All language subtitles for vmt-aaway-xvid-cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,500 VOJENSKÉ ODDĚLENÍ PRO VÝVOJ CHEMICKÝCH ZBRANÍ 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,380 SÉRUM XT1258 PRVNÍ TESTOVÁNÍ NA ČLOVĚKU 3 00:00:06,380 --> 00:00:09,180 Je to zapnuté? Nahráváme? Dobře. 4 00:00:09,180 --> 00:00:11,100 Tohle je první test 5 00:00:11,100 --> 00:00:14,780 séra pod kódovým označením "Nezadržitelná síla". 6 00:00:14,780 --> 00:00:18,300 - Subjekt. Jak je vám, vojíne? - No, dobře... 7 00:00:18,300 --> 00:00:20,440 Nemá to žádné vedlejší účinky, že? 8 00:00:20,440 --> 00:00:24,080 Jediné, čeho se můžete obávat, je zvýšení vašeho potenciálu. 9 00:00:24,080 --> 00:00:25,960 Nemáte strach z injekcí? 10 00:00:25,960 --> 00:00:29,838 - Ne, pane. - Aplikuji. Tady... 11 00:00:31,200 --> 00:00:35,440 Výsledky můžeme očekávat během příštích 24 hodin. 12 00:00:35,440 --> 00:00:41,434 Bude se jednat o zvýšení výkonu, odolnosti i celkové síly. 13 00:00:49,340 --> 00:00:52,260 Bože... tomu nerozumím. 14 00:00:52,260 --> 00:00:56,992 Musí se jednat o nějakou specifickou reakci tohoto subjektu. 15 00:00:58,260 --> 00:01:00,860 Ne! Pro Boha živýho! 16 00:01:00,860 --> 00:01:03,999 Vypněte tu kameru! 17 00:01:12,700 --> 00:01:14,940 Zvoní mobil? Slyšíš mě? 18 00:01:14,940 --> 00:01:18,557 Já tě neslyším. Neslyším tě. Neslyším tě. 19 00:01:26,380 --> 00:01:30,509 ODUMÍRÁNÍ 20 00:01:31,340 --> 00:01:32,740 TOXICKÝ NÁKLAD 21 00:01:32,740 --> 00:01:36,232 KOJENECKÁ VÝŽIVA S OMEZENOU TRVANLIVOSTÍ 22 00:01:44,280 --> 00:01:46,691 Je tam někdo? 23 00:02:20,820 --> 00:02:22,700 Jak jsme mohli zabloudit? 24 00:02:22,700 --> 00:02:25,760 - Ty řídíš. - Spolujezdec naviguje. 25 00:02:26,420 --> 00:02:29,060 Už chci mít tu sračku z krku. 26 00:02:29,060 --> 00:02:32,335 Klídek. Nikdo o tom neví. 27 00:02:45,620 --> 00:02:49,908 Prostě jeď. Někde na tu dálnici musíme najet. 28 00:02:58,900 --> 00:03:02,020 - Jestli tady odbočíme... - Dej mi tu mapu! 29 00:03:02,020 --> 00:03:06,020 Už to mám. Pusť to. Vždyť tu mapu roztrháš! 30 00:03:06,020 --> 00:03:08,909 Pusť ji, kdybys...! Dávej pozor! 31 00:04:01,100 --> 00:04:03,060 BOWLING KOKTEJLY A KARAOKE 32 00:04:03,060 --> 00:04:04,515 DNES: LIGA 33 00:04:12,300 --> 00:04:15,758 ZMRZLINOVÁ BÁZE 34 00:04:57,000 --> 00:05:01,020 Timmy, mrkej na tohle. Vynaleznul jsem dokonalý zákusek. 35 00:05:01,020 --> 00:05:03,380 Neměl bys být za pultem, Mikeu. 36 00:05:03,380 --> 00:05:05,918 Jen sleduj. 37 00:05:12,540 --> 00:05:15,396 Je to jako živý! 38 00:05:17,580 --> 00:05:21,660 Řekl bys, že čokoláda a sýrové nachos nejdou dohromady, 39 00:05:21,660 --> 00:05:25,835 ale přitom se skvěle doplňují. 40 00:05:26,200 --> 00:05:28,160 Takhle ty trávíš dny? 41 00:05:28,160 --> 00:05:32,380 Válíš se ve svém kamrlíku a vynalézáš odporné kombinace jídel? 42 00:05:32,380 --> 00:05:36,060 Jak jsi jen mohl nastražit tady ty lepící pastičky. Jsou tak hrozné. 43 00:05:36,060 --> 00:05:40,260 K tomu mě přinutil pan Whicks. Říkal jsem mu, že jsou nehumánní. 44 00:05:40,260 --> 00:05:41,620 Jsou naprosto humánní. 45 00:05:41,620 --> 00:05:45,460 Jen je hodíš do pytlíku a majzneš je po hlavě kladivem. 46 00:05:45,460 --> 00:05:47,760 Ty mlátíš myšičky po hlavě kladivem? 47 00:05:47,760 --> 00:05:51,740 - Ne! Já bych nikdy...! Mikeu! - Dělám si prdel. Je to baba. 48 00:05:51,740 --> 00:05:55,452 Dobře. Věděla jsem, že bys něco takového neudělal. 49 00:06:03,820 --> 00:06:07,340 Čau, Timmy. Jak je, vole? Jdeme si zakoulet. 50 00:06:07,340 --> 00:06:09,360 Promiň, večer se tu hraje liga. 51 00:06:09,360 --> 00:06:13,720 Jo, troubo, vždyť vím, my taky hrajeme. Máš tady ještě někoho, nebo co? 52 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 Nebylo by to spravedlivé k ostatním. 53 00:06:15,720 --> 00:06:19,553 - No tak, člověče, ulil jsem se kvůli tomu z práce. - Ne! 54 00:06:20,860 --> 00:06:25,831 - Proč se mlátíš, co? - Nech toho! 55 00:06:28,020 --> 00:06:29,839 Cindy! 56 00:06:30,700 --> 00:06:33,360 Nedělej to, Timmy. Nemlať se. 57 00:06:33,360 --> 00:06:35,020 Nazdar, hoši, co se děje? 58 00:06:35,020 --> 00:06:38,020 Nic. A jeho jsi sem pustil? 59 00:06:38,020 --> 00:06:41,400 Protože nejsem kretén, Danny. Koukej si počkat jako všichni ostatní. 60 00:06:41,400 --> 00:06:44,500 To je fuk. Jdeme. 61 00:06:44,500 --> 00:06:46,433 Tak zatím, Cindy! 62 00:06:47,100 --> 00:06:48,715 Díky, Mikeu. 63 00:06:49,420 --> 00:06:53,959 Můžete být chvilku zticha? Snažím se to dopsat. 64 00:06:54,180 --> 00:06:57,780 Jak těžký může být vyplnit žádost o práci? 65 00:06:57,780 --> 00:06:59,920 Tohle není do Starbucks, debile. 66 00:06:59,920 --> 00:07:02,760 Tohle je nejlepší právník na západním pobřeží. 67 00:07:02,760 --> 00:07:06,500 Je to kravaťák a chce tě jenom přefiknout. 68 00:07:06,500 --> 00:07:09,480 Může mi pomoct v kariéře. Něco ve mně vidí. 69 00:07:09,480 --> 00:07:13,158 Jo, svýho ptáka. Jo, holka! 70 00:07:15,660 --> 00:07:18,020 Vy jste suchaři. 71 00:07:18,020 --> 00:07:21,120 Mimochodem, neříkals, že se tu dneska hraje liga? 72 00:07:21,120 --> 00:07:22,280 Jo, proč? 73 00:07:22,280 --> 00:07:26,675 - Takže vám přivezli sudy s pivem. - Jo, čtyři. 74 00:07:27,980 --> 00:07:30,500 No dovolíš. 75 00:07:30,500 --> 00:07:32,479 Pojď za mnou. 76 00:07:34,420 --> 00:07:38,540 - Van, nemáš odlakovač na nehty? - Potřebuješ ho zrovna teď? 77 00:07:38,540 --> 00:07:40,853 Přilepila jsem si ruku. 78 00:07:41,860 --> 00:07:45,420 - Dobrá... - Budeme mít průser. 79 00:07:45,420 --> 00:07:48,037 Zmlkni a pomoz mi. Dělej. 80 00:08:01,780 --> 00:08:05,989 Věř mi, tohle bude hustý. 81 00:08:06,780 --> 00:08:09,020 Whicks ti dává poslední dobou zabrat? 82 00:08:09,020 --> 00:08:12,220 Chce ze mě udělat zástupce vedoucího, takže se mám prý víc snažit. 83 00:08:12,220 --> 00:08:15,400 No a? Přece tady nechceš strávit zbytek života, ne? 84 00:08:15,400 --> 00:08:17,120 Právě že já nevím, co chci. 85 00:08:17,120 --> 00:08:20,080 Já vím přesně, co chceš. Má to ruku přilepenou k papíru. 86 00:08:20,080 --> 00:08:23,040 - Neřvi tolik! - Chraň bůh, aby se dozvěděla, že se ti líbí! 87 00:08:23,040 --> 00:08:29,280 Už spolu kamarádíte deset let, Timmy. Deset let. 88 00:08:29,280 --> 00:08:33,420 Brzy s tebou půjde kupovat svatební šaty. 89 00:08:33,420 --> 00:08:36,115 Aby znala názor chlapa. 90 00:08:36,220 --> 00:08:38,060 Ještě na to nejsem připravený. 91 00:08:38,060 --> 00:08:40,900 - Musíš si to naplánovat, člověče. - Jako ty? 92 00:08:40,900 --> 00:08:45,473 Hele, já jsem předurčen dosáhnout velkých věcí. 93 00:08:45,660 --> 00:08:48,300 V hloubi duše to vím. 94 00:08:48,300 --> 00:08:51,660 Díky tomu můžu proplouvat životem, 95 00:08:51,660 --> 00:08:54,700 a čekat, až přijde moje chvíle. 96 00:08:54,700 --> 00:08:56,540 Tohle máš naplánovaný? 97 00:08:56,540 --> 00:09:00,300 Neměj strach, to se jenom zpracovává to pivo. 98 00:09:00,300 --> 00:09:02,995 Tohle tě zchladí, kámo. 99 00:09:05,140 --> 00:09:07,551 No? 100 00:09:10,140 --> 00:09:11,700 Je to zelený? 101 00:09:11,700 --> 00:09:14,998 To je tím osvětlením. Překvapíme holky. 102 00:09:15,100 --> 00:09:16,635 Tadá! 103 00:09:19,380 --> 00:09:23,180 Dámy, představuji vám nejvyšší formu osvěžení. 104 00:09:23,180 --> 00:09:27,100 Kombinaci časem prověřené chutě Barleyho a Hopse 105 00:09:27,100 --> 00:09:31,100 s jemným vanilkovým roztokem. 106 00:09:31,100 --> 00:09:33,680 Představuji vám pivninu. 107 00:09:33,680 --> 00:09:35,480 Ty jsi přimíchal do zmrzliny pivo? 108 00:09:35,480 --> 00:09:37,160 Jo, hustý, co? 109 00:09:37,160 --> 00:09:41,520 No, není to ani zdaleka tvůj nejhorší nápad. Jak to chutná? 