All language subtitles for 나루토 461
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,916 --> 00:00:16,136
曖昧な評伝 拵えて浸ってるの
애매한 평판을 만들고 잠겼냐?
2
00:00:16,136 --> 00:00:18,838
世世 歳歳
세대마다 해마다
3
00:00:18,838 --> 00:00:21,502
何をまだ待ってるの
뭘 자꾸 기다리는거야?
4
00:00:21,849 --> 00:00:26,756
いつのまにか独りになった
언제부턴가 혼자가 됐어
5
00:00:27,129 --> 00:00:31,993
ため息ひとつ吐いて 嘆いて
푸념 한번 내쉬고 한탄하고
6
00:00:32,092 --> 00:00:34,583
情熱 燃やしたあの頃を
정렬을 내뿜던 그때를
7
00:00:34,583 --> 00:00:37,245
心血注いで取り戻すんだ
심혈을 다해 되찾자
8
00:00:37,246 --> 00:00:39,719
縁で繫がれば この日日も
인연을 이으면 이 날들도
9
00:00:39,819 --> 00:00:42,173
捨てるほど壊れてないたろう
버릴만큼 망치진 않겠지
10
00:00:47,697 --> 00:00:50,290
歩みを止めないで
나가길 멈추지 마
11
00:00:50,389 --> 00:00:52,906
希望を捨てないで
희망을 버리지 마
12
00:00:52,907 --> 00:00:55,525
とうか振り向いて
제발 주변을 봐
13
00:00:55,625 --> 00:00:58,346
とうか君よ
제발 너!
14
00:00:58,346 --> 00:01:00,831
ジンジン 心が傷むなら
징징 마음이 아프다면
15
00:01:00,832 --> 00:01:03,383
観念の檻を打ち破るんだ
편견의 우리를 박살내자
16
00:01:03,482 --> 00:01:05,886
延延 月日は巡るけど
해와 달은 끝없이 흐르겠지만
17
00:01:05,986 --> 00:01:08,708
捨てるには闇が浅いたろう
버리기엔 어둠이 얕은 것 같아
18
00:01:08,709 --> 00:01:11,261
情熱 燃やしたあの頃を
정렬을 내뿜던 그때를
19
00:01:11,361 --> 00:01:13,830
心血注いで取り戻すんだ
심혈을 다해 되찾자
20
00:01:13,930 --> 00:01:16,382
愛を分け合えば この日日も
사랑을 배풀면 이 날들도
21
00:01:16,482 --> 00:01:19,474
もう一度 君を照らすたろう
다시 한 번 더 너를 비출 거야
22
00:01:30,080 --> 00:01:30,786
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
23
00:01:30,786 --> 00:01:32,857
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
24
00:01:32,857 --> 00:01:35,267
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
25
00:01:35,267 --> 00:01:37,541
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
26
00:01:37,541 --> 00:01:39,864
늘상 행복하기를 빕니다~!
27
00:01:40,137 --> 00:01:43,477
《하고로모와 하무라》
28
00:01:45,348 --> 00:01:48,399
어머니는 이 땅을 사랑하셨다
29
00:01:48,598 --> 00:01:51,177
그리고 이 사람을
사랑하려고 했다
30
00:01:51,177 --> 00:01:53,807
하지만 그 희망을 빼앗기고
31
00:01:53,887 --> 00:01:56,137
자신의 아이들을 지키기 위해
32
00:01:56,162 --> 00:01:58,411
신수의 열매에 입을 댔지
33
00:01:58,477 --> 00:02:00,347
하지만 말이다
34
00:02:00,427 --> 00:02:01,911
어머니의 진정한
35
00:02:01,936 --> 00:02:05,831
절망에 대한 이야기는
이제 시작이다
36
00:02:06,137 --> 00:02:10,137
어머니는 그 후
얼마 안 가 쌍둥이를 낳았다
37
00:02:11,017 --> 00:02:14,887
그것이 하고로모와 하무라다
38
00:02:27,557 --> 00:02:30,977
어머니는 매일 저리
하늘을 바라보시는군
39
00:02:31,597 --> 00:02:33,427
대체 뭘 그리 보실까?
40
00:02:34,477 --> 00:02:37,711
우리에겐 아무 말씀이 없으시니
41
00:02:38,145 --> 00:02:39,832
무슨 생각을 하시는지 아무도 몰라
42
00:02:41,057 --> 00:02:44,108
분명 어머니께는
자식인 우리조차
43
00:02:44,108 --> 00:02:46,291
알 수 없을 만큼
깊은 내면이 있을지도 모르네
44
00:02:54,227 --> 00:02:56,807
저기 하고로모 하무라
잠깐 와줘
45
00:02:57,227 --> 00:02:58,977
무슨 일이야, 하오리?
