All language subtitles for 나루토 467

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,461 --> 00:00:03,477 내 차크라가 크게 반응하고 있어 2 00:00:09,014 --> 00:00:09,744 이건... 3 00:00:10,855 --> 00:00:13,458 아까 환자들에게 자라나던 게 이거야 4 00:00:14,946 --> 00:00:15,478 그래 5 00:00:16,200 --> 00:00:18,835 신수의 수액이 대지에 스며든거야 6 00:00:20,021 --> 00:00:21,910 분명 이 수액을 영향으로 7 00:00:22,641 --> 00:00:25,412 황야 한 가운데에 오아시스를 만들어낸 거야 8 00:00:26,413 --> 00:00:29,614 신수의 힘이 토지를 비옥하게 한단 거야? 9 00:00:30,547 --> 00:00:34,076 그럼 신수는 힘을 되찾고 있는 건가? 10 00:00:34,076 --> 00:00:37,433 아니, 아직 완전히 소생한 게 아니야 11 00:00:38,014 --> 00:00:40,494 하지만 조금씩 되살아나겠지 12 00:00:41,774 --> 00:00:43,284 문제는 그것보다 13 00:00:45,582 --> 00:00:46,582 뭐야 14 00:00:47,215 --> 00:00:49,776 사람들 쪽이 더 빠르게 오염되는 것 같아 15 00:00:50,119 --> 00:00:51,119 오염? 16 00:00:51,344 --> 00:00:52,046 그래 17 00:00:52,071 --> 00:00:54,849 신수의 수액은 이 땅의 작물부터 18 00:00:54,849 --> 00:00:56,560 그걸 먹는 동물이나 사람에게 19 00:00:56,687 --> 00:00:58,083 점점 축적되게 돼 20 00:00:58,638 --> 00:00:59,638 그렇다는건 21 00:00:59,936 --> 00:01:03,173 여기 있는 걸 먹으면 그 병에 걸린다는 거야?! 22 00:01:03,709 --> 00:01:04,249 아마 23 00:01:05,029 --> 00:01:07,700 나 어제 잔뜩 먹었는데 24 00:01:08,302 --> 00:01:09,302 괜찮아 25 00:01:09,868 --> 00:01:12,708 조금이라면 내 술법으로 나을 수 있어 26 00:01:13,356 --> 00:01:13,975 하지만 27 00:01:13,989 --> 00:01:15,595 오랜기간 축적된 건 28 00:01:17,632 --> 00:01:21,839 그래도 장로님이 이쪽에 경비를 세웠다는 걸 보면 29 00:01:22,256 --> 00:01:24,928 장로님은 전부 안다는 거잖아? 30 00:01:26,345 --> 00:01:27,345 그렇게 되네 31 00:01:39,744 --> 00:01:44,964 曖昧な評伝 拵えて浸ってるの 애매한 평판을 만들고 잠겼냐? 32 00:01:44,964 --> 00:01:47,666 世世 歳歳 세대마다 해마다 33 00:01:47,666 --> 00:01:50,330 何をまだ待ってるの 뭘 자꾸 기다리는거야? 34 00:01:50,677 --> 00:01:55,584 いつのまにか独りになった 언제부턴가 혼자가 됐어 35 00:01:55,957 --> 00:02:00,821 ため息ひとつ吐いて 嘆いて 푸념 한번 내쉬고 한탄하고 36 00:02:00,920 --> 00:02:03,411 情熱 燃やしたあの頃を 정렬을 내뿜던 그때를 37 00:02:03,411 --> 00:02:06,073 心血注いで取り戻すんだ 심혈을 다해 되찾자 38 00:02:06,074 --> 00:02:08,547 縁で繫がれば この日日も 인연을 이으면 이 날들도 39 00:02:08,647 --> 00:02:11,001 捨てるほど壊れてないたろう 버릴만큼 망치진 않겠지 40 00:02:16,525 --> 00:02:19,118 歩みを止めないで 나가길 멈추지 마 41 00:02:19,217 --> 00:02:21,734 希望を捨てないで 희망을 버리지 마 42 00:02:21,735 --> 00:02:24,353 とうか振り向いて 제발 주변을 봐 43 00:02:24,453 --> 00:02:27,174 とうか君よ 제발 너! 44 00:02:27,174 --> 00:02:29,659 ジンジン 心が傷むなら 징징 마음이 아프다면 