Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,729 --> 00:00:27,729
Unchiule Augustin!
2
00:00:28,641 --> 00:00:29,230
Ce faci?
3
00:00:33,918 --> 00:00:35,222
Aveam o intalnire
4
00:00:36,043 --> 00:00:37,968
O intalnire?
Cu cine?
5
00:00:39,029 --> 00:00:40,561
In fiecare an, in ziua asta
6
00:00:41,176 --> 00:00:42,828
ma urc aici sus, in zori
7
00:00:44,533 --> 00:00:46,305
vad mereu berzele migrand
8
00:00:53,948 --> 00:00:55,709
De-am putea zbura cu ele..
9
00:00:58,523 --> 00:01:00,006
As vrea ca tu s-o poti face.
10
00:01:05,725 --> 00:01:07,873
Vandalii sunt tot mai nerabdatori
11
00:01:07,908 --> 00:01:10,934
Aproape ca nu mai e
deloc mancare in oras
12
00:01:11,424 --> 00:01:13,289
O sa ne infometeze pana cand
nu vom mai avea de ales
13
00:01:14,582 --> 00:01:15,602
Ce putem face?
14
00:01:16,973 --> 00:01:18,304
Asta nu mai depinde de noi.
15
00:01:33,730 --> 00:01:34,933
Duceti-le in partea aceea!
Vine o furtuna de nisip
16
00:01:35,084 --> 00:01:36,641
rasturnati toate corturile!
17
00:01:36,676 --> 00:01:38,198
Fiti atenti, faceti-le sa cada.
18
00:01:41,655 --> 00:01:42,275
Majestate..
19
00:01:44,712 --> 00:01:47,437
Noi suntem gata
Oamenii asteapta doar un ordin de la dvs
20
00:01:48,598 --> 00:01:51,145
Atatati focurile. Si amintiti-va
ca suntem aici
21
00:01:52,156 --> 00:01:55,118
Dupa ce trece furtuna o sa atacam
22
00:02:30,033 --> 00:02:31,023
Nu mai este apa
23
00:02:31,462 --> 00:02:32,824
Ce se intampla?
Cum asa?
24
00:02:33,177 --> 00:02:34,777
Ce-o sa ne facem?
25
00:02:35,126 --> 00:02:37,867
Nu mai e apa!
26
00:02:39,867 --> 00:02:42,346
Asa o sa rezistam doar cateva zile..
Sa mergem sa vedem!
27
00:02:43,568 --> 00:02:44,568
Vandalii
28
00:02:44,569 --> 00:02:45,569
Hai,fugi!
29
00:02:45,634 --> 00:02:47,434
Vandalii au oprit apa!
30
00:02:54,268 --> 00:02:55,558
E a mea!
31
00:02:55,653 --> 00:02:56,853
Nu!E a mea!
32
00:03:04,416 --> 00:03:05,207
Opriti-va!
33
00:03:07,309 --> 00:03:08,199
Stati pe loc!
34
00:03:09,170 --> 00:03:10,599
Episcopul Augustin!
35
00:03:23,028 --> 00:03:24,508
Ce se intampla, Fulvio?
36
00:03:24,768 --> 00:03:27,734
Vandalii au oprit trecerea apei.
Trebuie s-o luam pe cea ramasa in put.
37
00:03:28,152 --> 00:03:28,943
Daca nu, murim.
38
00:03:30,426 --> 00:03:31,790
Daca ne lasam cuprinsi de panica,
39
00:03:32,090 --> 00:03:34,790
vandalii vor castiga chiar fara sa
treaca de portile orasului.
40
00:03:38,177 --> 00:03:40,858
frica si violenta ne vor ucide
pe toti
41
00:03:40,893 --> 00:03:42,827
inca inainte de sete si de foame
42
00:03:44,039 --> 00:03:46,434
Ca Episcop al vostru si cetatean
al Hipponei
43
00:03:47,257 --> 00:03:49,228
eu va promit ca este speranta.
44
00:03:50,730 --> 00:03:51,972
Pune sabia jos
45
00:03:52,855 --> 00:03:54,336
Oricum murim, episcope!
46
00:03:54,742 --> 00:03:55,935
Acum nu mai e speranta
47
00:04:00,141 --> 00:04:01,252
Gresesti, Tullio
48
00:04:02,047 --> 00:04:03,287
Inca mai e speranta
49
00:04:04,218 --> 00:04:06,911
Pentru ca inca mai avem cum
sa ne salvam orasul
50
00:04:07,945 --> 00:04:10,577
O posibilitate pentru realizarea
careia ma voi implica personal
51
00:04:11,090 --> 00:04:13,761
Voi face in asa fel incat
vandalii sa depuna armele
52
00:04:14,127 --> 00:04:16,427
Vandalii n-o sa depuna armele...
Dar ce spune?
53
00:04:21,881 --> 00:04:22,881
Cum?
54
00:04:24,712 --> 00:04:25,571
Ai credinta!
55
00:04:29,890 --> 00:04:32,110
Uite!Soldatii romani!
Dumnezeu fie laudat!
56
00:04:47,678 --> 00:04:48,605
Aduceti-i aici
57
00:04:55,997 --> 00:04:57,985
Centurionul Fabio Gomizi.
La ordinele dvs, domnule guvernator
58
00:04:59,021 --> 00:05:00,278
Fiti binevenit!
59
00:05:00,643 --> 00:05:01,869
Carei legiuni ii apartineti?
60
00:05:02,168 --> 00:05:03,054
Celei de-a saptea.
61
00:05:03,703 --> 00:05:04,424
Celei de-a saptea?
62
00:05:05,272 --> 00:05:06,992
Credeam ca a fost nimicita.
63
00:05:07,471 --> 00:05:08,662
A fost invinsa..
64
00:05:09,175 --> 00:05:10,939
Dar eu si centuria mea am supravietuit
65
00:05:11,621 --> 00:05:14,414
Am marsaluit zile intregi in teritoriul inamic
escortand acesti civili
66
00:05:15,266 --> 00:05:17,735
Profitand de furtuna pentru
a traversa liniile vandale
67
00:05:19,745 --> 00:05:20,907
Ati auzit?
68
00:05:21,728 --> 00:05:24,715
Aceasta legiune demonstreaza
ca asediul poate fi curmat
69
00:05:26,598 --> 00:05:28,858
Ca armata vandalilor poate fi invinsa!
70
00:05:30,018 --> 00:05:31,434
Deci, sa nu ne pierdem speranta
71
00:05:32,058 --> 00:05:34,801
Roma va triumfa din nou!
72
00:05:36,538 --> 00:05:38,917
Daca te incapatanezi sa
cauti victoria militara
73
00:05:39,747 --> 00:05:41,375
vei aduce orasul asta la pierzanie
74
00:05:42,324 --> 00:05:45,477
Singurul lucru care ma retinea sa vin
aici era prezenta dvs la Hippona,
75
00:05:50,056 --> 00:05:51,056
Ma cunoasteti?
76
00:05:55,560 --> 00:05:56,865
Tatal meu v-a cunoscut
77
00:06:00,721 --> 00:06:01,965
Tu esti..
78
00:06:02,504 --> 00:06:03,781
fiul lui Larion
79
00:06:13,917 --> 00:06:14,983
Episcope Augustino!
80
00:06:15,924 --> 00:06:18,668
Eu si acesti oameni am strabatut
desertul insufletiti de o singura speranta:
81
00:06:19,081 --> 00:06:20,504
cea de a ne incredinta cu totii dtale
82
00:06:25,866 --> 00:06:27,509
Duceti ranitii in biserica
83
00:06:50,776 --> 00:06:53,209
Cum se simt ceilalti raniti?
Sper ca mai bine
84
00:06:58,859 --> 00:07:00,482
In biserica nu se poate intra inarmati!
85
00:07:00,810 --> 00:07:02,134
De ce?
E un sacrilegiu.
86
00:07:03,971 --> 00:07:05,916
Lucilla!Lasa-i sa intre!
87
00:07:08,730 --> 00:07:11,616
Singurul lucru sfant de aici
e viata acestor oameni
88
00:07:12,406 --> 00:07:14,739
Si cea care i-a salvat a fost spada aceasta.
89
00:07:22,276 --> 00:07:23,648
Un mesaj de la Roma!
90
00:07:24,576 --> 00:07:27,324
Papa doreste ca dta si cartile dtale
sa fiti salvati cat mai repede.
91
00:07:31,948 --> 00:07:33,955
Cum poate asta sa fie posibil
intr-un oras asediat?
92
00:07:34,500 --> 00:07:35,871
Se pare ca Papa a trimis deja
trei corabii
93
00:07:36,344 --> 00:07:37,654
Peste putine zile se vor afla aici.
94
00:07:39,986 --> 00:07:43,582
Asta inseamna ca ar trebui sa ma
imbarc cu toate cartile mele si sa fug la Roma?
95
00:07:43,617 --> 00:07:44,581
Exact.
96
00:07:44,582 --> 00:07:46,615
Si sa-mi abandonez poporul?
97
00:07:46,650 --> 00:07:49,184
Papa in persoana va ordona asta.
98
00:07:49,624 --> 00:07:51,101
Sunt episcopul orasului acestuia!
99
00:07:51,136 --> 00:07:52,578
Acum acest oras nu va mai merita!
100
00:07:53,483 --> 00:07:56,798
N- ati vazut ce s-a intamplat ieri cand a sosit
legiunea aceea de romani?
101
00:07:57,168 --> 00:08:00,274
A fost de ajuns sa ii faca pe toti sa se
gandeasca ca nu mai au nevoie de dvs!
102
00:08:02,248 --> 00:08:03,540
Nevoie de mine..
103
00:08:12,662 --> 00:08:13,582
Uite, Posidio.
104
00:08:14,454 --> 00:08:15,830
Asta e telegrafia ta.
105
00:08:16,361 --> 00:08:17,913
Dar apar in "Confesiunile"dvs!
106
00:08:18,096 --> 00:08:19,750
Chiar asa... "Confesiunile" mele
107
00:08:20,945 --> 00:08:24,417
Daca ar fi fost dupa mine, nici
eu n-as fi fost altceva decat un sarac.
108
00:08:26,549 --> 00:08:29,665
Un sarac increzut, convins
ca n-aveam nevoie de nimic
109
00:08:30,433 --> 00:08:31,588
in afara de mine insumi.
110
00:08:32,678 --> 00:08:35,052
Si daca in mine se afla ceva pretios
111
00:08:36,014 --> 00:08:38,417
il datorez doar mamei mele.
112
00:08:40,401 --> 00:08:41,596
Mama mea...
113
00:08:42,267 --> 00:08:43,748
...care m-a nascut din trupul ei
114
00:08:44,943 --> 00:08:46,174
in aceasta viata provizorie.
115
00:08:48,546 --> 00:08:50,358
cu inima la viata vesnica
116
00:08:59,854 --> 00:09:01,854
Continua sa impingi!
117
00:09:12,601 --> 00:09:13,424
Copilul e prea sus
118
00:09:13,947 --> 00:09:15,297
Du-te cheama-l pe tata.
119
00:09:15,657 --> 00:09:16,671
si spune-i sa se grabeasca
120
00:09:31,222 --> 00:09:31,932
De ce?
121
00:09:33,187 --> 00:09:34,768
Asculta... Vreau sa te pregatesti..
122
00:09:34,871 --> 00:09:35,583
Pentru ce?
123
00:09:35,618 --> 00:09:37,940
Stii pentru ce.
124
00:09:38,294 --> 00:09:39,949
Tu stii ce imi ceri, Monica?
125
00:09:41,332 --> 00:09:41,821
Vei muri.
126
00:09:42,203 --> 00:09:44,966
Daca n-o faci, o sa murim amandoi
127
00:09:47,570 --> 00:09:49,013
Trebuie s-o faci!
128
00:09:50,183 --> 00:09:52,024
Vreau ca fiul meu sa traiasca.
129
00:09:53,450 --> 00:09:54,335
Taie!
130
00:10:26,205 --> 00:10:27,296
Patrizio!
131
00:10:27,786 --> 00:10:28,538
Patrizio!
132
00:10:29,811 --> 00:10:31,023
Ce vrei?
133
00:10:31,175 --> 00:10:32,468
Sotia ta trebuie sa nasca.
134
00:10:35,092 --> 00:10:36,071
Acum castig!
135
00:10:48,031 --> 00:10:49,182
Amandoi in locul lui!
136
00:10:50,174 --> 00:10:52,749
Tata al meu,
137
00:10:53,892 --> 00:10:56,907
ajuta-ma, iti incredintez sufletul sau...
138
00:10:57,049 --> 00:10:58,520
Asteapta!
139
00:10:58,555 --> 00:11:00,452
Il simt miscandu-se.
140
00:11:02,237 --> 00:11:04,579
Il simt miscandu-se!
141
00:11:08,304 --> 00:11:10,467
Traieste!
142
00:11:19,167 --> 00:11:21,109
Monica!
E baiat, Patrizio
143
00:11:21,568 --> 00:11:22,601
Baiat
144
00:11:23,967 --> 00:11:25,530
Deci?
Cum il veti chema?
145
00:11:29,875 --> 00:11:30,734
Costanzo
146
00:11:32,016 --> 00:11:33,359
Ca pe imparatul nostru
147
00:11:33,913 --> 00:11:34,322
Nu!
148
00:11:35,046 --> 00:11:36,872
Costanzo nu e nume de imparat
149
00:11:39,798 --> 00:11:41,861
O sa-l chemam Agostino
150
00:11:43,632 --> 00:11:45,293
"Micul August"
151
00:11:45,947 --> 00:11:47,897
Ca si pe primul dintre imparati.
152
00:11:59,116 --> 00:11:59,911
Fulvio!
153
00:12:00,232 --> 00:12:02,585
Agostino!
154
00:12:02,695 --> 00:12:04,118
M-ai speriat!
Sa mergem.
155
00:12:11,188 --> 00:12:13,341
Nu sunt cuvinte!Sunt fapte!
156
00:12:16,728 --> 00:12:18,604
Dar cineva ar putea intreba:
157
00:12:18,987 --> 00:12:21,558
"De ce trebuie sa platim taxe Romei?"
158
00:12:22,941 --> 00:12:26,468
Stiti, si eu vin dintr-un mic
sat ca si asta
159
00:12:27,901 --> 00:12:31,628
Tatal meu era un taran puternic,
cinstit si muncitor
160
00:12:31,776 --> 00:12:32,991
exact ca si voi.
161
00:12:33,533 --> 00:12:35,587
Nu spunea ca e dintr-o familie
importanta din Roma?
162
00:12:35,622 --> 00:12:36,683
Ba da.
163
00:12:36,870 --> 00:12:38,870
Dar acum improvizeaza ca sa
impresioneze lumea.
164
00:12:40,595 --> 00:12:41,486
...monedele castigate, intr-un vas.
165
00:12:42,379 --> 00:12:44,102
Le punea deoparte pentru taxe
166
00:12:44,934 --> 00:12:46,083
Intr-o zi il intrebai:
167
00:12:46,656 --> 00:12:50,334
"De ce nu cheltuim monedele astea
pentru noi, in loc sa le dam Romei?"
