All language subtitles for 나루토 467
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,461 --> 00:00:03,477
내 차크라가
크게 반응하고 있어
2
00:00:09,014 --> 00:00:09,744
이건...
3
00:00:10,855 --> 00:00:13,458
아까 환자들에게
자라나던 게 이거야
4
00:00:14,946 --> 00:00:15,478
그래
5
00:00:16,200 --> 00:00:18,835
신수의 수액이
대지에 스며든거야
6
00:00:20,021 --> 00:00:21,910
분명 이 수액을 영향으로
7
00:00:22,641 --> 00:00:25,412
황야 한 가운데에
오아시스를 만들어낸 거야
8
00:00:26,413 --> 00:00:29,614
신수의 힘이 토지를
비옥하게 한단 거야?
9
00:00:30,547 --> 00:00:34,076
그럼 신수는
힘을 되찾고 있는 건가?
10
00:00:34,076 --> 00:00:37,433
아니, 아직 완전히
소생한 게 아니야
11
00:00:38,014 --> 00:00:40,494
하지만 조금씩 되살아나겠지
12
00:00:41,774 --> 00:00:43,284
문제는 그것보다
13
00:00:45,582 --> 00:00:46,582
뭐야
14
00:00:47,215 --> 00:00:49,776
사람들 쪽이 더 빠르게
오염되는 것 같아
15
00:00:50,119 --> 00:00:51,119
오염?
16
00:00:51,344 --> 00:00:52,046
그래
17
00:00:52,071 --> 00:00:54,849
신수의 수액은 이 땅의 작물부터
18
00:00:54,849 --> 00:00:56,560
그걸 먹는 동물이나 사람에게
19
00:00:56,687 --> 00:00:58,083
점점 축적되게 돼
20
00:00:58,638 --> 00:00:59,638
그렇다는건
21
00:00:59,936 --> 00:01:03,173
여기 있는 걸 먹으면
그 병에 걸린다는 거야?!
22
00:01:03,709 --> 00:01:04,249
아마
23
00:01:05,029 --> 00:01:07,700
나 어제 잔뜩 먹었는데
24
00:01:08,302 --> 00:01:09,302
괜찮아
25
00:01:09,868 --> 00:01:12,708
조금이라면 내 술법으로
나을 수 있어
26
00:01:13,356 --> 00:01:13,975
하지만
27
00:01:13,989 --> 00:01:15,595
오랜기간 축적된 건
28
00:01:17,632 --> 00:01:21,839
그래도 장로님이 이쪽에
경비를 세웠다는 걸 보면
29
00:01:22,256 --> 00:01:24,928
장로님은 전부 안다는 거잖아?
30
00:01:26,345 --> 00:01:27,345
그렇게 되네
31
00:01:39,744 --> 00:01:44,964
曖昧な評伝 拵えて浸ってるの
애매한 평판을 만들고 잠겼냐?
32
00:01:44,964 --> 00:01:47,666
世世 歳歳
세대마다 해마다
33
00:01:47,666 --> 00:01:50,330
何をまだ待ってるの
뭘 자꾸 기다리는거야?
34
00:01:50,677 --> 00:01:55,584
いつのまにか独りになった
언제부턴가 혼자가 됐어
35
00:01:55,957 --> 00:02:00,821
ため息ひとつ吐いて 嘆いて
푸념 한번 내쉬고 한탄하고
36
00:02:00,920 --> 00:02:03,411
情熱 燃やしたあの頃を
정렬을 내뿜던 그때를
37
00:02:03,411 --> 00:02:06,073
心血注いで取り戻すんだ
심혈을 다해 되찾자
38
00:02:06,074 --> 00:02:08,547
縁で繫がれば この日日も
인연을 이으면 이 날들도
39
00:02:08,647 --> 00:02:11,001
捨てるほど壊れてないたろう
버릴만큼 망치진 않겠지
40
00:02:16,525 --> 00:02:19,118
歩みを止めないで
나가길 멈추지 마
41
00:02:19,217 --> 00:02:21,734
希望を捨てないで
희망을 버리지 마
42
00:02:21,735 --> 00:02:24,353
とうか振り向いて
제발 주변을 봐
43
00:02:24,453 --> 00:02:27,174
とうか君よ
제발 너!
