All language subtitles for 나루토 455
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,221 --> 00:00:06,700
아직도 빛은
잠잠해지지 않는 거야?
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,240
진정해, 천둥벌거숭이
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,302
진정할 일이야?
4
00:00:09,327 --> 00:00:12,490
밖에 사람들이 무슨 일을
당했는지도 모르는데
5
00:00:12,490 --> 00:00:14,130
지금은 참는 게 답이야
6
00:00:14,601 --> 00:00:16,869
무한 츠쿠요미가
잠잠해지기 전까진
7
00:00:16,893 --> 00:00:18,404
밖에 나갈 수 없어
8
00:00:20,343 --> 00:00:26,009
나루토 자막카페::
(http://cafe.naver.com/narutosmi)
9
00:00:26,009 --> 00:00:31,301
Looddy : 루디
10
00:00:31,301 --> 00:00:31,588
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
11
00:00:31,588 --> 00:00:31,717
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
12
00:00:31,717 --> 00:00:31,991
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
13
00:00:31,991 --> 00:00:32,421
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
14
00:00:32,421 --> 00:00:32,815
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
15
00:00:32,815 --> 00:00:33,119
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
16
00:00:33,119 --> 00:00:33,704
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
17
00:00:33,704 --> 00:00:34,021
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
18
00:00:34,021 --> 00:00:34,222
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
19
00:00:34,222 --> 00:00:34,533
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
20
00:00:34,533 --> 00:00:36,500
「せっかく晴れたから」って
「모처럼 날씨가 맑다」며
21
00:00:36,500 --> 00:00:36,682
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
22
00:00:36,682 --> 00:00:36,942
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
23
00:00:36,942 --> 00:00:37,385
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
24
00:00:37,385 --> 00:00:37,640
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
25
00:00:37,640 --> 00:00:38,136
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
26
00:00:38,136 --> 00:00:38,335
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
27
00:00:38,335 --> 00:00:38,776
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
28
00:00:38,776 --> 00:00:39,232
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
29
00:00:39,232 --> 00:00:39,499
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
30
00:00:39,499 --> 00:00:39,657
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
31
00:00:39,657 --> 00:00:39,945
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
32
00:00:39,945 --> 00:00:40,183
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
33
00:00:40,183 --> 00:00:42,018
言い訳をひとつ放り投げ
변명 하나쯤 둘러대고
34
00:00:42,018 --> 00:00:42,315
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
35
00:00:42,315 --> 00:00:42,511
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
36
00:00:42,511 --> 00:00:43,329
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
37
00:00:43,329 --> 00:00:43,556
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
38
00:00:43,556 --> 00:00:43,822
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
39
00:00:43,822 --> 00:00:44,741
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
40
00:00:44,741 --> 00:00:44,969
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
41
00:00:44,969 --> 00:00:45,173
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
42
00:00:45,173 --> 00:00:45,888
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
43
00:00:45,888 --> 00:00:46,157
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
44
00:00:46,157 --> 00:00:46,386
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
45
00:00:46,386 --> 00:00:46,553
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
46
00:00:46,553 --> 00:00:47,567
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
47
00:00:47,567 --> 00:00:47,717
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
48
00:00:47,717 --> 00:00:48,002
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
49
00:00:48,002 --> 00:00:48,305
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
50
00:00:48,305 --> 00:00:48,469
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
51
00:00:48,469 --> 00:00:53,411
ガレージから勢い任せ 飛び出した
내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어
52
00:00:53,512 --> 00:00:53,990
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
53
00:00:53,990 --> 00:00:54,258
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
54
00:00:54,258 --> 00:00:54,681
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
55
00:00:54,681 --> 00:00:54,924
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
56
00:00:54,924 --> 00:00:55,252
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
57
00:00:55,252 --> 00:00:55,971
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
58
00:00:55,971 --> 00:00:56,139
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
59
00:00:56,139 --> 00:00:56,311
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
60
00:00:56,311 --> 00:00:56,623
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
61
00:00:56,623 --> 00:00:58,418
目的地は南へ
목적지는 남쪽이고
62
00:00:58,468 --> 00:00:58,823
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
63
00:00:58,823 --> 00:00:59,042
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
64
00:00:59,042 --> 00:00:59,179
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
65
00:00:59,179 --> 00:00:59,553
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
66
00:00:59,553 --> 00:00:59,625
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
67
00:00:59,625 --> 00:00:59,778
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
68
00:00:59,778 --> 00:01:00,107
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
69
00:01:00,107 --> 00:01:00,422
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
70
00:01:00,422 --> 00:01:00,801
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
71
00:01:00,801 --> 00:01:00,885
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
72
00:01:00,885 --> 00:01:01,442
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
73
00:01:01,442 --> 00:01:01,615
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
74
00:01:01,615 --> 00:01:01,843
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
75
00:01:01,843 --> 00:01:02,010
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
76
00:01:02,010 --> 00:01:02,274
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
77
00:01:02,274 --> 00:01:03,274
踏み込んでいくペダルは海の方
내딛고 있는 페달은 바다쪽이야
78
00:01:04,116 --> 00:01:04,343
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
79
00:01:04,343 --> 00:01:04,579
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
80
00:01:04,579 --> 00:01:04,992
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
81
00:01:04,992 --> 00:01:05,590
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
82
00:01:05,590 --> 00:01:05,632
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
83
00:01:05,632 --> 00:01:05,799
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
84
00:01:05,799 --> 00:01:05,992
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
85
00:01:05,992 --> 00:01:06,703
地圖なんて見ない
지도 따위 안 봐
86
00:01:06,923 --> 00:01:07,164
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
87
00:01:07,164 --> 00:01:07,333
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
88
00:01:07,333 --> 00:01:07,852
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
89
00:01:07,852 --> 00:01:08,308
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
90
00:01:08,308 --> 00:01:08,415
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
91
00:01:08,415 --> 00:01:08,704
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
