All language subtitles for A.Cinderella.Christmas.2016.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,811 --> 00:01:19,145 Bueno. 2 00:01:21,815 --> 00:01:23,249 Oh, hola, Candace. 3 00:01:24,651 --> 00:01:26,219 ¿Te acabas de despertar? 4 00:01:26,252 --> 00:01:28,555 Es la 1:00 p.m .. He estado despierto desde las 4:00, trabajando. 5 00:01:28,589 --> 00:01:30,524 ¿Aún no te has cepillado el pelo? 6 00:01:30,557 --> 00:01:31,692 Tu rata almizclera está mejor arreglada. 7 00:01:31,725 --> 00:01:32,859 ¡Jenny es un conejito! 8 00:01:36,162 --> 00:01:38,532 Uh... ¿Estás aquí para ayudar? 9 00:01:38,565 --> 00:01:42,268 Oh, no, buscando las llaves de la camioneta. Ah, aquí están. 10 00:01:42,302 --> 00:01:45,238 Papá dijo que este año podría comprar mis propios regalos de Navidad. 11 00:01:45,271 --> 00:01:47,574 Excelente. ¿Podrías dejarme estos en los Rizchecks? 12 00:01:47,608 --> 00:01:49,810 Uh, esos se ven realmente frágiles. 13 00:01:49,843 --> 00:01:51,545 Podría dejar caer algo, y luego tendrías 14 00:01:51,578 --> 00:01:53,680 que rehacer todo este trabajo de nuevo. 15 00:01:53,714 --> 00:01:55,549 No puedo discutir con esa lógica. 16 00:01:55,582 --> 00:01:57,584 Sabes, me sentiría mal por ti 17 00:01:57,618 --> 00:01:59,452 si no te hicieras más trabajo. 18 00:01:59,485 --> 00:02:02,222 Agonizas por estos detalles sentimentales 19 00:02:02,255 --> 00:02:04,858 como cristalería del año en que nació 20 00:02:04,891 --> 00:02:07,594 fulano de tal y ¿alguien se da cuenta? 21 00:02:07,628 --> 00:02:12,298 Como planificadores de eventos, nuestro trabajo es crear una experiencia mágica. 22 00:02:12,332 --> 00:02:15,235 Todo lo que ayude con esa magia vale la pena. 23 00:02:15,268 --> 00:02:17,704 Bueno, valdrá la pena si un soltero rico se fija en mí. 24 00:02:17,738 --> 00:02:20,273 Así que no olvides reenviarme esa lista de invitados. 25 00:02:20,306 --> 00:02:22,175 Más tarde, primo. 26 00:02:22,208 --> 00:02:24,878 Oh, oye, ¿qué está haciendo mi papá por tu regalo este año? 27 00:02:26,813 --> 00:02:29,650 Me dijo que lo pensara y se lo hiciera saber. 28 00:02:31,251 --> 00:02:32,252 Le voy a decir 29 00:02:32,285 --> 00:02:33,386 Quiero el negocio de planificación de eventos. 30 00:02:33,419 --> 00:02:34,888 De Verdad? 31 00:02:34,921 --> 00:02:36,422 Ha estado insinuando que se 32 00:02:36,456 --> 00:02:38,692 jubilará y voy a ofrecer comprarlo. 33 00:02:38,725 --> 00:02:39,793 ¿Puede permitirse hacer eso? 34 00:02:39,826 --> 00:02:40,861 Tengo ahorros y el dinero 35 00:02:40,894 --> 00:02:44,197 que me dejaron mis padres. 36 00:02:44,230 --> 00:02:45,966 Le voy a preguntar mañana por la 37 00:02:45,999 --> 00:02:48,569 noche en la cena, así que esperaba que... 38 00:02:48,602 --> 00:02:50,370 le dices que lo apoyas. 39 00:02:51,237 --> 00:02:53,507 Por supuesto. No hay problema, primo. 40 00:02:57,644 --> 00:02:59,479 Candace no es exactamente de las que se dejan 41 00:02:59,513 --> 00:03:01,214 influir por una cita de Emily Dickinson. 42 00:03:01,247 --> 00:03:03,784 Ahora pasamos a las citas de Oscar Wilde. 43 00:03:04,918 --> 00:03:07,220 Sorprendentemente, se lo tomó bien. 44 00:03:07,253 --> 00:03:08,955 Solo espero no herir sus sentimientos. 45 00:03:08,989 --> 00:03:11,892 Está bien, eres demasiado amable. 46 00:03:11,925 --> 00:03:13,760 ¿Y si ella no te apoya mañana? 47 00:03:13,794 --> 00:03:14,928 ¿Sabes lo que dirás? 48 00:03:16,362 --> 00:03:18,364 Si. 49 00:03:18,398 --> 00:03:19,800 Espero que no llegue a eso. 50 00:03:19,833 --> 00:03:21,401 Bien, escuchémoslo. 51 00:03:22,636 --> 00:03:24,771 Bueno. Tío Otto... 52 00:03:24,805 --> 00:03:28,341 Siempre estaré agradecido por haberme acogido cuando mis 53 00:03:28,374 --> 00:03:29,643 padres murieron y por tratarme como a su propia hija. 54 00:03:29,676 --> 00:03:31,845 Y sé lo feliz que te hizo cuando 55 00:03:31,878 --> 00:03:33,547 Candace y yo trabajábamos juntas. 56 00:03:33,580 --> 00:03:37,518 Entonces, cuando se llevó todo el crédito por mi trabajo, la dejé. 57 00:03:37,551 --> 00:03:40,521 Cuando dejó de venir a trabajar, me hice cargo. 58 00:03:40,554 --> 00:03:44,891 Y cambié su empresa de catering en una respetada empresa de planificación de eventos. 59 00:03:44,925 --> 00:03:48,795 Trabajo día y noche para que esa empresa sea un éxito. 60 00:03:48,829 --> 00:03:53,266 Y me encantaría tener la oportunidad de dirigir este negocio solo. 61 00:03:53,299 --> 00:03:54,835 Eso es lo que quiero para Navidad. 62 00:03:55,769 --> 00:03:57,337 Es mi pasión. 63 00:03:57,370 --> 00:03:59,372 Eso es tan lindo. 64 00:03:59,405 --> 00:04:01,041 Eres mejor persona que yo. 65 00:04:01,074 --> 00:04:03,844 Mira, daría algunos ejemplos de injusticias específicas. 66 00:04:03,877 --> 00:04:05,546 Candace te ha infligido. 67 00:04:05,579 --> 00:04:07,814 O en el lado positivo, puede decirle cómo el baile 68 00:04:07,848 --> 00:04:11,552 de máscaras de Cristo está rompiendo Internet. 69 00:04:11,585 --> 00:04:14,988 Todo el mundo está intentando conseguir una invitación para algo que existe únicamente por ti. 70 00:04:15,021 --> 00:04:17,423 Bueno, solo espero que no haya nada que decir. 71 00:04:17,457 --> 00:04:18,725 No estaría muy seguro. 72 00:04:18,759 --> 00:04:20,861 Candace siempre tiene algo bajo la manga. 73 00:04:29,870 --> 00:04:32,405 ¿Otra vez las sobras de otra persona? 74 00:04:35,008 --> 00:04:37,744 ¿Estás bien, tío Otto? Te ves muy cansado. 75 00:04:39,045 --> 00:04:40,480 ¡Bingo! 76 00:04:41,515 --> 00:04:43,717 Siéntate, amor. 77 00:04:43,750 --> 00:04:47,020 No podría estar más orgulloso de lo que han hecho ustedes con mi negocio de catering. 78 00:04:47,053 --> 00:04:48,522 Gracias papi. 79 00:04:48,555 --> 00:04:49,856 Sabes, he dirigido pequeñas 80 00:04:49,890 --> 00:04:51,491 empresas desde que era joven. 81 00:04:51,525 --> 00:04:54,360 Ustedes chicas ahora saben de primera mano cuánto trabajo es eso. 82 00:04:54,394 --> 00:04:55,596 Estás avanzando justo cuando me estoy 83 00:04:55,629 --> 00:04:57,430 preparando para tomármelo con calma. 84 00:04:57,463 --> 00:05:02,869 Entonces... he decidido que me jubilaré a finales de este año. 85 00:05:02,903 --> 00:05:06,339 Felicidades. 86 00:05:06,372 --> 00:05:10,043 En realidad, quería hablar contigo sobre el negocio de la planificación de eventos. 87 00:05:10,076 --> 00:05:11,878 Oh, Candace y yo ya lo discutimos. 88 00:05:11,912 --> 00:05:13,714 Ella me convenció de que las chicas pueden manejarlo. 89 00:05:13,747 --> 00:05:16,482 ‐Candace te ha convencido‐‐ ‐Venderé todo excepto 90 00:05:16,517 --> 00:05:18,919 mis tres pequeñas empresas más antiguas y estables, 91 00:05:18,952 --> 00:05:21,822 y el más nuevo, la planificación de eventos. 92 00:05:21,855 --> 00:05:24,024 De la misma manera que los ejecuta juntos 93 00:05:24,057 --> 00:05:27,493 ahora, puede ejecutarlos juntos para siempre. 94 00:05:27,528 --> 00:05:29,763 Este es mi regalo de Navidad para los dos. 95 00:05:29,796 --> 00:05:31,031 Sin embargo, todavía puedo quedarme 96 00:05:31,064 --> 00:05:32,899 con los regalos que ya me compré, ¿verdad? 97 00:05:32,933 --> 00:05:34,968 Por supuesto, Calabaza. 98 00:05:35,001 --> 00:05:36,803 Bueno. 99 00:05:36,837 --> 00:05:40,040 Tío Otto, eso es muy generoso de tu parte y estoy muy agradecido 100 00:05:40,073 --> 00:05:42,108 Lo sé, es demasiado. 101 00:05:42,142 --> 00:05:44,578 Los dos trabajamos juntos para siempre. 102 00:05:44,611 --> 00:05:47,413 Papá está tan emocionado. 103 00:05:47,447 --> 00:05:50,416 Consigamos unas galletas de Navidad y hablemos de nuestro futuro. 104 00:05:59,092 --> 00:06:00,661 ¿Cual es tu problema? 105 00:06:00,694 --> 00:06:02,963 Querías tener un negocio, ahora tienes cuatro. 106 00:06:02,996 --> 00:06:05,398 Ni siquiera tenías que hacer un gran lanzamiento. 107 00:06:05,431 --> 00:06:08,935 Quería tener uno solo y estaba dispuesto a pagarlo. 108 00:06:08,969 --> 00:06:12,105 Lo sé. Estaba pensando en lo que dijiste sobre comprar a mi papá. 109 00:06:12,138 --> 00:06:13,439 Claramente. 110 00:06:13,473 --> 00:06:16,009 Y preferiría que me compraras. 111 00:06:16,042 --> 00:06:17,978 ¿Quieres que te dé el dinero de mis padres? 112 00:06:18,011 --> 00:06:20,547 No, quiero que lo solucione. 113 00:06:21,582 --> 00:06:23,850 -¿Qué quieres decir? ‐Trabajas para mí. 114 00:06:23,884 --> 00:06:27,954 En cualquier momento, de día o de noche, cualquier cosa y todo lo que necesite. No hay excusas. 115 00:06:29,122 --> 00:06:30,156 ¿Por cuanto tiempo? 116 00:06:30,190 --> 00:06:31,558 Hasta que me case. 117 00:06:31,592 --> 00:06:33,459 Lo cual, si me encuentro con uno de estos ricos 118 00:06:33,493 --> 00:06:35,495 solteros en el Carmichael Ball será muy pronto. 119 00:06:37,864 --> 00:06:40,534 -¿Puedo pensar en eso? -No. 120 00:06:40,567 --> 00:06:42,435 Podrías salir por tu cuenta, competir contra 121 00:06:42,468 --> 00:06:46,573 mí y enfadar gravemente a mi padre... 122 00:06:46,607 --> 00:06:49,710 o simplemente puede seguir haciendo lo que ya ha estado haciendo. 123 00:06:49,743 --> 00:06:51,912 Y una vez que me case con mi príncipe rico, 124 00:06:51,945 --> 00:06:54,915 Estaré fuera de tu cabello y obtendrás todo lo que quieras. 125 00:06:56,016 --> 00:06:57,150 ¿Qué dices? 126 00:06:58,619 --> 00:06:59,886 A su servicio. 127 00:07:05,225 --> 00:07:07,728 Este es el tipo de lugar en el que debería vivir. 128 00:07:07,761 --> 00:07:09,129 Y lo será, una vez que consiga un 129 00:07:09,162 --> 00:07:11,497 hombre del calibre de Carmichael. 130 00:07:11,532 --> 00:07:13,734 No puedo creer que la gente piense que tienes un don para esto. 131 00:07:13,767 --> 00:07:16,002 ‐Estos adornos son horribles. ‐Esos no son adornos. 132 00:07:16,036 --> 00:07:17,538 Son ganchos para colgar medias. 133 00:07:17,571 --> 00:07:19,773 No por ese estúpido juego del que estabas balbuceando. 134 00:07:19,806 --> 00:07:21,875 Dime que no le enviaste esas tonterías a Nicholas Carmichael. 135 00:07:21,908 --> 00:07:24,745 Probablemente esté de camino aquí ahora mismo para despedirnos. 136 00:07:24,778 --> 00:07:26,012 ¿Estoy interrumpiendo algo? 137 00:07:26,046 --> 00:07:29,082 No‐‐ No, Sr. Carmichael. De ningún modo. 138 00:07:29,115 --> 00:07:32,085 Bueno, ¿no debería estarlo? Quiero decir, esta fiesta está a solo un día de distancia. 139 00:07:32,118 --> 00:07:34,087 Y por favor, es Nicholas. 140 00:07:34,120 --> 00:07:37,624 Lo que mi primo quiere decir es que nunca podrías interrumpir. 141 00:07:37,658 --> 00:07:39,893 Oh, debería visitar mi cocina más a menudo. 142 00:07:39,926 --> 00:07:42,829 Debes ser tú quien me envíe los bocetos e ideas para la fiesta. 143 00:07:42,863 --> 00:07:45,198 Eso depende de lo que pienses de ellos. 144 00:07:45,231 --> 00:07:48,101 Bueno, estoy loco por la idea de Christ-Masquerade. 145 00:07:48,134 --> 00:07:51,638 El castillo y el diseño del foso para la casa de la piscina. 146 00:07:51,672 --> 00:07:52,939 Y que los nombres están prohibidos. 147 00:07:53,840 --> 00:07:57,043 Y este, eh, juego de calcetines navideños... 148 00:07:57,077 --> 00:07:59,279 ahora eso, ese es el verdadero ganador. 149 00:07:59,312 --> 00:08:03,917 Bueno, pareces un hombre dispuesto a divertirse fuera de la caja. 150 00:08:03,950 --> 00:08:05,586 Estarás allí, ¿no? 151 00:08:07,053 --> 00:08:08,822 ¿Como mi invitado? 152 00:08:10,824 --> 00:08:12,092 Si insistes. 153 00:08:16,763 --> 00:08:18,832 Veo mi futuro y es con 154 00:08:18,865 --> 00:08:20,967 El mismo Sr. Nicholas Carmichael. 155 00:08:21,902 --> 00:08:24,004 ¿Ves, Angie? 156 00:08:24,037 --> 00:08:26,807 Tus sueños podrían realizarse antes de lo que crees. 157 00:08:26,840 --> 00:08:28,842 Y en esa nota, tengo un montón de trabajo 158 00:08:28,875 --> 00:08:29,843 que hacer para prepararme para el baile. 159 00:08:29,876 --> 00:08:31,111 y no puedo hacerlo solo. 160 00:08:31,144 --> 00:08:33,580 De hecho, tengo bastante trabajo que hacer aquí. 161 00:08:34,581 --> 00:08:36,049 Ayudarme es ayudarte a ti. 162 00:08:37,984 --> 00:08:40,153 ¿Que necesitas? 163 00:08:40,186 --> 00:08:42,288 Necesitaré una envoltura corporal infrarroja, facial, bronceado 164 00:08:42,322 --> 00:08:44,558 en aerosol, manicura pediátrica, extensiones de pestañas y tinte. 165 00:08:44,591 --> 00:08:47,828 Una cera de cuerpo completo, blanqueamiento dental, maquillaje y peinado. 166 00:08:47,861 --> 00:08:51,097 Y un vestido único, hecho a medida, obviamente. No olvides los zapatos. 167 00:08:51,131 --> 00:08:52,265 La media. 168 00:08:52,298 --> 00:08:54,300 No voy a broncearme en aerosol ni pedicura, 169 00:08:54,334 --> 00:08:55,301 así que puedo usar medias. 170 00:08:55,335 --> 00:08:58,038 Calcetín navideño, para el juego. 171 00:08:58,071 --> 00:08:59,573 Es un requisito para que asistas. 172 00:08:59,606 --> 00:09:00,807 Multa. Y una media. 173 00:09:00,841 --> 00:09:02,008 Oh, tienes que llenarlo con cinco 174 00:09:02,042 --> 00:09:03,944 cosas que solo tienen valor para ti. 175 00:09:03,977 --> 00:09:07,614 De acuerdo, lo que sea, pensarás en algo. 176 00:09:07,648 --> 00:09:08,982 Asegúrate de no perder esto. 177 00:09:09,015 --> 00:09:10,651 Me voy a descansar mi belleza. 178 00:09:24,731 --> 00:09:27,200 Bueno, nunca te tomé por un fan de los tabloides. 179 00:09:27,233 --> 00:09:30,270 ¿De qué otra manera podría saber lo que está pasando en tu vida? 180 00:09:30,303 --> 00:09:31,838 Gracias cariño. 181 00:09:31,872 --> 00:09:34,775 Nunca hubiera imaginado que ella no era apta para casarse. 182 00:09:34,808 --> 00:09:37,678 La conociste en Mardi Gras, la subiste a un flotador, ¿verdad? 183 00:09:37,711 --> 00:09:39,880 Sabes, sigo pensando que finalmente encontré a una mujer que 184 00:09:39,913 --> 00:09:42,616 realmente disfruta de mi compañía y luego me doy cuenta de que 185 00:09:42,649 --> 00:09:45,752 ella es realmente justo después, bueno... 186 00:09:45,786 --> 00:09:48,321 Tu empresa, y sin embargo, soy el malo. 187 00:09:50,090 --> 00:09:52,793 Madre, ¿tuviste la oportunidad de leer mi propuesta? 188 00:09:52,826 --> 00:09:54,227 Oh si. 189 00:09:54,260 --> 00:09:56,963 Pero cuando un hombre que pasa la mayor parte de su tiempo 190 00:09:56,997 --> 00:10:01,401 deambulando escribe una propuesta sobre cómo atraer a más empleadas, 191 00:10:01,434 --> 00:10:05,271 perdóname por preguntarme si no solo está tratando de ampliar su grupo de citas. 