45 00:02:29,660 --> 00:02:32,211 観念の檻を打ち破るんだ 편견의 우리를 박살내자 46 00:02:32,310 --> 00:02:34,714 延延 月日は巡るけど 해와 달은 끝없이 흐르겠지만 47 00:02:34,814 --> 00:02:37,536 捨てるには闇が浅いたろう 버리기엔 어둠이 얕은 것 같아 48 00:02:37,537 --> 00:02:40,089 情熱 燃やしたあの頃を 정렬을 내뿜던 그때를 49 00:02:40,189 --> 00:02:42,658 心血注いで取り戻すんだ 심혈을 다해 되찾자 50 00:02:42,758 --> 00:02:45,210 愛を分け合えば この日日も 사랑을 배풀면 이 날들도 51 00:02:45,310 --> 00:02:48,302 もう一度 君を照らすたろう 다시 한 번 더 너를 비출 거야 52 00:02:58,730 --> 00:02:59,436 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 53 00:02:59,436 --> 00:03:01,507 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 54 00:03:01,507 --> 00:03:03,917 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 55 00:03:03,917 --> 00:03:06,191 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 56 00:03:06,191 --> 00:03:08,514 늘상 행복하기를 빕니다~! 57 00:03:09,306 --> 00:03:10,306 《아수라의 결의》 58 00:03:13,272 --> 00:03:14,272 그렇구만 59 00:03:14,631 --> 00:03:16,218 신수를 봤군 60 00:03:16,465 --> 00:03:17,216 네 61 00:03:17,793 --> 00:03:18,793 나그네여 62 00:03:19,359 --> 00:03:20,965 어째서 자네는 그렇게까지 63 00:03:20,990 --> 00:03:23,090 마을의 비밀을 파해치는게지? 64 00:03:23,605 --> 00:03:24,605 죄송합니다 65 00:03:25,598 --> 00:03:27,894 실은 인종의 마을에서 66 00:03:27,894 --> 00:03:29,447 저를 이곳으로 파견시켰습니다 67 00:03:29,853 --> 00:03:30,853 인종?! 68 00:03:31,383 --> 00:03:33,688 20년전에 대지를 멸했다는 69 00:03:35,327 --> 00:03:37,139 자네는 그쪽 가문인가? 70 00:03:37,586 --> 00:03:37,986 네 71 00:03:38,906 --> 00:03:42,995 그 나무는 지상을 파멸로 이끈 요괴의 잔해입니다 72 00:03:43,567 --> 00:03:44,973 그러니 힘이 있는 겁니다 73 00:03:46,440 --> 00:03:49,045 저는 그걸 해결하라는 명령을 받았습니다 74 00:03:51,676 --> 00:03:52,668 장로님 75 00:03:52,949 --> 00:03:54,469 저 나무는 말하자면 마약입니다 76 00:03:55,109 --> 00:03:58,016 신수의 힘은 분명히 토지를 비옥하게 합니다 77 00:03:58,956 --> 00:04:02,366 하지만 동시에 마을 사람들을 갉아먹고 있지요 78 00:04:03,712 --> 00:04:05,142 이대로면 언젠가 79 00:04:06,801 --> 00:04:07,801 나그네여 80 00:04:08,601 --> 00:04:10,595 그건 알고 있던 거네 81 00:04:11,033 --> 00:04:11,761 허나 82 00:04:11,816 --> 00:04:14,511 저 나무를 없애는 걸 허가할 수 없네 83 00:04:14,511 --> 00:04:15,287 어째섭니까? 84 00:04:16,459 --> 00:04:18,988 저 나무가 힘을 갖기 시작한 건 85 00:04:19,149 --> 00:04:21,614 지금으로부터 십수년 전이네 86 00:04:22,234 --> 00:04:25,991 그때까진 이 곳은 말라비틀어진 땅이였네 87 00:04:26,588 --> 00:04:30,102 잔인한 가뭄이 계절처럼 몰아오고 88 00:04:30,426 --> 00:04:33,373 셀 수 없을만큼 사람들이 아사했네 89 00:04:34,347 --> 00:04:36,574 그렇다면 우물을 파면 어떻습니까? 