110 00:09:41,520 --> 00:09:43,360 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 111 00:09:43,360 --> 00:09:45,800 - Je to zelený? - To je jen osvětlením. 112 00:09:45,800 --> 00:09:52,318 Tak na tři. Připraveni? Raz, dva, tři. 113 00:10:10,060 --> 00:10:11,260 Moje hlava. 114 00:10:11,260 --> 00:10:14,433 Studí to pěkně, vole. 115 00:11:09,300 --> 00:11:11,340 Co v tý sračce bylo? 116 00:11:11,340 --> 00:11:13,460 Bolí mě břicho. 117 00:11:13,460 --> 00:11:16,000 Potřebuje pomoc! Mikeu, zavolej sanitku. 118 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Nemám žádnej kredit. 119 00:11:18,000 --> 00:11:20,319 Bože na nebesích. 120 00:11:23,740 --> 00:11:25,900 Jak můžeš v takovou chvíli jíst? 121 00:11:25,900 --> 00:11:27,060 V jakou chvíli? 122 00:11:27,060 --> 00:11:30,420 Cindy tady umírá. Neumíráš. 123 00:11:30,420 --> 00:11:33,120 - Co je to? - Nevoláš na fax? 124 00:11:33,120 --> 00:11:35,880 Proč bych kurva volala na fax? Asi mají rozhašenou siť. 125 00:11:35,880 --> 00:11:40,180 - Mám takový hlad! Vy nemáte? - Máme tady jiné starosti. 126 00:11:40,180 --> 00:11:43,300 Mám na něco chuť, ale nevím přesně na co. 127 00:11:43,300 --> 00:11:45,280 Je mi... nějak divně. 128 00:11:45,280 --> 00:11:46,640 Už ses dovolala? 129 00:11:46,640 --> 00:11:48,880 Ne, tenhle taky nefunguje. 130 00:11:48,880 --> 00:11:51,500 Haló, je to naléhavé, slyšíte mě? 131 00:11:51,500 --> 00:11:54,277 Nemáte tady nějaký koblížky? 132 00:12:06,220 --> 00:12:11,820 Ten zvuk mě hrozně vytáčel. Musela jsem s tím fláknout. 133 00:12:11,820 --> 00:12:17,540 Zrušilas ho pěkně. Kdo by to do tebe řekl. 134 00:12:17,540 --> 00:12:21,254 Kousek odtud je pohotovost. Odvezu tě tam. 135 00:12:31,820 --> 00:12:33,180 Tak už nastartuj. 136 00:12:33,180 --> 00:12:36,000 Nemůžu. Mám nějak ztuhlý ruce. 137 00:12:36,000 --> 00:12:39,360 - Ukaž mi, kam až můžu couvat. - Stůj! 138 00:12:44,140 --> 00:12:48,359 Málem jsi přejel tuhle loštomilou micinku. 139 00:13:13,300 --> 00:13:15,553 Co to sakra je? 140 00:13:16,940 --> 00:13:19,635 Padáme odsud. 141 00:13:25,820 --> 00:13:27,958 Počkejte! 142 00:13:31,340 --> 00:13:33,780 Viděli jste to? Jak běželi? 143 00:13:33,780 --> 00:13:36,714 Jo, ty jedou na piku. Ten ti pěkně rozmrdá mozek. 144 00:13:37,220 --> 00:13:39,040 Tohle s tebou perník neudělá. 145 00:13:39,040 --> 00:13:43,196 - Jo, ty seš určitě odbornice. - Nejde tu o drogy. 146 00:13:44,980 --> 00:13:46,500 Jsou nakažení. 147 00:13:46,500 --> 00:13:48,020 A vy jste sakra kdo? 148 00:13:48,020 --> 00:13:50,480 Nick Steele, Armáda Spojených států. 149 00:13:50,480 --> 00:13:54,060 Řekl jsi, že jsou nakažení. Čím nakažení? 150 00:13:54,060 --> 00:13:58,340 To vám bohužel nemůžu říct. Máte někdo telefon? 151 00:13:58,340 --> 00:14:00,840 Ve všech telefonech to nějak divně bzučí. 152 00:14:00,840 --> 00:14:02,480 Je tady někde poblíž telefonní budka? 153 00:14:02,480 --> 00:14:07,670 U žluťáků. V baru o pár ulic dál. 154 00:14:07,860 --> 00:14:09,580 - Ach můj Bože! - Ty vole! 155 00:14:09,580 --> 00:14:14,255 - Nebolí to? - Myslíš? 156 00:14:14,540 --> 00:14:16,758 Co takhle mi s tím píchnout? 157 00:14:25,300 --> 00:14:26,440 Bolelo tohle? 158 00:14:26,440 --> 00:14:31,353 - Přestaň si hrát s tou brzdou. - Pardon. Je to pěkně velký. 159 00:14:33,780 --> 00:14:36,420 Hej. Není ti nic? 160 00:14:36,420 --> 00:14:40,435 Já... zabila jsem micinku. 161 00:14:40,540 --> 00:14:45,060 To byla nehoda. S tou kočičkou očividně nebylo něco v pořádku. 162 00:14:45,060 --> 00:14:46,595 O to nejde. 163 00:14:48,740 --> 00:14:50,958 Líbilo se mi to. 164 00:14:51,900 --> 00:14:54,436 - Raz, dva a tři. - Dobře, dobře. 165 00:15:01,460 --> 00:15:04,220 Jak to že jste ještě pořád naživu? 166 00:15:04,220 --> 00:15:06,780 Mám za sebou vojenský výcvik. 167 00:15:06,780 --> 00:15:09,760 Můj táta je plukovník. Kde sloužíte vy? 168 00:15:09,760 --> 00:15:11,660 U zvláštních jednotek. 169 00:15:11,660 --> 00:15:14,660 - U jakého oddílu? - U šestadvacátého. 170 00:15:14,660 --> 00:15:16,420 Takový oddíl neexistuje. 171 00:15:16,420 --> 00:15:20,900 Tvůj táta ti nemohl říct všechno. Jde o národní bezpečnost. 172 00:15:20,900 --> 00:15:24,580 - No, měli bychom vyrazit ke... - Ke žluťákům. 173 00:15:24,580 --> 00:15:27,460 Ke žluťákům. Zvláštní název. 174 00:15:27,460 --> 00:15:30,740 Jo, no, barman je Číňan. 175 00:15:30,740 --> 00:15:35,950 Nemáš sušené maso? Mám na něj hroznou chuť. 176 00:15:36,500 --> 00:15:38,977 Nemám žádné sušené maso. 177 00:15:44,580 --> 00:15:46,513 Co se stalo tobě? 178 00:15:47,580 --> 00:15:50,753 Micinka vybouchla. 179 00:16:11,700 --> 00:16:15,453 Počkejte. Mohl by být nakažený. 180 00:16:17,920 --> 00:16:20,380 Myslím, že je v pohodě. 181 00:16:20,380 --> 00:16:22,529 - Hej. - Co se děje? 182 00:16:24,460 --> 00:16:26,359 Hej, brácho. 183 00:16:33,900 --> 00:16:36,333 Chceme se jen na něco zeptat. 184 00:16:38,660 --> 00:16:41,940 - Nazdár. - Tý vole, ten je nadrátovanej. 185 00:16:41,940 --> 00:16:45,380 Mají tady telefon? 186 00:16:45,380 --> 00:16:50,317 U žluťáků? Jasně. Zrovna jsem se tam chtěl vrátit. 187 00:16:51,820 --> 00:16:53,673 Není ti nic, kámo? 188 00:16:57,140 --> 00:16:59,020 Nevypadáš dobře. 189 00:16:59,020 --> 00:17:01,180 Můžeme si odtud zavolat? 190 00:17:01,180 --> 00:17:04,877 Jasně. Ale nechte mluvit mě. 191 00:17:20,580 --> 00:17:22,908 Žluťáku! 192 00:17:26,460 --> 00:17:29,615 Rundu pro moje nový kamarády. 193 00:17:33,500 --> 00:17:35,558 Doprdele! 194 00:17:40,060 --> 00:17:41,709 Doprdele! 195 00:17:42,660 --> 00:17:45,037 Pomoz mi, vole. 196 00:17:46,580 --> 00:17:49,340 Momentíček, pane. Počkejte... 197 00:17:49,340 --> 00:17:50,540 Udělejte něco! 198 00:17:50,540 --> 00:17:53,349 Klídek, vole! 199 00:17:54,980 --> 00:17:56,833 Teď jsem se nasral. 200 00:18:04,100 --> 00:18:06,192 - Zrůdy zasraný! - Ne! Pane! 201 00:18:08,660 --> 00:18:10,229 Time! 202 00:18:38,260 --> 00:18:40,716 Proboha, Time! 203 00:18:41,720 --> 00:18:43,669 Time! 204 00:18:50,540 --> 00:18:54,198 Je mi líto. Zrovna tvoje oblíbená. 205 00:19:01,120 --> 00:19:03,353 Jsem naživu. 206 00:19:05,500 --> 00:19:07,911 Ach, můj Bože! 207 00:19:11,620 --> 00:19:13,540 Toho jsem se bál. 208 00:19:13,540 --> 00:19:16,918 Co tím přesně myslíte? 209 00:19:17,380 --> 00:19:19,438 Chceme slyšet vysvětlení. 210 00:19:19,620 --> 00:19:24,500 Jedná se o přísně tajné informace. Přísahejte, že o tom budete mlčet. 211 00:19:24,500 --> 00:19:26,399 Přísahám. 212 00:19:28,740 --> 00:19:30,355 Přísahám. 213 00:19:31,940 --> 00:19:34,192 To je fuk, vole. Přísahám. 214 00:19:35,100 --> 00:19:39,140 - Tohle není legitimní přísaha. - Jedná se o čestnou přísahu. 215 00:19:39,140 --> 00:19:41,392 To je fuk. Přísahám. 216 00:19:43,540 --> 00:19:45,340 Dnes ve 20:00 217 00:19:45,340 --> 00:19:48,940 projížděl v tichosti oblastí Los Angeles náklaďák. 218 00:19:48,940 --> 00:19:51,380 Jel schválně neobvyklou cestou 219 00:19:51,380 --> 00:19:56,380 a neměl na sobě žádné armádní znaky, aby nevzbudili podezření. 220 00:19:56,380 --> 00:20:00,420 Ale zabloudili a havarovali, přičemž došlo k úniku nákladu. 221 00:20:00,420 --> 00:20:01,820 Co to bylo za náklad? 222 00:20:01,820 --> 00:20:05,420 Toxické zbytky z nevydařeného vojenského experimentu, 223 00:20:05,420 --> 00:20:09,780 pomocí kterého chtěli stvořit super vojáky. 224 00:20:09,780 --> 00:20:14,140 Sudy byly úmyslně označeny jako kojenecká výživa, aby se zakryl jejich původ. 225 00:20:14,140 --> 00:20:16,392 Kam je vezli? 226 00:20:16,620 --> 00:20:19,820 Náklaďák měl namířeno do zálivu Monterrey v San Francisku, 227 00:20:19,820 --> 00:20:23,940 kde měl být náklad vylit do vody v chráněné přírodní oblasti. 