All language subtitles for tyoroni 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,729 --> 00:00:27,729 Unchiule Augustin! 2 00:00:28,641 --> 00:00:29,230 Ce faci? 3 00:00:33,918 --> 00:00:35,222 Aveam o intalnire 4 00:00:36,043 --> 00:00:37,968 O intalnire? Cu cine? 5 00:00:39,029 --> 00:00:40,561 In fiecare an, in ziua asta 6 00:00:41,176 --> 00:00:42,828 ma urc aici sus, in zori 7 00:00:44,533 --> 00:00:46,305 vad mereu berzele migrand 8 00:00:53,948 --> 00:00:55,709 De-am putea zbura cu ele.. 9 00:00:58,523 --> 00:01:00,006 As vrea ca tu s-o poti face. 10 00:01:05,725 --> 00:01:07,873 Vandalii sunt tot mai nerabdatori 11 00:01:07,908 --> 00:01:10,934 Aproape ca nu mai e deloc mancare in oras 12 00:01:11,424 --> 00:01:13,289 O sa ne infometeze pana cand nu vom mai avea de ales 13 00:01:14,582 --> 00:01:15,602 Ce putem face? 14 00:01:16,973 --> 00:01:18,304 Asta nu mai depinde de noi. 15 00:01:33,730 --> 00:01:34,933 Duceti-le in partea aceea! Vine o furtuna de nisip 16 00:01:35,084 --> 00:01:36,641 rasturnati toate corturile! 17 00:01:36,676 --> 00:01:38,198 Fiti atenti, faceti-le sa cada. 18 00:01:41,655 --> 00:01:42,275 Majestate.. 19 00:01:44,712 --> 00:01:47,437 Noi suntem gata Oamenii asteapta doar un ordin de la dvs 20 00:01:48,598 --> 00:01:51,145 Atatati focurile. Si amintiti-va ca suntem aici 21 00:01:52,156 --> 00:01:55,118 Dupa ce trece furtuna o sa atacam 22 00:02:30,033 --> 00:02:31,023 Nu mai este apa 23 00:02:31,462 --> 00:02:32,824 Ce se intampla? Cum asa? 24 00:02:33,177 --> 00:02:34,777 Ce-o sa ne facem? 25 00:02:35,126 --> 00:02:37,867 Nu mai e apa! 26 00:02:39,867 --> 00:02:42,346 Asa o sa rezistam doar cateva zile.. Sa mergem sa vedem! 27 00:02:43,568 --> 00:02:44,568 Vandalii 28 00:02:44,569 --> 00:02:45,569 Hai,fugi! 29 00:02:45,634 --> 00:02:47,434 Vandalii au oprit apa! 30 00:02:54,268 --> 00:02:55,558 E a mea! 31 00:02:55,653 --> 00:02:56,853 Nu!E a mea! 32 00:03:04,416 --> 00:03:05,207 Opriti-va! 33 00:03:07,309 --> 00:03:08,199 Stati pe loc! 34 00:03:09,170 --> 00:03:10,599 Episcopul Augustin! 35 00:03:23,028 --> 00:03:24,508 Ce se intampla, Fulvio? 36 00:03:24,768 --> 00:03:27,734 Vandalii au oprit trecerea apei. Trebuie s-o luam pe cea ramasa in put. 37 00:03:28,152 --> 00:03:28,943 Daca nu, murim. 38 00:03:30,426 --> 00:03:31,790 Daca ne lasam cuprinsi de panica, 39 00:03:32,090 --> 00:03:34,790 vandalii vor castiga chiar fara sa treaca de portile orasului. 40 00:03:38,177 --> 00:03:40,858 frica si violenta ne vor ucide pe toti 41 00:03:40,893 --> 00:03:42,827 inca inainte de sete si de foame 42 00:03:44,039 --> 00:03:46,434 Ca Episcop al vostru si cetatean al Hipponei 43 00:03:47,257 --> 00:03:49,228 eu va promit ca este speranta. 44 00:03:50,730 --> 00:03:51,972 Pune sabia jos 45 00:03:52,855 --> 00:03:54,336 Oricum murim, episcope! 46 00:03:54,742 --> 00:03:55,935 Acum nu mai e speranta 47 00:04:00,141 --> 00:04:01,252 Gresesti, Tullio 48 00:04:02,047 --> 00:04:03,287 Inca mai e speranta 49 00:04:04,218 --> 00:04:06,911 Pentru ca inca mai avem cum sa ne salvam orasul 50 00:04:07,945 --> 00:04:10,577 O posibilitate pentru realizarea careia ma voi implica personal 51 00:04:11,090 --> 00:04:13,761 Voi face in asa fel incat vandalii sa depuna armele 52 00:04:14,127 --> 00:04:16,427 Vandalii n-o sa depuna armele... Dar ce spune? 53 00:04:21,881 --> 00:04:22,881 Cum? 54 00:04:24,712 --> 00:04:25,571 Ai credinta! 55 00:04:29,890 --> 00:04:32,110 Uite!Soldatii romani! Dumnezeu fie laudat! 56 00:04:47,678 --> 00:04:48,605 Aduceti-i aici 57 00:04:55,997 --> 00:04:57,985 Centurionul Fabio Gomizi. La ordinele dvs, domnule guvernator 58 00:04:59,021 --> 00:05:00,278 Fiti binevenit! 59 00:05:00,643 --> 00:05:01,869 Carei legiuni ii apartineti? 60 00:05:02,168 --> 00:05:03,054 Celei de-a saptea. 61 00:05:03,703 --> 00:05:04,424 Celei de-a saptea? 62 00:05:05,272 --> 00:05:06,992 Credeam ca a fost nimicita. 63 00:05:07,471 --> 00:05:08,662 A fost invinsa.. 64 00:05:09,175 --> 00:05:10,939 Dar eu si centuria mea am supravietuit 65 00:05:11,621 --> 00:05:14,414 Am marsaluit zile intregi in teritoriul inamic escortand acesti civili 66 00:05:15,266 --> 00:05:17,735 Profitand de furtuna pentru a traversa liniile vandale 67 00:05:19,745 --> 00:05:20,907 Ati auzit? 