90 00:04:36,817 --> 00:04:37,948 소용 없었네 91 00:04:38,182 --> 00:04:38,882 없었어요? 92 00:04:39,808 --> 00:04:42,026 그런 건 진작에 시험해봤네 93 00:04:42,488 --> 00:04:44,445 허나 몇년을 파본들 94 00:04:44,703 --> 00:04:49,095 이 땅에 길게 뻗은 단단한 암반이 그걸 막고 있네 95 00:04:49,928 --> 00:04:53,630 지금 그 나무를 잃어버리면 우리는 어찌 되겠는가 96 00:04:54,128 --> 00:04:55,513 마을 사람들에게 97 00:04:55,687 --> 00:04:58,033 굶주림에 벌벌 떨던 때로 돌아가라고 98 00:04:58,033 --> 00:05:00,172 내 어찌 말하겠는가 99 00:05:00,516 --> 00:05:03,133 게다가 설령 사실을 안다 해도 100 00:05:03,133 --> 00:05:05,320 마을 사람들은 찬동하지 않을 껄세 101 00:05:06,886 --> 00:05:07,886 나그네여 102 00:05:08,373 --> 00:05:10,441 우리와 이 이상 얽히지 말게나 103 00:05:11,163 --> 00:05:13,655 서둘러 이 땅을 떠나는 게 좋을 게야 104 00:05:17,770 --> 00:05:18,425 칸나 105 00:05:18,936 --> 00:05:19,936 너는 어떻게 생각해? 106 00:05:20,791 --> 00:05:21,791 어떻게 생각하냐니 107 00:05:22,753 --> 00:05:25,697 너도 이대로면 언젠가 신수에게 오염될거야 108 00:05:26,037 --> 00:05:27,037 그렇다 해도 109 00:05:27,343 --> 00:05:28,678 어쩔 수 없잖아 110 00:05:29,261 --> 00:05:32,188 우리에겐 이 땅 이외에는 갈 데가 없어 111 00:05:32,670 --> 00:05:34,807 그냥 참을 수 밖에 없어 112 00:05:38,131 --> 00:05:39,659 여러분, 들어주십시요 113 00:05:40,242 --> 00:05:41,567 여러분은 알고 계신지요? 114 00:05:42,052 --> 00:05:43,322 신수의 진실을 115 00:05:44,317 --> 00:05:45,317 야, 아수라! 116 00:05:46,014 --> 00:05:47,902 신수는 요괴의 잔해입니다 117 00:05:48,681 --> 00:05:50,168 요양소의 병 원인은 118 00:05:50,718 --> 00:05:52,079 다른 게 아닌 신수이에요! 119 00:05:53,048 --> 00:05:54,933 신수의 힘에 지나치게 의존하면 120 00:05:55,373 --> 00:05:57,652 언젠가 모두 같은 병에 걸립니다! 121 00:05:59,614 --> 00:06:01,331 여러분은 그래도 되는 건가요? 122 00:06:02,225 --> 00:06:04,919 다들 이 놈 말 듣지마! 123 00:06:05,331 --> 00:06:07,902 이놈들은 인종의 마을에서 온 놈들이야 124 00:06:08,323 --> 00:06:10,378 세상을 엉망진창으로 만든 놈인데 125 00:06:10,378 --> 00:06:12,856 우리에게 신수 님까지 빼앗을 셈이야!? 126 00:06:13,003 --> 00:06:14,809 그렇게 하게 냅둘 줄 알아?! 127 00:06:15,022 --> 00:06:16,366 좀 꺼져! 128 00:06:16,366 --> 00:06:19,056 신수 님이 사라지면 우린 어쩌란거야! 129 00:06:19,056 --> 00:06:20,700 어서 나가! 130 00:06:20,725 --> 00:06:22,208 아수라, 도망치자 131 00:06:31,867 --> 00:06:32,867 괜찮을까 132 00:06:33,727 --> 00:06:35,879 인드라 님과 아수라 님은... 133 00:06:37,748 --> 00:06:38,748 형제 134 00:06:38,975 --> 00:06:41,500 대체 둘을 어디로 보낸 거여? 135 00:06:42,086 --> 00:06:43,303 간단히 말하면 136 00:06:43,479 --> 00:06:45,808 같은 문제를 떠안은 마을이지 137 00:06:46,325 --> 00:06:48,303 그걸 어떻게 해결할까 138 00:06:49,044 --> 00:06:50,849 난 그걸 알고 싶네 139 00:06:51,674 --> 00:06:52,883 그렇구만 140 00:06:53,552 --> 00:06:56,994 솔직히 어느쪽으로 할 지 벌써 정해놨구만? 