92
00:01:08,704 --> 00:01:08,864
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
93
00:01:08,864 --> 00:01:09,342
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
94
00:01:09,342 --> 00:01:09,682
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
95
00:01:09,682 --> 00:01:09,912
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
96
00:01:09,912 --> 00:01:10,145
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
97
00:01:10,145 --> 00:01:10,561
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
98
00:01:10,561 --> 00:01:10,672
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
99
00:01:10,672 --> 00:01:11,526
決められたようなルートはイヤ
이미 정해져 있는 루트는 싫어
100
00:01:14,386 --> 00:01:14,704
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
101
00:01:14,704 --> 00:01:15,113
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
102
00:01:15,113 --> 00:01:15,291
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
103
00:01:15,291 --> 00:01:15,665
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
104
00:01:15,665 --> 00:01:16,012
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
105
00:01:16,012 --> 00:01:16,130
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
106
00:01:16,130 --> 00:01:16,388
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
107
00:01:16,388 --> 00:01:17,564
誰かの轍は
누가 지난 바퀴 자국 쪽은
108
00:01:17,564 --> 00:01:17,796
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
109
00:01:17,796 --> 00:01:18,075
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
110
00:01:18,075 --> 00:01:18,271
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
111
00:01:18,271 --> 00:01:18,501
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
112
00:01:18,501 --> 00:01:18,967
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
113
00:01:18,967 --> 00:01:19,115
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
114
00:01:19,115 --> 00:01:19,561
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
115
00:01:19,561 --> 00:01:19,876
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
116
00:01:19,876 --> 00:01:20,340
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
117
00:01:20,340 --> 00:01:22,417
足が取られて困る
발이 자유롭지 못해서 힘들어
118
00:01:22,417 --> 00:01:23,008
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
119
00:01:23,008 --> 00:01:23,324
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
120
00:01:23,324 --> 00:01:23,536
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
121
00:01:23,536 --> 00:01:23,911
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
122
00:01:23,911 --> 00:01:24,208
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
123
00:01:24,208 --> 00:01:24,384
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
124
00:01:24,384 --> 00:01:24,598
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
125
00:01:24,598 --> 00:01:25,214
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
126
00:01:25,214 --> 00:01:25,351
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
127
00:01:25,351 --> 00:01:25,689
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
128
00:01:25,689 --> 00:01:26,447
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
129
00:01:26,447 --> 00:01:26,715
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
130
00:01:26,715 --> 00:01:26,868
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
131
00:01:26,868 --> 00:01:27,206
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
132
00:01:27,206 --> 00:01:28,126
一心不乱に描く 一直線ラインは
뚝심있게 그린 일직선인 라인은
133
00:01:28,126 --> 00:01:28,647
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
134
00:01:28,647 --> 00:01:28,728
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
135
00:01:28,728 --> 00:01:28,781
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
136
00:01:28,781 --> 00:01:29,261
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
137
00:01:29,261 --> 00:01:29,433
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
138
00:01:29,433 --> 00:01:29,590
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
139
00:01:29,590 --> 00:01:29,636
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
140
00:01:29,636 --> 00:01:30,137
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
141
00:01:30,137 --> 00:01:30,805
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
142
00:01:30,805 --> 00:01:31,093
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
143
00:01:31,093 --> 00:01:31,273
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
144
00:01:31,273 --> 00:01:31,540
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
145
00:01:31,540 --> 00:01:31,743
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
146
00:01:31,743 --> 00:01:32,056
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
147
00:01:32,056 --> 00:01:32,210
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
148
00:01:32,210 --> 00:01:32,932
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
149
00:01:32,932 --> 00:01:33,645
僕にしか見れないパノラマへ緣く
나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져
150
00:01:33,645 --> 00:01:33,941
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
151
00:01:33,941 --> 00:01:34,170
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
152
00:01:34,170 --> 00:01:34,334
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
153
00:01:34,334 --> 00:01:34,554
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
154
00:01:34,554 --> 00:01:34,811
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
155
00:01:34,811 --> 00:01:34,974
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
156
00:01:34,974 --> 00:01:35,150
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
157
00:01:35,150 --> 00:01:35,360
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
158
00:01:35,360 --> 00:01:35,835
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
159
00:01:35,835 --> 00:01:36,262
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
160
00:01:36,262 --> 00:01:36,480
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
161
00:01:36,480 --> 00:01:36,901
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
162
00:01:36,901 --> 00:01:37,423
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
163
00:01:37,423 --> 00:01:37,602
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
164
00:01:37,602 --> 00:01:37,712
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
165
00:01:37,712 --> 00:01:37,907
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
166
00:01:37,907 --> 00:01:38,160
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
167
00:01:38,160 --> 00:01:38,224
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
168
00:01:38,224 --> 00:01:38,474
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
169
00:01:38,474 --> 00:01:39,010
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
170
00:01:39,010 --> 00:01:39,953
コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ
0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐
171
00:01:42,723 --> 00:01:43,140
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
172
00:01:43,140 --> 00:01:43,361
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
173
00:01:43,361 --> 00:01:45,177
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
174
00:01:45,177 --> 00:01:45,370
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
175
00:01:45,370 --> 00:01:45,523
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
176
00:01:45,523 --> 00:01:46,523
とにかく漕げ
어떻게든 저어가
177
00:01:49,995 --> 00:01:50,701
안녕하세요
cafe.naver.com/narutosmi
178
00:01:50,701 --> 00:01:52,772
나루토 자막카페에용
cafe.naver.com/narutosmi
179
00:01:52,772 --> 00:01:55,182
애니메이션은 즐거운 마음으로!