44
00:02:27,174 --> 00:02:29,659
ジンジン 心が傷むなら
징징 마음이 아프다면
45
00:02:29,660 --> 00:02:32,211
観念の檻を打ち破るんだ
편견의 우리를 박살내자
46
00:02:32,310 --> 00:02:34,714
延延 月日は巡るけど
해와 달은 끝없이 흐르겠지만
47
00:02:34,814 --> 00:02:37,536
捨てるには闇が浅いたろう
버리기엔 어둠이 얕은 것 같아
48
00:02:37,537 --> 00:02:40,089
情熱 燃やしたあの頃を
정렬을 내뿜던 그때를
49
00:02:40,189 --> 00:02:42,658
心血注いで取り戻すんだ
심혈을 다해 되찾자
50
00:02:42,758 --> 00:02:45,210
愛を分け合えば この日日も
사랑을 배풀면 이 날들도
51
00:02:45,310 --> 00:02:48,302
もう一度 君を照らすたろう
다시 한 번 더 너를 비출 거야
52
00:02:58,730 --> 00:02:59,436
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
53
00:02:59,436 --> 00:03:01,507
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
54
00:03:01,507 --> 00:03:03,917
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
55
00:03:03,917 --> 00:03:06,191
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
56
00:03:06,191 --> 00:03:08,514
늘상 행복하기를 빕니다~!
57
00:03:09,306 --> 00:03:10,306
《아수라의 결의》
58
00:03:13,272 --> 00:03:14,272
그렇구만
59
00:03:14,631 --> 00:03:16,218
신수를 봤군
60
00:03:16,465 --> 00:03:17,216
네
61
00:03:17,793 --> 00:03:18,793
나그네여
62
00:03:19,359 --> 00:03:20,965
어째서 자네는 그렇게까지
63
00:03:20,990 --> 00:03:23,090
마을의 비밀을 파해치는게지?
64
00:03:23,605 --> 00:03:24,605
죄송합니다
65
00:03:25,598 --> 00:03:27,894
실은 인종의 마을에서
66
00:03:27,894 --> 00:03:29,447
저를 이곳으로 파견시켰습니다
67
00:03:29,853 --> 00:03:30,853
인종?!
68
00:03:31,383 --> 00:03:33,688
20년전에 대지를 멸했다는
69
00:03:35,327 --> 00:03:37,139
자네는 그쪽 가문인가?
70
00:03:37,586 --> 00:03:37,986
네
71
00:03:38,906 --> 00:03:42,995
그 나무는 지상을 파멸로 이끈
요괴의 잔해입니다
72
00:03:43,567 --> 00:03:44,973
그러니 힘이 있는 겁니다
73
00:03:46,440 --> 00:03:49,045
저는 그걸 해결하라는
명령을 받았습니다
74
00:03:51,676 --> 00:03:52,668
장로님
75
00:03:52,949 --> 00:03:54,469
저 나무는 말하자면 마약입니다
76
00:03:55,109 --> 00:03:58,016
신수의 힘은 분명히
토지를 비옥하게 합니다
77
00:03:58,956 --> 00:04:02,366
하지만 동시에
마을 사람들을 갉아먹고 있지요
78
00:04:03,712 --> 00:04:05,142
이대로면 언젠가
79
00:04:06,801 --> 00:04:07,801
나그네여
80
00:04:08,601 --> 00:04:10,595
그건 알고 있던 거네
81
00:04:11,033 --> 00:04:11,761
허나
82
00:04:11,816 --> 00:04:14,511
저 나무를 없애는 걸 허가할 수 없네
83
00:04:14,511 --> 00:04:15,287
어째섭니까?
84
00:04:16,459 --> 00:04:18,988
저 나무가 힘을 갖기 시작한 건
85
00:04:19,149 --> 00:04:21,614
지금으로부터 십수년 전이네
86
00:04:22,234 --> 00:04:25,991
그때까진 이 곳은
말라비틀어진 땅이였네
87
00:04:26,588 --> 00:04:30,102
잔인한 가뭄이 계절처럼 몰아오고
88
00:04:30,426 --> 00:04:33,373
셀 수 없을만큼 사람들이 아사했네
89
00:04:34,347 --> 00:04:36,574
그렇다면 우물을 파면 어떻습니까?