141 00:06:57,430 --> 00:06:59,356 아니, 정하지는 않았네 142 00:07:00,439 --> 00:07:01,838 인드라는 우수하지만 143 00:07:01,863 --> 00:07:05,220 모든 걸 혼자 해결하려고 지나치게 서둘러 144 00:07:05,858 --> 00:07:08,463 아수라는 사람에게 착한 심성은 있네만 145 00:07:08,488 --> 00:07:10,832 싸움에는 좀처럼 나서지를 않네 146 00:07:11,937 --> 00:07:13,894 둘이 이 여행을 통해 성장하고 147 00:07:14,309 --> 00:07:16,995 서로 품어줄 수 있게 된다면 148 00:07:16,995 --> 00:07:18,546 불만은 없겠지만 말이네 149 00:07:19,547 --> 00:07:22,651 가마마루, 뭔가 새로운 꿈을 꿨나? 150 00:07:23,156 --> 00:07:25,026 둘의 미래에 대해서 말인가? 151 00:07:25,801 --> 00:07:27,720 봤으면 가르쳐달라고? 152 00:07:28,352 --> 00:07:30,305 그건 치사하지 153 00:07:30,509 --> 00:07:32,843 후계자는 자네가 스스로 결졍해야지 154 00:07:37,133 --> 00:07:40,009 그럼, 난 슬슬 감세 155 00:07:40,920 --> 00:07:41,920 가마마루 156 00:07:42,352 --> 00:07:44,793 둘이 있는 곳에 갈 셈인가? 157 00:07:45,138 --> 00:07:46,138 뜨끔 158 00:07:46,415 --> 00:07:48,361 쓸데 없는 짓은 하지 말게나 159 00:07:49,051 --> 00:07:50,051 치사하구먼 160 00:08:08,837 --> 00:08:12,250 어차피 너희 따위는 결단할 줄 모르는가보군 161 00:08:21,641 --> 00:08:22,641 있잖아, 아수라 162 00:08:23,281 --> 00:08:24,281 이제 가자 163 00:08:24,997 --> 00:08:27,566 이제부터 기분 내키는대로 여행해도 되고 164 00:08:30,533 --> 00:08:32,034 그렇게 신경쓰이면 165 00:08:32,034 --> 00:08:34,567 저 나무 확 그냥 박살내버려! 166 00:08:34,865 --> 00:08:37,576 그정도는 네 힘으로 가능하잖아! 167 00:08:37,792 --> 00:08:38,792 하지만 그럼 168 00:08:39,089 --> 00:08:40,496 마을 사람들이 말이지.. 169 00:08:40,945 --> 00:08:42,412 마음은 쓰리지만 170 00:08:42,475 --> 00:08:43,725 어차피 언젠가 죽는다고 171 00:08:44,457 --> 00:08:45,098 그래 172 00:08:45,773 --> 00:08:47,007 그러고보니 아버지는 173 00:08:47,574 --> 00:08:50,135 신수를 그냥 없애라고만 하시진 않으셨어 174 00:08:50,349 --> 00:08:50,674 엉? 175 00:08:51,500 --> 00:08:53,082 인드라, 아수라 176 00:08:53,333 --> 00:08:55,568 너희는 그 땅에 가서 177 00:08:55,568 --> 00:08:57,956 거기서 생기는 문제를 해결하거라 178 00:08:59,804 --> 00:09:02,455 아버지는 문제를 해결하라 하셨어 179 00:09:03,221 --> 00:09:04,221 야...야.. 180 00:09:04,412 --> 00:09:07,187 뭐 이상한 거 생각하는 건 아니지? 181 00:09:07,853 --> 00:09:09,074 해결한다고 치면 182 00:09:10,047 --> 00:09:11,974 역시 우물을 팔 수 밖에 없어 183 00:09:12,594 --> 00:09:13,594 제정신이야? 