168
00:12:51,342 --> 00:12:53,325
Si el, rabdator, imi raspunse:
169
00:12:54,479 --> 00:12:55,430
Fiul meu,
170
00:12:56,053 --> 00:13:00,016
Cu monedele astea, tot ce putem
cumpara e o capra
171
00:13:01,627 --> 00:13:04,552
insa la Roma, cu monedele astea
se va construi un imperiu!"
172
00:13:05,549 --> 00:13:09,475
Roma nu vrea banii nostri,
pentru ca noi suntem Roma!
173
00:13:10,457 --> 00:13:12,412
Nu sunt cuvinte, sunt fapte!
174
00:13:21,933 --> 00:13:23,156
Vreau sa devin ca el!
175
00:13:23,964 --> 00:13:25,426
Ca si Macrobio?
De ce?
176
00:13:25,808 --> 00:13:26,732
Voi l-ati auzit?
177
00:13:27,902 --> 00:13:29,950
Cu ajutorul cuvintelor poate convinge lumea
sa faca ceea ce vrea el
178
00:13:30,731 --> 00:13:32,422
"Nu sunt cuvinte, sunt fapte"
179
00:13:33,216 --> 00:13:35,520
Cu "limba" aceea n-o sa reusesti
sa devii ca si el.
180
00:13:36,187 --> 00:13:38,012
Dar daca raman aici,
n-o sa am nici o sansa.
181
00:13:38,983 --> 00:13:40,815
Si unde crezi c-o sa ai
sansa asa mare?
182
00:13:41,528 --> 00:13:43,310
La Cartagina.
Vreau sa studiez cu Macrobio
183
00:13:45,292 --> 00:13:46,175
La Cartagina?
184
00:13:47,031 --> 00:13:49,083
Tu esti doar un baietan
185
00:13:49,796 --> 00:13:53,359
Ai o idee de cat costa sa studiezi cu un
profesor atat de celebru ca si Macrobio?
186
00:13:54,268 --> 00:13:54,919
Nu.
187
00:13:55,489 --> 00:13:56,160
Si dumneata?
188
00:13:57,493 --> 00:13:58,642
Bineinteles.
189
00:13:59,433 --> 00:14:00,996
Mai mult decat tu poti sa-ti inchipui.
190
00:14:01,498 --> 00:14:03,050
Scoate-ti ideile astea tampite din cap!
191
00:14:03,643 --> 00:14:04,967
Dar, Patrizio, putem economisi!
192
00:14:05,669 --> 00:14:07,001
Agostino merita o scoala...
193
00:14:07,282 --> 00:14:09,282
Agostino va trebui sa se multumeasca
cu scoala din Tagaste!
194
00:14:09,637 --> 00:14:11,637
Cum am facut eu, si tata,
inainte de mine!
195
00:14:12,180 --> 00:14:13,432
Am incheiat discutia!
196
00:14:14,013 --> 00:14:15,256
Tata, unde mergi?
197
00:14:16,027 --> 00:14:17,437
La taverna.
198
00:14:17,669 --> 00:14:18,447
Nu-i adevarat
199
00:14:20,001 --> 00:14:21,013
Ce vrei sa insinuezi?
200
00:14:21,294 --> 00:14:22,564
Ti-ai parfumat parul..
201
00:14:23,077 --> 00:14:24,379
N-o faci niciodata cand mergi la taverna
202
00:14:24,971 --> 00:14:27,294
Agostino..
Mergeai la prietena dtale!
203
00:14:27,312 --> 00:14:28,282
Cum iti permiti?
204
00:14:28,981 --> 00:14:30,705
Nu te mai adresa niciodata
asa tatalui tau!
205
00:14:43,438 --> 00:14:45,192
Nu e drept!
206
00:14:47,763 --> 00:14:48,747
Stiu.
207
00:14:49,399 --> 00:14:50,793
Nu e drept.
208
00:14:53,799 --> 00:14:55,862
Atunci de ce..?
209
00:14:57,630 --> 00:14:59,998
Cuvintele nu ajung ca sa schimbe
o persoana
210
00:15:01,667 --> 00:15:03,168
Nici macar ale tale.
211
00:15:03,946 --> 00:15:05,848
incearca sa intelegi asta, fiul meu
212
00:15:37,672 --> 00:15:39,672
Sa mergem!
213
00:15:53,979 --> 00:15:55,043
Perele alea sunt ale mele!
214
00:15:55,772 --> 00:15:58,502
Hotilor!Perele alea sunt ale mele!
215
00:16:05,475 --> 00:16:06,744
Comisem un furt
216
00:16:07,294 --> 00:16:09,189
Furai ceva ce aveam din plin
217
00:16:11,182 --> 00:16:13,182
In plus, nu era ceva
ce doream sa savurez
218
00:16:14,146 --> 00:16:15,501
era pentru insusi furtul,
219
00:16:16,100 --> 00:16:16,914
pentru pacat.
220
00:16:17,800 --> 00:16:19,569
Vroiam sa fac o rautate gratuita
221
00:16:20,595 --> 00:16:23,594
fara sa am alt motiv
pentru rautate decat rautatea.
222
00:16:24,150 --> 00:16:25,390
lata cum eram:
223
00:16:25,680 --> 00:16:27,937
un suflet nerusinat care era
pe cale sa se nimiceasca
224
00:16:29,185 --> 00:16:30,016
Tineti.
225
00:16:30,694 --> 00:16:32,409
Sper ca va ajunge pentru
fructele care le-ati pierdut.
226
00:16:33,166 --> 00:16:34,460
Nu e nevoie.
227
00:16:34,803 --> 00:16:36,507
Fructele apar la fel in fiecare an
228
00:16:37,134 --> 00:16:40,384
Fiii in schimb daca pierd drumul,
sunt pierduti pentru totdeauna.
229
00:16:52,748 --> 00:16:54,326
De ce ai facut-o?
230
00:16:55,682 --> 00:16:57,030
Raspunde-mi!
De ce ai facut asta?
231
00:17:00,662 --> 00:17:02,095
Ma faci sa sufar, Agostino!
232
00:17:02,963 --> 00:17:03,616
Eu?
233
00:17:04,045 --> 00:17:05,244
Eu te fac sa suferi?
234
00:17:05,557 --> 00:17:06,950
Vrei sa spui, tatal meu.
235
00:17:07,292 --> 00:17:08,235
Tatal meu te face sa suferi.
236
00:17:09,047 --> 00:17:10,404
Joaca putinele economii pe
care le avem
237
00:17:11,000 --> 00:17:13,374
Bea ca un burete si sunt ani intregi
de cand e infidel!
238
00:17:13,808 --> 00:17:14,989
El te face sa suferi, nu eu!
239
00:17:15,024 --> 00:17:16,170
Ajunge, nu mai spune altceva!
240
00:17:16,683 --> 00:17:17,858
Patrizio e ceea ce e
241
00:17:17,953 --> 00:17:19,653
Dar tu nu esti ca si tatal tau!
242
00:17:20,231 --> 00:17:20,947
Nu?
243
00:17:21,037 --> 00:17:22,290
Nu sunt asa?
244
00:17:22,717 --> 00:17:25,065
Cum ar trebui sa fiu?
245
00:17:25,356 --> 00:17:26,356
Devotat Dumnezeului tau,
o persoana perfecta?..
246
00:17:26,357 --> 00:17:28,390
Nu perfect, doar...
Daca mai raman aici
247
00:17:28,425 --> 00:17:30,163
mai devreme sau mai tarziu
o sa devin si eu ca tata!
248
00:17:35,452 --> 00:17:37,671
Nu cred ca ai venit doar
ca sa-mi gusti uleiul
249
00:17:37,971 --> 00:17:39,971
si sa ma feliciti pentru frumoasa
mea vila.
250
00:17:41,219 --> 00:17:42,515
sau ca sa-mi vorbesti de fiul meu.
251
00:17:43,057 --> 00:17:45,494
De fapt, am venit sa-ti vorbesc
de fiul meu.
252
00:17:46,075 --> 00:17:47,331
De Agostino.
253
00:17:47,772 --> 00:17:49,518
E si acum baiatul
cel mai inteligent din scoala
254
00:17:50,016 --> 00:17:51,084
O, da!
255
00:17:51,544 --> 00:17:53,207
Dar cred ca i-ar face bine sa
plece de aici
256
00:17:53,999 --> 00:17:55,318
As vrea sa-l trimit sa studieze
la Cartagina
257
00:17:56,774 --> 00:17:59,485
L-a ascultat pe Macrobio
si acum vrea sa devina avocat
258
00:18:00,909 --> 00:18:01,738
Avocat?
259
00:18:04,635 --> 00:18:06,414
Si cum v-ati gandit sa ii platiti
studiile?
260
00:18:07,345 --> 00:18:08,460
Stii ca nu putem
261
00:18:14,665 --> 00:18:16,368
Romagnano, iti amintesti,
cand eram copii?
262
00:18:17,332 --> 00:18:19,307
Iti fu oferita ocazia sa-ti
schimbi viata
263
00:18:20,815 --> 00:18:21,947
N-ai fi reusit singur.
264
00:18:28,275 --> 00:18:30,841
Macrobio va face cu siguranta din Augustino
un avocat de vaza
265
00:18:33,950 --> 00:18:34,907
Miscati-va!
266
00:18:35,597 --> 00:18:36,747
Repede, dati-i drumul!
267
00:18:36,782 --> 00:18:38,105
Agostino!
268
00:18:38,970 --> 00:18:39,475
Tine,e o tunica noua!
269
00:18:39,849 --> 00:18:41,017
Ia-o pe tine cand te
intalnesti cu Macrobio
270
00:18:41,401 --> 00:18:42,548
Si n-o murdari
271
00:18:43,079 --> 00:18:44,085
Da, mama...
Ia asta!
272
00:18:44,938 --> 00:18:45,831
E branza de capra
273
00:18:45,866 --> 00:18:47,302
Nu poti sa mergi cu mainile goale
274
00:18:48,524 --> 00:18:50,720
Fii atent!Cartagina nu e Babilonia
275
00:18:52,419 --> 00:18:53,848
Aveti grija de baiat
276
00:18:54,650 --> 00:18:55,586
Trebuie sa plec.
277
00:18:56,558 --> 00:18:57,909
Dumnezeu sa fie cu tine, fiul meu!
278
00:18:58,509 --> 00:19:00,361
Dumnezeu?
Multumesc,ma descurc singur!
279
00:19:01,832 --> 00:19:02,629
Adio!
280
00:19:10,396 --> 00:19:11,396
Noroc, fiul meu!
281
00:19:24,715 --> 00:19:26,219
A cui erau daca nu ale lui Dumnezeu
282
00:19:26,857 --> 00:19:29,651
cuvintele care imi rasunau in
urechi prin gura mamei
283
00:19:30,433 --> 00:19:33,491
Dar nu-mi ajungeau in inima
284
00:19:34,408 --> 00:19:36,604
Nici macar una nu ajunea acolo
pentru a se transforma in fapte
285
00:19:37,575 --> 00:19:39,419
Sfaturile ei mi se pareau sfaturi babesti
286
00:19:39,454 --> 00:19:41,875
pe care ma rusinam sa le urmez
287
00:19:42,570 --> 00:19:43,082
in schimb
288
00:19:43,922 --> 00:19:46,163
erau a lui Dumnezeu, insa eu nu stiam.
289
00:19:47,072 --> 00:19:49,124
In ea, eu il dispretuiam pe Dumnezeu
290
00:20:02,533 --> 00:20:03,892
IL caut pe Liberio Fresco
291
00:20:05,709 --> 00:20:06,309
Eu sunt Valerio Fresco.
292
00:20:06,463 --> 00:20:07,223
Tata nu e acasa
293
00:20:07,579 --> 00:20:08,928
Inchide usa
294
00:20:09,105 --> 00:20:11,321
Ma cheama Agostino
Ma trimite Romagnanano!
295
00:20:12,147 --> 00:20:13,669
Romagnano?Din Tagaste?
296
00:20:14,255 --> 00:20:15,704
Cel cu uleiul?
297
00:20:18,826 --> 00:20:21,712
Ma intreb ce spera Romagnano ca se
poate "stoarce" dintr-unul ca tine
298
00:20:29,539 --> 00:20:30,422
Intra.
299
00:20:38,936 --> 00:20:40,080
Te asteptam ieri seara
300
00:20:40,782 --> 00:20:42,880
Stiu, imi pare rau, dar am fost retinut.
301
00:20:43,630 --> 00:20:45,103
Retinut de "doua solduri frumoase"?
302
00:20:45,522 --> 00:20:47,397
Nu. De obicei nu calatoresc
pe carul public.
303
00:20:48,610 --> 00:20:50,019
Dar a intarziat.
304
00:20:50,749 --> 00:20:51,706
Carul public..
305
00:20:52,146 --> 00:20:53,491
Nu m-am urcat niciodata
306
00:20:54,067 --> 00:20:55,812
Nici eu. Cel putin, pana ieri.
307
00:20:56,207 --> 00:20:58,250
Calida!
308
00:21:04,747 --> 00:21:05,867
Asta va fi camera ta.
309
00:21:06,903 --> 00:21:08,293
Iti multumesc, Valerio
310
00:21:08,721 --> 00:21:09,883
va fi in serviciul tau
311
00:21:11,648 --> 00:21:13,648
Vine din marile deserturi.
312
00:21:15,358 --> 00:21:16,520
Acolo sunt persoane foarte de incredere.
313
00:21:17,506 --> 00:21:18,655
Doua solduri frumoase.
314
00:21:19,712 --> 00:21:21,077
Un mod minunat de a fi retinut.
315
00:21:38,157 --> 00:21:39,253
Ce faci?
316
00:21:40,599 --> 00:21:42,791
Va desfac sandalele ca sa indepartez
praful de pe picioarele dvs
317
00:21:43,303 --> 00:21:44,873
Nu-i nevoie.
Fac eu asta
318
00:21:47,316 --> 00:21:50,386
Imi pare rau, dar n-am mai avut
o persoana care sa ma serveasca.
319
00:21:51,312 --> 00:21:52,282
O sa va obisnuiti
320
00:21:53,403 --> 00:21:54,128
Nu cred.
321
00:21:54,785 --> 00:21:55,518
Multumesc.
322
00:21:55,553 --> 00:21:57,908
Servitorilor nu li se multumeste
si nu li se cere iertare,
323
00:21:58,990 --> 00:22:00,611
altfel nu o sa aiba respect pentru dvs.
324
00:22:02,050 --> 00:22:03,507
Multumesc.
325
00:22:26,927 --> 00:22:28,927
Si deci barbatul e acuzat de furt
326
00:22:29,793 --> 00:22:31,918
Astazi vor fi audiati in sala
cei doi martori
327
00:22:32,604 --> 00:22:34,685
Si oricum sunt destule dovezi contra lui
328
00:22:35,764 --> 00:22:37,174
Nu va fi un proces usor.
329
00:22:38,511 --> 00:22:39,962
Am ajuns.
Avocat Macrobio!
330
00:22:41,650 --> 00:22:42,254
Da.
331
00:22:42,755 --> 00:22:43,627
Ma cheama Agostino
332
00:22:44,466 --> 00:22:45,228
Ma trimite Romagnano
333
00:22:45,682 --> 00:22:48,064
A, tu esti tanarul
care vrea sa devina avocat!
334
00:22:48,521 --> 00:22:49,117
Da!
