:08:48,394 --> 01:08:50,731
¿Es esta tu primera
vez en Ate-y Days?
1242
01:08:50,764 --> 01:08:53,700
¡Bueno! Bueno,
somos un restaurante internacional,
1243
01:08:53,734 --> 01:08:56,202
con un menú de platos
en constante cambio.
1244
01:08:56,236 --> 01:08:58,304
de otros países.
Aquí no hay comida americana.
1245
01:08:58,338 --> 01:09:00,406
Nuestro especial de
vacaciones es gulash
1246
01:09:00,440 --> 01:09:03,276
húngaro y Aebleskiver
danés de postre. ¿Muestra?
1247
01:09:03,309 --> 01:09:07,548
Entonces, ¿qué aprendimos de eso, además de que Ate ‐
y Days es el mejor lugar de la ciudad para el gulash?
1248
01:09:07,581 --> 01:09:11,818
No lo sé. Pero no parece el tipo de
lugar al que Candace iría alguna vez.
1249
01:09:11,852 --> 01:09:14,655
Parece más un lugar
para una mujer que...
1250
01:09:15,956 --> 01:09:17,490
anhela viajar.
1251
01:09:17,524 --> 01:09:18,525
Nicolás, ¿a dónde vas?
1252
01:09:27,467 --> 01:09:29,502
‐Oye, Zelda. ‐¡Max!
1253
01:09:29,536 --> 01:09:31,705
-¿Los dos se conocen?
‐Sí, la hemos estado usando
1254
01:09:31,738 --> 01:09:33,373
para confeccionar durante años.
Ella estaba en el baile.
1255
01:09:33,406 --> 01:09:34,575
También ese
vestido en la ventana.
1256
01:09:34,608 --> 01:09:35,742
¿Podría decirme quién lo
1257
01:09:35,776 --> 01:09:37,210
compró y qué hace aquí?
1258
01:09:37,243 --> 01:09:39,345
Larga historia.
¿Por qué preguntas?
1259
01:09:39,379 --> 01:09:41,381
-Oh. -Ah bueno...
1260
01:09:41,414 --> 01:09:42,749
La mujer que lo compró
dijo que no era para ella.
1261
01:09:42,783 --> 01:09:44,450
Pero me encontré
con ella en el baile justo
1262
01:09:44,484 --> 01:09:46,753
después de la
medianoche cuando se iba,
1263
01:09:46,787 --> 01:09:48,689
y ella de hecho
lo estaba usando.
1264
01:09:48,722 --> 01:09:50,423
¿Y luego ella lo devolvió?
1265
01:09:50,456 --> 01:09:52,593
No, unos días después una
mujer diferente lo devolvió...
1266
01:09:52,626 --> 01:09:54,227
alegando que no encajaba.
1267
01:09:54,260 --> 01:09:57,631
Le di un reembolso completo
para que dejara de gritar.
1268
01:09:57,664 --> 01:10:00,500
Y también porque tengo
una debilidad por este vestido.
1269
01:10:00,534 --> 01:10:02,903
¿Sabes dónde podemos encontrar
a alguna de estas dos mujeres?
1270
01:10:02,936 --> 01:10:05,305
Bueno, el que lo devolvió debería
ser bastante fácil de encontrar.
1271
01:10:05,338 --> 01:10:07,240
Estás comprometido con ella.
1272
01:10:08,374 --> 01:10:11,011
Pensé que podría serlo.
¿Y el otro?
1273
01:10:11,044 --> 01:10:14,314
Bueno,
todo lo que sé es que visita a
1274
01:10:14,347 --> 01:10:16,249
sus padres en el cementerio,
calle abajo.
1275
01:10:17,383 --> 01:10:18,418
Angie.
1276
01:10:20,654 --> 01:10:22,989
Me gustaría comprarte este vestido,
si pudiera.
1277
01:10:37,571 --> 01:10:38,805
A donde vas ahora?
1278
01:10:38,839 --> 01:10:41,441
Para charlar un poco
con mi prometida.
1279
01:10:50,684 --> 01:10:52,385
Pasteles de bebé!
1280
01:10:52,418 --> 01:10:53,987
¿Es éste un mal momento?