184 00:09:13,702 --> 00:09:14,928 장로님이 말씀하셨잖아! 185 00:09:15,140 --> 00:09:17,760 바위가 단단해서 우물같은 거 못 판다고! 186 00:09:18,005 --> 00:09:18,638 그래 187 00:09:19,140 --> 00:09:21,680 하지만 아버지는 그때 이렇게도 말씀하셨어 188 00:09:22,713 --> 00:09:25,863 너희에게 맡긴 인종의 힘은 189 00:09:26,057 --> 00:09:28,601 그 힘을 잘 쓰는 법은 그 어디에도 없다 190 00:09:28,952 --> 00:09:32,787 어떻게 쓸지는 너희가 판단할 일이야 191 00:09:34,686 --> 00:09:35,686 우리가 판단할 일.. 192 00:09:36,720 --> 00:09:37,720 정했어 193 00:09:38,039 --> 00:09:39,695 난 내가 믿는 일을 할 거야 194 00:09:40,325 --> 00:09:41,325 뭐!? 195 00:09:43,375 --> 00:09:45,132 몇년이 걸리든 해낼거야! 196 00:09:46,876 --> 00:09:47,876 인드라 님이시다! 197 00:09:51,583 --> 00:09:53,129 인드라 님께서 돌아오셨어 198 00:09:53,694 --> 00:09:55,015 역시 인드라 님이야 199 00:09:55,275 --> 00:09:56,463 벌써 돌아오신 건가 200 00:09:58,425 --> 00:09:59,425 무사히 잘 오셨습니다 201 00:10:00,012 --> 00:10:01,012 아수라는? 202 00:10:01,293 --> 00:10:02,293 아뇨 아직이요 203 00:10:03,613 --> 00:10:04,613 그렇구나 204 00:10:18,527 --> 00:10:19,527 저 사람은... 205 00:10:20,170 --> 00:10:21,170 설마 206 00:10:32,542 --> 00:10:33,542 아수라 207 00:10:33,807 --> 00:10:34,807 칸나 208 00:10:35,269 --> 00:10:36,269 뭐하는 거야? 209 00:10:36,756 --> 00:10:37,756 보면 알잖아 210 00:10:38,582 --> 00:10:39,582 우물 파는 거야 211 00:10:43,238 --> 00:10:44,238 제정신이야? 212 00:10:44,531 --> 00:10:46,324 그래, 물만 나오면 213 00:10:46,705 --> 00:10:48,393 다들 신수에 의지하지 않아도 되잖아 214 00:10:49,093 --> 00:10:53,086 무리야, 마을 사람들도 몇년이나 팠는데 215 00:10:53,774 --> 00:10:55,311 그래도 물이 나오지 않았어 216 00:10:55,749 --> 00:10:57,303 나도 그렇게 말했어 217 00:10:57,893 --> 00:11:00,599 근데 이놈 말 해도 듣지를 않아 218 00:11:01,557 --> 00:11:03,540 될지 안 될지는 상관 없어 219 00:11:04,088 --> 00:11:05,658 나는 한다고 정했어 220 00:11:06,608 --> 00:11:07,608 그럼 잘가, 칸나 221 00:11:12,271 --> 00:11:13,271 너희... 222 00:11:14,035 --> 00:11:15,035 바보니? 223 00:11:15,273 --> 00:11:18,257 나는 몰라도 저놈은 틀림 없다 224 00:11:27,101 --> 00:11:28,730 몇년이 걸리든지 해낼거야 225 00:11:44,203 --> 00:11:45,437 방금 돌아왔습니다 226 00:11:46,544 --> 00:11:47,544 잘 왔다 227 00:11:48,116 --> 00:11:49,116 일은 잘 됐나? 228 00:11:50,266 --> 00:11:51,638 분부대로 했습니다 229 00:11:54,079 --> 00:11:55,814 문제는 있었냐 230 00:11:56,010 --> 00:11:56,714 없습니다 231 00:11:57,217 --> 00:11:58,706 마을에 평화가 돌아왔습니다 232 00:11:59,838 --> 00:12:00,838 