335
00:22:49,262 --> 00:22:50,640
Esti din Tagaste, nu-i asa?
336
00:22:50,878 --> 00:22:51,931
Exact
337
00:22:52,789 --> 00:22:56,284
Dar oare, a iesit vreodata
ceva bun dintr-un loc ca Tagaste?
338
00:22:58,653 --> 00:23:00,477
N-am nevoie sa iau elevi noi.
339
00:23:00,865 --> 00:23:01,787
Macrobio?
340
00:23:01,822 --> 00:23:03,244
Da?
341
00:23:09,186 --> 00:23:11,283
O sa te iau doar daca-mi demonstrezi
342
00:23:11,318 --> 00:23:14,582
ca ai indeajuns talent incat sa meriti
un profesor ca si mine
343
00:23:14,747 --> 00:23:15,749
Cum?
344
00:23:16,388 --> 00:23:19,620
Arta oratorica e de a convinge persoanele
345
00:23:20,289 --> 00:23:22,058
sa faca ceea ce vrem, nu-i asa?
346
00:23:22,818 --> 00:23:24,946
atunci convinge-ma sa te iau ca elev.
347
00:23:28,558 --> 00:23:29,612
Curaj, te ascult!
348
00:23:30,504 --> 00:23:31,410
Eu..
349
00:23:32,410 --> 00:23:35,503
V- am vazut...
Nu ai reusit sa ma convingi
350
00:23:37,209 --> 00:23:39,221
Intoarce-te la Tagaste, crede-ma.
Pentru binele tau.
351
00:23:55,717 --> 00:23:59,217
Cum am putut fi atat de prost?
352
00:23:59,454 --> 00:24:00,454
Ce prost, ce prost, ce prost!
353
00:24:00,455 --> 00:24:01,803
Nici nu mi-am deschis gura!
354
00:24:02,826 --> 00:24:04,327
"Convinge-ma sa te iau ca elev!"
355
00:24:04,864 --> 00:24:06,547
Sigur ca te conving!O sa ma intorc maine!
356
00:24:07,025 --> 00:24:08,280
Crezi ca mi-e frica?
357
00:24:08,999 --> 00:24:10,475
Ce prost, ce prost, ce prost!
358
00:24:10,510 --> 00:24:12,524
Mai striga o data!
359
00:24:15,840 --> 00:24:17,840
Hai, incearca sa-mi mai spui odata "prost"
360
00:24:18,289 --> 00:24:20,797
Nu ma refeream la tine ci la mine.
Ai inteles gresit
361
00:24:20,832 --> 00:24:22,429
A, deci am inteles gresit?
362
00:24:23,543 --> 00:24:25,310
Da. Adica vroiam
sa spun ca..
363
00:24:25,345 --> 00:24:27,329
Crezi ca n-am inteles?
364
00:24:27,663 --> 00:24:29,711
Deci, ma faci prost!
365
00:24:29,712 --> 00:24:31,158
N-ai inteles, eu sunt cel prost
366
00:24:35,926 --> 00:24:37,150
Da, ai dreptate, tu esti prostul!
367
00:24:59,770 --> 00:25:01,330
Sa mergem!
368
00:25:02,144 --> 00:25:03,909
Dupa parerea voastra, e prost?
369
00:25:13,523 --> 00:25:17,201
pe cei nou sositi...
370
00:25:18,177 --> 00:25:20,494
o gramada de glume gratuite
371
00:25:21,576 --> 00:25:24,554
exact pentru a-si descarca
bucuria bolnavicioasa
372
00:25:26,020 --> 00:25:28,580
Nimic nu e mai asemanator
actiunii demonilor.
373
00:25:33,983 --> 00:25:36,564
Agostino!Vino putin in baie cu noi!
374
00:25:42,494 --> 00:25:44,518
Tu ai de departe masca cea mai buna!
375
00:25:44,553 --> 00:25:46,761
Nu-i nimic de ras!
M-au batut!
376
00:25:49,464 --> 00:25:51,370
Ar fi trebuit sa ma lasi pe mine
sa-ti arat orasul!
377
00:25:53,954 --> 00:25:56,497
Stiu eu de ce ai nevoie pentru
rana ta, Agostino!
378
00:25:57,486 --> 00:25:58,907
Agostino, asteapta!
379
00:26:06,706 --> 00:26:08,376
Ajunsei in Cartagina
380
00:26:08,411 --> 00:26:11,411
si ma gasii scufundat intr-o mare de dezmat
381
00:26:38,764 --> 00:26:40,715
Nu te-ai distrat prea mult la
petrecerea de ieri seara
382
00:26:43,319 --> 00:26:45,146
Cred ca locul asta nu e potrivit
pentru tine, Agostino
383
00:26:48,066 --> 00:26:49,120
Mai bine sa te intorci acasa.
384
00:26:50,306 --> 00:26:52,693
In felul asta, Romagnano va
intelege ca de la unul ca tine
385
00:26:53,249 --> 00:26:54,620
nu e nimic bun "de stors"
386
00:26:54,799 --> 00:26:56,205
Ce stii tu?
387
00:26:57,400 --> 00:26:59,426
Tatal tau e un om bogat.
Ai tot ce vrei
388
00:27:00,829 --> 00:27:02,010
Zici ca am tot?
389
00:27:03,485 --> 00:27:04,937
Tatal meu e foarte bogat, nu-i asa?
390
00:27:07,501 --> 00:27:08,872
Da-mi voie sa-ti spun ceva, Agostino!
391
00:27:11,338 --> 00:27:13,363
Un lucru pe care nu-l stie nimeni,
in afara acestor ziduri
392
00:27:16,156 --> 00:27:17,290
Adevarul e ca..
393
00:27:19,932 --> 00:27:21,041
Tatal meu nu exista
394
00:27:26,401 --> 00:27:27,683
A murit acum doi ani
395
00:27:31,652 --> 00:27:34,675
Dupa moartea lui,afacerile lui
s-ar fi terminat pentru totdeauna
396
00:27:34,999 --> 00:27:37,810
Si terminate afacerile lui,
as fi fost si eu "terminat"
397
00:27:40,038 --> 00:27:42,048
N- as mai fi avut
nici casa, nici prieteni.
398
00:27:42,109 --> 00:27:43,399
Nimic.
399
00:27:48,696 --> 00:27:50,019
Asa ca I-am inropat in secret
400
00:27:50,591 --> 00:27:51,641
Cu propriile mele maini.
401
00:27:54,963 --> 00:27:57,720
Si am continuat sa-i
conduc afacerile in locul lui.
402
00:28:00,406 --> 00:28:01,529
Un lucru e sigur:
403
00:28:01,869 --> 00:28:03,963
Nimeni nu mi-a dat nimic.
404
00:28:04,441 --> 00:28:05,894
Tot ce am l-am luat singur
405
00:28:07,580 --> 00:28:09,453
Intelegi, Agostino?
406
00:28:13,030 --> 00:28:17,387
In viata, daca vrei ceva, nu cere!
407
00:28:18,817 --> 00:28:19,810
la!
408
00:28:24,266 --> 00:28:25,690
Tatal nostru care esti in ceruri
409
00:28:27,804 --> 00:28:29,316
sfinteasca-se numele Tau
410
00:28:30,019 --> 00:28:32,661
vie Imparatia Ta
411
00:28:34,574 --> 00:28:36,281
faca-se voia Ta
412
00:28:36,316 --> 00:28:37,776
precum in cer, asa si pe pamant
413
00:28:38,468 --> 00:28:40,578
Avocat Macrobio!
414
00:28:40,728 --> 00:28:42,498
Baiatul din Tagaste, nu-i asa?
415
00:28:42,990 --> 00:28:44,643
La Tagaste v-am vazut facand
ceva extraordinar
416
00:28:45,371 --> 00:28:47,145
i- ati facut pe toti sa fie fericiti
ca isi platesc impozitele
417
00:28:47,666 --> 00:28:50,529
De aceea discursurile mele
sunt atat de cerute de guvernatori!
418
00:28:51,124 --> 00:28:53,124
Continuati sa repetati
"Nu sunt cuvinte, sunt fapte"
419
00:28:53,754 --> 00:28:54,895
Si am inteles...
420
00:28:57,226 --> 00:28:58,542
In fine, m-am intrebat:
421
00:28:59,654 --> 00:29:02,280
"De ce dispun oratorii ca dvs?"
422
00:29:03,473 --> 00:29:04,886
De nimic altceva decat de cuvinte
423
00:29:04,986 --> 00:29:05,866
Arme foarte slabe
424
00:29:07,120 --> 00:29:08,724
Atunci cum se pot ele intari?
425
00:29:09,819 --> 00:29:10,599
Simplu:
426
00:29:11,569 --> 00:29:13,475
Facandu-i pe cei care asculta
sa intelega ca nu sunt doar cuvinte
427
00:29:15,115 --> 00:29:16,276
Continuati sa repetati:
428
00:29:17,006 --> 00:29:18,400
"Nu sunt cuvinte, sunt fapte"
429
00:29:21,203 --> 00:29:23,157
Si incet incet, cuvintele dvs
deveneau fapte.
430
00:29:24,419 --> 00:29:27,743
Tot ceea ce spuneati devenea adevarat
431
00:29:29,777 --> 00:29:31,421
Pot sa fac din tine un bun avocat
432
00:29:31,972 --> 00:29:34,045
dar ca sa devii candva un mare orator
433
00:29:34,797 --> 00:29:35,538
depinde de tine
434
00:29:37,211 --> 00:29:40,584
Pentru ca stii care e diferenta intre
un mare orator si unul oarecare?
435
00:29:40,886 --> 00:29:42,148
Talentul!
436
00:29:45,031 --> 00:29:45,691
Nu.
437
00:29:46,917 --> 00:29:48,216
Curajul
438
00:29:49,699 --> 00:29:50,520
De ce?
439
00:29:51,198 --> 00:29:52,424
Intr-o zi o s-o descoperi.
440
00:29:54,138 --> 00:29:54,885
Bine!
441
00:29:55,976 --> 00:29:57,298
Deci sa incepem!
442
00:29:59,184 --> 00:30:00,267
Oua tari
443
00:30:00,717 --> 00:30:01,347
hamsii
444
00:30:02,019 --> 00:30:03,400
carne rosie la gratar
445
00:30:04,021 --> 00:30:05,743
si o cupa mare de lapte de capra.
446
00:30:07,367 --> 00:30:08,219
Muschi!
447
00:30:08,863 --> 00:30:10,047
Sa redevii in forma.
448
00:30:10,470 --> 00:30:13,131
Un orator trebuie sa aiba vocea
puternica,la fel ca a unui corn
449
00:30:13,502 --> 00:30:15,496
si nu murmurul delicat
al unui flaut.
450
00:30:15,819 --> 00:30:16,770
Hai, mananca!
451
00:30:26,102 --> 00:30:27,477
Demostene era balbait
452
00:30:27,865 --> 00:30:30,691
dar luni intregi s-a fortat sa
vorbeasca tinand in gura o piatra
453
00:30:31,172 --> 00:30:33,597
Si asa deveni cel mai mare
orator al vremii sale
454
00:30:34,019 --> 00:30:36,812
Pentru ca in arta oratoriei
nu exista nimic mai important
455
00:30:37,935 --> 00:30:40,744
Pentru ca in arta oratoriei
nu exista nimic mai important
456
00:31:01,923 --> 00:31:02,505
Respiratia!
457
00:31:02,705 --> 00:31:05,927
Un orator trebuie sa poata
vorbi ore intregi in picioare!
458
00:31:06,287 --> 00:31:09,214
insotind cuvintele
cu miscarile intregului corp!
459
00:31:10,525 --> 00:31:14,060
E un actor, un dansator,un soldat
460
00:31:14,160 --> 00:31:16,403
pentru ca in tribunal are loc un razboi
461
00:31:17,116 --> 00:31:19,169
Si cuvintele sunt cele cu
care se castiga razboaiele!
462
00:31:22,192 --> 00:31:23,497
Acesta e marele teatru
463
00:31:24,927 --> 00:31:27,419
Aici Justitia da spectacol
464
00:31:28,451 --> 00:31:31,425
Un specatacol in care tu vei
deveni protagonistul.
465
00:31:31,856 --> 00:31:32,582
Vino!
466
00:31:40,362 --> 00:31:43,582
Martorii il acuza pe clientul meu,
Getulio
467
00:31:43,762 --> 00:31:45,615
ca a incercat sa isi ucida sotia.
468
00:31:47,290 --> 00:31:49,283
Cunoscutii relateaza barfe
469
00:31:49,583 --> 00:31:52,887
legate de anumite amenintari adresate
sotiei de catre Getulio
470
00:31:54,906 --> 00:31:58,299
Magistratii sustin ca s-au furnizat probe
471
00:31:59,350 --> 00:32:01,654
pentru acuzarea...
472
00:32:03,064 --> 00:32:03,967
...lui Getulio
473
00:32:06,036 --> 00:32:08,097
Martori care acuza,
474
00:32:08,971 --> 00:32:10,971
cunostinte care declara
475
00:32:11,972 --> 00:32:13,972
magistrati care sustin
476
00:32:16,604 --> 00:32:17,625
Cate cuvinte...
477
00:32:18,877 --> 00:32:21,349
Cum sa am pretentia ca
o sa le ascultati si pe ale mele?
478
00:32:22,171 --> 00:32:25,767
Deja vi s-au servit mai multe decat pot
pot digera stomacurile dvs!
479
00:32:28,997 --> 00:32:29,997
Sa facem asa!
480
00:32:31,992 --> 00:32:34,814
Macar odata sa punem
toate cuvintele de-o parte.
481
00:32:37,184 --> 00:32:40,982
Sa le punem de-o parte si
sa ascultam doar de inima noastra
482
00:32:44,868 --> 00:32:50,982
Pentru ca e acolo si nu aici,
unde se agita magistratii, avocatii, deputatii
483
00:32:56,424 --> 00:32:58,449
e chiar acolo, in inimile noastre
484
00:33:00,134 --> 00:33:04,618
locul in care putem sa deosebim
adevarul de fals
485
00:33:06,864 --> 00:33:09,864
si cuvintele de fapte
486
00:33:13,309 --> 00:33:14,621
Voi nu trebuie sa ma ascultati pe mine
487
00:33:16,177 --> 00:33:17,608
Trebuie sa va ascultati pe voi insiva
488
00:33:18,368 --> 00:33:21,643
si sa incercati sa gasiti raspunsul
la aceste intrebari in inimile vostre
489
00:33:23,969 --> 00:33:27,734
A fost gasita cumva arma
tentativei de omor?
490
00:33:27,825 --> 00:33:28,825
Nu!
491
00:33:30,106 --> 00:33:32,233
Acestea nu sunt cuvinte, sunt fapte!
492
00:33:33,104 --> 00:33:35,994
Sotia acuzatului are cumva
rani care sa demonstreze
493
00:33:36,029 --> 00:33:37,669
ca cineva ar fi incercat s-o ucida?
494
00:33:39,832 --> 00:33:40,844
Nu.
495
00:33:41,453 --> 00:33:44,198
Acestea nu sunt cuvinte,
sunt fapte.
