All language subtitles for 나루토 468
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:02,753
그럼 지금부터
2
00:00:02,983 --> 00:00:06,508
인종의 후계자를 발표하지
3
00:00:07,430 --> 00:00:09,724
인종의 후계자는
4
00:00:14,275 --> 00:00:16,195
아수라로 정했니라
5
00:00:20,449 --> 00:00:21,449
하고로모 님
6
00:00:21,707 --> 00:00:22,707
어째섭니까?
7
00:00:23,011 --> 00:00:24,429
저에겐 형님만큼
8
00:00:24,429 --> 00:00:26,077
인종에 재능이 있지 않아요!
9
00:00:26,452 --> 00:00:28,144
이미 결정 난 사안이다
10
00:00:28,476 --> 00:00:30,704
어째서 저는 안되는지
11
00:00:30,860 --> 00:00:32,917
구체적인 이유를 듣고 싶네요
12
00:00:33,631 --> 00:00:35,812
너에게 맡긴 마을은 지금
13
00:00:35,812 --> 00:00:39,023
괴멸 상태에
이르렀다는 보고를 받았다
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,730
맙소사, 어째서?
15
00:00:41,915 --> 00:00:42,866
설마
16
00:00:43,012 --> 00:00:44,537
신수를 억지로..
17
00:00:44,537 --> 00:00:47,405
내가 어리석은
사람으로 보이나?
18
00:00:50,005 --> 00:00:52,276
무슨 일을 했는지 말해봐라
19
00:00:52,276 --> 00:00:55,127
제가 한 것도 아수라와
똑같습니다
20
00:00:55,426 --> 00:00:58,164
소원대로
마을 사람들에게 물을 주고
21
00:00:58,164 --> 00:00:59,725
신수를 처분했습니다
22
00:01:00,421 --> 00:01:01,421
딱 하나 다른 건
23
00:01:01,973 --> 00:01:04,521
전 혼자 다 알아서 했어요
24
00:01:05,089 --> 00:01:07,898
그게 결과를 크게 바꾼 것이다
25
00:01:08,667 --> 00:01:11,729
마을 사람들은
물의 이권을 두고 다투다
26
00:01:11,729 --> 00:01:14,152
스스로 서로를
해하려고까지 했더구나
27
00:01:15,077 --> 00:01:19,243
쉽게 얻은 행복은 쉽게 잃는다
28
00:01:19,664 --> 00:01:20,664
허나 아수라는
29
00:01:20,803 --> 00:01:24,265
마을 사람들과 함께
고난의 길을 걸어갔다
30
00:01:24,545 --> 00:01:27,547
고난 속에서 얻은 행복은
31
00:01:27,547 --> 00:01:29,884
그리 쉽게 무너지지 않는다
32
00:01:31,029 --> 00:01:32,029
인드라
33
00:01:32,211 --> 00:01:35,980
너에겐 사륜안이라는
훌륭한 힘이 있다
34
00:01:35,980 --> 00:01:38,189
아수라가 성장했다 해도
35
00:01:38,189 --> 00:01:39,844
힘은 한참 부족하지
36
00:01:40,047 --> 00:01:43,190
앞으로 인종을
지탱해주기 위해서
37
00:01:43,190 --> 00:01:45,765
아수라에게 힘을 빌려주려무나
38
00:02:03,330 --> 00:02:04,330
형님..
39
00:02:16,413 --> 00:02:21,633
曖昧な評伝 拵えて浸ってるの
애매한 평판을 만들고 잠겼냐?
40
00:02:21,633 --> 00:02:24,335
世世 歳歳
세대마다 해마다
41
00:02:24,335 --> 00:02:26,999
何をまだ待ってるの
뭘 자꾸 기다리는거야?