1281
01:10:54,020 --> 01:10:55,388
Ojalá me hubieras llamado
1282
01:10:55,421 --> 01:10:56,723
para poder prepararme primero.
1283
01:10:56,757 --> 01:10:58,725
Apostaré. ¿Puedo entrar?
1284
01:11:04,330 --> 01:11:07,500
‐Puede que me sobraron
bocanadas en la nevera‐‐ ‐No, gracias.
1285
01:11:07,534 --> 01:11:09,335
Por favor. Toma asiento.
1286
01:11:13,640 --> 01:11:17,578
Nunca me dijiste el significado
de los artículos en tu calcetín.
1287
01:11:17,611 --> 01:11:18,879
Me encantaría escuchar.
1288
01:11:20,747 --> 01:11:23,750
Acabo de recordar que tengo que
hacer una llamada telefónica rápida.
1289
01:11:23,784 --> 01:11:25,552
‐Si me disculpa.
-¿A Angie?
1290
01:11:26,553 --> 01:11:28,655
¿Por qué piensas eso?
1291
01:11:28,689 --> 01:11:30,290
Eche un vistazo al interior.
1292
01:11:35,996 --> 01:11:38,999
Oh, por supuesto, mi hurón.
1293
01:11:39,866 --> 01:11:41,001
Jugoso.
1294
01:11:41,034 --> 01:11:43,604
Es un conejito.
1295
01:11:43,637 --> 01:11:45,572
‐¿Está aquí en la casa?
-¡No!
1296
01:11:45,606 --> 01:11:47,708
Está muerto.
1297
01:11:48,842 --> 01:11:50,476
Realmente lo extraño.
1298
01:11:50,511 --> 01:11:54,948
¿Está enterrado en el mismo
cementerio de donde vino esta rosa?
1299
01:11:54,981 --> 01:11:57,718
¿Del mismo cementerio donde
están enterrados los padres de Angie?
1300
01:11:57,751 --> 01:12:00,053
¿Te refieres a mi tía y mi tío?
1301
01:12:00,086 --> 01:12:01,955
Yo también estaba cerca de ellos,
¿sabes?
1302
01:12:06,927 --> 01:12:08,361
Para encender velas.
1303
01:12:08,394 --> 01:12:10,531
¿Has estado alguna
vez en ese restaurante?
1304
01:12:10,564 --> 01:12:12,999
Uh... debo haberlo hecho. Una vez.
1305
01:12:16,169 --> 01:12:19,706
Oh,
¿podrías darme una cita de Oscar Wilde?
1306
01:12:19,740 --> 01:12:22,976
Oh,
realmente me pone en un aprieto aquí.
1307
01:12:23,009 --> 01:12:25,879
¿Podría darme una
cotización de alguien?
1308
01:12:27,548 --> 01:12:30,350
"Las citas son para nerds".
Candace Carrillo.
1309
01:12:32,152 --> 01:12:35,789
Bromas. Obviamente.
1310
01:12:35,822 --> 01:12:39,025
Tenía una idea para una
escultura de hielo para la recepción.
1311
01:12:39,059 --> 01:12:41,728
¿Me lo dibujarías?
1312
01:12:41,762 --> 01:12:43,530
YO...
1313
01:12:43,564 --> 01:12:44,998
Um...
1314
01:12:46,567 --> 01:12:49,002
Bueno. Me tienes.
1315
01:12:49,035 --> 01:12:52,472
Estaba tan ocupado
preparándome para tu baile que yo...
1316
01:12:52,506 --> 01:12:55,075
delegó el llenado
de la media a Angie.
1317
01:12:55,108 --> 01:12:57,978
Entonces ella
eligió estas cosas.
1318
01:12:58,011 --> 01:13:01,481
Lo siento. Pero realmente fui
yo a quien conociste en el baile.
1319
01:13:02,883 --> 01:13:05,151
¿Por qué devolviste el vestido?
1320
01:13:06,920 --> 01:13:11,024
Yo... debo haber estado
todavía bajo el hechizo brumoso
1321
01:13:11,057 --> 01:13:13,459
de la pelota porque ni siquiera
recuerdo haber hecho eso.
1322
01:13:13,493 --> 01:13:15,829
Muchas gracias por devolvérmelo.
