All language subtitles for 나루토 458

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,862 나루토 자막카페:: (http://cafe.naver.com/narutosmi) 2 00:00:05,862 --> 00:00:11,261 Looddy : 호리보리 3 00:00:11,258 --> 00:00:11,545 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 4 00:00:11,545 --> 00:00:11,674 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 5 00:00:11,674 --> 00:00:11,948 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 6 00:00:11,948 --> 00:00:12,378 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 7 00:00:12,378 --> 00:00:12,772 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 8 00:00:12,772 --> 00:00:13,076 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 9 00:00:13,076 --> 00:00:13,661 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 10 00:00:13,661 --> 00:00:13,978 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 11 00:00:13,978 --> 00:00:14,179 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 12 00:00:14,179 --> 00:00:14,490 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 13 00:00:14,490 --> 00:00:16,457 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 14 00:00:16,457 --> 00:00:16,639 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 15 00:00:16,639 --> 00:00:16,899 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 16 00:00:16,899 --> 00:00:17,342 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 17 00:00:17,342 --> 00:00:17,597 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 18 00:00:17,597 --> 00:00:18,093 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 19 00:00:18,093 --> 00:00:18,292 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 20 00:00:18,292 --> 00:00:18,733 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 21 00:00:18,733 --> 00:00:19,189 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 22 00:00:19,189 --> 00:00:19,456 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 23 00:00:19,456 --> 00:00:19,614 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 24 00:00:19,614 --> 00:00:19,902 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 25 00:00:19,902 --> 00:00:20,140 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 26 00:00:20,140 --> 00:00:21,975 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 27 00:00:21,975 --> 00:00:22,272 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 28 00:00:22,272 --> 00:00:22,468 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 29 00:00:22,468 --> 00:00:23,286 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 30 00:00:23,286 --> 00:00:23,513 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 31 00:00:23,513 --> 00:00:23,779 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 32 00:00:23,779 --> 00:00:24,698 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 33 00:00:24,698 --> 00:00:24,926 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 34 00:00:24,926 --> 00:00:25,130 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 35 00:00:25,130 --> 00:00:25,845 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 36 00:00:25,845 --> 00:00:26,114 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 37 00:00:26,114 --> 00:00:26,343 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 38 00:00:26,343 --> 00:00:26,510 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 39 00:00:26,510 --> 00:00:27,524 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 40 00:00:27,524 --> 00:00:27,674 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 41 00:00:27,674 --> 00:00:27,959 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 42 00:00:27,959 --> 00:00:28,262 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 43 00:00:28,262 --> 00:00:28,426 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 44 00:00:28,426 --> 00:00:33,368 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 45 00:00:33,469 --> 00:00:33,947 