cafe.naver.com/narutosmi
180
00:01:55,182 --> 00:01:57,456
자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고!
cafe.naver.com/narutosmi
181
00:01:57,456 --> 00:01:59,779
늘상 행복하기를 빕니다~!
182
00:02:00,143 --> 00:02:05,333
이타치 진전편~빛과 어둠~
《월야》
183
00:02:05,334 --> 00:02:07,273
역시 내 아들이야
184
00:02:07,273 --> 00:02:10,423
암부에 들어간 게
정말 만족스럽구나
185
00:02:10,853 --> 00:02:14,473
하지만 이것만큼은 명심해라
186
00:02:14,473 --> 00:02:17,230
너는 나뭇잎 마을의 암부 이전에
187
00:02:17,255 --> 00:02:19,687
우치하 일족이라는 사실을
188
00:02:21,373 --> 00:02:22,913
네
189
00:02:25,723 --> 00:02:28,443
부탁할 수 있는 건
친구인 너뿐이야
190
00:02:30,573 --> 00:02:34,433
이 이후로도
우치하의 이름을 지켜줘
191
00:02:36,163 --> 00:02:39,443
내가 죽으면
몇몇 상황이 변할거야
192
00:02:39,443 --> 00:02:41,433
유서도 작성했어
193
00:02:42,123 --> 00:02:43,563
시스이?!
194
00:02:43,933 --> 00:02:48,323
말리지 마렴, 이타치
내 친구라면
195
00:02:49,223 --> 00:02:50,793
시스이!
196
00:02:59,163 --> 00:03:01,836
어젯 밤에 나카노 계곡에 투신한
197
00:03:01,861 --> 00:03:04,377
우치하 시스이에 대한 건데
198
00:03:04,713 --> 00:03:06,056
임무에 지쳤어요. 이대로면
우치하에 미래가 없어요
199
00:03:06,056 --> 00:03:08,110
그리고 제게도요... 앞으로
벌어질 "일"을 무시 못하겠어요
200
00:03:08,110 --> 00:03:09,682
그냥 대놓고 말하시죠?
201
00:03:10,143 --> 00:03:12,923
내가 의심스럽다고
202
00:03:12,923 --> 00:03:15,503
그래 맞다, 썩을 놈아
203
00:03:15,503 --> 00:03:16,884
잘 들어, 이타치
204
00:03:16,884 --> 00:03:19,450
일족 한번 배신해봐라?
205
00:03:19,450 --> 00:03:20,450
가만 안 놔둘 테니까
206
00:03:26,253 --> 00:03:28,803
일족 일족....
207
00:03:28,803 --> 00:03:30,660
당신들이 그렇게 말했는데
208
00:03:30,685 --> 00:03:32,783
지 그릇이 얼마나
되는지도 모르는 게
209
00:03:32,783 --> 00:03:35,023
내가 얼마나 깊은
그릇을 가진지 모르니까
210
00:03:35,023 --> 00:03:36,933
그러고 나뒹구는 거야
211
00:03:36,933 --> 00:03:38,643
그만 해라, 이타치!
212
00:03:40,313 --> 00:03:42,853
왜 그러는 거냐, 이타...
213
00:03:46,203 --> 00:03:50,993
제 그릇은 이 하찮은
일족에 절망했습니다
214
00:03:50,993 --> 00:03:54,303
형, 제발 그만해!