68 00:05:21,728 --> 00:05:24,715 Aceasta legiune demonstreaza ca asediul poate fi curmat 69 00:05:26,598 --> 00:05:28,858 Ca armata vandalilor poate fi invinsa! 70 00:05:30,018 --> 00:05:31,434 Deci, sa nu ne pierdem speranta 71 00:05:32,058 --> 00:05:34,801 Roma va triumfa din nou! 72 00:05:36,538 --> 00:05:38,917 Daca te incapatanezi sa cauti victoria militara 73 00:05:39,747 --> 00:05:41,375 vei aduce orasul asta la pierzanie 74 00:05:42,324 --> 00:05:45,477 Singurul lucru care ma retinea sa vin aici era prezenta dvs la Hippona, 75 00:05:50,056 --> 00:05:51,056 Ma cunoasteti? 76 00:05:55,560 --> 00:05:56,865 Tatal meu v-a cunoscut 77 00:06:00,721 --> 00:06:01,965 Tu esti.. 78 00:06:02,504 --> 00:06:03,781 fiul lui Larion 79 00:06:13,917 --> 00:06:14,983 Episcope Augustino! 80 00:06:15,924 --> 00:06:18,668 Eu si acesti oameni am strabatut desertul insufletiti de o singura speranta: 81 00:06:19,081 --> 00:06:20,504 cea de a ne incredinta cu totii dtale 82 00:06:25,866 --> 00:06:27,509 Duceti ranitii in biserica 83 00:06:50,776 --> 00:06:53,209 Cum se simt ceilalti raniti? Sper ca mai bine 84 00:06:58,859 --> 00:07:00,482 In biserica nu se poate intra inarmati! 85 00:07:00,810 --> 00:07:02,134 De ce? E un sacrilegiu. 86 00:07:03,971 --> 00:07:05,916 Lucilla!Lasa-i sa intre! 87 00:07:08,730 --> 00:07:11,616 Singurul lucru sfant de aici e viata acestor oameni 88 00:07:12,406 --> 00:07:14,739 Si cea care i-a salvat a fost spada aceasta. 89 00:07:22,276 --> 00:07:23,648 Un mesaj de la Roma! 90 00:07:24,576 --> 00:07:27,324 Papa doreste ca dta si cartile dtale sa fiti salvati cat mai repede. 91 00:07:31,948 --> 00:07:33,955 Cum poate asta sa fie posibil intr-un oras asediat? 92 00:07:34,500 --> 00:07:35,871 Se pare ca Papa a trimis deja trei corabii 93 00:07:36,344 --> 00:07:37,654 Peste putine zile se vor afla aici. 94 00:07:39,986 --> 00:07:43,582 Asta inseamna ca ar trebui sa ma imbarc cu toate cartile mele si sa fug la Roma? 95 00:07:43,617 --> 00:07:44,581 Exact. 96 00:07:44,582 --> 00:07:46,615 Si sa-mi abandonez poporul? 97 00:07:46,650 --> 00:07:49,184 Papa in persoana va ordona asta. 98 00:07:49,624 --> 00:07:51,101 Sunt episcopul orasului acestuia! 99 00:07:51,136 --> 00:07:52,578 Acum acest oras nu va mai merita! 100 00:07:53,483 --> 00:07:56,798 N- ati vazut ce s-a intamplat ieri cand a sosit legiunea aceea de romani? 101 00:07:57,168 --> 00:08:00,274 A fost de ajuns sa ii faca pe toti sa se gandeasca ca nu mai au nevoie de dvs! 102 00:08:02,248 --> 00:08:03,540 Nevoie de mine.. 103 00:08:12,662 --> 00:08:13,582 Uite, Posidio. 104 00:08:14,454 --> 00:08:15,830 Asta e telegrafia ta. 105 00:08:16,361 --> 00:08:17,913 Dar apar in "Confesiunile"dvs! 106 00:08:18,096 --> 00:08:19,750 Chiar asa... "Confesiunile" mele 107 00:08:20,945 --> 00:08:24,417 Daca ar fi fost dupa mine, nici eu n-as fi fost altceva decat un sarac. 108 00:08:26,549 --> 00:08:29,665 Un sarac increzut, convins ca n-aveam nevoie de nimic 109 00:08:30,433 --> 00:08:31,588 in afara de mine insumi. 110 00:08:32,678 --> 00:08:35,052 Si daca in mine se afla ceva pretios 111 00:08:36,014 --> 00:08:38,417 il datorez doar mamei mele. 112 00:08:40,401 --> 00:08:41,596 Mama mea... 113 00:08:42,267 --> 00:08:43,748 ...care m-a nascut din trupul ei 114 00:08:44,943 --> 00:08:46,174 in aceasta viata provizorie. 115 00:08:48,546 --> 00:08:50,358 cu inima la viata vesnica 116 00:08:59,854 --> 00:09:01,854 Continua sa impingi! 117 00:09:12,601 --> 00:09:13,424 Copilul e prea sus 118 00:09:13,947 --> 00:09:15,297 Du-te cheama-l pe tata. 119 00:09:15,657 --> 00:09:16,671 si spune-i sa se grabeasca 120 00:09:31,222 --> 00:09:31,932 De ce? 121 00:09:33,187 --> 00:09:34,768 Asculta... Vreau sa te pregatesti.. 122 00:09:34,871 --> 00:09:35,583 Pentru ce? 123 00:09:35,618 --> 00:09:37,940 Stii pentru ce. 124 00:09:38,294 --> 00:09:39,949 Tu stii ce imi ceri, Monica? 125 00:09:41,332 --> 00:09:41,821 Vei muri. 126 00:09:42,203 --> 00:09:44,966 Daca n-o faci, o sa murim amandoi 127 00:09:47,570 --> 00:09:49,013 Trebuie s-o faci! 128 00:09:50,183 --> 00:09:52,024 Vreau ca fiul meu sa traiasca. 129 00:09:53,450 --> 00:09:54,335 Taie! 130 00:10:26,205 --> 00:10:27,296 Patrizio! 131 00:10:27,786 --> 00:10:28,538 Patrizio! 132 00:10:29,811 --> 00:10:31,023 Ce vrei? 133 00:10:31,175 --> 00:10:32,468 Sotia ta trebuie sa nasca. 