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 46 00:00:33,947 --> 00:00:34,215 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 47 00:00:34,215 --> 00:00:34,638 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 48 00:00:34,638 --> 00:00:34,881 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 49 00:00:34,881 --> 00:00:35,209 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 50 00:00:35,209 --> 00:00:35,928 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 51 00:00:35,928 --> 00:00:36,096 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 52 00:00:36,096 --> 00:00:36,268 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 53 00:00:36,268 --> 00:00:36,580 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 54 00:00:36,580 --> 00:00:38,375 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 55 00:00:38,425 --> 00:00:38,780 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 56 00:00:38,780 --> 00:00:38,999 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 57 00:00:38,999 --> 00:00:39,136 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 58 00:00:39,136 --> 00:00:39,510 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 59 00:00:39,510 --> 00:00:39,582 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 60 00:00:39,582 --> 00:00:39,735 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 61 00:00:39,735 --> 00:00:40,064 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 62 00:00:40,064 --> 00:00:40,379 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 63 00:00:40,379 --> 00:00:40,758 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 64 00:00:40,758 --> 00:00:40,842 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 65 00:00:40,842 --> 00:00:41,399 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 66 00:00:41,399 --> 00:00:41,572 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 67 00:00:41,572 --> 00:00:41,800 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 68 00:00:41,800 --> 00:00:41,967 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 69 00:00:41,967 --> 00:00:42,231 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 70 00:00:42,231 --> 00:00:43,231 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 71 00:00:44,073 --> 00:00:44,300 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 72 00:00:44,300 --> 00:00:44,536 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 73 00:00:44,536 --> 00:00:44,949 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 74 00:00:44,949 --> 00:00:45,547 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 75 00:00:45,547 --> 00:00:45,589 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 76 00:00:45,589 --> 00:00:45,756 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 77 00:00:45,756 --> 00:00:45,949 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 78 00:00:45,949 --> 00:00:46,660 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 79 00:00:46,880 --> 00:00:47,121 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 80 00:00:47,121 --> 00:00:47,290 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 81 00:00:47,290 --> 00:00:47,809 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 82 00:00:47,809 --> 00:00:48,265 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 83 00:00:48,265 --> 00:00:48,372 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 84 00:00:48,372 --> 00:00:48,661 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 85 00:00:48,661 --> 00:00:48,821 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 86 00:00:48,821 --> 00:00:49,299 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 87 00:00:49,299 --> 00:00:49,639 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 88 00:00:49,639 --> 00:00:49,869 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 89 00:00:49,869 --> 00:00:50,102 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 