All language subtitles for 나루토 468

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:02,753 그럼 지금부터 2 00:00:02,983 --> 00:00:06,508 인종의 후계자를 발표하지 3 00:00:07,430 --> 00:00:09,724 인종의 후계자는 4 00:00:14,275 --> 00:00:16,195 아수라로 정했니라 5 00:00:20,449 --> 00:00:21,449 하고로모 님 6 00:00:21,707 --> 00:00:22,707 어째섭니까? 7 00:00:23,011 --> 00:00:24,429 저에겐 형님만큼 8 00:00:24,429 --> 00:00:26,077 인종에 재능이 있지 않아요! 9 00:00:26,452 --> 00:00:28,144 이미 결정 난 사안이다 10 00:00:28,476 --> 00:00:30,704 어째서 저는 안되는지 11 00:00:30,860 --> 00:00:32,917 구체적인 이유를 듣고 싶네요 12 00:00:33,631 --> 00:00:35,812 너에게 맡긴 마을은 지금 13 00:00:35,812 --> 00:00:39,023 괴멸 상태에 이르렀다는 보고를 받았다 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,730 맙소사, 어째서? 15 00:00:41,915 --> 00:00:42,866 설마 16 00:00:43,012 --> 00:00:44,537 신수를 억지로.. 17 00:00:44,537 --> 00:00:47,405 내가 어리석은 사람으로 보이나? 18 00:00:50,005 --> 00:00:52,276 무슨 일을 했는지 말해봐라 19 00:00:52,276 --> 00:00:55,127 제가 한 것도 아수라와 똑같습니다 20 00:00:55,426 --> 00:00:58,164 소원대로 마을 사람들에게 물을 주고 21 00:00:58,164 --> 00:00:59,725 신수를 처분했습니다 22 00:01:00,421 --> 00:01:01,421 딱 하나 다른 건 23 00:01:01,973 --> 00:01:04,521 전 혼자 다 알아서 했어요 24 00:01:05,089 --> 00:01:07,898 그게 결과를 크게 바꾼 것이다 25 00:01:08,667 --> 00:01:11,729 마을 사람들은 물의 이권을 두고 다투다 26 00:01:11,729 --> 00:01:14,152 스스로 서로를 해하려고까지 했더구나 27 00:01:15,077 --> 00:01:19,243 쉽게 얻은 행복은 쉽게 잃는다 28 00:01:19,664 --> 00:01:20,664 허나 아수라는 29 00:01:20,803 --> 00:01:24,265 마을 사람들과 함께 고난의 길을 걸어갔다 30 00:01:24,545 --> 00:01:27,547 고난 속에서 얻은 행복은 31 00:01:27,547 --> 00:01:29,884 그리 쉽게 무너지지 않는다 32 00:01:31,029 --> 00:01:32,029 인드라 33 00:01:32,211 --> 00:01:35,980 너에겐 사륜안이라는 훌륭한 힘이 있다 34 00:01:35,980 --> 00:01:38,189 아수라가 성장했다 해도 35 00:01:38,189 --> 00:01:39,844 힘은 한참 부족하지 36 00:01:40,047 --> 00:01:43,190 앞으로 인종을 지탱해주기 위해서 37 00:01:43,190 --> 00:01:45,765 아수라에게 힘을 빌려주려무나 38 00:02:03,330 --> 00:02:04,330 형님.. 39 00:02:16,413 --> 00:02:21,633 曖昧な評伝 拵えて浸ってるの 애매한 평판을 만들고 잠겼냐? 40 00:02:21,633 --> 00:02:24,335 世世 歳歳 세대마다 해마다 41 00:02:24,335 --> 00:02:26,999 何をまだ待ってるの 뭘 자꾸 기다리는거야? 