All language subtitles for 나루토 448

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,862 나루토 자막카페:: (http://cafe.naver.com/narutosmi) 2 00:00:05,862 --> 00:00:11,261 Looddy : 호리보리 3 00:00:11,361 --> 00:00:11,648 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 4 00:00:11,648 --> 00:00:11,777 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 5 00:00:11,777 --> 00:00:12,051 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 6 00:00:12,051 --> 00:00:12,481 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 7 00:00:12,481 --> 00:00:12,875 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 8 00:00:12,875 --> 00:00:13,179 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 9 00:00:13,179 --> 00:00:13,764 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 10 00:00:13,764 --> 00:00:14,081 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 11 00:00:14,081 --> 00:00:14,282 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 12 00:00:14,282 --> 00:00:14,593 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 13 00:00:14,593 --> 00:00:16,560 「せっかく晴れたから」って 「모처럼 날씨가 맑다」며 14 00:00:16,560 --> 00:00:16,742 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 15 00:00:16,742 --> 00:00:17,002 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 16 00:00:17,002 --> 00:00:17,445 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 17 00:00:17,445 --> 00:00:17,700 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 18 00:00:17,700 --> 00:00:18,196 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 19 00:00:18,196 --> 00:00:18,395 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 20 00:00:18,395 --> 00:00:18,836 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 21 00:00:18,836 --> 00:00:19,292 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 22 00:00:19,292 --> 00:00:19,559 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 23 00:00:19,559 --> 00:00:19,717 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 24 00:00:19,717 --> 00:00:20,005 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 25 00:00:20,005 --> 00:00:20,243 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 26 00:00:20,243 --> 00:00:22,078 言い訳をひとつ放り投げ 변명 하나쯤 둘러대고 27 00:00:22,078 --> 00:00:22,375 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 28 00:00:22,375 --> 00:00:22,571 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 29 00:00:22,571 --> 00:00:23,389 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 30 00:00:23,389 --> 00:00:23,616 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 31 00:00:23,616 --> 00:00:23,882 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 32 00:00:23,882 --> 00:00:24,801 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 33 00:00:24,801 --> 00:00:25,029 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 34 00:00:25,029 --> 00:00:25,233 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 35 00:00:25,233 --> 00:00:25,948 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 36 00:00:25,948 --> 00:00:26,217 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 37 00:00:26,217 --> 00:00:26,446 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 38 00:00:26,446 --> 00:00:26,613 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 39 00:00:26,613 --> 00:00:27,627 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 40 00:00:27,627 --> 00:00:27,777 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 41 00:00:27,777 --> 00:00:28,062 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 42 00:00:28,062 --> 00:00:28,365 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 43 00:00:28,365 --> 00:00:28,529 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 44 00:00:28,529 --> 00:00:33,471 ガレージから勢い任せ 飛び出した 내키는 대로 차고부터 밟아 나갔어 45 00:00:33,572 --> 00:00:34,050 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 46 00:00:34,050 --> 00:00:34,318 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 47 00:00:34,318 --> 00:00:34,741 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 48 00:00:34,741 --> 00:00:34,984 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 49 00:00:34,984 --> 00:00:35,312 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 50 00:00:35,312 --> 00:00:36,031 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 51 00:00:36,031 --> 00:00:36,199 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 52 00:00:36,199 --> 00:00:36,371 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 53 00:00:36,371 --> 00:00:36,683 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 54 00:00:36,683 --> 00:00:38,478 目的地は南へ 목적지는 남쪽이고 55 00:00:38,528 --> 00:00:38,883 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 56 00:00:38,883 --> 00:00:39,102 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 57 00:00:39,102 --> 00:00:39,239 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 58 00:00:39,239 --> 00:00:39,613 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 59 00:00:39,613 --> 00:00:39,685 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 60 00:00:39,685 --> 00:00:39,838 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 61 00:00:39,838 --> 00:00:40,167 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 62 00:00:40,167 --> 00:00:40,482 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 63 00:00:40,482 --> 00:00:40,861 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 64 00:00:40,861 --> 00:00:40,945 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 65 00:00:40,945 --> 00:00:41,502 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 66 00:00:41,502 --> 00:00:41,675 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 67 00:00:41,675 --> 00:00:41,903 