All language subtitles for 나루토 465
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,779 --> 00:00:15,999
曖昧な評伝 拵えて浸ってるの
애매한 평판을 만들고 잠겼냐?
2
00:00:15,999 --> 00:00:18,701
世世 歳歳
세대마다 해마다
3
00:00:18,701 --> 00:00:21,365
何をまだ待ってるの
뭘 자꾸 기다리는거야?
4
00:00:21,712 --> 00:00:26,619
いつのまにか独りになった
언제부턴가 혼자가 됐어
5
00:00:26,992 --> 00:00:31,856
ため息ひとつ吐いて 嘆いて
푸념 한번 내쉬고 한탄하고
6
00:00:31,955 --> 00:00:34,446
情熱 燃やしたあの頃を
정렬을 내뿜던 그때를
7
00:00:34,446 --> 00:00:37,108
心血注いで取り戻すんだ
심혈을 다해 되찾자
8
00:00:37,109 --> 00:00:39,582
縁で繫がれば この日日も
인연을 이으면 이 날들도
9
00:00:39,682 --> 00:00:42,036
捨てるほど壊れてないたろう
버릴만큼 망치진 않겠지
10
00:00:47,560 --> 00:00:50,153
歩みを止めないで
나가길 멈추지 마
11
00:00:50,252 --> 00:00:52,769
希望を捨てないで
희망을 버리지 마
12
00:00:52,770 --> 00:00:55,388
とうか振り向いて
제발 주변을 봐
13
00:00:55,488 --> 00:00:58,209
とうか君よ
제발 너!
14
00:00:58,209 --> 00:01:00,694
ジンジン 心が傷むなら
징징 마음이 아프다면
15
00:01:00,695 --> 00:01:03,246
観念の檻を打ち破るんだ
편견의 우리를 박살내자
16
00:01:03,345 --> 00:01:05,749
延延 月日は巡るけど
해와 달은 끝없이 흐르겠지만
17
00:01:05,849 --> 00:01:08,571
捨てるには闇が浅いたろう
버리기엔 어둠이 얕은 것 같아
18
00:01:08,572 --> 00:01:11,124
情熱 燃やしたあの頃を
정렬을 내뿜던 그때를
19
00:01:11,224 --> 00:01:13,693
心血注いで取り戻すんだ
심혈을 다해 되찾자
20
00:01:13,793 --> 00:01:16,245
愛を分け合えば この日日も
사랑을 배풀면 이 날들도
21
00:01:16,345 --> 00:01:19,337
もう一度 君を照らすたろう
다시 한 번 더 너를 비출 거야
22
00:01:30,080 --> 00:01:30,786
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
23
00:01:30,786 --> 00:01:32,857
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
24
00:01:32,857 --> 00:01:35,267
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
25
00:01:35,267 --> 00:01:37,541
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
26
00:01:37,541 --> 00:01:39,864
늘상 행복하기를 빕니다~!
27
00:01:40,562 --> 00:01:44,932
《인드라와 아수라》
28
00:02:10,432 --> 00:02:14,222
형, 뭐 어떻게 이렇게 읽어?
29
00:02:15,012 --> 00:02:15,972
아버지도...
30
00:02:16,842 --> 00:02:19,092
뭐 이렇게 많이 적으신대..?
31
00:02:21,012 --> 00:02:22,972
전부 인종에 관한 이야기야
32
00:02:23,722 --> 00:02:25,092
모든 것이 도움에 될 거야
33
00:02:26,182 --> 00:02:27,802
그건 아는데
34
00:02:56,182 --> 00:02:57,302
아니야
35
00:02:58,222 --> 00:02:59,262
이건가?
36
00:03:00,842 --> 00:03:04,512
둘은 함께 자라며
함께 놀았다
37
00:03:05,512 --> 00:03:06,682
이거 큰데?!
38
00:03:06,972 --> 00:03:08,552
아수라, 그물이야 그물!
39
00:03:10,512 --> 00:03:11,342
조심해
40
00:03:11,512 --> 00:03:12,552
신경 쓰고!
41
00:03:17,302 --> 00:03:18,342
아수라!
42
00:03:28,182 --> 00:03:29,262
봐봐!
43
00:03:29,302 --> 00:03:30,972
잡았어, 형!