42
00:02:27,346 --> 00:02:32,253
いつのまにか独りになった
언제부턴가 혼자가 됐어
43
00:02:32,626 --> 00:02:37,490
ため息ひとつ吐いて 嘆いて
푸념 한번 내쉬고 한탄하고
44
00:02:37,589 --> 00:02:40,080
情熱 燃やしたあの頃を
정렬을 내뿜던 그때를
45
00:02:40,080 --> 00:02:42,742
心血注いで取り戻すんだ
심혈을 다해 되찾자
46
00:02:42,743 --> 00:02:45,216
縁で繫がれば この日日も
인연을 이으면 이 날들도
47
00:02:45,316 --> 00:02:47,670
捨てるほど壊れてないたろう
버릴만큼 망치진 않겠지
48
00:02:53,194 --> 00:02:55,787
歩みを止めないで
나가길 멈추지 마
49
00:02:55,886 --> 00:02:58,403
希望を捨てないで
희망을 버리지 마
50
00:02:58,404 --> 00:03:01,022
とうか振り向いて
제발 주변을 봐
51
00:03:01,122 --> 00:03:03,843
とうか君よ
제발 너!
52
00:03:03,843 --> 00:03:06,328
ジンジン 心が傷むなら
징징 마음이 아프다면
53
00:03:06,329 --> 00:03:08,880
観念の檻を打ち破るんだ
편견의 우리를 박살내자
54
00:03:08,979 --> 00:03:11,383
延延 月日は巡るけど
해와 달은 끝없이 흐르겠지만
55
00:03:11,483 --> 00:03:14,205
捨てるには闇が浅いたろう
버리기엔 어둠이 얕은 것 같아
56
00:03:14,206 --> 00:03:16,758
情熱 燃やしたあの頃を
정렬을 내뿜던 그때를
57
00:03:16,858 --> 00:03:19,327
心血注いで取り戻すんだ
심혈을 다해 되찾자
58
00:03:19,427 --> 00:03:21,879
愛を分け合えば この日日も
사랑을 배풀면 이 날들도
59
00:03:21,979 --> 00:03:24,971
もう一度 君を照らすたろう
다시 한 번 더 너를 비출 거야
60
00:03:36,430 --> 00:03:37,136
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
61
00:03:37,136 --> 00:03:39,207
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
62
00:03:39,207 --> 00:03:41,617
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
63
00:03:41,617 --> 00:03:43,891
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
64
00:03:43,891 --> 00:03:46,214
늘상 행복하기를 빕니다~!
65
00:03:46,405 --> 00:03:50,482
《후계자》
66
00:03:57,775 --> 00:03:58,775
어째서야
67
00:03:59,862 --> 00:04:02,235
어째서 내가 선택받지
못한 거지?
68
00:04:02,748 --> 00:04:03,701
맞아!
69
00:04:04,267 --> 00:04:05,307
힘이 있는 사람이
70
00:04:05,331 --> 00:04:07,385
세상을 관리하는 건 당연하지!
71
00:04:07,385 --> 00:04:08,242
인드라에게는
72
00:04:08,267 --> 00:04:10,838
모든 걸 결정할만한 힘이 있잖아!
73
00:04:10,993 --> 00:04:14,170
지금 다시 한 번 더
하고로모 님을 설득해보자
74
00:04:14,369 --> 00:04:15,878
우리도 도와줄게
75
00:04:16,970 --> 00:04:19,454
미안해, 애들아
76
00:04:20,204 --> 00:04:23,955
괜찮아, 난 네 도움이
되고 싶을 뿐이니까
77
00:04:24,489 --> 00:04:26,663
그래, 뭐든 시켜줘
78
00:04:27,876 --> 00:04:28,876
그래..?
79
00:04:35,185 --> 00:04:36,058
대단한데!
80
00:04:38,613 --> 00:04:40,664
상다리 부러지겠다!
81
00:04:40,684 --> 00:04:42,868
오늘은 인종의 후계자가 결정된
82
00:04:42,893 --> 00:04:44,097
축복된 날이다
83
00:04:44,096 --> 00:04:45,906
여러분, 가리지 말고
84
00:04:45,906 --> 00:04:47,541
있는 힘껏
즐겨주시기 바랍니다!
85
00:04:47,565 --> 00:04:49,301
진탕 놀자구, 다들!