46
00:03:03,767 --> 00:03:06,557
니눔아 땜시
물을 다 빼앗겼당께!
47
00:03:06,637 --> 00:03:09,427
하류 쪽은 물이
거덜 나버렸서야!
48
00:03:09,517 --> 00:03:11,347
나 때문이 아니여
49
00:03:11,427 --> 00:03:13,677
기다려, 무슨 일이야?
50
00:03:16,227 --> 00:03:19,677
아따 이자슥이 물을
홀랑 다 빼앗아버렸고마!
51
00:03:19,767 --> 00:03:23,017
내 땅이 상류에 있는디
당연한 거 아니여!?
52
00:03:23,097 --> 00:03:26,517
하지만 여태까진
다른 곳까지도 물이 갔잖아?
53
00:03:27,227 --> 00:03:30,677
그게말이여. 뜬금없이
물이 약해졌구마잉
54
00:03:42,637 --> 00:03:44,347
상류에서 무슨 일 있어?
55
00:03:45,387 --> 00:03:47,347
상류를 보러 가는디도
56
00:03:47,427 --> 00:03:50,177
요 산엔 허벌나는 곰이 천지라야
57
00:03:50,267 --> 00:03:51,517
들어가지도 못해
58
00:03:52,177 --> 00:03:54,977
이전에도 산나물 캐러 간 할멈이
59
00:03:55,057 --> 00:03:56,557
크게 다치고 왔으니
60
00:03:57,347 --> 00:03:59,727
알았다. 우리가 보고 오지
61
00:03:59,807 --> 00:04:02,057
진짜? 살았다
62
00:04:02,637 --> 00:04:04,307
조심해, 하고로모
63
00:04:04,517 --> 00:04:05,887
괜찮아
64
00:04:06,177 --> 00:04:07,267
가자, 하무라
65
00:04:07,387 --> 00:04:08,177
응
66
00:04:13,017 --> 00:04:14,177
뭔가 보여?
67
00:04:14,347 --> 00:04:15,807
잠깐만
68
00:04:19,517 --> 00:04:22,427
아무래도 상류에
큰 바위가 있나 보네
69
00:04:30,227 --> 00:04:31,517
그렇군
70
00:04:31,637 --> 00:04:34,137
이놈이 물길을 막아섰구나
71
00:04:34,477 --> 00:04:37,177
하지만 이 바위는
어디서 온 거야?
72
00:04:37,427 --> 00:04:39,517
지난번에 왔을 땐 없었어
73
00:04:39,887 --> 00:04:41,782
어디서 굴러왔거나
74
00:04:41,807 --> 00:04:43,701
누가 놓았거나
75
00:04:44,347 --> 00:04:45,767
누군가가 놨다니
76
00:04:46,267 --> 00:04:48,637
이렇게나 큰 바위를 옮기는 건
77
00:04:48,727 --> 00:04:50,807
어머니 아니면 형님밖에 없다고
78
00:04:50,977 --> 00:04:52,927
그건 내가 놓았느니라
79
00:04:57,387 --> 00:04:59,347
이보게, 무시하지 말거라!
80
00:05:00,887 --> 00:05:03,427
허나 나는 벌레(무시)는 아니고
81
00:05:03,517 --> 00:05:05,057
개구리니라
82
00:05:08,477 --> 00:05:11,767
저기, 내가 정신이 나간 거야?
83
00:05:12,307 --> 00:05:14,477
개구리가 웃기지도 않는 헛소리 치는데
84
00:05:14,887 --> 00:05:19,137
형님.. 그럼 저도 정신 나갔단 거에요..
85
00:05:20,387 --> 00:05:23,884
자네들 머리는
정신 나가지도 않았어!