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 68 00:00:41,903 --> 00:00:42,070 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 69 00:00:42,070 --> 00:00:42,334 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 70 00:00:42,334 --> 00:00:43,334 踏み込んでいくペダルは海の方 내딛고 있는 페달은 바다쪽이야 71 00:00:44,176 --> 00:00:44,403 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 72 00:00:44,403 --> 00:00:44,639 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 73 00:00:44,639 --> 00:00:45,052 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 74 00:00:45,052 --> 00:00:45,650 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 75 00:00:45,650 --> 00:00:45,692 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 76 00:00:45,692 --> 00:00:45,859 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 77 00:00:45,859 --> 00:00:46,052 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 78 00:00:46,052 --> 00:00:46,763 地圖なんて見ない 지도 따위 안 봐 79 00:00:46,983 --> 00:00:47,224 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 80 00:00:47,224 --> 00:00:47,393 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 81 00:00:47,393 --> 00:00:47,912 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 82 00:00:47,912 --> 00:00:48,368 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 83 00:00:48,368 --> 00:00:48,475 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 84 00:00:48,475 --> 00:00:48,764 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 85 00:00:48,764 --> 00:00:48,924 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 86 00:00:48,924 --> 00:00:49,402 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 87 00:00:49,402 --> 00:00:49,742 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 88 00:00:49,742 --> 00:00:49,972 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 89 00:00:49,972 --> 00:00:50,205 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 90 00:00:50,205 --> 00:00:50,621 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 91 00:00:50,621 --> 00:00:50,732 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 92 00:00:50,732 --> 00:00:51,586 決められたようなルートはイヤ 이미 정해져 있는 루트는 싫어 93 00:00:54,446 --> 00:00:54,764 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 94 00:00:54,764 --> 00:00:55,173 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 95 00:00:55,173 --> 00:00:55,351 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 96 00:00:55,351 --> 00:00:55,725 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 97 00:00:55,725 --> 00:00:56,072 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 98 00:00:56,072 --> 00:00:56,190 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 99 00:00:56,190 --> 00:00:56,448 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 100 00:00:56,448 --> 00:00:57,624 誰かの轍は 누가 지난 바퀴 자국 쪽은 101 00:00:57,624 --> 00:00:57,856 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 102 00:00:57,856 --> 00:00:58,135 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 103 00:00:58,135 --> 00:00:58,331 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 104 00:00:58,331 --> 00:00:58,561 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 105 00:00:58,561 --> 00:00:59,027 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 106 00:00:59,027 --> 00:00:59,175 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 107 00:00:59,175 --> 00:00:59,621 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 108 00:00:59,621 --> 00:00:59,936 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 109 00:00:59,936 --> 00:01:00,400 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 110 00:01:00,400 --> 00:01:02,477 足が取られて困る 발이 자유롭지 못해서 힘들어 111 00:01:02,477 --> 00:01:03,068 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 112 00:01:03,068 --> 00:01:03,384 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 113 00:01:03,384 --> 00:01:03,596 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 114 00:01:03,596 --> 00:01:03,971 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 115 00:01:03,971 --> 00:01:04,268 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 116 00:01:04,268 --> 00:01:04,444 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 117 00:01:04,444 --> 00:01:04,658 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 118 00:01:04,658 --> 00:01:05,274 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 119 00:01:05,274 --> 00:01:05,411 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 120 00:01:05,411 --> 00:01:05,749 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 121 00:01:05,749 --> 00:01:06,507 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 122 00:01:06,507 --> 00:01:06,775 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 123 00:01:06,775 --> 00:01:06,928 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 124 00:01:06,928 --> 00:01:07,266 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 125 00:01:07,266 --> 00:01:08,186 一心不乱に描く 一直線ラインは 뚝심있게 그린 일직선인 라인은 126 00:01:08,186 --> 00:01:08,707 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 127 00:01:08,707 --> 00:01:08,788 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 128 00:01:08,788 --> 00:01:08,841 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 129 00:01:08,841 --> 00:01:09,321 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 130 00:01:09,321 --> 00:01:09,493 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 131 00:01:09,493 --> 00:01:09,650 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 132 00:01:09,650 --> 00:01:09,696 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 133 00:01:09,696 --> 00:01:10,197 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 134 