90 00:00:50,102 --> 00:00:50,518 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 91 00:00:50,518 --> 00:00:50,629 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 92 00:00:50,629 --> 00:00:51,483 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 93 00:00:54,343 --> 00:00:54,661 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 94 00:00:54,661 --> 00:00:55,070 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 95 00:00:55,070 --> 00:00:55,248 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 96 00:00:55,248 --> 00:00:55,622 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 97 00:00:55,622 --> 00:00:55,969 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 98 00:00:55,969 --> 00:00:56,087 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 99 00:00:56,087 --> 00:00:56,345 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 100 00:00:56,345 --> 00:00:57,521 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 101 00:00:57,521 --> 00:00:57,753 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 102 00:00:57,753 --> 00:00:58,032 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 103 00:00:58,032 --> 00:00:58,228 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 104 00:00:58,228 --> 00:00:58,458 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 105 00:00:58,458 --> 00:00:58,924 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 106 00:00:58,924 --> 00:00:59,072 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 107 00:00:59,072 --> 00:00:59,518 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 108 00:00:59,518 --> 00:00:59,833 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 109 00:00:59,833 --> 00:01:00,297 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 110 00:01:00,297 --> 00:01:02,374 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 111 00:01:02,374 --> 00:01:02,965 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 112 00:01:02,965 --> 00:01:03,281 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 113 00:01:03,281 --> 00:01:03,493 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 114 00:01:03,493 --> 00:01:03,868 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 115 00:01:03,868 --> 00:01:04,165 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 116 00:01:04,165 --> 00:01:04,341 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 117 00:01:04,341 --> 00:01:04,555 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 118 00:01:04,555 --> 00:01:05,171 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 119 00:01:05,171 --> 00:01:05,308 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 120 00:01:05,308 --> 00:01:05,646 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 121 00:01:05,646 --> 00:01:06,404 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 122 00:01:06,404 --> 00:01:06,672 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 123 00:01:06,672 --> 00:01:06,825 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 124 00:01:06,825 --> 00:01:07,163 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 125 00:01:07,163 --> 00:01:08,083 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 126 00:01:08,083 --> 00:01:08,604 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 127 00:01:08,604 --> 00:01:08,685 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 128 00:01:08,685 --> 00:01:08,738 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 129 00:01:08,738 --> 00:01:09,218 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 130 00:01:09,218 --> 00:01:09,390 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 131 00:01:09,390 --> 00:01:09,547 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 132 00:01:09,547 --> 00:01:09,593 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 133 00:01:09,593 --> 00:01:10,094 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 