86
00:05:23,884 --> 00:05:25,831
나랑 잘 대화하고 있잖나
87
00:05:26,387 --> 00:05:30,068
아니지, 내 농이 웃기지 않다는 게
88
00:05:30,068 --> 00:05:31,371
정신 나간 걸지도 모르지
89
00:05:36,517 --> 00:05:38,137
아무도 숨지 않았어
90
00:05:38,677 --> 00:05:40,597
복화술은 아닌가봐
91
00:05:41,267 --> 00:05:44,727
조심성이 많구만, 사람 주제에
92
00:05:44,887 --> 00:05:47,137
참 특출난 개구리구만
93
00:05:47,267 --> 00:05:49,579
자네들이 모를 뿐이지
94
00:05:49,579 --> 00:05:53,227
우리 개구리가 오래전부터 살고 있었네
95
00:05:53,727 --> 00:05:55,347
말하는 개구리라니
96
00:05:55,427 --> 00:05:57,477
붙잡고 가면 다들 좋아할 것 같은데
97
00:05:57,847 --> 00:05:58,927
무슨...
98
00:05:59,017 --> 00:06:01,137
고작 너희가 날
잡을 거라고 보는 게냐!
99
00:06:02,307 --> 00:06:05,227
말 잘하네, 개구리 주제에
100
00:06:06,137 --> 00:06:08,177
아무래도 다른 손님이
찾아왔나보군
101
00:06:16,807 --> 00:06:17,977
참 큰 곰이구만
102
00:06:19,517 --> 00:06:23,347
딱 좋네. 내가 얼마나
강한지 보여주겠네
103
00:06:36,137 --> 00:06:39,267
이 돌은 자네들과
만나기 위해 내가 놓았느니라
104
00:06:40,227 --> 00:06:42,597
내 이름은 가마마루이네
105
00:06:42,677 --> 00:06:45,227
자네들은 하고로모와 하무라 지?
106
00:06:45,347 --> 00:06:47,517
개구리한테 이름이 불렸어
107
00:06:48,177 --> 00:06:50,017
자네들, 잠시 와보게나
108
00:06:52,927 --> 00:06:54,637
이런, 잊고 있었네
109
00:06:58,177 --> 00:07:01,057
오, 제법 하는구나
110
00:07:09,977 --> 00:07:12,307
뭐야? 이런데에 데리고 오고
111
00:07:13,097 --> 00:07:15,017
저걸 아는가
112
00:07:15,387 --> 00:07:16,727
당연하지
113
00:07:16,927 --> 00:07:18,807
저긴 종언의 고개(終焉の峠)
114
00:07:20,017 --> 00:07:22,267
저 너머를 본 적은 있느냐
115
00:07:22,927 --> 00:07:24,427
아니, 전혀
116
00:07:25,097 --> 00:07:28,097
어머니가 저 근처는
다가가지 말라 하셨어
117
00:07:28,387 --> 00:07:30,267
모든 이들의 규율이야
118
00:07:30,517 --> 00:07:33,227
저 너머를
본 사람은 아무도 없어
119
00:07:33,927 --> 00:07:36,727
저 너머에
신수의 정체가 있네
120
00:07:36,977 --> 00:07:38,347
신수의 정체?
121
00:07:39,477 --> 00:07:42,847
신수는 대지의 힘를
흡수하고 있네
122
00:07:43,267 --> 00:07:46,637
저게 있는 한은 이 대지는
약해지기만 할 껄세
123
00:07:47,267 --> 00:07:48,177
진짜?
124
00:07:48,177 --> 00:07:50,523
하지만 신수의 힘으로
125
00:07:50,523 --> 00:07:52,121
이 땅은 윤택해진다 하셨는데?
126
00:07:52,517 --> 00:07:53,847
아닐세
127
00:07:54,097 --> 00:07:55,427
진실을 알고 싶거든
128
00:07:55,517 --> 00:07:57,887
고비의 너머를 가보도록 해라
129
00:07:58,597 --> 00:07:59,727
그럼 이만
130
00:08:04,137 --> 00:08:05,387
진실?
131
00:08:10,887 --> 00:08:12,977
진정 카구야 님이 없는가?
132
00:08:13,267 --> 00:08:16,177
아무리 말씀하셔도
없는 건 없당께요
133
00:08:16,977 --> 00:08:20,347
어서 오시라요
하고로모 님, 하무라 님
134
00:08:20,427 --> 00:08:21,307
무슨 일이냐
135
00:08:21,387 --> 00:08:24,097
이분이 너무 끈질기구만요
136
00:08:24,427 --> 00:08:25,637
당신은 누군가?
137
00:08:26,057 --> 00:08:28,097
지는 약장수요
138
00:08:28,267 --> 00:08:30,517
이 근방에서 장사를 하려고
139
00:08:30,597 --> 00:08:33,227
카구야 님께 허락받으러 왔지
140
00:08:34,057 --> 00:08:35,137
어머니를?