42 00:02:27,346 --> 00:02:32,253 いつのまにか独りになった 언제부턴가 혼자가 됐어 43 00:02:32,626 --> 00:02:37,490 ため息ひとつ吐いて 嘆いて 푸념 한번 내쉬고 한탄하고 44 00:02:37,589 --> 00:02:40,080 情熱 燃やしたあの頃を 정렬을 내뿜던 그때를 45 00:02:40,080 --> 00:02:42,742 心血注いで取り戻すんだ 심혈을 다해 되찾자 46 00:02:42,743 --> 00:02:45,216 縁で繫がれば この日日も 인연을 이으면 이 날들도 47 00:02:45,316 --> 00:02:47,670 捨てるほど壊れてないたろう 버릴만큼 망치진 않겠지 48 00:02:53,194 --> 00:02:55,787 歩みを止めないで 나가길 멈추지 마 49 00:02:55,886 --> 00:02:58,403 希望を捨てないで 희망을 버리지 마 50 00:02:58,404 --> 00:03:01,022 とうか振り向いて 제발 주변을 봐 51 00:03:01,122 --> 00:03:03,843 とうか君よ 제발 너! 52 00:03:03,843 --> 00:03:06,328 ジンジン 心が傷むなら 징징 마음이 아프다면 53 00:03:06,329 --> 00:03:08,880 観念の檻を打ち破るんだ 편견의 우리를 박살내자 54 00:03:08,979 --> 00:03:11,383 延延 月日は巡るけど 해와 달은 끝없이 흐르겠지만 55 00:03:11,483 --> 00:03:14,205 捨てるには闇が浅いたろう 버리기엔 어둠이 얕은 것 같아 56 00:03:14,206 --> 00:03:16,758 情熱 燃やしたあの頃を 정렬을 내뿜던 그때를 57 00:03:16,858 --> 00:03:19,327 心血注いで取り戻すんだ 심혈을 다해 되찾자 58 00:03:19,427 --> 00:03:21,879 愛を分け合えば この日日も 사랑을 배풀면 이 날들도 59 00:03:21,979 --> 00:03:24,971 もう一度 君を照らすたろう 다시 한 번 더 너를 비출 거야 60 00:03:36,430 --> 00:03:37,136 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 61 00:03:37,136 --> 00:03:39,207 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 62 00:03:39,207 --> 00:03:41,617 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 63 00:03:41,617 --> 00:03:43,891 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 64 00:03:43,891 --> 00:03:46,214 늘상 행복하기를 빕니다~! 65 00:03:46,405 --> 00:03:50,482 《후계자》 66 00:03:57,775 --> 00:03:58,775 어째서야 67 00:03:59,862 --> 00:04:02,235 어째서 내가 선택받지 못한 거지? 68 00:04:02,748 --> 00:04:03,701 맞아! 69 00:04:04,267 --> 00:04:05,307 힘이 있는 사람이 70 00:04:05,331 --> 00:04:07,385 세상을 관리하는 건 당연하지! 71 00:04:07,385 --> 00:04:08,242 인드라에게는 72 00:04:08,267 --> 00:04:10,838 모든 걸 결정할만한 힘이 있잖아! 73 00:04:10,993 --> 00:04:14,170 지금 다시 한 번 더 하고로모 님을 설득해보자 74 00:04:14,369 --> 00:04:15,878 우리도 도와줄게 75 00:04:16,970 --> 00:04:19,454 미안해, 애들아 76 00:04:20,204 --> 00:04:23,955 괜찮아, 난 네 도움이 되고 싶을 뿐이니까 77 00:04:24,489 --> 00:04:26,663 그래, 뭐든 시켜줘 78 00:04:27,876 --> 00:04:28,876 그래..? 79 00:04:35,185 --> 00:04:36,058 대단한데! 80 00:04:38,613 --> 00:04:40,664 상다리 부러지겠다! 81 00:04:40,684 --> 00:04:42,868 오늘은 인종의 후계자가 결정된 82 00:04:42,893 --> 00:04:44,097 축복된 날이다 83 00:04:44,096 --> 00:04:45,906 여러분, 가리지 말고 84 00:04:45,906 --> 00:04:47,541 있는 힘껏 즐겨주시기 바랍니다! 85 00:04:47,565 --> 00:04:49,301 진탕 놀자구, 다들! 86 00:04:59,786 --> 00:05:03,225 우리가 너무 분위기 애매할 때 온 것 같은데 87 00:05:03,471 --> 00:05:05,676 신경 쓰지 마 88 00:05:07,911 --> 00:05:10,116 사실 나 안심했거든 89 00:05:10,708 --> 00:05:12,724 후계자가 아수라라서 90 00:05:14,018 --> 00:05:16,666 아수라의 형님은 머리도 좋으시고 91 00:05:16,922 --> 00:05:18,744 인종의 재능도 