하고로모 님 233 00:12:01,589 --> 00:12:03,636 인드라 님이 먼저 돌아오셨습니다 234 00:12:04,476 --> 00:12:07,253 그렇다면 인종의 후계자는... 235 00:12:07,690 --> 00:12:08,690 아니 236 00:12:08,740 --> 00:12:11,616 나는 일처리 속도를 따지는 게 아니다 237 00:12:13,606 --> 00:12:15,458 아수라가 돌아오길 기다리자 238 00:12:15,927 --> 00:12:17,079 결정하는 건 그때다 239 00:12:18,199 --> 00:12:19,528 괜찮나, 인드라? 240 00:12:20,297 --> 00:12:20,637 네 241 00:12:32,961 --> 00:12:34,977 오래간만이야, 인드라 242 00:12:36,551 --> 00:12:38,639 어라? 몸이 축 늘어졌네 243 00:12:38,927 --> 00:12:41,005 날 만나러 온 거 아니야? 244 00:12:42,708 --> 00:12:45,115 전부 알고 있어 245 00:12:45,415 --> 00:12:48,273 너는 하고로모가 하라는대로 했어 246 00:12:48,752 --> 00:12:50,672 하지만 만족하진 않았지 247 00:12:51,648 --> 00:12:54,524 하고로모가 생각하는 인종의 미래는 248 00:12:54,524 --> 00:12:57,206 네가 생각하는 미래가 아니니까 249 00:13:11,869 --> 00:13:12,869 실력이 많이 올랐구나 250 00:13:13,756 --> 00:13:15,970 저희 둘은 어떤 일이 있던지간에 251 00:13:16,281 --> 00:13:18,208 인드라, 널 쫓아갈 거야 252 00:13:19,361 --> 00:13:21,814 그 말을 가슴에 새기마 253 00:13:25,289 --> 00:13:26,289 하고로모 님 254 00:13:27,005 --> 00:13:29,583 아수라 님이 여행을 떠난지 1년이 넘어갑니다 255 00:13:30,409 --> 00:13:31,409 하지만 아직까지도 256 00:13:31,684 --> 00:13:33,413 아수라 님이 돌아오질 않으셨습니다 257 00:13:34,461 --> 00:13:35,852 제자들이 동요까지 합니다 258 00:13:36,638 --> 00:13:38,776 슬슬 후계자를 정해야 합니다 259 00:13:39,630 --> 00:13:40,909 그건 아네 260 00:13:41,602 --> 00:13:42,602 인드라 님이라면 261 00:13:42,906 --> 00:13:44,507 그 누구도 불만을 표하지 않을 겁니다 262 00:13:45,125 --> 00:13:47,010 어째서 아수라 님이 오시길 기다리십니까? 263 00:13:47,753 --> 00:13:48,753 걱정하지 마라 264 00:13:49,435 --> 00:13:51,813 슬슬 아수라도 돌아올 때이니 265 00:13:53,721 --> 00:13:54,721 하고로모 님 266 00:13:55,264 --> 00:13:56,264 무슨 일이냐 267 00:13:57,737 --> 00:13:58,737 인드라 님 268 00:14:00,027 --> 00:14:01,027 아수라 님께서... 269 00:14:01,560 --> 00:14:02,560 돌아오셨어요 270 00:14:09,527 --> 00:14:10,527 이봐~ 271 00:14:11,672 --> 00:14:13,084 아수라 님 뿐이 아니야 272 00:14:13,583 --> 00:14:14,583 저렇게나 많이... 273 00:14:15,130 --> 00:14:16,431 타이조는 알겠는데... 274 00:14:16,787 --> 00:14:18,279 다른 사람들은 누구지? 275 00:14:19,409 --> 00:14:20,759 돌아왔구나 276 00:14:20,759 --> 00:14:23,502 자기 아들 일은 잘 아는구만 277 00:14:26,036 --> 00:14:28,695 이 물 항아리도 슬슬 한계인 것 같네 278 00:14:31,907 --> 00:14:34,202 이거이거 시간이 많이 지났구만 279 00:14:34,833 --> 00:14:37,503 동생 쪽은 엄청나게 서툴더만? 280 00:14:38,340 --> 00:14:40,356 