All language subtitles for 나루토 461

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,916 --> 00:00:16,136 曖昧な評伝 拵えて浸ってるの 애매한 평판을 만들고 잠겼냐? 2 00:00:16,136 --> 00:00:18,838 世世 歳歳 세대마다 해마다 3 00:00:18,838 --> 00:00:21,502 何をまだ待ってるの 뭘 자꾸 기다리는거야? 4 00:00:21,849 --> 00:00:26,756 いつのまにか独りになった 언제부턴가 혼자가 됐어 5 00:00:27,129 --> 00:00:31,993 ため息ひとつ吐いて 嘆いて 푸념 한번 내쉬고 한탄하고 6 00:00:32,092 --> 00:00:34,583 情熱 燃やしたあの頃を 정렬을 내뿜던 그때를 7 00:00:34,583 --> 00:00:37,245 心血注いで取り戻すんだ 심혈을 다해 되찾자 8 00:00:37,246 --> 00:00:39,719 縁で繫がれば この日日も 인연을 이으면 이 날들도 9 00:00:39,819 --> 00:00:42,173 捨てるほど壊れてないたろう 버릴만큼 망치진 않겠지 10 00:00:47,697 --> 00:00:50,290 歩みを止めないで 나가길 멈추지 마 11 00:00:50,389 --> 00:00:52,906 希望を捨てないで 희망을 버리지 마 12 00:00:52,907 --> 00:00:55,525 とうか振り向いて 제발 주변을 봐 13 00:00:55,625 --> 00:00:58,346 とうか君よ 제발 너! 14 00:00:58,346 --> 00:01:00,831 ジンジン 心が傷むなら 징징 마음이 아프다면 15 00:01:00,832 --> 00:01:03,383 観念の檻を打ち破るんだ 편견의 우리를 박살내자 16 00:01:03,482 --> 00:01:05,886 延延 月日は巡るけど 해와 달은 끝없이 흐르겠지만 17 00:01:05,986 --> 00:01:08,708 捨てるには闇が浅いたろう 버리기엔 어둠이 얕은 것 같아 18 00:01:08,709 --> 00:01:11,261 情熱 燃やしたあの頃を 정렬을 내뿜던 그때를 19 00:01:11,361 --> 00:01:13,830 心血注いで取り戻すんだ 심혈을 다해 되찾자 20 00:01:13,930 --> 00:01:16,382 愛を分け合えば この日日も 사랑을 배풀면 이 날들도 21 00:01:16,482 --> 00:01:19,474 もう一度 君を照らすたろう 다시 한 번 더 너를 비출 거야 22 00:01:30,080 --> 00:01:30,786 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 23 00:01:30,786 --> 00:01:32,857 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 24 00:01:32,857 --> 00:01:35,267 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 25 00:01:35,267 --> 00:01:37,541 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 26 00:01:37,541 --> 00:01:39,864 늘상 행복하기를 빕니다~! 27 00:01:40,137 --> 00:01:43,477 《하고로모와 하무라》 28 00:01:45,348 --> 00:01:48,399 어머니는 이 땅을 사랑하셨다 29 00:01:48,598 --> 00:01:51,177 그리고 이 사람을 사랑하려고 했다 30 00:01:51,177 --> 00:01:53,807 하지만 그 희망을 빼앗기고 31 00:01:53,887 --> 00:01:56,137 자신의 아이들을 지키기 위해 32 00:01:56,162 --> 00:01:58,411 신수의 열매에 입을 댔지 33 00:01:58,477 --> 00:02:00,347 하지만 말이다 34 00:02:00,427 --> 00:02:01,911 어머니의 진정한 35 00:02:01,936 --> 00:02:05,831 절망에 대한 이야기는 이제 시작이다 36 00:02:06,137 --> 00:02:10,137 어머니는 그 후 얼마 안 가 쌍둥이를 낳았다 37 00:02:11,017 --> 00:02:14,887 그것이 하고로모와 하무라다 38 00:02:27,557 --> 00:02:30,977 어머니는 매일 저리 하늘을 바라보시는군 39 00:02:31,597 --> 00:02:33,427 대체 뭘 그리 보실까? 40 00:02:34,477 --> 00:02:37,711 우리에겐 아무 말씀이 없으시니 41 00:02:38,145 --> 00:02:39,832 무슨 생각을 하시는지 아무도 몰라 42 00:02:41,057 --> 00:02:44,108 분명 어머니께는 자식인 우리조차 43 00:02:44,108 --> 00:02:46,291 알 수 없을 만큼 깊은 내면이 있을지도 모르네 44 00:02:54,227 --> 00:02:56,807 저기 하고로모 하무라 잠깐 와줘 45 00:02:57,227 --> 00:02:58,977 무슨 일이야, 하오리? 46 00:03:03,767 --> 00:03:06,557 니눔아 땜시 물을 다 빼앗겼당께! 