90
00:04:36,817 --> 00:04:37,948
소용 없었네
91
00:04:38,182 --> 00:04:38,882
없었어요?
92
00:04:39,808 --> 00:04:42,026
그런 건 진작에 시험해봤네
93
00:04:42,488 --> 00:04:44,445
허나 몇년을 파본들
94
00:04:44,703 --> 00:04:49,095
이 땅에 길게 뻗은
단단한 암반이 그걸 막고 있네
95
00:04:49,928 --> 00:04:53,630
지금 그 나무를 잃어버리면
우리는 어찌 되겠는가
96
00:04:54,128 --> 00:04:55,513
마을 사람들에게
97
00:04:55,687 --> 00:04:58,033
굶주림에 벌벌 떨던 때로 돌아가라고
98
00:04:58,033 --> 00:05:00,172
내 어찌 말하겠는가
99
00:05:00,516 --> 00:05:03,133
게다가 설령 사실을 안다 해도
100
00:05:03,133 --> 00:05:05,320
마을 사람들은 찬동하지 않을 껄세
101
00:05:06,886 --> 00:05:07,886
나그네여
102
00:05:08,373 --> 00:05:10,441
우리와 이 이상 얽히지 말게나
103
00:05:11,163 --> 00:05:13,655
서둘러 이 땅을
떠나는 게 좋을 게야
104
00:05:17,770 --> 00:05:18,425
칸나
105
00:05:18,936 --> 00:05:19,936
너는 어떻게 생각해?
106
00:05:20,791 --> 00:05:21,791
어떻게 생각하냐니
107
00:05:22,753 --> 00:05:25,697
너도 이대로면 언젠가
신수에게 오염될거야
108
00:05:26,037 --> 00:05:27,037
그렇다 해도
109
00:05:27,343 --> 00:05:28,678
어쩔 수 없잖아
110
00:05:29,261 --> 00:05:32,188
우리에겐 이 땅 이외에는
갈 데가 없어
111
00:05:32,670 --> 00:05:34,807
그냥 참을 수 밖에 없어
112
00:05:38,131 --> 00:05:39,659
여러분, 들어주십시요
113
00:05:40,242 --> 00:05:41,567
여러분은 알고 계신지요?
114
00:05:42,052 --> 00:05:43,322
신수의 진실을
115
00:05:44,317 --> 00:05:45,317
야, 아수라!
116
00:05:46,014 --> 00:05:47,902
신수는 요괴의 잔해입니다
117
00:05:48,681 --> 00:05:50,168
요양소의 병 원인은
118
00:05:50,718 --> 00:05:52,079
다른 게 아닌 신수이에요!
119
00:05:53,048 --> 00:05:54,933
신수의 힘에 지나치게 의존하면
120
00:05:55,373 --> 00:05:57,652
언젠가 모두 같은 병에 걸립니다!
121
00:05:59,614 --> 00:06:01,331
여러분은 그래도 되는 건가요?
122
00:06:02,225 --> 00:06:04,919
다들 이 놈 말 듣지마!
123
00:06:05,331 --> 00:06:07,902
이놈들은 인종의 마을에서
온 놈들이야
124
00:06:08,323 --> 00:06:10,378
세상을 엉망진창으로 만든 놈인데
125
00:06:10,378 --> 00:06:12,856
우리에게 신수 님까지
빼앗을 셈이야!?
126
00:06:13,003 --> 00:06:14,809
그렇게 하게 냅둘 줄 알아?!
127
00:06:15,022 --> 00:06:16,366
좀 꺼져!
128
00:06:16,366 --> 00:06:19,056
신수 님이 사라지면
우린 어쩌란거야!
129
00:06:19,056 --> 00:06:20,700
어서 나가!
130
00:06:20,725 --> 00:06:22,208
아수라, 도망치자
131
00:06:31,867 --> 00:06:32,867
괜찮을까
132
00:06:33,727 --> 00:06:35,879
인드라 님과 아수라 님은...