1323
01:13:20,033 --> 01:13:22,202
¿Me lo probarías?
1324
01:13:22,235 --> 01:13:23,804
Me encantaría
volver a verte en ella.
1325
01:13:40,554 --> 01:13:41,788
Hermosa.
1326
01:13:50,063 --> 01:13:51,765
¿Puedes darte la vuelta por mí?
1327
01:13:51,798 --> 01:13:54,735
Eh, este vestido es mucho
mejor desde el frente.
1328
01:13:56,502 --> 01:13:57,938
Realmente es un conjunto mágico.
1329
01:14:04,144 --> 01:14:06,079
He estado comiendo por estrés.
1330
01:14:07,614 --> 01:14:09,916
¿Y mi calcetín? Lo tienes aqui?
1331
01:14:09,950 --> 01:14:13,253
No sabía que se suponía
que debíamos conservarlos.
1332
01:14:13,286 --> 01:14:16,523
¿Tiraste las medias
de mi infancia?
1333
01:14:16,557 --> 01:14:20,026
Como símbolo de dejar
atrás las cosas infantiles.
1334
01:14:20,060 --> 01:14:24,030
Candace, ¿no es hora de que ambos
admitamos que conocí a Angie en el baile?
1335
01:14:24,064 --> 01:14:25,766
Cómo puedes decir eso?
1336
01:14:27,200 --> 01:14:30,904
Mira, sé que no he sido yo misma
últimamente, pero no creo que
1337
01:14:30,937 --> 01:14:34,941
entiendas la cantidad de estrés
que una boda pone en una novia.
1338
01:14:34,975 --> 01:14:39,913
Por lo general, tienen un año
para planificar. Tengo dos semanas.
1339
01:14:39,946 --> 01:14:44,518
Estaba dando un salto de fe
basado en esa noche mágica que
1340
01:14:44,551 --> 01:14:47,087
compartimos, y pensé que tú
estabas haciendo lo mismo por mí.
1341
01:14:47,120 --> 01:14:49,890
Pero si tus acusaciones
son correctas...
1342
01:14:49,923 --> 01:14:51,825
y no digo que lo sean...
1343
01:14:53,760 --> 01:14:56,496
Angie te está ayudando a
planificar tu boda con otra persona.
1344
01:14:58,599 --> 01:14:59,833
Ella no te ama.
1345
01:15:01,835 --> 01:15:03,069
¡Hago!
1346
01:15:24,224 --> 01:15:25,659
Oye.
1347
01:15:26,993 --> 01:15:28,795
¿Crees que debería
casarme mañana?
1348
01:15:29,996 --> 01:15:32,098
Habla ahora o
calla para siempre.
1349
01:15:32,132 --> 01:15:34,801
¿Qué importa lo que piense?
1350
01:15:34,835 --> 01:15:36,136
Me gustas.
1351
01:15:37,671 --> 01:15:39,906
Si. Tú también me gustas.
1352
01:15:42,743 --> 01:15:44,010
Pero tu no me amas.
1353
01:15:46,913 --> 01:15:48,081
Ésa es una pregunta extraña.
1354
01:15:50,717 --> 01:15:51,718
¿Me amas?
1355
01:15:54,888 --> 01:15:56,289
No sé si puedo confiar en ti.
1356
01:15:58,024 --> 01:16:00,093
Tampoco sé si
puedo confiar en ti.
1357
01:16:00,126 --> 01:16:03,664
¿Yo? ¿Qué te he
hecho alguna vez?
1358
01:16:03,697 --> 01:16:06,833
Yo no, pero los tabloides
están llenos de tus relaciones
1359
01:16:06,867 --> 01:16:08,635
pasadas y no tienen
exactamente un final feliz.
1360
01:16:08,669 --> 01:16:10,036
De acuerdo,
pero la pregunta es si
1361
01:16:10,070 --> 01:16:12,005
crees que mis relaciones
pasadas se basan
1362
01:16:12,038 --> 01:16:14,074
sobre quién soy o
con quién estuve.
1363
01:16:14,107 --> 01:16:17,143
Si crees que soy quien soy,
entonces seguro, sería lo
1364
01:16:17,177 --> 01:16:18,879
mismo contigo,
pero si crees que fue con quien estuve,
1365
01:16:18,912 --> 01:16:21,247
bueno,
entonces mi pasado es irrelevante.