141
00:08:35,227 --> 00:08:37,677
오늘은 외출하시겠다 하셨서라
142
00:08:38,637 --> 00:08:40,727
그렇구나, 또 나가셨군
143
00:08:40,887 --> 00:08:42,137
최근은 좀 많은데
144
00:08:42,387 --> 00:08:44,137
이거 난처하네
145
00:08:48,057 --> 00:08:50,177
흐음, 어디보자
146
00:08:50,267 --> 00:08:52,347
내가 네 약을 한번 보지
147
00:08:55,927 --> 00:08:58,347
상품에다가 뭔 짓거리야?
148
00:08:58,807 --> 00:09:01,887
그냥 잡초에 곰팡이가 핀 버섯이네
149
00:09:02,347 --> 00:09:04,057
이건 독버섯이야
150
00:09:04,307 --> 00:09:07,227
이런 거 먹었다간 속이 뒤틀릴걸
151
00:09:07,977 --> 00:09:10,597
그럼 넌 가짜 약장수란 건데
152
00:09:10,947 --> 00:09:11,947
뜨끔!
153
00:09:12,097 --> 00:09:15,807
이 마을에는
어머니와 형님의 힘이 있다
154
00:09:16,137 --> 00:09:19,097
그러니 어떤 병이든
순식간에 나아
155
00:09:19,677 --> 00:09:22,477
이런 거 살 사람 아무도 없어
156
00:09:22,807 --> 00:09:25,517
그거 혹시 저 신수님의 힘이야?
157
00:09:25,767 --> 00:09:28,114
됐으니까 빨리 사라져
158
00:09:28,114 --> 00:09:29,911
아픈 꼴 보기 싫으면
159
00:09:37,347 --> 00:09:40,177
젠장 우습게 보고 앉아있어
160
00:09:41,715 --> 00:09:42,267
아야야
161
00:09:42,267 --> 00:09:45,057
열받으면
허리 통증이 도진다니까
162
00:09:48,267 --> 00:09:49,887
신수라
163
00:09:51,517 --> 00:09:53,800
만약 보물이라도 숨겨져 있다면
164
00:09:53,825 --> 00:09:55,251
대박 치겠는데?
165
00:09:56,097 --> 00:09:57,637
좋아, 쥐도 새도 모르게..!
166
00:09:57,727 --> 00:09:59,017
하지마 하지마
167
00:09:59,097 --> 00:10:01,927
함부로 신수에 다가서면 죽어
168
00:10:02,517 --> 00:10:03,807
아, 넌
169
00:10:04,177 --> 00:10:06,017
아까는 미안했어
170
00:10:06,427 --> 00:10:08,557
동생 놈이 장난끼가 있어서
171
00:10:09,307 --> 00:10:10,387
뭐하러 왔어!?
172
00:10:10,727 --> 00:10:12,227
아야..!!
173
00:10:12,517 --> 00:10:14,177
너한테 물어보고
싶은 게 있다
174
00:10:14,597 --> 00:10:15,807
웃기지 마
175
00:10:15,887 --> 00:10:17,517
누가 가르쳐줄 줄 알아?
176
00:10:17,637 --> 00:10:20,307
가르쳐주면 허리를 고쳐주마
177
00:10:23,347 --> 00:10:25,097
흥, 겨우 그런 걸로
병이 나으면
178
00:10:25,097 --> 00:10:26,517
누가 고생을....
179
00:10:27,057 --> 00:10:29,137
어? 나았어
180
00:10:29,887 --> 00:10:32,097
오! 진짜 나았어!
181
00:10:33,017 --> 00:10:36,097
그래서 내 질문엔
대답해 줄 거야?
182
00:10:36,177 --> 00:10:37,597
네, 물론이죠
183
00:10:38,927 --> 00:10:41,477
넌 여기저기 여행을 하고 다녔지?
184
00:10:41,977 --> 00:10:44,887
네, 그건 뭐..
그게 직업이니까요
185
00:10:46,677 --> 00:10:49,097
저 고개 너머는 가본 적 있나?
186
00:10:49,677 --> 00:10:51,757
아뇨, 그런 적은 없어요...
187
00:10:51,782 --> 00:10:53,081
다른데면 몰라도
188
00:10:53,927 --> 00:10:56,227
거기선
어머니의 소문이 어떻지?
189
00:10:56,477 --> 00:10:59,177
아.. 그게..