86
00:04:59,786 --> 00:05:03,225
우리가 너무 분위기
애매할 때 온 것 같은데
87
00:05:03,471 --> 00:05:05,676
신경 쓰지 마
88
00:05:07,911 --> 00:05:10,116
사실 나 안심했거든
89
00:05:10,708 --> 00:05:12,724
후계자가 아수라라서
90
00:05:14,018 --> 00:05:16,666
아수라의 형님은 머리도 좋으시고
91
00:05:16,922 --> 00:05:18,744
인종의 재능도 뛰어나시지만
92
00:05:18,892 --> 00:05:21,223
어딘가 차가운 구석이 있는 사람인지라
93
00:05:21,950 --> 00:05:23,895
그 사람이 인종을 이어받았으면
94
00:05:23,895 --> 00:05:28,303
다들 눈치 보며
살아야 했을지도 몰라
95
00:05:28,446 --> 00:05:29,446
그렇구나
96
00:05:30,606 --> 00:05:31,328
하지만
97
00:05:31,353 --> 00:05:33,517
아수라는 사람의 아픔을
이해해주잖아
98
00:05:33,810 --> 00:05:35,354
좀 얼간이 같긴 한데
99
00:05:35,614 --> 00:05:38,530
이번 여행으로 녀석도
정말 많이 성장했어
100
00:05:39,152 --> 00:05:42,410
네가 반해서 여기까지 올 정도로!
101
00:05:42,410 --> 00:05:44,230
뭐, 뭔 소릴 하는 거야?
102
00:05:44,229 --> 00:05:45,229
얼굴 빨개졌다
103
00:05:46,216 --> 00:05:47,216
멍청이가!
104
00:05:49,118 --> 00:05:50,118
정말..
105
00:05:51,473 --> 00:05:52,848
아, 그러고 보니
106
00:05:53,596 --> 00:05:55,831
아수라가 어디 갔지?
107
00:06:06,503 --> 00:06:07,913
아수라니?
108
00:06:12,003 --> 00:06:13,543
납득이 안 가나?
109
00:06:13,757 --> 00:06:14,371
예
110
00:06:17,023 --> 00:06:19,129
인드라는 변했다
111
00:06:19,594 --> 00:06:21,573
사륜안 때문에 말이다
112
00:06:21,774 --> 00:06:22,774
사륜안이요?
113
00:06:23,722 --> 00:06:26,520
인드라의 사륜안을
본 모든 사람이
114
00:06:26,520 --> 00:06:28,735
그 힘에 위압감을 느끼네
115
00:06:29,297 --> 00:06:31,717
인드라는
무의식적이겠지만 말이다
116
00:06:33,416 --> 00:06:37,019
그 정도로 인드라의
사륜안은 강력하다
117
00:06:40,606 --> 00:06:42,439
그런 힘인 데다가
118
00:06:42,439 --> 00:06:43,613
언제부터인가 스스로도
119
00:06:43,638 --> 00:06:46,220
사람을 이해하려 하지 않고
120
00:06:46,220 --> 00:06:49,512
결국 인드라의 마음은
닫히고 말았지
121
00:06:51,865 --> 00:06:54,087
허나 너는 다르다
122
00:06:55,454 --> 00:06:58,419
너는 사람들의 마음을
이해할 수 있다
123
00:06:58,699 --> 00:07:01,670
게다가 애정을 갖고
인종을 전했지
124
00:07:01,670 --> 00:07:04,011
그를 통해 사람들에게 신뢰를 얻고
125
00:07:04,011 --> 00:07:06,672
인연을 얻고
동료를 얻었다
126
00:07:07,013 --> 00:07:08,013
동료?
127
00:07:09,362 --> 00:07:12,491
인연이란 다양한 지위의
사람들이 모여야
128
00:07:12,491 --> 00:07:14,305
비로소 발생하는 것이네
129
00:07:14,964 --> 00:07:17,527
인연에는
사랑과 정이 넘쳐난다
130
00:07:17,934 --> 00:07:21,849
인연이 있는 한은
인종이 악용될 일은 없다
131
00:07:23,047 --> 00:07:25,340
하지만 인연이 없는 힘은
132
00:07:25,341 --> 00:07:28,404
세상에 언젠가
재앙을 내릴 뿐이다
133
00:07:29,558 --> 00:07:30,558
아수라여
134
00:07:32,391 --> 00:07:35,309
너는 형과 함께 힘을 합하여
135
00:07:35,333 --> 00:07:38,055
인종의 인연을 늘리거라
136
00:07:38,711 --> 00:07:39,711
아버지..
137
00:07:40,993 --> 00:07:44,602
이제부터 너에게 내 힘을 맡기마
138
00:07:48,554 --> 00:07:50,002
아수라
139
00:07:50,687 --> 00:07:52,900
정말 어딜 간 거야?