228 00:20:23,940 --> 00:20:26,660 Pomsta za to, jak si ochránci přírody 229 00:20:26,660 --> 00:20:31,073 stěžovali, že armádní sonar ubližuje velrybám. 230 00:20:31,140 --> 00:20:34,791 - Proboha! - To je pěkně zvrácený. 231 00:20:37,420 --> 00:20:41,356 Ty snad... jíš mozek toho chlápka? 232 00:20:43,140 --> 00:20:46,100 - Jo. - Ty seš takovej humusák. 233 00:20:46,100 --> 00:20:50,878 Nic lepšího jsem v životě nejedl. Dáte si taky? 234 00:20:54,660 --> 00:20:56,752 Jak je libo. 235 00:20:57,340 --> 00:20:59,260 Dobře, ale nic z toho nevysvětluje, 236 00:20:59,260 --> 00:21:03,719 jaktože to do Timmyho naprali z brokovnice, a přitom je pořád naživu. 237 00:21:04,060 --> 00:21:05,913 Já nevím. 238 00:21:07,100 --> 00:21:08,589 Ledaže... 239 00:21:08,860 --> 00:21:12,300 Nepřišli jste v poslední době do styku s cizorodou látkou. 240 00:21:12,300 --> 00:21:13,460 S čím že? 241 00:21:13,460 --> 00:21:16,780 To sérum by mělo intenzivní zelenou barvu 242 00:21:16,780 --> 00:21:19,396 a strukturou by připomínalo hlen. 243 00:21:20,140 --> 00:21:21,460 Zmrzlina! 244 00:21:21,460 --> 00:21:25,140 - Moje pivnina? - Vzpomínáte? Byla zelená! 245 00:21:25,140 --> 00:21:27,915 - A vy jste ji snědli? - Jo, my všichni. 246 00:21:28,140 --> 00:21:31,420 To musí být ono! Byli jste tomu vystaveni! 247 00:21:31,420 --> 00:21:35,000 Myslela jsem, že být tomu vystaven by mělo být špatné. 248 00:21:35,000 --> 00:21:38,992 Musí v tom být nějaký neznámý prvek. 249 00:21:39,820 --> 00:21:41,620 Říkali jste "zmrzlina"? 250 00:21:41,620 --> 00:21:45,580 Jo, smíchal jsem... zmrzlinu a pivo. 251 00:21:45,580 --> 00:21:47,911 Bylo to hustý. 252 00:21:48,020 --> 00:21:53,275 - Je to možné? - Na něco jste přišel? 253 00:21:53,580 --> 00:21:56,220 - Mléko. - Co je s ním? 254 00:21:56,220 --> 00:21:57,980 Mám z něho běhavku. 255 00:21:57,980 --> 00:22:00,700 Ten neznámý prvek je mléko. 256 00:22:00,700 --> 00:22:03,900 Stalo se to proto, že jste smíchali sérum se zmrzlinou. 257 00:22:03,900 --> 00:22:07,040 Já jsem byl séru také vystaven při té nehodě, 258 00:22:07,040 --> 00:22:10,780 ale půl hodiny před tím jsem měl čokoládo-banánový mléčný koktejl. 259 00:22:10,780 --> 00:22:13,860 Zřejmě enzymy v mléku 260 00:22:13,860 --> 00:22:16,220 smíchané s receptem na super vojáka 261 00:22:16,220 --> 00:22:22,340 uspěly v tom, v čem zklamaly výzkumy a testy za 50 miliónů. 262 00:22:22,340 --> 00:22:25,860 Tohle není jen pouhá shoda náhod, tohle je osud. 263 00:22:25,860 --> 00:22:27,500 Počkej, vole. 264 00:22:27,500 --> 00:22:33,950 Chceš říct, že z nás všech jsou super vojáci? 265 00:22:34,020 --> 00:22:36,509 Už to tak vypadá. 266 00:22:38,020 --> 00:22:39,820 To je teda hustý! 267 00:22:39,820 --> 00:22:42,550 Hustý to je. 268 00:22:42,860 --> 00:22:47,740 Bude to pro vás možná zdrcující, ale jste teď součástí něčeho velkého. 269 00:22:47,740 --> 00:22:51,140 Já jsem byl pro tuhle chvíli vycvičen, ale vy... 270 00:22:51,140 --> 00:22:54,660 Tohle je klíčový okamžik, 271 00:22:54,660 --> 00:22:57,300 a vy jste do něj spadli rovnýma nohama. 272 00:22:57,300 --> 00:23:03,920 Musíme zajistit, aby čest a důstojnost Spojených... 273 00:23:03,920 --> 00:23:05,876 Lidi, čumte na to. 274 00:23:05,900 --> 00:23:09,073 Pořád ji ovládám. 275 00:23:21,340 --> 00:23:23,660 Někdo je chtěl třeba jíst. 276 00:23:23,660 --> 00:23:25,420 Nezneužívej tohoto daru! 277 00:23:25,420 --> 00:23:29,060 - Kolik lidí bylo zasaženo? - Těžko říct. 278 00:23:29,060 --> 00:23:33,100 Záleží to na směru větru, na migraci populace... 279 00:23:33,100 --> 00:23:36,140 Ale bez speciálního prvku... 280 00:23:36,140 --> 00:23:40,540 byly původní testy hroznou katastrofou. 281 00:23:40,540 --> 00:23:43,060 Ale tenhle vypadá, že je v pohodě. 282 00:23:43,060 --> 00:23:48,793 Ne, je nakažený. Všimni si, jak dýchá. 283 00:23:49,820 --> 00:23:53,460 Alkohol zřejmě dočasně neutralizoval toxiny. 284 00:23:53,460 --> 00:23:56,360 Takže jsme s ním mohli mluvit, protože byl namol? 285 00:23:56,360 --> 00:24:00,080 A je po problému. Uděláme obří pařbu a ožereme celý město. 286 00:24:00,080 --> 00:24:03,660 S nakaženými se nechodí pařit. Je třeba je zabít. 287 00:24:03,660 --> 00:24:11,212 Poslouchejte, viděl jsem ty experimenty, a jednu věc si zapamatujte. 288 00:24:11,220 --> 00:24:14,420 Kdysi mohli být tito lidé 289 00:24:14,420 --> 00:24:16,980 vašimi kamarády nebo členy rodiny, 290 00:24:16,980 --> 00:24:20,900 ale před hodinou se z nich staly bezcitné vraždící stroje, 291 00:24:20,900 --> 00:24:25,780 které se nezastaví naprosto před ničím. 292 00:24:25,780 --> 00:24:30,990 Musíme držet pohromadě, nebo se rozpadneme. 293 00:24:39,260 --> 00:24:41,454 Mozková margarita. 294 00:24:41,860 --> 00:24:43,554 Dá si někdo? 295 00:24:56,620 --> 00:25:00,317 Už jsou tady! Sejměte je! 296 00:25:11,540 --> 00:25:13,234 Pohyb! 297 00:25:20,100 --> 00:25:24,434 - Nákaza se rozšiřuje. - Ale co s tím uděláme? 298 00:25:24,860 --> 00:25:26,429 Zalezte! 299 00:25:31,660 --> 00:25:35,357 Pane, zneškodnili jsme skupinu nakažených. 300 00:25:48,380 --> 00:25:50,420 Plukovník South. 301 00:25:50,420 --> 00:25:52,380 Mělo mě napadnout, že tady bude. 302 00:25:52,380 --> 00:25:56,120 Když jsem dostával frčky, byl u toho i doktor Richter. 303 00:25:56,120 --> 00:25:58,220 Vy máte nějaký frčky? 304 00:25:58,220 --> 00:26:00,980 Musíme to auto sledovat. 305 00:26:00,980 --> 00:26:03,516 Držte se ve stínu. 306 00:26:10,580 --> 00:26:14,300 Nemůžu uvěřit, jak se to zesralo. Nechci už slyšet žádné výmluvy, 307 00:26:14,300 --> 00:26:17,189 ale chci nějaké odpovědi a to hned. 308 00:26:23,300 --> 00:26:26,140 - A je to tady. - Chceš jít dovnitř? 309 00:26:26,140 --> 00:26:29,460 - Vypadávají mi vlasy. - To se v určitém věku stává. 310 00:26:29,460 --> 00:26:32,838 Chci říct, oni mi fakt slézají. 311 00:26:46,300 --> 00:26:49,894 No, vypadá to docela dobře. 312 00:26:49,900 --> 00:26:53,220 Zvláštní, ale dalo se to předpokládat. 313 00:26:53,220 --> 00:26:57,180 Všimnul jsem si ztráty kůže na sobě i na vás ostatních. 314 00:26:57,180 --> 00:27:00,240 Páni, to je hustý. Hele, čumte na to. 315 00:27:02,220 --> 00:27:05,097 Mikeu, přestaň s tím! 316 00:27:07,140 --> 00:27:09,835 Nech toho, Mikeu! 317 00:27:12,500 --> 00:27:16,140 Recept na super vojáky nás zřejmě přetváří. 318 00:27:16,140 --> 00:27:19,820 Odstraňuje přebytečné buňky, abychom byli maximálně efektivní. 319 00:27:19,820 --> 00:27:21,980 Musíme se dostat dovnitř. 320 00:27:21,980 --> 00:27:23,460 Támhle je zadní vchod. 321 00:27:23,460 --> 00:27:26,713 Dobrý postřeh. Následujte mě. 322 00:27:55,020 --> 00:27:58,140 - To bylo pěkně brutální. - Na to si zvykneš. 323 00:27:58,140 --> 00:28:00,520 - Tak jaký máte plán? - Jdu tam. 324 00:28:00,520 --> 00:28:02,599 To je sebevražda! 325 00:28:05,040 --> 00:28:07,920 Jsem vycvičen pro špionáž. 326 00:28:07,920 --> 00:28:10,100 Dobře, plán je následovný. 327 00:28:10,100 --> 00:28:12,780 Půjdu tam, za plukovníkem a doktorem, 328 00:28:12,780 --> 00:28:16,300 rekognoskuju situaci a vrátím se v cukuletu. 329 00:28:16,300 --> 00:28:19,980 Vy zůstaňte tady a čekejte na můj signál. 330 00:28:19,980 --> 00:28:22,038 Rozumíme si? 331 00:28:22,980 --> 00:28:24,220 Ano? 332 00:28:24,220 --> 00:28:26,358 Co je to cukulet? 333 00:28:36,140 --> 00:28:39,598 Mají Mexičani kořeněný mozky? 334 00:28:54,380 --> 00:28:57,260 Hlavně v klídku. 335 00:28:57,260 --> 00:29:03,118 Máš žízeň, kámo? Tady máš. Dobře. 336 00:29:11,260 --> 00:29:13,079 Bingo. 337 00:29:14,180 --> 00:29:18,100 Vymyká se nám to z rukou. Jestli se o tom domákne tisk... 338 00:29:18,100 --> 00:29:21,460 Máme to pod kontrolou. Nedělejte si s tím starosti. 339 00:29:21,460 --> 00:29:24,679 Může z toho být celostátní krize! 