192 00:10:05,305 --> 00:10:11,211 En realidad, mi objetivo es hacer que mi negocio y mi vida personal estén menos conectados, no más. 193 00:10:11,244 --> 00:10:14,114 Ahora, sé que no está en contra de la igualdad de género en el lugar de 194 00:10:14,147 --> 00:10:16,817 trabajo, por lo que rechazar mi propuesta solo podría significar una cosa. 195 00:10:18,819 --> 00:10:22,122 Considere una propuesta de matrimonio y consideraré su propuesta de trabajo. 196 00:10:22,155 --> 00:10:25,091 Estás obstaculizando mi carrera para que me case. 197 00:10:25,125 --> 00:10:27,327 Nicolás, tu padre quería que tu 198 00:10:27,360 --> 00:10:30,396 vida tuviera sentido y yo también. 199 00:10:30,430 --> 00:10:33,700 Tienes una gran fortuna al alcance de tu mano 200 00:10:33,734 --> 00:10:36,703 que te niegas a intentar reclamar. 201 00:10:36,737 --> 00:10:39,339 La mayoría de los hombres temen al matrimonio, sé que tu padre lo tenía. 202 00:10:39,372 --> 00:10:40,741 Pero todavía lo hacen. 203 00:10:40,774 --> 00:10:42,408 La mayoría de los hombres no tienen una cuenta fiduciaria 204 00:10:42,442 --> 00:10:44,377 que requiera matrimonio para reclamar su herencia. 205 00:10:44,410 --> 00:10:47,347 La mayoría de los hombres no tienen herencia. 206 00:10:47,380 --> 00:10:49,850 Sería feliz con un sueldo y un poco 207 00:10:49,883 --> 00:10:52,118 de respeto por el trabajo que hago. 208 00:10:52,152 --> 00:10:55,421 Es más fácil respetar a alguien maduro y estable. 209 00:10:55,455 --> 00:10:58,424 ¡Oh, entonces es maduro y estable casarse con alguien a 210 00:10:58,458 --> 00:11:01,294 quien no amas porque serás castigado si esperas lo real! 211 00:11:01,327 --> 00:11:03,797 Ah, no puede ser tan difícil, Nicholas. 212 00:11:03,830 --> 00:11:07,100 Sabes que tu alma gemela no es alguien con quien ya hayas salido. 213 00:11:07,133 --> 00:11:11,404 Y eso elimina un gran porcentaje de la población, cariño. 214 00:11:12,238 --> 00:11:13,874 Diviértete en tu fiesta. 215 00:11:17,811 --> 00:11:20,046 Oye, Candace. Soy yo. 216 00:11:20,080 --> 00:11:22,082 Tienes tu envoltura corporal en 30 minutos 217 00:11:22,115 --> 00:11:23,349 y broncearse en el mismo lugar. 218 00:11:23,383 --> 00:11:24,951 Voy a dejar tu vestido en la 219 00:11:24,985 --> 00:11:26,252 peluquería y te vas a peinar 220 00:11:26,286 --> 00:11:27,353 y uñas y maquillaje hecho. 221 00:11:27,387 --> 00:11:28,922 El baile empieza a las 8:00 p. metro.. 222 00:11:28,955 --> 00:11:31,024 No llegues tarde y necesitas tu calcetín. 223 00:11:38,298 --> 00:11:41,768 Hombre, por cierto, supongo que tu mamá rechazó tu propuesta. 224 00:11:41,802 --> 00:11:44,070 Es hora de un cambio, Max. 225 00:11:44,104 --> 00:11:46,306 Bueno, los invitados llegarán en un par de horas. 226 00:11:46,339 --> 00:11:48,341 Le sugiero que se ponga el traje y la máscara. 227 00:11:48,374 --> 00:11:49,876 No hablo de mi ropa. 228 00:11:49,910 --> 00:11:51,411 Estoy hablando de estas rupturas públicas 229 00:11:51,444 --> 00:11:53,146 seguidas de una discusión con mi madre, 230 00:11:53,179 --> 00:11:54,915 seguido de castigo en el trabajo. 231 00:11:55,816 --> 00:11:57,117 Estoy harto de este ciclo. 232 00:11:57,150 --> 00:11:59,152 ¿Qué estoy haciendo mal? 233 00:11:59,185 --> 00:12:02,155 Nick, te conozco desde que éramos adolescentes, hombre. 234 00:12:02,188 --> 00:12:05,258 Y parece que sales con la misma mujer una y otra vez. 235 00:12:05,291 --> 00:12:07,060 Ella se ve diferente. 236 00:12:07,093 --> 00:12:09,062 Bueno, ella no lo es, hombre. Ella no es. 237 00:12:09,095 --> 00:12:10,296 ¿Sabes siquiera lo que buscas en una mujer? 238 00:12:10,330 --> 00:12:13,800 Pensé que cuando la encontrara, lo sabría. 239 00:12:14,801 --> 00:12:16,036 Entonces, ¿por qué es tan difícil de encontrar? 240 00:12:16,069 --> 00:12:18,038 Porque tienes esta larga lista de 241 00:12:18,071 --> 00:12:20,373 hermosas mujeres que se lanzan a ti 242 00:12:20,406 --> 00:12:22,943 y decirle lo que quiere escuchar, bloqueando su vista. 243 00:12:22,976 --> 00:12:24,911 Lo cual está bien para mí, porque como tu mejor amigo y asistente personal, 244 00:12:24,945 --> 00:12:28,381 No me importa estar rodeada de hermosas mujeres superficiales. 245 00:12:28,414 --> 00:12:31,051 Pero la mujer de tus sueños... 246 00:12:31,084 --> 00:12:33,219 ella puede estar un poco más profunda en la multitud. 247 00:12:35,355 --> 00:12:37,758 Gracias, Max. Buena charla. 248 00:12:38,959 --> 00:12:40,226 Mi regalo de Navidad para ti. 249 00:12:47,568 --> 00:12:49,202 Lo siento. 250 00:12:49,235 --> 00:12:50,871 No es un problema. 251 00:12:50,904 --> 00:12:52,539 Entonces, ¿cómo está todo? 252 00:12:56,376 --> 00:12:58,111 La fiesta. 253 00:12:58,144 --> 00:13:00,246 Por supuesto, um, sí 254 00:13:01,515 --> 00:13:03,917 Bastante perfecto. Te va a encantar. 255 00:13:06,553 --> 00:13:08,388 Me tengo que ir. Adiós. 256 00:13:24,270 --> 00:13:28,241 Ahí tienes. Finalmente. Estaba a punto de rendirme contigo. 257 00:13:28,274 --> 00:13:30,511 ‐¿Eres Zelda? -Yo soy. 258 00:13:30,544 --> 00:13:32,979 Y tú eres la mujer que llamó por el vestido personalizado. 259 00:13:33,013 --> 00:13:35,516 Sí, es cierto, ¿y tienes una media y una máscara a juego? 260 00:13:35,549 --> 00:13:38,384 Oh, sí, me inspiré para diseñar este vestido tan 261 00:13:38,418 --> 00:13:40,521 pronto como me enteré del baile de Cristo-Mascarada. 262 00:13:40,554 --> 00:13:41,988 Qué idea tan brillante para la fiesta. 263 00:13:42,022 --> 00:13:43,223 Dejo este vestido a un lado para ti. 264 00:13:43,256 --> 00:13:45,491 Va a ir muy bien con tu color. 265 00:13:47,293 --> 00:13:50,196 Bueno, no es para mí, pero la persona para la que 266 00:13:50,230 --> 00:13:53,499 es tiene el mismo color, así que es bueno, supongo. 267 00:13:53,534 --> 00:13:56,002 Pero diseñé el vestido especialmente para ti. 268 00:13:56,036 --> 00:13:58,905 Apuesto a que les dice eso a todos sus clientes. 269 00:13:58,939 --> 00:14:02,442 No todo. Pero cuando lo hago, es verdad. 270 00:14:04,077 --> 00:14:05,478 Usted no me conoce. 271 00:14:05,512 --> 00:14:07,147 Te he visto por el barrio. 272 00:14:07,180 --> 00:14:10,416 Vas a ese divertido restaurante internacional al final de la calle. 273 00:14:10,450 --> 00:14:11,618 Si. 274 00:14:11,652 --> 00:14:15,922 Y el cementerio. ¿A quién visitas allí? 275 00:14:15,956 --> 00:14:17,524 Mis padres. 276 00:14:19,660 --> 00:14:20,994 ¿Realmente me has visto? 277 00:14:22,929 --> 00:14:25,599 Me pareció una mujer que usa una máscara. 278 00:14:25,632 --> 00:14:30,070 Una máscara que evita que veas lo especial que eres en realidad. 279 00:14:30,103 --> 00:14:32,539 Te hice una máscara y un vestido para hacer lo contrario. 280 00:14:37,410 --> 00:14:40,446 Oh, realmente odio regalarlo, pero tengo que hacerlo. 281 00:14:40,480 --> 00:14:43,183 Bueno, no dejo que un vestido salga de aquí hasta que esté ajustado. 282 00:14:43,216 --> 00:14:45,085 Así que al menos tendrás que probártelo. 283 00:14:45,118 --> 00:14:46,987 Si insistes. 284 00:14:50,624 --> 00:14:51,925 Te lo dije. 285 00:14:53,226 --> 00:14:55,361 Es como usar magia. 286 00:14:56,963 --> 00:14:59,465 Nunca antes había usado algo como esto. 287 00:15:01,535 --> 00:15:04,037 Parezco una persona completamente diferente. 288 00:15:04,070 --> 00:15:07,073 Te ves como la persona que eres por dentro. 289 00:15:07,107 --> 00:15:09,042 Estabas destinado a usar este vestido. 290 00:15:09,075 --> 00:15:10,410 Encaja como un sueño. 291 00:15:13,580 --> 00:15:16,216 Solo espero que le quede bien a la persona que debe usarlo. 292 00:15:17,250 --> 00:15:18,685 Ella puede ser-- 293 00:15:18,719 --> 00:15:20,220 Difícil. 294 00:15:20,253 --> 00:15:22,288 Por decir lo menos. 295 00:15:24,290 --> 00:15:27,293 Gracias. Gracias por ser tan amable conmigo. 296 00:15:30,230 --> 00:15:33,667 Dios, es mejor que me vaya. 297 00:15:33,700 --> 00:15:36,402 Candace, tu cita empezó hace media hora. 298 00:15:37,437 --> 00:15:39,072 Tu estilista se quedó hasta tarde para adaptarte. 299 00:15:39,105 --> 00:15:41,241 ¡Esos carniceros a los que me enviaste me arrancaron la piel! 300 00:15:41,274 --> 00:15:43,009 ¿Qué? 301 00:15:43,043 --> 00:15:45,245 -¿Qué quieres decir? ‐Tuve algún tipo de reacción alérgica a mi 302 00:15:45,278 --> 00:15:47,548 facial de diamantes y sé que no soy alérgico a los diamantes. 303 00:15:47,581 --> 00:15:49,650 Entonces no sé qué estaban usando. 304 00:15:49,683 --> 00:15:51,518 ¡Esto es tu culpa! 305 00:15:51,552 --> 00:15:54,120 Lo que no me diste su número. 306 00:15:54,154 --> 00:15:56,189 Te has pelado tantas veces antes. 307 00:15:56,222 --> 00:15:59,025 Claro, devuélvemelo, como siempre lo haces. 308 00:15:59,059 --> 00:16:01,562 Ahora no puedo ir al baile de Cristo-Masquerade. 309 00:16:01,595 --> 00:16:03,997 ¿Qué? No puedes ir 310 00:16:04,030 --> 00:16:06,399 ¡No! ¡Mi cara está toda roja! 311 00:16:06,432 --> 00:16:08,368 Vas a llevar una máscara. 312 00:16:08,401 --> 00:16:10,671 ¡Para mis ojos, no para toda la cara! 313 00:16:17,711 --> 00:16:20,614 Lo siento mucho, pero ella no vendrá. 314 00:16:20,647 --> 00:16:24,751 -Estás aquí. ‐Oh, no, no podría‐‐ 315 00:16:24,785 --> 00:16:26,687 Y pagó por adelantado. 316 00:16:29,422 --> 00:16:31,057 Oscar Wilde dijo que la única forma de 317 00:16:31,091 --> 00:16:33,159 deshacerse de la tentación es ceder a ella. 318 00:16:33,193 --> 00:16:34,728 Sube a la silla. 319 00:17:06,392 --> 00:17:07,493 ¿Hola? 320 00:17:07,528 --> 00:17:08,529 ¿Dónde estás? 321 00:17:10,230 --> 00:17:12,633 -Estoy conduciendo. ‐De camino a casa, espero. 322 00:17:14,167 --> 00:17:16,202 -No. -¡Decir ah! 323 00:17:16,236 --> 00:17:17,771 Exactamente lo que temía. 324 00:17:17,804 --> 00:17:20,140 Me acabo de dar cuenta de que quizás se le haya pasado 325 00:17:20,173 --> 00:17:22,643 por la cabeza ir usted mismo al baile de Cristo-Mascarada. 326 00:17:22,676 --> 00:17:24,611 ‐Bueno‐‐ ‐¡Lo sabía! 327 00:17:24,645 --> 00:17:26,847 Ni lo pienses, Angie. ¡Me dio esa invitación! 328 00:17:26,880 --> 00:17:30,483 Sí, porque pensó que tú planeaste el baile. 329 00:17:30,517 --> 00:17:34,655 Y estoy seguro de que en realidad quiso dar la invitación a la empresa. 330 00:17:34,688 --> 00:17:37,423 Por favor. Realmente no me dio la 331 00:17:37,457 --> 00:17:39,760 invitación porque le gustaron mis ideas. 332 00:17:39,793 --> 00:17:41,361 Y si va, es probable que piense que organizó 333 00:17:41,394 --> 00:17:44,497 todo este percance facial a propósito. 334 00:17:44,531 --> 00:17:47,167 Y eso será muy difícil para mí pasarlo por alto. 335 00:17:49,235 --> 00:17:51,538 Lo siento, Candace, yo‐‐ 336 00:17:51,572 --> 00:17:53,139 No sé lo que estaba pensando. 337 00:17:53,173 --> 00:17:55,776 No lo estabas, y no actúes como si estuviera siendo tan injusto. 338 00:17:55,809 --> 00:17:57,878 Si la invitación realmente fue para la 339 00:17:57,911 --> 00:18:00,681 empresa que todavía compartimos 50-50, 340 00:18:00,714 --> 00:18:02,683 eso significa que lo compartimos. 341 00:18:02,716 --> 00:18:05,151 ¡Así que si yo no puedo ir, tú no puedes ir! 342 00:18:05,185 --> 00:18:08,154 No es así como funciona compartir. 343 00:18:08,188 --> 00:18:09,723 Si escucho que te vieron en el baile antes de 344 00:18:09,756 --> 00:18:11,525 liderar el equipo de limpieza a medianoche, 345 00:18:11,558 --> 00:18:15,295 Estaré muy molesto. ¿Entendido? 346 00:18:18,565 --> 00:18:20,300 No oirás que alguien me vio. 347 00:18:28,842 --> 00:18:31,177 Oh espera. Espérame. 348 00:18:31,845 --> 00:18:33,113 Por favor. 349 00:18:33,947 --> 00:18:35,381 Hola. 350 00:18:35,415 --> 00:18:37,217 ¿Tienes tu invitación y calcetines? 351 00:18:37,250 --> 00:18:38,885 Sí señor. 352 00:18:38,919 --> 00:18:40,386 Muy bien. 353 00:18:43,857 --> 00:18:45,526 Bienvenido. 354 00:19:25,231 --> 00:19:27,300 Nicholas siempre organiza grandes fiestas, pero esto‐‐ 355 00:19:27,333 --> 00:19:28,669 Está en otro nivel. 356 00:19:31,838 --> 00:19:33,674 ¡Esta decoración es impresionante! 357 00:19:33,707 --> 00:19:37,310 Tengo que conseguir el nombre de este planificador. 358 00:19:42,516 --> 00:19:43,950 ¡Atención a todos! 359 00:19:45,719 --> 00:19:48,522 Bienvenidos, Cristo enmascarados. 360 00:19:48,555 --> 00:19:51,257 Dirígete al árbol de las medias 361 00:19:51,291 --> 00:19:53,827 y elige uno que no sea el tuyo. 362 00:19:53,860 --> 00:19:57,363 Cada calcetín contiene cinco artículos sin valor 363 00:19:57,397 --> 00:19:59,700 monetario, pero que tienen importancia para el propietario. 364 00:19:59,733 --> 00:20:01,401 El objetivo del juego es encontrar al 365 00:20:01,434 --> 00:20:03,904 dueño de la media que seleccionaste. 366 00:20:03,937 --> 00:20:06,640 Ahora, si conocen a alguien y descubren 367 00:20:06,673 --> 00:20:08,374 que ustedes dos se han elegido las medias, 368 00:20:08,408 --> 00:20:10,410 bueno, tenemos un partido! 369 00:20:10,443 --> 00:20:13,413 Y ustedes dos ganarán un gran premio que se anunciará a la medianoche. 370 00:20:14,280 --> 00:20:15,516 ¡Que empiece el juego! 371 00:20:43,309 --> 00:20:44,711 ¿Puedo tomar este? 372 00:21:29,489 --> 00:21:30,624 Yo te elijo. 373 00:21:32,025 --> 00:21:33,560 ¿Cómo sabes que fui yo? 374 00:21:33,594 --> 00:21:36,462 Es difícil no notarlo desde el otro lado de la habitación. 375 00:21:36,496 --> 00:21:39,465 Y tu media, combina con tu vestido. 376 00:21:39,499 --> 00:21:41,001 Si. 377 00:21:41,034 --> 00:21:43,369 Lo elegí porque es claramente único en su clase. 378 00:21:44,971 --> 00:21:46,807 Sí, es por eso que elegí este. 379 00:21:46,840 --> 00:21:49,342 Parece que se ve 30 Navidades. 380 00:21:49,375 --> 00:21:51,011 Es evidente que alguien realmente aprecia esto. 381 00:21:51,044 --> 00:21:52,746 De hecho, lo hace. 382 00:21:52,779 --> 00:21:55,448 ¿Esto es tuyo? 383 00:21:55,481 --> 00:21:57,851 ¿Acabamos de ganar el juego? 384 00:21:57,884 --> 00:21:59,586 Bueno, me pregunto cuál es nuestro premio. 385 00:21:59,620 --> 00:22:00,921 Creo que la estoy mirando. 386 00:22:04,390 --> 00:22:05,759 ¿Bailarias conmigo? 