134 00:01:10,094 --> 00:01:10,762 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 135 00:01:10,762 --> 00:01:11,050 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 136 00:01:11,050 --> 00:01:11,230 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 137 00:01:11,230 --> 00:01:11,497 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 138 00:01:11,497 --> 00:01:11,700 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 139 00:01:11,700 --> 00:01:12,013 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 140 00:01:12,013 --> 00:01:12,167 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 141 00:01:12,167 --> 00:01:12,889 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 142 00:01:12,889 --> 00:01:13,602 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 143 00:01:13,602 --> 00:01:13,898 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 144 00:01:13,898 --> 00:01:14,127 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 145 00:01:14,127 --> 00:01:14,291 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 146 00:01:14,291 --> 00:01:14,511 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 147 00:01:14,511 --> 00:01:14,768 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 148 00:01:14,768 --> 00:01:14,931 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 149 00:01:14,931 --> 00:01:15,107 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 150 00:01:15,107 --> 00:01:15,317 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 151 00:01:15,317 --> 00:01:15,792 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 152 00:01:15,792 --> 00:01:16,219 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 153 00:01:16,219 --> 00:01:16,437 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 154 00:01:16,437 --> 00:01:16,858 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 155 00:01:16,858 --> 00:01:17,380 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 156 00:01:17,380 --> 00:01:17,559 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 157 00:01:17,559 --> 00:01:17,669 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 158 00:01:17,669 --> 00:01:17,864 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 159 00:01:17,864 --> 00:01:18,117 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 160 00:01:18,117 --> 00:01:18,181 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 161 00:01:18,181 --> 00:01:18,431 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 162 00:01:18,431 --> 00:01:18,967 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 163 00:01:18,967 --> 00:01:19,910 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 164 00:01:22,680 --> 00:01:23,097 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 165 00:01:23,097 --> 00:01:23,318 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 166 00:01:23,318 --> 00:01:25,134 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 167 00:01:25,134 --> 00:01:25,327 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 168 00:01:25,327 --> 00:01:25,480 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 169 00:01:25,480 --> 00:01:26,480 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 170 00:01:29,977 --> 00:01:30,683 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 171 00:01:30,683 --> 00:01:32,754 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 172 00:01:32,754 --> 00:01:35,164 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 173 00:01:35,164 --> 00:01:37,438 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 174 00:01:37,438 --> 00:01:39,761 늘상 행복하기를 빕니다~! 175 00:01:40,140 --> 00:01:44,430 이타치 진전편~빛과 어둠~ 《진실》 176 00:01:48,560 --> 00:01:49,970 카카시! 177 00:01:50,010 --> 00:01:52,100 당신이 웬일로 먼저 와있어? 178 00:01:53,390 --> 00:01:55,060 가끔은 그럴 줄도 알아야지 179 00:01:55,060 --> 00:01:58,010 이런 곳에서 부르다니 무슨 용건이야? 180 00:02:00,100 --> 00:02:01,140 사스케! 181 00:02:02,260 --> 00:02:04,010 많이 컸구나 182 00:02:14,100 --> 00:02:16,640 오래간만이다, 사스케 183 00:02:17,140 --> 00:02:19,760 우치하 이타치.. 184 00:02:20,720 --> 00:02:21,850 당신을 185 00:02:23,510 --> 00:02:24,510 죽이겠다! 186 00:02:24,970 --> 00:02:27,560 오.. 