44
00:03:31,972 --> 00:03:34,382
나 참 무모한 놈이네
45
00:03:37,382 --> 00:03:39,132
네 낚싯대도 걸렸는데?
46
00:03:39,512 --> 00:03:40,882
진짜네!
47
00:03:43,382 --> 00:03:45,432
형보다 큰 거 아니야?
48
00:04:04,012 --> 00:04:06,052
뭐야 나무였어?
49
00:04:18,472 --> 00:04:20,342
대단하다, 큰 물고기야!
50
00:04:21,972 --> 00:04:23,302
잘됐네, 아수라
51
00:04:23,592 --> 00:04:24,472
응!
52
00:04:25,512 --> 00:04:27,762
근데 형
53
00:04:28,432 --> 00:04:30,432
방금 뭐 한 거야?
54
00:04:32,722 --> 00:04:34,722
그 당시 인종은
55
00:04:34,802 --> 00:04:37,842
아직 물리적인 요소를
갖지 못한 상황이었다
56
00:04:38,342 --> 00:04:42,012
애초에 내가 바란 건
정신의 인연이다
57
00:04:42,632 --> 00:04:46,512
건전한 신체에
건전한 정신이 담기는 법
58
00:04:46,592 --> 00:04:48,552
정신을 단련하기 위해서는
59
00:04:48,632 --> 00:04:52,092
그 이상의 무술이
필요하다는 걸 깨닫지 못했지
60
00:04:54,262 --> 00:04:57,382
허나 인드라의 발명으로 인해
61
00:04:57,472 --> 00:05:01,382
인종의 흐름은 크게 변화되었지
62
00:05:07,382 --> 00:05:09,842
뭐.. 뭘 한 거야, 형?
63
00:05:10,802 --> 00:05:14,012
차크라를 짜서 힘을
발동하기 위해서는
64
00:05:14,092 --> 00:05:17,262
손을 잡는 형태와
관련이 있다는 걸 발견했어
65
00:05:18,472 --> 00:05:20,302
어떤 식으로
모양을 내는지에 따라
66
00:05:20,382 --> 00:05:22,592
여러 힘을 쓸 수 있게 되는 것 같아
67
00:05:23,512 --> 00:05:24,382
진짜?
68
00:05:25,552 --> 00:05:27,222
손의 형태를 "인(印:표식)"
69
00:05:27,302 --> 00:05:29,682
발동되는 현상을 "술(術:기량)"이라
이름을 지었어
70
00:05:30,882 --> 00:05:32,092
인(印)과 술(術)
71
00:05:33,512 --> 00:05:35,432
대단하다, 대단해 형!
72
00:05:37,552 --> 00:05:40,802
어머니인 카구야의 힘을
이어받은 나는
73
00:05:40,882 --> 00:05:44,342
술법을 쓰는데
인을 맺을 필요는 없다
74
00:05:44,932 --> 00:05:49,342
하지만 차크라를 나눈 자들에겐
그렇지 않았지
75
00:05:49,432 --> 00:05:51,972
인드라는 겨우 10살 남짓에
76
00:05:52,052 --> 00:05:54,932
나조차도 불가능한 발명을 해낸 거지
77
00:05:55,222 --> 00:05:58,932
말 그대로 인종의 천재라고 불리는데
아까울 게 없었지
78
00:06:06,132 --> 00:06:08,972
인을 이용한 술법의 발명은
79
00:06:09,052 --> 00:06:12,222
사람들의 생활을
근본적으로 바꿨다
80
00:06:12,842 --> 00:06:19,472
수행을 한다면 누구든
술법을 쓸 수 있게 된 거지
81
00:06:20,382 --> 00:06:23,682
허나 나는 어리석은 아버지였다
82
00:06:24,432 --> 00:06:27,472
알아차리질 못한 게야
83
00:06:28,512 --> 00:06:32,050
이미 이때부터
인드라를 노리는 어둠의 힘이
84
00:06:32,075 --> 00:06:34,326
움직이고 있었다는 것을
85
00:06:42,052 --> 00:06:42,682
아수라
86
00:06:43,972 --> 00:06:44,682
괜찮니?