387 00:22:08,562 --> 00:22:09,730 Si. 388 00:23:15,596 --> 00:23:17,097 ¿Vendrás conmigo? 389 00:23:19,966 --> 00:23:21,835 Estos bocadillos de carne son increíbles. 390 00:23:21,868 --> 00:23:24,104 Gracias. 391 00:23:24,137 --> 00:23:26,139 Quiero decir, lo sé. 392 00:23:26,172 --> 00:23:27,808 Esta es la mejor fiesta que he tenido. 393 00:23:27,841 --> 00:23:29,543 Esta es la mejor fiesta en la que he estado. 394 00:23:29,576 --> 00:23:30,977 No es como si esta fuera mi fiesta. 395 00:23:31,011 --> 00:23:33,614 Porque eso te convertiría en Nicholas Carmichael. 396 00:23:33,647 --> 00:23:36,850 Y definitivamente no eres él. 397 00:23:37,651 --> 00:23:38,652 ¿Lo has conocido? 398 00:23:39,753 --> 00:23:41,054 Lo he encontrado. 399 00:23:42,589 --> 00:23:44,858 Qué pensaste? 400 00:23:44,891 --> 00:23:48,028 Creo que tiene un gusto excelente para organizar fiestas. 401 00:23:54,635 --> 00:23:57,003 Amo la Navidad. 402 00:23:57,037 --> 00:24:00,874 La decoración, la música, es mágica. 403 00:24:00,907 --> 00:24:03,644 Sabes, la media siempre ha sido mi parte favorita. 404 00:24:03,677 --> 00:24:06,613 Nunca sabes lo que encontrarás dentro. 405 00:24:06,647 --> 00:24:11,051 Eso es correcto. Podría tener dulces, juguetes, joyas. 406 00:24:11,084 --> 00:24:14,020 ‐Oh, ¿te gustan las joyas? ‐Mmm. 407 00:24:14,054 --> 00:24:17,023 No, no sé nada de joyería. 408 00:24:17,057 --> 00:24:18,725 ¿Ni siquiera un anillo de bodas de fantasía? 409 00:24:18,759 --> 00:24:21,127 Ni siquiera he pensado en mi boda. 410 00:24:21,161 --> 00:24:23,797 O el hombre con el que me voy a casar, y mucho menos un anillo. 411 00:24:23,830 --> 00:24:26,166 Solo siento que, cuando sabes... 412 00:24:27,200 --> 00:24:29,069 Voy a saber. 413 00:25:02,669 --> 00:25:05,205 Mi madre me mira como si nunca hubiera luchado. 414 00:25:05,238 --> 00:25:10,043 Pero lo que ella no entiende es que ella es mi lucha. 415 00:25:10,076 --> 00:25:12,212 Lo sé, sé que tengo mucha suerte. 416 00:25:12,245 --> 00:25:14,548 He estado en el negocio familiar toda mi vida. 417 00:25:14,581 --> 00:25:16,182 Lo entiendo más que nadie. 418 00:25:16,216 --> 00:25:19,820 Y no solo me relajo y colecciono bolsas de regalo. 419 00:25:19,853 --> 00:25:22,723 Puede que tu madre no aprecie eso, pero yo sí. 420 00:25:22,756 --> 00:25:24,658 -¿Tú lo haces? -Si. 421 00:25:24,691 --> 00:25:28,795 Estoy en un negocio familiar con alguien que es coleccionista de bolsas de regalo. 422 00:25:28,829 --> 00:25:30,664 Respeto lo que tu madre está tratando de hacer. 423 00:25:30,697 --> 00:25:33,133 Ella está tratando de evitar que su hijo sea una de esas personas. 424 00:25:33,166 --> 00:25:35,802 Pero no puedo imaginarme lo molesto que me sentiría 425 00:25:35,836 --> 00:25:37,571 si alguien pensara que soy así cuando no lo soy. 426 00:25:37,604 --> 00:25:38,972 Exactamente. 427 00:25:39,005 --> 00:25:42,008 Solo quiero que se reconozcan mi arduo trabajo e ideas. 428 00:25:42,042 --> 00:25:43,910 ¿Tiene sentido? 429 00:25:43,944 --> 00:25:45,712 Más de lo que sabrías. 430 00:25:47,714 --> 00:25:50,584 Quiero saber todo. 431 00:25:50,617 --> 00:25:52,653 Oh, realmente quiero que sepas de mí, yo... 432 00:25:55,622 --> 00:25:57,290 Solo soy una chica que está tratando de ser valiente. 433 00:25:57,323 --> 00:26:00,761 Ah, qué misterioso. 434 00:26:02,295 --> 00:26:04,731 Supongo que esta noche ambos podemos ser nosotros mismos. 435 00:26:04,765 --> 00:26:08,935 Y nadie necesita saber que somos vulnerables. 436 00:26:08,969 --> 00:26:10,170 O esperanzado. 437 00:26:12,338 --> 00:26:14,808 O romántico. 438 00:26:14,841 --> 00:26:16,176 O ambos. 439 00:26:18,178 --> 00:26:20,714 ¡Atención, Cristo enmascarados! 440 00:26:20,747 --> 00:26:22,048 Faltan cinco minutos para la medianoche. 441 00:26:22,082 --> 00:26:24,184 Si alguno de ustedes ha encontrado su pareja esta noche, 442 00:26:24,217 --> 00:26:27,120 únase a mí al frente y al centro para ver qué ha ganado. 443 00:26:27,153 --> 00:26:28,622 ¿Al frente y en el centro? 444 00:26:28,655 --> 00:26:31,758 Eso somos nosotros. Finalmente podemos quitarnos estas máscaras. 445 00:26:31,792 --> 00:26:33,359 ‐¿Nos estamos quitando las máscaras? ‐¿Qué te pareció? 446 00:26:33,393 --> 00:26:35,829 ¿Tenemos que mantenerlos por el resto de nuestras vidas? 447 00:26:35,862 --> 00:26:38,364 Realmente no lo había pensado. Estaba atrapado en el momento. 448 00:26:38,398 --> 00:26:40,767 Entonces quédate ahí. 449 00:26:40,801 --> 00:26:43,069 ¿Qué pasa si no encajo después de quitarme la máscara? 450 00:26:43,103 --> 00:26:45,906 ¿Encajar? 451 00:26:45,939 --> 00:26:48,308 Si encajas, nunca te habrías destacado. 452 00:26:50,143 --> 00:26:51,912 Ahora, si podemos elegir nuestro premio... 453 00:26:52,946 --> 00:26:54,180 que vas a escoger 454 00:26:56,917 --> 00:26:58,284 Para que este momento nunca termine. 455 00:26:59,820 --> 00:27:01,021 Yo también. 456 00:27:05,391 --> 00:27:07,327 ¡Faltan cuatro minutos para la medianoche! 457 00:27:07,360 --> 00:27:09,395 Todos, por favor comiencen a bajar. 458 00:27:09,429 --> 00:27:11,197 Lo siento. Lo siento, tengo que irme. 459 00:27:11,231 --> 00:27:14,367 Por supuesto. Te veré ahí abajo. 460 00:27:16,102 --> 00:27:17,938 Oh, lo lograste después de todo. 461 00:27:17,971 --> 00:27:20,173 Te lo dije, estabas destinado a usar este vestido. 462 00:27:20,206 --> 00:27:21,942 Zelda, ¿qué haces aquí? 463 00:27:21,975 --> 00:27:23,276 ¿Te has divertido esta noche? 464 00:27:23,309 --> 00:27:25,679 La mejor noche de mi vida. 465 00:27:25,712 --> 00:27:28,348 Temo que si no me voy ahora, mi vida se acabará. 466 00:27:28,381 --> 00:27:30,316 Si es tu vida anterior, ¿qué tan mala es? 467 00:27:30,350 --> 00:27:33,086 ¿Estás seguro de que quieres darle la espalda a lo desconocido? 468 00:27:33,119 --> 00:27:35,889 Lo desconocido es donde vive todo lo que no tienes. 469 00:27:35,922 --> 00:27:37,390 Lo siento, tengo que irme. 470 00:28:12,425 --> 00:28:14,094 -¡Oye! -¡Oye, Angie! 471 00:28:14,127 --> 00:28:15,095 Hola chicos. 472 00:28:15,128 --> 00:28:16,830 Te estás perdiendo una gran fiesta. 473 00:28:16,863 --> 00:28:18,832 Ella sabe lo que se está perdiendo. Ella lo planeó. 474 00:28:18,865 --> 00:28:20,266 No lo frotes. 475 00:28:20,300 --> 00:28:22,503 Oh, está bien. Sabes cómo me encanta estar en la 476 00:28:22,536 --> 00:28:24,738 cocina limpiando hasta altas horas de la madrugada. 477 00:28:24,771 --> 00:28:26,773 Escuché que Otto se retira. ¿Son estas buenas noticias? 478 00:28:26,807 --> 00:28:28,909 Sí, el negocio va a ser mío. 479 00:28:28,942 --> 00:28:30,977 Finalmente. 480 00:28:31,011 --> 00:28:33,747 Finalmente, fin de una era. Qué alivio. 481 00:28:33,780 --> 00:28:36,883 Si. Oye, queremos hacer una fiesta de "Candace ya no es nuestra jefa". 482 00:28:36,917 --> 00:28:38,752 -¿Podrías ayudarnos a planificar eso? -Si. 483 00:28:38,785 --> 00:28:40,153 Podría darte algunas ideas. 484 00:28:40,186 --> 00:28:41,755 Quiero ir a ver lo que Nicholas 485 00:28:41,788 --> 00:28:43,423 Carmichael considera un gran premio. 486 00:28:43,456 --> 00:28:45,225 -OK, Diviertete. Adiós. -Adiós. 487 00:28:57,070 --> 00:28:59,172 Tenemos un pequeño problema aquí, amigos. 488 00:28:59,205 --> 00:29:02,175 Tuvimos un partido, pero perdimos la mitad. 489 00:29:02,208 --> 00:29:05,345 ¿Alguien conoce a la mujer cuyo vestido combina con esta media? 490 00:29:05,378 --> 00:29:06,947 ¿Nadie? 491 00:29:15,522 --> 00:29:17,357 Oye, Candace. 492 00:29:17,390 --> 00:29:19,125 Estoy aquí. 493 00:29:19,159 --> 00:29:20,994 Poner en orden, según las instrucciones. 494 00:29:21,027 --> 00:29:23,496 Te ves terrible. Buenas noches. 495 00:29:26,132 --> 00:29:28,134 Bueno, señorita, espero que esté atrapada en un 496 00:29:28,168 --> 00:29:30,537 tocador en algún lugar con una cerradura rota, 497 00:29:30,571 --> 00:29:34,207 porque estás privando a mi amigo anónimo aquí de la mitad de un premio. 498 00:29:34,240 --> 00:29:37,110 Y, por lo que parece... 499 00:29:39,379 --> 00:29:40,514 le has roto el corazón. 500 00:29:56,262 --> 00:29:57,964 Oh, Jenny. 501 00:29:57,998 --> 00:30:00,534 Conocí al hombre más increíble anoche y 502 00:30:00,567 --> 00:30:06,840 hablamos y luego bailamos toda la noche. 503 00:30:06,873 --> 00:30:09,009 Ooh, veamos qué hay en su calcetín. 504 00:30:13,146 --> 00:30:16,482 Quizás solo imaginé lo increíble que era. 505 00:30:16,517 --> 00:30:18,218 Porque era mi primera noche fuera. 506 00:30:19,419 --> 00:30:21,154 Veamos qué hay aquí. 507 00:30:25,892 --> 00:30:27,027 Reloj roto. 508 00:30:28,294 --> 00:30:29,429 El es misterioso. 509 00:30:34,367 --> 00:30:37,871 Una roca. Entonces... le gusta el aire libre. 510 00:30:37,904 --> 00:30:39,039 Bueno. 511 00:30:42,075 --> 00:30:43,209 Mmm. 512 00:30:45,345 --> 00:30:46,446 Es hogareño. 513 00:30:48,481 --> 00:30:49,616 Chicle de punta de lanza. 514 00:30:49,650 --> 00:30:51,251 Estaba sentimental anoche. 515 00:30:51,284 --> 00:30:53,353 Tiene que haber algo más en esto que un aliento fresco. 516 00:30:54,921 --> 00:30:56,322 Espera, ¿qué es esto? 517 00:31:01,261 --> 00:31:04,264 ¡Y gracioso, mira! 518 00:31:11,471 --> 00:31:12,539 Él es perfecto. 519 00:31:15,241 --> 00:31:16,643 ¿Cómo voy a encontrarlo de nuevo? 520 00:31:18,111 --> 00:31:19,580 -¿Alguna suerte? -No. 521 00:31:19,613 --> 00:31:22,015 Y he llamado todos los nombres de esta lista. 522 00:31:22,048 --> 00:31:24,050 ¿Qué les dijiste? 523 00:31:24,084 --> 00:31:27,187 Dije que algo valioso se dejó por error en una de las medias 524 00:31:27,220 --> 00:31:29,523 y luego les pedí que describieran la media 525 00:31:29,556 --> 00:31:31,057 que trajeron y la media que recogieron 526 00:31:31,091 --> 00:31:33,059 y les dije que yo era usted, para que no me mintieran. 527 00:31:33,093 --> 00:31:35,061 -Bueno, lo intentaste, ¿verdad? 528 00:31:35,095 --> 00:31:36,963 Ella dijo que no encajaría. 529 00:31:38,665 --> 00:31:41,467 Quizás no fue invitada directamente. 530 00:31:41,501 --> 00:31:43,203 Ella tiene que ser una de las más. 531 00:31:43,236 --> 00:31:45,071 -O tal vez se coló. -No. 532 00:31:45,105 --> 00:31:46,472 ¿Cómo podía alguien colarse? 533 00:31:46,507 --> 00:31:49,075 Un empleado, tal vez. O tal vez robó una invitación. 534 00:31:49,109 --> 00:31:52,078 Entrar a escondidas es una cosa, pero ella no es una ladrona. 535 00:31:52,112 --> 00:31:54,214 ¿Puedes darme una lista de todos los trabajadores... 536 00:31:54,247 --> 00:31:56,149 ‐Camaradas, valet, banda‐‐‐ No tengo todo eso. 537 00:31:56,182 --> 00:31:57,483 Fueron contratados por el planificador de eventos. 538 00:31:57,518 --> 00:31:58,985 ¿Me puede dar el número del planificador de eventos? 539 00:31:59,019 --> 00:32:02,022 Están abajo ahora mismo terminando de limpiar. 540 00:32:10,597 --> 00:32:12,232 Voy a ir a mirar alrededor. 541 00:32:12,265 --> 00:32:14,568 Vea si dejamos algo en otras partes de la casa. 542 00:32:14,601 --> 00:32:16,436 Candace, la gente nos deja entrar a sus casas 543 00:32:16,469 --> 00:32:18,271 porque confían en nosotros para ser profesionales. 544 00:32:18,304 --> 00:32:20,373 ‐No vayas a fisgonear. ‐No dejé hielo en mi cara en 545 00:32:20,406 --> 00:32:21,975 toda la noche y luego me desperté a las 6:00 a. metro. 546 00:32:22,008 --> 00:32:23,710 y pasar tres horas en un salón de peluquería y 547 00:32:23,744 --> 00:32:25,712 maquillaje solo para esconderse en la cocina. 548 00:32:25,746 --> 00:32:28,014 Se suponía que íbamos a tener nuestro momento anoche. 549 00:32:28,048 --> 00:32:30,050 Estábamos destinados a tenerlo, así que lo voy a conseguir. 550 00:32:38,024 --> 00:32:39,325 Lo siento mucho. Deja que te ayude. 551 00:32:39,359 --> 00:32:40,727 Gracias. 552 00:32:43,597 --> 00:32:44,965 ¿Nos conocemos? 553 00:32:48,434 --> 00:32:50,236 Algo así como. 554 00:32:50,270 --> 00:32:51,705 Anoche en el baile. 555 00:32:51,738 --> 00:32:55,308 No. Estaba con el equipo de limpieza después de la medianoche. 556 00:32:55,341 --> 00:32:58,144 Pero nos hemos encontrado antes con mi prima. 557 00:32:58,178 --> 00:32:59,713 ¿Tu primo? 558 00:32:59,746 --> 00:33:02,549 ‐El que invité al baile. -Si. El único. 559 00:33:02,583 --> 00:33:06,086 ‐¿Está ella aquí ahora mismo? -Si. Si. Ella tiene razón... 560 00:33:07,320 --> 00:33:08,321 A través de allí. 561 00:33:15,395 --> 00:33:17,297 Nicolás. 562 00:33:17,330 --> 00:33:19,165 -¡Usted! ‐Candace. 563 00:33:19,199 --> 00:33:21,101 Candace. 564 00:33:21,134 --> 00:33:23,169 ‐La noche pasada, tú‐‐ ‐Te abandoné. 565 00:33:23,203 --> 00:33:25,539 Pido disculpas desde el fondo de mi corazón, honestamente. 566 00:33:25,572 --> 00:33:27,340 ¿Que pasó? Te busqué por todas partes. 567 00:33:27,373 --> 00:33:28,709 Tenía tantas ganas de estar allí, pero 568 00:33:28,742 --> 00:33:30,777 tuve una reacción alérgica justo antes... 569 00:33:30,811 --> 00:33:32,579 Espera, ¿antes? ¿Cuando? 570 00:33:32,613 --> 00:33:35,749 Aproximadamente a las 4:45 de ayer. 571 00:33:35,782 --> 00:33:37,518 Estoy confundido. 572 00:33:37,551 --> 00:33:39,653 ¿Dónde estabas a medianoche? 573 00:33:39,686 --> 00:33:41,755 En la cama, helando mi cara. 574 00:33:41,788 --> 00:33:43,456 ¿Así que ni siquiera estuviste en el baile? 575 00:33:43,489 --> 00:33:45,592 No, tonto, eso es lo que he estado tratando de decirte. 576 00:33:45,626 --> 00:33:46,660 Oh. 577 00:33:47,694 --> 00:33:49,596 Nic‐‐ Nicholas. 578 00:33:49,630 --> 00:33:51,732 - ¿A dónde vas? 579 00:33:51,765 --> 00:33:55,068 ‐Entiendo que te gustó. ‐No utilice el tiempo pasado. 580 00:33:55,101 --> 00:33:57,237 Entiendo que te gusta, pero tal vez sea 581 00:33:57,270 --> 00:33:58,672 porque se escapó, así que no puedes tenerla. 582 00:33:58,705 --> 00:34:00,473 No diga "no puedo". 583 00:34:00,507 --> 00:34:03,276 Está bien, ¿qué planeas hacer si‐‐ 584 00:34:03,309 --> 00:34:05,211 Cuando la encuentres. Vas a decir 585 00:34:05,245 --> 00:34:07,247 "Oye, tal vez deberíamos pasar el rato siempre 586 00:34:07,280 --> 00:34:09,550 y cuando no estés buscando algo serio". 587 00:34:09,583 --> 00:34:11,552 Ella no suena como el tipo de persona que va por eso. 588 00:34:11,585 --> 00:34:13,353 No, no, ella no lo es. 589 00:34:13,386 --> 00:34:14,420 Pero tal vez no quiero eso de ella. 590 00:34:14,454 --> 00:34:15,822 ¿Bien, qué quieres? 