근성은 대단하지만 281 00:14:40,632 --> 00:14:43,964 쓸데 없는 짓은 하지 말라고 단단히 말해뒀을텐데 282 00:14:44,248 --> 00:14:45,248 안 했네 283 00:14:45,504 --> 00:14:47,648 그저 쭈욱 지켜봤을 뿐이야 284 00:14:48,559 --> 00:14:52,129 그보다 자네에게 일러둘 게 있네 285 00:14:53,443 --> 00:14:55,014 인드라의 마을에 대해서야 286 00:14:56,942 --> 00:14:58,355 어서오십시요 287 00:14:58,907 --> 00:15:00,633 다녀왔어. 건강했어? 288 00:15:01,549 --> 00:15:02,019 네 289 00:15:02,485 --> 00:15:04,689 아수라 님이야 말로 무사하셨군요 290 00:15:05,019 --> 00:15:06,755 자, 서둘러 하고로모 님께 가십시요 291 00:15:07,027 --> 00:15:08,776 네? 형으로 결정되지 않았어요? 292 00:15:11,692 --> 00:15:13,009 아직도 아버지는... 293 00:15:14,163 --> 00:15:17,464 계속 아수라 님이 돌아오시길 기다리셨습니다 294 00:15:18,023 --> 00:15:19,023 그런가? 295 00:15:37,775 --> 00:15:38,401 아버지 296 00:15:38,880 --> 00:15:40,074 방금 돌아왔습니다 297 00:15:41,119 --> 00:15:43,183 늠름해졌구나, 아수라 298 00:15:43,753 --> 00:15:44,753 기다리다 지쳤어 299 00:15:46,108 --> 00:15:47,617 정말 죄송해요, 형님 300 00:15:48,212 --> 00:15:49,212 제 힘으로 301 00:15:49,714 --> 00:15:53,549 마을 하나의 문제를 해결하는데도 오랜 시간이 걸렸어요 302 00:15:54,474 --> 00:15:55,893 그 자들은? 303 00:15:56,086 --> 00:15:57,086 아, 네 304 00:15:57,344 --> 00:15:58,344 마을 사람들입니다 305 00:15:59,163 --> 00:16:01,047 사람들이 절 도와줬어요 306 00:16:02,049 --> 00:16:03,542 지금에와선 소중한 동료입니다 307 00:16:04,373 --> 00:16:05,875 이 마을의 이야기를 듣고 308 00:16:06,352 --> 00:16:07,811 어떻게든 두 눈으로 보고싶어서 309 00:16:08,215 --> 00:16:09,915 아수라 님과 함께 왔습니다 310 00:16:10,639 --> 00:16:11,639 그렇군 311 00:16:11,823 --> 00:16:12,823 잘 왔소 312 00:16:13,672 --> 00:16:15,821 아수라, 이야기를 들어보자 313 00:16:16,547 --> 00:16:17,547 제가 있던 마을은 314 00:16:18,011 --> 00:16:19,914 신수의 수원에 의지하고 있었습니다 315 00:16:21,465 --> 00:16:23,873 그래서 우물을 파기로 했죠 316 00:16:26,657 --> 00:16:27,657 아수라 317 00:16:27,661 --> 00:16:29,293 진짜 우물 팔려고? 318 00:16:30,265 --> 00:16:31,679 난 그렇게 정했다고 319 00:17:16,491 --> 00:17:17,491 뭐야 320 00:17:17,936 --> 00:17:20,253 또 우리한테 돌 던지러 온거야? 321 00:17:20,832 --> 00:17:21,832 기다려 322 00:17:37,210 --> 00:17:38,210 당신들.. 323 00:17:39,293 --> 00:17:40,675 우리도 도와줄게 324 00:17:41,762 --> 00:17:44,131 자신의 일은 스스로 하고 싶어 325 00:17:45,087 --> 00:17:48,059 가능하면 우리에게도 인종을 가르쳐주지 않을래? 326 00:17:51,173 --> 00:17:52,173 응 327 00:18:27,035 --> 00:18:28,696 다들 조용히 해봐 328 00:18:34,046 --> 00:18:35,339 무슨 일이야, 아수라? 329 00:18:37,455 --> 