215
00:04:01,273 --> 00:04:04,859
그 눈으로 똑똑히 봐, 사스케
216
00:04:05,776 --> 00:04:09,367
이 일족이 얼마나
하찮은 그릇인지
217
00:04:13,293 --> 00:04:17,143
오늘부터 넌 암부의 분대장이다
218
00:04:17,673 --> 00:04:22,751
매는 아니지만 임무는
기본적으로 내가 낸다
219
00:04:22,963 --> 00:04:26,683
그건 히루젠한테 보고할 필요 없다
220
00:04:26,683 --> 00:04:27,823
네
221
00:04:27,823 --> 00:04:31,063
급하지만 바로 임무에 들어가마
222
00:04:31,063 --> 00:04:34,013
뭐, 별 거 없는 암살이야
223
00:04:34,683 --> 00:04:37,363
밑으로 부하 두명을 붙여두마
224
00:04:37,363 --> 00:04:39,773
오늘부터 당신의 부하입니다
225
00:04:39,773 --> 00:04:41,783
잘 부탁드립니다
226
00:04:58,353 --> 00:04:59,723
수고했다
227
00:04:59,723 --> 00:05:00,876
그런데 말이다
228
00:05:00,901 --> 00:05:03,206
네가 집을 비운 사이에
229
00:05:03,783 --> 00:05:06,183
우치하 측의 감시인으로 부터
230
00:05:06,183 --> 00:05:10,713
경무부대가 무장을
강화했다는 보고가 들어왔다
231
00:05:10,713 --> 00:05:13,703
이건 뭘 의미하는 거지?
232
00:05:13,703 --> 00:05:18,663
우치하가 마을에대한
불만이 다시 커지고 있는 거겠죠
233
00:05:18,663 --> 00:05:21,253
이대로면 안 되겠군
234
00:05:22,513 --> 00:05:23,743
네
235
00:05:49,263 --> 00:05:51,323
형, 어서와
236
00:05:51,953 --> 00:05:54,713
이제부터 수행하러
갈려고, 같이가!
237
00:05:55,523 --> 00:05:57,543
임무 다녀와서 피곤해
238
00:05:57,543 --> 00:06:00,923
형이 피곤할리가
239
00:06:02,219 --> 00:06:02,712
아야
240
00:06:06,603 --> 00:06:09,543
용서해라 사스케
다음에 하자
241
00:06:10,274 --> 00:06:11,274
흥
242
00:06:21,353 --> 00:06:26,063
3일 뒤에 일족 회의가 있는 건 아나?
243
00:06:26,403 --> 00:06:27,573
아뇨
244
00:06:27,573 --> 00:06:32,183
회의 이후에
나카노 신사에 혼자 오거라
245
00:06:32,183 --> 00:06:34,333
암부의 부하는 데리고 오지 말고
246
00:06:34,333 --> 00:06:37,713
전 내일부터 임무로 마을 밖에 가요
247
00:06:38,413 --> 00:06:39,573
도망치냐
248
00:06:40,743 --> 00:06:43,903
도망이요?
제가 뭘요?
249
00:06:43,903 --> 00:06:47,063
우치하란 너의 운명 말이다
250
00:06:48,543 --> 00:06:51,423
알겠나? 기다리마
251
00:07:06,073 --> 00:07:08,003
너희는 대기해라
252
00:07:08,003 --> 00:07:09,363
하지만 대장님
253
00:07:09,363 --> 00:07:12,713
단조님께는 그대로 보고해라
254
00:07:17,003 --> 00:07:19,548
일족 중에서도
사륜안을 가진 자만이
255
00:07:19,573 --> 00:07:22,433
읽을 수 있는 비석인데
256
00:07:22,433 --> 00:07:24,343
그것도 중간까지야
257
00:07:24,343 --> 00:07:26,657
만화경 사륜안을 가진
258
00:07:26,682 --> 00:07:29,603
너라면 더 많이 읽겠지
259
00:07:29,603 --> 00:07:32,193
내용을 가르쳐달라 이건가요?
260
00:07:33,043 --> 00:07:34,883
그건 아니지
261
00:07:36,583 --> 00:07:38,833
만화경? 아버지도?!
262
00:07:38,833 --> 00:07:41,937
제 3차 닌자대전 때 일이야
263
00:07:41,962 --> 00:07:46,307
내 친구가 목숨을 걸고
날 구해줬지
264
00:07:46,973 --> 00:07:50,833
피눈물과 함께 만화경을 터득했다
265
00:07:51,363 --> 00:07:52,918
이 비석에는
266
00:07:52,918 --> 00:07:56,393
우치하 일족을 구원할
방법이 적혀있다
267
00:07:56,393 --> 00:07:59,173
하지만 만화경 사륜안을
갖고 있어도
268
00:07:59,199 --> 00:08:01,247
그 뒷부분은 알지 못해
269
00:08:02,013 --> 00:08:05,513
우리에겐 그 다음이 있는 것 같다
270
00:08:06,213 --> 00:08:11,363
하지만 조금이지만
읽어보면 알 거다, 이타치
271
00:08:11,363 --> 00:08:13,173
우치하 일족이 몰리고 있는
272
00:08:13,173 --> 00:08:15,403
현 상황의 문제를!