사륜안 187 00:02:27,930 --> 00:02:33,100 게다가 당신과 많이 닮았군요 대체 누굽니까? 188 00:02:33,350 --> 00:02:36,060 내 동생이다 189 00:02:38,140 --> 00:02:40,010 사륜안은 열었구나 190 00:02:40,390 --> 00:02:41,890 그렇게 나와야지 191 00:02:43,060 --> 00:02:45,010 당신이 말한대로 192 00:02:45,140 --> 00:02:47,970 당신을 원망하고, 증오하고 193 00:02:48,350 --> 00:02:52,260 그리고 당신을 죽이기 위해서 난 194 00:02:52,640 --> 00:02:54,390 얼마나 강해졌지? 195 00:02:55,470 --> 00:02:59,010 난 살아왔어! 196 00:02:59,140 --> 00:03:00,140 치도리? 197 00:03:09,760 --> 00:03:12,140 그래, 카카시 씨가.. 198 00:03:16,140 --> 00:03:17,140 사스케! 199 00:03:17,350 --> 00:03:19,060 젠장..!! 200 00:03:21,390 --> 00:03:23,060 인법, 소환... 201 00:03:23,100 --> 00:03:23,930 느려 202 00:03:33,310 --> 00:03:34,560 지라이야 님 203 00:03:35,010 --> 00:03:37,350 역시 나루토를 노리러 왔군 204 00:03:37,890 --> 00:03:41,390 나루토를 데리고 가는 것이 아카츠키에서 받은 205 00:03:41,430 --> 00:03:43,350 우리들의 지상 명령입니다 206 00:03:44,140 --> 00:03:47,390 나루토는 넘길 수 없네 207 00:03:48,310 --> 00:03:49,930 글쎄요 208 00:03:51,930 --> 00:03:56,100 딱 좋네, 너희 둘은 내가 처리한다 209 00:03:56,140 --> 00:03:57,390 손대지 마! 210 00:03:59,510 --> 00:04:05,516 이놈을... 죽이는 건... 211 00:04:05,516 --> 00:04:06,570 나야..! 212 00:04:07,310 --> 00:04:10,100 지금 너한테 흥미 없다 213 00:04:10,850 --> 00:04:13,260 지금은 아직이야, 사스케 214 00:04:17,060 --> 00:04:18,140 사스케! 215 00:04:18,180 --> 00:04:19,930 젠장! 216 00:04:20,172 --> 00:04:21,422 나루토! 217 00:04:21,472 --> 00:04:23,552 손대지 말라 했잖아! 218 00:04:25,342 --> 00:04:27,382 이건 내 싸움이야 219 00:04:30,092 --> 00:04:31,092 그래 220 00:04:32,672 --> 00:04:34,172 바라던 바야! 221 00:04:39,842 --> 00:04:41,592 아직은 부족해 222 00:04:47,132 --> 00:04:49,222 용서해라, 사스케 223 00:04:50,052 --> 00:04:51,342 용서해라 224 00:04:52,222 --> 00:04:54,052 자비 없네요 225 00:05:05,842 --> 00:05:08,132 증오해라... 나를 226 00:05:10,422 --> 00:05:12,262 넌 약해 227 00:05:13,422 --> 00:05:18,052 지금부터 24시간 그 날을 떠돌게 된다 228 00:05:21,552 --> 00:05:24,092 동생을 상대로 츠쿠요미인가요? 229 00:05:24,762 --> 00:05:27,802 작작 좀 해!! 230 00:05:39,592 --> 00:05:41,781 왜 약한지 아느냐? 231 00:05:41,806 --> 00:05:45,746 부족하기 때문이야, 증오가.. 232 00:05:46,222 --> 00:05:47,512 키사메, 와라 233 00:05:48,632 --> 00:05:49,842 기다려! 234 00:05:53,922 --> 00:05:56,172 왜 물러섰던 거죠? 235 00:05:56,672 --> 00:05:57,882 당신이라면.. 236 00:05:58,472 --> 00:05:59,472 사스케... 237 00:05:59,842 --> 00:06:01,972 3대가 죽어도 아직.. 238 00:06:02,052 --> 00:06:04,382 너를 지키는 사람들이 있구나 239 00:06:05,552 --> 00:06:07,422 기다리마, 사스케 240 00:06:13,972 --> 00:06:16,052 왜 그렇게까지 동생을 신경 쓰지? 241 00:06:17,012 --> 00:06:18,422 놈은 탈주 닌자다 242 00:06:19,132 --> 00:06:21,302 최소한 너보다는 243 00:06:21,592 --> 00:06:24,382 놈을 형제라고 생각하기 때문이야 244 00:06:29,802 --> 00:06:33,092 너는 사스케를 데려오고 싶다 했지? 245 00:06:33,922 --> 00:06:37,052 하지만 잘 안되면 어쩌려고 하지? 246 00:06:37,592 --> 00:06:39,472 어떻게든 데리고 올 거야! 247 00:06:39,972 --> 00:06:44,012 아까는 사스케를 형제라고 생각한다 했는데 248 00:06:44,341 --> 00:06:46,877 그럼 만약 그 사스케가 249 00:06:46,878 --> 00:06:50,036 나뭇잎 마을을 습격하면 어쩌겠냐고 묻는 거야 250 00:06:50,342 --> 00:06:52,722 뭐? 왜 사스케가? 251 00:06:53,092 --> 00:06:54,842 그런 짓을 할 리 없잖아! 252 00:06:56,051 --> 00:06:58,011 사스케는 아직 순수해 253 00:06:58,511 --> 00:07:00,671 쉽게 어떤 색으로든 물들기 쉽지 254 00:07:01,172 --> 00:07:05,012 그럴 경우, 너는 놈을 막을 수 있나? 255 00:07:07,382 --> 00:07:09,222 사스케를 죽이는 한이 있어도 256 00:07:11,552 --> 00:07:13,150 사스케와 나뭇잎 마을을 257 00:07:13,175 --> 00:07:14,906 저울질할 수 있겠나? 258 00:07:15,972 --> 00:07:17,092 나뭇잎 마을은 지킬 거야 259 00:07:17,512 --> 00:07:20,092 그리고 사스케도 죽이지 않고 막을 거야 260 00:07:21,092 --> 00:07:22,382 많이 어려 261 00:07:22,842 --> 00:07:25,382 허황된 말 밖에 없군 262 00:07:25,762 --> 00:07:29,722 닌자는 때때로 가혹한 선택을 강요받을 때가 있다 263 00:07:30,172 --> 00:07:33,382 예전에도 한번 비슷한 말을 들은 적 있어 264 00:07:34,012 --> 00:07:35,672 하지만 선택지 따위는 없어 265 