496
00:33:45,669 --> 00:33:47,262
Acuzatul, prezent aici
497
00:33:47,968 --> 00:33:50,552
are cumva minimul precedent
pentru acte de violenta
498
00:33:50,587 --> 00:33:53,136
care sa dovedeasca acuzatia
adusa impotriva lui?
499
00:33:55,179 --> 00:33:56,011
Nu.
500
00:33:58,083 --> 00:34:01,355
Acestea nu sunt cuvinte, sunt fapte.
501
00:34:03,471 --> 00:34:04,816
V- au facut sa ascultati multe.
502
00:34:05,332 --> 00:34:06,265
chiar prea multe cuvinte.
503
00:34:08,889 --> 00:34:10,731
Lasati acum ca in inimile voastre
sa rasune
504
00:34:11,456 --> 00:34:14,128
nu vocea martorilor, a avocatilor,
a magistratilor
505
00:34:16,043 --> 00:34:19,015
lasati sa rasune singura voce cu adevarat
demna de a fi crezuta:
506
00:34:21,988 --> 00:34:23,410
vocea faptelor!
507
00:34:36,380 --> 00:34:37,492
Frumos discurs!
508
00:34:37,656 --> 00:34:38,386
Mai ales convingator!
509
00:34:39,657 --> 00:34:41,964
Am inceput sa lucrez in tribunalele penale
510
00:34:42,955 --> 00:34:45,572
unde gloria e proportionala
cu abilitatea inselatoriilor
511
00:34:46,432 --> 00:34:49,538
Ajunsesem printre primii
si ma mandream de asta
512
00:34:50,110 --> 00:34:51,309
speram sa fiu celebru... si sa ma bucur
de hrana vanitatii umane?/
513
00:35:17,284 --> 00:35:20,508
Inima mea era ca si ranita,
imi iesea afara din piept, nefericita
514
00:35:20,969 --> 00:35:24,096
din dorinta de a se face
atins si zgariat de corpuri
515
00:35:24,293 --> 00:35:26,900
pe care nimeni nu le-ar iubi,
daca n-ar avea o inima
516
00:35:27,694 --> 00:35:32,660
Iubind si fiind iubit imi era mai placut
daca posedam si corpul persoanei iubite
517
00:35:33,322 --> 00:35:35,986
si in felul asta poluam izvorul
prieteniei
518
00:35:36,516 --> 00:35:37,895
cu veninul pasiunii
519
00:35:42,010 --> 00:35:44,523
Agostino, dar unde ai fost seara trecuta?
520
00:35:45,056 --> 00:35:46,890
Intreab-o pe Criside, am fost rapit de ea.
521
00:35:47,414 --> 00:35:50,159
Nu-mi mai amintesc ...unde m-a dus.
522
00:35:50,827 --> 00:35:53,604
Data viitoare te rapesc eu.
523
00:35:55,137 --> 00:35:56,738
..A varsat pe mine tot vinul!
524
00:35:56,956 --> 00:35:58,256
Asta o sa mi-o plateasca!
525
00:35:59,957 --> 00:36:01,049
Nu s-a intamplat nimic!
526
00:36:01,084 --> 00:36:01,964
Nu conteaza!
527
00:36:02,458 --> 00:36:04,979
Inca nu mi-ai raspuns daca
ti-a placut disertatia mea...
528
00:36:06,342 --> 00:36:07,342
Ca intotdeauna.
Cate ai pana acum?
529
00:36:07,343 --> 00:36:08,406
Am incetat sa le mai numar.
530
00:36:10,139 --> 00:36:12,393
Casa si orasul asta sunt
prea mici pentru tine, Agostino!
531
00:36:12,803 --> 00:36:14,028
Acum tu meriti Roma!
532
00:36:14,684 --> 00:36:15,998
Uite!Sunt ud leoarca!
533
00:36:18,305 --> 00:36:21,761
Agostino!
leri seara ti-ai uitat asta acasa la mine!
534
00:36:22,200 --> 00:36:23,622
Bratara mea
535
00:36:24,161 --> 00:36:25,633
Voi trece sa o iau.
536
00:36:35,218 --> 00:36:36,412
Tine-o tu, ti-o daruiesc
537
00:36:37,259 --> 00:36:40,744
Data viitoare cand vei trece
la mine voi fi imbracata doar cu ea!
538
00:36:41,337 --> 00:36:42,398
O voi lua oricum!
539
00:36:46,876 --> 00:36:47,589
Agostino!
540
00:36:48,139 --> 00:36:48,910
Vino!
541
00:36:50,822 --> 00:36:53,028
Serveste-i bautura avocatului
nostru de exceptie
542
00:36:54,890 --> 00:36:59,297
Gustul victoriei e unicul de
care niciodata nu ne plictisim!
543
00:36:59,958 --> 00:37:01,879
Mai ales intr-un caz ca si cel de azi!
544
00:37:02,650 --> 00:37:04,322
Ce avea atat de deosebit?
545
00:37:07,937 --> 00:37:11,032
Ca am reusit sa-i fac pe toti
sa creada ca Getullio era nevinovat
546
00:37:11,444 --> 00:37:14,227
a fost de-a dreptul inaltator!
547
00:37:15,209 --> 00:37:17,422
Dar e groaznic!
Adevarul nu mai conteaza?
548
00:37:18,415 --> 00:37:21,236
De adevar nu ne-am
facut griji niciodata
549
00:37:21,666 --> 00:37:29,230
Singurul adevar e cel de care a reusit
Agostino sa-l convinga pe judecator in sala
550
00:37:36,940 --> 00:37:37,971
Sunteti tacut in seara asta.
551
00:37:40,345 --> 00:37:42,309
Nu sunt obisnuita cu tacerea dvs.
552
00:37:43,882 --> 00:37:45,694
Pentru ca uneori nu stiu ce sa spun.
553
00:37:46,146 --> 00:37:47,189
Pacat.
554
00:37:47,914 --> 00:37:48,914
De ce?
555
00:37:52,486 --> 00:37:54,242
Imi place sa va ascult
inainte sa merg la culcare.
556
00:37:58,821 --> 00:37:59,821
Calida..
557
00:38:00,632 --> 00:38:01,538
Spune-mi ceva
558
00:38:01,948 --> 00:38:03,973
Crezi ca se poate renunta la adevar?
559
00:38:07,807 --> 00:38:08,877
Se poate nega
560
00:38:10,420 --> 00:38:11,371
celorlalti
561
00:38:11,981 --> 00:38:13,075
si chiar noua insine
562
00:38:16,155 --> 00:38:16,983
Dar..
563
00:38:18,937 --> 00:38:20,168
Dar adevarul e mai puternic
564
00:38:22,152 --> 00:38:23,763
Oricat de frumos sau urat e,
nu ne paraseste.
565
00:38:24,498 --> 00:38:27,324
Ramane acolo, ascuns in inima noastra.
566
00:38:34,284 --> 00:38:35,617
Si ce adevar ascunde inima ta?
567
00:38:52,348 --> 00:38:53,573
Eu nu pot sa-ti ofer..
568
00:38:56,918 --> 00:38:58,068
Niciodata n-o sa va cer ceva
569
00:40:12,520 --> 00:40:13,359
In sfarsit!
570
00:40:14,883 --> 00:40:16,477
I-ai dat voie in patul tau!
571
00:40:20,385 --> 00:40:21,931
Te-a servit pe tine inaintea mea.
572
00:40:24,313 --> 00:40:27,879
Cu toate ca eu sunt stapanul casei, ea
simte ca iti apartine.
573
00:40:36,315 --> 00:40:38,287
Eu nu vreau s-o am.
574
00:40:41,541 --> 00:40:42,943
Calida e femeia perfecta.
575
00:40:45,637 --> 00:40:48,150
E foarte frumoasa, credincioasa
576
00:40:50,051 --> 00:40:51,903
disponibila,
577
00:40:51,938 --> 00:40:54,643
in plus stie ca nu se
va putea niciodata casatori cu tine.
578
00:40:56,331 --> 00:40:58,152
E comod sa ai femei ca ea
579
00:40:58,422 --> 00:40:59,825
Eu am una in fiecare casa
580
00:41:01,288 --> 00:41:02,149
In Antiohia
581
00:41:02,890 --> 00:41:03,521
Ravenna
582
00:41:04,192 --> 00:41:04,977
Milano
583
00:41:07,139 --> 00:41:09,240
Asa ca, orinde ma hotarasc sa merg
584
00:41:10,269 --> 00:41:11,573
imi gasesc mereu patul cald.
585
00:41:12,704 --> 00:41:14,205
Nu fa pe nevinovatul..
586
00:41:15,036 --> 00:41:17,088
Tu reusesti sa vrajesti lumea
cu cuvintele
587
00:41:17,251 --> 00:41:19,051
dar acolo, dedesubt...
588
00:41:21,335 --> 00:41:22,678
esti ca mine.
589
00:41:23,869 --> 00:41:24,610
Asa o fi.
590
00:41:41,267 --> 00:41:42,221
Agostino!
591
00:41:43,270 --> 00:41:45,236
Camillo!
Ce faci aici?
592
00:41:45,999 --> 00:41:47,939
Unde e tatal tau?
Agostino!
593
00:41:56,006 --> 00:41:57,238
S- a intamplat ceva?
594
00:41:58,200 --> 00:41:59,473
Tatal meu e liber..
595
00:41:59,542 --> 00:42:00,816
...din vina ta!
596
00:42:03,840 --> 00:42:04,344
Care vina?
597
00:42:05,939 --> 00:42:08,019
L-am ajutat,demonstrandu-i nevinovatia
598
00:42:08,329 --> 00:42:09,961
Da, dar nu-i adevarat ca era nevinovat!
599
00:42:10,752 --> 00:42:11,728
Tatal meu era vinovat!
600
00:42:12,449 --> 00:42:14,603
Vinovat!Si tu intelesesi!
601
00:42:15,093 --> 00:42:17,093
Intr-adevar incercase
s- o ucida pe mama!
602
00:42:18,496 --> 00:42:21,209
De data asta a reusit!
603
00:42:26,548 --> 00:42:28,080
Mama mea e moarta!
604
00:42:28,511 --> 00:42:29,774
Si e din vina ta!
605
00:42:35,484 --> 00:42:36,856
Mama a murit!
606
00:42:37,856 --> 00:42:40,090
Cate trepte am coborat spre
abisul infernului!
607
00:42:41,112 --> 00:42:43,265
sufocat si ars de saracia adevarului
608
00:42:44,247 --> 00:42:46,653
In vremea cand il cautam pe
Dumnezeu cu ochii trupului
609
00:42:47,113 --> 00:42:48,638
nu cu inteligenta mintii,
610
00:42:49,701 --> 00:42:51,934
pentru ca El ne-a vrut superiori animalelor
611
00:42:59,155 --> 00:43:01,299
Si nu veniti sa-mi spuneti
ca adevarul nu exista.
612
00:43:02,246 --> 00:43:03,613
O persoana a fost ucisa
613
00:43:04,063 --> 00:43:05,408
Asta e adevarul!
614
00:43:07,661 --> 00:43:09,023
Si despre asta nu mai
avem ce discuta.
615
00:43:09,473 --> 00:43:11,665
Nimeni nu poate spune care e adevarul..
616
00:43:12,179 --> 00:43:13,450
inainte sa inceapa un proces
617
00:43:13,994 --> 00:43:17,010
Un proces in care doar cuvintele
vor stabili care e adevarul..
618
00:43:18,133 --> 00:43:21,264
Si la sfarsitul procesului, va fi
cel demonstrat de avocat
619
00:43:21,715 --> 00:43:22,976
cu cea mai mare abilitate a cuvintelor.
620
00:43:24,509 --> 00:43:25,639
Sofisme!
621
00:43:27,247 --> 00:43:28,495
Cicerone.
622
00:43:28,888 --> 00:43:30,491
Avocatul cel mai mare dintre noi
623
00:43:31,583 --> 00:43:34,787
a scris ca doar adevarul
poate face oamenii fericiti
624
00:43:35,559 --> 00:43:37,817
si toti oamenii doresc sa fie fericiti,
deci
625
00:43:37,852 --> 00:43:41,085
adevarul TREBUIE sa existe,
altfel nimic nu ar avea sens
626
00:43:41,626 --> 00:43:42,610
Asculta...
627
00:43:43,310 --> 00:43:46,017
Candva iti spusesem ca curajul e cel
care face diferenta
628
00:43:46,317 --> 00:43:48,317
intre un mare orator
si unul obisnuit
629
00:43:49,691 --> 00:43:52,155
Curajul e sa renunti la adevar!
630
00:43:53,386 --> 00:43:54,919
Tu ai curajul asta!
631
00:44:32,968 --> 00:44:33,837
Agostino!
632
00:44:39,348 --> 00:44:41,340
Inainte a sosit un mesager de la Tagaste.
633
00:44:42,641 --> 00:44:43,665
Tatal dvs e pe moarte.
634
00:44:58,086 --> 00:45:00,042
Vreti sa duceti si asta?
635
00:45:01,668 --> 00:45:02,275
Da.
636
00:45:02,310 --> 00:45:04,525
Inca nu stiu cat timp voi fi plecat.
637
00:45:12,326 --> 00:45:13,681
Ar trebui sa fie pus tot.
638
00:45:18,188 --> 00:45:19,131
Calida...
639
00:45:24,819 --> 00:45:26,382
Am venit aici cu un mic cufar
640
00:45:28,770 --> 00:45:30,506
si uite acum cu cate lucruri
ma intorc acasa...
641
00:45:33,831 --> 00:45:35,744
Dar e un singur lucru pe care
nu vreau sa-I las aici
642
00:45:45,428 --> 00:45:46,028
Tu!
643
00:45:50,603 --> 00:45:51,456
Vino cu mine!
644
00:45:52,299 --> 00:45:54,299
Stiu ca n-o sa ne putem casatori
645
00:45:55,803 --> 00:45:58,205
dar suntem oricum o singura fiinta
646
00:46:02,401 --> 00:46:03,523
O sa vin cu dvs.
647
00:46:05,309 --> 00:46:07,032
Chiar daca n-o sa va fiu niciodata sotie.
648
00:46:09,887 --> 00:46:11,238
Va rog doar un lucru:
649
00:46:14,213 --> 00:46:16,659
Nu-mi cereti niciodata sa va
impart cu alta femeie
650
00:46:49,492 --> 00:46:51,074
Destul!Ma deranjeaza!
651
00:46:57,724 --> 00:46:59,393
Da la o parte perdeaua aia!
652
00:46:59,975 --> 00:47:01,245
Inca n-am murit!
653
00:47:09,369 --> 00:47:10,249
Monica!
654
00:47:21,978 --> 00:47:23,601
Am fost un om ingrozitor, nu-i asa?
655
00:47:24,563 --> 00:47:26,695
Ai fost?Esti inca!
656
00:47:30,833 --> 00:47:32,644
Cum ai putut sa stai langa mine
toti anii astia?
657
00:47:34,607 --> 00:47:36,063
Am invatat sa te iert..
658
00:47:36,906 --> 00:47:38,246
si sa te iubesc pentru ceea ce esti.
659
00:47:40,863 --> 00:47:42,840
De ce am inteles doar acum
660
00:47:42,875 --> 00:47:44,818
ce inseamna sa iubesti
661
00:47:46,450 --> 00:47:47,952
Mi-e frica de ce urmeaza!