47 00:03:06,637 --> 00:03:09,427 하류 쪽은 물이 거덜 나버렸서야! 48 00:03:09,517 --> 00:03:11,347 나 때문이 아니여 49 00:03:11,427 --> 00:03:13,677 기다려, 무슨 일이야? 50 00:03:16,227 --> 00:03:19,677 아따 이자슥이 물을 홀랑 다 빼앗아버렸고마! 51 00:03:19,767 --> 00:03:23,017 내 땅이 상류에 있는디 당연한 거 아니여!? 52 00:03:23,097 --> 00:03:26,517 하지만 여태까진 다른 곳까지도 물이 갔잖아? 53 00:03:27,227 --> 00:03:30,677 그게말이여. 뜬금없이 물이 약해졌구마잉 54 00:03:42,637 --> 00:03:44,347 상류에서 무슨 일 있어? 55 00:03:45,387 --> 00:03:47,347 상류를 보러 가는디도 56 00:03:47,427 --> 00:03:50,177 요 산엔 허벌나는 곰이 천지라야 57 00:03:50,267 --> 00:03:51,517 들어가지도 못해 58 00:03:52,177 --> 00:03:54,977 이전에도 산나물 캐러 간 할멈이 59 00:03:55,057 --> 00:03:56,557 크게 다치고 왔으니 60 00:03:57,347 --> 00:03:59,727 알았다. 우리가 보고 오지 61 00:03:59,807 --> 00:04:02,057 진짜? 살았다 62 00:04:02,637 --> 00:04:04,307 조심해, 하고로모 63 00:04:04,517 --> 00:04:05,887 괜찮아 64 00:04:06,177 --> 00:04:07,267 가자, 하무라 65 00:04:07,387 --> 00:04:08,177 응 66 00:04:13,017 --> 00:04:14,177 뭔가 보여? 67 00:04:14,347 --> 00:04:15,807 잠깐만 68 00:04:19,517 --> 00:04:22,427 아무래도 상류에 큰 바위가 있나 보네 69 00:04:30,227 --> 00:04:31,517 그렇군 70 00:04:31,637 --> 00:04:34,137 이놈이 물길을 막아섰구나 71 00:04:34,477 --> 00:04:37,177 하지만 이 바위는 어디서 온 거야? 72 00:04:37,427 --> 00:04:39,517 지난번에 왔을 땐 없었어 73 00:04:39,887 --> 00:04:41,782 어디서 굴러왔거나 74 00:04:41,807 --> 00:04:43,701 누가 놓았거나 75 00:04:44,347 --> 00:04:45,767 누군가가 놨다니 76 00:04:46,267 --> 00:04:48,637 이렇게나 큰 바위를 옮기는 건 77 00:04:48,727 --> 00:04:50,807 어머니 아니면 형님밖에 없다고 78 00:04:50,977 --> 00:04:52,927 그건 내가 놓았느니라 79 00:04:57,387 --> 00:04:59,347 이보게, 무시하지 말거라! 80 00:05:00,887 --> 00:05:03,427 허나 나는 벌레(무시)는 아니고 81 00:05:03,517 --> 00:05:05,057 개구리니라 82 00:05:08,477 --> 00:05:11,767 저기, 내가 정신이 나간 거야? 83 00:05:12,307 --> 00:05:14,477 개구리가 웃기지도 않는 헛소리 치는데 84 00:05:14,887 --> 00:05:19,137 형님.. 그럼 저도 정신 나갔단 거에요.. 85 00:05:20,387 --> 00:05:23,884 자네들 머리는 정신 나가지도 않았어! 86 00:05:23,884 --> 00:05:25,831 나랑 잘 대화하고 있잖나 87 00:05:26,387 --> 00:05:30,068 아니지, 내 농이 웃기지 않다는 게 88 00:05:30,068 --> 00:05:31,371 정신 나간 걸지도 모르지 89 00:05:36,517 --> 00:05:38,137 아무도 숨지 않았어 90 00:05:38,677 --> 00:05:40,597 복화술은 아닌가봐 91 00:05:41,267 --> 00:05:44,727 조심성이 많구만, 사람 주제에 92 00:05:44,887 --> 00:05:47,137 참 특출난 개구리구만 93 00:05:47,267 --> 00:05:49,579 자네들이 모를 뿐이지 94 00:05:49,579 --> 00:05:53,227 우리 