591 00:34:15,856 --> 00:34:17,323 Ya sabes, por primera vez, y podría 592 00:34:17,357 --> 00:34:19,826 estar completamente loco, pero creo... 593 00:34:19,860 --> 00:34:24,397 ¡No! Sé que quiero con ella lo que todos mis ex querían conmigo. 594 00:34:24,430 --> 00:34:26,132 ¿Matrimonio? 595 00:34:26,166 --> 00:34:28,702 Bueno, ¿cómo te propones encontrarla, hombre? 596 00:34:29,736 --> 00:34:32,238 Proponte encontrarla. 597 00:34:32,272 --> 00:34:34,140 Eres un genio, Max. 598 00:34:48,388 --> 00:34:50,290 -¿Qué estás haciendo? ‐Yo solo‐‐ Espera. 599 00:34:50,323 --> 00:34:51,792 ¿Me estás llamando desde la sala? 600 00:34:51,825 --> 00:34:54,460 Si no está viendo el anuncio de Nicholas Carmichael, 601 00:34:54,494 --> 00:34:55,696 detente y comienza eso. 602 00:34:55,729 --> 00:34:56,797 Nos acaba de dejar un mensaje 603 00:34:56,830 --> 00:34:58,331 reservándonos nuevamente para Nochebuena. 604 00:34:58,364 --> 00:34:59,666 ¡Nos está usando de nuevo! 605 00:34:59,700 --> 00:35:01,668 ¡Esto es increíble! ¡Si! 606 00:35:01,702 --> 00:35:03,136 Sabía que esa pelota era clave. 607 00:35:03,169 --> 00:35:05,806 No solo una fiesta. Su boda. 608 00:35:05,839 --> 00:35:07,674 A alguna mujer misteriosa. 609 00:35:07,708 --> 00:35:10,410 De todos los eventos que debo perder, debería haber sido yo. 610 00:35:10,443 --> 00:35:11,678 ¿Qué deberías haber sido tú? 611 00:35:11,712 --> 00:35:14,748 La mujer misteriosa que conoció en el baile, obviamente. 612 00:35:14,781 --> 00:35:16,182 ¿Nicholas Carmichael? 613 00:35:16,216 --> 00:35:17,718 Angie‐‐ 614 00:35:17,751 --> 00:35:19,753 ¿Cómo puede dirigir un negocio de planificación de eventos 615 00:35:19,786 --> 00:35:22,723 que se adapte a la alta sociedad cuando está tan desconectado? 616 00:35:22,756 --> 00:35:25,191 Te envío el enlace. 617 00:35:25,225 --> 00:35:27,460 Su mensaje decía que le trajera algunas ideas por la mañana 618 00:35:27,493 --> 00:35:29,329 y, como todavía trabaja para mí, eso significa usted. 619 00:35:29,362 --> 00:35:31,364 Estoy demasiado molesto para trabajar. 620 00:35:35,869 --> 00:35:37,904 Estoy buscando a la mujer que trajo 621 00:35:37,938 --> 00:35:40,173 esta media a mi baile de Cristo-Masquerade. 622 00:35:40,206 --> 00:35:43,376 Habría un premio para dos invitados que eligieran la media del otro. 623 00:35:43,409 --> 00:35:45,846 Dos invitados lo hicieron, pero uno desapareció 624 00:35:45,879 --> 00:35:47,848 antes de que se entregara el premio. 625 00:35:47,881 --> 00:35:50,917 He decidido que el premio, como anfitrión de la 626 00:35:50,951 --> 00:35:53,654 fiesta y también la segunda mitad del equipo ganador, 627 00:35:53,687 --> 00:35:55,589 va a ser una boda. 628 00:35:55,622 --> 00:35:58,358 En Nochebuena para mí. 629 00:35:59,826 --> 00:36:02,596 Me enamoré de la mujer detrás de la máscara. 630 00:36:02,629 --> 00:36:05,599 Y a menos que esté completamente loco... 631 00:36:05,632 --> 00:36:09,435 te enamoraste de mí, Nicholas Carmichael. 632 00:36:32,559 --> 00:36:36,763 ¿Cómo puede ser este el hombre con el que pasé la noche más mágica de mi vida? 633 00:36:36,797 --> 00:36:38,398 Mira. 634 00:36:38,431 --> 00:36:41,802 Jenny, no me perderé al hombre que conocí en el baile. 635 00:36:41,835 --> 00:36:45,772 Pero si le digo la verdad y le digo a Candace que estuve allí, ¡ella se va a volver loca! 636 00:36:45,806 --> 00:36:49,342 Estoy bastante seguro de que puedo despedirme de cualquier oportunidad de dirigir el negocio. 637 00:36:51,678 --> 00:36:53,514 Pero no me arriesgaré a perderlo todo, si lo 638 00:36:53,547 --> 00:36:55,949 que dicen las revistas sobre él es cierto. 639 00:36:57,684 --> 00:36:58,819 Tengo que estar seguro. 640 00:37:25,445 --> 00:37:27,514 Puede que haya cometido un gran error. 641 00:37:33,720 --> 00:37:35,288 ¿Si? 642 00:37:35,321 --> 00:37:36,690 ¿Eres mi primer candidato? 643 00:37:36,723 --> 00:37:39,726 No. 644 00:37:39,760 --> 00:37:41,762 Yo soy Angie. Yo soy el 645 00:37:44,865 --> 00:37:48,535 Estoy aquí para planificar su boda navideña. 646 00:37:48,569 --> 00:37:50,370 Oh, creo que ha habido un error. 647 00:37:50,403 --> 00:37:53,607 Quería a quienquiera que hiciera la pelota. Constance o algo así. 648 00:37:54,741 --> 00:37:58,011 ¿Nos vimos alguna vez? 649 00:37:58,044 --> 00:38:00,847 Sí, varias veces en realidad. 650 00:38:00,881 --> 00:38:02,849 Planeé su baile de Cristo-Masquerade. 651 00:38:02,883 --> 00:38:04,785 Trabajo con mi prima Candace. 652 00:38:04,818 --> 00:38:08,655 Ah, vale. Bueno, entonces entendí mal. 653 00:38:08,689 --> 00:38:11,658 Bueno, si antes me gustaba el baile, me gusta aún más ahora, 654 00:38:11,692 --> 00:38:14,494 es el único responsable de que conozca al amor de mi vida. 655 00:38:15,562 --> 00:38:16,863 ¿El amor de tu vida? 656 00:38:16,897 --> 00:38:19,833 ¿Crees que me casaría con alguien que no lo fuera? 657 00:38:19,866 --> 00:38:24,370 Simplemente me cuesta creer que sea el amor de 658 00:38:24,404 --> 00:38:26,540 tu vida después de pasar unas horas con ella. 659 00:38:26,573 --> 00:38:28,542 Bueno, eso es exactamente lo que sé. 660 00:38:28,575 --> 00:38:30,343 Verá, he conocido a mujeres más destacadas 661 00:38:30,376 --> 00:38:32,646 que la mayoría de los hombres en toda su vida. 662 00:38:32,679 --> 00:38:35,882 Entonces, para que una mujer se destaque para mí, bueno... 663 00:38:35,916 --> 00:38:37,951 Es muy raro. 664 00:38:37,984 --> 00:38:42,388 Bueno, según mi experiencia, es muy raro que recuerdes a una mujer. 665 00:38:44,658 --> 00:38:46,660 ¿Hablas así con todos tus clientes? 666 00:38:46,693 --> 00:38:48,829 No nunca. 667 00:38:50,797 --> 00:38:52,833 Yo también debo haberme olvidado. 668 00:38:52,866 --> 00:38:54,400 Hmm. 669 00:38:54,434 --> 00:38:57,037 Lo siento. ¿Cómo puedo ayudarlo, Sr. Carmichael? 670 00:38:57,070 --> 00:39:01,407 Conocí a una mujer hermosa, segura de sí misma que realmente me 671 00:39:01,441 --> 00:39:04,978 comprende y quiero casarme con ella aquí en mi casa, donde nos conocimos. 672 00:39:05,011 --> 00:39:07,047 Ahora sé que le encanta la Navidad. 673 00:39:07,080 --> 00:39:11,084 Entonces estaba pensando, podríamos tener una boda navideña clásica perfecta. 674 00:39:11,117 --> 00:39:12,786 Yo también tuve la misma idea. 675 00:39:16,089 --> 00:39:18,859 Pero, ¿qué pasa si no la encuentras? 676 00:39:20,026 --> 00:39:21,427 ¿Qué quieres decir? 677 00:39:21,461 --> 00:39:23,129 Bueno, ¿qué pasa si no la reconoces 678 00:39:23,163 --> 00:39:25,699 cuando está parada frente a ti? 679 00:39:25,732 --> 00:39:29,069 Oh, lo hare. Y también ella me lo dirá. 680 00:39:31,037 --> 00:39:33,674 Como todas esas mujeres de afuera te están diciendo. 681 00:39:33,707 --> 00:39:35,676 Pero no todos pueden ser ella. 682 00:39:35,709 --> 00:39:38,411 ¿Cómo puedes saber si son falsos o reales? 683 00:39:38,444 --> 00:39:40,781 Y qué pasa si ella no quiere casarse contigo. 684 00:39:40,814 --> 00:39:42,616 ¿Quién no querría casarse conmigo? 685 00:39:44,985 --> 00:39:47,554 De acuerdo, bueno, ese es uno que está marcado en la lista. 686 00:39:47,588 --> 00:39:48,989 Varios miles más para ir. 687 00:39:50,724 --> 00:39:52,458 ¿Cómo puedes estar tan seguro de que no soy ella? 688 00:39:52,492 --> 00:39:54,460 Oh, estoy seguro de que no lo eres. 689 00:39:54,494 --> 00:39:56,763 ‐¿Cómo puedes estar seguro? -Sencillo. 690 00:39:56,797 --> 00:39:59,432 Le gusto a la mujer que busco. 691 00:39:59,465 --> 00:40:01,835 ¿Por qué me haces todas estas preguntas indiscretas? 692 00:40:01,868 --> 00:40:04,705 Oh, solo estoy tratando de entrar en la mentalidad de la feliz 693 00:40:04,738 --> 00:40:07,107 pareja, así puedo asegurarme de que tengas la mejor boda posible. 694 00:40:07,140 --> 00:40:10,844 Hmm. Bueno, a los dos nos encantó la pelota. 695 00:40:10,877 --> 00:40:13,980 ‐Entonces, confío en tu juicio. -Gracias. 696 00:40:14,014 --> 00:40:16,149 Realmente necesito volver a estas entrevistas. 697 00:40:16,182 --> 00:40:20,120 Entonces, si pudiera dejar los bocetos, los aprobaré o daré notas. 698 00:40:20,153 --> 00:40:23,857 Y al igual que la última vez, probablemente no tendremos 699 00:40:23,890 --> 00:40:27,761 que vernos, lo que supongo que será agradable para los dos. 700 00:40:27,794 --> 00:40:29,630 Si. 701 00:40:29,663 --> 00:40:32,699 Definitivamente trabajamos mejor cuando no tenemos que vernos. 702 00:40:32,733 --> 00:40:33,734 ‐Hmm. ‐Mmm. 703 00:40:46,580 --> 00:40:48,014 ¡Jenny! 704 00:40:48,048 --> 00:40:49,883 ¿Cómo se llega a lanzar su propia boda sin 705 00:40:49,916 --> 00:40:52,152 tener la menor intención de asistir a ella? 706 00:40:52,185 --> 00:40:54,688 Empiezo a pensar que estoy tan loco como Nicholas Carmichael. 707 00:40:58,525 --> 00:41:01,562 ¡Tabloides! Las maravillas nunca cesan. 708 00:41:01,595 --> 00:41:03,797 Y todo sobre Nicholas Carmichael. 709 00:41:03,830 --> 00:41:05,165 Pensé que no podías soportarlo. 710 00:41:05,198 --> 00:41:06,967 No puedo. Solo intento conocerlo 711 00:41:07,000 --> 00:41:09,035 sin tener que hablar con él. 712 00:41:09,069 --> 00:41:10,537 Tan tímido. 713 00:41:10,571 --> 00:41:13,239 Oye, estuviste allí esta mañana. 714 00:41:13,273 --> 00:41:16,176 ¿Cuál es la primicia? ¿Ha encontrado ya a su mujer misteriosa? 715 00:41:16,209 --> 00:41:18,178 No, y no lo hará. 716 00:41:18,211 --> 00:41:20,681 Así que todavía tengo una oportunidad. 717 00:41:20,714 --> 00:41:22,082 ¿Qué quieres decir? 718 00:41:22,115 --> 00:41:24,651 Quiero decir, si él no va a encontrar a la chica 719 00:41:24,685 --> 00:41:26,019 real de todos modos, ¿por qué no podría ser yo? 720 00:41:28,622 --> 00:41:29,823 ¿Hola? 721 00:41:31,692 --> 00:41:34,761 Oh! Ustedes dos serían perfectos el uno para el otro. 722 00:41:36,630 --> 00:41:38,198 ¿Necesitas algo, Candace? 723 00:41:38,231 --> 00:41:41,802 ¡Si! Mi vestido del baile. Quiero devolverlo. 724 00:41:41,835 --> 00:41:43,136 Es venta final. 725 00:41:43,169 --> 00:41:44,905 Eso es lo que siempre dicen. 726 00:42:02,589 --> 00:42:03,724 He visto este vestido. 727 00:42:04,858 --> 00:42:06,259 No puedo tener. 728 00:42:07,861 --> 00:42:11,231 Si. Yo tengo. 729 00:42:11,264 --> 00:42:13,834 Está por todo Internet. 730 00:42:13,867 --> 00:42:16,737 Alguien metió una cámara en la fiesta y tomó 731 00:42:16,770 --> 00:42:19,239 una foto de la mujer con este vestido... 732 00:42:19,272 --> 00:42:21,808 bailando con Nicholas Carmichael. 733 00:42:23,677 --> 00:42:26,112 Es por detrás, pero el vestido... Bueno... 734 00:42:26,146 --> 00:42:29,149 este vestido es muy distintivo. 735 00:42:29,182 --> 00:42:32,986 Y tiene un parecido sorprendente con la media misteriosa. 736 00:42:33,019 --> 00:42:36,757 Vamos, Candace. No dejes volar tu imaginación. 737 00:42:39,292 --> 00:42:40,761 Fuiste al baile. 738 00:42:41,962 --> 00:42:43,730 Candace, puedo explicar 739 00:42:43,764 --> 00:42:44,731 No hay necesidad de explicar. 740 00:42:47,801 --> 00:42:51,037 Los milagros navideños no necesitan explicación. 741 00:42:51,071 --> 00:42:54,875 Espere. Estoy confundido. ¿Usted es feliz? 742 00:42:54,908 --> 00:42:56,610 Estoy extasiado. 743 00:42:56,643 --> 00:42:59,746 Ahora podemos convencer a Nicholas de que eras yo. 744 00:42:59,780 --> 00:43:00,881 ¿Qué? 745 00:43:00,914 --> 00:43:03,684 No, no lo creo. 746 00:43:03,717 --> 00:43:07,788 Ni siquiera tener su propio negocio exitoso de planificación de eventos... 747 00:43:08,855 --> 00:43:09,990 todo para ti... 748 00:43:11,357 --> 00:43:12,826 libre de mi... 749 00:43:13,860 --> 00:43:16,930 ¿Siempre? 750 00:43:16,963 --> 00:43:20,634 Y todo lo que tienes que hacer es darle a Nicholas 751 00:43:20,667 --> 00:43:22,202 el pequeño empujón que necesita para ser mío. 752 00:43:26,873 --> 00:43:28,975 ¿Quieres que lo engañe? 753 00:43:29,009 --> 00:43:31,712 Bueno, ya lo engañaste. 754 00:43:31,745 --> 00:43:35,649 Se suponía que debía ser yo con este vestido y en el baile. 755 00:43:35,682 --> 00:43:38,218 Él me invitó a mí, no a ti. 756 00:43:38,251 --> 00:43:40,754 Me estaba esperando. 757 00:43:42,689 --> 00:43:45,759 Y dijiste, somos perfectos el uno para el otro. 758 00:43:51,164 --> 00:43:52,733 Quizás estás en lo cierto. 759 00:43:54,701 --> 00:43:57,103 Tal vez se iba a casar con quien estuviera en ese baile. 760 00:43:58,104 --> 00:44:00,140 Ese es el espíritu. 761 00:44:00,173 --> 00:44:02,108 Puede informarme de todo mientras 762 00:44:02,142 --> 00:44:03,844 compro mi traje de compromiso para mañana. 763 00:44:08,849 --> 00:44:10,116 Jenny, no me juzgues. 764 00:44:11,752 --> 00:44:12,886 Si no puede ver más allá de ella... 765 00:44:14,254 --> 00:44:15,889 tal vez sean la pareja perfecta. 766 00:44:37,043 --> 00:44:38,311 -Oye. -Hola. 767 00:44:41,748 --> 00:44:43,083 Así que así es como los hacen, ¿eh? 768 00:44:44,284 --> 00:44:45,752 Sip. 769 00:44:46,887 --> 00:44:48,121 Esto huele muy bien. 770 00:44:48,154 --> 00:44:49,856 ‐Oh, no quieres tocar eso‐‐ ‐Oh. 771 00:44:49,890 --> 00:44:51,257 -Sip. ‐Está cubierto de pegamento. 772 00:44:51,291 --> 00:44:53,193 ‐Ahora tienes pegamento en las manos. -Lo siento. 773 00:44:53,226 --> 00:44:55,061 ‐¿No puedes tocar nada? -¡Lo siento! 774 00:44:56,296 --> 00:44:57,898 Déjame conseguir eso. Frio. 775 00:45:01,167 --> 00:45:02,869 Gracias. 776 00:45:02,903 --> 00:45:05,471 De hecho, tienes algunos mechones en tu cabello. 777 00:45:05,506 --> 00:45:08,208 -¿Qué? Oh. No. ‐Um, ¿te importaría si yo‐‐ 778 00:45:09,375 --> 00:45:11,344 -Ay. -Lo siento. 779 00:45:11,377 --> 00:45:14,380 Gracias. Tonto. Gracias por eso. 780 00:45:16,316 --> 00:45:17,350 ¿Puedo ayudar? 781 00:45:18,919 --> 00:45:21,154 Sí, siempre y cuando no rompas nada. 782 00:45:21,187 --> 00:45:22,455 Intentaré. 783 00:45:24,457 --> 00:45:26,893 Te recuerdo ahora. 784 00:45:26,927 --> 00:45:28,895 -¿Tú lo haces? -Si. 785 00:45:28,929 --> 00:45:30,196 Antes, recuerdo haber hablado contigo. 786 00:45:30,230 --> 00:45:32,065 Dijiste que trabajabas la pelota después de la medianoche. 787 00:45:33,366 --> 00:45:35,068 Derecha. Si. 788 00:45:35,101 --> 00:45:36,770 Si, lo hice. 789 00:45:36,803 --> 00:45:38,972 Desapareció a medianoche. 