1366
01:16:21,281 --> 01:16:24,084
Sería diferente
contigo porque...
1367
01:16:24,117 --> 01:16:25,652
porque eres diferente.
1368
01:16:27,253 --> 01:16:28,989
Pero tal vez no seas diferente.
1369
01:16:29,022 --> 01:16:31,625
Quizás me has estado
mintiendo todo este tiempo para
1370
01:16:31,658 --> 01:16:35,128
asegurarte de que alguien
de tu familia reciba mi herencia.
1371
01:16:35,161 --> 01:16:37,831
Acusarme de buscar oro
no va a hacer que me abra.
1372
01:16:37,864 --> 01:16:39,099
Bueno, entonces que es?
1373
01:16:39,132 --> 01:16:41,067
‐¡Saber lo que quieres!
-Sé lo que quiero.
1374
01:16:41,101 --> 01:16:44,404
Si lo hicieras,
no estarías aquí hablando conmigo cuando
1375
01:16:44,437 --> 01:16:47,373
tengas una boda programada
con otra persona mañana.
1376
01:17:01,321 --> 01:17:03,389
Cuando te perdí...
1377
01:17:03,423 --> 01:17:05,626
Traté de estar agradecido
por todo lo que tenía.
1378
01:17:09,029 --> 01:17:10,797
Porque sabía lo fácil
que podía perderlo.
1379
01:17:12,432 --> 01:17:15,669
Estaba tan cerca de conseguir
todo lo que pensaba que quería.
1380
01:17:18,038 --> 01:17:19,840
Esa noche en el baile
con Nicholas fue...
1381
01:17:22,075 --> 01:17:23,109
mucho más.
1382
01:17:27,948 --> 01:17:29,750
Pero estaba demasiado
asustado para aceptarlo.
1383
01:17:32,418 --> 01:17:34,320
Y ahora lo he perdido todo.
1384
01:17:37,257 --> 01:17:40,293
Independientemente de lo que pase,
no puedo hacerle esto a Nicholas.
1385
01:17:42,863 --> 01:17:44,097
Te amo.
1386
01:17:48,101 --> 01:17:49,903
Te extraño tanto.
1387
01:18:08,388 --> 01:18:11,157
Candace,
eres una novia encantadora.
1388
01:18:11,191 --> 01:18:12,993
Lo sé. Gracias.
1389
01:18:13,026 --> 01:18:14,995
Ya casi es hora.
¿Has visto a Nicholas?
1390
01:18:15,028 --> 01:18:17,764
No, pero no me preocuparía.
Estará aquí.
1391
01:18:17,798 --> 01:18:19,966
No se nos permite vernos
el día de nuestra boda.
1392
01:18:21,101 --> 01:18:24,237
Mi hijo ha puesto su
corazón en esto. Dentro de ti.
1393
01:18:24,270 --> 01:18:27,508
No lo creí al principio,
pero ha cambiado, se está
1394
01:18:27,541 --> 01:18:30,176
convirtiendo en el hombre
que estaba destinado a ser.
1395
01:18:31,277 --> 01:18:33,446
Y eso debe ser gracias a ti.
1396
01:18:35,315 --> 01:18:36,950
Bienvenidos a la familia.
1397
01:18:38,418 --> 01:18:40,220
Bueno,
mejor volvamos con los invitados.
1398
01:18:45,526 --> 01:18:46,860
¿Dónde has estado?
1399
01:18:46,893 --> 01:18:48,995
Nunca antes has llegado tarde.
1400
01:18:49,029 --> 01:18:51,164
Ven aquí y ayúdame con
este estúpido micrófono.
1401
01:18:51,197 --> 01:18:53,466
No, Candace.
1402
01:18:53,499 --> 01:18:58,138
Lamento arruinar el día de su boda,
pero esto no está bien.
1403
01:18:58,171 --> 01:18:59,940
La ceremonia está programada
para comenzar en 20 minutos.
1404
01:19:01,875 --> 01:19:03,944
Realmente pensé que si
no cancelaba esta boda,
1405
01:19:03,977 --> 01:19:07,480
Angie se vería obligada
a decirme la verdad.