133
00:06:37,748 --> 00:06:38,748
형제
134
00:06:38,975 --> 00:06:41,500
대체 둘을 어디로 보낸 거여?
135
00:06:42,086 --> 00:06:43,303
간단히 말하면
136
00:06:43,479 --> 00:06:45,808
같은 문제를 떠안은 마을이지
137
00:06:46,325 --> 00:06:48,303
그걸 어떻게 해결할까
138
00:06:49,044 --> 00:06:50,849
난 그걸 알고 싶네
139
00:06:51,674 --> 00:06:52,883
그렇구만
140
00:06:53,552 --> 00:06:56,994
솔직히 어느쪽으로 할 지
벌써 정해놨구만?
141
00:06:57,430 --> 00:06:59,356
아니, 정하지는 않았네
142
00:07:00,439 --> 00:07:01,838
인드라는 우수하지만
143
00:07:01,863 --> 00:07:05,220
모든 걸 혼자 해결하려고
지나치게 서둘러
144
00:07:05,858 --> 00:07:08,463
아수라는 사람에게
착한 심성은 있네만
145
00:07:08,488 --> 00:07:10,832
싸움에는 좀처럼 나서지를 않네
146
00:07:11,937 --> 00:07:13,894
둘이 이 여행을 통해 성장하고
147
00:07:14,309 --> 00:07:16,995
서로 품어줄 수 있게 된다면
148
00:07:16,995 --> 00:07:18,546
불만은 없겠지만 말이네
149
00:07:19,547 --> 00:07:22,651
가마마루, 뭔가 새로운 꿈을 꿨나?
150
00:07:23,156 --> 00:07:25,026
둘의 미래에 대해서 말인가?
151
00:07:25,801 --> 00:07:27,720
봤으면 가르쳐달라고?
152
00:07:28,352 --> 00:07:30,305
그건 치사하지
153
00:07:30,509 --> 00:07:32,843
후계자는 자네가 스스로 결졍해야지
154
00:07:37,133 --> 00:07:40,009
그럼, 난 슬슬 감세
155
00:07:40,920 --> 00:07:41,920
가마마루
156
00:07:42,352 --> 00:07:44,793
둘이 있는 곳에 갈 셈인가?
157
00:07:45,138 --> 00:07:46,138
뜨끔
158
00:07:46,415 --> 00:07:48,361
쓸데 없는 짓은 하지 말게나
159
00:07:49,051 --> 00:07:50,051
치사하구먼
160
00:08:08,837 --> 00:08:12,250
어차피 너희 따위는
결단할 줄 모르는가보군
161
00:08:21,641 --> 00:08:22,641
있잖아, 아수라
162
00:08:23,281 --> 00:08:24,281
이제 가자
163
00:08:24,997 --> 00:08:27,566
이제부터 기분 내키는대로
여행해도 되고
164
00:08:30,533 --> 00:08:32,034
그렇게 신경쓰이면
165
00:08:32,034 --> 00:08:34,567
저 나무 확 그냥 박살내버려!
166
00:08:34,865 --> 00:08:37,576
그정도는 네 힘으로 가능하잖아!
167
00:08:37,792 --> 00:08:38,792
하지만 그럼
168
00:08:39,089 --> 00:08:40,496
마을 사람들이 말이지..
169
00:08:40,945 --> 00:08:42,412
마음은 쓰리지만
170
00:08:42,475 --> 00:08:43,725
어차피 언젠가 죽는다고
171
00:08:44,457 --> 00:08:45,098
그래
172
00:08:45,773 --> 00:08:47,007
그러고보니 아버지는
173
00:08:47,574 --> 00:08:50,135
신수를 그냥 없애라고만
하시진 않으셨어
174
00:08:50,349 --> 00:08:50,674
엉?
175
00:08:51,500 --> 00:08:53,082
인드라, 아수라
176
00:08:53,333 --> 00:08:55,568
너희는 그 땅에 가서
177
00:08:55,568 --> 00:08:57,956
거기서 생기는 문제를 해결하거라
178
00:08:59,804 --> 00:09:02,455
아버지는 문제를 해결하라 하셨어
179
00:09:03,221 --> 00:09:04,221
야...야..