134 00:10:35,092 --> 00:10:36,071 Acum castig! 135 00:10:48,031 --> 00:10:49,182 Amandoi in locul lui! 136 00:10:50,174 --> 00:10:52,749 Tata al meu, 137 00:10:53,892 --> 00:10:56,907 ajuta-ma, iti incredintez sufletul sau... 138 00:10:57,049 --> 00:10:58,520 Asteapta! 139 00:10:58,555 --> 00:11:00,452 Il simt miscandu-se. 140 00:11:02,237 --> 00:11:04,579 Il simt miscandu-se! 141 00:11:08,304 --> 00:11:10,467 Traieste! 142 00:11:19,167 --> 00:11:21,109 Monica! E baiat, Patrizio 143 00:11:21,568 --> 00:11:22,601 Baiat 144 00:11:23,967 --> 00:11:25,530 Deci? Cum il veti chema? 145 00:11:29,875 --> 00:11:30,734 Costanzo 146 00:11:32,016 --> 00:11:33,359 Ca pe imparatul nostru 147 00:11:33,913 --> 00:11:34,322 Nu! 148 00:11:35,046 --> 00:11:36,872 Costanzo nu e nume de imparat 149 00:11:39,798 --> 00:11:41,861 O sa-l chemam Agostino 150 00:11:43,632 --> 00:11:45,293 "Micul August" 151 00:11:45,947 --> 00:11:47,897 Ca si pe primul dintre imparati. 152 00:11:59,116 --> 00:11:59,911 Fulvio! 153 00:12:00,232 --> 00:12:02,585 Agostino! 154 00:12:02,695 --> 00:12:04,118 M-ai speriat! Sa mergem. 155 00:12:11,188 --> 00:12:13,341 Nu sunt cuvinte!Sunt fapte! 156 00:12:16,728 --> 00:12:18,604 Dar cineva ar putea intreba: 157 00:12:18,987 --> 00:12:21,558 "De ce trebuie sa platim taxe Romei?" 158 00:12:22,941 --> 00:12:26,468 Stiti, si eu vin dintr-un mic sat ca si asta 159 00:12:27,901 --> 00:12:31,628 Tatal meu era un taran puternic, cinstit si muncitor 160 00:12:31,776 --> 00:12:32,991 exact ca si voi. 161 00:12:33,533 --> 00:12:35,587 Nu spunea ca e dintr-o familie importanta din Roma? 162 00:12:35,622 --> 00:12:36,683 Ba da. 163 00:12:36,870 --> 00:12:38,870 Dar acum improvizeaza ca sa impresioneze lumea. 164 00:12:40,595 --> 00:12:41,486 ...monedele castigate, intr-un vas. 165 00:12:42,379 --> 00:12:44,102 Le punea deoparte pentru taxe 166 00:12:44,934 --> 00:12:46,083 Intr-o zi il intrebai: 167 00:12:46,656 --> 00:12:50,334 "De ce nu cheltuim monedele astea pentru noi, in loc sa le dam Romei?" 168 00:12:51,342 --> 00:12:53,325 Si el, rabdator, imi raspunse: 169 00:12:54,479 --> 00:12:55,430 Fiul meu, 170 00:12:56,053 --> 00:13:00,016 Cu monedele astea, tot ce putem cumpara e o capra 171 00:13:01,627 --> 00:13:04,552 insa la Roma, cu monedele astea se va construi un imperiu!" 172 00:13:05,549 --> 00:13:09,475 Roma nu vrea banii nostri, pentru ca noi suntem Roma! 173 00:13:10,457 --> 00:13:12,412 Nu sunt cuvinte, sunt fapte! 174 00:13:21,933 --> 00:13:23,156 Vreau sa devin ca el! 175 00:13:23,964 --> 00:13:25,426 Ca si Macrobio? De ce? 176 00:13:25,808 --> 00:13:26,732 Voi l-ati auzit? 177 00:13:27,902 --> 00:13:29,950 Cu ajutorul cuvintelor poate convinge lumea sa faca ceea ce vrea el 178 00:13:30,731 --> 00:13:32,422 "Nu sunt cuvinte, sunt fapte" 179 00:13:33,216 --> 00:13:35,520 Cu "limba" aceea n-o sa reusesti sa devii ca si el. 180 00:13:36,187 --> 00:13:38,012 Dar daca raman aici, n-o sa am nici o sansa. 181 00:13:38,983 --> 00:13:40,815 Si unde crezi c-o sa ai sansa asa mare? 182 00:13:41,528 --> 00:13:43,310 La Cartagina. Vreau sa studiez cu Macrobio 183 00:13:45,292 --> 00:13:46,175 La Cartagina? 184 00:13:47,031 --> 00:13:49,083 Tu esti doar un baietan 185 00:13:49,796 --> 00:13:53,359 Ai o idee de cat costa sa studiezi cu un profesor atat de celebru ca si Macrobio? 186 00:13:54,268 --> 00:13:54,919 Nu. 187 00:13:55,489 --> 00:13:56,160 Si dumneata? 188 00:13:57,493 --> 00:13:58,642 Bineinteles. 189 00:13:59,433 --> 00:14:00,996 Mai mult decat tu poti sa-ti inchipui. 190 00:14:01,498 --> 00:14:03,050 Scoate-ti ideile astea tampite din cap! 191 00:14:03,643 --> 00:14:04,967 Dar, Patrizio, putem economisi! 192 00:14:05,669 --> 00:14:07,001 Agostino merita o scoala... 193 00:14:07,282 --> 00:14:09,282 Agostino va trebui sa se multumeasca cu scoala din Tagaste! 194 00:14:09,637 --> 00:14:11,637 Cum am facut eu, si tata, inainte de mine! 195 00:14:12,180 --> 00:14:13,432 Am incheiat discutia! 196 00:14:14,013 --> 00:14:15,256 Tata, unde mergi? 197 00:14:16,027 --> 00:14:17,437 La taverna. 198 00:14:17,669 --> 00:14:18,447 Nu-i adevarat 199 00:14:20,001 --> 00:14:21,013 Ce vrei sa insinuezi? 200 00:14:21,294 --> 00:14:22,564 Ti-ai parfumat parul.. 