개구리가 오래전부터 살고 있었네 95 00:05:53,727 --> 00:05:55,347 말하는 개구리라니 96 00:05:55,427 --> 00:05:57,477 붙잡고 가면 다들 좋아할 것 같은데 97 00:05:57,847 --> 00:05:58,927 무슨... 98 00:05:59,017 --> 00:06:01,137 고작 너희가 날 잡을 거라고 보는 게냐! 99 00:06:02,307 --> 00:06:05,227 말 잘하네, 개구리 주제에 100 00:06:06,137 --> 00:06:08,177 아무래도 다른 손님이 찾아왔나보군 101 00:06:16,807 --> 00:06:17,977 참 큰 곰이구만 102 00:06:19,517 --> 00:06:23,347 딱 좋네. 내가 얼마나 강한지 보여주겠네 103 00:06:36,137 --> 00:06:39,267 이 돌은 자네들과 만나기 위해 내가 놓았느니라 104 00:06:40,227 --> 00:06:42,597 내 이름은 가마마루이네 105 00:06:42,677 --> 00:06:45,227 자네들은 하고로모와 하무라 지? 106 00:06:45,347 --> 00:06:47,517 개구리한테 이름이 불렸어 107 00:06:48,177 --> 00:06:50,017 자네들, 잠시 와보게나 108 00:06:52,927 --> 00:06:54,637 이런, 잊고 있었네 109 00:06:58,177 --> 00:07:01,057 오, 제법 하는구나 110 00:07:09,977 --> 00:07:12,307 뭐야? 이런데에 데리고 오고 111 00:07:13,097 --> 00:07:15,017 저걸 아는가 112 00:07:15,387 --> 00:07:16,727 당연하지 113 00:07:16,927 --> 00:07:18,807 저긴 종언의 고개(終焉の峠) 114 00:07:20,017 --> 00:07:22,267 저 너머를 본 적은 있느냐 115 00:07:22,927 --> 00:07:24,427 아니, 전혀 116 00:07:25,097 --> 00:07:28,097 어머니가 저 근처는 다가가지 말라 하셨어 117 00:07:28,387 --> 00:07:30,267 모든 이들의 규율이야 118 00:07:30,517 --> 00:07:33,227 저 너머를 본 사람은 아무도 없어 119 00:07:33,927 --> 00:07:36,727 저 너머에 신수의 정체가 있네 120 00:07:36,977 --> 00:07:38,347 신수의 정체? 121 00:07:39,477 --> 00:07:42,847 신수는 대지의 힘를 흡수하고 있네 122 00:07:43,267 --> 00:07:46,637 저게 있는 한은 이 대지는 약해지기만 할 껄세 123 00:07:47,267 --> 00:07:48,177 진짜? 124 00:07:48,177 --> 00:07:50,523 하지만 신수의 힘으로 125 00:07:50,523 --> 00:07:52,121 이 땅은 윤택해진다 하셨는데? 126 00:07:52,517 --> 00:07:53,847 아닐세 127 00:07:54,097 --> 00:07:55,427 진실을 알고 싶거든 128 00:07:55,517 --> 00:07:57,887 고비의 너머를 가보도록 해라 129 00:07:58,597 --> 00:07:59,727 그럼 이만 130 00:08:04,137 --> 00:08:05,387 진실? 131 00:08:10,887 --> 00:08:12,977 진정 카구야 님이 없는가? 132 00:08:13,267 --> 00:08:16,177 아무리 말씀하셔도 없는 건 없당께요 133 00:08:16,977 --> 00:08:20,347 어서 오시라요 하고로모 님, 하무라 님 134 00:08:20,427 --> 00:08:21,307 무슨 일이냐 135 00:08:21,387 --> 00:08:24,097 이분이 너무 끈질기구만요 136 00:08:24,427 --> 00:08:25,637 당신은 누군가? 137 00:08:26,057 --> 00:08:28,097 지는 약장수요 138 00:08:28,267 --> 00:08:30,517 이 근방에서 장사를 하려고 139 00:08:30,597 --> 00:08:33,227 카구야 님께 허락받으러 왔지 140 00:08:34,057 --> 00:08:35,137 어머니를? 141 00:08:35,227 --> 00:08:37,677 오늘은 외출하시겠다 하셨서라 142 00:08:38,637 --> 00:08:40,727 그렇구나, 또 나가셨군 143 00:08:40,887 --> 00:08:42,137 최근은 좀 많은데 144 00:08:42,387 --> 00:08:44,137 이거 난처하네 145 00:08:48,057 --> 00:08:50,177 흐음, 어디보자 146 00:08:50,267 --> 