340 00:29:25,380 --> 00:29:27,460 Konečně. Umírám hlady. 341 00:29:27,460 --> 00:29:31,270 Tady mají nejlepší enchiladas ve městě. 342 00:29:35,420 --> 00:29:37,990 Co to sakra...? 343 00:29:38,860 --> 00:29:41,510 Panenko skákavá! 344 00:30:01,300 --> 00:30:03,711 Hmmm, pikantní. 345 00:30:04,260 --> 00:30:06,318 Hněte sebou! 346 00:30:09,220 --> 00:30:10,675 Mikeu! 347 00:30:22,220 --> 00:30:25,500 Nechápu, jak se to mohlo tak rychle rozšířit. 348 00:30:25,500 --> 00:30:28,355 Co když už jsme zůstali jenom my? 349 00:30:43,700 --> 00:30:48,260 S tím se nesmířím. Jsme super vojáci, tak musíme přežít. 350 00:30:48,260 --> 00:30:52,999 - Není na to nějaký lék? - Jestli je, má ho plukovník a doktor. 351 00:30:55,300 --> 00:30:58,380 - Ten kufřík. - Jaký kufřík? 352 00:30:58,380 --> 00:31:00,020 Ten, co měl plukovník! 353 00:31:00,020 --> 00:31:04,000 Musí v něm mít ten výzkum včetně léku. 354 00:31:04,000 --> 00:31:09,020 Jestli se k němu dostaneme, můžeme tohle nadobro zastavit. 355 00:31:09,020 --> 00:31:13,300 Jak to hodláš udělat? Převlíkneš se za donašeče pizzy nebo opraváře kabelovky? 356 00:31:13,300 --> 00:31:15,220 Tohle není porno, Mikeu. 357 00:31:15,220 --> 00:31:17,480 Tohle je na mně. 358 00:31:17,480 --> 00:31:23,140 Vy se někam schovejte. Nevíme, jak velká část města je nakažena. 359 00:31:23,140 --> 00:31:26,360 Proboha. Moji rodiče. 360 00:31:26,360 --> 00:31:27,880 O čem to mluví? 361 00:31:27,880 --> 00:31:31,140 Její rodiče bydlí tady ve městě. Je mi to tak líto. 362 00:31:31,140 --> 00:31:32,780 Musím jít za nimi. 363 00:31:32,780 --> 00:31:35,060 Vím, jak je těžké přijít o rodinu, 364 00:31:35,060 --> 00:31:37,720 ale nemůžeš si jen tak pobíhat po městě. 365 00:31:37,720 --> 00:31:41,400 - Nemáte mi co rozkazovat. - Nedovolím ti ohrozit tuto misi. 366 00:31:41,400 --> 00:31:43,440 - Půjdu s tebou. - Nepřichází v úvahu. 367 00:31:43,440 --> 00:31:46,078 O tom vy nerozhodujete. 368 00:31:47,900 --> 00:31:49,940 Jestli chceš jít, půjdu s tebou. 369 00:31:49,940 --> 00:31:53,460 - Kolik je hodin? - Skoro devět. 370 00:31:53,460 --> 00:31:55,400 Kurva. Můj pohovor. 371 00:31:55,400 --> 00:31:57,440 Snad tam nechceš jít. 372 00:31:57,440 --> 00:32:02,380 Tahle věc se přežene za pár dní, ale jestli prošvihnu pohovor, budu toho litovat celý život. 373 00:32:02,380 --> 00:32:05,480 Myslím, že si neuvědomujete závažnost celé situace. 374 00:32:05,480 --> 00:32:08,320 - Hele, já na ni dohlídnu. - No to určitě! 375 00:32:08,320 --> 00:32:10,360 - Myslíš to vážně? - Co jako? 376 00:32:10,360 --> 00:32:13,260 Vstupní pohovor v devět hodin...? 377 00:32:13,260 --> 00:32:16,340 - Pojedeme autobusem? - Ne, je to odtud jen 20 minut. 378 00:32:16,340 --> 00:32:18,020 Poslouchejte chvíli. 379 00:32:18,020 --> 00:32:19,820 Nechal jsem si doma průkazku. 380 00:32:19,820 --> 00:32:21,912 Lidi, poslouchejte... 381 00:32:22,460 --> 00:32:25,758 Nikdo nikam nepůjde! 382 00:32:25,860 --> 00:32:27,873 Rozumíte? 383 00:32:28,820 --> 00:32:33,140 Existuje jedna zásada, mise je důležitější než jednotlivec. 384 00:32:33,140 --> 00:32:35,870 Nařizuji vám zůstat tady. 385 00:32:36,260 --> 00:32:40,620 Klídek, čéče, nabíhá ti žilka na čele. 386 00:32:40,620 --> 00:32:43,236 Musím jít za mámou. 387 00:32:46,900 --> 00:32:48,674 Dobře. 388 00:32:48,900 --> 00:32:51,540 Celý život jsem byl vlk samotář. 389 00:32:51,540 --> 00:32:55,157 Aspoň jeden super voják přežije. 390 00:32:55,460 --> 00:32:59,111 Až budou klonovat mojí DNA, budu na vás myslet. 391 00:33:08,060 --> 00:33:11,557 Ten týpek se úplně zvencnul. 392 00:33:11,780 --> 00:33:16,114 Fajn. Sejdeme se pak u kuželkárny. Buďte opatrní. 393 00:33:30,060 --> 00:33:32,152 Vlk samotář. 394 00:33:47,820 --> 00:33:50,629 Vypadá to, že se všichni vyzbrojili. 395 00:33:53,500 --> 00:33:57,180 Musíme si pospíšit. Znáš přece mýho tátu. 396 00:33:57,180 --> 00:34:00,148 Dobře. Tohle bude fuška. 397 00:34:02,020 --> 00:34:04,112 Nešlápni na kytky. 398 00:34:04,900 --> 00:34:08,392 POZOR ZLÝ MAJITEL ZÁKAZ VSTUPU 399 00:34:09,740 --> 00:34:12,310 ZOMBI NEVSTUPOVAT 400 00:34:14,260 --> 00:34:16,460 To je divný. Co tím myslí? 401 00:34:16,460 --> 00:34:21,954 To musí být určeno těm novým sousedům. Jsou z Evropy. Ničeho se nedotýkej. 402 00:34:36,620 --> 00:34:38,951 Cindy, počkej. Počkej na mě. 403 00:34:54,260 --> 00:34:56,020 Já to projdu tady. 404 00:34:56,020 --> 00:34:58,300 Dej pozor na pasti. 405 00:34:58,300 --> 00:34:59,755 Cože? 406 00:35:01,020 --> 00:35:03,238 Myslíš to vážně? 407 00:35:10,020 --> 00:35:12,397 Myslím, že jsem zrovna na jednu narazil. 408 00:35:15,860 --> 00:35:22,151 Vím, že můj táta se někdy zdá být moc přísný, ale opravdu se mu líbíš. 409 00:35:22,540 --> 00:35:23,740 Vážně? 410 00:35:23,740 --> 00:35:27,516 Jo. Už odmala. 411 00:35:32,860 --> 00:35:34,554 Támhle jsou. 412 00:35:35,620 --> 00:35:37,997 Cindy, buď opatrná! 413 00:37:07,900 --> 00:37:09,628 Sakra. 414 00:37:15,300 --> 00:37:19,270 Nick Steele, super voják, se hlásí do služby, pane. 415 00:37:35,460 --> 00:37:38,080 O co s tímhle chlápkem vůbec jde? 416 00:37:38,080 --> 00:37:40,380 Jde o to, že má všech pět pohromadě. 417 00:37:40,380 --> 00:37:41,740 Tím myslíš, že je zazobanej. 418 00:37:41,740 --> 00:37:45,260 To taky. A lidé k němu vzhlížejí, je to rozený vůdce. 419 00:37:45,260 --> 00:37:47,180 A to se ti líbí? 420 00:37:47,180 --> 00:37:52,100 - Z profesionálního hlediska. - Dost na to, abys mu dala? 421 00:37:52,100 --> 00:37:56,580 Tebe ani na chvíli nenapadlo že by měl zájem o mé schopnosti, že? 422 00:37:56,580 --> 00:37:58,340 Tak jsem to nemyslel. 423 00:37:58,340 --> 00:38:01,520 A co je ti do toho, s kým se vyspím? Už spolu skoro rok nechodíme. 424 00:38:01,520 --> 00:38:05,300 - To neznamená, že mi... - Co? 425 00:38:05,300 --> 00:38:11,180 To neznamená, že mi nevadí, aby tě využil nějakej slizoun. 426 00:38:11,180 --> 00:38:15,416 Já se o sebe dokážu postarat. Ale díky. 427 00:38:17,740 --> 00:38:23,030 A proč seš celá nastrojená pro chlápka, který se s tebou nechce vyspat? 428 00:38:23,120 --> 00:38:26,200 Tomu se říká "být profesionální", ty držko smradlavá. 429 00:38:26,200 --> 00:38:29,114 Zůstaň tady a buď zticha. 430 00:38:42,000 --> 00:38:43,933 Haló? 431 00:38:45,820 --> 00:38:47,355 Haló? 432 00:38:48,780 --> 00:38:50,633 Pane Kanane? 433 00:38:52,540 --> 00:38:54,268 Haló? 434 00:39:05,620 --> 00:39:08,980 Vanesso? Jsi to ty? 435 00:39:08,980 --> 00:39:12,240 Jsem u bazénu. Pojď sem. 436 00:39:14,700 --> 00:39:18,700 Buď tady jako doma. 437 00:39:18,700 --> 00:39:22,158 Máš s sebou plavky? Dělám si srandu. 438 00:39:24,940 --> 00:39:28,120 Máš ráda víno? Tohle je mé oblíbené. 439 00:39:28,120 --> 00:39:31,140 Pochází z Loire Valley. Ve Francii. 440 00:39:31,140 --> 00:39:36,260 Promiň mi tenhle... trochu neortodoxní pohovor, 441 00:39:36,260 --> 00:39:40,380 ale moji zaměstnanci jsou pro mě jako rodina, 442 00:39:40,380 --> 00:39:43,380 takže jsem trochu neformální. 443 00:39:43,380 --> 00:39:46,394 Však víš, nejde pořád jen pracovat, že? 444 00:39:46,860 --> 00:39:50,677 Kromě toho, tvůj posudek... 445 00:39:51,060 --> 00:39:54,340 a tvoje doporučení... 446 00:39:54,340 --> 00:39:57,900 Ano, proklepnul jsem si tě. 447 00:39:57,900 --> 00:40:03,879 A myslím, že se skvěle hodíš do rodiny "Kanan a Strathmore". 448 00:40:05,220 --> 00:40:09,119 Tohle je jenom... formalita. 449 00:40:12,460 --> 00:40:16,775 Báječné. Ochutnej taky. 450 00:40:18,460 --> 00:40:22,900 Dobře, takže na víno chuť nemáš. No teda, mladá dámo, 451 00:40:22,900 --> 00:40:25,540 ty mi snad čteš myšlenky. 452 00:40:25,540 --> 00:40:28,300 Ne že by tohle mělo nějaký vliv na tvoje přijetí, 453 00:40:28,300 --> 00:40:30,180 to si ujasněme. 