201 00:14:23,077 --> 00:14:24,379 N-o faci niciodata cand mergi la taverna 202 00:14:24,971 --> 00:14:27,294 Agostino.. Mergeai la prietena dtale! 203 00:14:27,312 --> 00:14:28,282 Cum iti permiti? 204 00:14:28,981 --> 00:14:30,705 Nu te mai adresa niciodata asa tatalui tau! 205 00:14:43,438 --> 00:14:45,192 Nu e drept! 206 00:14:47,763 --> 00:14:48,747 Stiu. 207 00:14:49,399 --> 00:14:50,793 Nu e drept. 208 00:14:53,799 --> 00:14:55,862 Atunci de ce..? 209 00:14:57,630 --> 00:14:59,998 Cuvintele nu ajung ca sa schimbe o persoana 210 00:15:01,667 --> 00:15:03,168 Nici macar ale tale. 211 00:15:03,946 --> 00:15:05,848 incearca sa intelegi asta, fiul meu 212 00:15:37,672 --> 00:15:39,672 Sa mergem! 213 00:15:53,979 --> 00:15:55,043 Perele alea sunt ale mele! 214 00:15:55,772 --> 00:15:58,502 Hotilor!Perele alea sunt ale mele! 215 00:16:05,475 --> 00:16:06,744 Comisem un furt 216 00:16:07,294 --> 00:16:09,189 Furai ceva ce aveam din plin 217 00:16:11,182 --> 00:16:13,182 In plus, nu era ceva ce doream sa savurez 218 00:16:14,146 --> 00:16:15,501 era pentru insusi furtul, 219 00:16:16,100 --> 00:16:16,914 pentru pacat. 220 00:16:17,800 --> 00:16:19,569 Vroiam sa fac o rautate gratuita 221 00:16:20,595 --> 00:16:23,594 fara sa am alt motiv pentru rautate decat rautatea. 222 00:16:24,150 --> 00:16:25,390 lata cum eram: 223 00:16:25,680 --> 00:16:27,937 un suflet nerusinat care era pe cale sa se nimiceasca 224 00:16:29,185 --> 00:16:30,016 Tineti. 225 00:16:30,694 --> 00:16:32,409 Sper ca va ajunge pentru fructele care le-ati pierdut. 226 00:16:33,166 --> 00:16:34,460 Nu e nevoie. 227 00:16:34,803 --> 00:16:36,507 Fructele apar la fel in fiecare an 228 00:16:37,134 --> 00:16:40,384 Fiii in schimb daca pierd drumul, sunt pierduti pentru totdeauna. 229 00:16:52,748 --> 00:16:54,326 De ce ai facut-o? 230 00:16:55,682 --> 00:16:57,030 Raspunde-mi! De ce ai facut asta? 231 00:17:00,662 --> 00:17:02,095 Ma faci sa sufar, Agostino! 232 00:17:02,963 --> 00:17:03,616 Eu? 233 00:17:04,045 --> 00:17:05,244 Eu te fac sa suferi? 234 00:17:05,557 --> 00:17:06,950 Vrei sa spui, tatal meu. 235 00:17:07,292 --> 00:17:08,235 Tatal meu te face sa suferi. 236 00:17:09,047 --> 00:17:10,404 Joaca putinele economii pe care le avem 237 00:17:11,000 --> 00:17:13,374 Bea ca un burete si sunt ani intregi de cand e infidel! 238 00:17:13,808 --> 00:17:14,989 El te face sa suferi, nu eu! 239 00:17:15,024 --> 00:17:16,170 Ajunge, nu mai spune altceva! 240 00:17:16,683 --> 00:17:17,858 Patrizio e ceea ce e 241 00:17:17,953 --> 00:17:19,653 Dar tu nu esti ca si tatal tau! 242 00:17:20,231 --> 00:17:20,947 Nu? 243 00:17:21,037 --> 00:17:22,290 Nu sunt asa? 244 00:17:22,717 --> 00:17:25,065 Cum ar trebui sa fiu? 245 00:17:25,356 --> 00:17:26,356 Devotat Dumnezeului tau, o persoana perfecta?.. 246 00:17:26,357 --> 00:17:28,390 Nu perfect, doar... Daca mai raman aici 247 00:17:28,425 --> 00:17:30,163 mai devreme sau mai tarziu o sa devin si eu ca tata! 248 00:17:35,452 --> 00:17:37,671 Nu cred ca ai venit doar ca sa-mi gusti uleiul 249 00:17:37,971 --> 00:17:39,971 si sa ma feliciti pentru frumoasa mea vila. 250 00:17:41,219 --> 00:17:42,515 sau ca sa-mi vorbesti de fiul meu. 251 00:17:43,057 --> 00:17:45,494 De fapt, am venit sa-ti vorbesc de fiul meu. 252 00:17:46,075 --> 00:17:47,331 De Agostino. 253 00:17:47,772 --> 00:17:49,518 E si acum baiatul cel mai inteligent din scoala 254 00:17:50,016 --> 00:17:51,084 O, da! 255 00:17:51,544 --> 00:17:53,207 Dar cred ca i-ar face bine sa plece de aici 256 00:17:53,999 --> 00:17:55,318 As vrea sa-l trimit sa studieze la Cartagina 257 00:17:56,774 --> 00:17:59,485 L-a ascultat pe Macrobio si acum vrea sa devina avocat 258 00:18:00,909 --> 00:18:01,738 Avocat? 259 00:18:04,635 --> 00:18:06,414 Si cum v-ati gandit sa ii platiti studiile? 260 00:18:07,345 --> 00:18:08,460 Stii ca nu putem 261 00:18:14,665 --> 00:18:16,368 Romagnano, iti amintesti, cand eram copii? 262 00:18:17,332 --> 00:18:19,307 Iti fu oferita ocazia sa-ti schimbi viata 263 00:18:20,815 --> 00:18:21,947 N-ai fi reusit singur. 264 00:18:28,275 --> 00:18:30,841 Macrobio va face cu siguranta din Augustino un avocat de vaza 265 00:18:33,950 --> 00:18:34,907 Miscati-va! 266 00:18:35,597 --> 00:18:36,747 Repede, dati-i drumul! 267 00:18:36,782 --> 00:18:38,105 Agostino! 