662
00:47:51,752 --> 00:47:53,262
Nu mai vreau sa fiu
omul care sunt!
663
00:47:58,201 --> 00:47:59,744
Vreau sa fiu botezat!
664
00:48:33,376 --> 00:48:34,810
Tata ar trebui sa fie deja mort.
665
00:49:03,241 --> 00:49:05,467
Crezi in Dumnezeu, Tatal atotputernic?
666
00:49:07,479 --> 00:49:08,491
Cred
667
00:49:14,718 --> 00:49:17,857
Te botez in numele Tatalui
668
00:49:18,017 --> 00:49:19,829
al Fiului
669
00:49:20,661 --> 00:49:21,765
si al Spiritului Sfant
670
00:49:26,422 --> 00:49:27,182
Amin
671
00:49:44,637 --> 00:49:46,110
Mama!
672
00:49:52,302 --> 00:49:54,126
Stiam ca vei veni
673
00:49:59,864 --> 00:50:02,269
Patrizio!
Uite cine a venit!
674
00:50:25,131 --> 00:50:26,266
Ea e Calida
675
00:50:27,268 --> 00:50:28,962
Ea e...
O servitoare!
676
00:50:30,146 --> 00:50:31,368
Sunt una din servitoarele fiului dvs
677
00:50:33,082 --> 00:50:33,982
E o prietena
678
00:50:34,661 --> 00:50:35,422
O prietena?
679
00:50:36,044 --> 00:50:36,856
Exact
680
00:50:38,659 --> 00:50:39,851
Cartagina..
681
00:50:40,801 --> 00:50:41,725
Mai tarziu
682
00:50:41,760 --> 00:50:43,173
E din pamanturile din sud
683
00:50:43,422 --> 00:50:44,614
Din marile deserturi
684
00:50:45,947 --> 00:50:47,139
Va aduc putina supa
685
00:50:52,579 --> 00:50:54,592
Cum a fost drumul?
Destul de bine!
686
00:50:54,804 --> 00:50:56,104
Fiul dvs a dormit tot drumul!
687
00:50:57,274 --> 00:50:59,148
Intotdeauna ii e somn cand
calatoreste cu carul.
688
00:51:00,098 --> 00:51:01,002
Chiar?.
689
00:51:01,913 --> 00:51:02,985
Asta n-o stiam.
690
00:51:05,176 --> 00:51:07,112
Fratele si sora ta vor veni
aici in cateva zile.
691
00:51:09,423 --> 00:51:10,977
Ai aflat ca s-a casatorit?
692
00:51:12,130 --> 00:51:13,422
Da, am aflat.
693
00:51:14,363 --> 00:51:16,038
In schimb eu am aflat de Getulio.
694
00:51:17,417 --> 00:51:18,711
Aici, la Tagaste toata lumea
vorbeste de asta
695
00:51:20,472 --> 00:51:22,225
Tu si Macrobio ati demonstrat
"inocenta"lui
696
00:51:22,716 --> 00:51:23,486
Nu-i asa?
697
00:51:24,281 --> 00:51:24,973
Asa e
698
00:51:26,524 --> 00:51:27,769
Spune-mi
699
00:51:28,359 --> 00:51:30,664
Intr-adevar e vinovat de crima,
asa cum spune toata lumea?
700
00:51:31,797 --> 00:51:32,450
Pai, depinde.
701
00:51:32,485 --> 00:51:35,104
Daca o sa si-I permita din nou pe
Macrobiu, va fi nevinovat
702
00:51:35,787 --> 00:51:36,817
Cum vorbesti asa, Agostino?
703
00:51:37,987 --> 00:51:39,495
Un om e nevinovat sau vinovat
704
00:51:40,207 --> 00:51:42,207
Un om e considerat vinovat sau nevinovat
705
00:51:42,208 --> 00:51:44,302
conform cuvintelor
spuse in tribunale
706
00:51:45,200 --> 00:51:46,840
Cuvintele nu pot schimba faptele
707
00:51:47,245 --> 00:51:47,804
Nu?
708
00:51:48,040 --> 00:51:50,226
Atunci nici formulele magice
nu le schimba
709
00:51:51,354 --> 00:51:53,195
Despre care formule magice vorbesti?
710
00:51:54,371 --> 00:51:56,414
Despre cele pe care Episcopul
le-a pronuntat in fata tatalui meu
711
00:51:57,596 --> 00:51:59,030
Nici macar acelea nu pot schimba
faptele
712
00:52:00,411 --> 00:52:01,942
Si dupa parerea ta care ar fi faptele?
713
00:52:05,587 --> 00:52:07,369
Ca mereu a fost un om de nimic!
714
00:52:08,400 --> 00:52:09,335
Un las!
715
00:52:09,635 --> 00:52:11,335
S- a lasat botezat
doar pentru ca ii e frica!
716
00:52:14,309 --> 00:52:16,084
Si asta n-o poate
schimba nici macar botezul!
717
00:52:17,716 --> 00:52:18,808
Ce stii tu de asta?
718
00:52:20,150 --> 00:52:21,611
Ce stii tu de botez?
719
00:52:22,808 --> 00:52:23,908
Ce stii tu de tatal tau?
720
00:52:25,050 --> 00:52:28,567
Despre viata noastra cand tu
te bateai cu pumnii in piept cu mandrie
721
00:52:28,889 --> 00:52:30,412
prin tribunalele din Cartagina?
722
00:52:31,198 --> 00:52:33,285
si iti petreceai noptile cu aceasta...
723
00:52:34,702 --> 00:52:35,726
...biata fata..
724
00:52:36,929 --> 00:52:38,360
pe care doar o amagesti..
725
00:52:40,100 --> 00:52:41,764
Spune-mi ce faci cu toate astea?
726
00:52:42,882 --> 00:52:44,182
Ai dreptate... Ce stiu eu?
727
00:52:47,927 --> 00:52:49,400
De altfel asta nu mai e casa mea.
728
00:52:56,259 --> 00:52:57,143
Sa mergem.
729
00:52:58,684 --> 00:52:59,364
Hai, vino!
730
00:53:23,995 --> 00:53:24,835
Agostino!
731
00:53:25,165 --> 00:53:26,805
Sunt fericit sa te revad!
732
00:53:27,208 --> 00:53:28,247
Si eu sunt!
733
00:53:28,319 --> 00:53:30,713
Buna, Romagnolo!
734
00:53:30,726 --> 00:53:33,157
Am urmarit cu mare atentie progresele
tale din acesti ani!
735
00:53:35,027 --> 00:53:36,050
Ea e Calida
736
00:53:36,731 --> 00:53:39,173
O tanara a carei frumusete
e demna de faima ta!
737
00:53:41,136 --> 00:53:43,519
Ma intrebam daca ne puteai
primi la tine pentru cateva zile
738
00:53:45,016 --> 00:53:49,204
E o onoare sa gazduiesc la mine acasa steaua
tribunalele Imperiului care e pe cale sa se nasca!
739
00:54:54,534 --> 00:54:55,789
Imi pare rau pentru moartea tatalui tau.
740
00:54:57,258 --> 00:54:58,740
Te vei intoarce sa lucrezi cu Macrobio.
741
00:54:59,683 --> 00:55:02,367
Nu. Ma voi intoarce sa lucrez
impotriva tuturor celor ca Macrobio.
742
00:55:03,008 --> 00:55:04,259
Nu mai vreau sa ii fiu complice.
743
00:55:04,839 --> 00:55:06,400
Am facut lucuri ingrozitoare, Romagnano
744
00:55:09,118 --> 00:55:10,372
Nu e vina ta.
745
00:55:11,093 --> 00:55:12,424
E doar a mea.
746
00:55:13,067 --> 00:55:14,259
A cui ar fi daca nu a mea?
747
00:55:15,042 --> 00:55:16,064
A nimanui.
748
00:55:18,589 --> 00:55:19,510
A nimanui..
749
00:55:20,213 --> 00:55:21,585
Ce filosofia naibii e asta?
750
00:55:23,360 --> 00:55:25,073
Ai mai auzit vorbindu-se de Mani?
751
00:55:26,485 --> 00:55:27,940
Mani e profetul adevarului.
752
00:55:30,115 --> 00:55:30,826
Care ar fi?
753
00:55:31,437 --> 00:55:34,012
Adevarul e ca nimeni din
lume nu e vinovat de nimic.
754
00:55:35,384 --> 00:55:37,711
Romagnano... Vezi ca vorbesti cu un avocat!
755
00:55:41,246 --> 00:55:43,246
Multe, asta e problema!
756
00:55:45,570 --> 00:55:46,811
Priveste de exemplu, maslinii asta
757
00:55:48,183 --> 00:55:50,428
Putem sa-i mustram ca au ramuri
strambe si rasucite?
758
00:55:50,859 --> 00:55:51,588
Nu!
759
00:55:52,139 --> 00:55:53,039
Asa sunt ei.
760
00:55:55,788 --> 00:55:56,541
Acelasi lucru e valabil si pentru noi.
761
00:55:57,541 --> 00:55:59,215
Nu e vina noastra daca suntem
facuti din materie.
762
00:55:59,636 --> 00:56:00,246
Din rau.
763
00:56:05,055 --> 00:56:06,505
Atunci nu e nici o speranta
764
00:56:09,571 --> 00:56:10,353
Sa-I urmam pe Mani
765
00:56:11,687 --> 00:56:14,132
Doar el ne poate arata cum sa
ne eliberam de materie.
766
00:56:14,813 --> 00:56:15,522
De Rau
767
00:56:16,678 --> 00:56:17,830
Pentru a deveni lumina pura.
768
00:56:18,458 --> 00:56:19,503
Spirit pur.
769
00:56:22,265 --> 00:56:24,867
Asa ma regasii in mijlocul unor persoane
nebune de mandrie
770
00:56:25,971 --> 00:56:28,115
"Adevarul, adevarul", repetau
771
00:56:28,593 --> 00:56:30,417
si vorbeau mult de asta cu mine
772
00:56:30,846 --> 00:56:32,249
si in ei nu era nici urma de el.
773
00:56:33,231 --> 00:56:34,914
O, Adevar, adevar!
774
00:56:35,334 --> 00:56:39,271
Cum se chinuiau pentru tine
inca de atunci maruntaiele mintii mele
775
00:56:39,751 --> 00:56:42,122
In timp ce aceia ma agasau
intr-una
776
00:56:42,626 --> 00:56:44,761
si in toate modurile cu palavragelile lor.
777
00:56:45,573 --> 00:56:49,301
strepito
778
00:56:49,417 --> 00:56:51,515
DEPENTO???!
779
00:57:01,206 --> 00:57:03,683
Traieste cu o femeie cu care nu
se va putea casatori niciodata
780
00:57:04,863 --> 00:57:06,155
si-a abandonat cariera
781
00:57:07,368 --> 00:57:08,861
si acum face parte dintr-o secta eretica
782
00:57:09,854 --> 00:57:10,754
E doar vina mea!
783
00:57:11,565 --> 00:57:13,218
Nu trebuia sa-I fi trimis la Cartagina!
784
00:57:13,787 --> 00:57:16,340
Nu, Monica!
Ai facut tot ce credeai ca e bine pentru el.
785
00:57:17,294 --> 00:57:18,445
Dar l-am pierdut
786
00:57:19,757 --> 00:57:23,054
Dumnezeu ne permite sa ne pierdem,
ca intr-o zi sa ne putem regasi
787
00:57:26,075 --> 00:57:27,807
Acum ce pot sa fac?
788
00:57:29,766 --> 00:57:30,996
Roaga-te,Monica..
789
00:57:31,940 --> 00:57:34,414
Pe fiul atator lacrimi nu poate
sa se piarda
790
00:57:36,993 --> 00:57:39,403
...Si animalele si pasarile pictate diferit
791
00:57:40,173 --> 00:57:42,206
si toate cate sunt in apelele imense
792
00:57:42,457 --> 00:57:44,287
si limpede devin..
793
00:57:46,301 --> 00:57:48,168
Concentreaza-te
hai!
794
00:57:49,366 --> 00:57:51,399
Era noapte si Placido..
795
00:57:52,501 --> 00:57:53,752
Si Placido..
796
00:57:54,855 --> 00:57:55,151
Placido.
797
00:57:55,186 --> 00:57:57,188
Si Placido socorre..
798
00:58:26,203 --> 00:58:27,624
Cina e gata
799
00:58:31,550 --> 00:58:32,637
V- am pregatit ceva special
800
00:58:33,499 --> 00:58:34,260
De ce?
801
00:58:34,491 --> 00:58:36,311
Ca sa va faca placere.
802
00:58:38,795 --> 00:58:39,618
Nu era nevoie
803
00:58:40,208 --> 00:58:42,055
Eu in schimb cred ca da
804
00:58:42,964 --> 00:58:44,443
Pentru a va aminti ca si dvs sunteti
805
00:58:49,213 --> 00:58:49,623
Ce?
806
00:58:50,363 --> 00:58:51,096
Special
807
00:58:51,870 --> 00:58:52,711
Asta o stiu.
808
00:58:53,733 --> 00:58:55,124
N- am nevoie sa mi-o amintesti,.
809
00:58:56,036 --> 00:58:57,473
Nu trebuie sa demonstrez nimic nimanui,.
810
00:59:06,314 --> 00:59:07,342
larta-ma
811
00:59:07,377 --> 00:59:09,623
Nu se multumeste si nu se
cere iertare servitorilor.
812
00:59:14,071 --> 00:59:16,215
V- am spus-o inca de la
prima nostra intalnire.
813
00:59:17,559 --> 00:59:18,849
Tu nu esti o servitoare pentru mine
814
00:59:21,316 --> 00:59:23,038
Asta nu o poate schimba nici macar
cuvintele.
815
00:59:28,737 --> 00:59:30,359
Si nu trebuie sa va impacati cu mine
816
00:59:32,423 --> 00:59:33,532
ci cu mama dvs.
817
00:59:38,149 --> 00:59:39,280
Dumnezeu sa fie cu tine, Monica!
818
00:59:44,949 --> 00:59:45,949
Agostino!
819
00:59:48,013 --> 00:59:49,147
Te asteptam!
820
00:59:49,709 --> 00:59:50,800
Sunt fericita ca te vad!
821
00:59:50,835 --> 00:59:51,583
Cum te simti?
822
00:59:52,404 --> 00:59:53,465
Azi ma simt bine
823
00:59:54,296 --> 00:59:54,996
De ce azi?
824
00:59:55,489 --> 00:59:56,720
Pentru ca azi noapte am avut un vis
825
00:59:57,968 --> 01:00:01,091
Eram in picioare,intr-un loc
suspendat si plangeam
826
01:00:02,563 --> 01:00:04,027
apoi dintr-o data, vad venind
spre mine un tanar
827
01:00:05,100 --> 01:00:07,423
si surazand ma intreaba de ce plang
828
01:00:08,684 --> 01:00:10,683
"Plang pentru fiul meu", i-am spus
829
01:00:11,513 --> 01:00:12,555
atunci ma priveste si spune
830
01:00:13,469 --> 01:00:14,558
"Priveste bine, Monica"
831
01:00:15,641 --> 01:00:17,454
Nu vezi ca si el e la o raspantie?
832
01:00:18,429 --> 01:00:19,739
Astfel ma intorc, si te vad pe tine
833
01:00:20,582 --> 01:00:21,702
In acelasi loc.