00:08:52,347 내가 네 약을 한번 보지 147 00:08:55,927 --> 00:08:58,347 상품에다가 뭔 짓거리야? 148 00:08:58,807 --> 00:09:01,887 그냥 잡초에 곰팡이가 핀 버섯이네 149 00:09:02,347 --> 00:09:04,057 이건 독버섯이야 150 00:09:04,307 --> 00:09:07,227 이런 거 먹었다간 속이 뒤틀릴걸 151 00:09:07,977 --> 00:09:10,597 그럼 넌 가짜 약장수란 건데 152 00:09:10,947 --> 00:09:11,947 뜨끔! 153 00:09:12,097 --> 00:09:15,807 이 마을에는 어머니와 형님의 힘이 있다 154 00:09:16,137 --> 00:09:19,097 그러니 어떤 병이든 순식간에 나아 155 00:09:19,677 --> 00:09:22,477 이런 거 살 사람 아무도 없어 156 00:09:22,807 --> 00:09:25,517 그거 혹시 저 신수님의 힘이야? 157 00:09:25,767 --> 00:09:28,114 됐으니까 빨리 사라져 158 00:09:28,114 --> 00:09:29,911 아픈 꼴 보기 싫으면 159 00:09:37,347 --> 00:09:40,177 젠장 우습게 보고 앉아있어 160 00:09:41,715 --> 00:09:42,267 아야야 161 00:09:42,267 --> 00:09:45,057 열받으면 허리 통증이 도진다니까 162 00:09:48,267 --> 00:09:49,887 신수라 163 00:09:51,517 --> 00:09:53,800 만약 보물이라도 숨겨져 있다면 164 00:09:53,825 --> 00:09:55,251 대박 치겠는데? 165 00:09:56,097 --> 00:09:57,637 좋아, 쥐도 새도 모르게..! 166 00:09:57,727 --> 00:09:59,017 하지마 하지마 167 00:09:59,097 --> 00:10:01,927 함부로 신수에 다가서면 죽어 168 00:10:02,517 --> 00:10:03,807 아, 넌 169 00:10:04,177 --> 00:10:06,017 아까는 미안했어 170 00:10:06,427 --> 00:10:08,557 동생 놈이 장난끼가 있어서 171 00:10:09,307 --> 00:10:10,387 뭐하러 왔어!? 172 00:10:10,727 --> 00:10:12,227 아야..!! 173 00:10:12,517 --> 00:10:14,177 너한테 물어보고 싶은 게 있다 174 00:10:14,597 --> 00:10:15,807 웃기지 마 175 00:10:15,887 --> 00:10:17,517 누가 가르쳐줄 줄 알아? 176 00:10:17,637 --> 00:10:20,307 가르쳐주면 허리를 고쳐주마 177 00:10:23,347 --> 00:10:25,097 흥, 겨우 그런 걸로 병이 나으면 178 00:10:25,097 --> 00:10:26,517 누가 고생을.... 179 00:10:27,057 --> 00:10:29,137 어? 나았어 180 00:10:29,887 --> 00:10:32,097 오! 진짜 나았어! 181 00:10:33,017 --> 00:10:36,097 그래서 내 질문엔 대답해 줄 거야? 182 00:10:36,177 --> 00:10:37,597 네, 물론이죠 183 00:10:38,927 --> 00:10:41,477 넌 여기저기 여행을 하고 다녔지? 184 00:10:41,977 --> 00:10:44,887 네, 그건 뭐.. 그게 직업이니까요 185 00:10:46,677 --> 00:10:49,097 저 고개 너머는 가본 적 있나? 186 00:10:49,677 --> 00:10:51,757 아뇨, 그런 적은 없어요... 187 00:10:51,782 --> 00:10:53,081 다른데면 몰라도 188 00:10:53,927 --> 00:10:56,227 거기선 어머니의 소문이 어떻지? 189 00:10:56,477 --> 00:10:59,177 아.. 그게.. 190 00:10:59,347 --> 00:11:01,387 말하기 어려운 것도 상관없다 191 00:11:01,477 --> 00:11:02,137 네 192 00:11:03,347 --> 00:11:07,977 사실 카구야 님이 가시는 신목의 관례에 반대해서 193 00:11:08,057 --> 00:11:10,927 여기저기서 반란이 일어난다는 소문이 있습니다 194 00:11:11,387 --> 00:11:13,097 그걸 진압하는데 195 00:11:13,177 --> 00:11:17,057 카구야 님이 그 나라를 전멸시켰다고... 