268 00:18:38,970 --> 00:18:39,475 Tine,e o tunica noua! 269 00:18:39,849 --> 00:18:41,017 Ia-o pe tine cand te intalnesti cu Macrobio 270 00:18:41,401 --> 00:18:42,548 Si n-o murdari 271 00:18:43,079 --> 00:18:44,085 Da, mama... Ia asta! 272 00:18:44,938 --> 00:18:45,831 E branza de capra 273 00:18:45,866 --> 00:18:47,302 Nu poti sa mergi cu mainile goale 274 00:18:48,524 --> 00:18:50,720 Fii atent!Cartagina nu e Babilonia 275 00:18:52,419 --> 00:18:53,848 Aveti grija de baiat 276 00:18:54,650 --> 00:18:55,586 Trebuie sa plec. 277 00:18:56,558 --> 00:18:57,909 Dumnezeu sa fie cu tine, fiul meu! 278 00:18:58,509 --> 00:19:00,361 Dumnezeu? Multumesc,ma descurc singur! 279 00:19:01,832 --> 00:19:02,629 Adio! 280 00:19:10,396 --> 00:19:11,396 Noroc, fiul meu! 281 00:19:24,715 --> 00:19:26,219 A cui erau daca nu ale lui Dumnezeu 282 00:19:26,857 --> 00:19:29,651 cuvintele care imi rasunau in urechi prin gura mamei 283 00:19:30,433 --> 00:19:33,491 Dar nu-mi ajungeau in inima 284 00:19:34,408 --> 00:19:36,604 Nici macar una nu ajunea acolo pentru a se transforma in fapte 285 00:19:37,575 --> 00:19:39,419 Sfaturile ei mi se pareau sfaturi babesti 286 00:19:39,454 --> 00:19:41,875 pe care ma rusinam sa le urmez 287 00:19:42,570 --> 00:19:43,082 in schimb 288 00:19:43,922 --> 00:19:46,163 erau a lui Dumnezeu, insa eu nu stiam. 289 00:19:47,072 --> 00:19:49,124 In ea, eu il dispretuiam pe Dumnezeu 290 00:20:02,533 --> 00:20:03,892 IL caut pe Liberio Fresco 291 00:20:05,709 --> 00:20:06,309 Eu sunt Valerio Fresco. 292 00:20:06,463 --> 00:20:07,223 Tata nu e acasa 293 00:20:07,579 --> 00:20:08,928 Inchide usa 294 00:20:09,105 --> 00:20:11,321 Ma cheama Agostino Ma trimite Romagnanano! 295 00:20:12,147 --> 00:20:13,669 Romagnano?Din Tagaste? 296 00:20:14,255 --> 00:20:15,704 Cel cu uleiul? 297 00:20:18,826 --> 00:20:21,712 Ma intreb ce spera Romagnano ca se poate "stoarce" dintr-unul ca tine 298 00:20:29,539 --> 00:20:30,422 Intra. 299 00:20:38,936 --> 00:20:40,080 Te asteptam ieri seara 300 00:20:40,782 --> 00:20:42,880 Stiu, imi pare rau, dar am fost retinut. 301 00:20:43,630 --> 00:20:45,103 Retinut de "doua solduri frumoase"? 302 00:20:45,522 --> 00:20:47,397 Nu. De obicei nu calatoresc pe carul public. 303 00:20:48,610 --> 00:20:50,019 Dar a intarziat. 304 00:20:50,749 --> 00:20:51,706 Carul public.. 305 00:20:52,146 --> 00:20:53,491 Nu m-am urcat niciodata 306 00:20:54,067 --> 00:20:55,812 Nici eu. Cel putin, pana ieri. 307 00:20:56,207 --> 00:20:58,250 Calida! 308 00:21:04,747 --> 00:21:05,867 Asta va fi camera ta. 309 00:21:06,903 --> 00:21:08,293 Iti multumesc, Valerio 310 00:21:08,721 --> 00:21:09,883 va fi in serviciul tau 311 00:21:11,648 --> 00:21:13,648 Vine din marile deserturi. 312 00:21:15,358 --> 00:21:16,520 Acolo sunt persoane foarte de incredere. 313 00:21:17,506 --> 00:21:18,655 Doua solduri frumoase. 314 00:21:19,712 --> 00:21:21,077 Un mod minunat de a fi retinut. 315 00:21:38,157 --> 00:21:39,253 Ce faci? 316 00:21:40,599 --> 00:21:42,791 Va desfac sandalele ca sa indepartez praful de pe picioarele dvs 317 00:21:43,303 --> 00:21:44,873 Nu-i nevoie. Fac eu asta 318 00:21:47,316 --> 00:21:50,386 Imi pare rau, dar n-am mai avut o persoana care sa ma serveasca. 319 00:21:51,312 --> 00:21:52,282 O sa va obisnuiti 320 00:21:53,403 --> 00:21:54,128 Nu cred. 321 00:21:54,785 --> 00:21:55,518 Multumesc. 322 00:21:55,553 --> 00:21:57,908 Servitorilor nu li se multumeste si nu li se cere iertare, 323 00:21:58,990 --> 00:22:00,611 altfel nu o sa aiba respect pentru dvs. 324 00:22:02,050 --> 00:22:03,507 Multumesc. 325 00:22:26,927 --> 00:22:28,927 Si deci barbatul e acuzat de furt 326 00:22:29,793 --> 00:22:31,918 Astazi vor fi audiati in sala cei doi martori 327 00:22:32,604 --> 00:22:34,685 Si oricum sunt destule dovezi contra lui 328 00:22:35,764 --> 00:22:37,174 Nu va fi un proces usor. 329 00:22:38,511 --> 00:22:39,962 Am ajuns. Avocat Macrobio! 330 00:22:41,650 --> 00:22:42,254 Da. 331 00:22:42,755 --> 00:22:43,627 Ma cheama Agostino 332 00:22:44,466 --> 00:22:45,228 Ma trimite Romagnano 333 00:22:45,682 --> 00:22:48,064 A, tu esti tanarul care vrea sa devina avocat! 