140
00:08:02,798 --> 00:08:03,798
뭐야, 저거?
141
00:08:23,549 --> 00:08:24,549
뭐, 뭐야?
142
00:08:30,741 --> 00:08:31,741
칸나
143
00:08:31,837 --> 00:08:32,837
괜찮아?
144
00:08:33,292 --> 00:08:34,292
응
145
00:08:35,147 --> 00:08:36,147
대체..
146
00:08:45,267 --> 00:08:46,267
형님
147
00:08:50,638 --> 00:08:51,638
인드라
148
00:08:52,801 --> 00:08:54,699
무슨 일인게냐
149
00:08:54,902 --> 00:08:55,902
왜죠?
150
00:08:56,328 --> 00:08:59,021
왜 제가 후계자가 아닌 겁니까
151
00:08:59,965 --> 00:09:01,516
인종으로 화합하기 위해서는
152
00:09:01,541 --> 00:09:03,289
힘이 아닌 사랑이 필요하다
153
00:09:03,288 --> 00:09:04,855
그리 보았느니라
154
00:09:04,909 --> 00:09:05,909
사랑이라고요?
155
00:09:06,520 --> 00:09:08,110
사랑 따윈 필요 없습니다
156
00:09:08,109 --> 00:09:09,834
그 여행길에서
157
00:09:09,834 --> 00:09:11,385
저도 아수라와 마찬가지로
158
00:09:11,410 --> 00:09:14,153
마을 사람들의 고통을
이해하려 했습니다
159
00:09:14,870 --> 00:09:16,854
하지만 마을 놈들은
160
00:09:16,854 --> 00:09:19,143
결국 제 힘에 의지하더군요
161
00:09:19,820 --> 00:09:21,987
약한 놈들은
저를 왕이라고 부르면서
162
00:09:22,011 --> 00:09:23,835
힘을 갈구하기 시작했습니다
163
00:09:24,368 --> 00:09:26,441
아수라는 미숙한 데다가
164
00:09:26,440 --> 00:09:27,672
다른 사람 도움 없이는
165
00:09:27,696 --> 00:09:29,851
제대로 하지도 못하니까 그런 겁니다
166
00:09:31,010 --> 00:09:33,002
하지만 전 달라요
167
00:09:33,428 --> 00:09:35,506
약한 사람들의 도움따윈 필요 없습니다
168
00:09:35,987 --> 00:09:37,081
이 힘을 써서
169
00:09:37,106 --> 00:09:40,387
힘에 의한 완전한 질서를
세우겠어요
170
00:09:41,214 --> 00:09:44,125
싸움조차 없는 완전한 세상이요!
171
00:09:45,063 --> 00:09:48,204
그래서는 나의 어머니인
카구야와 똑같구나
172
00:09:48,385 --> 00:09:49,855
힘을 가진 자일수록
173
00:09:49,880 --> 00:09:52,525
마음을 헛되이 해선 안 되니라
174
00:09:54,628 --> 00:09:58,071
사람들은 너만큼
빠르게 할 수는 없다
175
00:09:58,438 --> 00:10:01,271
같이 걸을 수 없는 사람들에게 있어
176
00:10:01,271 --> 00:10:04,114
인연이 없는 힘은 공포일 뿐이다
177
00:10:04,402 --> 00:10:07,636
사람들은 공포에 의한
통치에는 따르지 않는다
178
00:10:07,900 --> 00:10:10,564
그럼 억지로라도 따르게 해야죠
179
00:10:10,563 --> 00:10:12,681
그만두세요, 형님
180
00:10:13,205 --> 00:10:15,526
형님은 제 목숨을 구하실 정도로
181
00:10:15,551 --> 00:10:16,916
착하셨잖습니까!
182
00:10:17,502 --> 00:10:18,502
아수라
183
00:10:18,862 --> 00:10:20,842
그때의 나하곤 다르다
184
00:10:21,835 --> 00:10:24,136
더이상 되돌린 순 없다
185
00:10:25,021 --> 00:10:27,272
인드라.. 그 눈은..
186
00:10:30,646 --> 00:10:33,768
난 네 도움이 되고 싶을 뿐이니까
187
00:10:33,768 --> 00:10:35,746
그래, 뭐든 시켜줘
188
00:10:36,652 --> 00:10:37,652
그래..?