196 00:11:17,637 --> 00:11:21,927 최근엔 카구야 님이 폭군이라고 여기저기서 소문이 나요 197 00:11:22,927 --> 00:11:24,137 전멸? 198 00:11:24,807 --> 00:11:27,307 그래서 어머니가 최근에 자리를 비우셨군 199 00:11:28,637 --> 00:11:30,732 가라, 다신 돌아오지 마라 200 00:11:30,757 --> 00:11:32,701 너를 위해서도 말이다 201 00:11:32,977 --> 00:11:33,767 네..! 202 00:11:48,137 --> 00:11:49,637 다들 이상 없어 203 00:11:51,517 --> 00:11:52,387 형님? 204 00:11:52,727 --> 00:11:56,137 그래, 아무 일도 없는 게 최고지 205 00:11:56,807 --> 00:12:00,847 형님, 그 개구리가 말한 게 신경 쓰이나요? 206 00:12:01,057 --> 00:12:03,977 아니, 그런 건 아닌데 207 00:12:09,477 --> 00:12:12,307 저건 신수 님에대한 관례죠? 208 00:12:16,057 --> 00:12:17,097 맙소사 209 00:12:18,227 --> 00:12:19,227 형님! 210 00:12:19,977 --> 00:12:21,137 하오리! 211 00:12:22,097 --> 00:12:24,227 하고로모, 하무라 212 00:12:24,477 --> 00:12:25,557 이건 뭐야? 213 00:12:25,637 --> 00:12:29,177 신수 님께서 나를 쓰시겠다 하셨어 214 00:12:29,347 --> 00:12:30,347 하지만 215 00:12:31,427 --> 00:12:33,267 어쩔 수 없지 216 00:12:33,347 --> 00:12:37,177 카구야 님께서 오래전부터 결정한 관례니까 217 00:12:37,807 --> 00:12:39,677 하고로모, 하무라.. 218 00:12:39,767 --> 00:12:43,177 짧은 시간이였지만 둘을 만나서 기뻤어 219 00:12:43,597 --> 00:12:46,387 나에 대해서 잊진 마 220 00:12:47,847 --> 00:12:48,977 하오리.. 221 00:13:00,227 --> 00:13:01,267 어머니... 222 00:13:02,267 --> 00:13:04,637 신수의 관례를 중지해주십시요 223 00:13:06,097 --> 00:13:07,427 그건 안되니라 224 00:13:07,847 --> 00:13:08,847 허나 225 00:13:08,927 --> 00:13:13,017 너희라고 나를 거역하는 건 용서치 않는다 226 00:13:14,017 --> 00:13:15,637 그럼 알려주십쇼 227 00:13:15,727 --> 00:13:18,763 그 관례에서 신수에게 향한 사람들은 228 00:13:18,763 --> 00:13:19,451 어찌 되는 겁니까? 229 00:13:19,977 --> 00:13:22,137 어째서 한명도 돌아오지 못하는 겁니까? 230 00:13:23,307 --> 00:13:25,430 관례는 필요하니라. 231 00:13:26,377 --> 00:13:28,001 그들이 오기 전까진 232 00:13:28,603 --> 00:13:29,347 그들? 233 00:13:30,847 --> 00:13:34,727 그건 아직 너희가 알 게 아니다 234 00:13:37,387 --> 00:13:41,097 하고로모, 하무라 나는 또 자리를 비우마 235 00:13:41,517 --> 00:13:43,097 집을 보고 있거라 236 00:13:43,177 --> 00:13:44,057 네 237 00:13:51,267 --> 00:13:53,557 형님, 설마 238 00:13:53,807 --> 00:13:57,137 그래, 저 고개를 넘을 생각이다 239 00:13:57,267 --> 00:14:00,057 어머니가 아시면 보통 넘길 일이 아니에요 240 00:14:00,557 --> 00:14:02,477 그건 각오하고 있다 241 00:14:03,807 --> 00:14:06,227 알겠습니다, 형님 같이 가요 242 00:14:25,887 --> 00:14:27,267 뭐야 이건 243 00:14:29,177 --> 00:14:30,227 형님! 244 00:14:33,227 --> 00:14:34,637 하무라 245 00:14:54,137 --> 00:14:54,977 무슨 일이야? 246 00:14:55,177 --> 00:14:57,227 형님, 이것 좀 247 00:15:02,057 --> 00:15:03,017 하오리! 248 00:15:05,557 --> 00:15:08,307 하오리, 정신 차려라 하오리! 249 00:15:08,557 --> 00:15:09,557 형님 250 00:15:10,177 --> 00:15:11,347 소용없습니다 251 00:15:13,807 --> 