334 00:22:48,521 --> 00:22:49,117 Da! 335 00:22:49,262 --> 00:22:50,640 Esti din Tagaste, nu-i asa? 336 00:22:50,878 --> 00:22:51,931 Exact 337 00:22:52,789 --> 00:22:56,284 Dar oare, a iesit vreodata ceva bun dintr-un loc ca Tagaste? 338 00:22:58,653 --> 00:23:00,477 N-am nevoie sa iau elevi noi. 339 00:23:00,865 --> 00:23:01,787 Macrobio? 340 00:23:01,822 --> 00:23:03,244 Da? 341 00:23:09,186 --> 00:23:11,283 O sa te iau doar daca-mi demonstrezi 342 00:23:11,318 --> 00:23:14,582 ca ai indeajuns talent incat sa meriti un profesor ca si mine 343 00:23:14,747 --> 00:23:15,749 Cum? 344 00:23:16,388 --> 00:23:19,620 Arta oratorica e de a convinge persoanele 345 00:23:20,289 --> 00:23:22,058 sa faca ceea ce vrem, nu-i asa? 346 00:23:22,818 --> 00:23:24,946 atunci convinge-ma sa te iau ca elev. 347 00:23:28,558 --> 00:23:29,612 Curaj, te ascult! 348 00:23:30,504 --> 00:23:31,410 Eu.. 349 00:23:32,410 --> 00:23:35,503 V- am vazut... Nu ai reusit sa ma convingi 350 00:23:37,209 --> 00:23:39,221 Intoarce-te la Tagaste, crede-ma. Pentru binele tau. 351 00:23:55,717 --> 00:23:59,217 Cum am putut fi atat de prost? 352 00:23:59,454 --> 00:24:00,454 Ce prost, ce prost, ce prost! 353 00:24:00,455 --> 00:24:01,803 Nici nu mi-am deschis gura! 354 00:24:02,826 --> 00:24:04,327 "Convinge-ma sa te iau ca elev!" 355 00:24:04,864 --> 00:24:06,547 Sigur ca te conving!O sa ma intorc maine! 356 00:24:07,025 --> 00:24:08,280 Crezi ca mi-e frica? 357 00:24:08,999 --> 00:24:10,475 Ce prost, ce prost, ce prost! 358 00:24:10,510 --> 00:24:12,524 Mai striga o data! 359 00:24:15,840 --> 00:24:17,840 Hai, incearca sa-mi mai spui odata "prost" 360 00:24:18,289 --> 00:24:20,797 Nu ma refeream la tine ci la mine. Ai inteles gresit 361 00:24:20,832 --> 00:24:22,429 A, deci am inteles gresit? 362 00:24:23,543 --> 00:24:25,310 Da. Adica vroiam sa spun ca.. 363 00:24:25,345 --> 00:24:27,329 Crezi ca n-am inteles? 364 00:24:27,663 --> 00:24:29,711 Deci, ma faci prost! 365 00:24:29,712 --> 00:24:31,158 N-ai inteles, eu sunt cel prost 366 00:24:35,926 --> 00:24:37,150 Da, ai dreptate, tu esti prostul! 367 00:24:59,770 --> 00:25:01,330 Sa mergem! 368 00:25:02,144 --> 00:25:03,909 Dupa parerea voastra, e prost? 369 00:25:13,523 --> 00:25:17,201 pe cei nou sositi... 370 00:25:18,177 --> 00:25:20,494 o gramada de glume gratuite 371 00:25:21,576 --> 00:25:24,554 exact pentru a-si descarca bucuria bolnavicioasa 372 00:25:26,020 --> 00:25:28,580 Nimic nu e mai asemanator actiunii demonilor. 373 00:25:33,983 --> 00:25:36,564 Agostino!Vino putin in baie cu noi! 374 00:25:42,494 --> 00:25:44,518 Tu ai de departe masca cea mai buna! 375 00:25:44,553 --> 00:25:46,761 Nu-i nimic de ras! M-au batut! 376 00:25:49,464 --> 00:25:51,370 Ar fi trebuit sa ma lasi pe mine sa-ti arat orasul! 377 00:25:53,954 --> 00:25:56,497 Stiu eu de ce ai nevoie pentru rana ta, Agostino! 378 00:25:57,486 --> 00:25:58,907 Agostino, asteapta! 379 00:26:06,706 --> 00:26:08,376 Ajunsei in Cartagina 380 00:26:08,411 --> 00:26:11,411 si ma gasii scufundat intr-o mare de dezmat 381 00:26:38,764 --> 00:26:40,715 Nu te-ai distrat prea mult la petrecerea de ieri seara 382 00:26:43,319 --> 00:26:45,146 Cred ca locul asta nu e potrivit pentru tine, Agostino 383 00:26:48,066 --> 00:26:49,120 Mai bine sa te intorci acasa. 384 00:26:50,306 --> 00:26:52,693 In felul asta, Romagnano va intelege ca de la unul ca tine 385 00:26:53,249 --> 00:26:54,620 nu e nimic bun "de stors" 386 00:26:54,799 --> 00:26:56,205 Ce stii tu? 387 00:26:57,400 --> 00:26:59,426 Tatal tau e un om bogat. Ai tot ce vrei 388 00:27:00,829 --> 00:27:02,010 Zici ca am tot? 389 00:27:03,485 --> 00:27:04,937 Tatal meu e foarte bogat, nu-i asa? 390 00:27:07,501 --> 00:27:08,872 Da-mi voie sa-ti spun ceva, Agostino! 391 00:27:11,338 --> 00:27:13,363 Un lucru pe care nu-l stie nimeni, in afara acestor ziduri 392 00:27:16,156 --> 00:27:17,290 Adevarul e ca.. 393 00:27:19,932 --> 00:27:21,041 Tatal meu nu exista 394 00:27:26,401 --> 00:27:27,683 A murit acum doi ani 395 00:27:31,652 --> 00:27:34,675 Dupa moartea lui,afacerile lui s-ar fi terminat pentru totdeauna 396 00:27:34,999 --> 00:27:37,810 Si terminate afacerile lui, as fi fost si eu "terminat" 397 00:27:40,038 --> 00:27:42,048 N- as mai fi avut nici casa, nici prieteni. 398 00:27:42,109 --> 00:27:43,399 Nimic. 399 00:27:48,696 --> 00:27:50,019 Asa ca I-am inropat in secret 400 00:27:50,591 --> 00:27:51,641 Cu propriile mele maini. 