87
00:06:46,382 --> 00:06:48,302
괜찮아, 형
88
00:06:48,592 --> 00:06:51,512
차크라를 쓸 때는
심혈을 기울여
89
00:06:52,092 --> 00:06:53,632
그렇지 않으면 크게 다쳐
90
00:06:54,132 --> 00:06:56,882
우린 다른 사람보다
차크라가 많아
91
00:06:58,052 --> 00:06:58,932
미안해
92
00:07:05,972 --> 00:07:09,432
너의 발명이 인술을
크게 바꾸었구나
93
00:07:10,052 --> 00:07:10,762
예
94
00:07:11,592 --> 00:07:15,182
하지만 이걸로
됐는지는 모르겠습니다
95
00:07:15,722 --> 00:07:16,932
어째서지?
96
00:07:17,842 --> 00:07:20,342
여태까지 정신적이었던 수행은
97
00:07:20,382 --> 00:07:23,592
술법 위주의
수행으로 이동되었습니다
98
00:07:24,512 --> 00:07:26,182
이는 언젠가 무기가 되어
99
00:07:26,342 --> 00:07:29,302
이 세상에 전란을
일으킬 수도 있습니다
100
00:07:30,432 --> 00:07:32,382
깜짝 놀랐구나, 아들아
101
00:07:32,722 --> 00:07:35,342
생각의 크기가
그 정도로 깊었을 줄이야
102
00:07:36,342 --> 00:07:37,432
예
103
00:07:37,932 --> 00:07:39,472
하지만 이걸로 됐다
104
00:07:40,262 --> 00:07:43,222
시간의 흐름은
그 누구도 막을 수가 없어
105
00:07:44,012 --> 00:07:46,060
인은 네가 발명하지 않았어도
106
00:07:46,085 --> 00:07:48,406
언젠가 누군가 발명했을 거다
107
00:07:48,682 --> 00:07:50,802
차크라가 무기가 된다면
108
00:07:50,882 --> 00:07:52,567
그것을 제어하기 위한
109
00:07:52,592 --> 00:07:55,656
더 깊은 정신 수련을
하면 되니라
110
00:07:57,132 --> 00:07:57,932
예..
111
00:08:09,052 --> 00:08:11,382
네 쪽이였구나
112
00:08:11,762 --> 00:08:14,882
어머니의 힘을 이어받은 건
113
00:08:15,512 --> 00:08:16,472
누구냐!?
114
00:08:16,632 --> 00:08:17,722
나와라!
115
00:08:18,432 --> 00:08:21,762
난 항상 널 보고 있단다
116
00:08:29,722 --> 00:08:31,592
훌륭하십니다, 인드라 님!
117
00:08:32,722 --> 00:08:34,052
다음, 아수라 님
118
00:08:49,052 --> 00:08:49,932
거기까지!
119
00:08:50,802 --> 00:08:52,012
괜찮니, 아수라?
120
00:08:53,302 --> 00:08:54,052
응
121
00:08:54,432 --> 00:08:56,682
역시 형은 강하네
122
00:08:58,052 --> 00:08:59,302
수행 끝났다!
123
00:09:00,092 --> 00:09:02,432
나 얘들이랑 놀고 올게!
124
00:09:06,052 --> 00:09:07,302
정말이지
125
00:09:08,842 --> 00:09:12,882
아버지, 저는 뒷산에서
더 수행하고 오겠습니다
126
00:09:20,802 --> 00:09:22,972
아무래도 하고로모 님의 힘은
127
00:09:23,052 --> 00:09:25,342
인드라 님께 훌륭하게
이어진 모양입니다
128
00:09:26,432 --> 00:09:28,222
그래도 이걸로 됐습니다
129
00:09:28,682 --> 00:09:29,432
어째서지?
130
00:09:30,262 --> 00:09:33,762
그거야 당연히 언젠가
후계자를 정한다면
131
00:09:33,842 --> 00:09:36,302
장남이 잇는 것이
'전통적인 도리'지요
132
00:09:36,762 --> 00:09:40,472
만일 동생분이 잇는다면
분쟁의 씨앗이 될 것입니다
133
00:09:41,182 --> 00:09:43,302
인드라 님의
인종에 대한 재능이라면
134
00:09:43,382 --> 00:09:45,302
그 누구도 불만을
표하지 않을 겁니다
135
00:09:45,802 --> 00:09:47,972
이걸로 인종은 평안할 것입니다
136
00:09:53,182 --> 00:09:54,802
얘들아!