00:01:10,197 --> 00:01:10,865 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 135 00:01:10,865 --> 00:01:11,153 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 136 00:01:11,153 --> 00:01:11,333 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 137 00:01:11,333 --> 00:01:11,600 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 138 00:01:11,600 --> 00:01:11,803 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 139 00:01:11,803 --> 00:01:12,116 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 140 00:01:12,116 --> 00:01:12,270 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 141 00:01:12,270 --> 00:01:12,992 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 142 00:01:12,992 --> 00:01:13,705 僕にしか見れないパノラマへ緣く 나만이 그릴 수 있는 파노라마로 이어져 143 00:01:13,705 --> 00:01:14,001 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 144 00:01:14,001 --> 00:01:14,230 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 145 00:01:14,230 --> 00:01:14,394 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 146 00:01:14,394 --> 00:01:14,614 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 147 00:01:14,614 --> 00:01:14,871 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 148 00:01:14,871 --> 00:01:15,034 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 149 00:01:15,034 --> 00:01:15,210 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 150 00:01:15,210 --> 00:01:15,420 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 151 00:01:15,420 --> 00:01:15,895 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 152 00:01:15,895 --> 00:01:16,322 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 153 00:01:16,322 --> 00:01:16,540 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 154 00:01:16,540 --> 00:01:16,961 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 155 00:01:16,961 --> 00:01:17,483 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 156 00:01:17,483 --> 00:01:17,662 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 157 00:01:17,662 --> 00:01:17,772 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 158 00:01:17,772 --> 00:01:17,967 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 159 00:01:17,967 --> 00:01:18,220 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 160 00:01:18,220 --> 00:01:18,284 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 161 00:01:18,284 --> 00:01:18,534 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 162 00:01:18,534 --> 00:01:19,070 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 163 00:01:19,070 --> 00:01:20,013 コンマ2秒の未來へ現在を切り開いていけ 0.2초 앞 미래에 ‘현재’를 구겨 넣어봐 164 00:01:22,783 --> 00:01:23,200 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 165 00:01:23,200 --> 00:01:23,421 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 166 00:01:23,421 --> 00:01:25,237 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 167 00:01:25,237 --> 00:01:25,430 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 168 00:01:25,430 --> 00:01:25,583 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 169 00:01:25,583 --> 00:01:26,583 とにかく漕げ 어떻게든 저어가 170 00:01:30,143 --> 00:01:30,848 안녕하세요 cafe.naver.com/narutosmi 171 00:01:30,848 --> 00:01:32,919 나루토 자막카페에용 cafe.naver.com/narutosmi 172 00:01:32,919 --> 00:01:35,329 애니메이션은 즐거운 마음으로! cafe.naver.com/narutosmi 173 00:01:35,329 --> 00:01:37,603 자막에 있는 제작자 네임을 지우지 말고! cafe.naver.com/narutosmi 174 00:01:37,603 --> 00:01:39,926 늘상 행복하기를 빕니다~! 175 00:01:40,430 --> 00:01:44,930 지라이야 인법첩 ~나루토 호걸 이야기~ 《동료》 176 00:02:03,530 --> 00:02:05,335 아슬아슬하게 급소를 피했어 177 00:02:05,360 --> 00:02:07,294 이정도면 괜찮을 것 같아 178 00:02:13,300 --> 00:02:14,370 나루토... 179 00:02:21,130 --> 00:02:23,230 젠장! 180 00:02:33,370 --> 00:02:34,570 감히... 181 00:02:35,700 --> 00:02:37,430 감히 잘도.... 182 00:02:39,100 --> 00:02:41,629 그렇게 해놨겠다. 용서 못 해 183 00:02:41,629 --> 00:02:43,853 그 자식을 반드시... 184 00:02:44,700 --> 00:02:48,030 망할 여우, 더 내놔! 네 힘을! 185 00:02:48,470 --> 00:02:52,000 이따위 돌덩어리들 박살 내버리자니깐 186 00:02:53,330 --> 00:02:56,200 이 봉인은 상상할 수 없을 정도로 강해 187 00:02:56,700 --> 00:02:59,200 내 힘을 갖고 있어도 못 깨 188 00:03:00,470 --> 00:03:01,939 애초에 지금의 넌 189 00:03:01,964 --> 00:03:05,553 이 몸의 힘조차 컨트롤 하지도 못하잖나 190 00:03:05,970 --> 00:03:08,930 자기 분노에 너무 취했군 191 00:03:09,000 --> 00:03:10,630 닥쳐! 192 00:03:22,130 --> 00:03:24,370 긴장을 늦추지 마라, 다들 193 00:03:24,600 --> 00:03:27,411 하지만 완전하게 압축을 막는 건 194 00:03:27,437 --> 00:03:28,924 불가능할 거야 195 00:03:29,030 --> 00:03:30,100 언젠가는.. 196 00:03:30,270 --> 00:03:32,630 지금은 그들을 믿어봅시다 197 00:03:32,930 --> 00:03:33,970 그들? 198 00:03:34,800 --> 00:03:35,870 뭐지? 199 00:03:36,970 --> 00:03:38,330 내 속에서.. 200 00:03:38,700 --> 00:03:40,000 무슨 일이야, 쿠시나? 201 00:03:40,700 --> 00:03:41,700 구미가... 202 00:03:42,270 --> 00:03:45,200 평소에는 잘 안정돼 있었는데 203 00:03:45,930 --> 00:03:48,030 부글부글 끓고 있어 204 00:03:48,700 --> 00:03:50,782 사적양진에 네 힘을 205 00:03:50,782 --> 00:03:52,153 너무 많이 써서 그런가? 206 00:03:52,700 --> 00:03:54,000 아니라니깐 그러네 207 00:03:54,630 --> 00:03:56,070 나에겐 느껴져 208 00:03:56,200 --> 00:03:58,770 또 하나의 구미에게 무슨 일이 생겼어 209 00:03:59,470 --> 00:04:00,470 나루토? 210 00:04:00,870 --> 00:04:03,430 이노, 바깥에 있는 사람들과 연락을 하게 해줘 211 00:04:03,900 --> 00:04:05,230 바깥 상황을 알고 싶구나 212 00:04:05,830 --> 00:04:07,130 네, 4대 호카게 님 213 00:04:07,830 --> 00:04:08,830 시카마루 214 00:04:08,930 --> 00:04:09,930 들려? 215 00:04:10,000 --> 00:04:12,170 이노!? 거긴 어떻게 되고 있어? 216 00:04:12,800 --> 00:04:14,730 위태위태한데 어떻게든 버티고 있어 217 00:04:15,330 --> 00:04:17,530 그보다 거기 상황 어때? 218 00:04:17,870 --> 00:04:20,561 그래, 여긴 나루토가 219 00:04:20,561 --> 00:04:21,194 야히코... 220 00:04:22,900 --> 00:04:24,912 적의 술법에 마을과 마찬가지로 221 00:04:24,937 --> 00:04:27,799 달처럼 돼서 봉인돼버렸어 222 00:04:27,870 --> 00:04:29,098 나루토가?? 223 00:04:29,123 --> 00:04:32,194 나루토가.. 