뛰어나시지만 92 00:05:18,892 --> 00:05:21,223 어딘가 차가운 구석이 있는 사람인지라 93 00:05:21,950 --> 00:05:23,895 그 사람이 인종을 이어받았으면 94 00:05:23,895 --> 00:05:28,303 다들 눈치 보며 살아야 했을지도 몰라 95 00:05:28,446 --> 00:05:29,446 그렇구나 96 00:05:30,606 --> 00:05:31,328 하지만 97 00:05:31,353 --> 00:05:33,517 아수라는 사람의 아픔을 이해해주잖아 98 00:05:33,810 --> 00:05:35,354 좀 얼간이 같긴 한데 99 00:05:35,614 --> 00:05:38,530 이번 여행으로 녀석도 정말 많이 성장했어 100 00:05:39,152 --> 00:05:42,410 네가 반해서 여기까지 올 정도로! 101 00:05:42,410 --> 00:05:44,230 뭐, 뭔 소릴 하는 거야? 102 00:05:44,229 --> 00:05:45,229 얼굴 빨개졌다 103 00:05:46,216 --> 00:05:47,216 멍청이가! 104 00:05:49,118 --> 00:05:50,118 정말.. 105 00:05:51,473 --> 00:05:52,848 아, 그러고 보니 106 00:05:53,596 --> 00:05:55,831 아수라가 어디 갔지? 107 00:06:06,503 --> 00:06:07,913 아수라니? 108 00:06:12,003 --> 00:06:13,543 납득이 안 가나? 109 00:06:13,757 --> 00:06:14,371 예 110 00:06:17,023 --> 00:06:19,129 인드라는 변했다 111 00:06:19,594 --> 00:06:21,573 사륜안 때문에 말이다 112 00:06:21,774 --> 00:06:22,774 사륜안이요? 113 00:06:23,722 --> 00:06:26,520 인드라의 사륜안을 본 모든 사람이 114 00:06:26,520 --> 00:06:28,735 그 힘에 위압감을 느끼네 115 00:06:29,297 --> 00:06:31,717 인드라는 무의식적이겠지만 말이다 116 00:06:33,416 --> 00:06:37,019 그 정도로 인드라의 사륜안은 강력하다 117 00:06:40,606 --> 00:06:42,439 그런 힘인 데다가 118 00:06:42,439 --> 00:06:43,613 언제부터인가 스스로도 119 00:06:43,638 --> 00:06:46,220 사람을 이해하려 하지 않고 120 00:06:46,220 --> 00:06:49,512 결국 인드라의 마음은 닫히고 말았지 121 00:06:51,865 --> 00:06:54,087 허나 너는 다르다 122 00:06:55,454 --> 00:06:58,419 너는 사람들의 마음을 이해할 수 있다 123 00:06:58,699 --> 00:07:01,670 게다가 애정을 갖고 인종을 전했지 124 00:07:01,670 --> 00:07:04,011 그를 통해 사람들에게 신뢰를 얻고 125 00:07:04,011 --> 00:07:06,672 인연을 얻고 동료를 얻었다 126 00:07:07,013 --> 00:07:08,013 동료? 127 00:07:09,362 --> 00:07:12,491 인연이란 다양한 지위의 사람들이 모여야 128 00:07:12,491 --> 00:07:14,305 비로소 발생하는 것이네 129 00:07:14,964 --> 00:07:17,527 인연에는 사랑과 정이 넘쳐난다 130 00:07:17,934 --> 00:07:21,849 인연이 있는 한은 인종이 악용될 일은 없다 131 00:07:23,047 --> 00:07:25,340 하지만 인연이 없는 힘은 132 00:07:25,341 --> 00:07:28,404 세상에 언젠가 재앙을 내릴 뿐이다 133 00:07:29,558 --> 00:07:30,558 아수라여 134 00:07:32,391 --> 00:07:35,309 너는 형과 함께 힘을 합하여 135 00:07:35,333 --> 00:07:38,055 인종의 인연을 늘리거라 136 00:07:38,711 --> 00:07:39,711 아버지.. 137 00:07:40,993 --> 00:07:44,602 이제부터 너에게 내 힘을 맡기마 138 00:07:48,554 --> 00:07:50,002 아수라 139 00:07:50,687 --> 00:07:52,900 정말 어딜 간 거야? 140 00:08:02,798 --> 00:08:03,798 뭐야, 저거? 141 00:08:23,549 --> 00:08:24,549 뭐, 뭐야? 142 00:08:30,741 --> 00:08:31,741 칸나 143 00:08:31,837 --> 00:08:32,837 괜찮아? 144 00:08:33,292 --> 00:08:34,292 응 145 00:08:35,147 --> 00:08:36,147 대체.. 146 00:08:45,267 --> 00:08:46,267 형님 147 00:08:50,638 --> 00:08:51,638 인드라 148 00:08:52,801 --> 00:08:54,699 무슨 일인게냐 149 00:08:54,902 --> 00:08:55,902 왜죠? 150 00:08:56,328 --> 00:08:59,021 왜 제가 후계자가 아닌 겁니까 151 00:08:59,965 --> 00:09:01,516 인종으로 화합하기 위해서는 152 00:09:01,541 --> 00:09:03,289 힘이 아닌 사랑이 필요하다 153 00:09:03,288 --> 00:09:04,855 그리 보았느니라 154 00:09:04,909 --> 00:09:05,909 사랑이라고요? 155 00:09:06,520 --> 00:09:08,110 사랑 따윈 필요 없습니다 156 00:09:08,109 --> 00:09:09,834 그 여행길에서 157 00:09:09,834 --> 00:09:11,385 저도 아수라와 마찬가지로 158 00:09:11,410 --> 00:09:14,153 마을 사람들의 고통을 이해하려 했습니다 159 00:09:14,870 --> 00:09:16,854 하지만 마을 놈들은 160 00:09:16,854 --> 00:09:19,143 결국 제 힘에 의지하더군요 161 00:09:19,820 --> 00:09:21,987 약한 놈들은 저를 왕이라고 부르면서 162 00:09:22,011 --> 00:09:23,835 힘을 갈구하기 시작했습니다 163 00:09:24,368 --> 00:09:26,441 아수라는 미숙한 데다가 164 00:09:26,440 --> 00:09:27,672 다른 사람 도움 없이는 165 00:09:27,696 --> 00:09:29,851 제대로 하지도 못하니까 그런 겁니다 166 00:09:31,010 --> 00:09:33,002 하지만 전 달라요 167 00:09:33,428 --> 00:09:35,506 약한 사람들의 도움따윈 필요 없습니다 168 00:09:35,987 --> 00:09:37,081 이 힘을 써서 169 00:09:37,106 --> 00:09:40,387 힘에 의한 완전한 질서를 세우겠어요 170 00:09:41,214 --> 00:09:44,125 싸움조차 없는 완전한 세상이요! 171 00:09:45,063 --> 00:09:48,204 그래서는 나의 어머니인 카구야와 똑같구나 172 00:09:48,385 --> 00:09:49,855 힘을 가진 자일수록 173 00:09:49,880 --> 00:09:52,525 마음을 헛되이 해선 안 되니라 174 00:09:54,628 --> 00:09:58,071 사람들은 너만큼 빠르게 할 수는 없다 175 00:09:58,438 --> 00:10:01,271 같이 걸을 수 없는 사람들에게 있어 176 00:10:01,271 --> 00:10:04,114 인연이 없는 힘은 공포일 뿐이다 177 00:10:04,402 --> 00:10:07,636 사람들은 공포에 의한 통치에는 따르지 않는다 178 00:10:07,900 --> 00:10:10,564 그럼 억지로라도 따르게 해야죠 179 00:10:10,563 --> 00:10:12,681 그만두세요, 형님 180 00:10:13,205 --> 00:10:15,526 형님은 제 목숨을 구하실 정도로 181 00:10:15,551 --> 00:10:16,916 착하셨잖습니까! 182 00:10:17,502 --> 00:10:18,502 아수라 183 00:10:18,862 --> 00:10:20,842 그때의 나하곤 다르다 184 00:10:21,835 --> 00:10:24,136 더이상 되돌린 순 없다 185 00:10:25,021 --> 00:10:27,272 인드라.. 그 눈은.. 186 00:10:30,646 --> 00:10:33,768 난 네 도움이 되고 싶을 뿐이니까 187 00:10:33,768 --> 00:10:35,746 그래, 뭐든 시켜줘 188 00:10:36,652 --> 00:10:37,652 그래..? 189 00:10:38,414 --> 00:10:41,037 고마워, 둘 다 190 00:10:48,943 --> 00:10:50,526 인..