190
00:10:59,347 --> 00:11:01,387
말하기 어려운 것도 상관없다
191
00:11:01,477 --> 00:11:02,137
네
192
00:11:03,347 --> 00:11:07,977
사실 카구야 님이 가시는
신목의 관례에 반대해서
193
00:11:08,057 --> 00:11:10,927
여기저기서 반란이
일어난다는 소문이 있습니다
194
00:11:11,387 --> 00:11:13,097
그걸 진압하는데
195
00:11:13,177 --> 00:11:17,057
카구야 님이
그 나라를 전멸시켰다고...
196
00:11:17,637 --> 00:11:21,927
최근엔 카구야 님이 폭군이라고
여기저기서 소문이 나요
197
00:11:22,927 --> 00:11:24,137
전멸?
198
00:11:24,807 --> 00:11:27,307
그래서 어머니가
최근에 자리를 비우셨군
199
00:11:28,637 --> 00:11:30,732
가라, 다신 돌아오지 마라
200
00:11:30,757 --> 00:11:32,701
너를 위해서도 말이다
201
00:11:32,977 --> 00:11:33,767
네..!
202
00:11:48,137 --> 00:11:49,637
다들 이상 없어
203
00:11:51,517 --> 00:11:52,387
형님?
204
00:11:52,727 --> 00:11:56,137
그래, 아무 일도 없는 게 최고지
205
00:11:56,807 --> 00:12:00,847
형님, 그 개구리가
말한 게 신경 쓰이나요?
206
00:12:01,057 --> 00:12:03,977
아니, 그런 건 아닌데
207
00:12:09,477 --> 00:12:12,307
저건 신수 님에대한 관례죠?
208
00:12:16,057 --> 00:12:17,097
맙소사
209
00:12:18,227 --> 00:12:19,227
형님!
210
00:12:19,977 --> 00:12:21,137
하오리!
211
00:12:22,097 --> 00:12:24,227
하고로모, 하무라
212
00:12:24,477 --> 00:12:25,557
이건 뭐야?
213
00:12:25,637 --> 00:12:29,177
신수 님께서
나를 쓰시겠다 하셨어
214
00:12:29,347 --> 00:12:30,347
하지만
215
00:12:31,427 --> 00:12:33,267
어쩔 수 없지
216
00:12:33,347 --> 00:12:37,177
카구야 님께서 오래전부터
결정한 관례니까
217
00:12:37,807 --> 00:12:39,677
하고로모, 하무라..
218
00:12:39,767 --> 00:12:43,177
짧은 시간이였지만
둘을 만나서 기뻤어
219
00:12:43,597 --> 00:12:46,387
나에 대해서 잊진 마
220
00:12:47,847 --> 00:12:48,977
하오리..
221
00:13:00,227 --> 00:13:01,267
어머니...
222
00:13:02,267 --> 00:13:04,637
신수의 관례를 중지해주십시요
223
00:13:06,097 --> 00:13:07,427
그건 안되니라
224
00:13:07,847 --> 00:13:08,847
허나
225
00:13:08,927 --> 00:13:13,017
너희라고 나를
거역하는 건 용서치 않는다
226
00:13:14,017 --> 00:13:15,637
그럼 알려주십쇼
227
00:13:15,727 --> 00:13:18,763
그 관례에서 신수에게
향한 사람들은
228
00:13:18,763 --> 00:13:19,451
어찌 되는 겁니까?
229
00:13:19,977 --> 00:13:22,137
어째서 한명도
돌아오지 못하는 겁니까?
230
00:13:23,307 --> 00:13:25,430
관례는 필요하니라.
231
00:13:26,377 --> 00:13:28,001
그들이 오기 전까진
232
00:13:28,603 --> 00:13:29,347
그들?
233
00:13:30,847 --> 00:13:34,727
그건 아직 너희가 알 게 아니다
234
00:13:37,387 --> 00:13:41,097
하고로모, 하무라
나는 또 자리를 비우마
235
00:13:41,517 --> 00:13:43,097
집을 보고 있거라
236
00:13:43,177 --> 00:13:44,057
네
237
00:13:51,267 --> 00:13:53,557
형님, 설마
238
00:13:53,807 --> 00:13:57,137
그래, 저 고개를 넘을 생각이다
239
00:13:57,267 --> 00:14:00,057
어머니가 아시면
보통 넘길 일이 아니에요
240
00:14:00,557 --> 00:14:02,477
그건 각오하고 있다
241
00:14:03,807 --> 00:14:06,227
알겠습니다, 형님
같이 가요
242
00:14:25,887 --> 00:14:27,267
뭐야 이건
243
00:14:29,177 --> 00:14:30,227
형님!