454 00:40:30,180 --> 00:40:33,033 Ale není to na škodu. 455 00:40:34,380 --> 00:40:38,940 No, dobře. Chceš vědět, co mám pod tím, co? 456 00:40:38,940 --> 00:40:42,540 To jsem měl vědět, v mojí druhé kanceláři mám spoustu hraček. 457 00:40:42,540 --> 00:40:46,350 Co to máš na sobě za okouzlující parfém. 458 00:40:46,500 --> 00:40:54,950 Dobře, holka. Z tohohle budeš šílet. 459 00:41:03,140 --> 00:41:04,993 Co to sakra...? 460 00:41:17,420 --> 00:41:20,211 Jo, tohle je fakt profesionální. 461 00:41:23,940 --> 00:41:27,193 Moment, Cindy, počkej. Ustup kousek. 462 00:41:33,340 --> 00:41:35,193 Nic neslyším. 463 00:41:40,220 --> 00:41:42,278 To je celý táta. 464 00:41:42,940 --> 00:41:46,060 Půjdu první. Promluvím s nimi. 465 00:41:46,060 --> 00:41:49,180 Ne, teď tě nebude poslouchat. 466 00:41:49,180 --> 00:41:52,558 Stejně to zkusím. Počkej tady. 467 00:42:07,220 --> 00:42:09,300 Pane a paní Laramieovi? 468 00:42:13,580 --> 00:42:17,755 Momentíček. Musíme si něco vyjasnit. 469 00:42:20,900 --> 00:42:23,452 Dobrý den. 470 00:42:25,220 --> 00:42:28,659 To jsem já, Tim. Cunningham. 471 00:42:31,980 --> 00:42:33,595 Ježiši. 472 00:42:34,540 --> 00:42:38,740 Jsem rád, že si můžeme konečně promluvit, 473 00:42:38,740 --> 00:42:41,879 protože jsem vás chtěl o něco požádat. 474 00:42:42,700 --> 00:42:47,671 Vlastně jsem chtěl o něco požádat vás, pane Laramie. 475 00:42:49,340 --> 00:42:55,453 Vím, že si potrpíte na tradice, takže myslím, že bych to měl udělat. 476 00:43:04,020 --> 00:43:09,196 Cindy a já se známe odmala. 477 00:43:11,340 --> 00:43:13,990 Vím, že to může znít jako otřelá fráze, 478 00:43:14,740 --> 00:43:18,516 ale ona je jediná dívka, kterou jsem kdy opravdu miloval. 479 00:43:20,340 --> 00:43:24,849 Takže vás chci požádat, pane, 480 00:43:26,060 --> 00:43:30,389 o povolení, abych s ní mohl... 481 00:43:31,620 --> 00:43:33,569 chodit. 482 00:43:34,220 --> 00:43:38,380 Mám s ní počestné úmysly a doufám, že nám to spolu vyjde, 483 00:43:38,380 --> 00:43:42,914 ale když už jsem tady, tak mě napadlo, že bych měl... 484 00:43:44,200 --> 00:43:45,994 Pane? 485 00:43:47,940 --> 00:43:49,919 Kurva! 486 00:44:13,580 --> 00:44:15,399 Time... 487 00:44:28,060 --> 00:44:29,959 Time! 488 00:44:34,580 --> 00:44:38,595 Je mi to líto, Cindy. 489 00:44:40,820 --> 00:44:43,788 Nepřežili to. 490 00:44:44,140 --> 00:44:47,108 Vím, že je to pro tebe těžké. 491 00:44:48,340 --> 00:44:54,737 Než zemřeli, požádal jsem tvého otce o svolení, jestli s tebou můžu chodit. 492 00:44:56,260 --> 00:44:58,700 Možná se mi to jen zdálo, 493 00:44:58,700 --> 00:45:01,500 ale než odpálil ten dynamit, 494 00:45:01,500 --> 00:45:05,600 myslím, že jsem zahlédl v jeho očích záblesk souhlasu. 495 00:45:07,620 --> 00:45:12,432 Možná, že na to teď není nejvhodnější chvíle, vzhledem k tomu, co se stalo tvým rodičům. 496 00:45:14,580 --> 00:45:18,780 Cindy Laramie... 497 00:45:18,780 --> 00:45:21,077 já tě miluju. 498 00:45:21,460 --> 00:45:24,694 Já tě taky miluju! 499 00:45:49,360 --> 00:45:52,690 - Cindy. - Time... 500 00:45:53,680 --> 00:45:56,318 A sakra... 501 00:46:11,700 --> 00:46:16,716 Hergot, poženu pohotovost před soud. 502 00:46:17,140 --> 00:46:21,728 Prosím, zkontrolujte volané číslo a vytočte ho znovu. 503 00:47:01,120 --> 00:47:03,353 Tak jak to šlo? 504 00:47:04,060 --> 00:47:05,829 Tumáš. 505 00:47:06,240 --> 00:47:10,379 To mi dáváš na usmířenou? Vždyť víš, že nemám rád blondýny. 506 00:47:28,180 --> 00:47:32,260 Vojíne, buďte v pozoru. 507 00:47:32,260 --> 00:47:34,300 Budeme s ním moct mluvit? 508 00:47:34,300 --> 00:47:37,234 Co to má být? Já jsem voják, sakra. 509 00:47:40,940 --> 00:47:45,752 - Funguje to? - Slyšíš mě? 510 00:47:46,260 --> 00:47:48,478 Jste vyléčeni. 511 00:47:48,560 --> 00:47:50,300 To je pozoruhodné. Jak to funguje? 512 00:47:50,300 --> 00:47:52,040 Zrychluje to mozkové vlny, 513 00:47:52,040 --> 00:47:54,980 takže nás zrůda vnímá. 514 00:47:54,980 --> 00:47:57,500 Je to skvělý vynález. 515 00:47:57,500 --> 00:48:00,400 Zrůda? O čem to sakra mluvíte? 516 00:48:00,400 --> 00:48:02,860 Hele, ty jeden. Koukej mi odpovědět. 517 00:48:02,860 --> 00:48:05,680 Co jsi zač? To ty jsi napadl náš náklaďák? 518 00:48:05,680 --> 00:48:08,560 Ten, co měl namířeno do přírodní rezervace? Tak to máte teda recht. 519 00:48:08,560 --> 00:48:11,380 To je tajná informace. Jak o tom víš? 520 00:48:11,380 --> 00:48:14,400 Vojín Nick Steele, 177250. 521 00:48:14,400 --> 00:48:17,660 Tenhle zatracenej mizera je jeden z našich. 522 00:48:17,660 --> 00:48:20,140 Tohle mám za deset let služby? 523 00:48:20,140 --> 00:48:22,080 Po deseti letech jsi pořád vojín? 524 00:48:22,080 --> 00:48:24,060 Je to všechno politika. 525 00:48:24,060 --> 00:48:27,020 To cos udělal je velezrada. 526 00:48:27,020 --> 00:48:30,660 Co jsem já udělal? A co vy? Porušil jste kodex. 527 00:48:30,660 --> 00:48:33,300 - Jaký kodex? - Sloužit a chránit. 528 00:48:33,300 --> 00:48:37,020 To je policejní slogan, ty debile. 529 00:48:37,020 --> 00:48:40,180 Ne, je to svatá úmluva, 530 00:48:40,180 --> 00:48:44,275 kterou přijímáme jako vojáci. 531 00:48:44,860 --> 00:48:49,620 Od té chvíle, co první z nás padli v bitvě o Lexington 532 00:48:49,620 --> 00:48:52,700 jsme složili přísahu, že budeme bojovat za vyšší dobro. 533 00:48:52,700 --> 00:48:56,580 Že se povzneseme nad všední starosti 534 00:48:56,580 --> 00:49:00,040 a budeme pro ostatní příkladným zářícím majákem. 535 00:49:00,040 --> 00:49:04,340 Ne. Nejsme jenom lidi. Nejsme jenom Američani. 536 00:49:04,340 --> 00:49:06,740 Jsme vojáci, krucinál. 537 00:49:06,740 --> 00:49:11,420 Tento kodex jste porušil, a já to hodlám dát do pořádku. 538 00:49:11,420 --> 00:49:16,020 Zasraná zombie nám tady bude dělat přednášku o etice? 539 00:49:16,020 --> 00:49:19,180 Zombie? O čem to sakra mluvíte? 540 00:49:19,180 --> 00:49:22,220 O tobě. Počkej, tak ty vážně...? 541 00:49:22,220 --> 00:49:28,253 - Copak nevíš, co jsi zač? - Jsem super voják. 542 00:49:36,700 --> 00:49:40,851 Co je vám k smíchu? Řekněte mi to! 543 00:49:42,200 --> 00:49:44,960 Super voják? 544 00:49:45,020 --> 00:49:49,740 Myslíte si, že je to vtip? Celému městu hrozí nebezpečí! 545 00:49:49,740 --> 00:49:51,620 Ano, od tebe. 546 00:49:51,620 --> 00:49:56,260 Ty a tvoje hnijící parta jste už zabili přes deset lidí. 547 00:49:56,260 --> 00:49:57,400 Ale neměj strach. 548 00:49:57,400 --> 00:49:59,740 Na cestě je dekontaminační tým, 549 00:49:59,740 --> 00:50:02,800 který se o vás postará. 550 00:50:02,800 --> 00:50:05,800 Dekontaminační tým je pro nakažené. 551 00:50:05,800 --> 00:50:08,080 Ano, vždyť ty jsi nakažený. 552 00:50:08,080 --> 00:50:10,200 Ne, to vy jste nakažení. 553 00:50:10,200 --> 00:50:15,455 S tím přístrojem vidíš věci, jaké opravdu jsou. 554 00:50:19,100 --> 00:50:25,072 Ne! Ne, to není pravda. 555 00:50:25,180 --> 00:50:28,478 Ne! Ne! 556 00:50:28,780 --> 00:50:33,340 - Pozor, snaží se utéct. - Stráž! Pojďte sem! 557 00:50:33,340 --> 00:50:35,558 Já jsem super voják! 558 00:50:38,880 --> 00:50:41,993 Já jsem super voják! 559 00:50:44,540 --> 00:50:47,300 - Ty jsi tak sladká... - Ne, ty jsi sladký. 560 00:50:47,300 --> 00:50:50,553 Jsi tak sladká, až mě z tebe bolí zuby. 561 00:50:50,860 --> 00:50:56,080 No to mě poser! Můj Bože. To si děláte prdel, že? 562 00:50:56,080 --> 00:50:59,940 No prosím. Po deseti letech! Potřes si se mnou. 563 00:50:59,940 --> 00:51:03,989 No tak, podej mi ruku, ty lišáku. Pojď sem. 564 00:51:04,540 --> 00:51:07,270 Už bylo načase. Holčičí porada. 565 00:51:11,460 --> 00:51:14,180 No tak co...? 566 00:51:14,180 --> 00:51:16,380 Udělals jí to? 567 00:51:16,380 --> 00:51:19,000 - Zkoušeli jsme to, ale... - Ale...? 568 00:51:19,000 --> 00:51:20,840 Moc dlouho nevydržel. 