드라 191 00:10:50,526 --> 00:10:52,393 어째서? 192 00:10:54,681 --> 00:10:56,285 미안해.. 193 00:11:03,547 --> 00:11:06,150 가장 아끼는 사람을 잃었을 때 194 00:11:06,150 --> 00:11:08,824 사륜안은 진화한다 195 00:11:12,680 --> 00:11:15,728 인드라, 그 지경까지 이른 게냐 196 00:11:15,728 --> 00:11:17,312 제발 그만두세요! 197 00:11:17,312 --> 00:11:19,490 저는 형님과 싸우고 싶지 않습니다! 198 00:11:19,816 --> 00:11:22,738 와, 나하고 싸운다고? 199 00:11:23,058 --> 00:11:25,427 이제 너도 잘나졌다 이거구나? 200 00:11:25,761 --> 00:11:29,153 네가 내 상대가 될 줄 알았어? 201 00:11:48,073 --> 00:11:49,073 뭣이!? 202 00:12:07,764 --> 00:12:09,214 대.. 대단하다 203 00:12:09,214 --> 00:12:10,695 수행의 성과야! 204 00:12:31,391 --> 00:12:34,051 그래도 좀 할 줄 알게 됐나 보군 205 00:12:34,532 --> 00:12:37,695 하지만 그 정도 갖곤 날 이길 수 없다 206 00:13:02,993 --> 00:13:04,154 간다 207 00:13:11,908 --> 00:13:13,839 이게 힘이다! 208 00:13:38,162 --> 00:13:39,428 아수라! 209 00:14:05,944 --> 00:14:07,634 아버지, 다들 210 00:14:08,459 --> 00:14:11,068 모두 힘을 합치거라! 211 00:14:18,175 --> 00:14:20,307 감히 나에게 덤비다니 212 00:14:32,161 --> 00:14:35,093 힘없는 놈들이 뭉쳐봤자 213 00:14:35,268 --> 00:14:36,583 소용없다 214 00:14:38,726 --> 00:14:40,121 아버지 215 00:14:40,121 --> 00:14:42,635 당신의 그 나약한 이상을 216 00:14:42,635 --> 00:14:44,568 설법시켜드리겠습니다 217 00:14:45,691 --> 00:14:47,246 끝이다 218 00:14:47,294 --> 00:14:48,294 형님! 219 00:15:08,374 --> 00:15:09,374 이건.. 220 00:15:09,644 --> 00:15:11,032 육도의 힘!? 221 00:15:11,688 --> 00:15:13,758 네가 이어 받았다 이거냐? 222 00:15:14,918 --> 00:15:16,168 하찮은 게! 223 00:15:27,841 --> 00:15:30,649 다들 아수라에게 힘을 빌려주자꾸나 224 00:15:54,859 --> 00:15:55,859 아버지 225 00:15:56,628 --> 00:15:58,004 아수라, 차크라란 226 00:15:58,029 --> 00:16:01,849 많은 사람의 마음을 연결하는 인연의 힘이다 227 00:16:03,750 --> 00:16:04,750 다들.. 228 00:16:10,536 --> 00:16:14,110 느껴져 사람들의 229 00:16:14,110 --> 00:16:15,331 힘이! 230 00:16:23,658 --> 00:16:24,658 뭣이?! 231 00:16:37,581 --> 00:16:39,491 뭐..라고? 232 00:16:41,880 --> 00:16:42,880 형님! 233 00:16:44,090 --> 00:16:45,757 아수라! 234 00:16:48,701 --> 00:16:50,045 이것이 235 00:16:50,340 --> 00:16:53,075 인연의 힘이다! 236 00:17:14,320 --> 00:17:14,995 형님 237 00:17:15,345 --> 00:17:16,345 오지마! 238 00:17:19,673 --> 00:17:21,506 아수라 239 00:17:22,193 --> 00:17:24,197 난 인종을.. 240 00:17:25,365 --> 00:17:27,584 너를 절대 인정하지 않겠다 241 00:17:31,742 --> 00:17:32,742 형님.. 242 00:17:35,626 --> 00:17:38,713 그 후 소문을 통해 인드라는 243 00:17:38,712 --> 00:17:39,995 힘을 이상으로 하는 244 00:17:40,020 --> 00:17:42,969 인술의 한 