244
00:14:33,227 --> 00:14:34,637
하무라
245
00:14:54,137 --> 00:14:54,977
무슨 일이야?
246
00:14:55,177 --> 00:14:57,227
형님, 이것 좀
247
00:15:02,057 --> 00:15:03,017
하오리!
248
00:15:05,557 --> 00:15:08,307
하오리, 정신 차려라 하오리!
249
00:15:08,557 --> 00:15:09,557
형님
250
00:15:10,177 --> 00:15:11,347
소용없습니다
251
00:15:13,807 --> 00:15:15,137
죽었어요
252
00:15:21,307 --> 00:15:24,887
이게 신수 관례의 정체
253
00:15:29,267 --> 00:15:31,477
형님, 그 눈은...
254
00:15:35,477 --> 00:15:37,227
나오너라, 가마마루
255
00:15:44,227 --> 00:15:48,227
아무래도 간 모양이군
그 고개 너머로
256
00:15:53,887 --> 00:15:55,307
날 따라 오게나
257
00:16:03,137 --> 00:16:04,177
여긴?
258
00:16:04,767 --> 00:16:06,887
여긴 가마의 왕국이네
259
00:16:10,708 --> 00:16:13,908
뭐지? 신기한 힘이 느껴지는군
260
00:16:14,748 --> 00:16:19,288
오, 제법이군. 인간 주제에
이곳의 힘을 느끼다니
261
00:16:19,618 --> 00:16:23,618
여긴 선력(仙力)이라하는
자연의 힘이 존재하네
262
00:16:23,708 --> 00:16:25,578
그러니 그 힘을 쓰면
263
00:16:28,958 --> 00:16:31,578
나도 이런 게 가능한게지
264
00:16:31,578 --> 00:16:32,908
대단하군
265
00:16:33,618 --> 00:16:34,908
자, 따라오너라
266
00:16:40,578 --> 00:16:43,158
이건 기억의 돌이라
불리는 거다
267
00:16:43,498 --> 00:16:44,708
기억의 돌?
268
00:16:45,078 --> 00:16:48,578
지상에 있는 모든 일을 기억하는 게지
269
00:16:49,408 --> 00:16:50,675
보는 게 좋을 게야
270
00:16:50,700 --> 00:16:52,852
과거에 무슨 일이 벌어졌는지
271
00:16:55,038 --> 00:16:58,498
먼 옛날 그 나무는 하늘에서 내려왔다
272
00:16:59,618 --> 00:17:04,618
그걸 따라오듯 자네들의
어머니인 카구야도 왔네
273
00:17:05,578 --> 00:17:07,828
카구야는 지상에 오고 나서
274
00:17:07,908 --> 00:17:10,368
이 땅에 황제와 사랑에 빠져
275
00:17:10,458 --> 00:17:12,618
자네들을 잉테했네
276
00:17:13,168 --> 00:17:14,119
허나
277
00:17:14,219 --> 00:17:16,969
카구야의 운명은
사람에게 농락당하고
278
00:17:17,059 --> 00:17:19,639
사람의 적으로 둔갑해버렸네
279
00:17:20,099 --> 00:17:22,179
카구야는 신수의 힘을 취하고
280
00:17:22,269 --> 00:17:25,389
자네들의 아버지를, 그리고 사람들을
281
00:17:25,469 --> 00:17:27,679
신수의 산 재물로 만들었지
282
00:17:28,179 --> 00:17:30,349
그들 중 일부는
283
00:17:30,429 --> 00:17:31,730
사람의 대가 끊기지 않기 위해
284
00:17:31,830 --> 00:17:34,599
기억이 뽑힌 채
원래대로 돌아왔다 하네만
285
00:17:35,179 --> 00:17:37,469
진상은 카구야밖에 모르네
286
00:17:38,099 --> 00:17:40,179
어머니는 대체 어디서..
287
00:17:40,269 --> 00:17:42,179
왜 신수를 지키려 하는 거지?
288
00:17:42,269 --> 00:17:43,679
모르네
289
00:17:44,059 --> 00:17:47,889
먼 하늘에서 내려온 것과
상관있는 건지도 모르지
290
00:17:48,309 --> 00:17:50,559
확실한 건
291
00:17:51,179 --> 00:17:53,219
그 신주가 탄생한 뒤
292
00:17:53,309 --> 00:17:57,429
확연하게 대지의 자연 에너지가
감소하고 있다는 걸쎄
293
00:17:58,219 --> 00:18:00,019
무슨 짓을..