790 00:45:42,075 --> 00:45:45,311 Bueno, pensé que me descartabas porque... 791 00:45:45,345 --> 00:45:46,813 la mujer tiene que agradarle. 792 00:45:48,148 --> 00:45:49,382 Oh, te gusto. 793 00:45:49,415 --> 00:45:50,851 Puedo decir. 794 00:45:50,884 --> 00:45:52,485 ‐Oh, sí, ¿no? ‐Mmm ‐ hmm. 795 00:45:53,353 --> 00:45:55,822 Bien... 796 00:45:55,856 --> 00:45:57,090 no te gusto, entonces... 797 00:45:58,124 --> 00:45:59,225 Supongo que estamos a salvo. 798 00:46:02,328 --> 00:46:03,363 Me gustas. 799 00:46:05,866 --> 00:46:07,367 Angie? 800 00:46:09,002 --> 00:46:12,472 Uh, Nicholas, te acuerdas de mi prima Candace, ¿verdad? 801 00:46:12,506 --> 00:46:15,075 Por supuesto. Hola, Candace. 802 00:46:15,108 --> 00:46:17,110 Derecha. Bien... 803 00:46:18,512 --> 00:46:20,180 ella es la mujer que estabas buscando. 804 00:46:24,284 --> 00:46:25,318 ¿Qué quieres decir? 805 00:46:26,319 --> 00:46:27,521 La media era de ella. 806 00:46:29,389 --> 00:46:30,524 Buscar más. 807 00:46:31,992 --> 00:46:33,860 No entiendo. 808 00:46:33,894 --> 00:46:36,096 Me dijiste que no fuiste al baile. 809 00:46:36,129 --> 00:46:38,899 Estaba asustado. Eras tan intenso 810 00:46:38,932 --> 00:46:42,335 Tenía miedo de perder su futuro negocio con nuestra empresa. 811 00:46:42,368 --> 00:46:44,571 Me tomo mi trabajo muy en serio. 812 00:46:44,605 --> 00:46:46,106 Eso es correcto. 813 00:46:46,139 --> 00:46:47,941 Tú lo haces. 814 00:46:47,974 --> 00:46:51,111 Y, por supuesto, no tenía idea de que eras tú con quien caería... 815 00:46:51,144 --> 00:46:52,513 A quien conocí en el baile. 816 00:46:52,546 --> 00:46:54,247 Entonces sientes lo mismo. 817 00:46:54,280 --> 00:46:55,415 ¿Cómo no iba a hacerlo? 818 00:46:55,448 --> 00:46:57,450 Entonces, ¿por qué desapareciste esa noche? 819 00:46:57,483 --> 00:46:59,385 Tuve que volver a la cocina. 820 00:46:59,419 --> 00:47:02,889 Un trabajo bien hecho es el premio más valioso para mí. 821 00:47:02,923 --> 00:47:06,960 Y no fue hasta más tarde que me di cuenta de que no tenía idea de cómo te iba a encontrar. 822 00:47:06,993 --> 00:47:09,095 Y una vez que supe quién eras 823 00:47:09,129 --> 00:47:10,831 Estaba nervioso por decir algo porque‐‐ 824 00:47:11,665 --> 00:47:13,433 Bueno, eres tú. 825 00:47:13,466 --> 00:47:15,368 Y solo soy el dueño de varias pequeñas empresas 826 00:47:15,401 --> 00:47:17,604 exitosas que dirijo con mis propias manos. 827 00:47:28,682 --> 00:47:30,350 Agarren sus pañuelos, señoras, 828 00:47:30,383 --> 00:47:33,620 Nicholas Carmichael está oficialmente fuera del mercado. 829 00:47:33,654 --> 00:47:37,624 Después de una extraña videollamada con el invitado desaparecido a la fiesta que quería 830 00:47:37,658 --> 00:47:41,461 convertir en su novia, el último soltero finalmente encontró a su princesa encantadora. 831 00:47:57,578 --> 00:48:00,046 ¿Nicolás? ¿Estás en tu casa? 832 00:48:01,515 --> 00:48:03,684 Madre, ¿qué haces aquí? 833 00:48:03,717 --> 00:48:06,319 Vi en las noticias que te ibas a casar y estaba 834 00:48:06,352 --> 00:48:10,423 seguro de que te habían tomado como rehén o algo así. 835 00:48:10,456 --> 00:48:14,227 Bueno, hice un video diciendo que estaba buscando a la mujer con 836 00:48:14,260 --> 00:48:16,663 la que quería casarme, pero nunca le dije a nadie que la encontré. 837 00:48:16,697 --> 00:48:19,065 No estoy muy seguro de cómo salió eso, pero 838 00:48:19,099 --> 00:48:20,934 fue un buen momento, porque esta es ella. 839 00:48:20,967 --> 00:48:22,335 Esta es Candace Carrillo. 840 00:48:22,368 --> 00:48:24,505 Victoria, es un placer conocerte. 841 00:48:24,538 --> 00:48:27,107 Por favor llámeme Sra. Carmichael. 842 00:48:27,140 --> 00:48:31,077 Y ella es dueña de un negocio de planificación de 843 00:48:31,111 --> 00:48:33,246 eventos que lanzó mi baile de Cristo-Masquerade. 844 00:48:33,279 --> 00:48:35,081 Ese soy yo. Trabajo Trabajo trabajo. 845 00:48:35,115 --> 00:48:39,052 Bueno, no hay nada que valore más que el espíritu emprendedor. 846 00:48:39,085 --> 00:48:41,187 Quizás podamos ayudarlo a expandirse en el futuro. 847 00:48:41,221 --> 00:48:43,624 Oh, gracias por la oferta, pero tendré que pasar. 848 00:48:43,657 --> 00:48:46,960 Mira, mi prima desfavorecida ha vivido con mi padre y yo 849 00:48:46,993 --> 00:48:49,462 desde que sus padres murieron cuando ella tenía seis años. 850 00:48:49,495 --> 00:48:51,965 Creo que es justo compartir mi buena suerte y 851 00:48:51,998 --> 00:48:53,667 dejar que ella se haga cargo de los negocios. 852 00:48:54,768 --> 00:48:56,236 De Verdad? 853 00:48:56,269 --> 00:48:58,605 Bueno, pronto tendré mi propia familia 854 00:48:58,639 --> 00:49:00,607 nueva, con sus propios intereses comerciales. 855 00:49:00,641 --> 00:49:02,208 Sería codicioso de mi parte mantener el mío 856 00:49:02,242 --> 00:49:04,144 propio, privando a mi prima de un futuro brillante. 857 00:49:06,146 --> 00:49:08,481 Qué generoso de tu parte. 858 00:49:08,515 --> 00:49:12,619 Estoy seguro de que le encontraremos un puesto en cualquiera de nuestras empresas. 859 00:49:12,653 --> 00:49:15,388 Gracias, pero no te apresures. 860 00:49:15,421 --> 00:49:18,024 Me vendría bien un descanso. Al menos un par de años para empezar. 861 00:49:18,058 --> 00:49:20,493 No permitiré que nadie diga que me dieron un trabajo. 862 00:49:20,527 --> 00:49:22,663 No soy un cargador libre. 863 00:49:22,696 --> 00:49:24,397 Por supuesto no. 864 00:49:26,099 --> 00:49:28,301 Nicolás, cariño, ¿puedo hablar? 865 00:49:30,403 --> 00:49:32,539 Estaré solo un minuto. 866 00:49:40,681 --> 00:49:43,016 Bueno, no seas demasiado feliz por mí. 867 00:49:43,049 --> 00:49:44,518 No necesito preocuparme por eso. 868 00:49:44,551 --> 00:49:47,521 ¿No es esto lo que querías? Me estoy asentando 869 00:49:47,554 --> 00:49:50,156 Estoy experimentando la gran institución del matrimonio. 870 00:49:50,190 --> 00:49:53,326 Y burlarse de ello con un circo mediático y 871 00:49:54,494 --> 00:49:56,429 Bueno, no insultaré a tu prometida. 872 00:49:56,462 --> 00:49:59,332 Todo lo que sé es que después de toda tu gran charla 873 00:49:59,365 --> 00:50:02,102 sobre encontrar al indicado, no podías dejar escapar. 874 00:50:03,336 --> 00:50:04,771 Esperaba algo diferente. 875 00:50:06,072 --> 00:50:07,140 Ella es diferente. 876 00:50:09,109 --> 00:50:11,411 ‐Parece‐‐ ‐Ella no es ella misma en este momento. 877 00:50:11,444 --> 00:50:13,413 Es una situación muy inusual en la que se encuentra. 878 00:50:13,446 --> 00:50:15,716 Deja de intentar hacerme feliz. 879 00:50:15,749 --> 00:50:18,752 ¿Puede hacerte feliz? 880 00:50:18,785 --> 00:50:22,556 El punto no es casarse solo para poder reclamar su herencia, Nicholas. 881 00:50:22,589 --> 00:50:24,157 ¡El punto es crecer! 882 00:50:26,192 --> 00:50:27,293 Encuentra a alguien... 883 00:50:28,662 --> 00:50:30,797 quien te hace ver lo que es de verdad... 884 00:50:32,666 --> 00:50:35,135 verdaderamente importante en la vida. 885 00:50:43,443 --> 00:50:46,613 Solo tengo esos bocetos para la recepción de la boda para que los revises. 886 00:50:46,647 --> 00:50:48,782 Angie, espera. 887 00:50:48,815 --> 00:50:51,618 Eso no es lo que piensas. 888 00:50:51,652 --> 00:50:54,254 No tienes que darte explicaciones, Nicholas. 889 00:50:56,690 --> 00:50:57,724 De Verdad. 890 00:51:07,267 --> 00:51:09,770 -Está bien, solo lo voy a decir. ‐Candace no estuvo en ese baile. 891 00:51:09,803 --> 00:51:12,873 Una pobre chica está siendo estafada por un matrimonio 892 00:51:12,906 --> 00:51:15,175 con premio mayor y también Nicholas Carmichael. 893 00:51:15,208 --> 00:51:18,645 ¿Es él? Tal vez tenga un motivo oculto para casarse. 894 00:51:18,679 --> 00:51:19,880 Vamos, no lo creo. 895 00:51:19,913 --> 00:51:22,148 Fue muy sincero en ese video y le 896 00:51:22,182 --> 00:51:25,385 encantó tu pelota, así que tiene gusto. 897 00:51:25,418 --> 00:51:27,120 Sí, pero si se casa con Candace, claramente no es 898 00:51:27,153 --> 00:51:30,123 la bombilla más brillante de la hebra, ¿verdad? 899 00:51:30,156 --> 00:51:31,658 Le voy a enviar una nota anónima. 900 00:51:31,692 --> 00:51:34,595 -¡No! -¿Qué, quieres que Candace se salga con la suya? 901 00:51:34,628 --> 00:51:36,196 Tuvimos un trato, ¿recuerdas? 902 00:51:36,229 --> 00:51:37,831 Ayudo a convencer a Nicholas de que era ella 903 00:51:37,864 --> 00:51:39,700 y ella me da el negocio. Entonces, ¡yay! 904 00:51:39,733 --> 00:51:41,367 ¿Por qué podrías convencerlo? 905 00:51:41,401 --> 00:51:43,336 Las únicas personas que saben lo que pasó 906 00:51:43,369 --> 00:51:45,405 entre él y esa mujer son él y esa mujer. 907 00:51:47,908 --> 00:51:49,843 ¡Oh noche santa! 908 00:51:49,876 --> 00:51:52,178 ¡Eres la mujer! ¡Fuiste al baile! 909 00:51:52,212 --> 00:51:54,147 ¡Fuiste totalmente tú! 910 00:51:54,180 --> 00:51:57,518 Sabes, siempre pensé que Candace necesitaba caminar una milla en tus zapatos, 911 00:51:57,551 --> 00:51:59,352 Angie, pero esto no era lo que tenía en mente. 912 00:51:59,385 --> 00:52:01,888 Oh, vamos, ¿cuál es el problema? Todos obtienen lo que quieren. 913 00:52:01,922 --> 00:52:03,724 ¡Carmichael no lo hace! ¡Está enamorado de ti! 914 00:52:03,757 --> 00:52:05,592 ¡Shh! No está enamorado de mí. 915 00:52:05,626 --> 00:52:07,260 Cree que Candace soy yo. 916 00:52:07,293 --> 00:52:10,496 ¿Entonces vas a dejar que arruine su vida? 917 00:52:10,531 --> 00:52:12,332 Mira, el chico que conocí en el 918 00:52:12,365 --> 00:52:15,335 baile era dulce, encantador y sincero. 919 00:52:16,670 --> 00:52:19,439 El tipo de ahí tiene su propia agenda. 920 00:52:19,472 --> 00:52:22,208 No soy un peón en el juego de otra persona. 921 00:52:22,242 --> 00:52:25,245 Vamos, chicos, ya es hora de que me cuide por una vez. 922 00:52:25,278 --> 00:52:27,881 Sí, pero Ang, cuando te enamoras de alguien, 923 00:52:27,914 --> 00:52:30,717 cuidar de uno de ustedes es cuidar de los dos. 924 00:52:30,751 --> 00:52:32,285 ¿Amor? 925 00:52:32,318 --> 00:52:34,320 ¿Cómo podría amar a Nicholas Carmichael? 926 00:52:34,354 --> 00:52:36,489 Ni siquiera estoy seguro de quién es él. 927 00:52:36,523 --> 00:52:38,291 Ahora sé que estos no se ven llamativos, 928 00:52:38,324 --> 00:52:40,293 pero todos son piezas únicas. 929 00:52:40,326 --> 00:52:43,329 Vintage, moderno, todo único. 930 00:52:43,363 --> 00:52:45,666 Lo que pensé que podría hacerte feliz. 931 00:52:45,699 --> 00:52:47,801 ¿Ha pensado más en lo que podría querer? 932 00:52:49,570 --> 00:52:50,937 No lo sé. 933 00:52:50,971 --> 00:52:53,607 ¿Quizás un diamante rosa de cinco quilates con detalles de diamantes 934 00:52:53,640 --> 00:52:55,742 blancos y una banda eternidad de triple vástago en oro rosa? 935 00:52:56,810 --> 00:52:59,379 ¿O algo así? 936 00:52:59,412 --> 00:53:02,282 Pensé que no sabías mucho sobre joyería. 937 00:53:02,315 --> 00:53:04,350 ¿Por qué piensas eso? 938 00:53:04,384 --> 00:53:06,987 Porque eso es lo que me dijiste en el baile. 939 00:53:07,020 --> 00:53:10,490 Dijiste que nunca habías imaginado tu boda, 940 00:53:10,524 --> 00:53:13,727 tu esposo o tu anillo. 941 00:53:13,760 --> 00:53:18,264 Dijiste que creías que cuando llegara el momento adecuado, simplemente... lo sabrías. 942 00:53:19,533 --> 00:53:22,268 Mira, eso es lo que pasó. 943 00:53:22,302 --> 00:53:24,605 Llegué aquí y lo supe. 944 00:53:24,638 --> 00:53:26,640 ¿Sabes ya cómo me vas a proponer matrimonio? 945 00:53:27,741 --> 00:53:29,810 ¿No lo hice ya en el video? 946 00:53:29,843 --> 00:53:32,613 Oh, bueno, típicamente, un hombre hace una gran 947 00:53:32,646 --> 00:53:33,914 proclamación pública de su amor sobre una rodilla. 948 00:53:33,947 --> 00:53:37,851 Derecha. Por supuesto, supongo que no estaba sobre una rodilla. 949 00:53:37,884 --> 00:53:39,586 Qué desconsiderado de mi parte. 950 00:53:39,620 --> 00:53:42,923 Um, por supuesto. Planearé algo. 951 00:53:42,956 --> 00:53:45,425 ¿Mañana? Alrededor del atardecer para la mejor iluminación. 952 00:53:46,793 --> 00:53:48,562 Bueno. 953 00:53:53,066 --> 00:53:54,935 Tienes que ayudarme. 954 00:53:54,968 --> 00:53:56,036 ¿Qué pasa ahora, Candace? 955 00:53:56,069 --> 00:53:57,671 Nicholas sabe que algo anda mal. 956 00:53:57,704 --> 00:53:59,840 -¿Oh enserio? Derecha. -Creo que sí. 957 00:54:01,407 --> 00:54:03,043 ¿Qué? ¿Qué quieres que haga al respecto? 958 00:54:03,076 --> 00:54:04,978 ¿Conoce esos pequeños auriculares que usa en 959 00:54:05,011 --> 00:54:07,614 las fiestas para comunicarse con los empleados? 960 00:54:08,649 --> 00:54:09,950 Usted no puede ser serio. 961 00:54:09,983 --> 00:54:11,985 Solo tienes que escuchar en un par de citas. 962 00:54:12,018 --> 00:54:13,419 Dame algunas líneas y sálvame 963 00:54:13,453 --> 00:54:14,988 si hace referencia a algo que no sé. 964 00:54:15,021 --> 00:54:16,690 Candace, eso es absurdo. No. 965 00:54:16,723 --> 00:54:18,491 Solo necesito que me ayudes a convencerlo 966 00:54:18,525 --> 00:54:20,360 de que soy la mujer que conoció en el baile. 967 00:54:20,393 --> 00:54:22,963 para que se relaje y se enamore de mí. 968 00:54:22,996 --> 00:54:25,666 Tiene algunos problemas importantes de confianza. 969 00:54:25,699 --> 00:54:27,868 Bueno, no puedo imaginar por qué. 970 00:54:27,901 --> 00:54:31,004 Le hará sentir mejor pensar que se va a casar con su alma gemela. 971 00:54:31,037 --> 00:54:32,639 No es como si ustedes dos fueran almas gemelas. 972 00:54:33,574 --> 00:54:35,308 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 973 00:54:35,341 --> 00:54:38,278 Sencillo. ¿Cómo pueden ser almas gemelas cuando no lo quieres? 974 00:54:38,879 --> 00:54:40,346 ¿Que pasa contigo? 975 00:54:40,380 --> 00:54:41,715 ¿De verdad quieres casarte con 976 00:54:41,748 --> 00:54:42,883 alguien que no quiere casarse contigo? 977 00:54:42,916 --> 00:54:43,884 a menos que tenga las palabras 978 00:54:43,917 --> 00:54:45,719 de otra persona saliendo de su boca? 979 00:54:45,752 --> 00:54:46,920 No es un factor decisivo. 980 00:54:48,889 --> 00:54:50,857 ¿Qué estamos haciendo aquí, Nicholas? 981 00:54:50,891 --> 00:54:53,860 Bueno, está anocheciendo, como dijiste, así que pensé... 982 00:54:53,894 --> 00:54:55,629 ¿No te gustan los restaurantes? 