569 00:51:20,840 --> 00:51:23,580 Měli jsme malý... problém. 570 00:51:23,580 --> 00:51:25,620 Vytekl moc brzo? 571 00:51:25,620 --> 00:51:29,780 Ale, vole, to se stane občas každýmu. Jednou se to stalo i mně. 572 00:51:29,780 --> 00:51:33,060 Víš, bylo to pozdě v noci, měl jsem v sobě spoustu piv a... 573 00:51:33,060 --> 00:51:35,420 - Upadnul. - Upadnul ti? 574 00:51:35,420 --> 00:51:37,100 Co mi upadlo? 575 00:51:37,100 --> 00:51:39,980 Dostali jsme se k... 576 00:51:39,980 --> 00:51:46,318 Chci říct, v základě to bylo. Bylo to kouzelný. 577 00:51:48,340 --> 00:51:50,800 Vždyť jsi zrovna říkal, že se ti to taky stalo. 578 00:51:50,800 --> 00:51:52,380 Jo, mluvil jsem o měkoňovi. 579 00:51:52,380 --> 00:51:54,800 O čem to sakra mluvíš ty? Co upadlo? 580 00:51:54,800 --> 00:51:59,149 - Nechci o tom mluvit. - Time, co upadlo? 581 00:51:59,420 --> 00:52:03,020 Ahoj. Chyběl jsi mi. 582 00:52:03,020 --> 00:52:05,460 Proč nejdeme dovnitř? Tady je to nebezpečný. 583 00:52:05,460 --> 00:52:08,540 Dneska se přece hraje liga. Je tam narváno. 584 00:52:08,540 --> 00:52:10,820 A jsou nakažení? 585 00:52:10,820 --> 00:52:13,540 Nechce se mi to zrovna zjišťovat. 586 00:52:13,540 --> 00:52:16,032 Mohl bych přijít o kejhák. 587 00:52:18,900 --> 00:52:21,320 Dobře, narazím další sud. 588 00:52:21,320 --> 00:52:26,069 Ježiši, mějte trpělivost! Jsem tady na to sám. 589 00:52:48,840 --> 00:52:51,676 Tady seš, ty flákači. 590 00:52:51,700 --> 00:52:53,540 Zrovna jsme chtěli... 591 00:52:53,540 --> 00:52:55,820 Sakra, vždyť se dneska hraje liga. 592 00:52:55,820 --> 00:53:00,660 A ty se tady se svýma kámošema snažíš zhulit. 593 00:53:00,660 --> 00:53:02,140 Ne, pane, my jsme... 594 00:53:02,140 --> 00:53:07,711 Mně je to u prdele! Koukej vzít tyhle poslední dva sudy a naraž je! 595 00:53:09,740 --> 00:53:12,260 Konečně jsem našel toho šmejda! 596 00:53:12,260 --> 00:53:15,070 Hulil vzadu s kámošema. 597 00:53:16,500 --> 00:53:18,380 Musím zpátky do práce. 598 00:53:18,380 --> 00:53:22,180 Cože? Ty vole, vždyť tam může být plno těch pošuků. 599 00:53:22,180 --> 00:53:25,780 - Vy se mnou nemusíte. - Jasně že musíme. 600 00:53:25,780 --> 00:53:29,317 Přece tě tam nemůžeme nechat jít samotnýho. 601 00:53:29,420 --> 00:53:32,580 Co je? Myslím si, že je to blbej nápad, 602 00:53:32,580 --> 00:53:35,992 ale jestli tam jde, tak jdu s ním. 603 00:53:36,020 --> 00:53:38,980 Díky, lidi. Jste skuteční kamarádi. 604 00:53:38,980 --> 00:53:41,960 Ale počítej s tím, že vychlastám půlku toho sudu. 605 00:53:41,960 --> 00:53:44,032 Dám ti jedno zdarma. 606 00:54:01,820 --> 00:54:04,117 Seš na řadě, svalovče. 607 00:54:06,020 --> 00:54:09,180 Hele vole, jak je na tom sezení anonymních alkoholiků? 608 00:54:09,180 --> 00:54:12,752 Už jsi sbalil nějaký zoufalky? 609 00:54:13,540 --> 00:54:16,760 Co jsem přestal, tak se cítím o tisíc procent líp. 610 00:54:16,760 --> 00:54:19,551 Můj život je nepopsaný list. 611 00:54:19,860 --> 00:54:21,040 Další pivo! 612 00:54:21,040 --> 00:54:24,900 Tenhle váš sebedestrukční cyklus špatně skončí. 613 00:54:24,900 --> 00:54:27,700 On už zní jako jeden z těch pánbíčkářů. 614 00:54:27,700 --> 00:54:30,220 Není on snad jeden ze znovuzrozených. 615 00:54:30,220 --> 00:54:31,675 To ne... 616 00:54:34,500 --> 00:54:37,180 - Ježíšku na křížku! - Neříkal jsem to? 617 00:54:37,180 --> 00:54:40,069 Utíkejte! Padejte pryč! 618 00:54:44,940 --> 00:54:47,237 Co má sakra za problém? 619 00:54:55,740 --> 00:54:59,073 Sice to nejsou zrovna krasavci... 620 00:55:00,460 --> 00:55:04,470 - Všichni jsou ožralí. - Nadrátovaní. 621 00:55:09,300 --> 00:55:11,199 Dělejte! 622 00:55:13,660 --> 00:55:15,180 Jdeme! 623 00:55:15,180 --> 00:55:18,377 Měli jsme štěstí, všichni jsou pod parou. 624 00:55:19,340 --> 00:55:23,953 - Cindy. Seš to ty? - Ahoj. 625 00:55:24,060 --> 00:55:26,260 Nemáš jinej účes? 626 00:55:27,060 --> 00:55:28,739 Ne. 627 00:55:30,420 --> 00:55:33,673 - Vypadáš jinak. - Jak jinak? 628 00:55:46,020 --> 00:55:48,220 - Vášnivě. - Tak dost! 629 00:55:48,220 --> 00:55:49,620 Time, co to děláš? 630 00:55:49,620 --> 00:55:51,240 Drž se dál od mý holky. 631 00:55:51,240 --> 00:55:53,760 Měls deset let na to po ní vyjet. 632 00:55:53,760 --> 00:55:57,020 Nezlob se na toho, kdo do toho konečně šlápnul. 633 00:55:57,020 --> 00:55:59,180 - Pojď sem! - Ne, Time! 634 00:55:59,180 --> 00:56:00,560 Já ho zabiju. 635 00:56:00,560 --> 00:56:02,535 Vyřešíme to rozumným způsobem. 636 00:56:02,535 --> 00:56:04,235 Jak? 637 00:56:06,820 --> 00:56:08,714 Zakoulíme si. 638 00:56:13,900 --> 00:56:15,900 Oni o mě hrajou kuželky? 639 00:56:15,900 --> 00:56:18,080 No není to zrovna souboj za úsvitu. 640 00:56:18,080 --> 00:56:19,480 Vždyť je zabijou. 641 00:56:19,480 --> 00:56:24,139 Je tady jediná možnost, nesmíme tyhle lidi nechat vystřízlivět. 642 00:57:22,220 --> 00:57:24,740 Shoď je všechny a výhra je naše. 643 00:57:24,740 --> 00:57:27,700 Pro tyhle chvíle žiju. 644 00:57:27,700 --> 00:57:29,872 Já se z toho počůrám. 645 00:58:05,860 --> 00:58:07,429 Jo. 646 00:58:12,160 --> 00:58:14,059 Co to sakra...? 647 00:58:14,860 --> 00:58:16,315 Jo! 648 00:58:18,300 --> 00:58:20,199 Jo! 649 00:59:27,260 --> 00:59:29,990 Nesnažte se o domluvu, bojujte! 650 00:59:31,620 --> 00:59:34,156 To je tak vzrušující. 651 00:59:37,500 --> 00:59:38,989 Ty! 652 00:59:42,900 --> 00:59:45,311 Kdo má teď navrch? 653 00:59:47,100 --> 00:59:51,479 Proč se mlátíš? 654 01:00:05,620 --> 01:00:08,076 Pálivý papričky! 655 01:00:12,000 --> 01:00:14,400 Mikeu, nechtěl bys mi pomoc? 656 01:00:14,400 --> 01:00:16,960 Máte za sebou první lekci? 657 01:00:16,960 --> 01:00:19,835 Teď se do toho vloží vůdce smečky. 658 01:00:28,620 --> 01:00:30,020 Mikeu! 659 01:00:30,020 --> 01:00:32,300 Mikeu! Ne! 660 01:00:32,300 --> 01:00:34,836 Co děláte? To pálí! 661 01:00:46,420 --> 01:00:49,753 Už je to dobrý. Ať se stane cokoli, miluju tě. 662 01:00:53,380 --> 01:00:55,518 Já tě taky miluju. 663 01:01:12,700 --> 01:01:15,316 Super voják! 664 01:01:29,820 --> 01:01:31,648 - Ahoj. - Ahoj. 665 01:01:31,700 --> 01:01:34,960 - Co je tam dole? - To ani nechtěj vědět. 666 01:01:55,020 --> 01:01:56,860 Nicku, zachránil jste nás. 667 01:01:56,860 --> 01:01:58,340 To je jedno. 668 01:01:58,340 --> 01:02:02,260 Jedno? Vytřeli jsme s nima podlahu, vždyť jsme super vojáci. 669 01:02:02,260 --> 01:02:04,432 Nejsme super vojáci. 670 01:02:06,420 --> 01:02:08,478 Co tím myslíte? 671 01:02:09,980 --> 01:02:11,993 Podívejte se sami. 672 01:02:13,300 --> 01:02:15,791 Máš ten kufřík. Paráda! 673 01:02:19,860 --> 01:02:22,920 Kdo nosí v kufříku granáty? 674 01:02:23,620 --> 01:02:28,711 Haló. Já nic nevidím! Dejte mi taky něco ke čtení! 675 01:02:47,260 --> 01:02:49,318 Jsme zombíci? 676 01:02:49,740 --> 01:02:53,391 Je to tak, holka. Chodící mrtví. 677 01:02:53,780 --> 01:02:57,590 Živé mrtvoly. Vúdú chodci. 678 01:02:58,660 --> 01:03:00,540 Nepřipadám si jako zombík. 679 01:03:00,540 --> 01:03:04,237 Idioti si taky nepřipadají jako idioti, ale jsou. 680 01:03:08,100 --> 01:03:10,140 Musí existovat nějaký lék. 681 01:03:10,140 --> 01:03:14,860 Žádný není. Kromě toho, ty máš díru v hrudi a z něho zbyla jen hlava. 682 01:03:14,860 --> 01:03:16,340 Na to není lék. 683 01:03:16,340 --> 01:03:18,900 Takže ostatní nejsou nakažení. 684 01:03:18,900 --> 01:03:23,220 Jsme to my. My jsme ty zrůdy. 685 01:03:23,220 --> 01:03:26,748 Při první příležitosti to s náma skoncujou. 686 01:03:30,620 --> 01:03:36,797 Nic překvapivého pro starého Nicka. Nezažil jsem Koreu, Panamu ani Vietnam. 687 01:03:37,060 --> 01:03:41,100 Málem jsem jel do Pouštní bouře, ale moje nohy... 688 01:03:41,100 --> 01:03:45,020 Komu se sakra udělá plíseň na nohou při výcviku v poušti? 