834
01:00:22,887 --> 01:00:23,916
Chiar langa mine.
835
01:00:26,460 --> 01:00:28,723
Intr-o zi noi doi vom fi uniti
de credinta
836
01:00:29,895 --> 01:00:31,718
Asta e semnificatia visului.
837
01:00:32,418 --> 01:00:34,139
Si de asta azi ma simt bine.
838
01:00:35,622 --> 01:00:37,585
Atunci in curand vei face parte
si tu din secta "Mani"
839
01:00:38,007 --> 01:00:38,645
Nu!
840
01:00:39,025 --> 01:00:41,507
Acel tanar nu a spus
"Unde e fiul tau vei fi si tu"
841
01:00:42,527 --> 01:00:44,493
ci "Fiul tau va fi unde esti tu".
842
01:00:46,228 --> 01:00:47,117
Eu ma simt bine unde sunt.
843
01:00:47,978 --> 01:00:49,699
Irosesti talentul pe care ti
l-a dat Dumnezeu.
844
01:00:50,600 --> 01:00:52,941
Ce legatura are Dumnezeu?
845
01:00:54,131 --> 01:00:56,116
Azi sunt ceea ce sunt pentru
ca am luptat pentru asta
846
01:00:56,538 --> 01:00:58,019
Omul nu se poate crea singur.
847
01:00:58,421 --> 01:01:00,616
la fel cum nu poate sa isi ajunga
sie insusi.
848
01:01:02,661 --> 01:01:04,467
Nu, inima noastra ne-o spune
849
01:01:04,502 --> 01:01:06,147
Preotii vostri va fac sa credeti
asta
850
01:01:07,769 --> 01:01:10,433
Preotii vostri va fac sa credeti
ca aveti nevoie de Dumnezeu!
851
01:01:11,044 --> 01:01:12,199
Dar unde e Dumnezeul asta?
852
01:01:12,790 --> 01:01:14,341
Nu-l puteti vedea, nu-l puteti simti!
853
01:01:15,470 --> 01:01:18,942
Si asa din intamplare sunteti toti
obligati sa cereti ajutor!
854
01:01:22,970 --> 01:01:25,403
care in felul asta va domina
constiintele
855
01:01:25,906 --> 01:01:26,906
Te inseli.
856
01:01:27,907 --> 01:01:30,071
Aici nu e nimeni care sa
manipuleze constiintele altora
857
01:01:30,551 --> 01:01:31,582
Ati auzit?
858
01:01:32,106 --> 01:01:33,438
Episcopului vostru ii e teama
859
01:01:34,830 --> 01:01:36,802
Teama ca ati putea sa ganditi singuri
860
01:01:37,556 --> 01:01:40,928
Teama ca veti intelege ca lucrurile
povestite nu sunt decat basme
861
01:01:41,830 --> 01:01:45,283
fabule pline de erori gramaticale si in plus
fara nici un fundament stiintific
862
01:01:47,337 --> 01:01:47,995
Ai vazut?
863
01:01:48,030 --> 01:01:49,522
Ce-ti spuneam?
864
01:01:50,133 --> 01:01:53,060
Ai talent, insa doar il irosesti!
865
01:02:00,960 --> 01:02:01,659
Sa intram!
866
01:02:02,549 --> 01:02:03,284
Va rog, veniti!
867
01:02:04,684 --> 01:02:07,851
Credem ca pentru tine a sosit momentul de
a face parte dintre cei alesi
868
01:02:08,564 --> 01:02:10,731
Eu, un "ales"?
869
01:02:10,766 --> 01:02:14,853
In acest mod ai putea convinge publicul
cu abilitatea ta retorica
870
01:02:16,897 --> 01:02:17,897
sa adere la religia Mani
871
01:02:19,098 --> 01:02:21,122
Te vei intoarce sa demonstrezi
celorlalti cat valorezi.
872
01:02:22,961 --> 01:02:25,985
Unul ca tine nu se poate multumi
sa predea gramatica copiiilor.
873
01:02:26,444 --> 01:02:28,787
In plus nu uita ca noi avem cunostinte
874
01:02:29,249 --> 01:02:31,663
Lumea e facuta din persoane
simple si persoane superioare.
875
01:02:32,556 --> 01:02:33,869
Tu apartii ultimei categorii., bineinteles.
876
01:02:38,411 --> 01:02:40,411
As fi onorat.
877
01:02:42,275 --> 01:02:42,275
E doar o conditie
878
01:02:43,709 --> 01:02:44,604
Cei alesi sunt datori sa nu
se casatoreasca.
879
01:02:44,639 --> 01:02:45,500
va trebui sa pui capar relatiei
cu prietena ta.
880
01:02:57,730 --> 01:02:58,811
Calida, trebuie sa-ti spun ceva
881
01:03:03,607 --> 01:03:04,731
Si eu trebuie sa va spun ceva
882
01:03:18,756 --> 01:03:19,313
Azi..
883
01:03:24,095 --> 01:03:25,866
Cine incepe?
884
01:03:26,877 --> 01:03:27,499
Incepe tu
885
01:03:45,698 --> 01:03:46,831
Asteptam un copil
886
01:04:00,070 --> 01:04:01,779
Nu sunteti fericit?
887
01:04:02,612 --> 01:04:04,005
Ba da, sigur.
888
01:04:10,927 --> 01:04:11,840
Cum as putea sa nu fiu?
889
01:04:17,630 --> 01:04:20,242
Ce vroiati sa-mi spuneti?
890
01:04:21,586 --> 01:04:22,617
Nimic important..
891
01:04:23,364 --> 01:04:27,078
Doar ca am gasit o traducere completa
a discursurilor lui Socrate...
892
01:04:27,581 --> 01:04:28,252
care costa mult..
893
01:04:28,833 --> 01:04:30,557
Vroiam sa-ti spun ca sa aflu
ce parere ai..
894
01:04:30,879 --> 01:04:32,171
dar acum, daca asteptam un copil..
895
01:04:35,166 --> 01:04:36,455
cred ca e mai bine sa facem economii..
896
01:04:36,490 --> 01:04:37,744
Sunteti sigur?
Imi pare rau ca trebuie...
897
01:04:38,164 --> 01:04:39,787
Nu, nu-ti fa griji..
898
01:04:41,849 --> 01:04:43,359
Un fiu e mai important..
899
01:04:58,364 --> 01:04:59,472
Mama..
900
01:05:06,072 --> 01:05:07,438
Mama, eu si Calida asteptam un copil
901
01:05:09,953 --> 01:05:10,954
Intrati.
902
01:05:16,955 --> 01:05:18,917
Prefer sa nu locuiesc in casa
lui Romagnano
903
01:05:19,852 --> 01:05:23,523
in situatia asta, daca ne-ati
putea primi aici
904
01:05:24,776 --> 01:05:28,984
eu, noi v-am fi foarte recunoscatori
905
01:05:29,743 --> 01:05:31,226
Nu trebuie sa imi fi recunoscator
pentru nimic.
906
01:05:32,187 --> 01:05:32,989
Sunt mama ta.
907
01:05:35,844 --> 01:05:36,773
Vino,..
908
01:05:38,106 --> 01:05:39,569
Iti arat lucul unde sa ii pui lucurrile.
909
01:06:08,363 --> 01:06:08,363
Calida
910
01:06:09,695 --> 01:06:10,635
Calida!
911
01:06:11,206 --> 01:06:12,248
Copilul plange!
912
01:06:14,479 --> 01:06:15,949
Vino aici, iubirea mea!
913
01:06:18,818 --> 01:06:20,418
Poate vrea doar sa fie luat
in brate de tatal lui!
914
01:06:22,221 --> 01:06:23,705
Asculta, incerc sa ma concentrez.
915
01:06:25,977 --> 01:06:27,029
Cum iti reuseste?
916
01:06:27,497 --> 01:06:28,430
Mai rau decat speram.
917
01:06:31,814 --> 01:06:33,057
Esti prea sever cu tine insuti.
918
01:06:33,799 --> 01:06:35,329
Nu trebuie sa esueze ca si primul.
919
01:06:39,773 --> 01:06:40,767
In curand se va observa..
920
01:06:41,778 --> 01:06:45,032
N- a sevit la nimic nici
daca l-am dedicat oratorului...
921
01:06:46,446 --> 01:06:47,636
Ce conteaza?
922
01:06:47,636 --> 01:06:47,671
Termina
923
01:06:58,302 --> 01:06:59,775
La varsta mea Cicerone era deja chestor. /..
924
01:07:00,847 --> 01:07:02,510
Scrisese deja numeroase opere
925
01:07:03,762 --> 01:07:05,637
care sunt studiate chiar si azi.
926
01:07:06,438 --> 01:07:09,154
Si copii?Nu avea?
927
01:07:10,564 --> 01:07:11,258
Nu.
928
01:07:16,827 --> 01:07:18,316
In schimb tu ai un fiu minunat
929
01:07:18,351 --> 01:07:22,763
Cicerone avea succes.
930
01:07:23,895 --> 01:07:24,857
iar eu fiul
931
01:07:28,379 --> 01:07:31,488
Agostino
932
01:07:31,523 --> 01:07:32,944
Cineva vrea sa te vada.
933
01:07:38,474 --> 01:07:39,396
Romagnano!
934
01:07:42,412 --> 01:07:43,772
Ce bucurie, Agostin!
935
01:07:45,367 --> 01:07:46,741
Ai un aer obosit.
936
01:07:47,613 --> 01:07:48,573
Da... copilul asta..
937
01:07:50,075 --> 01:07:51,115
Pot sa-I iau in brate?
938
01:07:51,115 --> 01:07:51,150
Bineinteles.
939
01:07:55,815 --> 01:07:58,039
Am venit ca sa te invit maine
acasa la mine.
940
01:07:58,772 --> 01:08:02,077
La casa ta?
941
01:08:02,253 --> 01:08:03,659
Inca mai esti un musafir foarte apreciat
942
01:08:04,521 --> 01:08:06,084
Ascultati... eu..
943
01:08:06,341 --> 01:08:07,842
inca imi pare rau ca am refuzat
oferta ta
944
01:08:07,877 --> 01:08:09,842
de a deveni un "ales"
945
01:08:09,964 --> 01:08:10,564
Ai uitat?
946
01:08:11,660 --> 01:08:13,440
Nimeni nu e vinovat de nimic.
947
01:08:16,431 --> 01:08:18,144
O sa-l intalnesti si pe vechiul
tau prieten
948
01:08:19,666 --> 01:08:20,659
Agostino!
949
01:08:20,994 --> 01:08:21,874
Valerio!
950
01:08:23,357 --> 01:08:25,450
Ce face un "mahar" ca tine la Tagaste?
951
01:08:26,085 --> 01:08:27,647
As putea sa-ti pun aceeasi intrebare!
952
01:08:28,750 --> 01:08:29,502
Va rog, asezati-va
953
01:08:30,875 --> 01:08:32,327
Deci?Spune-mi!
954
01:08:33,129 --> 01:08:33,991
Unde locuiesti acum?
955
01:08:36,237 --> 01:08:37,908
In Antiohia, la..
956
01:08:39,836 --> 01:08:40,534
La Roma
957
01:08:42,138 --> 01:08:43,740
Lucrez pentru Quinto Aurelio...
958
01:08:46,528 --> 01:08:48,502
Cine nu-I cunoaste pe cel mai mare
orator al vremurilor noastre?
959
01:08:49,215 --> 01:08:50,934
De altfel ar trebui sa-I auzi vorbind
960
01:08:52,877 --> 01:08:54,459
De cat timp vei avea nevoie sa-i iei locul?
961
01:08:57,463 --> 01:08:58,474
De putin, daca as vrea.
962
01:08:58,509 --> 01:09:00,661
Dar in realitate am in minte
un plan cu mult mai ambitios.
963
01:09:01,575 --> 01:09:04,037
Valerio a venit aici ca sa-ti
faca o propunere foarte importanta
964
01:09:08,285 --> 01:09:11,789
La Milano se cauta un
nou orator al Curtii.
965
01:09:12,203 --> 01:09:14,585
Imparatul i-a dat ordin lui Sima
sa-i gaseasca unul
966
01:09:14,620 --> 01:09:16,968
Il cauta in tot imperiul
dar nu e un lucru usor.
967
01:09:17,200 --> 01:09:19,544
La Milano este Ambrogio.
968
01:09:19,844 --> 01:09:21,699
E unul din episcopii crestini
molesti>>... din tot imperiul
969
01:09:22,296 --> 01:09:24,240
E un politician siret si
abil in folosirea cuvintelor
970
01:09:24,608 --> 01:09:26,491
Sima vrea ca noul orator sa
i se opuna
971
01:09:27,474 --> 01:09:30,940
Si pentru asta m-am
gandit imediat la tine.
972
01:09:32,332 --> 01:09:34,948
Esti un orator exceptional si
am auzit ca urasti crestinii
973
01:09:37,614 --> 01:09:39,707
Ar fi o mare ocazie pentru tine, Agostino!
974
01:09:40,146 --> 01:09:41,742
si pentru intreaga comunitate...
975
01:09:46,458 --> 01:09:48,511
Nu-mi spune ca am venit degeaba pana aici!
976
01:09:51,416 --> 01:09:52,575
Familia mea e aici
977
01:09:52,610 --> 01:09:54,610
O mama batrana si o sclava
drept concubina!
978
01:09:54,941 --> 01:09:56,073
Asta e familia ta?
979
01:09:57,681 --> 01:09:58,753
Am si un copil.
980
01:10:00,235 --> 01:10:02,719
Si ei sunt toata viata mea.
981
01:10:17,914 --> 01:10:19,184
Asta nu e viata
982
01:10:19,946 --> 01:10:20,977
Agostino..
983
01:10:22,928 --> 01:10:24,590
Iti mai amintesti visele noastre?
984
01:10:25,673 --> 01:10:26,825
Planurile noastre?
985
01:10:29,757 --> 01:10:31,158
Ti-e doar frica, asta-i tot.
986
01:10:32,318 --> 01:10:34,934
Frica de a nu fi la inaltimea
viselor si ambitiilor tale.
987
01:10:36,596 --> 01:10:40,000
Prima data cand te-am vazut m-am intrebat
ce vroia sa "stoarca" din tine Romagnano.
988
01:10:40,900 --> 01:10:42,953
Presa pentru ulei preseaza maslina
989
01:10:46,330 --> 01:10:48,084
dar daca maslina n-ar trece
prin presa
990
01:10:48,646 --> 01:10:52,021
nu s-ar sti niciodata daca
se va obtine ulei extravirgin..
991
01:10:53,362 --> 01:10:54,606
sau de proasta calitate..
992
01:10:58,540 --> 01:10:59,673
E ultima noastra ocazie!
993
01:11:27,084 --> 01:11:31,772
Dumnezeu actiona asupra mea pana cand
ma facu sa ma hotarasc sa plec la Roma
994
01:11:32,775 --> 01:11:36,808
actiona asupra mea folosindu-se de oameni
atasati de viata asta trecatoare.
995
01:11:37,733 --> 01:11:40,696
In schimb eu uram neimplinirea
pe care o aveam
996
01:11:40,997 --> 01:11:43,928
Tanjind la o fericire falsa
997
01:11:51,118 --> 01:11:51,961
Unde mergi?