137
00:09:55,432 --> 00:09:57,092
늦었잖아, 아수라
138
00:09:57,882 --> 00:09:59,012
미안 미안
139
00:10:00,132 --> 00:10:03,262
이래봬도 수행 끝나자마자
바로 온 거야
140
00:10:03,432 --> 00:10:04,842
뭔 일 있었어?
141
00:10:04,932 --> 00:10:06,012
이거 봐봐
142
00:10:07,052 --> 00:10:08,472
뭐야 이거?
143
00:10:08,472 --> 00:10:10,342
멧돼지의 발자국이야
144
00:10:10,382 --> 00:10:13,132
최근 여기저기서
밭을 망가트리나 봐
145
00:10:14,512 --> 00:10:16,182
그거 민폐네
146
00:10:16,382 --> 00:10:19,132
다 같이 퇴치하러 갈래?
147
00:10:20,432 --> 00:10:22,472
하지만 위험하잖아
148
00:10:23,012 --> 00:10:24,472
괜찮잖아!
149
00:10:24,682 --> 00:10:27,222
여차하면 아수라가 있잖아
150
00:10:27,382 --> 00:10:30,052
네 인종으로 해치워버리자!
151
00:10:30,262 --> 00:10:31,302
뭐?!
152
00:10:31,472 --> 00:10:32,084
그렇지!
153
00:10:32,109 --> 00:10:32,956
그럼 가자
154
00:10:46,882 --> 00:10:47,762
거기냐!
155
00:10:48,802 --> 00:10:52,632
기쁘다
날 느껴줬구나
156
00:10:57,552 --> 00:10:58,432
아이?
157
00:10:59,882 --> 00:11:00,882
무슨 용건이지?
158
00:11:01,432 --> 00:11:03,012
왜 나를 따라와?!
159
00:11:03,472 --> 00:11:05,472
너는 강해질 거야
160
00:11:05,762 --> 00:11:09,302
인종에 대한 욕구와 재능도 있어
161
00:11:09,552 --> 00:11:11,092
허나 아직
162
00:11:11,302 --> 00:11:14,592
진정한 자신의 힘은 깨닫지 못했어
163
00:11:14,682 --> 00:11:15,882
자신의 힘?
164
00:11:15,972 --> 00:11:19,722
너에겐 더 큰 힘이
내재되어 있단 거야
165
00:11:20,552 --> 00:11:25,552
하지만 그 힘이
트이기 위해선 조건이 있어서~
166
00:11:26,472 --> 00:11:28,012
너는 누구지?
167
00:11:28,472 --> 00:11:30,382
왜 그런 걸 알지?
168
00:11:30,972 --> 00:11:33,342
그게 무슨 상관이야
169
00:11:33,972 --> 00:11:36,842
네 힘이 트이기만 한다면
170
00:11:38,512 --> 00:11:41,182
언젠가 내 소망도 이루어져
171
00:11:43,512 --> 00:11:45,432
뭐, 이런 이야기는 됐고
172
00:11:45,972 --> 00:11:49,132
네 힘을 트이기 위한 이야기였지?
173
00:11:49,632 --> 00:11:50,802
알고 싶어?
174
00:11:51,972 --> 00:11:54,882
그건 수행과 상관없어
175
00:11:57,512 --> 00:11:59,552
사랑을 잃는 것
176
00:12:00,132 --> 00:12:01,382
무슨 소리야?
177
00:12:02,382 --> 00:12:07,342
가령 네가 사랑하는
사람이 죽는다거나?
178
00:12:09,382 --> 00:12:11,762
확인해보자
179
00:12:13,262 --> 00:12:14,382
무슨 짓을 할 셈이야?
180
00:12:15,682 --> 00:12:16,552
기다려!
181
00:12:20,932 --> 00:12:21,682
아수라!
182
00:12:26,352 --> 00:12:27,142
이쪽이다
183
00:12:27,232 --> 00:12:28,602
이쪽으로 향했어
184
00:12:37,182 --> 00:12:37,982
야..
185
00:12:38,062 --> 00:12:38,982
설마...
186
00:12:44,852 --> 00:12:46,352
도망쳐!