401 00:27:54,963 --> 00:27:57,720 Si am continuat sa-i conduc afacerile in locul lui. 402 00:28:00,406 --> 00:28:01,529 Un lucru e sigur: 403 00:28:01,869 --> 00:28:03,963 Nimeni nu mi-a dat nimic. 404 00:28:04,441 --> 00:28:05,894 Tot ce am l-am luat singur 405 00:28:07,580 --> 00:28:09,453 Intelegi, Agostino? 406 00:28:13,030 --> 00:28:17,387 In viata, daca vrei ceva, nu cere! 407 00:28:18,817 --> 00:28:19,810 la! 408 00:28:24,266 --> 00:28:25,690 Tatal nostru care esti in ceruri 409 00:28:27,804 --> 00:28:29,316 sfinteasca-se numele Tau 410 00:28:30,019 --> 00:28:32,661 vie Imparatia Ta 411 00:28:34,574 --> 00:28:36,281 faca-se voia Ta 412 00:28:36,316 --> 00:28:37,776 precum in cer, asa si pe pamant 413 00:28:38,468 --> 00:28:40,578 Avocat Macrobio! 414 00:28:40,728 --> 00:28:42,498 Baiatul din Tagaste, nu-i asa? 415 00:28:42,990 --> 00:28:44,643 La Tagaste v-am vazut facand ceva extraordinar 416 00:28:45,371 --> 00:28:47,145 i- ati facut pe toti sa fie fericiti ca isi platesc impozitele 417 00:28:47,666 --> 00:28:50,529 De aceea discursurile mele sunt atat de cerute de guvernatori! 418 00:28:51,124 --> 00:28:53,124 Continuati sa repetati "Nu sunt cuvinte, sunt fapte" 419 00:28:53,754 --> 00:28:54,895 Si am inteles... 420 00:28:57,226 --> 00:28:58,542 In fine, m-am intrebat: 421 00:28:59,654 --> 00:29:02,280 "De ce dispun oratorii ca dvs?" 422 00:29:03,473 --> 00:29:04,886 De nimic altceva decat de cuvinte 423 00:29:04,986 --> 00:29:05,866 Arme foarte slabe 424 00:29:07,120 --> 00:29:08,724 Atunci cum se pot ele intari? 425 00:29:09,819 --> 00:29:10,599 Simplu: 426 00:29:11,569 --> 00:29:13,475 Facandu-i pe cei care asculta sa intelega ca nu sunt doar cuvinte 427 00:29:15,115 --> 00:29:16,276 Continuati sa repetati: 428 00:29:17,006 --> 00:29:18,400 "Nu sunt cuvinte, sunt fapte" 429 00:29:21,203 --> 00:29:23,157 Si incet incet, cuvintele dvs deveneau fapte. 430 00:29:24,419 --> 00:29:27,743 Tot ceea ce spuneati devenea adevarat 431 00:29:29,777 --> 00:29:31,421 Pot sa fac din tine un bun avocat 432 00:29:31,972 --> 00:29:34,045 dar ca sa devii candva un mare orator 433 00:29:34,797 --> 00:29:35,538 depinde de tine 434 00:29:37,211 --> 00:29:40,584 Pentru ca stii care e diferenta intre un mare orator si unul oarecare? 435 00:29:40,886 --> 00:29:42,148 Talentul! 436 00:29:45,031 --> 00:29:45,691 Nu. 437 00:29:46,917 --> 00:29:48,216 Curajul 438 00:29:49,699 --> 00:29:50,520 De ce? 439 00:29:51,198 --> 00:29:52,424 Intr-o zi o s-o descoperi. 440 00:29:54,138 --> 00:29:54,885 Bine! 441 00:29:55,976 --> 00:29:57,298 Deci sa incepem! 442 00:29:59,184 --> 00:30:00,267 Oua tari 443 00:30:00,717 --> 00:30:01,347 hamsii 444 00:30:02,019 --> 00:30:03,400 carne rosie la gratar 445 00:30:04,021 --> 00:30:05,743 si o cupa mare de lapte de capra. 446 00:30:07,367 --> 00:30:08,219 Muschi! 447 00:30:08,863 --> 00:30:10,047 Sa redevii in forma. 448 00:30:10,470 --> 00:30:13,131 Un orator trebuie sa aiba vocea puternica,la fel ca a unui corn 449 00:30:13,502 --> 00:30:15,496 si nu murmurul delicat al unui flaut. 450 00:30:15,819 --> 00:30:16,770 Hai, mananca! 451 00:30:26,102 --> 00:30:27,477 Demostene era balbait 452 00:30:27,865 --> 00:30:30,691 dar luni intregi s-a fortat sa vorbeasca tinand in gura o piatra 453 00:30:31,172 --> 00:30:33,597 Si asa deveni cel mai mare orator al vremii sale 454 00:30:34,019 --> 00:30:36,812 Pentru ca in arta oratoriei nu exista nimic mai important 455 00:30:37,935 --> 00:30:40,744 Pentru ca in arta oratoriei nu exista nimic mai important 456 00:31:01,923 --> 00:31:02,505 Respiratia! 457 00:31:02,705 --> 00:31:05,927 Un orator trebuie sa poata vorbi ore intregi in picioare! 458 00:31:06,287 --> 00:31:09,214 insotind cuvintele cu miscarile intregului corp! 459 00:31:10,525 --> 00:31:14,060 E un actor, un dansator,un soldat 460 00:31:14,160 --> 00:31:16,403 pentru ca in tribunal are loc un razboi 461 00:31:17,116 --> 00:31:19,169 Si cuvintele sunt cele cu care se castiga razboaiele! 462 00:31:22,192 --> 00:31:23,497 Acesta e marele teatru 463 00:31:24,927 --> 00:31:27,419 Aici Justitia da spectacol 464 00:31:28,451 --> 00:31:31,425 Un specatacol in care tu vei deveni protagonistul. 