00:07:35,972 --> 00:07:38,632 한번 내뱉은 말은 반드시 지켜 266 00:07:39,262 --> 00:07:41,132 그게 내 닌자의 길이야! 267 00:07:42,052 --> 00:07:43,052 그렇군 268 00:07:46,842 --> 00:07:47,842 왔구나 269 00:07:50,052 --> 00:07:53,972 그 사륜안, 넌 어디까지 보이는 거지? 270 00:07:54,262 --> 00:07:57,012 지금 내 눈에 보이는 건 271 00:07:57,052 --> 00:08:00,012 이타치, 네가 죽는 모습이다 272 00:08:01,842 --> 00:08:03,722 내가 죽는 모습? 273 00:08:07,592 --> 00:08:08,632 그럼 274 00:08:12,052 --> 00:08:13,512 재현해봐라 275 00:08:50,882 --> 00:08:52,922 용서해라 사스케 276 00:08:53,882 --> 00:08:55,052 이걸로 마지막이다 277 00:09:18,882 --> 00:09:21,422 날 평생 용서하지 않아도 돼 278 00:09:29,302 --> 00:09:31,722 난 널 계속 사랑할 거다 279 00:09:49,052 --> 00:09:50,052 난... 280 00:09:56,882 --> 00:09:59,762 정했어, 형 281 00:10:23,972 --> 00:10:26,552 남은 건 놈들인가 282 00:10:33,632 --> 00:10:37,342 역시 빛이 통하지 않았군 283 00:10:38,842 --> 00:10:40,012 드디어다 284 00:10:41,052 --> 00:10:44,092 아무래도 저 검은 놈은 멀쩡한가본데 285 00:10:44,592 --> 00:10:45,632 사스케 286 00:10:45,672 --> 00:10:48,422 사람들을 환술에서 깨우려면 어떻게 해야 돼? 287 00:10:48,882 --> 00:10:51,950 윤회안의 환술은 윤회안으로 처리할 수 있어 288 00:10:51,975 --> 00:10:52,996 아마 289 00:10:54,012 --> 00:10:56,222 사스케의 왼쪽 눈이 필요하단 거군 290 00:10:56,922 --> 00:10:59,222 그렇게는 못한다 291 00:10:59,302 --> 00:11:02,842 이제 너희를 처리하는 것만 남았다 292 00:11:04,672 --> 00:11:07,592 세상의 구세주인 내가 말이지 293 00:11:08,472 --> 00:11:09,472 마다라! 294 00:11:19,642 --> 00:11:20,932 저기 이마에 눈이... 295 00:11:24,392 --> 00:11:25,392 조심해 296 00:11:25,642 --> 00:11:28,472 놈의 그림자 4체가 사방을 막았어 297 00:11:29,022 --> 00:11:30,272 알고 있어 298 00:11:30,432 --> 00:11:33,022 이제 너희들은 아무것도 할 수 없다 299 00:11:33,392 --> 00:11:36,432 방금 이 세상의 인과를 끊어냈다 300 00:11:37,102 --> 00:11:41,432 사람들에게서 고통, 아픔 공허함을 떼어놨으니까 301 00:11:44,312 --> 00:11:46,852 이런 거 다 구라치는 거잖아! 302 00:11:47,272 --> 00:11:52,102 나루토.. 모두의 행복을 방해하는 거야, 넌 303 00:11:53,022 --> 00:11:56,932 봐봐 모든 닌자가 싸움을 멈춘 세상을 304 00:11:57,182 --> 00:11:59,972 난 지옥을 천국으로 바꿨다 305 00:12:00,272 --> 00:12:03,182 하시라마의 잘못을 겨우 바로잡았어 306 00:12:03,432 --> 00:12:06,182 초대 호카게 님의 잘못이라니 무슨 소리야!? 307 00:12:06,642 --> 00:12:10,022 너희 나뭇잎 마을 놈들은 인정하기 싫겠지만 308 00:12:10,182 --> 00:12:12,612 결국 하시라마는 실패했다 309 00:12:13,512 --> 00:12:15,626 닌자 세상을 변혁하는 것을 310 00:12:16,392 --> 00:12:19,852 처음에는 하시라마도 나도 목표는 같았어 311 00:12:20,022 --> 00:12:22,642 그리고 함께 행동하기 시작했지 312 00:12:24,022 --> 00:12:26,502 나잇수 채우지 못한 애들까지 313 00:12:26,502 --> 00:12:31,182 싸움에 몰리는 닌자 세상을 바꾸고자 했다 314 00:12:36,182 --> 00:12:38,722 둘이서 닌자 마을을 만들었지 315 00:12:39,102 --> 00:12:42,682 하지만 그래서는 진정한 평화에 도달할 수 없다 316 00:12:43,182 --> 00:12:44,587 사람이 마음 깊이는커녕 317 00:12:44,612 --> 00:12:46,836 서로의 마음조차도 보여주질 않아 318 00:12:47,352 --> 00:12:50,392 두려워하고 의심하고 원망하는 건 319 00:12:50,432 --> 00:12:51,972 결코 멈추질 않는다 320 00:12:53,101 --> 00:12:55,351 내 주장은 거절당했어 321 00:12:55,352 --> 00:12:56,932 닌자 세상은 322 00:12:56,932 --> 00:13:00,272 하시라마의 이상을 화두로 움직이고 있었으니까 323 00:13:01,021 --> 00:13:03,021 근데 그래서 어떻게 됐지? 324 00:13:03,142 --> 00:13:05,812 닌자들 간의 싸움은 멈추지 않는다 325 00:13:06,182 --> 00:13:07,142 멈추기는커녕 326 00:13:07,182 --> 00:13:08,892 마을을 만들게 되면서 327 00:13:08,932 --> 00:13:10,312 군사력은 올라가고 328 00:13:10,472 --> 00:13:13,772 싸움은 대전이라 불릴 만큼 규모가 커지면서 329 00:13:13,892 --> 00:13:17,062 사상자의 숫자도 방대해졌어 330 00:13:17,182 --> 00:13:19,352 제1차 닌자 대전 331 00:13:21,562 --> 00:13:23,682 제2차 닌자 대전 332 00:13:26,022 --> 00:13:28,642 제3차 닌자 대전 333 00:13:29,432 --> 00:13:31,182 싸움은 멈추지 않는다 334 00:13:31,272 --> 00:13:34,682 그게 하시라마가 만든 닌자 세상이야 335 00:13:36,392 --> 00:13:41,892 물론 이 4차 닌자 대전은 내가 건 거지만 336 00:13:42,272 --> 00:13:45,142 그래, 당신 때문에 많은 사람들이 죽었어! 337 00:13:45,522 --> 00:13:49,142 얌전히 미수를 내놓으라는 제안을 했을 텐데 338 00:13:50,182 --> 00:13:52,472 지금 사람들은 모두 신수 안에서 339 00:13:52,522 --> 00:13:55,182 각자 행복한 꿈을 꾸고 있어 340 00:13:55,682 --> 00:13:58,972 자기 자신의 이상적인 세상에 있는 거야 341 00:13:59,352 --> 00:14:01,432 이게 네 이상적인 세상이냐?! 342 00:14:01,972 --> 00:14:05,102 사람한테 그냥 가짜를 뒤덮은 게 다잖아 343 00:14:05,432 --> 00:14:08,022 난 