983 00:54:55,662 --> 00:54:58,632 Pensé que el lugar donde casi compartimos nuestro 984 00:54:58,665 --> 00:54:59,766 primer beso podría ser un poco más significativo. 985 00:54:59,800 --> 00:55:02,468 El frente de la casa. 986 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 Aquí mismo... 987 00:55:04,470 --> 00:55:07,407 en el frente de la casa. 988 00:55:07,440 --> 00:55:09,009 En la pelota... 989 00:55:09,042 --> 00:55:12,813 cuando te conocí... Bueno, cuando te vi por primera vez... 990 00:55:12,846 --> 00:55:14,347 Sabía que eras diferente. 991 00:55:15,682 --> 00:55:17,017 Oh, estas empezando? 992 00:55:19,520 --> 00:55:20,954 ¿Es un palo para selfies? 993 00:55:20,987 --> 00:55:23,423 Bueno, ese es el precio por hacer esto tan privado. 994 00:55:23,456 --> 00:55:25,091 Sé que es un poco molesto, 995 00:55:25,125 --> 00:55:27,961 pero si no lo filmo, ¿quién lo hará? 996 00:55:27,994 --> 00:55:30,063 Quiero decir, queremos recordar esto para siempre, ¿no? 997 00:55:31,532 --> 00:55:33,466 Bien, puedo estar de acuerdo con eso. 998 00:55:34,801 --> 00:55:36,069 ¿Él va con eso? 999 00:55:36,102 --> 00:55:39,673 En un mar de máscaras, solo te vi a ti. 1000 00:55:39,706 --> 00:55:42,142 Me sentí atraído por ti, y cuando llegué a conocerte, 1001 00:55:42,175 --> 00:55:44,811 Me volví aún más seguro de que estaba destinado a estar contigo. 1002 00:55:44,845 --> 00:55:48,481 Eres tan inteligente, 1003 00:55:48,515 --> 00:55:49,950 eres divertida, eres hermosa... 1004 00:55:49,983 --> 00:55:52,819 y tu me entiendes. 1005 00:55:52,853 --> 00:55:55,822 Quiero sentirme como me sentí en ese baile por el resto de mi vida. 1006 00:55:57,858 --> 00:55:59,993 No quiero que ese momento desaparezca nunca. 1007 00:56:01,662 --> 00:56:03,029 Candace Carrillo... 1008 00:56:03,063 --> 00:56:04,765 Carrillo. Carmichael. 1009 00:56:04,798 --> 00:56:07,100 No tengo que cambiar mis iniciales. 1010 00:56:07,133 --> 00:56:09,903 Es tan lindo cuando eso sucede. Es como estaba destinado a ser. 1011 00:56:09,936 --> 00:56:11,972 Sí, bueno, yo era el que estaba en el baile. 1012 00:56:12,005 --> 00:56:13,974 Shh. No se trata de ti. 1013 00:56:14,007 --> 00:56:15,175 ¿Lo siento? 1014 00:56:15,208 --> 00:56:17,410 ¿Qué me perdí? ¿Dijiste algo? 1015 00:56:17,443 --> 00:56:19,946 Sí, ¿quieres casarte conmigo? 1016 00:56:19,980 --> 00:56:22,015 Oh! Sí, por supuesto. 1017 00:56:22,048 --> 00:56:24,084 ¡Guau! 1018 00:56:26,653 --> 00:56:28,822 ¡Mi anillo! ¿A donde se fué? 1019 00:56:28,855 --> 00:56:31,191 Creo que aterrizó en el estanque. 1020 00:56:31,224 --> 00:56:33,860 ¿Podemos simplemente limpiar ese o necesitas uno completamente nuevo? 1021 00:56:33,894 --> 00:56:36,162 Uno completamente nuevo. 1022 00:56:36,196 --> 00:56:38,765 Tendremos que volver a grabar esto de todos modos. 1023 00:56:43,770 --> 00:56:44,871 Un desperdicio. 1024 00:56:44,905 --> 00:56:46,673 ¿Cuánto tiempo hasta que la cena esté lista? 1025 00:56:46,707 --> 00:56:49,142 Mis palabras y recuerdos son una cosa, Candace‐‐ 1026 00:56:49,175 --> 00:56:50,777 De hecho, son dos. 1027 00:56:50,811 --> 00:56:52,445 ¿Pero prometerle que le prepararás la cena? 1028 00:56:52,478 --> 00:56:55,015 ‐No puedes cocinar. -¿Dónde están las gafas? 1029 00:56:55,048 --> 00:56:57,217 Esta fue su idea, créame. 1030 00:56:57,250 --> 00:57:00,954 Estaba presionando por el restaurante con estrella Michelin en la azotea del 1031 00:57:00,987 --> 00:57:03,624 centro, pero a él le encantan las bocanadas carnosas que hiciste en el baile 1032 00:57:03,657 --> 00:57:05,125 y me preguntó si le haría algunos. 1033 00:57:26,146 --> 00:57:27,981 ¿Necesitas vigilar la cocina? 1034 00:57:28,014 --> 00:57:29,650 Podemos pasar el rato allí si quieres. 1035 00:57:29,683 --> 00:57:33,920 ¡No! No. La carne prácticamente puede hincharse en este punto. 1036 00:57:33,954 --> 00:57:36,590 Haces que todo esto parezca tan sencillo. 1037 00:57:36,623 --> 00:57:40,594 Angie siempre está sudando. Ella tiene su cabello saliendo por toda su cabeza. 1038 00:57:40,627 --> 00:57:42,195 Está de rodillas la mitad del tiempo. 1039 00:57:42,228 --> 00:57:43,797 Cuéntamelo, es un desastre. 1040 00:57:43,830 --> 00:57:46,833 No es una buena idea insultar a la persona que cocina tu comida. 1041 00:57:46,867 --> 00:57:49,169 Creo que es lindo lo agotada que se pone. 1042 00:57:49,202 --> 00:57:53,507 Realmente no puedo pensar que ella sea solo una coleccionista de cheques de pago y bolsas de regalo. 1043 00:57:53,540 --> 00:57:56,943 Debe haber sido solo una pelea entre hermanos la que tuviste esa noche, ¿verdad? 1044 00:57:56,977 --> 00:57:58,512 -¿Qué? -Repetir. 1045 00:57:58,545 --> 00:58:01,014 "Después de una buena cena, se puede perdonar a cualquiera, 1046 00:58:01,047 --> 00:58:03,750 incluso a los propios parientes". Oscar Wilde. Dilo. 1047 00:58:03,784 --> 00:58:06,620 "Después de una buena cena, se puede perdonar a cualquiera. 1048 00:58:06,653 --> 00:58:09,890 Incluso los propios parientes. Oscar Wilde. 1049 00:58:09,923 --> 00:58:12,025 Realmente eres tú. 1050 00:58:12,058 --> 00:58:14,628 Oh si. ¿Qué puedo decir? 1051 00:58:14,661 --> 00:58:17,731 Simplemente prefiero los pensamientos de otras personas a los míos. 1052 00:58:17,764 --> 00:58:22,603 Especialmente las personas realmente mayores que no estaban limitadas a 140 caracteres. 1053 00:58:22,636 --> 00:58:26,306 No, pero en realidad, ¿por qué tienes algo así memorizado? 1054 00:58:26,339 --> 00:58:29,776 Algunas personas saben cómo decir las cosas de una manera que 1055 00:58:29,810 --> 00:58:30,911 hace que las personas escuchen y recuerden quién las dijo. 1056 00:58:31,912 --> 00:58:33,847 Es un talento que desearía tener. 1057 00:58:33,880 --> 00:58:37,551 Algunas personas saben cómo decir las cosas de una manera que 1058 00:58:37,584 --> 00:58:38,885 hacen que otras personas escuchen y recuerden quién las dijo. 1059 00:58:38,919 --> 00:58:40,821 Es un talento que desearía tener. 1060 00:58:40,854 --> 00:58:42,623 Recuerdo todo lo que dijiste. 1061 00:58:42,656 --> 00:58:46,026 Incluso recuerdo cuando accidentalmente me agradeciste 1062 00:58:46,059 --> 00:58:47,894 en el baile por elogiar los bocadillos de carne. 1063 00:58:47,928 --> 00:58:49,696 De acuerdo, basta de bocanadas carnosas. 1064 00:58:49,730 --> 00:58:52,866 ¿No te parece extraño que nos vamos a casar en dos 1065 00:58:52,899 --> 00:58:54,134 semanas y ni siquiera nos hemos besado todavía? 1066 00:58:55,636 --> 00:58:58,071 Bueno, ahora que lo mencionaste. 1067 00:58:58,104 --> 00:59:00,206 Oh. 1068 00:59:02,943 --> 00:59:04,845 Eres diferente en la vida real. 1069 00:59:04,878 --> 00:59:07,781 Te lo adverti. Estaba tratando de ser valiente. 1070 00:59:07,814 --> 00:59:10,551 Te lo adverti. Estaba tratando de ser valiente. 1071 00:59:11,384 --> 00:59:13,720 Si. Sí, ciertamente lo hizo. 1072 00:59:13,754 --> 00:59:15,956 Sabes, algo que creo que es asombroso, 1073 00:59:15,989 --> 00:59:17,991 nunca lo hemos discutido. 1074 00:59:18,024 --> 00:59:19,125 ¿Destinos de luna de miel? 1075 00:59:19,159 --> 00:59:22,796 No. No, los artículos de nuestras medias. 1076 00:59:22,829 --> 00:59:24,631 Derecha. 1077 00:59:24,665 --> 00:59:27,300 Me encantaría saber cuál crees que fue el significado del mío. 1078 00:59:27,333 --> 00:59:30,103 Usted está en. 1079 00:59:30,136 --> 00:59:31,938 Lo único que sé sobre los relojes rotos 1080 00:59:31,972 --> 00:59:33,707 es que tienen razón dos veces al día. 1081 00:59:33,740 --> 00:59:35,976 ¿Los relojes rotos tienen razón dos veces al día? 1082 00:59:36,009 --> 00:59:40,280 ¡Si! Sí, eso es lo más cercano que he llegado a una filosofía de vida. 1083 00:59:40,313 --> 00:59:41,915 Realmente estamos destinados a estar juntos. 1084 00:59:41,948 --> 00:59:43,717 Sí somos. 1085 00:59:43,750 --> 00:59:47,153 Vaya, no puedo creer que lo hayas adivinado. 1086 00:59:47,187 --> 00:59:49,255 Busqué el pimiento más picante del 1087 00:59:49,289 --> 00:59:51,124 mundo en línea y vi tu foto de la victoria. 1088 00:59:51,157 --> 00:59:56,062 Uh, en línea vi tu foto del pimiento más picante del mundo. 1089 00:59:56,096 --> 00:59:59,633 Nadie puede decir que recibí ese honor por quién es mi madre. 1090 00:59:59,666 --> 01:00:01,101 Fue un momento de mucho orgullo. 1091 01:00:01,134 --> 01:00:03,136 Bien, bien, ¿qué pasa con el chicle Spearhead? 1092 01:00:03,169 --> 01:00:07,140 Uh, el chicle es obviamente porque te gusta tener un aliento fresco para besar. 1093 01:00:07,173 --> 01:00:10,310 No, ese es el primer producto que llegué a encabezar. 1094 01:00:10,343 --> 01:00:12,779 Por eso llamé al chicle Spearhead. 1095 01:00:12,813 --> 01:00:16,783 Tengo que supervisar el embalaje y todo. 1096 01:00:16,817 --> 01:00:17,984 ¿Y la piedra? 1097 01:00:18,018 --> 01:00:19,953 ¿Había una piedra? ¿Una gema? 1098 01:00:19,986 --> 01:00:21,955 Frío como hielo. Deja de hablar. 1099 01:00:21,988 --> 01:00:24,825 Una roca. Era una roca de Grecia. 1100 01:00:24,858 --> 01:00:27,728 Fue el primer viaje que hice solo al extranjero. 1101 01:00:28,795 --> 01:00:31,131 Nunca me sentí tan libre. 1102 01:00:31,164 --> 01:00:33,700 Solo estaba pensando, no es broma. 1103 01:00:33,734 --> 01:00:35,035 Ensalada griega para la recepción. 1104 01:00:36,770 --> 01:00:38,839 ¿Tiene algún significado la vela? 1105 01:00:38,872 --> 01:00:41,908 Obviamente la vela es porque eres romantico? 1106 01:00:41,942 --> 01:00:44,878 Bueno, me encanta viajar y siento nostalgia. 1107 01:00:44,911 --> 01:00:47,848 Y descubrí que, al encender una vela desde casa, 1108 01:00:47,881 --> 01:00:50,216 Podría hacer que cualquier habitación de hotel se sintiera como en casa. 1109 01:00:50,250 --> 01:00:53,720 Así que empaco uno, pero siempre olvido las cerillas. 1110 01:00:53,754 --> 01:00:56,156 Oh, hablando de fósforos. 1111 01:00:57,223 --> 01:00:58,892 Y llamas y calor. 1112 01:00:58,925 --> 01:01:00,861 ¿Necesitas revisar la cocina? 1113 01:01:00,894 --> 01:01:02,829 Uh, no, creo que lo saqué de aquí. 1114 01:01:02,863 --> 01:01:04,297 Oh. Mmm. Mmm. 1115 01:01:06,466 --> 01:01:08,468 Sabes, si ustedes dos se casan, él y yo 1116 01:01:08,501 --> 01:01:11,171 nos veremos mucho a lo largo de los años. 1117 01:01:11,204 --> 01:01:12,973 Algún día lo resolverá. 1118 01:01:13,006 --> 01:01:14,107 No lo creo. 1119 01:01:14,140 --> 01:01:16,376 -¿Qué? -Nada. Atención. 1120 01:01:22,849 --> 01:01:24,250 ¿No? ¿Quieres un poco? 1121 01:01:24,284 --> 01:01:26,820 Oh, sí. Mmm. 1122 01:01:26,853 --> 01:01:28,088 Es bueno verdad? 1123 01:01:28,121 --> 01:01:29,823 Mmm. Te lo dije. 1124 01:01:32,759 --> 01:01:34,861 Oh. Me gusta-- 1125 01:01:34,895 --> 01:01:36,296 ¿Qué? Tengo algo en mi cara? 1126 01:01:36,329 --> 01:01:37,363 ‐Mmm ‐ hmm. -¿Dónde? 1127 01:01:37,397 --> 01:01:39,032 Un poco. 1128 01:02:02,188 --> 01:02:03,489 Abajo un poco. 1129 01:02:09,295 --> 01:02:12,032 Um, arriba. Hasta todo el camino. 1130 01:02:12,065 --> 01:02:13,399 Arriba un poco. 1131 01:02:13,433 --> 01:02:14,801 ¿Me gusta esto? 1132 01:02:24,945 --> 01:02:26,279 Dejame ayudarte con eso. 1133 01:02:26,312 --> 01:02:27,347 Gracias. 1134 01:02:27,380 --> 01:02:29,482 Oh, Nicholas. 1135 01:02:37,257 --> 01:02:40,193 Parece que tienes todo cubierto. 1136 01:02:40,226 --> 01:02:41,828 Sip. Me gusta estar en control. 1137 01:02:41,862 --> 01:02:45,031 Quiero asegurarme de que todo sea perfecto para esta noche. 1138 01:02:48,201 --> 01:02:50,136 Noté que muchos de tus bocetos eran de aquí. 1139 01:02:51,872 --> 01:02:53,339 ¿Cómo supiste que era mi lugar favorito? 1140 01:02:54,608 --> 01:02:56,442 ¿Está? 1141 01:02:56,476 --> 01:02:59,045 Bien... supongo, supongo. 1142 01:03:03,149 --> 01:03:04,918 Angie, ¿en qué te hace pensar Grecia? 1143 01:03:07,854 --> 01:03:09,823 Mitología. 1144 01:03:09,856 --> 01:03:11,424 El océano. 1145 01:03:11,457 --> 01:03:12,959 Siestas al sol. 1146 01:03:14,394 --> 01:03:16,262 No es que yo sepa de primera mano. 1147 01:03:16,296 --> 01:03:17,397 Yo no he estado ahí. 1148 01:03:19,032 --> 01:03:22,335 De hecho, no he estado en ningún lado. ¿Por qué? 1149 01:03:22,368 --> 01:03:23,804 ¿Por qué preguntas? 1150 01:03:25,271 --> 01:03:26,507 Sin razón. 1151 01:03:38,519 --> 01:03:40,020 ¿Estás bien? 1152 01:03:40,053 --> 01:03:42,055 Si no. Estoy bien. 1153 01:03:43,990 --> 01:03:46,292 Solo nerviosismo, supongo. 1154 01:03:46,326 --> 01:03:48,094 No hay nada por lo que estar nervioso. 1155 01:03:52,332 --> 01:03:54,267 Sabes de mi herencia. 1156 01:03:54,300 --> 01:03:57,871 Cómo tengo que casarme para reclamarlo. 1157 01:03:57,904 --> 01:04:02,075 Esa fue una cláusula que mis padres depositaron en mi confianza cuando yo era un niño pequeño. 1158 01:04:02,108 --> 01:04:04,344 Podría haberlo reclamado hace mucho tiempo, pero 1159 01:04:04,377 --> 01:04:06,412 mi herencia no se trata de dinero para mí, es... 1160 01:04:07,648 --> 01:04:10,450 Se trata de libertad. 1161 01:04:10,483 --> 01:04:13,620 Y no sería exactamente libre si me casara con la persona equivocada. 1162 01:04:16,089 --> 01:04:18,258 ¿Y crees que Candace es la persona equivocada? 1163 01:04:20,460 --> 01:04:23,129 No sé si estaba hechizado por la magia de la 1164 01:04:23,163 --> 01:04:25,932 pelota, pero ciertamente me sentí enamorado. 1165 01:04:29,002 --> 01:04:30,336 Somos amigos, ¿verdad, Angie? 1166 01:04:33,339 --> 01:04:36,476 Si. Sí, somos amigos. 1167 01:04:36,510 --> 01:04:38,311 Entonces puedo confiar en ti. 1168 01:04:42,082 --> 01:04:44,417 ¿Y si Candace no es la mujer del baile? 1169 01:04:47,053 --> 01:04:49,455 Candace ha demostrado que lo es. 1170 01:04:50,991 --> 01:04:53,193 Derecha. Si ella tiene. Ella tiene. 1171 01:04:56,462 --> 01:04:58,298 Tal vez solo esté deseando que ella no lo 1172 01:04:58,331 --> 01:05:01,334 esté, para que el problema no sea conmigo. 1173 01:05:01,367 --> 01:05:05,305 Quiero decir, la verdad es que es muy posible que este sea solo mi... 1174 01:05:05,338 --> 01:05:07,440 fobia habitual al compromiso. 1175 01:05:09,643 --> 01:05:10,944 Excepto-- 1176 01:05:13,046 --> 01:05:14,047 Excepto que 1177 01:05:14,080 --> 01:05:15,916 Todavía me siento enamorado. 1178 01:05:18,985 --> 01:05:22,288 Pero no cuando estoy cerca de Candace. 1179 01:05:24,991 --> 01:05:28,962 ¡Nicolás! ¿Dónde estás mi tórtola? 