1406
01:19:07,514 --> 01:19:09,516
Pero realmente me va a
dejar casarme con Candace.
1407
01:19:13,954 --> 01:19:15,221
Ella no me ama.
1408
01:19:17,891 --> 01:19:19,325
Bueno,
eso finalmente responde a eso.
1409
01:19:20,927 --> 01:19:21,928
¿Quieres que me encargue?
1410
01:19:23,196 --> 01:19:25,265
No.
1411
01:19:25,298 --> 01:19:27,200
No, me ocuparé de esto yo mismo.
1412
01:19:29,870 --> 01:19:31,905
‐Necesito que enciendas el micrófono.
-Prisa. Prisa.
1413
01:19:31,938 --> 01:19:34,474
Nadie quiere que Nicholas
se case con un impostor.
1414
01:19:34,508 --> 01:19:36,176
Puede que hayas
estado en el baile,
1415
01:19:36,209 --> 01:19:37,410
pero yo soy el que
está en la boda.
1416
01:19:37,443 --> 01:19:39,379
No se trata de
con quién termina.
1417
01:19:39,412 --> 01:19:42,482
Se trata de quién soy.
1418
01:19:42,516 --> 01:19:45,285
He terminado de ser la
persona que no se defiende.
1419
01:19:45,318 --> 01:19:48,288
He terminado de ser la persona
que no dice cómo se siente o
1420
01:19:48,321 --> 01:19:51,525
qué es lo que realmente quiere
por miedo a perder lo que ama.
1421
01:19:51,558 --> 01:19:53,426
También estoy lastimando a otros.
1422
01:19:53,459 --> 01:19:56,296
Nicholas ahora ya
no cree en el amor.
1423
01:19:56,329 --> 01:19:59,866
Dejé que tu papá se enorgulleciera
pensando que eres un emprendedor
1424
01:19:59,900 --> 01:20:02,903
trabajador, sin darme cuenta de
que me has intimidado y chantajeado.
1425
01:20:02,936 --> 01:20:05,972
en hacer todo por ti.
1426
01:20:06,006 --> 01:20:09,943
Y lo que es peor,
dejo que esté bien que puedas
1427
01:20:09,976 --> 01:20:11,978
conseguir lo que
quieras sin merecer nada,
1428
01:20:12,012 --> 01:20:14,047
incluso casarse con alguien que
1429
01:20:14,080 --> 01:20:15,381
no te ama o que tú tampoco amas.
1430
01:20:16,617 --> 01:20:17,884
¿Es asi?
1431
01:20:19,285 --> 01:20:21,888
No. También...
1432
01:20:23,023 --> 01:20:24,057
Lo dejo.
1433
01:20:25,391 --> 01:20:28,094
Bueno, obviamente necesitamos
algo de tiempo separados.
1434
01:20:28,128 --> 01:20:29,329
Te puedes ir ahora.
1435
01:20:29,362 --> 01:20:33,166
Por supuesto. Inmediatamente
después de haber hablado con Nicholas.
1436
01:20:33,199 --> 01:20:34,500
Oh no.
1437
01:20:34,535 --> 01:20:37,437
¡Obtener! Candace, consigue
1438
01:20:37,470 --> 01:20:39,973
Candace, ¡no! Candace!
1439
01:20:40,006 --> 01:20:42,308
-¡Abrir!
-¡No hasta que me case con mi Nicholas!
1440
01:20:42,342 --> 01:20:43,409
¿Si?
1441
01:20:43,443 --> 01:20:45,879
Oh,
es de mala suerte que me veas
1442
01:20:45,912 --> 01:20:47,914
con mi vestido el
día de nuestra boda.
1443
01:20:47,948 --> 01:20:50,016
Bueno, ¿no llamaste mi nombre?
1444
01:20:50,050 --> 01:20:52,953
Sí, estaba practicando.
1445
01:20:52,986 --> 01:20:54,320
¿No estás vestido?
1446
01:20:54,354 --> 01:20:56,389
Quería hablarte sobre
tu regalo de bodas.
1447
01:20:57,490 --> 01:20:58,625
Seguir.