294
00:18:00,889 --> 00:18:04,139
대지뿐만이 아니네
사람도 마찬가지야
295
00:18:04,559 --> 00:18:06,639
그 신수가 있는 한
296
00:18:06,719 --> 00:18:08,971
언젠가 대지는 마르고
297
00:18:08,971 --> 00:18:11,163
우리도 같은 운명을 맞이할 게야
298
00:18:17,389 --> 00:18:20,139
어머니와 이야기를 해야겠는걸
299
00:18:20,519 --> 00:18:22,559
하지만 어머니가 이야기라니..
300
00:18:24,219 --> 00:18:25,950
하고로모여
301
00:18:25,950 --> 00:18:28,243
자네 어머니의 힘은 절대적이네
302
00:18:28,309 --> 00:18:32,179
나도 순순히 이야기를
들어줄 상대라고 보진 못하겠네
303
00:18:32,849 --> 00:18:35,219
설령 아들인 자네라도
304
00:18:35,809 --> 00:18:40,099
가마마루, 내게 선력의 사용법을
가르쳐주지 않겠나
305
00:18:40,349 --> 00:18:41,219
형님!
306
00:18:41,309 --> 00:18:43,349
설마 어머니와
싸울 셈은 아니시겠죠?!
307
00:18:44,309 --> 00:18:45,769
만의 하나야
308
00:18:46,179 --> 00:18:47,679
그렇구만
309
00:18:47,809 --> 00:18:50,044
카구야의 힘을 강하게 이어받은
310
00:18:50,068 --> 00:18:52,138
자네가 선력을 습득한다면
311
00:18:52,139 --> 00:18:54,889
확실히 대응할 수도 있겠군
312
00:18:55,219 --> 00:18:56,751
허나
313
00:18:56,751 --> 00:18:56,953
뭐지?
314
00:18:57,219 --> 00:19:00,809
자네한테 선력을 가르치는 건 큰 도박이야
315
00:19:01,309 --> 00:19:02,639
왜지?
316
00:19:02,639 --> 00:19:04,929
선력을 습득한 자네가
317
00:19:05,019 --> 00:19:07,519
어머니와 똑같이
되지 않는다는 보장이 있는가?
318
00:19:07,969 --> 00:19:11,139
가마마루, 여기까지 와서
두려운 거냐
319
00:19:11,219 --> 00:19:12,309
뭐라고?
320
00:19:13,139 --> 00:19:15,219
네 이야기는 모순되있어
321
00:19:15,809 --> 00:19:18,059
너는 왜 우리를 기다리고 있었지?
322
00:19:18,559 --> 00:19:22,071
너는 어머니와 우리가 싸울 걸
323
00:19:22,071 --> 00:19:23,623
처음부터 예측했을 거야
324
00:19:25,099 --> 00:19:28,099
자네, 인간 주제에 예리하군
325
00:19:28,679 --> 00:19:30,929
그러네, 계시가 있었네
326
00:19:31,059 --> 00:19:31,929
계시?
327
00:19:32,520 --> 00:19:33,749
꿈이네
328
00:19:33,749 --> 00:19:35,913
가마는 앵간해선 꿈을 꾸지 않네
329
00:19:36,139 --> 00:19:38,889
그 꿈은 말하자면 예언에 가깝지
330
00:19:39,219 --> 00:19:42,219
난 자네들이 카구야와
싸우는 꿈을 꿨네
331
00:19:44,099 --> 00:19:45,219
그 결과는?
332
00:19:45,219 --> 00:19:47,429
거기까지는 보이지 않을 거야
333
00:19:47,519 --> 00:19:49,429
보였다면 빌빌거리진 않았겠지
334
00:19:49,599 --> 00:19:51,022
으익?!
335
00:19:51,022 --> 00:19:53,623
하나부터 열까지
개구리의 마음을 읽을 줄이야!
336
00:19:53,719 --> 00:19:55,139
뭔 이런 놈이 있나..
337
00:20:05,179 --> 00:20:07,059
아무 것도 생각 마라
338
00:20:07,469 --> 00:20:09,931
자연 에너지를 느끼고
339
00:20:09,931 --> 00:20:11,873
그걸 자신 안으로 흡수해라
340
00:20:20,219 --> 00:20:22,389
이거 놀랍구만
341
00:20:22,849 --> 00:20:26,929
하고로모 녀석, 순식간에
선력을 습득했어
342
00:20:33,889 --> 00:20:37,059
어머니, 벌써 돌아오셨습니까?