189
00:10:38,414 --> 00:10:41,037
고마워, 둘 다
190
00:10:48,943 --> 00:10:50,526
인..드라
191
00:10:50,526 --> 00:10:52,393
어째서?
192
00:10:54,681 --> 00:10:56,285
미안해..
193
00:11:03,547 --> 00:11:06,150
가장 아끼는 사람을 잃었을 때
194
00:11:06,150 --> 00:11:08,824
사륜안은 진화한다
195
00:11:12,680 --> 00:11:15,728
인드라,
그 지경까지 이른 게냐
196
00:11:15,728 --> 00:11:17,312
제발 그만두세요!
197
00:11:17,312 --> 00:11:19,490
저는 형님과
싸우고 싶지 않습니다!
198
00:11:19,816 --> 00:11:22,738
와, 나하고 싸운다고?
199
00:11:23,058 --> 00:11:25,427
이제 너도 잘나졌다 이거구나?
200
00:11:25,761 --> 00:11:29,153
네가 내 상대가 될 줄 알았어?
201
00:11:48,073 --> 00:11:49,073
뭣이!?
202
00:12:07,764 --> 00:12:09,214
대.. 대단하다
203
00:12:09,214 --> 00:12:10,695
수행의 성과야!
204
00:12:31,391 --> 00:12:34,051
그래도 좀 할 줄 알게 됐나 보군
205
00:12:34,532 --> 00:12:37,695
하지만 그 정도 갖곤
날 이길 수 없다
206
00:13:02,993 --> 00:13:04,154
간다
207
00:13:11,908 --> 00:13:13,839
이게 힘이다!
208
00:13:38,162 --> 00:13:39,428
아수라!
209
00:14:05,944 --> 00:14:07,634
아버지, 다들
210
00:14:08,459 --> 00:14:11,068
모두 힘을 합치거라!
211
00:14:18,175 --> 00:14:20,307
감히 나에게 덤비다니
212
00:14:32,161 --> 00:14:35,093
힘없는 놈들이 뭉쳐봤자
213
00:14:35,268 --> 00:14:36,583
소용없다
214
00:14:38,726 --> 00:14:40,121
아버지
215
00:14:40,121 --> 00:14:42,635
당신의 그 나약한 이상을
216
00:14:42,635 --> 00:14:44,568
설법시켜드리겠습니다
217
00:14:45,691 --> 00:14:47,246
끝이다
218
00:14:47,294 --> 00:14:48,294
형님!
219
00:15:08,374 --> 00:15:09,374
이건..
220
00:15:09,644 --> 00:15:11,032
육도의 힘!?
221
00:15:11,688 --> 00:15:13,758
네가 이어 받았다 이거냐?
222
00:15:14,918 --> 00:15:16,168
하찮은 게!
223
00:15:27,841 --> 00:15:30,649
다들 아수라에게
힘을 빌려주자꾸나
224
00:15:54,859 --> 00:15:55,859
아버지
225
00:15:56,628 --> 00:15:58,004
아수라, 차크라란
226
00:15:58,029 --> 00:16:01,849
많은 사람의 마음을 연결하는
인연의 힘이다
227
00:16:03,750 --> 00:16:04,750
다들..
228
00:16:10,536 --> 00:16:14,110
느껴져 사람들의
229
00:16:14,110 --> 00:16:15,331
힘이!
230
00:16:23,658 --> 00:16:24,658
뭣이?!
231
00:16:37,581 --> 00:16:39,491
뭐..라고?
232
00:16:41,880 --> 00:16:42,880
형님!
233
00:16:44,090 --> 00:16:45,757
아수라!
234
00:16:48,701 --> 00:16:50,045
이것이
235
00:16:50,340 --> 00:16:53,075
인연의 힘이다!
236
00:17:14,320 --> 00:17:14,995
형님
237
00:17:15,345 --> 00:17:16,345
오지마!
238
00:17:19,673 --> 00:17:21,506
아수라
239
00:17:22,193 --> 00:17:24,197
난 인종을..
240
00:17:25,365 --> 00:17:27,584
너를 절대 인정하지 않겠다
241
00:17:31,742 --> 00:17:32,742
형님..