학문 창설했다고 전해졌더구나 245 00:17:43,670 --> 00:17:46,300 나는 사륜안이 갖는 불행을 246 00:17:46,300 --> 00:17:48,300 석판으로 남겨뒀다 247 00:17:48,391 --> 00:17:51,228 하지만 그건 제츠에게 이용되어 248 00:17:51,227 --> 00:17:54,167 쓸모없어진 것 같지만 말이다 249 00:17:58,780 --> 00:17:59,780 아수라 250 00:18:00,244 --> 00:18:05,398 아무래도 나도 천명을 다할 때가 된 것 같구나 251 00:18:05,398 --> 00:18:06,638 아버지 252 00:18:06,638 --> 00:18:07,638 - 아버님.. - 할아버지 253 00:18:09,984 --> 00:18:15,708 난 이 세상을 잘 이끌 수는 없었다 254 00:18:15,707 --> 00:18:17,061 그렇지 않습니다 255 00:18:17,061 --> 00:18:19,959 아버지의 정신은 앞으로도 인종을 통해 256 00:18:19,959 --> 00:18:21,991 많은 사람에게 전해질 겁니다 257 00:18:22,381 --> 00:18:26,598 하지만 그렇지 않은 자도 남겼어 258 00:18:27,511 --> 00:18:30,495 어젯밤 인드라가 왔더구나 259 00:18:40,931 --> 00:18:42,530 인드라냐 260 00:18:47,121 --> 00:18:49,550 날 죽이러 온 게냐? 261 00:18:50,550 --> 00:18:53,232 더이상 제가 손댈 것도 없지요 262 00:18:53,570 --> 00:18:55,040 제가 여기 온 건 263 00:18:55,468 --> 00:18:56,633 앞으로 지옥이 될 264 00:18:56,658 --> 00:18:59,116 인종의 미래를 전하기 위해섭니다 265 00:19:00,513 --> 00:19:03,725 당신은 계속 할머니의 힘을 무서워했지요 266 00:19:04,401 --> 00:19:07,680 하지만 그 광대한 힘을 직시하지 못하고 267 00:19:07,680 --> 00:19:09,419 그저 피하려고만 했습니다 268 00:19:09,617 --> 00:19:12,921 사랑이니 인연이니 하는 궤변을 방패 삼아서 말입니다 269 00:19:14,384 --> 00:19:16,862 그 제멋대로 한 착각이 당신에게 270 00:19:17,210 --> 00:19:20,509 인종의 미래에 싸움과 혼란을 야기할 것입니다 271 00:19:21,370 --> 00:19:23,433 저는 아수라와 그 일족을 272 00:19:23,433 --> 00:19:25,133 그리고 인종을 273 00:19:25,133 --> 00:19:27,223 이 세상에서 망할때까지 274 00:19:27,223 --> 00:19:30,070 영원히 싸움을 막을 생각 없습니다 275 00:19:30,483 --> 00:19:32,519 그걸 이루기 위해서라도 276 00:19:32,518 --> 00:19:36,784 저의 혼은 몇 번이고 되살아나서 싸울 것입니다 277 00:19:43,893 --> 00:19:45,771 미안하구나 278 00:19:46,294 --> 00:19:47,165 아버지 279 00:19:47,165 --> 00:19:48,165 안심하십시요 280 00:19:48,745 --> 00:19:51,807 형님의 혼이 몇 번이고 되살아 날 것이라면 281 00:19:51,807 --> 00:19:55,856 저의 혼도 몇 번이든 되살아날 것입니다 282 00:19:56,664 --> 00:20:00,624 아수라, 이 세상의 행보는 283 00:20:00,624 --> 00:20:05,025 너와 너희 자손들에게 맡겨두겠다 284 00:20:06,563 --> 00:20:07,417 아버님! 285 00:20:07,417 --> 00:20:08,365 하고로모 님 286 00:20:08,365 --> 00:20:09,260 아버님! 287 00:20:09,259 --> 00:20:10,259 할아버지! 288 00:20:13,604 --> 00:20:15,845 그리고 인드라의 선언대로 289 00:20:16,149 --> 00:20:18,499 두 사람의 싸움은 계속되었지 290 00:20:19,304 --> 00:20:20,304 길고 291 00:20:21,119 --> 00:20:22,119 끝없이 292 00:20:23,298 --> 00:20:25,070 몇 번이고 293 00:20:26,198 --> 