273
00:08:15,403 --> 00:08:19,363
그렇다고해서 그걸
힘으로 뒤집겠다니
274
00:08:19,363 --> 00:08:22,545
마을 상층부는
우릴 두려워하고 있어
275
00:08:22,570 --> 00:08:24,723
그러니 박해하는 거야
276
00:08:24,723 --> 00:08:27,753
바로 이 사륜안의 힘 덕분에
277
00:08:27,753 --> 00:08:31,734
우치하가 사륜안의 힘으로
278
00:08:31,734 --> 00:08:34,223
구미를 조종할 수 있단 말도 있지만
279
00:08:34,223 --> 00:08:38,203
그건 우치하 마다라의 전설이다
280
00:08:38,203 --> 00:08:39,375
하지만 그 이후론
281
00:08:39,400 --> 00:08:40,939
아무도 그렇겐 못했다
282
00:08:40,964 --> 00:08:42,633
할 수 있는지도 몰라
283
00:08:42,633 --> 00:08:44,223
그런데 상층부는
284
00:08:44,249 --> 00:08:45,814
옛 망령에 벌벌 떨면서
285
00:08:45,839 --> 00:08:48,587
우리를 두려워하곤
격리하고 있어
286
00:08:49,323 --> 00:08:53,933
두려워한다면
우리가 군림할 수 밖에
287
00:08:53,933 --> 00:08:56,873
아버지가 무력으로
호카게가 되시겠다고요?
288
00:08:56,873 --> 00:09:00,114
일족이 그걸 원하니까
289
00:09:00,703 --> 00:09:02,590
난 사람들을 막을 수 없다
290
00:09:02,590 --> 00:09:05,605
하지만 무력을 쓰지 않기 위해
291
00:09:05,605 --> 00:09:08,903
만화경의 능력자란 걸 숨기고 있다
292
00:09:08,903 --> 00:09:09,883
어째서요?
293
00:09:09,883 --> 00:09:11,528
만화경 사륜안이라면
294
00:09:11,553 --> 00:09:13,833
구미를 조종할 수 있다
295
00:09:13,833 --> 00:09:15,524
그걸 알면 일족이
296
00:09:15,549 --> 00:09:18,367
더 엄청난 걸 원할 거다
297
00:09:19,163 --> 00:09:19,953
보거라!
298
00:09:23,843 --> 00:09:25,893
인주력을 가져왔습니다
299
00:09:25,893 --> 00:09:26,713
합시다!
300
00:09:26,713 --> 00:09:27,853
대장이라면 할 수 있습니다
301
00:09:27,853 --> 00:09:29,023
대장님! 부탁이에요
302
00:09:29,023 --> 00:09:30,913
우치하의 힘을...
303
00:09:51,353 --> 00:09:52,953
맙소사
304
00:09:52,953 --> 00:09:57,193
일족 중에는 마을을
원망하는 사람도 많다
305
00:09:57,193 --> 00:09:59,693
더 몰리면 이정도는 할 거다
306
00:09:59,693 --> 00:10:03,133
쌍방향에 피투성이가 될 거다
307
00:10:03,763 --> 00:10:06,983
하지만 이타치, 네가 있어준다면
308
00:10:08,373 --> 00:10:12,293
허를 찔러서 상층부를
구속하면 된다
309
00:10:12,293 --> 00:10:17,253
작은 전투가 있겠지만
암부인 네가 협력해준다면..
310
00:10:18,733 --> 00:10:21,233
무혈 혁명이 성공한다
311
00:10:21,833 --> 00:10:24,233
무혈 혁명?
312
00:10:24,233 --> 00:10:26,804
이타치, 넌 내 아들이다
313
00:10:26,829 --> 00:10:29,032
부탁이다!
314
00:10:29,058 --> 00:10:29,791
일족을 구해줘라
315
00:10:34,113 --> 00:10:35,853
대장님
316
00:10:35,853 --> 00:10:37,873
지시해주십시요
317
00:10:41,123 --> 00:10:43,793
우치하 일족은 나뭇잎 마을에
318
00:10:43,818 --> 00:10:46,487
혁명을 도모할 생각입니다
319
00:10:48,173 --> 00:10:50,383
시간이 일촉즉발이로군
320
00:10:50,383 --> 00:10:54,263
놈들이 허를 찌르기 전에
이쪽이 먼저 찌름세
321
00:10:54,263 --> 00:10:57,131
우치하는 과거의 전우야.
322
00:10:57,131 --> 00:11:00,465
힘이 아니라 말로써 이야기 해보고 싶네
323
00:11:00,465 --> 00:11:02,273
내가 방법을 고려해보겠네
324
00:11:03,523 --> 00:11:07,273
3대 호카게는 저리 말하지만
325
00:11:07,273 --> 00:11:09,283
여차하면 나뭇잎 마을을
지키기 위해 움직인다
326
00:11:10,093 --> 00:11:11,793
선택하길 바란다
327
00:11:11,793 --> 00:11:14,634
우치하 쪽에 붙어
쿠데타를 일으켜
328
00:11:14,659 --> 00:11:17,003
가족과 함께 전멸할 건지
329
00:11:17,003 --> 00:11:18,165
우리 나뭇잎 마을에 붙어
330
00:11:18,190 --> 00:11:19,417
쿠데타를 일으키기 전에
331
00:11:19,442 --> 00:11:20,595
동생만을 남기고
332
00:11:21,653 --> 00:11:24,053
우치하 전멸에 협력할 건지
333
00:11:24,053 --> 00:11:26,043
우치하 전멸?!