180
00:09:04,412 --> 00:09:07,187
뭐 이상한 거 생각하는 건 아니지?
181
00:09:07,853 --> 00:09:09,074
해결한다고 치면
182
00:09:10,047 --> 00:09:11,974
역시 우물을 팔 수 밖에 없어
183
00:09:12,594 --> 00:09:13,594
제정신이야?
184
00:09:13,702 --> 00:09:14,928
장로님이 말씀하셨잖아!
185
00:09:15,140 --> 00:09:17,760
바위가 단단해서
우물같은 거 못 판다고!
186
00:09:18,005 --> 00:09:18,638
그래
187
00:09:19,140 --> 00:09:21,680
하지만 아버지는 그때
이렇게도 말씀하셨어
188
00:09:22,713 --> 00:09:25,863
너희에게 맡긴 인종의 힘은
189
00:09:26,057 --> 00:09:28,601
그 힘을 잘 쓰는 법은 그 어디에도 없다
190
00:09:28,952 --> 00:09:32,787
어떻게 쓸지는 너희가 판단할 일이야
191
00:09:34,686 --> 00:09:35,686
우리가 판단할 일..
192
00:09:36,720 --> 00:09:37,720
정했어
193
00:09:38,039 --> 00:09:39,695
난 내가 믿는 일을 할 거야
194
00:09:40,325 --> 00:09:41,325
뭐!?
195
00:09:43,375 --> 00:09:45,132
몇년이 걸리든 해낼거야!
196
00:09:46,876 --> 00:09:47,876
인드라 님이시다!
197
00:09:51,583 --> 00:09:53,129
인드라 님께서 돌아오셨어
198
00:09:53,694 --> 00:09:55,015
역시 인드라 님이야
199
00:09:55,275 --> 00:09:56,463
벌써 돌아오신 건가
200
00:09:58,425 --> 00:09:59,425
무사히 잘 오셨습니다
201
00:10:00,012 --> 00:10:01,012
아수라는?
202
00:10:01,293 --> 00:10:02,293
아뇨 아직이요
203
00:10:03,613 --> 00:10:04,613
그렇구나
204
00:10:18,527 --> 00:10:19,527
저 사람은...
205
00:10:20,170 --> 00:10:21,170
설마
206
00:10:32,542 --> 00:10:33,542
아수라
207
00:10:33,807 --> 00:10:34,807
칸나
208
00:10:35,269 --> 00:10:36,269
뭐하는 거야?
209
00:10:36,756 --> 00:10:37,756
보면 알잖아
210
00:10:38,582 --> 00:10:39,582
우물 파는 거야
211
00:10:43,238 --> 00:10:44,238
제정신이야?
212
00:10:44,531 --> 00:10:46,324
그래, 물만 나오면
213
00:10:46,705 --> 00:10:48,393
다들 신수에 의지하지
않아도 되잖아
214
00:10:49,093 --> 00:10:53,086
무리야, 마을 사람들도
몇년이나 팠는데
215
00:10:53,774 --> 00:10:55,311
그래도 물이 나오지 않았어
216
00:10:55,749 --> 00:10:57,303
나도 그렇게 말했어
217
00:10:57,893 --> 00:11:00,599
근데 이놈 말 해도 듣지를 않아
218
00:11:01,557 --> 00:11:03,540
될지 안 될지는 상관 없어
219
00:11:04,088 --> 00:11:05,658
나는 한다고 정했어
220
00:11:06,608 --> 00:11:07,608
그럼 잘가, 칸나
221
00:11:12,271 --> 00:11:13,271
너희...
222
00:11:14,035 --> 00:11:15,035
바보니?
223
00:11:15,273 --> 00:11:18,257
나는 몰라도 저놈은 틀림 없다
224
00:11:27,101 --> 00:11:28,730
몇년이 걸리든지 해낼거야
225
00:11:44,203 --> 00:11:45,437
방금 돌아왔습니다
226
00:11:46,544 --> 00:11:47,544
잘 왔다
227
00:11:48,116 --> 00:11:49,116
일은 잘 됐나?