00:20:27,730 그 싸움 속에서 294 00:20:27,932 --> 00:20:29,976 증오가 증오를 낳고 295 00:20:29,975 --> 00:20:31,953 더는 손쓸 수 없을 만큼 296 00:20:31,978 --> 00:20:33,803 부풀어 올라 있었지 297 00:20:35,009 --> 00:20:39,289 그 싸움은 아수라와 인드라가 죽어도 계속 이어졌다 298 00:20:39,529 --> 00:20:42,866 둘의 영혼은 몇 번이나 전생하면서 말이다 299 00:20:43,970 --> 00:20:45,699 그 말세가 바로 너희 300 00:20:45,724 --> 00:20:48,552 센쥬 하시라마와 우치하 마다라 301 00:20:49,310 --> 00:20:51,866 그리고 지금은 우즈마키 나루토와 302 00:20:51,890 --> 00:20:53,392 우치하 사스케다 303 00:20:54,703 --> 00:20:56,654 다들 듣거라 304 00:20:56,654 --> 00:21:00,029 어떻게든 나루토와 사스케를 구하거라 305 00:21:00,476 --> 00:21:02,591 난 확신하고 있다 306 00:21:02,591 --> 00:21:06,654 이 둘이야말로 길게 이어진 닌자의 운명에 307 00:21:06,654 --> 00:21:09,693 진실한 답을 찾을 수 있을 거라고 308 00:21:27,364 --> 00:21:32,882 僕にはわかるんだ 나는 알 수 있어 309 00:21:33,255 --> 00:21:38,307 嘘をついている君が 거짓말을 하고 있는 네가 310 00:21:38,498 --> 00:21:41,644 泣いていいよ 울어도 돼 311 00:21:41,996 --> 00:21:45,823 ここにずっといるから 여기 계속 있을테니까 312 00:21:47,219 --> 00:21:53,245 世界中に零れている 온 세상에 흘러 넘치는 313 00:21:53,431 --> 00:21:59,205 本当の愛の気持ち 진정한 사랑의 감정을 314 00:21:59,205 --> 00:22:04,832 探し出して見失って 찾아내고 놓치면서 315 00:22:04,833 --> 00:22:11,506 夜明けが来るのを待ってる 동이 트길 기다리고 있어 316 00:22:11,506 --> 00:22:17,492 右の星には僕の名前をつけて 오른쪽 별에는 내 이름을 새겼어 317 00:22:17,492 --> 00:22:23,432 君が呼んでおくれよ 네가 불러다오 318 00:22:23,432 --> 00:22:29,222 左の星には君の名前がね 왼쪽 별에는 너의 이름이 없어 319 00:22:29,223 --> 00:22:31,113 似合うよ 어울리네 320 00:22:31,294 --> 00:22:36,927 ずっとそばにいるから 계속 곁에 있으니까 321 00:22:46,248 --> 00:22:48,124 우리도 할 수 있는 S랭크 임무가 322 00:22:48,125 --> 00:22:50,008 하나 있다니깐 323 00:22:50,185 --> 00:22:52,218 재밌겠는데 324 00:22:52,218 --> 00:22:54,708 정말 두근두근 거리는데? 325 00:22:54,962 --> 00:22:56,849 다음화 나루토 질풍전은 326 00:22:56,880 --> 00:22:58,515 특별 임무 327 00:23:00,205 --> 00:23:03,073 NARUTO 2016 328 00:23:03,073 --> 00:23:08,411 7월 30일, 드디어 개막하는 라이브 스펙타클 나루토 329 00:23:08,411 --> 00:23:09,942 게다가 330 00:23:09,942 --> 00:23:14,310 국내 최종 흥행일 공연의 라이브 뷰어도 개최!! 331 00:23:14,988 --> 00:23:16,450 『Looddy』 332 00:23:16,450 --> 00:23:17,851 『루디』 333 00:23:17,875 --> 00:23:19,527 ☆Looddy☆루디☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 334 00:23:19,527 --> 00:23:22,415 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 335 00:23:22,415 --> 00:23:25,597 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 24563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.