봉인됐다고? 224 00:04:33,200 --> 00:04:34,270 네.. 225 00:04:34,470 --> 00:04:38,230 나루토 녀석이 폭주해서 구미화가 돼서요 226 00:04:38,770 --> 00:04:40,327 적이 맞대응으로 227 00:04:40,327 --> 00:04:43,870 지반을 이용해 모아서는 가둬버렸어요 228 00:04:44,370 --> 00:04:46,800 구미화 했는데도 봉인됐어? 229 00:04:48,930 --> 00:04:49,930 쿠시나 230 00:04:53,270 --> 00:04:56,800 아직 힘이... 차크라가 부족하구나 231 00:04:57,530 --> 00:04:58,692 설마..?! 232 00:04:58,692 --> 00:05:00,909 아니 안 돼! 233 00:05:00,909 --> 00:05:02,953 그런 짓 했다간 쿠시나 네가... 234 00:05:03,930 --> 00:05:05,670 나루토는 내 아들이야 235 00:05:06,630 --> 00:05:08,400 그리고 난 엄마야 236 00:05:08,900 --> 00:05:13,100 당신과 마을 사람들의 목숨도 있어 237 00:05:13,600 --> 00:05:14,830 그것 때문이라도.. 238 00:05:15,370 --> 00:05:16,670 하지만 그럼.. 239 00:05:18,300 --> 00:05:19,530 난.... 240 00:05:22,600 --> 00:05:23,600 알았어 241 00:05:24,000 --> 00:05:26,824 한번 내뱉으면 넌 들을 성미가 아니니까 242 00:05:27,230 --> 00:05:28,430 미안해, 미나토 243 00:05:29,230 --> 00:05:32,463 하지만 나루토를 구할 수 있는 건 244 00:05:32,488 --> 00:05:33,923 나밖에 없어 245 00:05:37,170 --> 00:05:40,200 힘을.. 힘을 내놔! 246 00:05:40,470 --> 00:05:42,785 이러고 널 보고 있자니 247 00:05:42,785 --> 00:05:45,754 누가 우리 안에 갇혀있는지 모르겠구만 248 00:05:46,000 --> 00:05:48,925 왜 그렇게 냉정한거야? 249 00:05:48,925 --> 00:05:50,623 이대로면 우리 둘 다.. 250 00:05:51,500 --> 00:05:53,848 아니, 그보다 그 자식을.. 251 00:05:54,652 --> 00:05:56,723 그 자식을 두들겨 패고 싶다고! 252 00:06:01,570 --> 00:06:02,145 엄마? 253 00:06:02,663 --> 00:06:03,894 어? 어떻게?? 254 00:06:07,200 --> 00:06:09,170 뭐 때문에 그렇게 화가 난 거니? 255 00:06:09,430 --> 00:06:10,470 뭐냐니... 256 00:06:11,130 --> 00:06:14,430 아니 엄마 아빠랑 마을 사람들을 257 00:06:14,500 --> 00:06:16,600 그때 마을을 그 지경으로 만든 놈이 258 00:06:17,130 --> 00:06:19,900 아.. 그리고 히나타까지... 259 00:06:20,630 --> 00:06:24,100 나 절대 그 자식 용서 못 해 260 00:06:26,270 --> 00:06:28,053 그렇게 화가 나있으면 261 00:06:28,079 --> 00:06:29,624 아무리 많은 힘을 갖고 있어도 262 00:06:29,800 --> 00:06:31,900 올바르게 쓸 수가 없단다 263 00:06:32,430 --> 00:06:35,900 진정하렴, 모든 상황을 확인해보렴 264 00:06:36,470 --> 00:06:38,770 지금의 너라면 느낄 수 있을 거야 265 00:06:39,100 --> 00:06:40,100 어? 266 00:06:43,900 --> 00:06:47,130 마을 사람들은 모두 안에서 싸우고 있어 267 00:06:54,530 --> 00:06:55,530 히나타! 268 00:07:02,170 --> 00:07:04,530 다행이다.. 살아있어 269 00:07:05,330 --> 00:07:08,230 그래, 이걸로 답답한 게 하나 사라졌지? 270 00:07:08,700 --> 00:07:11,230 엄마가 갑자기 다정하게 대해주니까 좀 그래.. 271 00:07:11,300 --> 00:07:12,179 화만 내고 있으면 272 00:07:12,204 --> 00:07:14,254 구미의 힘은 쓸 수 없다니깐 그러네 273 00:07:18,530 --> 00:07:20,930 어..엄마, 구미가.. 274 00:07:29,000 --> 00:07:31,270 어? 어떻게 된 거냐니깐 275 00:07:31,530 --> 00:07:32,600 옛날에.. 276 00:07:32,900 --> 00:07:35,000 구미가 마을을 습격했을 당시 277 00:07:35,730 --> 00:07:38,500 미나토는 구미의 반을 나에게 278 00:07:38,700 --> 00:07:41,770 나머지 반을 막 태어난 네게 봉인했어 279 00:07:42,230 --> 00:07:45,670 언젠가 이 힘이 네 도움이 될 거라고 하면서 280 00:07:45,900 --> 00:07:48,752 하지만 이 망할 여우 때문에 281 00:07:48,752 --> 00:07:51,824 사람들한테 내가 얼마나 고생했는데.. 282 00:07:52,700 --> 00:07:53,700 미안하구나 283 00:07:54,300 --> 00:07:57,161 하지만 네가 이 커다란 힘을 284 00:07:57,161 --> 00:07:59,723 언젠가 올바르게 쓸 때가 올 거라고 285 00:07:59,723 --> 00:08:02,254 미나토도 나도 믿었거든 286 00:08:02,400 --> 00:08:04,000 그럼 어떻게 하면 돼요? 287 00:08:04,200 --> 00:08:06,400 어떻게 쓰면 올바르게 쓰는 건데요? 288 00:08:06,470 --> 00:08:08,330 그러니까 화내지 말라니까 289 00:08:08,770 --> 00:08:11,100 사람의 말을 잘 들어 290 00:08:11,470 --> 00:08:13,506 그리고 생각해봐 291 00:08:13,506 --> 00:08:16,193 이 힘을 어떻게 쓰면 좋을까~ 하고 292 00:08:16,570 --> 00:08:20,130 강한 힘에는 강한 정신이 뒤따라야 해 293 00:08:20,770 --> 00:08:22,330 강한 정신? 294 00:08:23,430 --> 00:08:24,430 그러니까 295 00:08:24,670 --> 00:08:28,630 나도 강한 정신으로 구미의 힘을 쓰마 296 00:08:28,900 --> 00:08:29,930 엄마... 297 00:08:30,330 --> 00:08:33,270 내 구미의 힘을 너에게 하사하마 298 00:08:33,570 --> 00:08:34,630 음과 양 299 00:08:34,700 --> 00:08:36,600 두가지의 차크라가 하나로 된다면 300 00:08:36,670 --> 00:08:38,070 분명 여기서 나갈 수 있어 301 00:08:38,130 --> 00:08:39,714 무, 무슨 소리야? 302 00:08:40,386 --> 00:08:42,453 엄마도 인주력이잖아 303 00:08:42,730 --> 00:08:45,830 엄마 속에서 구미가 사라지면 304 00:08:46,770 --> 00:08:47,770 죽어 305 00:08:47,900 --> 00:08:52,630 아니, 사는 거야 내 힘과 내 정신이 306 00:08:53,600 --> 00:08:56,000 무슨 소린지 모르겠다니깐 307 00:08:56,070 --> 00:08:58,630 그러니까 생각해보라고 했잖니 308 00:08:58,830 --> 00:09:00,586 지라이야 님께서 말씀하셨어 309 00:09:00,586 --> 00:09:02,188 넌 말이지 310 00:09:02,188 --> 00:09:03,694 닌자의 미래를 구하는 311 00:09:03,694 --> 00:09:05,553 예언의 아이일지도 모른다고 312 00:09:05,900 --> 00:09:07,300 예언의 아이? 313 00:09:08,030 --> 00:09:10,870 네 정신이 마을을 구할거야 314 00:09:12,100 --> 00:09:13,130 엄마.. 315 00:09:15,700 --> 00:09:16,657 너는 말이지 316 00:09:16,683 --> 00:09:19,554 나와 미나토의 소중한 자식이야 317 00:09:20,300 --> 00:09:21,330 미안해 318 00:09:21,700 --> 00:09:23,000 이것 밖에 없네 319 00:09:24,100 --> 00:09:25,370 반이면 돼 320 00:09:25,830 --> 00:09:28,130 반이면 충분하잖아? 321 00:09:29,670 --> 00:09:31,900 그쪽 자리는 꽤 그럭저럭 해서 322 00:09:31,970 --> 00:09:34,430 방해될 것 같은데? 323 00:09:35,800 --> 00:09:37,730 또 기회가 오겠지 324 00:09:38,030 --> 00:09:40,330 구미.. 그럼... 325 00:10:01,430 --> 00:10:02,470 엄마! 326 00:10:03,300 --> 00:10:05,470 마을을 부탁한다 327 00:10:10,600 --> 00:10:12,400 쿠시나! 괜찮아? 328 00:10:13,230 --> 00:10:15,530 나루토, 가라! 329 00:10:27,830 --> 00:10:28,870 뭐?! 330 00:10:35,900 --> 00:10:37,470 신라천정 (神羅天征) 331 00:10:52,230 --> 00:10:54,900 이 몸뚱아리에 너는 없지? 332 00:10:56,470 --> 00:11:00,270 진짜 너한테 볼일이 있어 직접 낯짝 맞대고 말하고 싶어 333 00:11:00,700 --> 00:11:03,500 너희가 주장하는 걸 듣고 싶다니깐! 334 00:11:04,470 --> 00:11:06,900 분명히 있지? 