228
00:11:50,266 --> 00:11:51,638
분부대로 했습니다
229
00:11:54,079 --> 00:11:55,814
문제는 있었냐
230
00:11:56,010 --> 00:11:56,714
없습니다
231
00:11:57,217 --> 00:11:58,706
마을에 평화가 돌아왔습니다
232
00:11:59,838 --> 00:12:00,838
하고로모 님
233
00:12:01,589 --> 00:12:03,636
인드라 님이 먼저
돌아오셨습니다
234
00:12:04,476 --> 00:12:07,253
그렇다면 인종의 후계자는...
235
00:12:07,690 --> 00:12:08,690
아니
236
00:12:08,740 --> 00:12:11,616
나는 일처리 속도를 따지는 게 아니다
237
00:12:13,606 --> 00:12:15,458
아수라가 돌아오길 기다리자
238
00:12:15,927 --> 00:12:17,079
결정하는 건 그때다
239
00:12:18,199 --> 00:12:19,528
괜찮나, 인드라?
240
00:12:20,297 --> 00:12:20,637
네
241
00:12:32,961 --> 00:12:34,977
오래간만이야, 인드라
242
00:12:36,551 --> 00:12:38,639
어라? 몸이 축 늘어졌네
243
00:12:38,927 --> 00:12:41,005
날 만나러 온 거 아니야?
244
00:12:42,708 --> 00:12:45,115
전부 알고 있어
245
00:12:45,415 --> 00:12:48,273
너는 하고로모가 하라는대로 했어
246
00:12:48,752 --> 00:12:50,672
하지만 만족하진 않았지
247
00:12:51,648 --> 00:12:54,524
하고로모가 생각하는 인종의 미래는
248
00:12:54,524 --> 00:12:57,206
네가 생각하는 미래가 아니니까
249
00:13:11,869 --> 00:13:12,869
실력이 많이 올랐구나
250
00:13:13,756 --> 00:13:15,970
저희 둘은 어떤 일이 있던지간에
251
00:13:16,281 --> 00:13:18,208
인드라, 널 쫓아갈 거야
252
00:13:19,361 --> 00:13:21,814
그 말을 가슴에 새기마
253
00:13:25,289 --> 00:13:26,289
하고로모 님
254
00:13:27,005 --> 00:13:29,583
아수라 님이 여행을 떠난지
1년이 넘어갑니다
255
00:13:30,409 --> 00:13:31,409
하지만 아직까지도
256
00:13:31,684 --> 00:13:33,413
아수라 님이 돌아오질 않으셨습니다
257
00:13:34,461 --> 00:13:35,852
제자들이 동요까지 합니다
258
00:13:36,638 --> 00:13:38,776
슬슬 후계자를 정해야 합니다
259
00:13:39,630 --> 00:13:40,909
그건 아네
260
00:13:41,602 --> 00:13:42,602
인드라 님이라면
261
00:13:42,906 --> 00:13:44,507
그 누구도 불만을
표하지 않을 겁니다
262
00:13:45,125 --> 00:13:47,010
어째서 아수라 님이
오시길 기다리십니까?
263
00:13:47,753 --> 00:13:48,753
걱정하지 마라
264
00:13:49,435 --> 00:13:51,813
슬슬 아수라도 돌아올 때이니
265
00:13:53,721 --> 00:13:54,721
하고로모 님
266
00:13:55,264 --> 00:13:56,264
무슨 일이냐
267
00:13:57,737 --> 00:13:58,737
인드라 님
268
00:14:00,027 --> 00:14:01,027
아수라 님께서...
269
00:14:01,560 --> 00:14:02,560
돌아오셨어요
270
00:14:09,527 --> 00:14:10,527
이봐~
271
00:14:11,672 --> 00:14:13,084
아수라 님 뿐이 아니야
272
00:14:13,583 --> 00:14:14,583
저렇게나 많이...
273
00:14:15,130 --> 00:14:16,431
타이조는 알겠는데...
274
00:14:16,787 --> 00:14:18,279
다른 사람들은 누구지?