00:15:15,137 죽었어요 252 00:15:21,307 --> 00:15:24,887 이게 신수 관례의 정체 253 00:15:29,267 --> 00:15:31,477 형님, 그 눈은... 254 00:15:35,477 --> 00:15:37,227 나오너라, 가마마루 255 00:15:44,227 --> 00:15:48,227 아무래도 간 모양이군 그 고개 너머로 256 00:15:53,887 --> 00:15:55,307 날 따라 오게나 257 00:16:03,137 --> 00:16:04,177 여긴? 258 00:16:04,767 --> 00:16:06,887 여긴 가마의 왕국이네 259 00:16:10,708 --> 00:16:13,908 뭐지? 신기한 힘이 느껴지는군 260 00:16:14,748 --> 00:16:19,288 오, 제법이군. 인간 주제에 이곳의 힘을 느끼다니 261 00:16:19,618 --> 00:16:23,618 여긴 선력(仙力)이라하는 자연의 힘이 존재하네 262 00:16:23,708 --> 00:16:25,578 그러니 그 힘을 쓰면 263 00:16:28,958 --> 00:16:31,578 나도 이런 게 가능한게지 264 00:16:31,578 --> 00:16:32,908 대단하군 265 00:16:33,618 --> 00:16:34,908 자, 따라오너라 266 00:16:40,578 --> 00:16:43,158 이건 기억의 돌이라 불리는 거다 267 00:16:43,498 --> 00:16:44,708 기억의 돌? 268 00:16:45,078 --> 00:16:48,578 지상에 있는 모든 일을 기억하는 게지 269 00:16:49,408 --> 00:16:50,675 보는 게 좋을 게야 270 00:16:50,700 --> 00:16:52,852 과거에 무슨 일이 벌어졌는지 271 00:16:55,038 --> 00:16:58,498 먼 옛날 그 나무는 하늘에서 내려왔다 272 00:16:59,618 --> 00:17:04,618 그걸 따라오듯 자네들의 어머니인 카구야도 왔네 273 00:17:05,578 --> 00:17:07,828 카구야는 지상에 오고 나서 274 00:17:07,908 --> 00:17:10,368 이 땅에 황제와 사랑에 빠져 275 00:17:10,458 --> 00:17:12,618 자네들을 잉테했네 276 00:17:13,168 --> 00:17:14,119 허나 277 00:17:14,219 --> 00:17:16,969 카구야의 운명은 사람에게 농락당하고 278 00:17:17,059 --> 00:17:19,639 사람의 적으로 둔갑해버렸네 279 00:17:20,099 --> 00:17:22,179 카구야는 신수의 힘을 취하고 280 00:17:22,269 --> 00:17:25,389 자네들의 아버지를, 그리고 사람들을 281 00:17:25,469 --> 00:17:27,679 신수의 산 재물로 만들었지 282 00:17:28,179 --> 00:17:30,349 그들 중 일부는 283 00:17:30,429 --> 00:17:31,730 사람의 대가 끊기지 않기 위해 284 00:17:31,830 --> 00:17:34,599 기억이 뽑힌 채 원래대로 돌아왔다 하네만 285 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 진상은 카구야밖에 모르네 286 00:17:38,099 --> 00:17:40,179 어머니는 대체 어디서.. 287 00:17:40,269 --> 00:17:42,179 왜 신수를 지키려 하는 거지? 288 00:17:42,269 --> 00:17:43,679 모르네 289 00:17:44,059 --> 00:17:47,889 먼 하늘에서 내려온 것과 상관있는 건지도 모르지 290 00:17:48,309 --> 00:17:50,559 확실한 건 291 00:17:51,179 --> 00:17:53,219 그 신주가 탄생한 뒤 292 00:17:53,309 --> 00:17:57,429 확연하게 대지의 자연 에너지가 감소하고 있다는 걸쎄 293 00:17:58,219 --> 00:18:00,019 무슨 짓을.. 294 00:18:00,889 --> 00:18:04,139 대지뿐만이 아니네 사람도 마찬가지야 295 00:18:04,559 --> 00:18:06,639 그 신수가 있는 한 296 00:18:06,719 --> 00:18:08,971 언젠가 대지는 마르고 297 00:18:08,971 --> 00:18:11,163 우리도 같은 운명을 맞이할 게야 298 00:18:17,389 --> 00:18:20,139 어머니와 이야기를 해야겠는걸 299 00:18:20,519 --> 00:18:22,559 하지만 어머니가 이야기라니.. 