1448
01:20:58,659 --> 01:21:00,894
He decidido
rechazar mi herencia.
1449
01:21:00,927 --> 01:21:03,630
Quiero demostrarte
a ti y a cualquiera que
1450
01:21:03,664 --> 01:21:05,599
dude de nosotros que
no me casaré por dinero.
1451
01:21:05,632 --> 01:21:08,234
No puedo permitir que
la gente piense eso de ti.
1452
01:21:09,936 --> 01:21:11,605
¿Sabes lo que
van a pensar todos?
1453
01:21:11,638 --> 01:21:13,974
Ese es un regalo terrible.
1454
01:21:14,007 --> 01:21:15,909
No quiero que nadie
piense eso de ti.
1455
01:21:15,942 --> 01:21:18,378
Mi herencia es solo esta propiedad,
algunas otras propiedades,
1456
01:21:18,411 --> 01:21:21,948
acciones de la compañía
y vehículos y mucho dinero,
1457
01:21:21,982 --> 01:21:23,584
pero aún tendré mi trabajo.
1458
01:21:23,617 --> 01:21:27,053
Podemos ser normales.
¡Podemos ser quienes queramos!
1459
01:21:27,087 --> 01:21:29,222
No quiero ser normal.
1460
01:21:29,255 --> 01:21:31,692
¿Puedo cambiar mi regalo de
bodas por algo que me guste más?
1461
01:21:31,725 --> 01:21:35,461
No. Lo siento, Candace...
1462
01:21:35,495 --> 01:21:38,532
pero, eh, esta boda está cancelada.
1463
01:21:40,266 --> 01:21:42,502
Buena suerte en tus
futuros emprendimientos.
1464
01:21:42,536 --> 01:21:44,137
¿Esperar lo?
1465
01:21:46,740 --> 01:21:49,610
Oh, Candace, cariño.
1466
01:21:49,643 --> 01:21:52,513
Simplemente apareció para decirle
que su micrófono está encendido.
1467
01:21:55,115 --> 01:21:57,250
Si.
1468
01:21:57,283 --> 01:22:02,388
De hecho, todos los invitados que
estaban afuera escucharon tu conversación.
1469
01:22:03,456 --> 01:22:05,926
Ambas conversaciones.
1470
01:22:12,733 --> 01:22:14,267
Candace, abre la puerta!
1471
01:22:16,537 --> 01:22:17,971
¿Donde esta el?
¿Dónde está Nicholas?
1472
01:22:18,004 --> 01:22:19,039
¡Ya se ha ido!
1473
01:22:19,072 --> 01:22:20,073
Dijo algo sobre escapar.
1474
01:22:20,106 --> 01:22:21,542
-¿Qué?
-Lo siento.
1475
01:22:25,278 --> 01:22:27,614
Uh, disculpe.
1476
01:22:27,648 --> 01:22:30,651
Sigo pensando que soy el que
está teniendo el peor día aquí.
1477
01:22:30,684 --> 01:22:32,152
¡Dios!
1478
01:22:33,787 --> 01:22:35,155
Oh, Candace.
1479
01:22:42,028 --> 01:22:45,131
Pensé que Max podría
estar mintiendo por ti.
1480
01:22:45,165 --> 01:22:47,668
¿Pero estabas mintiendo?
¿Sobre renunciar a tu herencia?
1481
01:22:47,701 --> 01:22:49,536
¿Podemos hablar de esto más tarde,
madre?
1482
01:22:49,570 --> 01:22:50,571
Tengo muchas cosas
en mi mente ahora mismo.
1483
01:22:50,604 --> 01:22:52,673
Por eso estoy aquí, Nicholas.
1484
01:22:54,174 --> 01:22:56,677
Voy a cederte tu herencia.
1485
01:23:00,581 --> 01:23:03,183
Pero no me casé.
1486
01:23:03,216 --> 01:23:06,286
Y no es necesario.
1487
01:23:06,319 --> 01:23:08,021
Su decisión de hoy de no
1488
01:23:08,054 --> 01:23:09,556
casarse mostró muy buen juicio.
1489
01:23:10,691 --> 01:23:12,158
Y madurez real.
1490
01:23:13,594 --> 01:23:15,228
Tu padre se habría
sentido orgulloso de ti.