187
00:12:47,812 --> 00:12:49,182
이쪽으로 왔다
188
00:12:54,482 --> 00:12:56,432
좋아, 저걸 써서...
189
00:13:09,482 --> 00:13:11,062
뭐야 이 녀석
190
00:13:19,642 --> 00:13:22,482
이 자식, 보통 멧돼지가 아니야
191
00:13:33,352 --> 00:13:35,682
아수라, 인종을 써!
192
00:13:36,392 --> 00:13:38,182
어.. 어...
193
00:13:40,852 --> 00:13:41,932
위험해, 아수라
194
00:13:42,022 --> 00:13:42,852
도망쳐!
195
00:13:50,352 --> 00:13:51,352
시로!
196
00:14:05,932 --> 00:14:06,932
아수라
197
00:14:10,022 --> 00:14:11,232
형..
198
00:14:13,482 --> 00:14:14,602
어서 가
199
00:14:16,312 --> 00:14:19,022
이 자식.. 잘도 동생을...
200
00:14:45,892 --> 00:14:46,812
형..
201
00:14:47,392 --> 00:14:48,562
괜찮아?
202
00:14:49,392 --> 00:14:50,312
응..
203
00:14:52,062 --> 00:14:54,142
하지만 시로가..
204
00:14:57,642 --> 00:14:59,932
시로는 목숨을 걸고 널 지켰어
205
00:15:00,562 --> 00:15:02,022
잘 묻어줘
206
00:15:02,392 --> 00:15:03,312
응..
207
00:15:08,522 --> 00:15:10,562
형, 그 눈...
208
00:15:13,142 --> 00:15:14,182
이건...
209
00:15:19,482 --> 00:15:20,392
형?
210
00:15:30,182 --> 00:15:31,682
있는 거 다 알아
211
00:15:31,932 --> 00:15:33,772
이 자식, 무슨 짓을 한 거야?
212
00:15:35,352 --> 00:15:36,772
전혀~
213
00:15:37,182 --> 00:15:40,142
그게 네 진정한 힘이야
214
00:15:40,602 --> 00:15:42,505
앞으로 넌 그 눈으로
215
00:15:42,530 --> 00:15:45,296
진실을 보면서 살아갈 거야
216
00:15:46,232 --> 00:15:47,642
또 보자
217
00:15:53,352 --> 00:15:54,312
사라졌군
218
00:16:15,482 --> 00:16:16,562
놀랍다
219
00:16:18,312 --> 00:16:19,432
아야
220
00:16:19,982 --> 00:16:21,522
좀 더 기합을 다져라
221
00:16:22,272 --> 00:16:23,432
네...네
222
00:16:23,522 --> 00:16:25,432
아수라, 너도 마찬가지야
223
00:16:26,062 --> 00:16:28,772
그래서는 인종은 쓸 수 없어
224
00:16:29,392 --> 00:16:30,272
네...
225
00:16:32,682 --> 00:16:33,642
미안해
226
00:16:35,772 --> 00:16:37,932
사륜안을 개안하고 나서는
227
00:16:38,022 --> 00:16:40,642
인드라 님의 성장은 훌륭하시네요
228
00:16:41,312 --> 00:16:42,970
기품에도 철저하신 데다가
229
00:16:42,995 --> 00:16:45,546
지도자로서의 행동도
자연스럽습니다
230
00:16:46,022 --> 00:16:48,352
이거라면 언제든지
인종을 이어받겠습니다
231
00:17:00,432 --> 00:17:03,562
이야, 인드라 님은 대단하시네
232
00:17:04,352 --> 00:17:06,432
그 눈을 보고 있자니
꼼짝달싹 못 하겠어
233
00:17:07,062 --> 00:17:09,432
그 나이에 선생이 되었으니
234
00:17:09,432 --> 00:17:12,982
'인'이나 '술'도
인드라 님이 발명하신 거야
235
00:17:13,272 --> 00:17:16,102
하지만 솔직히
요샌 너무 가혹해
236
00:17:16,682 --> 00:17:19,522
아까도 봐주는
기색이 전혀 없어
237
00:17:21,062 --> 00:17:24,772
인드라 님이 2대가 된다면
따라갈 수 있으려나
238
00:17:24,892 --> 00:17:26,352
그렇긴 하지
239
00:17:26,982 --> 00:17:29,116
인드라 님의 날카로운 시선은
240
00:17:29,141 --> 00:17:31,416
우릴 지켜보는 느낌도 들고
241
00:17:32,352 --> 00:17:35,142
아수라 님 쪽은
편안히 말할 수 있어도
242
00:17:35,232 --> 00:17:37,312
재능이 전혀 없으니...