닌자의 기나긴 싸움의 역사에서 344 00:14:08,062 --> 00:14:12,312 구세주로서 싸움을 틀어막았어 345 00:14:14,472 --> 00:14:16,432 이젠 인정해라 346 00:14:16,722 --> 00:14:18,812 모든 게 끝났어 347 00:14:25,432 --> 00:14:27,472 아니다, 마다라 348 00:14:27,972 --> 00:14:30,522 넌 구세주도 아니고 349 00:14:30,682 --> 00:14:33,312 게다가 끝도 아니야 350 00:14:36,682 --> 00:14:38,222 움직이지 못 하겠어 351 00:14:40,722 --> 00:14:41,722 뭐야? 352 00:14:42,142 --> 00:14:45,852 왜 네가 오비토와는 다르게 353 00:14:45,892 --> 00:14:49,272 모든 걸 이용했다고 생각하냐 354 00:14:49,472 --> 00:14:55,062 자기만 다르다니 참으로 우스울 따름이야 355 00:14:55,272 --> 00:14:56,852 마다라여 356 00:14:57,222 --> 00:15:01,392 너 역시 환상에 젖은 꿈속에 있던 거야 357 00:15:02,022 --> 00:15:05,812 내가 꾼 꿈속에서 358 00:15:06,352 --> 00:15:07,932 흑 제츠.. 359 00:15:08,182 --> 00:15:10,142 넌 무슨 소릴 하는 거냐 360 00:15:11,182 --> 00:15:13,522 널 만든 건 나야 361 00:15:14,602 --> 00:15:18,102 넌 내 의지 그 자체야 362 00:15:18,352 --> 00:15:20,432 그것도 틀려 363 00:15:20,562 --> 00:15:22,522 내 의지는.. 364 00:15:22,642 --> 00:15:24,812 카구야다 365 00:15:25,182 --> 00:15:27,062 어떻게 된거냐니깐? 366 00:15:27,312 --> 00:15:29,182 인제 와서 분란이냐 367 00:15:29,602 --> 00:15:31,272 아니 그게 아니야.. 368 00:15:31,392 --> 00:15:33,222 저놈 방금 카구야라 말했어 369 00:15:33,562 --> 00:15:34,722 카구야?! 370 00:15:34,932 --> 00:15:36,022 그게 뭐야? 371 00:15:36,312 --> 00:15:38,352 육도 선인이 말했던 놈이야 372 00:15:39,812 --> 00:15:42,272 지금의 마다라가 바로 그렇지 373 00:15:42,272 --> 00:15:44,562 마치 어머니 카구야 같구나 374 00:15:45,142 --> 00:15:48,182 십미의 힘을 얻어 내가 근접하고 375 00:15:48,312 --> 00:15:52,312 어머니 카구야의 힘마저 다가서려 하네 376 00:15:53,142 --> 00:15:55,812 결국 어머니의 힘은 자만을 낳고 377 00:15:55,852 --> 00:15:59,772 사람들은 그 힘의 존재를 두려워하게 되었지 378 00:16:01,142 --> 00:16:02,272 설마.. 379 00:16:07,392 --> 00:16:08,392 뭐야?! 380 00:16:13,142 --> 00:16:15,222 차크라를 흡수하고 있는 건가? 381 00:16:27,182 --> 00:16:29,352 뭐냐니까, 이거! 382 00:16:29,472 --> 00:16:31,102 차크라가 엄청나! 383 00:16:31,182 --> 00:16:33,432 주변에 있던 마다라의 그림자가 모두 사라졌어 384 00:16:34,022 --> 00:16:35,222 뭔 일이 있는 거야 385 00:16:41,932 --> 00:16:42,972 차크라가! 386 00:16:54,102 --> 00:16:55,783 신수에서 뽑아낸 차크라를 387 00:16:55,808 --> 00:16:57,876 점점 흡수하고 있는 건가? 388 00:16:59,352 --> 00:17:03,022 어디서 이런 엄청난 차크라가... 389 00:17:03,352 --> 00:17:06,522 무한 츠쿠요미에 붙잡힌 사람들 것이겠지 390 00:17:10,272 --> 00:17:12,352 이대로면 위험해, 사스케 391 00:17:12,562 --> 00:17:14,852 이런 차크라면 십미 정도가 아니야! 392 00:17:15,522 --> 00:17:17,222 움직이기 전에 막아! 393 00:17:21,352 --> 00:17:22,722 가라, 나루토! 394 00:17:22,972 --> 00:17:26,062 이놈이 부풀어지고 있는 틈에 막자는 거지? 395 00:17:37,522 --> 00:17:40,972 불에 뛰어드는 나방 두 마리군 396 00:17:41,022 --> 00:17:45,642 너희도 바로 이 자리에서 차크라를 흡수해주마 397 00:17:45,812 --> 00:17:46,932 젠장.. 398 00:17:48,062 --> 00:17:49,222 기다려, 사쿠라! 399 00:17:49,892 --> 00:17:50,892 하지만! 400 00:17:51,142 --> 00:17:53,312 생각 없이 가면 의미 없다 401 00:17:54,142 --> 00:17:55,352 망할.. 402 00:17:55,642 --> 00:17:57,222 움직이지 못하겠어! 403 00:17:57,272 --> 00:18:00,022 사스케, 이놈을 쓰러트려서 멈춰야 해 404 00:18:00,312 --> 00:18:04,392 우리보다도 사람들의 차크라가 흡수돼서 죽어!! 405 00:18:06,062 --> 00:18:10,772 안심해라, 사람들을 죽이진 않아 406 00:18:10,812 --> 00:18:14,059 과거 카구야는 이 무한 츠쿠요미를 407 00:18:14,059 --> 00:18:16,042 사람들에게 걸었지만 408 00:18:16,042 --> 00:18:19,752 죽이지 않고 살린 채로 보존해뒀다 409 00:18:20,312 --> 00:18:24,222 카구야의 병사로서 생산하기 위해 410 00:18:24,722 --> 00:18:26,852 생산이라고? 무슨 소리냐? 411 00:18:27,322 --> 00:18:30,412 하, 이타치보다는 둔하군 412 00:18:30,852 --> 00:18:34,522 평범한 사람을 전투에 쓸 수 있겠나? 413 00:18:36,722 --> 00:18:37,722 설마.. 414 00:18:37,972 --> 00:18:41,312 흰 제츠가 되야지 415 00:18:41,312 --> 00:18:47,142 과거 무한 츠쿠요미에 당한 사람들의 말로 416 00:18:47,182 --> 00:18:49,352 그게 흰 제츠다 417 00:18:49,852 --> 00:18:54,142 천천히 시간을 들여 변화시키는거지 418 00:18:54,182 --> 00:18:57,852 그럼 모두 그 흰 게 된다는 거야? 419 00:18:58,272 --> 00:19:01,222 흑 제츠 무슨 소릴 하는 거냐 420 00:19:01,272 --> 00:19:04,352 무한 츠쿠요미는 우치하에 의해 421 00:19:04,392 --> 00:19:08,642 닌자 세상에 영원한 평화를 건넬 기술이다 422 00:19:09,312 --> 00:19:12,472 네가 주장하는 그 근거는 뭐냐 423 00:19:12,682 --> 00:19:17,478 육도선인이 석판에 그렇게 적어놨다 424 00:19:17,503 --> 00:19:20,166 쓰여 있었다고! 425 00:19:26,722 --> 00:19:28,312 마다라여 426 00:19:28,352 --> 00:19:33,142 난 너보다 훨씬 오래전부터 존재해왔다 427 00:19:33,142 --> 00:19:36,062 하고로모가 남긴 석판을 찾아내서 428 00:19:36,102 --> 00:19:39,432 수정할 시간은 충분히 있었어 429 00:19:40,142 --> 00:19:42,142 수정이라고? 