1491
01:23:17,330 --> 01:23:18,599
Sé quien soy.
1492
01:23:20,366 --> 01:23:22,769
¿Entonces no crees que
fue solo fobia al compromiso?
1493
01:23:24,805 --> 01:23:29,710
No después de enterarse de que
Candace no era quien decía ser.
1494
01:23:29,743 --> 01:23:34,515
Lo que es un alivio,
en realidad.
1495
01:23:34,548 --> 01:23:36,316
Y no después de
enterarse de que su prima es
1496
01:23:36,349 --> 01:23:38,351
realmente de la que te
enamoraste en el baile.
1497
01:23:40,386 --> 01:23:43,356
Esa chica... es especial.
1498
01:23:46,226 --> 01:23:47,427
Pero ella no me dijo la verdad.
1499
01:23:49,129 --> 01:23:50,263
Ella no me ama.
1500
01:23:51,532 --> 01:23:53,466
Bien...
1501
01:23:53,499 --> 01:23:56,269
si no le has dicho
que la amas...
1502
01:23:58,104 --> 01:23:59,773
tú tampoco has sido honesto.
1503
01:24:15,556 --> 01:24:18,825
Si me disculpa,
solo quiero que me dejen en paz.
1504
01:24:18,859 --> 01:24:21,795
Candace tiene algo
que quiere decirte.
1505
01:24:22,829 --> 01:24:24,565
Candace?
1506
01:24:24,598 --> 01:24:26,166
Dile a Angie lo que me dijiste.
1507
01:24:32,138 --> 01:24:35,609
Supongo que siempre
sentí que mi papá te amaba
1508
01:24:35,642 --> 01:24:37,844
más que a mí porque
ambos son muy trabajadores.
1509
01:24:37,878 --> 01:24:40,246
A veces incluso sentí que él
1510
01:24:40,280 --> 01:24:41,648
preferiría que fueras
su verdadera hija.
1511
01:24:41,682 --> 01:24:43,817
Y ser iguales
para mí fue injusto.
1512
01:24:45,819 --> 01:24:48,154
De todos modos,
siempre soy un segundo violín para ti.
1513
01:24:48,188 --> 01:24:51,157
Solo quería lograr algo
por mí mismo y pensé
1514
01:24:51,191 --> 01:24:53,527
que convertirme en
Carmichael sería tan grande
1515
01:24:53,560 --> 01:24:55,295
que tendría que
estar orgulloso de mí.
1516
01:24:55,328 --> 01:25:00,166
Sé tú mismo,
cariño, y yo lo seré.
1517
01:25:00,200 --> 01:25:03,336
Y tú también lo estarás.
1518
01:25:03,369 --> 01:25:07,574
Y lamento que al tratar de
igualar las cosas, las hice injustas.
1519
01:25:07,608 --> 01:25:09,342
Y lamento ser una
figura paterna en la que
1520
01:25:09,375 --> 01:25:11,344
ninguno de ustedes
cree que pueda confiar.
1521
01:25:16,349 --> 01:25:17,718
Lo siento mucho, Angie.
1522
01:25:20,320 --> 01:25:23,389
El negocio de la planificación
de eventos es suyo, obviamente.
1523
01:25:24,390 --> 01:25:25,526
Te lo has ganado.
1524
01:25:32,498 --> 01:25:33,600
Gracias.
1525
01:25:42,509 --> 01:25:43,710
Vamos, Candace.
1526
01:25:43,744 --> 01:25:45,278
Dejemos algo de privacidad.
1527
01:25:45,311 --> 01:25:46,680
¿Ellos?
1528
01:25:46,713 --> 01:25:48,214
Ir a buscarlo.
1529
01:25:56,723 --> 01:25:58,458
Pensé que te habías escapado.
1530
01:25:58,491 --> 01:26:00,226
Eso fue mentira.
1531
01:26:00,260 --> 01:26:04,565
Aunque, en mi defensa,
pensé que no querías verme.
1532
01:26:04,598 --> 01:26:06,600
No me di cuenta de que
estabas encerrado afuera.
1533
01:26:10,904 --> 01:26:12,606
Lo siento mucho.