1180 01:05:46,780 --> 01:05:49,082 Candace, tengo que decirte algo. 1181 01:05:49,115 --> 01:05:51,685 ¿Es el color favorito de Nicholas, porque aparece varias veces? 1182 01:05:51,718 --> 01:05:53,119 No. 1183 01:05:56,322 --> 01:06:00,727 Candace, me preocupo por ti y Nicholas, como amigo. 1184 01:06:00,761 --> 01:06:03,564 Sé que lo haces, Angie, puedo ver eso. 1185 01:06:03,597 --> 01:06:07,000 Por eso sé cuánto te dolerá no volver a verlo nunca más. 1186 01:06:07,033 --> 01:06:08,268 ¿Qué quieres decir? 1187 01:06:08,301 --> 01:06:09,502 Quieres decir la verdad. 1188 01:06:10,537 --> 01:06:11,538 Si. 1189 01:06:12,773 --> 01:06:15,676 Por supuesto que sí, porque eres tú. 1190 01:06:15,709 --> 01:06:19,780 Pero hay un punto sin retorno, Angie, y lo hemos superado. 1191 01:06:19,813 --> 01:06:23,283 ¿De verdad crees que Nicholas todavía te considerará 1192 01:06:23,316 --> 01:06:26,252 su amigo si se entera de lo que has hecho? 1193 01:06:26,286 --> 01:06:29,556 No tendrá nada que ver con ninguno de nosotros ni romántica ni platónica. 1194 01:06:29,590 --> 01:06:32,458 Guarda nuestro pequeño secreto y podrás quedarte con tu nuevo amigo. 1195 01:06:33,560 --> 01:06:36,730 Y tu carrera y tu familia. 1196 01:06:36,763 --> 01:06:40,133 Di la verdad y... podrías perderlo todo. 1197 01:06:41,367 --> 01:06:43,069 Pero es tu elección. 1198 01:06:45,205 --> 01:06:48,742 ¡Ho! ¡Ho! ¡Ho! ¡Ho! ¡Ho! ¡Ho! 1199 01:06:51,211 --> 01:06:54,214 ¿Quién ha sido travieso y quién ha sido amable? 1200 01:06:55,115 --> 01:06:56,583 ¿Qué? 1201 01:06:56,617 --> 01:06:59,152 Puedo usar esto para una boda de Navidad, ¿verdad? 1202 01:06:59,185 --> 01:07:02,022 Si. Es perfecto. 1203 01:07:02,823 --> 01:07:04,257 ¡Para el centro comercial! 1204 01:07:04,290 --> 01:07:06,459 ¿No puedes caminar conmigo por el pasillo en eso? 1205 01:07:06,492 --> 01:07:08,829 Esta imagen no puede aparecer en una revista. 1206 01:07:08,862 --> 01:07:11,064 Todo bien. Todo bien. 1207 01:07:11,097 --> 01:07:14,234 Estoy tan feliz de que mis dos hijas estén tan felices 1208 01:07:14,267 --> 01:07:16,402 y de que nuestra familia sea cada vez más grande. 1209 01:07:16,436 --> 01:07:19,272 He trabajado toda mi vida para asegurarme de que ambos tengan lo mejor. 1210 01:07:19,305 --> 01:07:20,707 Y finalmente todo se está juntando. 1211 01:07:22,475 --> 01:07:24,711 También conocerás al chico adecuado algún día, Ang. 1212 01:07:27,147 --> 01:07:29,650 Santa lo sabe. 1213 01:07:29,683 --> 01:07:32,318 Así que haces todo lo posible para encontrar 1214 01:07:32,352 --> 01:07:34,521 esta mujer rara y ahora quieres a otra? 1215 01:07:34,555 --> 01:07:36,089 Sé lo que estás pensando. 1216 01:07:36,122 --> 01:07:37,658 Este es solo el viejo Nicholas Carmichael 1217 01:07:37,691 --> 01:07:40,193 que está ansioso por el compromiso, 1218 01:07:40,226 --> 01:07:41,862 pero tal vez no lo sea. 1219 01:07:41,895 --> 01:07:45,398 No puedo estar seguro de cómo me siento hasta que sepa con certeza si fue 1220 01:07:45,431 --> 01:07:47,333 Candace que conocí en el baile o Angie. 1221 01:07:48,669 --> 01:07:50,103 O alguien completamente diferente. 1222 01:07:51,304 --> 01:07:52,573 ¿Cómo vas a averiguarlo? 1223 01:07:53,807 --> 01:07:55,776 Su media. 1224 01:07:55,809 --> 01:07:58,845 Hay una línea sobre libros y portadas que probablemente se aplique aquí. 1225 01:08:01,848 --> 01:08:06,252 Hmm. No es especialmente revelador, a menos que lo desempolvamos en busca de huellas digitales. 1226 01:08:06,286 --> 01:08:08,154 Candace lo ha citado. 1227 01:08:08,188 --> 01:08:09,556 Y también Angie. 1228 01:08:12,693 --> 01:08:13,827 No del todo útil. 1229 01:08:17,330 --> 01:08:18,732 Por sus bocetos. 1230 01:08:18,765 --> 01:08:20,901 Eso, de nuevo, lo reduce a Candace 1231 01:08:20,934 --> 01:08:22,135 o Angie en lugar de a un tercero. 1232 01:08:22,168 --> 01:08:23,804 Todo bien. 1233 01:08:27,741 --> 01:08:29,409 ¿Alguno de ellos tiene mascotas? 1234 01:08:29,442 --> 01:08:31,578 No lo sé. 1235 01:08:31,612 --> 01:08:33,547 Tu matrimonio ha tenido un gran comienzo. 1236 01:08:33,580 --> 01:08:35,415 ¡Partidos! 1237 01:08:35,448 --> 01:08:37,283 ¡Lo que siempre me olvido de empacar! 1238 01:08:37,317 --> 01:08:40,320 Mira, no estoy loco. La chica del baile es la chica para mí. 1239 01:08:40,353 --> 01:08:41,555 Y ella es Candace o Angie. 1240 01:08:42,422 --> 01:08:44,691 Ahora con esto puedo trabajar. 1241 01:08:48,394 --> 01:08:50,731 ¿Es esta tu primera vez en Ate-y Days? 1242 01:08:50,764 --> 01:08:53,700 ¡Bueno! Bueno, somos un restaurante internacional, 1243 01:08:53,734 --> 01:08:56,202 con un menú de platos en constante cambio. 1244 01:08:56,236 --> 01:08:58,304 de otros países. Aquí no hay comida americana. 1245 01:08:58,338 --> 01:09:00,406 Nuestro especial de vacaciones es gulash 1246 01:09:00,440 --> 01:09:03,276 húngaro y Aebleskiver danés de postre. ¿Muestra? 1247 01:09:03,309 --> 01:09:07,548 Entonces, ¿qué aprendimos de eso, además de que Ate ‐ y Days es el mejor lugar de la ciudad para el gulash? 1248 01:09:07,581 --> 01:09:11,818 No lo sé. Pero no parece el tipo de lugar al que Candace iría alguna vez. 1249 01:09:11,852 --> 01:09:14,655 Parece más un lugar para una mujer que... 1250 01:09:15,956 --> 01:09:17,490 anhela viajar. 1251 01:09:17,524 --> 01:09:18,525 Nicolás, ¿a dónde vas? 1252 01:09:27,467 --> 01:09:29,502 ‐Oye, Zelda. ‐¡Max! 1253 01:09:29,536 --> 01:09:31,705 -¿Los dos se conocen? ‐Sí, la hemos estado usando 1254 01:09:31,738 --> 01:09:33,373 para confeccionar durante años. Ella estaba en el baile. 1255 01:09:33,406 --> 01:09:34,575 También ese vestido en la ventana. 1256 01:09:34,608 --> 01:09:35,742 ¿Podría decirme quién lo 1257 01:09:35,776 --> 01:09:37,210 compró y qué hace aquí? 1258 01:09:37,243 --> 01:09:39,345 Larga historia. ¿Por qué preguntas? 1259 01:09:39,379 --> 01:09:41,381 -Oh. -Ah bueno... 1260 01:09:41,414 --> 01:09:42,749 La mujer que lo compró dijo que no era para ella. 1261 01:09:42,783 --> 01:09:44,450 Pero me encontré con ella en el baile justo 1262 01:09:44,484 --> 01:09:46,753 después de la medianoche cuando se iba, 1263 01:09:46,787 --> 01:09:48,689 y ella de hecho lo estaba usando. 1264 01:09:48,722 --> 01:09:50,423 ¿Y luego ella lo devolvió? 1265 01:09:50,456 --> 01:09:52,593 No, unos días después una mujer diferente lo devolvió... 1266 01:09:52,626 --> 01:09:54,227 alegando que no encajaba. 1267 01:09:54,260 --> 01:09:57,631 Le di un reembolso completo para que dejara de gritar. 1268 01:09:57,664 --> 01:10:00,500 Y también porque tengo una debilidad por este vestido. 1269 01:10:00,534 --> 01:10:02,903 ¿Sabes dónde podemos encontrar a alguna de estas dos mujeres? 1270 01:10:02,936 --> 01:10:05,305 Bueno, el que lo devolvió debería ser bastante fácil de encontrar. 1271 01:10:05,338 --> 01:10:07,240 Estás comprometido con ella. 1272 01:10:08,374 --> 01:10:11,011 Pensé que podría serlo. ¿Y el otro? 1273 01:10:11,044 --> 01:10:14,314 Bueno, todo lo que sé es que visita a 1274 01:10:14,347 --> 01:10:16,249 sus padres en el cementerio, calle abajo. 1275 01:10:17,383 --> 01:10:18,418 Angie. 1276 01:10:20,654 --> 01:10:22,989 Me gustaría comprarte este vestido, si pudiera. 1277 01:10:37,571 --> 01:10:38,805 A donde vas ahora? 1278 01:10:38,839 --> 01:10:41,441 Para charlar un poco con mi prometida. 1279 01:10:50,684 --> 01:10:52,385 Pasteles de bebé! 1280 01:10:52,418 --> 01:10:53,987 ¿Es éste un mal momento? 1281 01:10:54,020 --> 01:10:55,388 Ojalá me hubieras llamado 1282 01:10:55,421 --> 01:10:56,723 para poder prepararme primero. 1283 01:10:56,757 --> 01:10:58,725 Apostaré. ¿Puedo entrar? 1284 01:11:04,330 --> 01:11:07,500 ‐Puede que me sobraron bocanadas en la nevera‐‐ ‐No, gracias. 1285 01:11:07,534 --> 01:11:09,335 Por favor. Toma asiento. 1286 01:11:13,640 --> 01:11:17,578 Nunca me dijiste el significado de los artículos en tu calcetín. 1287 01:11:17,611 --> 01:11:18,879 Me encantaría escuchar. 1288 01:11:20,747 --> 01:11:23,750 Acabo de recordar que tengo que hacer una llamada telefónica rápida. 1289 01:11:23,784 --> 01:11:25,552 ‐Si me disculpa. -¿A Angie? 1290 01:11:26,553 --> 01:11:28,655 ¿Por qué piensas eso? 1291 01:11:28,689 --> 01:11:30,290 Eche un vistazo al interior. 1292 01:11:35,996 --> 01:11:38,999 Oh, por supuesto, mi hurón. 1293 01:11:39,866 --> 01:11:41,001 Jugoso. 1294 01:11:41,034 --> 01:11:43,604 Es un conejito. 1295 01:11:43,637 --> 01:11:45,572 ‐¿Está aquí en la casa? -¡No! 1296 01:11:45,606 --> 01:11:47,708 Está muerto. 1297 01:11:48,842 --> 01:11:50,476 Realmente lo extraño. 1298 01:11:50,511 --> 01:11:54,948 ¿Está enterrado en el mismo cementerio de donde vino esta rosa? 1299 01:11:54,981 --> 01:11:57,718 ¿Del mismo cementerio donde están enterrados los padres de Angie? 1300 01:11:57,751 --> 01:12:00,053 ¿Te refieres a mi tía y mi tío? 1301 01:12:00,086 --> 01:12:01,955 Yo también estaba cerca de ellos, ¿sabes? 1302 01:12:06,927 --> 01:12:08,361 Para encender velas. 1303 01:12:08,394 --> 01:12:10,531 ¿Has estado alguna vez en ese restaurante? 1304 01:12:10,564 --> 01:12:12,999 Uh... debo haberlo hecho. Una vez. 1305 01:12:16,169 --> 01:12:19,706 Oh, ¿podrías darme una cita de Oscar Wilde? 1306 01:12:19,740 --> 01:12:22,976 Oh, realmente me pone en un aprieto aquí. 1307 01:12:23,009 --> 01:12:25,879 ¿Podría darme una cotización de alguien? 1308 01:12:27,548 --> 01:12:30,350 "Las citas son para nerds". Candace Carrillo. 1309 01:12:32,152 --> 01:12:35,789 Bromas. Obviamente. 1310 01:12:35,822 --> 01:12:39,025 Tenía una idea para una escultura de hielo para la recepción. 1311 01:12:39,059 --> 01:12:41,728 ¿Me lo dibujarías? 1312 01:12:41,762 --> 01:12:43,530 YO... 1313 01:12:43,564 --> 01:12:44,998 Um... 1314 01:12:46,567 --> 01:12:49,002 Bueno. Me tienes. 1315 01:12:49,035 --> 01:12:52,472 Estaba tan ocupado preparándome para tu baile que yo... 1316 01:12:52,506 --> 01:12:55,075 delegó el llenado de la media a Angie. 1317 01:12:55,108 --> 01:12:57,978 Entonces ella eligió estas cosas. 1318 01:12:58,011 --> 01:13:01,481 Lo siento. Pero realmente fui yo a quien conociste en el baile. 1319 01:13:02,883 --> 01:13:05,151 ¿Por qué devolviste el vestido? 1320 01:13:06,920 --> 01:13:11,024 Yo... debo haber estado todavía bajo el hechizo brumoso 1321 01:13:11,057 --> 01:13:13,459 de la pelota porque ni siquiera recuerdo haber hecho eso. 1322 01:13:13,493 --> 01:13:15,829 Muchas gracias por devolvérmelo. 1323 01:13:20,033 --> 01:13:22,202 ¿Me lo probarías? 1324 01:13:22,235 --> 01:13:23,804 Me encantaría volver a verte en ella. 1325 01:13:40,554 --> 01:13:41,788 Hermosa. 1326 01:13:50,063 --> 01:13:51,765 ¿Puedes darte la vuelta por mí? 1327 01:13:51,798 --> 01:13:54,735 Eh, este vestido es mucho mejor desde el frente. 1328 01:13:56,502 --> 01:13:57,938 Realmente es un conjunto mágico. 1329 01:14:04,144 --> 01:14:06,079 He estado comiendo por estrés. 1330 01:14:07,614 --> 01:14:09,916 ¿Y mi calcetín? Lo tienes aqui? 1331 01:14:09,950 --> 01:14:13,253 No sabía que se suponía que debíamos conservarlos. 1332 01:14:13,286 --> 01:14:16,523 ¿Tiraste las medias de mi infancia? 1333 01:14:16,557 --> 01:14:20,026 Como símbolo de dejar atrás las cosas infantiles. 1334 01:14:20,060 --> 01:14:24,030 Candace, ¿no es hora de que ambos admitamos que conocí a Angie en el baile? 1335 01:14:24,064 --> 01:14:25,766 Cómo puedes decir eso? 1336 01:14:27,200 --> 01:14:30,904 Mira, sé que no he sido yo misma últimamente, pero no creo que 1337 01:14:30,937 --> 01:14:34,941 entiendas la cantidad de estrés que una boda pone en una novia. 1338 01:14:34,975 --> 01:14:39,913 Por lo general, tienen un año para planificar. Tengo dos semanas. 1339 01:14:39,946 --> 01:14:44,518 Estaba dando un salto de fe basado en esa noche mágica que 1340 01:14:44,551 --> 01:14:47,087 compartimos, y pensé que tú estabas haciendo lo mismo por mí. 1341 01:14:47,120 --> 01:14:49,890 Pero si tus acusaciones son correctas... 1342 01:14:49,923 --> 01:14:51,825 y no digo que lo sean... 1343 01:14:53,760 --> 01:14:56,496 Angie te está ayudando a planificar tu boda con otra persona. 1344 01:14:58,599 --> 01:14:59,833 Ella no te ama. 1345 01:15:01,835 --> 01:15:03,069 ¡Hago! 1346 01:15:24,224 --> 01:15:25,659 Oye. 1347 01:15:26,993 --> 01:15:28,795 ¿Crees que debería casarme mañana? 1348 01:15:29,996 --> 01:15:32,098 Habla ahora o calla para siempre. 1349 01:15:32,132 --> 01:15:34,801 ¿Qué importa lo que piense? 1350 01:15:34,835 --> 01:15:36,136 Me gustas. 1351 01:15:37,671 --> 01:15:39,906 Si. Tú también me gustas. 1352 01:15:42,743 --> 01:15:44,010 Pero tu no me amas. 1353 01:15:46,913 --> 01:15:48,081 Ésa es una pregunta extraña. 1354 01:15:50,717 --> 01:15:51,718 ¿Me amas? 1355 01:15:54,888 --> 01:15:56,289 No sé si puedo confiar en ti. 1356 01:15:58,024 --> 01:16:00,093 Tampoco sé si puedo confiar en ti. 1357 01:16:00,126 --> 01:16:03,664 ¿Yo? ¿Qué te he hecho alguna vez? 1358 01:16:03,697 --> 01:16:06,833 Yo no, pero los tabloides están llenos de tus relaciones 1359 01:16:06,867 --> 01:16:08,635 pasadas y no tienen exactamente un final feliz. 1360 01:16:08,669 --> 01:16:10,036 De acuerdo, pero la pregunta es si 1361 01:16:10,070 --> 01:16:12,005 crees que mis relaciones pasadas se basan 1362 01:16:12,038 --> 01:16:14,074 sobre quién soy o con quién estuve. 1363 01:16:14,107 --> 01:16:17,143 Si crees que soy quien soy, entonces seguro, sería lo 1364 01:16:17,177 --> 01:16:18,879 mismo contigo, pero si crees que fue con quien estuve, 1365 01:16:18,912 --> 01:16:21,247 bueno, entonces mi pasado es irrelevante. 1366 01:16:21,281 --> 01:16:24,084 Sería diferente contigo porque... 1367 01:16:24,117 --> 01:16:25,652 porque eres diferente. 1368 01:16:27,253 --> 01:16:28,989 Pero tal vez no seas diferente. 1369 01:16:29,022 --> 01:16:31,625 Quizás me has estado mintiendo todo este tiempo para 1370 01:16:31,658 --> 01:16:35,128 asegurarte de que alguien de tu familia reciba mi herencia. 1371 01:16:35,161 --> 01:16:37,831 Acusarme de buscar oro no va a hacer que me abra. 1372 01:16:37,864 --> 01:16:39,099 Bueno, entonces que es? 1373 01:16:39,132 --> 01:16:41,067 ‐¡Saber lo que quieres! -Sé lo que quiero. 1374 01:16:41,101 --> 01:16:44,404 Si lo hicieras, no estarías aquí hablando conmigo cuando 1375 01:16:44,437 --> 01:16:47,373 tengas una boda programada con otra persona mañana. 