242
00:17:35,626 --> 00:17:38,713
그 후 소문을 통해 인드라는
243
00:17:38,712 --> 00:17:39,995
힘을 이상으로 하는
244
00:17:40,020 --> 00:17:42,969
인술의 한 학문 창설했다고
전해졌더구나
245
00:17:43,670 --> 00:17:46,300
나는 사륜안이 갖는 불행을
246
00:17:46,300 --> 00:17:48,300
석판으로 남겨뒀다
247
00:17:48,391 --> 00:17:51,228
하지만 그건 제츠에게 이용되어
248
00:17:51,227 --> 00:17:54,167
쓸모없어진 것 같지만 말이다
249
00:17:58,780 --> 00:17:59,780
아수라
250
00:18:00,244 --> 00:18:05,398
아무래도 나도 천명을
다할 때가 된 것 같구나
251
00:18:05,398 --> 00:18:06,638
아버지
252
00:18:06,638 --> 00:18:07,638
- 아버님..
- 할아버지
253
00:18:09,984 --> 00:18:15,708
난 이 세상을 잘 이끌 수는 없었다
254
00:18:15,707 --> 00:18:17,061
그렇지 않습니다
255
00:18:17,061 --> 00:18:19,959
아버지의 정신은
앞으로도 인종을 통해
256
00:18:19,959 --> 00:18:21,991
많은 사람에게 전해질 겁니다
257
00:18:22,381 --> 00:18:26,598
하지만 그렇지 않은 자도 남겼어
258
00:18:27,511 --> 00:18:30,495
어젯밤 인드라가 왔더구나
259
00:18:40,931 --> 00:18:42,530
인드라냐
260
00:18:47,121 --> 00:18:49,550
날 죽이러 온 게냐?
261
00:18:50,550 --> 00:18:53,232
더이상 제가
손댈 것도 없지요
262
00:18:53,570 --> 00:18:55,040
제가 여기 온 건
263
00:18:55,468 --> 00:18:56,633
앞으로 지옥이 될
264
00:18:56,658 --> 00:18:59,116
인종의 미래를 전하기 위해섭니다
265
00:19:00,513 --> 00:19:03,725
당신은 계속 할머니의 힘을
무서워했지요
266
00:19:04,401 --> 00:19:07,680
하지만 그 광대한 힘을
직시하지 못하고
267
00:19:07,680 --> 00:19:09,419
그저 피하려고만 했습니다
268
00:19:09,617 --> 00:19:12,921
사랑이니 인연이니 하는 궤변을
방패 삼아서 말입니다
269
00:19:14,384 --> 00:19:16,862
그 제멋대로 한 착각이 당신에게
270
00:19:17,210 --> 00:19:20,509
인종의 미래에
싸움과 혼란을 야기할 것입니다
271
00:19:21,370 --> 00:19:23,433
저는 아수라와 그 일족을
272
00:19:23,433 --> 00:19:25,133
그리고 인종을
273
00:19:25,133 --> 00:19:27,223
이 세상에서 망할때까지
274
00:19:27,223 --> 00:19:30,070
영원히 싸움을
막을 생각 없습니다
275
00:19:30,483 --> 00:19:32,519
그걸 이루기 위해서라도
276
00:19:32,518 --> 00:19:36,784
저의 혼은 몇 번이고
되살아나서 싸울 것입니다
277
00:19:43,893 --> 00:19:45,771
미안하구나
278
00:19:46,294 --> 00:19:47,165
아버지
279
00:19:47,165 --> 00:19:48,165
안심하십시요
280
00:19:48,745 --> 00:19:51,807
형님의 혼이 몇 번이고
되살아 날 것이라면
281
00:19:51,807 --> 00:19:55,856
저의 혼도 몇 번이든
되살아날 것입니다
282
00:19:56,664 --> 00:20:00,624
아수라, 이 세상의 행보는
283
00:20:00,624 --> 00:20:05,025
너와 너희 자손들에게
맡겨두겠다
284
00:20:06,563 --> 00:20:07,417
아버님!
285
00:20:07,417 --> 00:20:08,365
하고로모 님
286
00:20:08,365 --> 00:20:09,260
아버님!
287
00:20:09,259 --> 00:20:10,259
할아버지!