00:18:38,455 들리지 않아? 330 00:18:38,897 --> 00:18:39,897 소리가 들려 331 00:19:08,438 --> 00:19:09,438 물이다! 332 00:19:10,081 --> 00:19:11,081 무슨 일이야!? 333 00:19:20,636 --> 00:19:21,636 이건.. 334 00:19:22,028 --> 00:19:23,028 물이다!! 335 00:19:24,406 --> 00:19:25,927 해냈다, 해냈어! 336 00:19:26,835 --> 00:19:28,278 해냈어, 아수라! 337 00:19:28,499 --> 00:19:29,499 해냈다 338 00:19:30,019 --> 00:19:31,540 해냈어!! 339 00:20:07,903 --> 00:20:08,903 어머니 340 00:20:13,723 --> 00:20:14,723 칸나 341 00:20:15,835 --> 00:20:17,402 어머니..! 342 00:20:33,268 --> 00:20:34,268 지금에야말로 343 00:20:34,551 --> 00:20:37,728 우리들은 긴 감옥해서 해방됐네 344 00:20:44,841 --> 00:20:45,841 그렇구나 345 00:20:46,230 --> 00:20:49,719 네가 퍼트린 인종이 사람들은 구했는가 346 00:20:50,200 --> 00:20:51,200 네 347 00:20:55,432 --> 00:20:56,562 그럼 이제부터 348 00:20:56,833 --> 00:20:59,414 인종의 후계자를 발표하마 349 00:21:01,505 --> 00:21:03,688 인종의 후계자는... 350 00:21:27,160 --> 00:21:32,678 僕にはわかるんだ 나는 알 수 있어 351 00:21:33,051 --> 00:21:38,103 嘘をついている君が 거짓말을 하고 있는 네가 352 00:21:38,294 --> 00:21:41,440 泣いていいよ 울어도 돼 353 00:21:41,792 --> 00:21:45,619 ここにずっといるから 여기 계속 있을테니까 354 00:21:47,015 --> 00:21:53,041 世界中に零れている 온 세상에 흘러 넘치는 355 00:21:53,227 --> 00:21:59,001 本当の愛の気持ち 진정한 사랑의 감정을 356 00:21:59,001 --> 00:22:04,628 探し出して見失って 찾아내고 놓치면서 357 00:22:04,629 --> 00:22:11,302 夜明けが来るのを待ってる 동이 트길 기다리고 있어 358 00:22:11,302 --> 00:22:17,288 右の星には僕の名前をつけて 오른쪽 별에는 내 이름을 새겼어 359 00:22:17,288 --> 00:22:23,228 君が呼んでおくれよ 네가 불러다오 360 00:22:23,228 --> 00:22:29,018 左の星には君の名前がね 왼쪽 별에는 너의 이름이 없어 361 00:22:29,019 --> 00:22:30,909 似合うよ 어울리네 362 00:22:31,090 --> 00:22:36,723 ずっとそばにいるから 계속 곁에 있으니까 363 00:22:46,056 --> 00:22:49,043 인연이란 다양한 지위의 사람들이 모여야 364 00:22:49,043 --> 00:22:50,778 비로소 발생하는 것이네 365 00:22:51,083 --> 00:22:55,024 인연이 있는 한은 인종이 악용될 일은 없다 366 00:22:55,690 --> 00:22:57,585 다음화 나루토 질풍전은 367 00:22:57,915 --> 00:22:58,915 후계자 368 00:23:00,232 --> 00:23:01,694 『Looddy』 369 00:23:01,694 --> 00:23:03,095 『루디』 370 00:23:03,119 --> 00:23:04,771 ☆Looddy☆루디☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 371 00:23:04,771 --> 00:23:07,659 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 372 00:23:07,659 --> 00:23:10,841 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 26979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.