1376 01:17:01,321 --> 01:17:03,389 Cuando te perdí... 1377 01:17:03,423 --> 01:17:05,626 Traté de estar agradecido por todo lo que tenía. 1378 01:17:09,029 --> 01:17:10,797 Porque sabía lo fácil que podía perderlo. 1379 01:17:12,432 --> 01:17:15,669 Estaba tan cerca de conseguir todo lo que pensaba que quería. 1380 01:17:18,038 --> 01:17:19,840 Esa noche en el baile con Nicholas fue... 1381 01:17:22,075 --> 01:17:23,109 mucho más. 1382 01:17:27,948 --> 01:17:29,750 Pero estaba demasiado asustado para aceptarlo. 1383 01:17:32,418 --> 01:17:34,320 Y ahora lo he perdido todo. 1384 01:17:37,257 --> 01:17:40,293 Independientemente de lo que pase, no puedo hacerle esto a Nicholas. 1385 01:17:42,863 --> 01:17:44,097 Te amo. 1386 01:17:48,101 --> 01:17:49,903 Te extraño tanto. 1387 01:18:08,388 --> 01:18:11,157 Candace, eres una novia encantadora. 1388 01:18:11,191 --> 01:18:12,993 Lo sé. Gracias. 1389 01:18:13,026 --> 01:18:14,995 Ya casi es hora. ¿Has visto a Nicholas? 1390 01:18:15,028 --> 01:18:17,764 No, pero no me preocuparía. Estará aquí. 1391 01:18:17,798 --> 01:18:19,966 No se nos permite vernos el día de nuestra boda. 1392 01:18:21,101 --> 01:18:24,237 Mi hijo ha puesto su corazón en esto. Dentro de ti. 1393 01:18:24,270 --> 01:18:27,508 No lo creí al principio, pero ha cambiado, se está 1394 01:18:27,541 --> 01:18:30,176 convirtiendo en el hombre que estaba destinado a ser. 1395 01:18:31,277 --> 01:18:33,446 Y eso debe ser gracias a ti. 1396 01:18:35,315 --> 01:18:36,950 Bienvenidos a la familia. 1397 01:18:38,418 --> 01:18:40,220 Bueno, mejor volvamos con los invitados. 1398 01:18:45,526 --> 01:18:46,860 ¿Dónde has estado? 1399 01:18:46,893 --> 01:18:48,995 Nunca antes has llegado tarde. 1400 01:18:49,029 --> 01:18:51,164 Ven aquí y ayúdame con este estúpido micrófono. 1401 01:18:51,197 --> 01:18:53,466 No, Candace. 1402 01:18:53,499 --> 01:18:58,138 Lamento arruinar el día de su boda, pero esto no está bien. 1403 01:18:58,171 --> 01:18:59,940 La ceremonia está programada para comenzar en 20 minutos. 1404 01:19:01,875 --> 01:19:03,944 Realmente pensé que si no cancelaba esta boda, 1405 01:19:03,977 --> 01:19:07,480 Angie se vería obligada a decirme la verdad. 1406 01:19:07,514 --> 01:19:09,516 Pero realmente me va a dejar casarme con Candace. 1407 01:19:13,954 --> 01:19:15,221 Ella no me ama. 1408 01:19:17,891 --> 01:19:19,325 Bueno, eso finalmente responde a eso. 1409 01:19:20,927 --> 01:19:21,928 ¿Quieres que me encargue? 1410 01:19:23,196 --> 01:19:25,265 No. 1411 01:19:25,298 --> 01:19:27,200 No, me ocuparé de esto yo mismo. 1412 01:19:29,870 --> 01:19:31,905 ‐Necesito que enciendas el micrófono. -Prisa. Prisa. 1413 01:19:31,938 --> 01:19:34,474 Nadie quiere que Nicholas se case con un impostor. 1414 01:19:34,508 --> 01:19:36,176 Puede que hayas estado en el baile, 1415 01:19:36,209 --> 01:19:37,410 pero yo soy el que está en la boda. 1416 01:19:37,443 --> 01:19:39,379 No se trata de con quién termina. 1417 01:19:39,412 --> 01:19:42,482 Se trata de quién soy. 1418 01:19:42,516 --> 01:19:45,285 He terminado de ser la persona que no se defiende. 1419 01:19:45,318 --> 01:19:48,288 He terminado de ser la persona que no dice cómo se siente o 1420 01:19:48,321 --> 01:19:51,525 qué es lo que realmente quiere por miedo a perder lo que ama. 1421 01:19:51,558 --> 01:19:53,426 También estoy lastimando a otros. 1422 01:19:53,459 --> 01:19:56,296 Nicholas ahora ya no cree en el amor. 1423 01:19:56,329 --> 01:19:59,866 Dejé que tu papá se enorgulleciera pensando que eres un emprendedor 1424 01:19:59,900 --> 01:20:02,903 trabajador, sin darme cuenta de que me has intimidado y chantajeado. 1425 01:20:02,936 --> 01:20:05,972 en hacer todo por ti. 1426 01:20:06,006 --> 01:20:09,943 Y lo que es peor, dejo que esté bien que puedas 1427 01:20:09,976 --> 01:20:11,978 conseguir lo que quieras sin merecer nada, 1428 01:20:12,012 --> 01:20:14,047 incluso casarse con alguien que 1429 01:20:14,080 --> 01:20:15,381 no te ama o que tú tampoco amas. 1430 01:20:16,617 --> 01:20:17,884 ¿Es asi? 1431 01:20:19,285 --> 01:20:21,888 No. También... 1432 01:20:23,023 --> 01:20:24,057 Lo dejo. 1433 01:20:25,391 --> 01:20:28,094 Bueno, obviamente necesitamos algo de tiempo separados. 1434 01:20:28,128 --> 01:20:29,329 Te puedes ir ahora. 1435 01:20:29,362 --> 01:20:33,166 Por supuesto. Inmediatamente después de haber hablado con Nicholas. 1436 01:20:33,199 --> 01:20:34,500 Oh no. 1437 01:20:34,535 --> 01:20:37,437 ¡Obtener! Candace, consigue 1438 01:20:37,470 --> 01:20:39,973 Candace, ¡no! Candace! 1439 01:20:40,006 --> 01:20:42,308 -¡Abrir! -¡No hasta que me case con mi Nicholas! 1440 01:20:42,342 --> 01:20:43,409 ¿Si? 1441 01:20:43,443 --> 01:20:45,879 Oh, es de mala suerte que me veas 1442 01:20:45,912 --> 01:20:47,914 con mi vestido el día de nuestra boda. 1443 01:20:47,948 --> 01:20:50,016 Bueno, ¿no llamaste mi nombre? 1444 01:20:50,050 --> 01:20:52,953 Sí, estaba practicando. 1445 01:20:52,986 --> 01:20:54,320 ¿No estás vestido? 1446 01:20:54,354 --> 01:20:56,389 Quería hablarte sobre tu regalo de bodas. 1447 01:20:57,490 --> 01:20:58,625 Seguir. 1448 01:20:58,659 --> 01:21:00,894 He decidido rechazar mi herencia. 1449 01:21:00,927 --> 01:21:03,630 Quiero demostrarte a ti y a cualquiera que 1450 01:21:03,664 --> 01:21:05,599 dude de nosotros que no me casaré por dinero. 1451 01:21:05,632 --> 01:21:08,234 No puedo permitir que la gente piense eso de ti. 1452 01:21:09,936 --> 01:21:11,605 ¿Sabes lo que van a pensar todos? 1453 01:21:11,638 --> 01:21:13,974 Ese es un regalo terrible. 1454 01:21:14,007 --> 01:21:15,909 No quiero que nadie piense eso de ti. 1455 01:21:15,942 --> 01:21:18,378 Mi herencia es solo esta propiedad, algunas otras propiedades, 1456 01:21:18,411 --> 01:21:21,948 acciones de la compañía y vehículos y mucho dinero, 1457 01:21:21,982 --> 01:21:23,584 pero aún tendré mi trabajo. 1458 01:21:23,617 --> 01:21:27,053 Podemos ser normales. ¡Podemos ser quienes queramos! 1459 01:21:27,087 --> 01:21:29,222 No quiero ser normal. 1460 01:21:29,255 --> 01:21:31,692 ¿Puedo cambiar mi regalo de bodas por algo que me guste más? 1461 01:21:31,725 --> 01:21:35,461 No. Lo siento, Candace... 1462 01:21:35,495 --> 01:21:38,532 pero, eh, esta boda está cancelada. 1463 01:21:40,266 --> 01:21:42,502 Buena suerte en tus futuros emprendimientos. 1464 01:21:42,536 --> 01:21:44,137 ¿Esperar lo? 1465 01:21:46,740 --> 01:21:49,610 Oh, Candace, cariño. 1466 01:21:49,643 --> 01:21:52,513 Simplemente apareció para decirle que su micrófono está encendido. 1467 01:21:55,115 --> 01:21:57,250 Si. 1468 01:21:57,283 --> 01:22:02,388 De hecho, todos los invitados que estaban afuera escucharon tu conversación. 1469 01:22:03,456 --> 01:22:05,926 Ambas conversaciones. 1470 01:22:12,733 --> 01:22:14,267 Candace, abre la puerta! 1471 01:22:16,537 --> 01:22:17,971 ¿Donde esta el? ¿Dónde está Nicholas? 1472 01:22:18,004 --> 01:22:19,039 ¡Ya se ha ido! 1473 01:22:19,072 --> 01:22:20,073 Dijo algo sobre escapar. 1474 01:22:20,106 --> 01:22:21,542 -¿Qué? -Lo siento. 1475 01:22:25,278 --> 01:22:27,614 Uh, disculpe. 1476 01:22:27,648 --> 01:22:30,651 Sigo pensando que soy el que está teniendo el peor día aquí. 1477 01:22:30,684 --> 01:22:32,152 ¡Dios! 1478 01:22:33,787 --> 01:22:35,155 Oh, Candace. 1479 01:22:42,028 --> 01:22:45,131 Pensé que Max podría estar mintiendo por ti. 1480 01:22:45,165 --> 01:22:47,668 ¿Pero estabas mintiendo? ¿Sobre renunciar a tu herencia? 1481 01:22:47,701 --> 01:22:49,536 ¿Podemos hablar de esto más tarde, madre? 1482 01:22:49,570 --> 01:22:50,571 Tengo muchas cosas en mi mente ahora mismo. 1483 01:22:50,604 --> 01:22:52,673 Por eso estoy aquí, Nicholas. 1484 01:22:54,174 --> 01:22:56,677 Voy a cederte tu herencia. 1485 01:23:00,581 --> 01:23:03,183 Pero no me casé. 1486 01:23:03,216 --> 01:23:06,286 Y no es necesario. 1487 01:23:06,319 --> 01:23:08,021 Su decisión de hoy de no 1488 01:23:08,054 --> 01:23:09,556 casarse mostró muy buen juicio. 1489 01:23:10,691 --> 01:23:12,158 Y madurez real. 1490 01:23:13,594 --> 01:23:15,228 Tu padre se habría sentido orgulloso de ti. 1491 01:23:17,330 --> 01:23:18,599 Sé quien soy. 1492 01:23:20,366 --> 01:23:22,769 ¿Entonces no crees que fue solo fobia al compromiso? 1493 01:23:24,805 --> 01:23:29,710 No después de enterarse de que Candace no era quien decía ser. 1494 01:23:29,743 --> 01:23:34,515 Lo que es un alivio, en realidad. 1495 01:23:34,548 --> 01:23:36,316 Y no después de enterarse de que su prima es 1496 01:23:36,349 --> 01:23:38,351 realmente de la que te enamoraste en el baile. 1497 01:23:40,386 --> 01:23:43,356 Esa chica... es especial. 1498 01:23:46,226 --> 01:23:47,427 Pero ella no me dijo la verdad. 1499 01:23:49,129 --> 01:23:50,263 Ella no me ama. 1500 01:23:51,532 --> 01:23:53,466 Bien... 1501 01:23:53,499 --> 01:23:56,269 si no le has dicho que la amas... 1502 01:23:58,104 --> 01:23:59,773 tú tampoco has sido honesto. 1503 01:24:15,556 --> 01:24:18,825 Si me disculpa, solo quiero que me dejen en paz. 1504 01:24:18,859 --> 01:24:21,795 Candace tiene algo que quiere decirte. 1505 01:24:22,829 --> 01:24:24,565 Candace? 1506 01:24:24,598 --> 01:24:26,166 Dile a Angie lo que me dijiste. 1507 01:24:32,138 --> 01:24:35,609 Supongo que siempre sentí que mi papá te amaba 1508 01:24:35,642 --> 01:24:37,844 más que a mí porque ambos son muy trabajadores. 1509 01:24:37,878 --> 01:24:40,246 A veces incluso sentí que él 1510 01:24:40,280 --> 01:24:41,648 preferiría que fueras su verdadera hija. 1511 01:24:41,682 --> 01:24:43,817 Y ser iguales para mí fue injusto. 1512 01:24:45,819 --> 01:24:48,154 De todos modos, siempre soy un segundo violín para ti. 1513 01:24:48,188 --> 01:24:51,157 Solo quería lograr algo por mí mismo y pensé 1514 01:24:51,191 --> 01:24:53,527 que convertirme en Carmichael sería tan grande 1515 01:24:53,560 --> 01:24:55,295 que tendría que estar orgulloso de mí. 1516 01:24:55,328 --> 01:25:00,166 Sé tú mismo, cariño, y yo lo seré. 1517 01:25:00,200 --> 01:25:03,336 Y tú también lo estarás. 1518 01:25:03,369 --> 01:25:07,574 Y lamento que al tratar de igualar las cosas, las hice injustas. 1519 01:25:07,608 --> 01:25:09,342 Y lamento ser una figura paterna en la que 1520 01:25:09,375 --> 01:25:11,344 ninguno de ustedes cree que pueda confiar. 1521 01:25:16,349 --> 01:25:17,718 Lo siento mucho, Angie. 1522 01:25:20,320 --> 01:25:23,389 El negocio de la planificación de eventos es suyo, obviamente. 1523 01:25:24,390 --> 01:25:25,526 Te lo has ganado. 1524 01:25:32,498 --> 01:25:33,600 Gracias. 1525 01:25:42,509 --> 01:25:43,710 Vamos, Candace. 1526 01:25:43,744 --> 01:25:45,278 Dejemos algo de privacidad. 1527 01:25:45,311 --> 01:25:46,680 ¿Ellos? 1528 01:25:46,713 --> 01:25:48,214 Ir a buscarlo. 1529 01:25:56,723 --> 01:25:58,458 Pensé que te habías escapado. 1530 01:25:58,491 --> 01:26:00,226 Eso fue mentira. 1531 01:26:00,260 --> 01:26:04,565 Aunque, en mi defensa, pensé que no querías verme. 1532 01:26:04,598 --> 01:26:06,600 No me di cuenta de que estabas encerrado afuera. 1533 01:26:10,904 --> 01:26:12,606 Lo siento mucho. 1534 01:26:15,241 --> 01:26:16,276 Fui herido. 1535 01:26:17,511 --> 01:26:18,645 Enojado. 1536 01:26:20,380 --> 01:26:22,348 No debería haberte mentido. 1537 01:26:22,382 --> 01:26:23,750 Y quería decirte la verdad, 1538 01:26:23,784 --> 01:26:27,521 pero pensé que no querrías volver a verme. 1539 01:26:27,554 --> 01:26:29,723 Esperaba que lo averiguaras por ti mismo. 1540 01:26:30,657 --> 01:26:31,892 Yo hice. 1541 01:26:33,359 --> 01:26:34,460 Solo un poco tarde. 1542 01:26:36,329 --> 01:26:39,733 Tenía la esperanza de que dijeras la verdad por tu cuenta. 1543 01:26:40,767 --> 01:26:41,802 Yo hice... 1544 01:26:42,803 --> 01:26:45,972 solo un poco... tarde. 1545 01:26:48,408 --> 01:26:49,943 Supongo que ambos podemos trabajar en nuestro tiempo. 1546 01:26:53,413 --> 01:26:56,249 Oh, me alegro de que alguien les haya dado un buen uso. 1547 01:27:01,988 --> 01:27:06,693 Angie, ya sabes, las mujeres de esas revistas solo querían mi dinero. 1548 01:27:06,727 --> 01:27:09,295 Y por eso nunca tuve que preguntarme cómo estaba el resto de mí. 1549 01:27:11,064 --> 01:27:13,266 Cuando conocí a alguien que no quería mi dinero... 1550 01:27:15,536 --> 01:27:16,970 No estaba seguro de si ella me querría. 1551 01:27:19,439 --> 01:27:20,473 ¿Eras inseguro? 1552 01:27:21,575 --> 01:27:22,909 ¿Recuerdas ese día en el estudio? 1553 01:27:24,477 --> 01:27:26,246 Bueno, lo dijiste, um... 1554 01:27:27,848 --> 01:27:29,716 "¿Qué pasa si ella no quiere casarse contigo?" 1555 01:27:29,750 --> 01:27:32,285 Me dio una pausa. 1556 01:27:32,318 --> 01:27:34,454 De todas las cosas para que recuerdes. 1557 01:27:34,487 --> 01:27:39,025 ¿Como podría olvidarlo? Ese fue el primer día que vi a tu verdadero yo. 1558 01:27:39,059 --> 01:27:41,427 Ese día eras una mujer de negocios. 1559 01:27:41,461 --> 01:27:44,064 Una criada de la cocina al día siguiente. 1560 01:27:44,097 --> 01:27:47,734 Un amigo cercano la semana siguiente. 1561 01:27:47,768 --> 01:27:50,403 Y mi alma gemela espectacular en el baile. 1562 01:27:51,872 --> 01:27:53,840 No sabía si una mujer como tú me aceptaría. 1563 01:27:55,842 --> 01:27:58,311 Nunca pensé que un hombre como tú me quisiera. 1564 01:27:58,344 --> 01:28:00,914 Entonces supongo que tenemos más en común de lo que pensamos. 1565 01:28:02,348 --> 01:28:03,784 Ambos somos amables... 1566 01:28:03,817 --> 01:28:05,519 comprensión... 1567 01:28:05,552 --> 01:28:07,554 creativo, inteligente... 1568 01:28:07,588 --> 01:28:08,922 terriblemente humilde. 1569 01:28:08,955 --> 01:28:10,423 Ambos me amamos. 1570 01:28:14,795 --> 01:28:16,663 No sé si me quieres, Angie... 1571 01:28:18,732 --> 01:28:20,033 pero te amo. 1572 01:28:21,134 --> 01:28:22,435 Si. 1573 01:28:24,104 --> 01:28:25,572 Sí te quiero. 1574 01:28:28,509 --> 01:28:30,644 Bueno, entonces ve a echar un vistazo a esa media. 1575 01:28:51,765 --> 01:28:53,333 Angie, ¿te casarás conmigo? 1576 01:28:55,969 --> 01:28:57,503 Si. 1577 01:28:58,805 --> 01:29:00,073 ¡Si! 123868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.