288
00:20:13,604 --> 00:20:15,845
그리고 인드라의 선언대로
289
00:20:16,149 --> 00:20:18,499
두 사람의 싸움은 계속되었지
290
00:20:19,304 --> 00:20:20,304
길고
291
00:20:21,119 --> 00:20:22,119
끝없이
292
00:20:23,298 --> 00:20:25,070
몇 번이고
293
00:20:26,198 --> 00:20:27,730
그 싸움 속에서
294
00:20:27,932 --> 00:20:29,976
증오가 증오를 낳고
295
00:20:29,975 --> 00:20:31,953
더는 손쓸 수 없을 만큼
296
00:20:31,978 --> 00:20:33,803
부풀어 올라 있었지
297
00:20:35,009 --> 00:20:39,289
그 싸움은 아수라와 인드라가
죽어도 계속 이어졌다
298
00:20:39,529 --> 00:20:42,866
둘의 영혼은 몇 번이나
전생하면서 말이다
299
00:20:43,970 --> 00:20:45,699
그 말세가 바로 너희
300
00:20:45,724 --> 00:20:48,552
센쥬 하시라마와 우치하 마다라
301
00:20:49,310 --> 00:20:51,866
그리고 지금은
우즈마키 나루토와
302
00:20:51,890 --> 00:20:53,392
우치하 사스케다
303
00:20:54,703 --> 00:20:56,654
다들 듣거라
304
00:20:56,654 --> 00:21:00,029
어떻게든 나루토와
사스케를 구하거라
305
00:21:00,476 --> 00:21:02,591
난 확신하고 있다
306
00:21:02,591 --> 00:21:06,654
이 둘이야말로
길게 이어진 닌자의 운명에
307
00:21:06,654 --> 00:21:09,693
진실한 답을 찾을 수 있을 거라고
308
00:21:27,364 --> 00:21:32,882
僕にはわかるんだ
나는 알 수 있어
309
00:21:33,255 --> 00:21:38,307
嘘をついている君が
거짓말을 하고 있는 네가
310
00:21:38,498 --> 00:21:41,644
泣いていいよ
울어도 돼
311
00:21:41,996 --> 00:21:45,823
ここにずっといるから
여기 계속 있을테니까
312
00:21:47,219 --> 00:21:53,245
世界中に零れている
온 세상에 흘러 넘치는
313
00:21:53,431 --> 00:21:59,205
本当の愛の気持ち
진정한 사랑의 감정을
314
00:21:59,205 --> 00:22:04,832
探し出して見失って
찾아내고 놓치면서
315
00:22:04,833 --> 00:22:11,506
夜明けが来るのを待ってる
동이 트길 기다리고 있어
316
00:22:11,506 --> 00:22:17,492
右の星には僕の名前をつけて
오른쪽 별에는 내 이름을 새겼어
317
00:22:17,492 --> 00:22:23,432
君が呼んでおくれよ
네가 불러다오
318
00:22:23,432 --> 00:22:29,222
左の星には君の名前がね
왼쪽 별에는 너의 이름이 없어
319
00:22:29,223 --> 00:22:31,113
似合うよ
어울리네
320
00:22:31,294 --> 00:22:36,927
ずっとそばにいるから
계속 곁에 있으니까
321
00:22:46,248 --> 00:22:48,124
우리도 할 수 있는 S랭크 임무가
322
00:22:48,125 --> 00:22:50,008
하나 있다니깐
323
00:22:50,185 --> 00:22:52,218
재밌겠는데
324
00:22:52,218 --> 00:22:54,708
정말 두근두근 거리는데?
325
00:22:54,962 --> 00:22:56,849
다음화 나루토 질풍전은
326
00:22:56,880 --> 00:22:58,515
특별 임무
327
00:23:00,205 --> 00:23:03,073
NARUTO 2016
328
00:23:03,073 --> 00:23:08,411
7월 30일, 드디어 개막하는
라이브 스펙타클 나루토
329
00:23:08,411 --> 00:23:09,942
게다가
330
00:23:09,942 --> 00:23:14,310
국내 최종 흥행일 공연의
라이브 뷰어도 개최!!
331
00:23:14,988 --> 00:23:16,450
『Looddy』
332
00:23:16,450 --> 00:23:17,851
『루디』
333
00:23:17,875 --> 00:23:19,527
☆Looddy☆루디☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
334
00:23:19,527 --> 00:23:22,415
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
335
00:23:22,415 --> 00:23:25,597
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
24563