275
00:14:19,409 --> 00:14:20,759
돌아왔구나
276
00:14:20,759 --> 00:14:23,502
자기 아들 일은 잘 아는구만
277
00:14:26,036 --> 00:14:28,695
이 물 항아리도
슬슬 한계인 것 같네
278
00:14:31,907 --> 00:14:34,202
이거이거 시간이 많이 지났구만
279
00:14:34,833 --> 00:14:37,503
동생 쪽은 엄청나게 서툴더만?
280
00:14:38,340 --> 00:14:40,356
근성은 대단하지만
281
00:14:40,632 --> 00:14:43,964
쓸데 없는 짓은 하지 말라고
단단히 말해뒀을텐데
282
00:14:44,248 --> 00:14:45,248
안 했네
283
00:14:45,504 --> 00:14:47,648
그저 쭈욱 지켜봤을 뿐이야
284
00:14:48,559 --> 00:14:52,129
그보다 자네에게 일러둘 게 있네
285
00:14:53,443 --> 00:14:55,014
인드라의 마을에 대해서야
286
00:14:56,942 --> 00:14:58,355
어서오십시요
287
00:14:58,907 --> 00:15:00,633
다녀왔어. 건강했어?
288
00:15:01,549 --> 00:15:02,019
네
289
00:15:02,485 --> 00:15:04,689
아수라 님이야 말로
무사하셨군요
290
00:15:05,019 --> 00:15:06,755
자, 서둘러 하고로모 님께 가십시요
291
00:15:07,027 --> 00:15:08,776
네? 형으로 결정되지 않았어요?
292
00:15:11,692 --> 00:15:13,009
아직도 아버지는...
293
00:15:14,163 --> 00:15:17,464
계속 아수라 님이
돌아오시길 기다리셨습니다
294
00:15:18,023 --> 00:15:19,023
그런가?
295
00:15:37,775 --> 00:15:38,401
아버지
296
00:15:38,880 --> 00:15:40,074
방금 돌아왔습니다
297
00:15:41,119 --> 00:15:43,183
늠름해졌구나, 아수라
298
00:15:43,753 --> 00:15:44,753
기다리다 지쳤어
299
00:15:46,108 --> 00:15:47,617
정말 죄송해요, 형님
300
00:15:48,212 --> 00:15:49,212
제 힘으로
301
00:15:49,714 --> 00:15:53,549
마을 하나의 문제를 해결하는데도
오랜 시간이 걸렸어요
302
00:15:54,474 --> 00:15:55,893
그 자들은?
303
00:15:56,086 --> 00:15:57,086
아, 네
304
00:15:57,344 --> 00:15:58,344
마을 사람들입니다
305
00:15:59,163 --> 00:16:01,047
사람들이 절 도와줬어요
306
00:16:02,049 --> 00:16:03,542
지금에와선 소중한 동료입니다
307
00:16:04,373 --> 00:16:05,875
이 마을의 이야기를 듣고
308
00:16:06,352 --> 00:16:07,811
어떻게든 두 눈으로 보고싶어서
309
00:16:08,215 --> 00:16:09,915
아수라 님과 함께 왔습니다
310
00:16:10,639 --> 00:16:11,639
그렇군
311
00:16:11,823 --> 00:16:12,823
잘 왔소
312
00:16:13,672 --> 00:16:15,821
아수라, 이야기를 들어보자
313
00:16:16,547 --> 00:16:17,547
제가 있던 마을은
314
00:16:18,011 --> 00:16:19,914
신수의 수원에 의지하고 있었습니다
315
00:16:21,465 --> 00:16:23,873
그래서 우물을 파기로 했죠
316
00:16:26,657 --> 00:16:27,657
아수라
317
00:16:27,661 --> 00:16:29,293
진짜 우물 팔려고?
318
00:16:30,265 --> 00:16:31,679
난 그렇게 정했다고
319
00:17:16,491 --> 00:17:17,491
뭐야
320
00:17:17,936 --> 00:17:20,253
또 우리한테 돌 던지러 온거야?
321
00:17:20,832 --> 00:17:21,832
기다려
322
00:17:37,210 --> 00:17:38,210
당신들..
323
00:17:39,293 --> 00:17:40,675
우리도 도와줄게
324
00:17:41,762 --> 00:17:44,131
자신의 일은 스스로 하고 싶어
325
00:17:45,087 --> 00:17:48,059
가능하면 우리에게도
인종을 가르쳐주지 않을래?