300 00:18:24,219 --> 00:18:25,950 하고로모여 301 00:18:25,950 --> 00:18:28,243 자네 어머니의 힘은 절대적이네 302 00:18:28,309 --> 00:18:32,179 나도 순순히 이야기를 들어줄 상대라고 보진 못하겠네 303 00:18:32,849 --> 00:18:35,219 설령 아들인 자네라도 304 00:18:35,809 --> 00:18:40,099 가마마루, 내게 선력의 사용법을 가르쳐주지 않겠나 305 00:18:40,349 --> 00:18:41,219 형님! 306 00:18:41,309 --> 00:18:43,349 설마 어머니와 싸울 셈은 아니시겠죠?! 307 00:18:44,309 --> 00:18:45,769 만의 하나야 308 00:18:46,179 --> 00:18:47,679 그렇구만 309 00:18:47,809 --> 00:18:50,044 카구야의 힘을 강하게 이어받은 310 00:18:50,068 --> 00:18:52,138 자네가 선력을 습득한다면 311 00:18:52,139 --> 00:18:54,889 확실히 대응할 수도 있겠군 312 00:18:55,219 --> 00:18:56,751 허나 313 00:18:56,751 --> 00:18:56,953 뭐지? 314 00:18:57,219 --> 00:19:00,809 자네한테 선력을 가르치는 건 큰 도박이야 315 00:19:01,309 --> 00:19:02,639 왜지? 316 00:19:02,639 --> 00:19:04,929 선력을 습득한 자네가 317 00:19:05,019 --> 00:19:07,519 어머니와 똑같이 되지 않는다는 보장이 있는가? 318 00:19:07,969 --> 00:19:11,139 가마마루, 여기까지 와서 두려운 거냐 319 00:19:11,219 --> 00:19:12,309 뭐라고? 320 00:19:13,139 --> 00:19:15,219 네 이야기는 모순되있어 321 00:19:15,809 --> 00:19:18,059 너는 왜 우리를 기다리고 있었지? 322 00:19:18,559 --> 00:19:22,071 너는 어머니와 우리가 싸울 걸 323 00:19:22,071 --> 00:19:23,623 처음부터 예측했을 거야 324 00:19:25,099 --> 00:19:28,099 자네, 인간 주제에 예리하군 325 00:19:28,679 --> 00:19:30,929 그러네, 계시가 있었네 326 00:19:31,059 --> 00:19:31,929 계시? 327 00:19:32,520 --> 00:19:33,749 꿈이네 328 00:19:33,749 --> 00:19:35,913 가마는 앵간해선 꿈을 꾸지 않네 329 00:19:36,139 --> 00:19:38,889 그 꿈은 말하자면 예언에 가깝지 330 00:19:39,219 --> 00:19:42,219 난 자네들이 카구야와 싸우는 꿈을 꿨네 331 00:19:44,099 --> 00:19:45,219 그 결과는? 332 00:19:45,219 --> 00:19:47,429 거기까지는 보이지 않을 거야 333 00:19:47,519 --> 00:19:49,429 보였다면 빌빌거리진 않았겠지 334 00:19:49,599 --> 00:19:51,022 으익?! 335 00:19:51,022 --> 00:19:53,623 하나부터 열까지 개구리의 마음을 읽을 줄이야! 336 00:19:53,719 --> 00:19:55,139 뭔 이런 놈이 있나.. 337 00:20:05,179 --> 00:20:07,059 아무 것도 생각 마라 338 00:20:07,469 --> 00:20:09,931 자연 에너지를 느끼고 339 00:20:09,931 --> 00:20:11,873 그걸 자신 안으로 흡수해라 340 00:20:20,219 --> 00:20:22,389 이거 놀랍구만 341 00:20:22,849 --> 00:20:26,929 하고로모 녀석, 순식간에 선력을 습득했어 342 00:20:33,889 --> 00:20:37,059 어머니, 벌써 돌아오셨습니까? 343 00:20:37,719 --> 00:20:40,099 하고로모는 어쨌느냐 344 00:20:41,349 --> 00:20:43,969 형님은 마을을 아직 순찰 중입니다 345 00:20:44,059 --> 00:20:45,309 하무라! 346 00:20:47,269 --> 00:20:50,269 내게 숨겨도 소용없다 347 00:20:58,679 --> 00:21:02,929 소용없다, 네 백안으로 꿰뚫려는 건 348 00:21:03,179 --> 00:21:07,679 내 백안은 너의 백안을 월등히 뛰어 넘는다 349 00:21:15,195 --> 00:21:27,947 나루토 자막카페: 루디 : Looddy 350 00:21:27,947 --> 00:21:31,138 風が吹いていく 바람이 불어오고 있어 351 00:21:31,751 --> 00:21:37,370 夜をまたよろけて歩く 밤에 