430 00:19:42,272 --> 00:19:44,922 무한 츠쿠요미는 평화의 431 00:19:44,922 --> 00:19:47,132 꿈을 하사하는 기술이 아니야 432 00:19:47,472 --> 00:19:49,652 각각 사람들의 차크라를 모아서 433 00:19:49,652 --> 00:19:52,753 방대한 양을 모으는 기술이다 434 00:19:53,182 --> 00:19:55,312 뭘 위해서지? 435 00:19:55,602 --> 00:19:59,392 넌 그걸 위해 움직였던 거야 436 00:19:59,522 --> 00:20:03,182 나의.. 아니 카구야의 의지에 의해 437 00:20:03,642 --> 00:20:06,062 내가... 그럴수가... 438 00:20:06,142 --> 00:20:10,182 네가 오비토를 장기 말로 썼듯이 439 00:20:10,222 --> 00:20:13,682 너 또한 하나의 말이었던 거지 440 00:20:19,642 --> 00:20:22,142 야! 엄청 커졌어 441 00:20:22,182 --> 00:20:24,417 지나치게 흡수한 차크라를 버티지 못하고 442 00:20:24,417 --> 00:20:25,422 팽창하고 있는 거야 443 00:20:25,851 --> 00:20:27,391 이대로면 찢어지겠어! 444 00:20:27,852 --> 00:20:29,222 왜지... 445 00:20:29,271 --> 00:20:31,311 왜 이렇게... 446 00:20:32,312 --> 00:20:36,932 하시라마, 나는 어디서부터 잘못된 거냐? 447 00:20:41,272 --> 00:20:42,182 진정되고 있어 448 00:20:47,062 --> 00:20:48,102 오비토! 449 00:21:02,142 --> 00:21:05,642 이놈.. 이놈... 할아범이 말한.. 450 00:21:06,271 --> 00:21:07,681 오오츠츠키.. 451 00:21:08,061 --> 00:21:09,061 카구야! 452 00:21:15,143 --> 00:21:16,143 나루토 자막카페: 호리보리 : Looddy 453 00:21:27,895 --> 00:21:31,086 風が吹いていく 바람이 불어오고 있어 454 00:21:31,699 --> 00:21:37,318 夜をまたよろけて歩く 밤에 또 휘청이며 걸어 455 00:21:38,794 --> 00:21:45,003 ぶつかって転んで 失敗ばっかして 부딪치고 구르고 실패만 해서 456 00:21:45,177 --> 00:21:48,617 負けそうになるけど 주저앉고 싶다가도 457 00:21:49,490 --> 00:21:54,925 笑われたっていいよ 그래, 비웃어 458 00:21:54,925 --> 00:21:59,848 必ずうまくいくさ 무조건 잘 될거니까 459 00:22:00,263 --> 00:22:04,121 こめんねだって言える 죄송하다고도 말할 수 있어 460 00:22:04,449 --> 00:22:05,104 泣きたい泣きたい泣きたいくらいに 서럽다 서럽워 서러울 만큼 461 00:22:05,104 --> 00:22:05,811 泣きたい泣きたい泣きたいくらいに 서럽다 서럽워 서러울 만큼 462 00:22:05,811 --> 00:22:06,468 泣きたい泣きたい泣きたいくらいに 서럽다 서럽워 서러울 만큼 463 00:22:06,468 --> 00:22:07,165 泣きたい泣きたい泣きたいくらいに 서럽다 서럽워 서러울 만큼 464 00:22:07,165 --> 00:22:12,521 綺麗な月の下 청아한 달 밑에서 465 00:22:12,521 --> 00:22:15,301 歌を歌おう 노래를 부르자 466 00:22:15,543 --> 00:22:22,033 どんなにくだらない世界だって 아무리 형편없는 세상이라 해도 467 00:22:22,033 --> 00:22:23,033 いいよ 그래 좋아 468 00:22:23,307 --> 00:22:24,007 切ない切ないララバイくらいに 애달프고 애달픈 자장가만큼 469 00:22:24,007 --> 00:22:24,684 切ない切ないララバイくらいに 애달프고 애달픈 자장가만큼 470 00:22:24,684 --> 00:22:25,344 切ない切ないララバイくらいに 애달프고 애달픈 자장가만큼 471 00:22:25,344 --> 00:22:26,052 切ない切ないララバイくらいに 애달프고 애달픈 자장가만큼 472 00:22:26,052 --> 00:22:31,310 胸が苦しくても 홧병 날 것 같지만 473 00:22:31,310 --> 00:22:31,788 へっちゃらなのさ 별 거 아니야 474 00:22:31,788 --> 00:22:33,964 へっちゃらなのさ 별 거 아니야 475 00:22:34,012 --> 00:22:34,830 泣きそう泣きそう泣きそうなほど 서글프다 서글퍼 서글플 만큼 476 00:22:34,830 --> 00:22:35,494 泣きそう泣きそう泣きそうなほど 서글프다 서글퍼 서글플 만큼 477 00:22:35,494 --> 00:22:36,548 泣きそう泣きそう泣きそうなほど 서글프다 서글퍼 서글플 만큼 478 00:22:36,548 --> 00:22:37,196 泣きそう泣きそう泣きそうなほど 서글프다 서글퍼 서글플 만큼 479 00:22:37,196 --> 00:22:42,669 やさしい歌だって あるんだから 따뜻한 노래도 있을 거야 480 00:22:45,732 --> 00:22:46,982 누구야? 481 00:22:47,282 --> 00:22:49,112 왜 마다라가 갑자기 이렇게.. 482 00:22:49,232 --> 00:22:52,112 이 차크라.. 마다라에 비할 바가 아니야 483 00:22:52,652 --> 00:22:54,485 이런 놈이 존재할 줄이야 484 00:22:54,485 --> 00:22:56,745 다음화 나루토 질풍전은 485 00:22:56,746 --> 00:22:58,525 태초의 사람 486 00:23:00,639 --> 00:23:03,077 naruto 2016 487 00:23:03,077 --> 00:23:06,964 5월부터 주제가 변경 488 00:23:06,964 --> 00:23:09,288 13년만에 담당 489 00:23:09,288 --> 00:23:14,845 아시아 쿵푸 제네레이션 블러드 서큐레이터 490 00:23:14,845 --> 00:23:16,307 『Looddy』 491 00:23:16,307 --> 00:23:17,708 『루디』 492 00:23:17,732 --> 00:23:19,384 ☆Looddy☆루디☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 493 00:23:19,384 --> 00:23:22,272 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 494 00:23:22,272 --> 00:23:25,454 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 44606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.