여기 말고 335 00:11:06,925 --> 00:11:08,793 근방 어딘가에! 336 00:11:22,070 --> 00:11:23,130 거기냐 337 00:11:49,590 --> 00:11:51,220 코난 물러서 338 00:11:51,750 --> 00:11:52,750 나가토? 339 00:11:53,090 --> 00:11:54,090 괜찮아 340 00:12:03,190 --> 00:12:05,420 뒤에 있는 네가 본체냐? 341 00:12:05,720 --> 00:12:09,620 강자가 약자를 벌하러 제 발로 왔군 342 00:12:09,920 --> 00:12:14,150 아까 본 페인이란 녀석들을 조종한 건 너지? 343 00:12:14,920 --> 00:12:18,220 네놈이 가장 마지막에 쓰러트린 페인은 야히코다 344 00:12:18,320 --> 00:12:19,320 야히코? 345 00:12:20,420 --> 00:12:22,890 녀석은 더 이상 이 세상에 없어 346 00:12:23,190 --> 00:12:25,290 3년 전 그 마을에서 죽었다 347 00:12:25,420 --> 00:12:27,350 너희한테 살해당했지 348 00:12:27,890 --> 00:12:28,890 그 녀석이? 349 00:12:32,790 --> 00:12:33,820 그렇구나... 350 00:12:35,020 --> 00:12:37,790 하지만 마을을 폭파시킨 건 우리가 아니야! 351 00:12:37,950 --> 00:12:39,520 너희 나뭇잎은 352 00:12:39,620 --> 00:12:42,283 그 사건을 불상사로 판단하고 353 00:12:42,283 --> 00:12:45,865 모든 걸 은폐하기 위해 그 마을을 불태웠다 354 00:12:46,750 --> 00:12:49,050 그건 대국으로서의 체면 355 00:12:49,190 --> 00:12:50,690 다른 마을에게 얕보이지 않기 위해 356 00:12:50,750 --> 00:12:53,020 당연히 해야 할 조치였겠지 357 00:12:53,290 --> 00:12:54,290 아니야! 358 00:12:54,390 --> 00:12:56,067 나도 지금까지 그 사건은 359 00:12:56,092 --> 00:12:58,520 너희들의 소행이라고 생각했었어! 360 00:12:58,520 --> 00:12:58,909 그러니까... 361 00:12:58,909 --> 00:13:02,319 지금 와선 서로가 어떻게 생각했든지 부질없다! 362 00:13:02,920 --> 00:13:06,627 그 사건으로 동료였던 야히코가 죽은 건 363 00:13:06,627 --> 00:13:07,780 틀림없는 사실이야 364 00:13:09,620 --> 00:13:10,650 동료? 365 00:13:13,690 --> 00:13:14,900 확실히 그래... 366 00:13:14,925 --> 00:13:17,344 동료를 잃는 건 상당히 괴롭지 367 00:13:20,590 --> 00:13:22,150 내 동료도 현재는 368 00:13:22,220 --> 00:13:25,522 오로치마루의 그릇이 될지도 몰라서 위험하다니깐 369 00:13:26,650 --> 00:13:28,385 어렸을 적부터 경쟁하면서 370 00:13:28,410 --> 00:13:30,144 서로 수행을 쌓아왔지 371 00:13:30,690 --> 00:13:33,420 나한테 있어 정말 소중한 친구야! 372 00:13:35,720 --> 00:13:37,078 야히코는 우리에게 있어 373 00:13:37,103 --> 00:13:38,914 소중해 마지않았던 동료였어 374 00:13:39,690 --> 00:13:41,020 사스케 녀석... 375 00:13:41,850 --> 00:13:43,390 지금은 좀 비뚤어져서 376 00:13:43,590 --> 00:13:46,020 제 발로 오로치마루 곁으로 가버렸어 377 00:13:47,220 --> 00:13:48,634 서로 주먹을 맞대보면 378 00:13:48,659 --> 00:13:50,974 이해할 수 있을 거라 생각했어 379 00:13:51,290 --> 00:13:52,683 같은 동료로서 말이야 380 00:13:52,708 --> 00:13:55,114 한 번 더 찬스가 있었다면... 381 00:13:55,520 --> 00:13:58,350 넌 아까부터 무슨 말을 하는거지? 382 00:13:59,390 --> 00:14:00,520 그렇다니까... 383 00:14:00,950 --> 00:14:03,690 같은 동료니까 이해할 수 있을 거야 384 00:14:04,920 --> 00:14:08,190 그러니까 난 절대 포기하지 않아! 385 00:14:11,120 --> 00:14:12,320 난 포기하지 않아! 386 00:14:12,820 --> 00:14:15,150 대국에게 휘둘리는 현상황을 387 00:14:15,620 --> 00:14:18,090 우리처럼 괴로워하는 사람들을 도와주고 388 00:14:18,150 --> 00:14:19,150 동료로 받아들여서 389 00:14:20,350 --> 00:14:22,290 그래 그거야! 390 00:14:24,420 --> 00:14:26,090 모두 동료가 돼버리면 돼! 391 00:14:26,850 --> 00:14:29,390 그럼 싸움 따위 하지 않아도 392 00:14:29,450 --> 00:14:30,990 대화를 통해 이해할 수 있게 돼! 393 00:14:31,420 --> 00:14:32,950 굳이 싸우지 않아도 될 거야! 394 00:14:33,620 --> 00:14:35,343 그러니까 좀 더... 395 00:14:35,343 --> 00:14:37,015 좀 더 팀 지라이야를 396 00:14:37,041 --> 00:14:40,081 우리 손으로 퍼트리면 되는 거야! 397 00:14:41,790 --> 00:14:42,790 나가토? 398 00:14:44,120 --> 00:14:49,420 포기해버리면 절대로 호카게가 될 수 없으니까! 399 00:14:51,250 --> 00:14:52,450 호카게가 되어서 400 00:14:52,520 --> 00:14:54,820 여기저기에 있는 닌자들도 동료로 삼아서 401 00:14:55,020 --> 00:14:58,590 아니, 닌자뿐만이 아냐 어린아이들도 그렇고 402 00:14:58,690 --> 00:14:59,690 어쨌든 403 00:14:59,920 --> 00:15:01,410 모두가 동료라면 404 00:15:01,436 --> 00:15:03,874 이런 싸움 따위 생기지도 않을 거야 405 00:15:03,920 --> 00:15:06,950 그럴 수가... 이건 우연인가?! 406 00:15:07,920 --> 00:15:09,820 모두 동료가 되면 되는 거야! 407 00:15:10,290 --> 00:15:12,620 그럼 싸움 따위 하지 않아도 408 00:15:12,690 --> 00:15:14,320 대화를 통해 이해할 수 있게 돼! 409 00:15:15,020 --> 00:15:18,050 너희와 싸울 일도 없어질 거야! 410 00:15:20,120 --> 00:15:23,490 그러니까... 동료가 되달라고까진 말 안 해 411 00:15:23,920 --> 00:15:27,450 먼저 날 팀 지라이야에 넣어주지 않겠어? 412 00:15:28,650 --> 00:15:29,792 게다가 나도... 413 00:15:29,817 --> 00:15:31,974 애초에 에로 선인의 제자니까 414 00:15:34,520 --> 00:15:36,272 동료가 되라곤 말하지 않아 415 00:15:36,297 --> 00:15:38,173 나뭇잎에 있어도 상관없어 416 00:15:38,620 --> 00:15:41,620 너희와 뜻을 하나로 하고 싶은 거야 417 00:15:41,950 --> 00:15:44,990 대체 넌 뭐 하는 녀석이냐? 418 00:15:46,090 --> 00:15:47,120 나가토... 419 00:15:48,720 --> 00:15:51,550 그러니까 팀 에로 선인에 들어가서... 420 00:15:51,790 --> 00:15:54,420 그전에 사스케를 구해내서 421 00:15:54,650 --> 00:15:56,790 그리고 마을 사람들을 구해내야지 422 00:15:57,790 --> 00:16:00,650 나도 에로 선인의 의지를 이어받겠어! 423 00:16:02,050 --> 00:16:03,920 팀 지라이야다 424 00:16:05,620 --> 00:16:10,950 신기한 녀석이야 정말 닮았어 425 00:16:12,550 --> 00:16:13,550 그래 426 00:16:19,420 --> 00:16:20,420 해 (解) 427 00:16:21,590 --> 00:16:22,750 뭘 하는 거야? 428 00:16:23,120 --> 00:16:24,490 술법은 풀었어 429 00:16:43,450 --> 00:16:45,820 정말 신기한 녀석이야 430 00:16:46,720 --> 00:16:48,520 네 말도 그렇고 431 00:16:48,820 --> 00:16:52,220 전부 누군가가 꾸며놓은 것 같군 432 00:16:59,390 --> 00:17:04,190 아니, 혹시... 정말로 선생님께서... 433 00:17:11,920 --> 00:17:14,350 어쨌든 네가 팀 지라이야의 멤버로서 434 00:17:14,420 --> 00:17:16,590 걸맞을지 어떨지... 435 00:17:17,890 --> 00:17:21,620 네가 그 동료를 구해낼 수 있을지 없을지... 436 00:17:22,520 --> 00:17:26,120 동료를 누구보다 아꼈던 야히코처럼 437 00:17:28,320 --> 00:17:32,020 그게 해결되면 우린 분명히... 438 00:17:33,920 --> 00:17:35,250 동료다! 439 00:17:39,190 --> 00:17:41,520 반드시 구해낼 테니깐! 440 00:17:45,150 --> 00:17:47,111 우치하 경무 부대의 진두지휘 441 00:17:47,136 --> 00:17:48,574 매우 훌륭했습니다 442 00:17:49,320 --> 00:17:51,120 당신 덕분에 희생자도 없이 끝났어요 443 00:17:51,720 --> 00:17:53,150 정말 감사드립니다 444 00:17:54,150 --> 00:17:55,150 아니요... 445 00:17:55,690 --> 00:17:58,111 비상상태인 만큼 나뭇잎의 닌자로서 446 00:17:58,111 --> 00:18:00,555 당연한 행동을 취했을 뿐입니다 447 00:18:01,450 --> 00:18:04,490 그보다 자제분의 성장은 매우 훌륭했습니다 448 00:18:05,250 --> 00:18:08,550 그에 비해 전... 부모로서 실격입니다! 449 00:18:08,950 --> 00:18:11,290 두 자제분의 수색은 계속 진행 중입니다 450 00:18:12,020 --> 00:18:15,790 유감이지만 아직 유력한 단서가 잡히질 않고 있기에... 451 00:18:16,920 --> 00:18:18,420 이타치와 사스케를 위해 452 00:18:18,520 --> 00:18:20,882 4대 호카게 님과 마을 사람들의 헌신 453 00:18:20,882 --> 00:18:21,996 수고를 끼쳐 죄송합니다 454 00:18:22,250 --> 00:18:24,190 모든 일은 집안에서 초래한 균열... 455 00:18:25,290 --> 00:18:28,250 전 오로지 이타치만 생각했을지도 모릅니다 456 00:18:28,820 --> 00:18:31,020 비범한 재능을 가진 형과 비교당하며 457 00:18:31,490 --> 00:18:33,790 사스케도 쭉 괴로워했던 것 같습니다 458 00:18:35,850 --> 00:18:36,920 후가쿠 씨... 459 00:18:38,620 --> 00:18:41,720 아직도 눈에 선한 사이좋았던 형제를 460 00:18:42,620 --> 00:18:45,617 이 목숨 다하는 그 날까지 461 00:18:45,617 --> 00:18:47,388 반드시 두 눈으로 볼 겁니다 462 00:18:47,590 --> 00:18:48,620 예! 463 00:18:55,820 --> 00:18:57,650 이 차크라 성질은...! 464 00:18:58,250 --> 00:19:02,090 하지만 이런 형태 변화는 본 적이 없어! 465 00:19:03,220 --> 00:19:04,620 누구지? 466 00:19:26,390 --> 00:19:27,520 독인가...! 467 00:19:47,620 --> 00:19:50,450 넌... 