334
00:11:26,043 --> 00:11:28,093
마을을 지키기 위해서는
335
00:11:28,093 --> 00:11:29,543
혼란을 잠재우기 위해
336
00:11:29,568 --> 00:11:32,323
모든 걸 총 동원해서 할 수 밖에 없다
337
00:11:32,323 --> 00:11:34,216
이 임무를 맡길 수 있는 건
338
00:11:34,241 --> 00:11:36,993
우치하와 나뭇잎 마을의
이중 스파이인
339
00:11:36,993 --> 00:11:40,693
이타치, 자네 말곤 아무도 없네
340
00:11:40,693 --> 00:11:43,583
이 임무를 받아 들일 것인가?
341
00:11:48,083 --> 00:11:50,925
마을
342
00:11:50,951 --> 00:11:51,412
일족
343
00:11:51,437 --> 00:11:51,873
닌자
344
00:11:51,873 --> 00:11:55,473
싸움은 일어나야 하니까
일어나는 건가?
345
00:11:57,243 --> 00:11:59,673
마을인가 일족인가
346
00:12:02,013 --> 00:12:05,263
난 어쩌면 좋지?
347
00:12:12,243 --> 00:12:14,743
방금 껀 진심으로 안 했어
348
00:12:14,743 --> 00:12:16,883
진심으로 했잖아,
천둥벌거숭이
349
00:12:16,883 --> 00:12:18,266
내가 진심으로 하면
350
00:12:18,291 --> 00:12:20,203
너쯤은 별거 아니거든!
351
00:12:20,203 --> 00:12:21,943
이 이후로 승부다!
352
00:12:21,943 --> 00:12:23,803
내가 승부 상대는 못되겠네
353
00:12:23,803 --> 00:12:25,513
뭐라고!?
354
00:12:40,793 --> 00:12:42,313
야
355
00:12:47,173 --> 00:12:50,363
당신이 협력해줬으면 하는 게 있다
356
00:13:21,413 --> 00:13:22,253
뭐냐 넌?!
357
00:13:47,783 --> 00:13:52,463
이타치, 살해한들
그 다음 무엇이 있느냐
358
00:13:53,313 --> 00:13:56,264
내가 보여준 일족의 장래와
359
00:13:56,290 --> 00:13:59,067
다른 결과를 넌 보여줄 수 있나?
360
00:14:01,243 --> 00:14:02,563
이걸....
361
00:14:14,123 --> 00:14:16,683
오, 좋은 눈이군
362
00:14:18,043 --> 00:14:19,233
맙소사
363
00:14:25,273 --> 00:14:27,263
살려줘, 이타치!
364
00:14:27,263 --> 00:14:28,333
살려줘!
365
00:14:32,723 --> 00:14:35,757
이것이 제가 보는 마을의 앞날
366
00:14:35,782 --> 00:14:37,867
일족의 앞날입니다
367
00:14:38,473 --> 00:14:41,883
그렇군, 사스케인가
368
00:14:42,963 --> 00:14:44,733
그림자 분신?
369
00:14:46,563 --> 00:14:49,593
아버지가 내게 있어 최대의 적..
370
00:14:50,443 --> 00:14:53,103
만화경 사륜안간의
싸움이 되는 거야
371
00:15:07,723 --> 00:15:09,063
이쪽이다
372
00:15:09,863 --> 00:15:12,563
함정따윈 없다, 들어와라
373
00:15:21,353 --> 00:15:23,113
아버지
374
00:15:24,273 --> 00:15:27,913
내 아이와 살육전을 벌이긴 싫구나
375
00:15:29,703 --> 00:15:33,663
그래, 넌 그쪽에 붙었구나
376
00:15:34,253 --> 00:15:38,213
아버지, 어머니.. 전
377
00:15:38,213 --> 00:15:41,163
알고 있어, 이타치
378
00:15:41,163 --> 00:15:44,903
이타치, 마지막으로 약속해라
379
00:15:46,563 --> 00:15:49,143
사스케를 부탁한다
380
00:16:00,033 --> 00:16:01,943
압니다..
381
00:16:05,373 --> 00:16:09,643
겁먹지 마라, 그게
네가 결정한 길이잖나
382
00:16:09,643 --> 00:16:14,163
너에 비하면 우리들의
고통은 순간일 뿐
383
00:16:14,163 --> 00:16:16,128
생각하는 건 달라도
384
00:16:16,153 --> 00:16:18,707
널 자랑스럽게 여긴다
385
00:16:24,583 --> 00:16:27,783
넌 정말 착한 놈이야
386
00:16:42,883 --> 00:16:44,910
끝났나?