243
00:17:37,682 --> 00:17:39,352
잘 될지 안 될지도 솔직히 모르잖아
244
00:17:51,352 --> 00:17:52,232
형
245
00:17:52,562 --> 00:17:54,682
오늘도 뒷산에서 수련하려고?
246
00:17:56,182 --> 00:17:57,982
그래, 그럴 생각이야
247
00:17:58,522 --> 00:18:00,102
같이 가도 돼?
248
00:18:01,142 --> 00:18:02,232
미안하다
249
00:18:02,522 --> 00:18:04,102
혼자 가고 싶어
250
00:18:04,432 --> 00:18:06,312
나와 넌...
251
00:18:07,142 --> 00:18:08,482
하긴 그렇지..
252
00:18:08,562 --> 00:18:10,682
격차가 너무 심하지?
253
00:18:13,682 --> 00:18:15,232
혀, 형...
254
00:18:16,562 --> 00:18:17,482
응?
255
00:18:17,682 --> 00:18:21,562
저.. 수행할 때
256
00:18:22,272 --> 00:18:26,522
조금 더 봐주면 안 될까?
257
00:18:26,812 --> 00:18:30,352
다른 사람들은...
형이 진심으로 하면 다치잖아
258
00:18:30,982 --> 00:18:32,982
그래, 생각해볼게
259
00:18:48,392 --> 00:18:50,602
나와, 있는 거 다 알아
260
00:18:51,982 --> 00:18:53,352
역시...
261
00:18:54,482 --> 00:18:56,312
오래간만이지?
262
00:18:56,522 --> 00:18:57,772
이젠 전과는 달라
263
00:18:58,182 --> 00:18:59,392
그런 것 같은데
264
00:19:00,232 --> 00:19:02,392
이젠 그 눈에도 익숙해졌나?
265
00:19:04,392 --> 00:19:06,642
그렇게 째려보진 마
266
00:19:07,312 --> 00:19:09,392
그래도 좀 감사할 줄 알아야지
267
00:19:09,602 --> 00:19:11,982
왜 너한테 감사해야 하는데?
268
00:19:12,772 --> 00:19:13,852
그야
269
00:19:14,232 --> 00:19:17,392
그 눈을 개안시킨 건 나니까
270
00:19:17,852 --> 00:19:18,982
그나저나
271
00:19:19,142 --> 00:19:21,022
그 눈으로 뭔가 보였어?
272
00:19:21,482 --> 00:19:25,142
인종의 미래라던가
자신의 이상이라던가
273
00:19:26,432 --> 00:19:28,772
넌 진작에 눈치챘잖아
274
00:19:28,892 --> 00:19:30,932
자신이 특별하다고
275
00:19:31,602 --> 00:19:33,695
자신에게는 인종의 미래를
276
00:19:33,720 --> 00:19:36,456
바꿀 힘이 있다는 걸 말이야
277
00:19:39,312 --> 00:19:42,182
네 힘은 압도적이야
278
00:19:42,812 --> 00:19:46,062
하고로모의 힘의 상당수는
네가 이어받았어
279
00:19:46,602 --> 00:19:49,642
아수라 따위와는 발끝도 못 미치지
280
00:19:52,602 --> 00:19:54,380
언젠가 네 힘은
281
00:19:54,380 --> 00:19:57,126
아버지인 하고로모와도
필적하게 돼
282
00:19:58,482 --> 00:20:01,432
그 누구도 네 적수가 될 순 없지
283
00:20:07,682 --> 00:20:08,432
다음
284
00:20:11,232 --> 00:20:12,312
어찌 됐냐
285
00:20:12,562 --> 00:20:15,232
게 누구 나와 상대할 자 없느냐!
286
00:20:20,232 --> 00:20:21,352
한심하군
287
00:20:36,982 --> 00:20:37,982
형
288
00:20:38,062 --> 00:20:39,022
왜 그래?