그때 있었던... 468 00:19:53,290 --> 00:19:55,420 이타치는 네 형인가? 469 00:19:57,050 --> 00:19:58,450 우리 조직 아카츠키는 470 00:19:58,520 --> 00:20:00,774 네가 오로치마루 곁에 471 00:20:00,799 --> 00:20:03,213 몸을 맡기기 전부터 눈여겨봤다 472 00:20:03,650 --> 00:20:06,182 그래서 구해줬건만... 473 00:20:06,182 --> 00:20:09,425 감사하단 한마디 해줬으면 좋겠는데 474 00:20:10,350 --> 00:20:12,290 형을 죽였나? 475 00:20:13,850 --> 00:20:14,890 이 자식! 476 00:20:15,450 --> 00:20:17,990 잠꼬대로 몇 번이나 소리치고 있으면 477 00:20:18,050 --> 00:20:20,050 누구나 알 수 있지 478 00:20:20,120 --> 00:20:21,120 꺼져라 479 00:20:21,790 --> 00:20:24,890 어째서 형이 죽지 않으면 안 됐을까? 480 00:20:26,120 --> 00:20:29,250 죽어 마땅한 녀석이 죽지도 않고...! 481 00:20:30,050 --> 00:20:31,050 나루토...! 482 00:20:31,890 --> 00:20:33,490 용서할 거냐? 483 00:20:34,690 --> 00:20:36,590 용서해라, 사스케 484 00:20:47,590 --> 00:20:49,750 이 얄궂은 운명을... 485 00:20:50,190 --> 00:20:54,150 이 모순을... 바로잡으면 되잖아? 486 00:20:54,520 --> 00:20:57,550 아카츠키가 힘을 빌려주지 487 00:20:57,890 --> 00:21:01,820 자 말해봐라 뭘 하고 싶지? 488 00:21:02,550 --> 00:21:04,950 내 목표는 단 하나다 489 00:21:05,620 --> 00:21:07,490 우치하에 의한 지배 490 00:21:12,020 --> 00:21:13,490 나뭇잎을 부순다! 491 00:21:15,323 --> 00:21:15,801 そんな君をなぜか 어째선가 그런 너를 492 00:21:15,801 --> 00:21:16,260 そんな君をなぜか 어째선가 그런 너를 493 00:21:16,260 --> 00:21:16,519 そんな君をなぜか 어째선가 그런 너를 494 00:21:16,519 --> 00:21:16,774 そんな君をなぜか 어째선가 그런 너를 495 00:21:16,774 --> 00:21:16,959 そんな君をなぜか 어째선가 그런 너를 496 00:21:16,959 --> 00:21:17,335 そんな君をなぜか 어째선가 그런 너를 497 00:21:17,335 --> 00:21:17,542 そんな君をなぜか 어째선가 그런 너를 498 00:21:17,542 --> 00:21:17,760 そんな君をなぜか 어째선가 그런 너를 499 00:21:17,760 --> 00:21:18,087 そんな君をなぜか 어째선가 그런 너를 500 00:21:18,087 --> 00:21:18,477 こんな僕はずっと 이런 내가 자꾸 501 00:21:18,477 --> 00:21:18,696 こんな僕はずっと 이런 내가 자꾸 502 00:21:18,696 --> 00:21:18,865 こんな僕はずっと 이런 내가 자꾸 503 00:21:18,865 --> 00:21:19,053 こんな僕はずっと 이런 내가 자꾸 504 00:21:19,053 --> 00:21:19,242 こんな僕はずっと 이런 내가 자꾸 505 00:21:19,242 --> 00:21:19,441 こんな僕はずっと 이런 내가 자꾸 506 00:21:19,441 --> 00:21:19,646 こんな僕はずっと 이런 내가 자꾸 507 00:21:19,646 --> 00:21:19,965 こんな僕はずっと 이런 내가 자꾸 508 00:21:19,965 --> 00:21:20,371 こんな僕はずっと 이런 내가 자꾸 509 00:21:20,371 --> 00:21:20,803 否定できなくて 부정하지 못 하네 510 00:21:20,803 --> 00:21:21,171 否定できなくて 부정하지 못 하네 511 00:21:21,171 --> 00:21:21,380 否定できなくて 부정하지 못 하네 512 00:21:21,380 --> 00:21:21,754 否定できなくて 부정하지 못 하네 513 00:21:21,754 --> 00:21:21,960 否定できなくて 부정하지 못 하네 514 00:21:21,960 --> 00:21:22,258 否定できなくて 부정하지 못 하네 515 00:21:22,258 --> 00:21:22,759 否定できなくて 부정하지 못 하네 516 00:21:22,759 --> 00:21:23,595 否定できなくて 부정하지 못 하네 517 00:21:23,595 --> 00:21:23,770 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 518 00:21:23,770 --> 00:21:23,891 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 519 00:21:23,891 --> 00:21:24,068 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 520 00:21:24,068 --> 00:21:24,319 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 521 00:21:24,319 --> 00:21:24,505 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 522 00:21:24,505 --> 00:21:25,010 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 523 00:21:25,010 --> 00:21:25,224 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 524 00:21:25,224 --> 00:21:25,517 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 525 00:21:25,517 --> 00:21:25,619 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 526 00:21:25,619 --> 00:21:25,842 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 527 00:21:25,842 --> 00:21:26,042 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 528 00:21:26,042 --> 00:21:26,415 走っているその背中を 달리고 있는 그 등을 529 00:21:26,415 --> 00:21:26,540 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 530 00:21:26,540 --> 00:21:26,814 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 531 00:21:26,814 --> 00:21:26,979 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 532 00:21:26,979 --> 00:21:27,318 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 533 00:21:27,318 --> 00:21:27,569 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 534 00:21:27,569 --> 00:21:27,718 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 535 00:21:27,718 --> 00:21:27,952 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 536 00:21:27,952 --> 00:21:28,398 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 537 00:21:28,398 --> 00:21:28,863 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 538 00:21:28,863 --> 00:21:29,157 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 539 00:21:29,157 --> 00:21:29,382 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 540 00:21:29,382 --> 00:21:29,592 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 541 00:21:29,592 --> 00:21:32,775 太陽みたいに追いかけた 태양 보듯이 쫓아가봤어 542 00:21:36,775 --> 00:21:37,008 手が届きそうな夢は 손에 닿을듯한 꿈엔 543 00:21:37,008 --> 00:21:37,252 手が届きそうな夢は 손에 닿을듯한 꿈엔 544 00:21:37,252 --> 00:21:37,682 手が届きそうな夢は 손에 닿을듯한 꿈엔 545 00:21:37,682 --> 00:21:37,898 手が届きそうな夢は 손에 닿을듯한 꿈엔 546 00:21:37,898 --> 00:21:38,267 手が届きそうな夢は 손에 닿을듯한 꿈엔 547 00:21:38,267 --> 00:21:38,490 手が届きそうな夢は 손에 닿을듯한 꿈엔 548 00:21:38,490 --> 00:21:38,632 手が届きそうな夢は 손에 닿을듯한 꿈엔 549 00:21:38,632 --> 00:21:38,934 手が届きそうな夢は 손에 닿을듯한 꿈엔 550 00:21:38,934 --> 00:21:39,096 手が届きそうな夢は 손에 닿을듯한 꿈엔 551 00:21:39,096 --> 00:21:39,279 手が届きそうな夢は 손에 닿을듯한 꿈엔 552 00:21:39,279 --> 00:21:39,895 手が届きそうな夢は 손에 닿을듯한 꿈엔 553 