387
00:16:44,910 --> 00:16:46,703
넌....
388
00:16:46,703 --> 00:16:48,883
아니, 그냥 가지
389
00:16:48,883 --> 00:16:50,100
먼저 가
390
00:16:50,125 --> 00:16:53,777
나뭇잎 마을 상층부에
단단히 말해두지
391
00:17:01,003 --> 00:17:03,142
먼저는 감사를 표하지.
392
00:17:03,142 --> 00:17:05,993
이걸로 마을은 내전을 비켜갔다
393
00:17:05,993 --> 00:17:09,163
마을의 평화는 지켜졌다
394
00:17:09,163 --> 00:17:10,173
네
395
00:17:10,173 --> 00:17:13,599
하지만 다른 수단은 없지 않았을까
396
00:17:13,624 --> 00:17:15,503
지금도 안타깝네
397
00:17:15,503 --> 00:17:17,863
정말 죄송합니다
398
00:17:17,863 --> 00:17:19,983
사과해야하는 건 나일세
399
00:17:20,903 --> 00:17:22,563
이제부터 마을은 널
400
00:17:22,588 --> 00:17:25,553
일족 살해자로 탈주닌자로 보고
401
00:17:25,553 --> 00:17:29,193
빙고북에 넣어
사는 곳곳 수색할 거다
402
00:17:29,193 --> 00:17:30,513
당연하죠
403
00:17:31,233 --> 00:17:33,023
이제부터 어쩔게냐
404
00:17:33,023 --> 00:17:36,353
아카츠키라 불리는 놈들과
손을 잡았습니다
405
00:17:36,353 --> 00:17:39,051
그자들이 약속을 지킬 수 있게
406
00:17:39,076 --> 00:17:41,437
곁에서 지켜 보겠습니다
407
00:17:47,213 --> 00:17:48,533
인제와서 뭐지?
408
00:17:48,533 --> 00:17:50,111
대장님은 빙고북에도 들어간
409
00:17:50,137 --> 00:17:52,164
탈주닌자시니까요
410
00:17:52,189 --> 00:17:53,743
게다가 S급이니
411
00:17:53,743 --> 00:17:57,953
매에서는 그래도 추적했다고
변명거리 만드는 거죠
412
00:17:57,953 --> 00:18:00,053
부디 가볍게 다뤄주세요
413
00:18:05,713 --> 00:18:09,033
적당히 하겠다는
모습으론 안 보이는데?
414
00:18:09,033 --> 00:18:11,453
사륜안이라면 안 통해요
415
00:18:11,453 --> 00:18:14,063
저희는 대장님의 눈을
보질 않으니까요
416
00:18:18,583 --> 00:18:20,433
환술?!
417
00:18:23,663 --> 00:18:24,793
어째서
418
00:18:24,793 --> 00:18:28,813
너희가 내 분대에 배속됐을 때다
419
00:18:28,813 --> 00:18:31,423
오늘부터 당신의 부하입니다
420
00:18:33,243 --> 00:18:37,013
내게 칼을 겨누었을 때를
대비해 암시해뒀지
421
00:18:37,013 --> 00:18:41,943
처음부터 믿지 않았단 건가
422
00:18:42,343 --> 00:18:44,271
난 이중 스파이야
423
00:18:44,297 --> 00:18:48,367
나뭇잎의 눈이자
우치하의 눈이야
424
00:18:49,313 --> 00:18:52,204
진정으로 어느 스파이였는지
425
00:18:52,229 --> 00:18:54,087
지금도 모르겠어
426
00:18:57,073 --> 00:19:01,031
조직 속에서 난
토비란 이름으로 불리지
427
00:19:01,056 --> 00:19:03,317
정식 멤버가 아니야
428
00:19:03,953 --> 00:19:06,057
별 기술도 없는 아카츠키의
429
00:19:06,082 --> 00:19:08,313
견습 애송이 같은 경우지
430
00:19:08,313 --> 00:19:11,013
너도 지금부터 만나러 간다
431
00:19:11,013 --> 00:19:13,113
왜 정체를 숨기지?
432
00:19:13,113 --> 00:19:17,603
우치하 마다라가
살아있다고 하면 꽤 귀찮거든
433
00:19:18,833 --> 00:19:24,923
아카츠키의 리더는
내 정체를 알고 있다
434
00:19:28,503 --> 00:19:32,143
어머, 이타치 아냐?
오래간만이야
435
00:19:32,143 --> 00:19:33,873
오로치마루 씨..?
436
00:19:33,873 --> 00:19:37,386
아 그러고보니 두 사람 다 동창이였지
437
00:19:37,411 --> 00:19:39,143
그리운 재회였죠
438
00:19:39,143 --> 00:19:45,133
소문은 들었어. 역시 당신도
이쪽 사람이였군
439
00:19:45,133 --> 00:19:47,133
이쪽?