289
00:20:39,562 --> 00:20:41,432
생각해준다며
290
00:20:42,272 --> 00:20:43,272
아수라
291
00:20:43,432 --> 00:20:45,892
아수라, 사륜안을 갖지
못 한 넌 이해 못한다
292
00:20:46,812 --> 00:20:49,352
세상을 관리하는 건 힘이고
293
00:20:49,812 --> 00:20:51,602
힘에 의한 기율이다
294
00:20:53,932 --> 00:20:56,132
언젠가 나는 인종을 이어받아
295
00:20:56,157 --> 00:20:57,916
그 이상을 펼치겠어
296
00:21:00,852 --> 00:21:01,982
형...
297
00:21:15,140 --> 00:21:27,892
나루토 자막카페:
루디 : Looddy
298
00:21:27,892 --> 00:21:31,083
風が吹いていく
바람이 불어오고 있어
299
00:21:31,696 --> 00:21:37,315
夜をまたよろけて歩く
밤에 또 휘청이며 걸어
300
00:21:38,791 --> 00:21:45,000
ぶつかって転んで 失敗ばっかして
부딪치고 구르고 실패만 해서
301
00:21:45,174 --> 00:21:48,614
負けそうになるけど
주저앉고 싶다가도
302
00:21:49,487 --> 00:21:54,922
笑われたっていいよ
그래, 비웃어
303
00:21:54,922 --> 00:21:59,845
必ずうまくいくさ
무조건 잘 될거니까
304
00:22:00,260 --> 00:22:04,118
こめんねだって言える
죄송하다고도 말할 수 있어
305
00:22:04,446 --> 00:22:05,101
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
306
00:22:05,101 --> 00:22:05,808
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
307
00:22:05,808 --> 00:22:06,465
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
308
00:22:06,465 --> 00:22:07,162
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
309
00:22:07,162 --> 00:22:12,518
綺麗な月の下
청아한 달 밑에서
310
00:22:12,518 --> 00:22:15,298
歌を歌おう
노래를 부르자
311
00:22:15,540 --> 00:22:22,030
どんなにくだらない世界だって
아무리 형편없는 세상이라 해도
312
00:22:22,030 --> 00:22:23,030
いいよ
그래 좋아
313
00:22:23,304 --> 00:22:24,004
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
314
00:22:24,004 --> 00:22:24,681
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
315
00:22:24,681 --> 00:22:25,341
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
316
00:22:25,341 --> 00:22:26,049
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
317
00:22:26,049 --> 00:22:31,307
胸が苦しくても
홧병 날 것 같지만
318
00:22:31,307 --> 00:22:31,785
へっちゃらなのさ
별 거 아니야
319
00:22:31,785 --> 00:22:33,961
へっちゃらなのさ
별 거 아니야
320
00:22:34,009 --> 00:22:34,827
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
321
00:22:34,827 --> 00:22:35,491
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
322
00:22:35,491 --> 00:22:36,545
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
323
00:22:36,545 --> 00:22:37,193
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
324
00:22:37,193 --> 00:22:42,666
やさしい歌だって あるんだから
따뜻한 노래도 있을 거야
325
00:22:45,777 --> 00:22:49,447
드디어 하고로모 님께서
인종의 후계자를 정한다나 봐!
326
00:22:49,737 --> 00:22:51,777
인드라 님과 아수라 님이신가?
327
00:22:52,197 --> 00:22:53,857
어느 쪽이 될까?
328
00:22:54,162 --> 00:22:56,796
다음화 나루토 질풍전은
329
00:22:56,796 --> 00:22:58,096
시련의 여행
330
00:22:59,927 --> 00:23:03,140
NARUTO 2016
331
00:23:03,140 --> 00:23:07,540
인기 가수들의 공연
ANH ROCK PES
332
00:23:07,540 --> 00:23:09,992
안녕하세요 입니다
(13기 op 부르신 분)
333
00:23:09,993 --> 00:23:14,415
최고의 라이브를 기대하고 있다니깐!!
334
00:23:14,988 --> 00:23:16,450
『Looddy』
335
00:23:16,450 --> 00:23:17,851
『루디』
336
00:23:17,875 --> 00:23:19,527
☆Looddy☆루디☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
337
00:23:19,527 --> 00:23:22,415
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
338
00:23:22,415 --> 00:23:25,597
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
25076