998
01:11:52,675 --> 01:11:54,271
La Cartagina.
La Cartagina?
999
01:11:54,945 --> 01:11:57,478
Il insotesc pe Valerio.
Trebuie sa se imbarce spre Roma.
1000
01:11:58,656 --> 01:12:01,097
Ce credeai?C-o sa plec fara sa-ti zic nimic?
1001
01:12:02,828 --> 01:12:04,493
As fi meritat-o.. Ce va gandeati?
1002
01:12:04,528 --> 01:12:06,514
Mergeti inapoi la culcare
1003
01:12:07,372 --> 01:12:08,609
Trebuie sa plec, Valerio ma asteapta.
1004
01:12:09,820 --> 01:12:10,856
Drum bun, fiule!
1005
01:12:15,815 --> 01:12:17,081
Peste vreo doua zile voi fi din nou aici.
1006
01:12:31,382 --> 01:12:35,088
O mintii pe mama, pe acea mama...
si fugii
1007
01:12:43,849 --> 01:12:46,153
Vantul se porni si umfla velele
1008
01:12:46,857 --> 01:12:49,430
si disparu din fata ochilor
nostri in acea dimineata?
1009
01:12:50,117 --> 01:12:54,457
cand ea, nebuna de durere
tulbura cerul de plansete si gemete
1010
01:12:55,982 --> 01:12:59,450
Nu stia ce bucurie tu i-ai daruit
in absenta mea
1011
01:13:00,061 --> 01:13:02,535
Si de aceea, dupa ce imi blestema
cruzimea
1012
01:13:03,327 --> 01:13:05,107
reincepu sa implore Cerul pentru mine
1013
01:13:06,751 --> 01:13:07,731
De ce?
1014
01:13:10,806 --> 01:13:12,276
De ce?
1015
01:13:19,285 --> 01:13:20,107
Tatal nostrui care esti in ceruri
1016
01:13:20,142 --> 01:13:21,833
sfinteasca-se numele Tau
1017
01:13:23,172 --> 01:13:24,465
faca-se voia Ta
1018
01:13:25,736 --> 01:13:28,023
Mi-a spus ca ar fi fost prea dureros
1019
01:13:29,292 --> 01:13:32,208
ca n-ar fi reusit sa gaseasca
puterea de a ti-o spune
1020
01:13:33,300 --> 01:13:36,144
ca n-ar fi reusit sa te salute
pe tine si pe Deodato
1021
01:13:37,444 --> 01:13:39,399
si n-ar mai fi avut curajul sa plece.
1022
01:13:42,165 --> 01:13:43,687
Poftim. Aseaza-te
1023
01:13:45,270 --> 01:13:47,943
Oricum a promis
1024
01:13:48,922 --> 01:13:49,962
ca se va intoarce in curand.
1025
01:13:50,636 --> 01:13:52,681
Sau ca va face in asa fel incat
noi trei sa putem merge la el.
1026
01:14:04,971 --> 01:14:06,925
Se intoarse din nou la viata sa
obisnuita
1027
01:14:08,569 --> 01:14:09,740
iar eu, la Roma.
1028
01:14:13,466 --> 01:14:14,760
Nu te intoarce inapoi
1029
01:14:15,473 --> 01:14:16,955
Viata ta acum e la Curte.
1030
01:14:20,409 --> 01:14:24,916
Gloria Romei acum apare din ce in ce mai
umbrita de popularitatea crescanda
1031
01:14:25,410 --> 01:14:26,922
a religiilor cum ar fi crestinismul
1032
01:14:27,785 --> 01:14:30,409
Dar acestea sunt asemanatoare norilor
de furtuna care doar temporar
1033
01:14:30,444 --> 01:14:32,000
pot sa ascunda soarele,
1034
01:14:43,242 --> 01:14:45,561
Un discurs bun, in ansamblu.
1035
01:14:46,663 --> 01:14:49,589
Pacat pentru usorul dvs accent
african
1036
01:14:50,551 --> 01:14:51,491
Ar trebui sa-I corectati
1037
01:14:53,717 --> 01:14:55,010
Va multumesc pentru sfat.
1038
01:14:57,122 --> 01:14:59,068
Domnule primar?... Puteti pleca.
1039
01:15:10,035 --> 01:15:10,880
Valerio..
1040
01:15:11,899 --> 01:15:12,771
Tu ramai
1041
01:15:31,492 --> 01:15:32,731
Fa-ti bagajele.
Plecam la Milano!
1042
01:15:36,826 --> 01:15:38,411
Tu esti noul orator al curtii!
1043
01:15:41,716 --> 01:15:44,309
Faptul ca au decis sa locuiasca
la Milano in loc de Roma
1044
01:15:45,090 --> 01:15:48,686
lasa sa se inteleaga cat de saracacios
a fost imperiul ultimului imparat?
1045
01:15:49,388 --> 01:15:53,231
Imparatii soldati au ales Milano...
pentru ca e mai aproape de granita barbarilor
1046
01:15:54,203 --> 01:15:54,804
Exact!
1047
01:15:57,928 --> 01:15:58,920
Uite-I!
1048
01:15:59,474 --> 01:16:00,796
Palatul imperial!
1049
01:16:01,510 --> 01:16:03,048
Te-ai gandit vreodata c-o sa
ajungi pana aici?
1050
01:16:09,518 --> 01:16:10,460
Repeta ce ti-am zis!
1051
01:16:10,880 --> 01:16:12,561
Nu-l privi niciodata in ochi pe imparat
1052
01:16:13,223 --> 01:16:14,805
N- o contrazice niciodata pe mama lui
1053
01:16:15,247 --> 01:16:16,627
si nu te increde in nimeni!
1054
01:16:17,329 --> 01:16:18,472
La curte?
1055
01:16:20,538 --> 01:16:22,103
Aurelio Agostino si Valerio Priscor?
1056
01:16:35,902 --> 01:16:37,379
Veniti..
1057
01:16:37,414 --> 01:16:38,774
Ai grija, fa-i un compliment lui Baltone?..
1058
01:16:39,675 --> 01:16:43,630
Nu conduce nici o armata de ani intregi
dar inca e considerat un mare general
1059
01:16:44,352 --> 01:16:46,184
Exista cineva pe care pot sa-l laud
pentru ceea ce e?
1060
01:16:48,990 --> 01:16:50,592
Da.
Ea.
1061
01:16:51,897 --> 01:16:52,696
Blesilla
1062
01:16:53,397 --> 01:16:54,370
Blesilla
1063
01:16:56,247 --> 01:16:57,547
Valerio!
1064
01:16:58,388 --> 01:16:59,586
In sfarsit te-ai intors!
1065
01:16:59,621 --> 01:17:02,237
Cum as fi putut sa rezist
mai mult fara sa te vad?
1066
01:17:05,182 --> 01:17:07,725
Nu mi-ai adus nimic interesant din
indepartatele pamanturi ale Africii?
1067
01:17:07,760 --> 01:17:10,410
Cea mai buna voce din Imperiu,
viitoarea stea a Curtii.
1068
01:17:10,591 --> 01:17:11,785
Agostino
1069
01:17:12,326 --> 01:17:15,980
Atunci sper sa am in curand
ocazia de a va asculta vocea.
1070
01:17:16,632 --> 01:17:20,026
Si eu sper sa am ocazia sa ma ridic la
inaltimea prezentarii facute de Valerio.
1071
01:17:29,912 --> 01:17:30,824
Blesilla
1072
01:17:31,834 --> 01:17:36,603
In afara de putere,nu exista altceva
mai dorit decat ea la Curte.
1073
01:17:37,184 --> 01:17:38,854
Imparatul Valentiniano!
1074
01:17:41,709 --> 01:17:44,709
Fii atent!
N- o sa mai avem o ocazie ca si asta!
1075
01:17:45,613 --> 01:17:47,609
Imparatul abia s-a inscaunat.
1076
01:17:47,709 --> 01:17:50,609
Toate functiile cele mai importante de la Curte
trebuie sa fie impartite.
1077
01:17:51,020 --> 01:17:54,087
Cu oratoria ta si experienta mea
putem sa ajungem in varful imperiului!
1078
01:17:54,893 --> 01:17:55,663
Esti cu mine!
1079
01:18:14,761 --> 01:18:17,134
Se prezinta consulul de la Venetia..
1080
01:18:19,537 --> 01:18:20,298
Valerio!
1081
01:18:26,740 --> 01:18:28,675
L- ai adus cu tine pe noul
orator de Curte?
1082
01:18:29,239 --> 01:18:30,430
Da, imparateasa Mama
1083
01:18:30,802 --> 01:18:32,805
Aurelio Agostino din Tagaste.
1084
01:18:36,539 --> 01:18:39,005
Si acest Agostino din Tagaste..
1085
01:18:39,853 --> 01:18:42,189
.. stie ce inseamnna sa fie
"vocea imparatului"?
1086
01:18:42,735 --> 01:18:44,151
Da, imparateasa mama
1087
01:18:44,686 --> 01:18:47,661
Si stie ca vocea sa va fi
ascultata si respectata
1088
01:18:48,238 --> 01:18:49,887
de catre toti supusii imparatului?
1089
01:18:50,758 --> 01:18:54,268
El stie mai ales ce voce sa nu
asculte supusii dvs
1090
01:18:54,688 --> 01:18:55,464
imparateasa mama
1091
01:18:55,903 --> 01:18:59,069
Cea a episcopului Ambrogio care
pretinde sa fie mai ascultat
1092
01:18:59,443 --> 01:19:00,454
decat imparatul nostru
1093
01:19:01,175 --> 01:19:05,072
Deci daca vreti ca vocea Imparatului
sa fie mai ascultata decat cea a episcopului
1094
01:19:05,427 --> 01:19:08,467
trebuie s-o faceti prin
vocea unui orator mai abil decat el
1095
01:19:15,285 --> 01:19:17,438
Eu nu ma pricep la treburile astea,
nu sunt datoria mea
1096
01:19:18,092 --> 01:19:19,473
Care e planul?
1097
01:19:19,974 --> 01:19:23,228
Aostino va face un discurs in
onoarea imparatului nostru
1098
01:19:23,729 --> 01:19:26,264
care de fapt va fi un atac dur
impotriva lui Ambrogio
1099
01:19:27,583 --> 01:19:31,095
Un discurs care ii va atrage pe toti
supusii de partea noastra.
1100
01:19:31,836 --> 01:19:34,651
In curand nimeni nu-i va mai asculta vocea.
1101
01:19:35,404 --> 01:19:36,197
Si dvs?
1102
01:19:36,803 --> 01:19:38,083
Ce aveti de spus?
1103
01:19:39,252 --> 01:19:40,418
Sa va ascultam vocea.
1104
01:19:42,557 --> 01:19:44,474
Vocea mea este in intregime la dispozitia
imparatului
1105
01:19:45,631 --> 01:19:48,192
Voi spune tot ceea ce Imparatul
va dori sa asculte.
1106
01:19:51,720 --> 01:19:53,068
I- ai placut imparatesei Mame!
1107
01:19:53,838 --> 01:19:55,028
E normal. E femeie!
1108
01:19:57,869 --> 01:20:00,770
Esti convins ca, cu ajutorul tau se va
putea debarasa de episcopul Ambrogio
1109
01:20:01,188 --> 01:20:04,188
Cum de episcopul a ajuns sa fie o
asemenea amenintare pentru ea?
1110
01:20:06,499 --> 01:20:08,499
Sotul lustinei, vechiul imparat l-a
stimat mult pe Episcop
1111
01:20:09,453 --> 01:20:11,042
Asa incat i-a permis atata putere
1112
01:20:11,077 --> 01:20:12,631
incat pune in umbra pana si Curtea.
1113
01:20:13,793 --> 01:20:15,540
Am fructe minunate!
Uitati!
1114
01:20:16,695 --> 01:20:17,488
Va rog sa gustati!
1115
01:20:18,945 --> 01:20:20,813
li vezi pe oamenii aia?Sunt catolici
1116
01:20:21,818 --> 01:20:23,685
dar acum si paganii merg sa-l
asculte pe Ambrogio
1117
01:20:25,395 --> 01:20:26,900
Cum iti spuneam e un mare orator
1118
01:20:27,967 --> 01:20:28,687
Asta o s-o vedem
1119
01:20:30,098 --> 01:20:32,098
Misca-te!
1120
01:20:36,790 --> 01:20:37,790
Taci!
1121
01:20:44,213 --> 01:20:45,634
Vei vedea deseori scene de astea
1122
01:20:46,316 --> 01:20:48,052
Sunt garzile imperiale ale Justinei
1123
01:21:14,758 --> 01:21:16,548
Sunteti unicul care nu rade, Agostino
1124
01:21:17,469 --> 01:21:18,774
Il observ pe Imparat.
1125
01:21:20,643 --> 01:21:23,363
Caut idei pentru discursul in onoarea sa.
1126
01:21:24,538 --> 01:21:25,814
Cel mai bine e sa improvizati
1127
01:21:26,808 --> 01:21:28,621
Imaginatia e doar o forma de minciuna
1128
01:21:29,330 --> 01:21:30,129
Asa e
1129
01:21:30,727 --> 01:21:32,141
Minciuna se camufleaza in multe forme..
1130
01:21:32,953 --> 01:21:34,748
falsitate, conventii, basme..
1131
01:21:35,780 --> 01:21:37,299
lata de ce eu o gasesc atat
de distractiva.
1132
01:21:42,468 --> 01:21:43,699
deseori..
1133
01:21:44,561 --> 01:21:47,278
Chiar de asta avem nevoie de
artisti ca dta.
1134
01:21:56,155 --> 01:21:57,843
lumea isi da liber imainatiei cu mine
1135
01:22:03,977 --> 01:22:05,869
ar fi distractiv.. gandeste-te
1136
01:22:13,178 --> 01:22:14,309
Nu puteti intra!
1137
01:22:14,549 --> 01:22:16,105
Episcope Ambrogio!
1138
01:22:16,140 --> 01:22:18,125
Nu-mi amintesc sa va fi invitat!
1139
01:22:24,117 --> 01:22:26,454
Am venit aici pentru a va
cere ceva mai important
1140
01:22:26,594 --> 01:22:28,294
decat o simpla invitatie.
1141
01:22:29,195 --> 01:22:30,251
Ce anume?
1142
01:22:31,272 --> 01:22:32,470
Dreptate!
1143
01:22:34,274 --> 01:22:37,362
Cunosc un om, un sot cinstit si devotat
1144
01:22:37,863 --> 01:22:39,336
tata a trei copii
1145
01:22:40,698 --> 01:22:43,872
Imi amintesc cand sotia lui
dadu nastere primului lor copil
1146
01:22:45,334 --> 01:22:47,880
Acest barbat se gasea pe front,
luptand pentru Roma
1147
01:22:49,212 --> 01:22:51,929
Imi amintesc cand cel de-al doilea copil
ii muri din cauza unei febre neasteptate
1148
01:22:52,682 --> 01:22:55,094
Acest barbat se gasea pe front,
luptand pentru Roma
1149
01:22:55,815 --> 01:23:00,014
Imi amintesc cand acest barbat
isi saluta ultimul fiu care pleca sa lupte
1150
01:23:00,425 --> 01:23:01,625
si care apoi muri pentru Roma.