또 휘청이며 걸어 352 00:21:38,846 --> 00:21:45,055 ぶつかって転んで 失敗ばっかして 부딪치고 구르고 실패만 해서 353 00:21:45,229 --> 00:21:48,669 負けそうになるけど 주저앉고 싶다가도 354 00:21:49,542 --> 00:21:54,977 笑われたっていいよ 그래, 비웃어 355 00:21:54,977 --> 00:21:59,900 必ずうまくいくさ 무조건 잘 될거니까 356 00:22:00,315 --> 00:22:04,173 こめんねだって言える 죄송하다고도 말할 수 있어 357 00:22:04,501 --> 00:22:05,156 泣きたい泣きたい泣きたいくらいに 서럽다 서럽워 서러울 만큼 358 00:22:05,156 --> 00:22:05,863 泣きたい泣きたい泣きたいくらいに 서럽다 서럽워 서러울 만큼 359 00:22:05,863 --> 00:22:06,520 泣きたい泣きたい泣きたいくらいに 서럽다 서럽워 서러울 만큼 360 00:22:06,520 --> 00:22:07,217 泣きたい泣きたい泣きたいくらいに 서럽다 서럽워 서러울 만큼 361 00:22:07,217 --> 00:22:12,573 綺麗な月の下 청아한 달 밑에서 362 00:22:12,573 --> 00:22:15,353 歌を歌おう 노래를 부르자 363 00:22:15,595 --> 00:22:22,085 どんなにくだらない世界だって 아무리 형편없는 세상이라 해도 364 00:22:22,085 --> 00:22:23,085 いいよ 그래 좋아 365 00:22:23,359 --> 00:22:24,059 切ない切ないララバイくらいに 애달프고 애달픈 자장가만큼 366 00:22:24,059 --> 00:22:24,736 切ない切ないララバイくらいに 애달프고 애달픈 자장가만큼 367 00:22:24,736 --> 00:22:25,396 切ない切ないララバイくらいに 애달프고 애달픈 자장가만큼 368 00:22:25,396 --> 00:22:26,104 切ない切ないララバイくらいに 애달프고 애달픈 자장가만큼 369 00:22:26,104 --> 00:22:31,362 胸が苦しくても 홧병 날 것 같지만 370 00:22:31,362 --> 00:22:31,840 へっちゃらなのさ 별 거 아니야 371 00:22:31,840 --> 00:22:34,016 へっちゃらなのさ 별 거 아니야 372 00:22:34,064 --> 00:22:34,882 泣きそう泣きそう泣きそうなほど 서글프다 서글퍼 서글플 만큼 373 00:22:34,882 --> 00:22:35,546 泣きそう泣きそう泣きそうなほど 서글프다 서글퍼 서글플 만큼 374 00:22:35,546 --> 00:22:36,600 泣きそう泣きそう泣きそうなほど 서글프다 서글퍼 서글플 만큼 375 00:22:36,600 --> 00:22:37,248 泣きそう泣きそう泣きそうなほど 서글프다 서글퍼 서글플 만큼 376 00:22:37,248 --> 00:22:42,721 やさしい歌だって あるんだから 따뜻한 노래도 있을 거야 377 00:22:45,629 --> 00:22:47,629 숨겨도 소용 없다 378 00:22:47,919 --> 00:22:50,669 내겐 너희의 마음이 보이니라 379 00:22:50,759 --> 00:22:51,959 그럼 어째서 380 00:22:52,049 --> 00:22:54,919 제가 어머니까 화가 났는지 아시겠군요 381 00:22:55,129 --> 00:22:57,363 다음화 나루토 질풍전은 382 00:22:57,388 --> 00:22:59,063 만들어진 과거 383 00:23:00,020 --> 00:23:01,020 NARUTO 2016 384 00:23:03,075 --> 00:23:04,075 전 세계가 열광한 전설의 무대가 385 00:23:06,011 --> 00:23:07,011 더욱 더 진화를 거듭한다! 386 00:23:08,179 --> 00:23:09,179 라이브 스펙타클 NAUROT 387 00:23:11,492 --> 00:23:12,492 5월 29일부터 티켓 발매 개시 388 00:23:14,988 --> 00:23:16,450 『Looddy』 389 00:23:16,450 --> 00:23:17,851 『루디』 390 00:23:17,875 --> 00:23:19,527 ☆Looddy☆루디☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 391 00:23:19,527 --> 00:23:22,415 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 392 00:23:22,415 --> 00:23:25,597 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 30047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.