00:21:39,895 --> 00:21:40,141 価 가 554 00:21:40,141 --> 00:21:40,492 価値 가치 555 00:21:40,492 --> 00:21:40,688 価値が 가치가 556 00:21:40,688 --> 00:21:40,827 価値がな 가치가 없 557 00:21:40,827 --> 00:21:40,986 価値がない 가치가 없 558 00:21:40,986 --> 00:21:41,219 価値がないん 가치가 없 559 00:21:41,219 --> 00:21:43,015 価値がないんだ 가치가 없어 560 00:21:43,515 --> 00:21:43,693 絶対に無理 절대 안 된다 561 00:21:43,693 --> 00:21:43,869 絶対に無理 절대 안 된다 562 00:21:43,869 --> 00:21:44,088 絶対に無理 절대 안 된다 563 00:21:44,088 --> 00:21:44,232 絶対に無理 절대 안 된다 564 00:21:44,232 --> 00:21:44,625 絶対に無理 절대 안 된다 565 00:21:44,625 --> 00:21:44,876 絶対に無理 절대 안 된다 566 00:21:44,876 --> 00:21:45,345 絶対に無理 절대 안 된다 567 00:21:45,345 --> 00:21:45,546 絶対に無理だ 절대 안 된다 568 00:21:45,546 --> 00:21:45,784 絶対に無理だっ 절대 안 된다 569 00:21:45,784 --> 00:21:46,165 絶対に無理だって 절대 안 된다고 570 00:21:46,165 --> 00:21:46,439 絶対に無理だって言われるくらいが 절대 안 된다고 들을만한 게 571 00:21:46,439 --> 00:21:46,867 絶対に無理だって言われるくらいが 절대 안 된다고 들을만한 게 572 00:21:46,867 --> 00:21:47,289 絶対に無理だって言われるくらいが 절대 안 된다고 들을만한 게 573 00:21:47,289 --> 00:21:47,479 絶対に無理だって言われるくらいが 절대 안 된다고 들을만한 게 574 00:21:47,479 --> 00:21:47,718 絶対に無理だって言われるくらいが 절대 안 된다고 들을만한 게 575 00:21:47,718 --> 00:21:47,868 絶対に無理だって言われるくらいが 절대 안 된다고 들을만한 게 576 00:21:47,868 --> 00:21:48,094 絶対に無理だって言われるくらいが 절대 안 된다고 들을만한 게 577 00:21:48,094 --> 00:21:48,649 絶対に無理だって言われるくらいが 절대 안 된다고 들을만한 게 578 00:21:48,649 --> 00:21:48,872 いい 딱 좋아 579 00:21:48,872 --> 00:21:49,121 いい 딱 좋아 580 00:21:49,121 --> 00:21:50,012 いい 딱 좋아 581 00:21:50,012 --> 00:21:50,276 あきらめるなんて 포기하는 건 582 00:21:50,276 --> 00:21:50,504 あきらめるなんて 포기하는 건 583 00:21:50,504 --> 00:21:50,913 あきらめるなんて 포기하는 건 584 00:21:50,913 --> 00:21:51,147 あきらめるなんて 포기하는 건 585 00:21:51,147 --> 00:21:51,623 あきらめるなんて 포기하는 건 586 00:21:51,623 --> 00:21:51,726 あきらめるなんて 포기하는 건 587 00:21:51,726 --> 00:21:51,948 あきらめるなんて 포기하는 건 588 00:21:51,948 --> 00:21:52,361 あきらめるなんて 포기하는 건 589 00:21:52,361 --> 00:21:52,571 いつだってできるから 언제건 가능하니까 590 00:21:52,571 --> 00:21:52,687 いつだってできるから 언제건 가능하니까 591 00:21:52,687 --> 00:21:52,868 いつだってできるから 언제건 가능하니까 592 00:21:52,868 --> 00:21:53,146 いつだってできるから 언제건 가능하니까 593 00:21:53,146 --> 00:21:53,578 いつだってできるから 언제건 가능하니까 594 00:21:53,578 --> 00:21:53,825 いつだってできるから 언제건 가능하니까 595 00:21:53,825 --> 00:21:54,024 いつだってできるから 언제건 가능하니까 596 00:21:54,024 --> 00:21:54,266 いつだってできるから 언제건 가능하니까 597 00:21:54,266 --> 00:21:54,536 いつだってできるから 언제건 가능하니까 598 00:21:54,536 --> 00:21:56,745 いつだってできるから 언제건 가능하니까 599 00:21:56,745 --> 00:21:57,023 引き離されても 억지로 헤어지게 된다 해도 600 00:21:57,023 --> 00:21:57,152 引き離されても 억지로 헤어지게 된다 해도 601 00:21:57,152 --> 00:21:57,252 引き離されても 억지로 헤어지게 된다 해도 602 00:21:57,252 --> 00:21:57,560 引き離されても 억지로 헤어지게 된다 해도 603 00:21:57,560 --> 00:21:57,776 引き離されても 억지로 헤어지게 된다 해도 604 00:21:57,776 --> 00:21:58,214 引き離されても 억지로 헤어지게 된다 해도 605 00:21:58,214 --> 00:21:58,657 引き離されても 억지로 헤어지게 된다 해도 606 00:21:58,657 --> 00:21:58,832 引き離されても 억지로 헤어지게 된다 해도 607 00:21:58,832 --> 00:21:58,932 引き離されても 억지로 헤어지게 된다 해도 608 00:21:58,932 --> 00:21:59,211 引き離されても 억지로 헤어지게 된다 해도 609 00:21:59,211 --> 00:21:59,711 引き離されても 억지로 헤어지게 된다 해도 610 00:21:59,711 --> 00:22:00,074 僕は頑張ろう 난 힘낼거야 611 00:22:00,074 --> 00:22:00,349 僕は頑張ろう 난 힘낼거야 612 00:22:00,349 --> 00:22:00,524 僕は頑張ろう 난 힘낼거야 613 00:22:00,524 --> 00:22:00,697 僕は頑張ろう 난 힘낼거야 614 00:22:00,697 --> 00:22:00,925 僕は頑張ろう 난 힘낼거야 615 00:22:00,925 --> 00:22:01,128 僕は頑張ろう 난 힘낼거야 616 00:22:01,128 --> 00:22:01,310 僕は頑張ろう 난 힘낼거야 617 00:22:01,310 --> 00:22:02,431 僕は頑張ろう 난 힘낼거야 618 00:22:02,811 --> 00:22:03,044 人はどうして 사람은 어째서 619 00:22:03,044 --> 00:22:03,598 人はどうして 사람은 어째서 620 00:22:03,598 --> 00:22:03,792 人はどうして 사람은 어째서 621 00:22:03,792 --> 00:22:04,012 人はどうして 사람은 어째서 622 00:22:04,012 --> 00:22:04,226 人はどうして 사람은 어째서 623 00:22:04,226 --> 00:22:04,454 人はどうして 사람은 어째서 624 00:22:04,454 --> 00:22:04,971 人はどうして 사람은 어째서 625 00:22:04,971 --> 00:22:05,075 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 626 00:22:05,075 --> 00:22:05,203 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 627 00:22:05,203 --> 00:22:05,328 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 628 00:22:05,328 --> 00:22:05,705 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 629 00:22:05,705 --> 00:22:06,268 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 630 00:22:06,268 --> 00:22:06,601 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 631 00:22:06,601 --> 00:22:06,833 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 632 00:22:06,833 --> 00:22:07,278 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 633 00:22:07,278 --> 00:22:07,672 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 634 00:22:07,672 --> 00:22:08,078 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 635 00:22:08,078 --> 00:22:08,321 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 636 00:22:08,321 --> 00:22:08,584 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 637 00:22:08,584 --> 00:22:08,873 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 638 00:22:08,873 --> 00:22:09,375 汗流して競い合うのか? 땀흘리며 경쟁하는걸까? 