689 01:03:45,020 --> 01:03:47,800 Když bylo Kosovo, tak jsem si vyrazil zub. 690 01:03:47,800 --> 01:03:51,380 Ne že bych tam chtěl jet, ale bylo by dobré mít na výběr. 691 01:03:51,380 --> 01:03:55,934 Pak přišel další Irák, a já jsem si pomyslel, "tak je to tady". 692 01:03:56,540 --> 01:04:00,940 Víte, co mi řekli? Že jsem moc důležitý tady. 693 01:04:00,940 --> 01:04:03,240 No, to zní pěkně. 694 01:04:03,240 --> 01:04:05,359 Jsem údržbář! 695 01:04:05,900 --> 01:04:11,076 O tom náklaďáku jsem se dozvěděl jenom proto, že jsem tam vytíral podlahu. 696 01:04:11,260 --> 01:04:14,380 Ale... Co ty zvláštní jednotky? 697 01:04:14,380 --> 01:04:17,980 Kecal jsem, jasný? Celých deset let jsem vojínem. 698 01:04:17,980 --> 01:04:22,000 Jediná zvláštní operace, co jsem dělal, bylo uvolňování ucpaných hajzlů. 699 01:04:22,000 --> 01:04:23,800 Stal jsem se vojínem první třídy 700 01:04:23,800 --> 01:04:28,588 jenom proto, že jim bylo blbý, abych zůstal deset let vojínem, jasný? 701 01:04:35,020 --> 01:04:40,111 Myslel jsem si, že teď se na mě konečně usmálo štěstí. 702 01:04:41,340 --> 01:04:45,669 Že jsem se konečně mohl něčeho účastnit. 703 01:04:46,180 --> 01:04:48,598 Být skutečným vojákem. 704 01:04:49,220 --> 01:04:52,500 Něco dokázat. 705 01:04:52,500 --> 01:04:56,940 Místo toho dostanu kulku do hlavy, a zahladí po mně stopy. 706 01:04:56,940 --> 01:05:01,140 Bude o mně jen zmínka v pořadu o vojenských konspiračních teoriích, 707 01:05:01,140 --> 01:05:05,320 u kterých si hodí péro nějací zoufalci. 708 01:05:05,620 --> 01:05:09,080 Sakra. Možná ani to ne. 709 01:05:12,980 --> 01:05:15,140 My tě nedáme. 710 01:05:15,140 --> 01:05:18,200 A jak mě ubráníš, hlavičko? Plivneš na ně? 711 01:05:18,780 --> 01:05:23,860 Armáda Spojených států je nevyspělejší bojový útvar na světě. 712 01:05:23,860 --> 01:05:28,269 A nás je jenom pět. Co proti nim kurva zmůžeme? 713 01:05:30,460 --> 01:05:31,940 Pánové, 714 01:05:31,940 --> 01:05:35,460 tak takhle se věci mají. Jsou z vás zombíci. Umřeli jste. 715 01:05:35,460 --> 01:05:38,780 Ta zmrzlina, co jíte, vás přivedla zpět, 716 01:05:38,780 --> 01:05:42,113 ale život, jak jste ho znali, už neexistuje. 717 01:05:42,540 --> 01:05:45,200 Okolní svět v nás vidí zrůdy. 718 01:05:45,200 --> 01:05:48,520 Bojí se nás, a snaží se nás zničit. 719 01:05:48,520 --> 01:05:54,916 Jako jednotlivci proti nim nemáme šanci, ale společně se jim můžeme postavit. 720 01:05:55,540 --> 01:05:57,519 Kdo jde s námi? 721 01:05:58,620 --> 01:05:59,860 Ruka. 722 01:05:59,860 --> 01:06:04,260 - Nezabili jste nás náhodou vy? - Technicky vzato ano. 723 01:06:04,260 --> 01:06:07,220 - Tak proč bychom vás měli poslouchat? - No... 724 01:06:07,220 --> 01:06:11,220 Hele, já mám snoubenku. Co se stane s ní? 725 01:06:11,220 --> 01:06:13,020 Můžeš ji vzít s námi. 726 01:06:13,020 --> 01:06:17,420 Chceš zabít moji snoubenku? Nehrabe ti náhodou? 727 01:06:17,420 --> 01:06:20,820 Jsme zombíci, vole, a ti nespolupracují. 728 01:06:20,820 --> 01:06:22,620 Koukněte se na klasiku. 729 01:06:22,620 --> 01:06:25,780 Noc živých mrtvých, Den živých mrtvých, Úsvit mrtvých... 730 01:06:25,780 --> 01:06:30,140 V Zemi mrtvých to zkoušeli týmově, ale ten film stál stejně za hovno. 731 01:06:30,140 --> 01:06:33,500 Dobře, ale my to přece můžeme změnit. 732 01:06:33,500 --> 01:06:35,500 Jenom musíme spolupracovat. 733 01:06:35,500 --> 01:06:37,680 Čéče, já se radši vožeru. 734 01:06:37,680 --> 01:06:40,460 Hoši? Hoši? 735 01:06:40,460 --> 01:06:44,240 Vítej v mém světě. Veškerá námaha zbytečná. 736 01:06:44,240 --> 01:06:48,280 - Oni si prostě odešli. - Asi si myslí, že nás nepotřebují. 737 01:06:48,280 --> 01:06:51,560 Aspoň jsi to zkusil, kluku. 738 01:06:51,560 --> 01:06:55,380 Nápad to nebyl špatný, jenom nefungoval. 739 01:06:55,380 --> 01:06:59,680 Teď nám zbývá jen si počkat na napalm. 740 01:07:00,180 --> 01:07:01,880 Už je to tady. 741 01:07:01,940 --> 01:07:03,954 Támhle jsou. Zlikvidujte je. 742 01:07:09,020 --> 01:07:11,476 Hej, co to děláte? 743 01:07:13,620 --> 01:07:16,998 Tohle je naše šance! Jdeme na to. Dělejte! 744 01:07:17,060 --> 01:07:19,140 Van! 745 01:07:19,140 --> 01:07:20,993 Hoď mě! 746 01:07:21,540 --> 01:07:23,758 Banzai! 747 01:07:24,340 --> 01:07:26,956 Pusť, pusť mě! 748 01:07:35,540 --> 01:07:38,100 Viděli jste? Nenávidí nás. 749 01:07:38,100 --> 01:07:41,500 Co bylo, to bylo. 750 01:07:41,500 --> 01:07:47,300 Teď jsme součástí něčeho většího. Boje o naše přežití. 751 01:07:47,300 --> 01:07:52,260 Možná bysme se mohli snažit zapadnout. Dělat noční směny nebo něco. 752 01:07:52,260 --> 01:07:55,300 Jsme zombíci, a ne nelegální přistěhovalci. 753 01:07:55,300 --> 01:07:56,900 Copak to nechápete? 754 01:07:56,900 --> 01:08:00,820 Tohle je naše šance na nový začátek. 755 01:08:00,820 --> 01:08:05,380 Žádná starost o práci, o nájem, nebo o splátky na auto. 756 01:08:05,380 --> 01:08:07,472 A kam jako půjdeme? 757 01:08:09,420 --> 01:08:11,353 Do Inland empire. 758 01:08:11,860 --> 01:08:16,020 Za Bakersfieldem jsou stovky hektarů 759 01:08:16,020 --> 01:08:18,880 opuštěné, vyprahlé a toxické země. 760 01:08:18,880 --> 01:08:22,452 Skládky, testovací zóny pro armádu... 761 01:08:23,300 --> 01:08:25,711 To by mohl být náš Izrael. 762 01:08:26,220 --> 01:08:28,180 Naše vlastní půda. 763 01:08:28,180 --> 01:08:31,700 Zombícká společnost, kde jsou si všichni rovni, 764 01:08:31,700 --> 01:08:36,034 a jsou skryti před netolerancí a nenávistí vnějšího světa. 765 01:08:36,060 --> 01:08:41,820 Tohle je můj osud. Dovést nás do země zaslíbené. 766 01:08:41,820 --> 01:08:46,260 Najít místo, kde nebudeme souzeni za to, co jsme, 767 01:08:46,260 --> 01:08:48,990 ale za to jací jsme. 768 01:08:49,500 --> 01:08:53,549 Domov. Dovést nás domů. 769 01:08:54,340 --> 01:08:56,900 - Přece to nevzdáme. - Ne! 770 01:08:56,900 --> 01:08:58,460 - V žádném případě! - Ne! 771 01:08:58,460 --> 01:08:59,940 - Nikdy! - Ne! 772 01:08:59,940 --> 01:09:02,476 Kdo jde s námi? 773 01:09:03,500 --> 01:09:06,195 Tak vyrazíme...! 774 01:09:11,300 --> 01:09:16,635 - To bylo úžasný. - Díky. Van, můj nos. 775 01:09:17,820 --> 01:09:19,389 Děkuju ti. 776 01:09:20,140 --> 01:09:23,580 Nevěděla jsem, že jsi rozený vůdce. 777 01:09:23,580 --> 01:09:27,834 Někteří se narodí pro velké věci, jiní do toho spadnou po hlavě. 778 01:09:29,460 --> 01:09:31,540 Něco jsem pro tebe vyrobila. 779 01:09:31,540 --> 01:09:34,840 Ach, Van. Vyřízla jsi díry pro oči. 780 01:09:34,840 --> 01:09:38,820 Víš ty co? Já vím, že jsem jen hlava, 781 01:09:38,820 --> 01:09:42,020 ale nikdy jsem se necítil víc naživu. 782 01:09:42,020 --> 01:09:45,820 Poprvé v životě mám jasný cíl a směr. 783 01:09:45,820 --> 01:09:48,476 Je to skvělý pocit. 784 01:09:48,900 --> 01:09:52,790 Dělej, hoď mě do tý tašky, ať můžeme vyrazit. 785 01:10:01,500 --> 01:10:03,628 Honem, dělejte. 786 01:10:07,060 --> 01:10:09,940 Dobře. Všude kolem nás je armáda. 787 01:10:09,940 --> 01:10:13,120 - Musíme se diskrétně vyplížit. - Můžeme zkusit kanály? 788 01:10:13,120 --> 01:10:18,200 Ne, podle protokolu o biologickém ohrožení se kanály uzavřou a pročesávají. 789 01:10:18,200 --> 01:10:19,400 Potřebujeme přestrojení. 790 01:10:19,400 --> 01:10:23,200 - Zabijeme pár vojáku a získáme uniformy. - A co naše obličeje? 791 01:10:23,200 --> 01:10:26,720 - Nevypadáme tak špatně. - Mezi sebou možná. 792 01:10:26,720 --> 01:10:30,000 Buď rád, že nás nevidíš stejně jako normální lidi, 793 01:10:30,000 --> 01:10:34,060 jako zvráceninu všeho dobrého a hezkého. 794 01:10:34,060 --> 01:10:37,060 Už to mám! Čemu jsou zombíci nejvíc podobní? 