1534
01:26:15,241 --> 01:26:16,276
Fui herido.
1535
01:26:17,511 --> 01:26:18,645
Enojado.
1536
01:26:20,380 --> 01:26:22,348
No debería haberte mentido.
1537
01:26:22,382 --> 01:26:23,750
Y quería decirte la verdad,
1538
01:26:23,784 --> 01:26:27,521
pero pensé que no
querrías volver a verme.
1539
01:26:27,554 --> 01:26:29,723
Esperaba que lo
averiguaras por ti mismo.
1540
01:26:30,657 --> 01:26:31,892
Yo hice.
1541
01:26:33,359 --> 01:26:34,460
Solo un poco tarde.
1542
01:26:36,329 --> 01:26:39,733
Tenía la esperanza de que
dijeras la verdad por tu cuenta.
1543
01:26:40,767 --> 01:26:41,802
Yo hice...
1544
01:26:42,803 --> 01:26:45,972
solo un poco... tarde.
1545
01:26:48,408 --> 01:26:49,943
Supongo que ambos podemos
trabajar en nuestro tiempo.
1546
01:26:53,413 --> 01:26:56,249
Oh, me alegro de que alguien
les haya dado un buen uso.
1547
01:27:01,988 --> 01:27:06,693
Angie, ya sabes, las mujeres de
esas revistas solo querían mi dinero.
1548
01:27:06,727 --> 01:27:09,295
Y por eso nunca tuve que
preguntarme cómo estaba el resto de mí.
1549
01:27:11,064 --> 01:27:13,266
Cuando conocí a alguien
que no quería mi dinero...
1550
01:27:15,536 --> 01:27:16,970
No estaba seguro
de si ella me querría.
1551
01:27:19,439 --> 01:27:20,473
¿Eras inseguro?
1552
01:27:21,575 --> 01:27:22,909
¿Recuerdas ese
día en el estudio?
1553
01:27:24,477 --> 01:27:26,246
Bueno, lo dijiste, um...
1554
01:27:27,848 --> 01:27:29,716
"¿Qué pasa si ella no
quiere casarse contigo?"
1555
01:27:29,750 --> 01:27:32,285
Me dio una pausa.
1556
01:27:32,318 --> 01:27:34,454
De todas las cosas
para que recuerdes.
1557
01:27:34,487 --> 01:27:39,025
¿Como podría olvidarlo? Ese fue el
primer día que vi a tu verdadero yo.
1558
01:27:39,059 --> 01:27:41,427
Ese día eras una
mujer de negocios.
1559
01:27:41,461 --> 01:27:44,064
Una criada de la cocina al día siguiente.
1560
01:27:44,097 --> 01:27:47,734
Un amigo cercano
la semana siguiente.
1561
01:27:47,768 --> 01:27:50,403
Y mi alma gemela
espectacular en el baile.
1562
01:27:51,872 --> 01:27:53,840
No sabía si una mujer
como tú me aceptaría.
1563
01:27:55,842 --> 01:27:58,311
Nunca pensé que un
hombre como tú me quisiera.
1564
01:27:58,344 --> 01:28:00,914
Entonces supongo que tenemos
más en común de lo que pensamos.
1565
01:28:02,348 --> 01:28:03,784
Ambos somos amables...
1566
01:28:03,817 --> 01:28:05,519
comprensión...
1567
01:28:05,552 --> 01:28:07,554
creativo, inteligente...
1568
01:28:07,588 --> 01:28:08,922
terriblemente humilde.
1569
01:28:08,955 --> 01:28:10,423
Ambos me amamos.
1570
01:28:14,795 --> 01:28:16,663
No sé si me quieres, Angie...
1571
01:28:18,732 --> 01:28:20,033
pero te amo.
1572
01:28:21,134 --> 01:28:22,435
Si.
1573
01:28:24,104 --> 01:28:25,572
Sí te quiero.
1574
01:28:28,509 --> 01:28:30,644
Bueno,
entonces ve a echar un vistazo a esa media.
1575
01:28:51,765 --> 01:28:53,333
Angie, ¿te casarás conmigo?
1576
01:28:55,969 --> 01:28:57,503
Si.
1577
01:28:58,805 --> 01:29:00,073
¡Si!
123868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.