326
00:17:51,173 --> 00:17:52,173
응
327
00:18:27,035 --> 00:18:28,696
다들 조용히 해봐
328
00:18:34,046 --> 00:18:35,339
무슨 일이야, 아수라?
329
00:18:37,455 --> 00:18:38,455
들리지 않아?
330
00:18:38,897 --> 00:18:39,897
소리가 들려
331
00:19:08,438 --> 00:19:09,438
물이다!
332
00:19:10,081 --> 00:19:11,081
무슨 일이야!?
333
00:19:20,636 --> 00:19:21,636
이건..
334
00:19:22,028 --> 00:19:23,028
물이다!!
335
00:19:24,406 --> 00:19:25,927
해냈다, 해냈어!
336
00:19:26,835 --> 00:19:28,278
해냈어, 아수라!
337
00:19:28,499 --> 00:19:29,499
해냈다
338
00:19:30,019 --> 00:19:31,540
해냈어!!
339
00:20:07,903 --> 00:20:08,903
어머니
340
00:20:13,723 --> 00:20:14,723
칸나
341
00:20:15,835 --> 00:20:17,402
어머니..!
342
00:20:33,268 --> 00:20:34,268
지금에야말로
343
00:20:34,551 --> 00:20:37,728
우리들은 긴 감옥해서 해방됐네
344
00:20:44,841 --> 00:20:45,841
그렇구나
345
00:20:46,230 --> 00:20:49,719
네가 퍼트린 인종이
사람들은 구했는가
346
00:20:50,200 --> 00:20:51,200
네
347
00:20:55,432 --> 00:20:56,562
그럼 이제부터
348
00:20:56,833 --> 00:20:59,414
인종의 후계자를 발표하마
349
00:21:01,505 --> 00:21:03,688
인종의 후계자는...
350
00:21:27,160 --> 00:21:32,678
僕にはわかるんだ
나는 알 수 있어
351
00:21:33,051 --> 00:21:38,103
嘘をついている君が
거짓말을 하고 있는 네가
352
00:21:38,294 --> 00:21:41,440
泣いていいよ
울어도 돼
353
00:21:41,792 --> 00:21:45,619
ここにずっといるから
여기 계속 있을테니까
354
00:21:47,015 --> 00:21:53,041
世界中に零れている
온 세상에 흘러 넘치는
355
00:21:53,227 --> 00:21:59,001
本当の愛の気持ち
진정한 사랑의 감정을
356
00:21:59,001 --> 00:22:04,628
探し出して見失って
찾아내고 놓치면서
357
00:22:04,629 --> 00:22:11,302
夜明けが来るのを待ってる
동이 트길 기다리고 있어
358
00:22:11,302 --> 00:22:17,288
右の星には僕の名前をつけて
오른쪽 별에는 내 이름을 새겼어
359
00:22:17,288 --> 00:22:23,228
君が呼んでおくれよ
네가 불러다오
360
00:22:23,228 --> 00:22:29,018
左の星には君の名前がね
왼쪽 별에는 너의 이름이 없어
361
00:22:29,019 --> 00:22:30,909
似合うよ
어울리네
362
00:22:31,090 --> 00:22:36,723
ずっとそばにいるから
계속 곁에 있으니까
363
00:22:46,056 --> 00:22:49,043
인연이란 다양한 지위의 사람들이 모여야
364
00:22:49,043 --> 00:22:50,778
비로소 발생하는 것이네
365
00:22:51,083 --> 00:22:55,024
인연이 있는 한은 인종이 악용될 일은 없다
366
00:22:55,690 --> 00:22:57,585
다음화 나루토 질풍전은
367
00:22:57,915 --> 00:22:58,915
후계자
368
00:23:00,232 --> 00:23:01,694
『Looddy』
369
00:23:01,694 --> 00:23:03,095
『루디』
370
00:23:03,119 --> 00:23:04,771
☆Looddy☆루디☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
371
00:23:04,771 --> 00:23:07,659
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
372
00:23:07,659 --> 00:23:10,841
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
26979