440
00:19:47,133 --> 00:19:50,425
마을이라던가 일족이라던가
동료라던가
441
00:19:50,451 --> 00:19:53,883
그런 거에 얽히고 싶지 않은 닌자야
442
00:19:53,883 --> 00:19:56,013
아카츠키가 꿈꾸는 건
443
00:19:56,038 --> 00:19:59,113
닌자 세상의 진정한 평화다
444
00:19:59,113 --> 00:20:03,643
닌자 오대국 대신에
아카츠키가 지배한다
445
00:20:04,163 --> 00:20:06,173
참 큰 꿈이군
446
00:20:06,173 --> 00:20:09,397
그걸 위해서 마을의 경력을 비롯해
447
00:20:09,422 --> 00:20:12,263
우수한 닌자를 모으고 있다
448
00:20:12,263 --> 00:20:14,204
나뭇잎 마을의 이타치
449
00:20:14,229 --> 00:20:16,853
널 아카츠키가 환영해주마
450
00:20:16,853 --> 00:20:19,803
지금 당장 나뭇잎을 부정해라
451
00:20:28,784 --> 00:20:33,174
이제부터 넌 아카츠키의 이타치다
452
00:20:36,914 --> 00:20:39,364
세상에 아픔을
453
00:20:51,953 --> 00:20:53,203
쥬조
454
00:20:54,554 --> 00:20:57,574
네가 이타치와 2인 일조로 간다
455
00:21:02,183 --> 00:21:04,544
따라와, 신입
456
00:21:04,544 --> 00:21:05,234
네
457
00:21:15,396 --> 00:21:16,396
나루토 자막카페:
루디 : Looddy
458
00:21:28,148 --> 00:21:31,339
風が吹いていく
바람이 불어오고 있어
459
00:21:31,952 --> 00:21:37,571
夜をまたよろけて歩く
밤에 또 휘청이며 걸어
460
00:21:39,047 --> 00:21:45,256
ぶつかって転んで 失敗ばっかして
부딪치고 구르고 실패만 해서
461
00:21:45,430 --> 00:21:48,870
負けそうになるけど
주저앉고 싶다가도
462
00:21:49,743 --> 00:21:55,178
笑われたっていいよ
그래, 비웃어
463
00:21:55,178 --> 00:22:00,101
必ずうまくいくさ
무조건 잘 될거니까
464
00:22:00,516 --> 00:22:04,374
こめんねだって言える
죄송하다고도 말할 수 있어
465
00:22:04,702 --> 00:22:05,357
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
466
00:22:05,357 --> 00:22:06,064
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
467
00:22:06,064 --> 00:22:06,721
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
468
00:22:06,721 --> 00:22:07,418
泣きたい泣きたい泣きたいくらいに
서럽다 서럽워 서러울 만큼
469
00:22:07,418 --> 00:22:12,774
綺麗な月の下
청아한 달 밑에서
470
00:22:12,774 --> 00:22:15,554
歌を歌おう
노래를 부르자
471
00:22:15,796 --> 00:22:22,286
どんなにくだらない世界だって
아무리 형편없는 세상이라 해도
472
00:22:22,286 --> 00:22:23,286
いいよ
그래 좋아
473
00:22:23,560 --> 00:22:24,260
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
474
00:22:24,260 --> 00:22:24,937
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
475
00:22:24,937 --> 00:22:25,597
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
476
00:22:25,597 --> 00:22:26,305
切ない切ないララバイくらいに
애달프고 애달픈 자장가만큼
477
00:22:26,305 --> 00:22:31,563
胸が苦しくても
홧병 날 것 같지만
478
00:22:31,563 --> 00:22:32,041
へっちゃらなのさ
별 거 아니야
479
00:22:32,041 --> 00:22:34,217
へっちゃらなのさ
별 거 아니야
480
00:22:34,265 --> 00:22:35,083
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
481
00:22:35,083 --> 00:22:35,747
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
482
00:22:35,747 --> 00:22:36,801
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
483
00:22:36,801 --> 00:22:37,449
泣きそう泣きそう泣きそうなほど
서글프다 서글퍼 서글플 만큼
484
00:22:37,449 --> 00:22:42,922
やさしい歌だって あるんだから
따뜻한 노래도 있을 거야
485
00:22:45,732 --> 00:22:49,245
어때, 이타치?
아카츠키에는 익숙해 졌어?
486
00:22:49,245 --> 00:22:52,597
뭣하면 파트너를
바꾸는 거 어때?
487
00:22:52,597 --> 00:22:55,197
나랑 2인 1조가 되는 거 어때?
488
00:22:55,197 --> 00:22:57,354
다음화 나루토 질풍전은
489
00:22:57,354 --> 00:22:59,553
아카츠키의 어둠
490
00:23:14,928 --> 00:23:16,389
『Looddy』
491
00:23:16,389 --> 00:23:17,790
『루디』
492
00:23:17,814 --> 00:23:19,466
☆Looddy☆루디☆
나루토 자막카페::
【cafe.naver.com/narutosmi】
493
00:23:19,466 --> 00:23:22,354
나루토 자막 카페 입니다^^
cafe.naver.com/narutosmi
494
00:23:22,354 --> 00:23:25,536
본 자막은 자막카페의
협찬을 받고 있습니다(???)
44985