795 01:10:37,060 --> 01:10:38,820 Keithu Richardsovi? 796 01:10:38,820 --> 01:10:42,100 Ne, mrtvolám. Vypadáme jako mrtvoly. 797 01:10:42,100 --> 01:10:45,480 Jak zní protokol o odstranění mrtvých těl? 798 01:10:45,480 --> 01:10:49,460 Okamžité odstranění, jako prevence další nákazy. 799 01:10:49,460 --> 01:10:52,740 Můj Bože! To je geniální. 800 01:10:52,740 --> 01:10:55,420 Potřebujeme jenom náklaďák. 801 01:10:55,420 --> 01:10:57,751 Hej, třeba tenhle? 802 01:11:06,500 --> 01:11:10,116 To je klendra. 803 01:11:15,100 --> 01:11:16,874 Co to sakra...? 804 01:11:17,660 --> 01:11:19,309 Můj Bože! 805 01:11:31,180 --> 01:11:33,274 Van, zvedni mě. 806 01:11:33,560 --> 01:11:35,080 Jsme skoro v cíli. 807 01:11:35,080 --> 01:11:38,060 Musíme si jen vlézt na korbu a tvářit se jako mrtví. 808 01:11:38,060 --> 01:11:40,240 To snad zvládneme. 809 01:11:40,240 --> 01:11:42,020 To není k smíchu. 810 01:11:42,020 --> 01:11:44,500 Budeme muset projet přes kontrolní stanoviště, 811 01:11:44,500 --> 01:11:47,880 takže stačí, aby sebou někdo jen škubnul a usmaží nás. 812 01:11:47,880 --> 01:11:52,429 Tak jste slyšeli! Naskočte a dělejte mrtvoly. 813 01:11:54,180 --> 01:11:55,874 Hej, Mikeu. 814 01:11:56,660 --> 01:12:01,960 To, co jsi předtím udělal, by nedokázal jen tak někdo. Ať už s tělem nebo bez. 815 01:12:01,960 --> 01:12:05,989 Moc pro mě znamená, že to slyším od skutečného vojáka. 816 01:12:08,700 --> 01:12:10,713 Jdeme na ně. 817 01:12:19,300 --> 01:12:21,791 Tak se všichni připravte. Jedeme. 818 01:12:32,820 --> 01:12:36,596 Jeď opatrně, málem jsem si zlomil vaz. 819 01:12:36,740 --> 01:12:39,708 Jsem zombík, dej mi chvilku. 820 01:12:56,340 --> 01:12:59,479 Dobře, tak jsme tady. Připravte se. 821 01:13:05,220 --> 01:13:07,199 Stůjte. 822 01:13:10,660 --> 01:13:12,752 Co to vezete? 823 01:13:32,140 --> 01:13:34,073 Padejte odsud. 824 01:13:44,580 --> 01:13:46,300 Mikeu! 825 01:13:46,300 --> 01:13:48,220 Zastav! Zastav! 826 01:13:48,220 --> 01:13:52,998 Hej! Nenechávej mě tady, Van! 827 01:13:54,780 --> 01:13:58,060 Co se sakra stalo? Vždyť nás všechny zabijou. 828 01:13:58,060 --> 01:14:00,755 Klídek, ani se sem nedívají. 829 01:14:08,220 --> 01:14:11,280 Asi jsem zapomněl na ruční brzdu. 830 01:14:12,940 --> 01:14:14,839 Zdrhejte! 831 01:14:24,500 --> 01:14:29,471 Tohle je v ničemu. Nemůžeme jim utéct. Jsme zombíci a ti neběhají. 832 01:14:29,940 --> 01:14:31,998 Musíme se jim postavit. 833 01:14:32,460 --> 01:14:35,380 Viděl jsem tam vojáky s plamenomety. 834 01:14:35,380 --> 01:14:38,220 Nechytili nás jenom proto, že na ně čekají. 835 01:14:38,220 --> 01:14:40,300 Kurva, všechno je to moje vina. 836 01:14:40,300 --> 01:14:43,400 Kdybych měl tělo, tak bych z toho náklaďáku nespadnul. 837 01:14:43,400 --> 01:14:45,940 Přišel jsi o svoje tělo, když jsi nás bránil. 838 01:14:45,940 --> 01:14:49,869 Jo, jsme v tom společně. A společně i padneme. 839 01:14:53,980 --> 01:14:55,833 Miluju tě. 840 01:14:59,600 --> 01:15:03,198 Kčertu! Jsme tak blízko... 841 01:15:09,120 --> 01:15:11,680 Vyndej mě z tašky a polož mě na stůl. 842 01:15:11,680 --> 01:15:13,390 Cože? 843 01:15:24,380 --> 01:15:26,598 Kde jsi to vzal? 844 01:15:27,920 --> 01:15:30,058 Mikeu, ne. 845 01:15:31,780 --> 01:15:34,660 Cože? Nerozumím ti. 846 01:15:34,660 --> 01:15:38,140 Řekl: "Nedovolím, aby vás dostali." 847 01:15:38,440 --> 01:15:40,896 Tohle nemusíš dělat. 848 01:15:43,460 --> 01:15:46,540 - Co říkal teď? - "Je to tak nejlepší." 849 01:15:46,540 --> 01:15:51,636 Takže takhle to bude? Opustíš nás po všech těch tvých kecech? 850 01:15:56,980 --> 01:16:01,598 "Moje část bude stále s tebou." 851 01:16:15,060 --> 01:16:16,700 Říkal... 852 01:16:16,700 --> 01:16:18,872 Rozuměla jsem, díky. 853 01:16:21,300 --> 01:16:23,672 Já tě taky miluju. 854 01:16:27,060 --> 01:16:30,757 Támhle jsou, dělejte, na ně! 855 01:16:32,340 --> 01:16:34,034 Běžte! Běžte! 856 01:16:43,180 --> 01:16:47,559 Zdar, vojáku. Zdar. 857 01:17:16,940 --> 01:17:19,392 Mikeu! 858 01:17:26,060 --> 01:17:29,354 Ať se neobětoval zbytečně. 859 01:17:30,060 --> 01:17:33,269 Pojďte. Jdeme! 860 01:17:44,140 --> 01:17:47,540 - Proč tady pořád ležíte? - Mike nám říkal, ať děláme mrtvé. 861 01:17:47,540 --> 01:17:48,700 Lehni. 862 01:17:48,700 --> 01:17:50,180 Vstávejte, musíme jít. 863 01:17:50,180 --> 01:17:53,535 - Kde je Mike? - Nepřežil to. 864 01:17:56,540 --> 01:18:00,440 Ale přál by si, abychom pokračovali v naplnění jeho snu. 865 01:18:00,640 --> 01:18:07,090 Jsme tak blízko. Doufám, že mě budete následovat, jako jste následovali jeho. 866 01:18:08,580 --> 01:18:10,420 Jdeme na to! 867 01:18:10,420 --> 01:18:14,820 Pohněte se! Dělejte! Pojďte, zombíci! 868 01:18:14,820 --> 01:18:18,676 Dobře! Jdeme! 869 01:18:43,200 --> 01:18:45,940 Vážně nás chtějí mít mrtvé. 870 01:18:45,940 --> 01:18:48,980 Proč na ně nevlítneme? Zabít nás nemůžou. 871 01:18:48,980 --> 01:18:52,199 S touhle výzbrojí? To se vsaď, že můžou. 872 01:18:52,220 --> 01:18:55,860 - Co nějak odpoutat jejich pozornost? - Třeba světlicí. 873 01:18:55,860 --> 01:18:58,351 A máš světlici? 874 01:18:59,060 --> 01:19:01,671 - Ne. - No tak...? 875 01:19:03,100 --> 01:19:06,439 Myslel jsem, že ji třeba má někdo jiný. 876 01:19:06,820 --> 01:19:09,158 To je hovadina. 877 01:19:10,580 --> 01:19:14,755 Zbývá nám jen jedna možnost. Musíme se rozdělit. 878 01:19:15,220 --> 01:19:19,918 Půjdeme odděleně ve dvou skupinách. Snad nás všechny nedostanou. 879 01:19:20,340 --> 01:19:22,820 Půlka nás půjde doleva a druhá doprava. 880 01:19:22,820 --> 01:19:27,299 Snažte se nedržet se moc při sobě, ať aspoň musí mířit. 881 01:19:31,560 --> 01:19:33,349 Dobře? 882 01:19:38,740 --> 01:19:40,958 - Budeš mi chybět. - Buď opatrný. 883 01:19:56,900 --> 01:19:59,691 - Já odpoutám jejich pozornost. - Cože? 884 01:20:01,700 --> 01:20:03,435 Udělám to. 885 01:20:06,220 --> 01:20:10,554 Zaměstnám je, takže budete moct běžet na druhou stranu. 886 01:20:11,300 --> 01:20:13,274 Společně. 887 01:20:13,660 --> 01:20:15,912 Ale vždyť vás zabijou. 888 01:20:15,940 --> 01:20:19,279 Mě jen tak netrefí, mám výcvik... 889 01:20:20,380 --> 01:20:25,576 Házeli po mně zbytky jídla, když jsem uklízel. 890 01:20:26,940 --> 01:20:32,540 Kromě toho, tuhle skupinu je škoda rozdělit. 891 01:20:32,540 --> 01:20:35,140 Ale vy jste její součástí. 892 01:20:35,140 --> 01:20:37,278 Proto tam půjdu. 893 01:21:01,660 --> 01:21:03,752 Pomalu, hochu. 894 01:21:13,140 --> 01:21:14,959 Pohov. 895 01:21:19,140 --> 01:21:20,789 Dobře. 896 01:21:26,220 --> 01:21:30,513 Zkusím je odlákat z pravé strany. 897 01:21:36,420 --> 01:21:39,639 Takže budete moct běžet k tomu příkopu. 898 01:21:40,580 --> 01:21:42,220 Jste připraveni? 899 01:21:42,220 --> 01:21:48,050 Na tři. Raz, dva, tři! 900 01:21:54,460 --> 01:21:58,550 Podívejte se na mě! Na bláznivýho zombíka! 901 01:22:17,100 --> 01:22:18,828 Palte! 902 01:22:37,620 --> 01:22:40,470 Musíte mířit na hlavu! 903 01:22:41,180 --> 01:22:45,172 Ne! Chci ho živého. 904 01:23:08,380 --> 01:23:10,580 NA PAMÁTKU MIKEA A NICKA 905 01:23:10,580 --> 01:23:12,752 MĚSTO ZOMBÍKŮ 906 01:23:53,140 --> 01:23:55,160 A jsme tu zase. 907 01:23:55,160 --> 01:23:58,880 Myslíš, že ti jen tak projde tvoje zrada? 908 01:23:58,880 --> 01:24:01,320 Možná, že necítíš bolest, 909 01:24:01,320 --> 01:24:05,140 ale slibuju ti, že až s tebou skončím, budeš si přát, 910 01:24:05,140 --> 01:24:08,038 aby ses nikdy nenarodil, vojáku. 911 01:24:08,340 --> 01:24:10,671 Já nejsem voják, 912 01:24:11,540 --> 01:24:14,078 já jsem zombík. 913 01:27:10,300 --> 01:27:13,000 Titulky: MEVRT (mevrt@seznam.cz) 914 01:27:13,000 --> 01:27:17,000 www.Titulky.com 65164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.