1151
01:23:02,500 --> 01:23:04,896
Azi acest barbat e la inchisoare
1152
01:23:05,298 --> 01:23:08,242
leri garzile dvs l-au arestat
pentru ca nu si-a platit datoriile!
1153
01:23:08,682 --> 01:23:09,989
Si maine o sa-I vanda ca sclav!
1154
01:23:10,202 --> 01:23:11,261
Asa e legea!
1155
01:23:11,851 --> 01:23:13,154
Datoriile trebuie platite!
1156
01:23:13,456 --> 01:23:14,639
Pentru asta sunt azi aici!
1157
01:23:15,890 --> 01:23:17,953
Pentru ca Roma are niste
datorii fata de acest barbat!
1158
01:23:19,046 --> 01:23:21,836
O datorie pe care puteti s-o
anulati restituindu-i libertatea!
1159
01:23:22,772 --> 01:23:24,772
Ocupativa dvs, generale.
1160
01:23:27,908 --> 01:23:30,513
Il cunosc pe barbatul acela.
O sa ma ocup eu de cazul lui.
1161
01:23:31,353 --> 01:23:33,411
Generale Valdone.
1162
01:23:33,499 --> 01:23:35,411
Multumesc ca mi-ati ascultat rugamintea!
1163
01:23:36,630 --> 01:23:38,175
Scuzati-ma daca v-am deranjat.
1164
01:23:39,469 --> 01:23:41,764
Imparateasa mama... Imparate..
1165
01:23:44,780 --> 01:23:46,371
Daca tot sunteti aici,
episcope Ambrogio,...
1166
01:23:47,575 --> 01:23:50,429
profit de ocazie ca sa vi-I prezint
pe Aurelio Agostino
1167
01:23:51,121 --> 01:23:52,343
Noul orator al Curtii
1168
01:23:54,723 --> 01:23:56,087
Am auzit mult vorbindu-se de dvs
1169
01:23:56,641 --> 01:23:57,544
Si eu de dvs
1170
01:23:59,346 --> 01:24:01,448
Mi s-a spus ca sunteti un adept
al sectei Mani.
1171
01:24:02,371 --> 01:24:03,528
Asa e.
1172
01:24:04,528 --> 01:24:07,965
In fata mea deci, am un adept Manicheu
doi crestini arieni,
1173
01:24:08,499 --> 01:24:10,120
un pagan obisnuit..
1174
01:24:11,172 --> 01:24:12,422
si un iubitor al armelor..
1175
01:24:13,015 --> 01:24:14,612
Te intrebi de partea cui e adevarul..
1176
01:24:14,647 --> 01:24:16,210
Poate omul nu-I poate gasi niciodata.
1177
01:24:18,446 --> 01:24:19,588
Nu, Agostino
1178
01:24:21,253 --> 01:24:21,904
Nu.
1179
01:24:23,257 --> 01:24:24,809
Nu e omul cel care gaseste Adevarul
1180
01:24:25,568 --> 01:24:28,494
Trebuie sa permita Adevarului sa il gaseasca.
1181
01:24:32,335 --> 01:24:34,410
Ajunsei astfel la Milano,
la Episcopul Ambrogio
1182
01:24:35,934 --> 01:24:38,617
Spre el m-a condus
fara sa-mi dau seama, Dumnezeu.
1183
01:24:39,962 --> 01:24:42,256
Pentru ca el in mod constient,
era condus de Dumnezeu.
1184
01:24:48,695 --> 01:24:50,062
Intelegi, Posidio?
1185
01:24:50,097 --> 01:24:52,080
Candva m-am imbarcat spre Roma
1186
01:24:52,659 --> 01:24:54,101
si am riscat sa ma pierd pe mine insumi.
1187
01:24:54,974 --> 01:24:56,696
Trebuie sa fac acelasi lucru?
1188
01:24:56,998 --> 01:24:58,959
De data asta Papa va ordona sa mergeti...
1189
01:25:01,402 --> 01:25:02,220
ca sa va salvati.
1190
01:25:02,255 --> 01:25:03,626
Ar trebui sa ma salvez pe mine...
1191
01:25:04,506 --> 01:25:05,906
si sa-mi las oamenii sa moara?
1192
01:25:13,621 --> 01:25:14,241
Stii...
1193
01:25:15,592 --> 01:25:17,836
leri dimineata am privit berzele
mirand.
1194
01:25:19,285 --> 01:25:20,499
Cum le-am invidiat!
1195
01:25:21,682 --> 01:25:24,766
Ele stiu mereu cand sa plece
si in ce directie s-o ia.
1196
01:25:27,561 --> 01:25:32,068
Pentru noi, in schimb, e atat de greu
de inteles ce vrea Dumnezeu de la noi!
1197
01:25:38,135 --> 01:25:39,050
Guvernatorule.
1198
01:25:39,751 --> 01:25:41,751
Multumesc ca ai venit, centurionule.
1199
01:25:42,752 --> 01:25:45,007
Am vorbit cu ofiterii garnizoanei
orasului
1200
01:25:46,250 --> 01:25:48,272
Ar fi fericiti sa ii conduceti..
1201
01:25:48,723 --> 01:25:50,257
Pentru mine e o onoare,
1202
01:25:50,399 --> 01:25:52,799
dar cred ca ei stiu mai bine decat
mine cum sa apere Hippona
1203
01:25:53,242 --> 01:25:55,475
Poate.
Dar cine a vorbit despre aparare?
1204
01:25:57,380 --> 01:25:58,972
Eu vorbesc despre un atac.
1205
01:26:00,872 --> 01:26:03,580
Cu dvs ca si comandant,
soldatii nostri vor putea sa strapunga
1206
01:26:03,970 --> 01:26:04,942
in sfarsit asediul si sa elibereze
Hippona!
1207
01:26:05,324 --> 01:26:07,046
Sunt zeci de mii de vandali!
1208
01:26:08,447 --> 01:26:09,989
Numerele nu conteaza!
1209
01:26:10,124 --> 01:26:11,511
Imperiul roman a invins mereu
armatele mai mari.
1210
01:26:12,753 --> 01:26:15,238
Acum, cand vandalii cred ca
suntem pe punctul de a ceda
1211
01:26:16,830 --> 01:26:19,857
o victorie a nostra
impotriva lor ar rasturna situatia
1212
01:26:21,208 --> 01:26:23,344
Eu sunt guvernatorul intregii provincii
1213
01:26:23,571 --> 01:26:25,771
si acum puteam fi in Cartagina,
in siguranta
1214
01:26:26,607 --> 01:26:29,182
in schimb am venit aici cu putin
inainte ca vandalii sa soseasca
1215
01:26:29,315 --> 01:26:30,315
Si stiti de ce?
1216
01:26:30,632 --> 01:26:33,376
Pentru ca am fost mereu convins
ca contrafensiva noastra
1217
01:26:33,841 --> 01:26:35,040
ar fi inceput de la Hippona
1218
01:26:35,089 --> 01:26:38,089
Vom alunga turma aceea
de barbari inapoi de unde au venit!
1219
01:26:38,572 --> 01:26:40,020
Vom salva imperiul nostru!
1220
01:26:41,212 --> 01:26:44,145
Ganditi-va cata onoare va va fi rezervata!
1221
01:26:45,738 --> 01:26:46,922
Ganditi-va la oamenii
pe care ii vom pierde!
1222
01:26:47,482 --> 01:26:47,965
Nu!
1223
01:26:48,855 --> 01:26:52,150
Ganditi-va mai degraba la civilii
care vor fi salvati de spada dvs!
1224
01:27:05,518 --> 01:27:06,449
Cum se simte?
1225
01:27:06,879 --> 01:27:08,394
A trecut noaptea.
1226
01:27:09,477 --> 01:27:10,908
Cu ajutorul lui Dumnezeu.
1227
01:27:10,943 --> 01:27:12,340
NU cu ajutorul lui Dumnezeu!
1228
01:27:13,392 --> 01:27:14,163
Cu al tau.
1229
01:27:17,719 --> 01:27:19,511
Eu am incercat doar sa nu
inrautatesc situatia.
1230
01:27:31,090 --> 01:27:32,936
Cati dintre ei se vor
putea intoarce sa lupte?
1231
01:27:33,727 --> 01:27:34,787
Sa lupte?
1232
01:27:36,766 --> 01:27:37,699
Atunci e ca si cum i-ati fi lasat sa moara.
1233
01:27:37,932 --> 01:27:38,753
Ai dreptate
1234
01:27:39,217 --> 01:27:41,411
Poate ar fi fost mai bine.
1235
01:27:43,442 --> 01:27:45,313
Vad ca azi nu aveti spada cu dvs
1236
01:27:47,417 --> 01:27:48,950
Un soldat nu trebuie sa lupte mereu.
1237
01:27:51,474 --> 01:27:53,298
Atunci va implor, nu-i lasati sa lupte!
1238
01:27:55,702 --> 01:27:57,003
Intrebarea e asta:
1239
01:27:57,983 --> 01:28:01,165
Trebuie sa las sa-mi traiasca oamenii
si sa "omor" orasul
1240
01:28:01,775 --> 01:28:03,577
sau sa-i las sa moara
pentru ca orasul sa traiasca?
1241
01:28:09,709 --> 01:28:13,529
Aici la Hippona suntem 12 grupuri,
cel putin 150 de oameni in fiecare grup.
1242
01:28:14,351 --> 01:28:16,273
Sunt 1800 soldati in total.
1243
01:28:17,624 --> 01:28:18,705
Cu ai mei ajungem la 2000.
1244
01:28:19,655 --> 01:28:20,640
Tot sunt prea putini
1245
01:28:21,860 --> 01:28:23,243
Cati civili sunt in stare sa lupte?
1246
01:28:24,156 --> 01:28:27,162
As spune... cel putin 5000 oameni.
1247
01:28:28,947 --> 01:28:29,657
Sa-i inrolam
1248
01:28:31,271 --> 01:28:32,573
Trebuie mai multi oameni pe latura asta
1249
01:28:33,000 --> 01:28:34,090
Acolo in spate si aici in fata
1250
01:28:34,563 --> 01:28:35,195
Mergeti!
1251
01:28:38,581 --> 01:28:39,654
Luati rogojinele astea
1252
01:28:39,982 --> 01:28:41,282
Nu mai e nevoie de ele.
1253
01:28:44,845 --> 01:28:46,384
Dar unde sunt toti ranitii?
1254
01:28:46,787 --> 01:28:49,193
Cand au aflat ca capitanul lor
pregateste un atac
1255
01:28:49,556 --> 01:28:50,535
s- au intors la el.
1256
01:28:53,802 --> 01:28:55,244
Asta pune-I acolo jos.
1257
01:29:03,642 --> 01:29:06,496
Deci. Centura de asediu a
vandalilor e dispusa in felul asta:
1258
01:29:07,589 --> 01:29:09,330
si noi o sa-i atacam in punctul
lor cel mai slab:
1259
01:29:09,721 --> 01:29:10,652
Aici.
1260
01:29:11,276 --> 01:29:13,678
Dar acela e punctul cel mai indepartat!
1261
01:29:14,742 --> 01:29:15,353
Exact!
1262
01:29:16,818 --> 01:29:18,751
Chiar acolo nu se asteapta sa
fie atacati!
1263
01:29:20,195 --> 01:29:22,420
Aceea e pozitia cea mai buna de
a- i surprinde din spate
1264
01:29:24,454 --> 01:29:27,868
Din asediati vom deveni asediatori
1265
01:29:28,367 --> 01:29:29,138
Centurion!
1266
01:29:29,728 --> 01:29:30,508
Trebuie sa va vorbesc
1267
01:29:33,606 --> 01:29:34,975
Aduceti inapoi acei soldati raniti!
1268
01:29:35,597 --> 01:29:36,710
Raspund de ei.
1269
01:29:37,192 --> 01:29:39,214
Au decis in mod spontan sa se
intoarca la lupta
1270
01:29:40,008 --> 01:29:41,760
Atunci ordonati-le sa se intoarca
la biserica
1271
01:29:41,872 --> 01:29:43,356
Ar fi o jignire!
1272
01:29:43,473 --> 01:29:45,518
Adevarul e ca va place sa dispuneti
de viata lor
1273
01:29:46,478 --> 01:29:48,182
Un om are dreptul sa devina un erou
1274
01:29:48,604 --> 01:29:50,533
Nu, ti-am spus intai sa fixezi siguranta
Da, domnule!
1275
01:29:51,224 --> 01:29:52,977
Vrei sa le anulezi si posibilitatea
asta?
1276
01:29:55,109 --> 01:29:57,302
Voi crestinii, cu mentalitatea asta...
mereu atat de remisiva
1277
01:29:57,337 --> 01:29:59,302
mereu atat de resemnata
1278
01:29:59,752 --> 01:30:01,450
Noi avem mentalitate remisiva?
1279
01:30:01,485 --> 01:30:04,467
Si voi?Sunteti atat de atasati
de lucrurile lumesti
1280
01:30:04,859 --> 01:30:06,368
incat le adorati ca pe niste
divinitati!
1281
01:30:06,793 --> 01:30:08,789
Lumea?Nici n-o cunosti!
1282
01:30:09,185 --> 01:30:10,978
Mereu lipita de sutana
episcopului tau adorat!
1283
01:30:11,489 --> 01:30:13,733
Cu siguranta este mai multa
viata in jurul lui
1284
01:30:14,003 --> 01:30:15,626
decat in oricare parte a lumii!
1285
01:30:16,116 --> 01:30:19,212
Viata... Asta o numesti viata?
1286
01:30:19,378 --> 01:30:20,378
Bineinteles ca e!
1287
01:30:21,028 --> 01:30:22,244
Tu nu stii ce e viata!
1288
01:30:24,055 --> 01:30:27,000
Nu ai vazut soarele apunand incet
pe campul de lupta!
1289
01:30:27,929 --> 01:30:31,104
cautand izvorul cu mainile in
mijlocul desertului
1290
01:30:32,043 --> 01:30:33,709
Nu ai savurat niciodata o bucata
de fruct proaspat
1291
01:30:33,959 --> 01:30:36,009
dupa ce ai petrecut sapramani
intregi in largul marii!
1292
01:30:36,974 --> 01:30:37,899
Tu nu...
1293
01:30:52,491 --> 01:30:53,222
Unchiule Augustin!
1294
01:30:54,084 --> 01:30:55,488
Navele trimise de Papa sunt deja aici!
1295
01:30:55,976 --> 01:30:57,729
Trebuie imediat
sa incarcam cartile tale si sa plecam!
1296
01:30:59,644 --> 01:31:00,415
Si unde sa mergem?
1297
01:31:01,036 --> 01:31:01,865
Departe de locul asta
1298
01:31:02,487 --> 01:31:03,478
In loc sigur, la Roma!
1299
01:31:04,331 --> 01:31:06,296
Nu vorbesc de destinatia navelor
1300
01:31:07,129 --> 01:31:09,113
Vorbesc de destinul nostru!
1301
01:31:12,287 --> 01:31:13,157
Unde o sa mergem?
1302
01:31:20,437 --> 01:31:21,269
Eu unde o sa merg daca abandonez
sub asediu
1303
01:31:23,042 --> 01:31:25,567
orasul pe care mi I-a incredintat
Dumnezeu?
87612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.