343
00:20:37,719 --> 00:20:40,099
하고로모는 어쨌느냐
344
00:20:41,349 --> 00:20:43,969
형님은 마을을
아직 순찰 중입니다
345
00:20:44,059 --> 00:20:45,309
하무라!
346
00:20:47,269 --> 00:20:50,269
내게 숨겨도 소용없다
347
00:20:58,679 --> 00:21:02,929
소용없다, 네 백안으로
꿰뚫려는 건
348
00:21:03,179 --> 00:21:07,679
내 백안은 너의 백안을
월등히 뛰어 넘는다
349
00:21:15,195 --> 00:21:27,947
나루토 자막카페:
루디 : Looddy
350
00:21:27,947 --> 00:21:31,138
風が吹いていく
바람이 불어오고 있어
351
00:21:31,751 --> 00:21:37,370
夜をまたよろけて歩く
밤에 또 휘청이며 걸어
352
00:21:38,846 --> 00:21:45,055
ぶつかって転んで 失敗ばっかして
부딪치고 구르고 실패만 해서
353
00:21:45,229 --> 00:21:48,669
負けそうになるけど
주저앉고 싶다가도
354
00:21:49,542 --> 00:21:54,977
笑われたっていいよ
그래, 비웃어
355
00:21:54,977 --> 00:21:59,900
必ずうまくいくさ
무조건 잘 될거니까
356
00:22:00,315 --> 00:22:04,173
こめんねだって言える
죄송하다고도 말할 수 있어
357
00:22:04,501 --> 00:22:05,156
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
358
00:22:05,156 --> 00:22:05,863
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
359
00:22:05,863 --> 00:22:06,520
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
360
00:22:06,520 --> 00:22:07,217
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
361
00:22:07,217 --> 00:22:12,573
綺麗な月の下
청아한 달 밑에서
362
00:22:12,573 --> 00:22:15,353
歌を歌おう
노래를 부르자
363
00:22:15,595 --> 00:22:22,085
どんなにくだらない世界だって
아무리 형편없는 세상이라 해도
364
00:22:22,085 --> 00:22:23,085
いいよ
그래 좋아
365
00:22:23,359 --> 00:22:24,059
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
366
00:22:24,059 --> 00:22:24,736
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
367
00:22:24,736 --> 00:22:25,396
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
368
00:22:25,396 --> 00:22:26,104
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
369
00:22:26,104 --> 00:22:31,362
胸が苦しくても
홧병 날 것 같지만
370
00:22:31,362 --> 00:22:31,840
へっちゃらなのさ
별 거 아니야
371
00:22:31,840 --> 00:22:34,016
へっちゃらなのさ
별 거 아니야
372
00:22:34,064 --> 00:22:34,882
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
373
00:22:34,882 --> 00:22:35,546
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
374
00:22:35,546 --> 00:22:36,600
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
375
00:22:36,600 --> 00:22:37,248
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
376
00:22:37,248 --> 00:22:42,721
やさしい歌だって あるんだから
따뜻한 노래도 있을 거야
377
00:22:45,629 --> 00:22:47,629
숨겨도 소용 없다
378
00:22:47,919 --> 00:22:50,669
내겐 너희의 마음이 보이니라
379
00:22:50,759 --> 00:22:51,959
그럼 어째서
380
00:22:52,049 --> 00:22:54,919
제가 어머니까
화가 났는지 아시겠군요
381
00:22:55,129 --> 00:22:57,363
다음화 나루토 질풍전은
382
00:22:57,388 --> 00:22:59,063
만들어진 과거
383
00:23:00,020 --> 00:23:01,020
NARUTO 2016
384
00:23:03,075 --> 00:23:04,075
전 세계가 열광한 전설의 무대가
385
00:23:06,011 --> 00:23:07,011
더욱 더 진화를 거듭한다!
386
00:23:08,179 --> 00:23:09,179
라이브 스펙타클 NAUROT
387
00:23:11,492 --> 00:23:12,492
5월 29일부터 티켓 발매 개시
388
00:23:14,988 --> 00:23:16,450
『Looddy』
389
00:23:16,450 --> 00:23:17,851
『루디』
390
00:23:17,875 --> 00:23:19,527
☆Looddy☆루디☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
391
00:23:19,527 --> 00:23:22,415
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
392
00:23:22,415 --> 00:23:25,597
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
30047