639 00:22:09,375 --> 00:22:09,425 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 640 00:22:10,285 --> 00:22:10,510 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 641 00:22:10,510 --> 00:22:10,697 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 642 00:22:10,697 --> 00:22:10,941 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 643 00:22:10,941 --> 00:22:11,275 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 644 00:22:11,275 --> 00:22:11,464 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 645 00:22:11,464 --> 00:22:11,733 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 646 00:22:11,733 --> 00:22:11,965 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 647 00:22:11,965 --> 00:22:12,642 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 648 00:22:12,642 --> 00:22:12,935 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 649 00:22:12,935 --> 00:22:13,270 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 650 00:22:13,270 --> 00:22:13,515 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 651 00:22:13,515 --> 00:22:13,891 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 652 00:22:13,891 --> 00:22:14,327 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 653 00:22:14,327 --> 00:22:14,470 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 654 00:22:14,470 --> 00:22:15,084 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 655 00:22:15,084 --> 00:22:16,741 自分の存在を証明したい 스스로의 존재를 증명하고 싶으니까 656 00:22:16,741 --> 00:22:16,995 そ 분 657 00:22:16,995 --> 00:22:17,459 そん 분명 658 00:22:17,459 --> 00:22:17,672 そんな 분명히 659 00:22:17,672 --> 00:22:17,972 そんな君はきっと 분명히 그런 너는 660 00:22:17,972 --> 00:22:18,202 そんな君はきっと 분명히 그런 너는 661 00:22:18,202 --> 00:22:18,461 そんな君はきっと 분명히 그런 너는 662 00:22:18,461 --> 00:22:18,683 そんな君はきっと 분명히 그런 너는 663 00:22:18,683 --> 00:22:18,954 そんな君はきっと 분명히 그런 너는 664 00:22:18,954 --> 00:22:19,408 そんな君はきっと 분명히 그런 너는 665 00:22:19,408 --> 00:22:19,695 こんな僕にはない 이런 나에겐 없는 666 00:22:19,695 --> 00:22:19,795 こんな僕にはない 이런 나에겐 없는 667 00:22:19,925 --> 00:22:20,148 こんな僕にはない 이런 나에겐 없는 668 00:22:20,148 --> 00:22:20,352 こんな僕にはない 이런 나에겐 없는 669 00:22:20,352 --> 00:22:20,547 こんな僕にはない 이런 나에겐 없는 670 00:22:20,547 --> 00:22:20,771 こんな僕にはない 이런 나에겐 없는 671 00:22:20,771 --> 00:22:20,966 こんな僕にはない 이런 나에겐 없는 672 00:22:20,966 --> 00:22:21,204 こんな僕にはない 이런 나에겐 없는 673 00:22:21,204 --> 00:22:21,785 こんな僕にはない 이런 나에겐 없는 674 00:22:21,785 --> 00:22:21,969 孤独に怯えてるんだ 고독으로 무서워하고 있어 675 00:22:21,969 --> 00:22:22,037 孤独に怯えてるんだ 고독으로 무서워하고 있어 676 00:22:22,037 --> 00:22:22,186 孤独に怯えてるんだ 고독으로 무서워하고 있어 677 00:22:22,186 --> 00:22:22,389 孤独に怯えてるんだ 고독으로 무서워하고 있어 678 00:22:22,389 --> 00:22:22,587 孤独に怯えてるんだ 고독으로 무서워하고 있어 679 00:22:22,587 --> 00:22:22,905 孤独に怯えてるんだ 고독으로 무서워하고 있어 680 00:22:22,905 --> 00:22:23,176 孤独に怯えてるんだ 고독으로 무서워하고 있어 681 00:22:23,176 --> 00:22:23,478 孤独に怯えてるんだ 고독으로 무서워하고 있어 682 00:22:23,478 --> 00:22:23,685 孤独に怯えてるんだ 고독으로 무서워하고 있어 683 00:22:23,685 --> 00:22:23,947 孤独に怯えてるんだ 고독으로 무서워하고 있어 684 00:22:23,947 --> 00:22:24,707 孤独に怯えてるんだ 고독으로 무서워하고 있어 685 00:22:24,707 --> 00:22:24,834 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 686 00:22:24,834 --> 00:22:25,162 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 687 00:22:25,162 --> 00:22:25,341 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 688 00:22:25,341 --> 00:22:25,445 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 689 00:22:25,445 --> 00:22:25,714 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 690 00:22:25,714 --> 00:22:26,491 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 691 00:22:26,491 --> 00:22:26,576 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 692 00:22:26,576 --> 00:22:26,758 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 693 00:22:26,758 --> 00:22:26,958 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 694 00:22:26,958 --> 00:22:27,186 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 695 00:22:27,186 --> 00:22:27,437 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 696 00:22:27,437 --> 00:22:27,747 その先には誰もいない 그 끝엔 아무도 없고 697 00:22:27,747 --> 00:22:27,956 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 698 00:22:27,956 --> 00:22:28,162 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 699 00:22:28,162 --> 00:22:28,370 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 700 00:22:28,370 --> 00:22:28,569 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 701 00:22:28,569 --> 00:22:28,772 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 702 00:22:28,772 --> 00:22:29,050 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 703 00:22:29,050 --> 00:22:29,246 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 704 00:22:29,246 --> 00:22:29,681 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 705 00:22:29,681 --> 00:22:30,213 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 706 00:22:30,213 --> 00:22:30,456 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 707 00:22:30,456 --> 00:22:30,659 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 708 00:22:30,659 --> 00:22:30,930 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 709 00:22:30,930 --> 00:22:31,147 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 710 00:22:31,147 --> 00:22:34,413 後ろに近づく不安だけ 그늘진 불안만 짙어져 711 00:22:36,576 --> 00:22:37,089 僕がいる 내가 있어 712 00:22:37,089 --> 00:22:37,177 僕がいる 내가 있어 713 00:22:37,177 --> 00:22:37,343 僕がいる 내가 있어 714 00:22:37,343 --> 00:22:37,507 僕がいる 내가 있어 715 00:22:37,507 --> 00:22:39,961 僕がいる 내가 있어 716 00:22:48,140 --> 00:22:50,186 오로치마루가 죽었다 717 00:22:50,186 --> 00:22:52,638 아무래도 우치하 사스케가 한 모양이다 718 00:22:53,040 --> 00:22:55,600 사스케는? 사스케는 무사한 거죠? 719 00:22:55,940 --> 00:22:56,970 그래 720 00:22:56,980 --> 00:22:59,413 하지만, 각 닌자 마을을 습격하여 721 00:22:59,413 --> 00:23:02,570 카게나 상급 닌자 클래스를 납치한 아카츠키와 722 00:23:02,570 --> 00:23:05,140 행동을 함께 취하고 있다는 정보도 있었다 723 00:23:05,970 --> 00:23:07,700 다음화 나루토 질풍전은 724 00:23:08,100 --> 00:23:09,700 닌자들의 공연 725 00:23:10,540 --> 00:23:12,770 그 자식은 뭘 하고 있는 거야?! 726 00:23:12,840 --> 00:23:14,500 닌자들의 공연 727 00:23:15,004 --> 00:23:16,466 『Looddy』 728 00:23:16,466 --> 00:23:17,867 『호리보리』 729 00:23:17,891 --> 00:23:19,543 ☆Looddy☆호리보리☆ 나루토 자막카페:: 【cafe.naver.com/narutosmi】 730 00:23:19,543 --> 00:23:22,431 나루토 자막 카페 입니다^^ cafe.naver.com/narutosmi 731 00:23:22,431 --> 00:23:25,613 본 자막은 자막카페의 협찬을 받고 있습니다(???) 66020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.