465 00:31:31,856 --> 00:31:32,582 Vino! 466 00:31:40,362 --> 00:31:43,582 Martorii il acuza pe clientul meu, Getulio 467 00:31:43,762 --> 00:31:45,615 ca a incercat sa isi ucida sotia. 468 00:31:47,290 --> 00:31:49,283 Cunoscutii relateaza barfe 469 00:31:49,583 --> 00:31:52,887 legate de anumite amenintari adresate sotiei de catre Getulio 470 00:31:54,906 --> 00:31:58,299 Magistratii sustin ca s-au furnizat probe 471 00:31:59,350 --> 00:32:01,654 pentru acuzarea... 472 00:32:03,064 --> 00:32:03,967 ...lui Getulio 473 00:32:06,036 --> 00:32:08,097 Martori care acuza, 474 00:32:08,971 --> 00:32:10,971 cunostinte care declara 475 00:32:11,972 --> 00:32:13,972 magistrati care sustin 476 00:32:16,604 --> 00:32:17,625 Cate cuvinte... 477 00:32:18,877 --> 00:32:21,349 Cum sa am pretentia ca o sa le ascultati si pe ale mele? 478 00:32:22,171 --> 00:32:25,767 Deja vi s-au servit mai multe decat pot pot digera stomacurile dvs! 479 00:32:28,997 --> 00:32:29,997 Sa facem asa! 480 00:32:31,992 --> 00:32:34,814 Macar odata sa punem toate cuvintele de-o parte. 481 00:32:37,184 --> 00:32:40,982 Sa le punem de-o parte si sa ascultam doar de inima noastra 482 00:32:44,868 --> 00:32:50,982 Pentru ca e acolo si nu aici, unde se agita magistratii, avocatii, deputatii 483 00:32:56,424 --> 00:32:58,449 e chiar acolo, in inimile noastre 484 00:33:00,134 --> 00:33:04,618 locul in care putem sa deosebim adevarul de fals 485 00:33:06,864 --> 00:33:09,864 si cuvintele de fapte 486 00:33:13,309 --> 00:33:14,621 Voi nu trebuie sa ma ascultati pe mine 487 00:33:16,177 --> 00:33:17,608 Trebuie sa va ascultati pe voi insiva 488 00:33:18,368 --> 00:33:21,643 si sa incercati sa gasiti raspunsul la aceste intrebari in inimile vostre 489 00:33:23,969 --> 00:33:27,734 A fost gasita cumva arma tentativei de omor? 490 00:33:27,825 --> 00:33:28,825 Nu! 491 00:33:30,106 --> 00:33:32,233 Acestea nu sunt cuvinte, sunt fapte! 492 00:33:33,104 --> 00:33:35,994 Sotia acuzatului are cumva rani care sa demonstreze 493 00:33:36,029 --> 00:33:37,669 ca cineva ar fi incercat s-o ucida? 494 00:33:39,832 --> 00:33:40,844 Nu. 495 00:33:41,453 --> 00:33:44,198 Acestea nu sunt cuvinte, sunt fapte. 496 00:33:45,669 --> 00:33:47,262 Acuzatul, prezent aici 497 00:33:47,968 --> 00:33:50,552 are cumva minimul precedent pentru acte de violenta 498 00:33:50,587 --> 00:33:53,136 care sa dovedeasca acuzatia adusa impotriva lui? 499 00:33:55,179 --> 00:33:56,011 Nu. 500 00:33:58,083 --> 00:34:01,355 Acestea nu sunt cuvinte, sunt fapte. 501 00:34:03,471 --> 00:34:04,816 V- au facut sa ascultati multe. 502 00:34:05,332 --> 00:34:06,265 chiar prea multe cuvinte. 503 00:34:08,889 --> 00:34:10,731 Lasati acum ca in inimile voastre sa rasune 504 00:34:11,456 --> 00:34:14,128 nu vocea martorilor, a avocatilor, a magistratilor 505 00:34:16,043 --> 00:34:19,015 lasati sa rasune singura voce cu adevarat demna de a fi crezuta: 506 00:34:21,988 --> 00:34:23,410 vocea faptelor! 507 00:34:36,380 --> 00:34:37,492 Frumos discurs! 508 00:34:37,656 --> 00:34:38,386 Mai ales convingator! 509 00:34:39,657 --> 00:34:41,964 Am inceput sa lucrez in tribunalele penale 510 00:34:42,955 --> 00:34:45,572 unde gloria e proportionala cu abilitatea inselatoriilor 511 00:34:46,432 --> 00:34:49,538 Ajunsesem printre primii si ma mandream de asta 512 00:34:50,110 --> 00:34:51,309 speram sa fiu celebru... si sa ma bucur de hrana vanitatii umane?/ 513 00:35:17,284 --> 00:35:20,508 Inima mea era ca si ranita, imi iesea afara din piept, nefericita 514 00:35:20,969 --> 00:35:24,096 din dorinta de a se face atins si zgariat de corpuri 515 00:35:24,293 --> 00:35:26,900 pe care nimeni nu le-ar iubi, daca n-ar avea o inima 516 00:35:27,694 --> 00:35:32,660 Iubind si fiind iubit imi era mai placut daca posedam si corpul persoanei iubite 517 00:35:33,322 --> 00:35:35,986 si in felul asta poluam izvorul prieteniei 518 00:35:36,516 --> 00:35:37,895 cu veninul pasiunii 519 00:35:42,010 --> 00:35:44,523 Agostino, dar unde ai fost seara trecuta? 520 00:35:45,056 --> 00:35:46,890 Intreab-o pe Criside, am fost rapit de ea. 521 00:35:47,414 --> 00:35:50,159 Nu-mi mai amintesc ...unde m-a dus. 522 00:35:50,827 --> 00:35:53,604 Data viitoare te rapesc eu. 523 00:35:55,137 --> 00:35:56,738 ..A varsat pe mine tot vinul! 524 00:35:56,956 --> 00:35:58,256 Asta o sa mi-o plateasca! 525 00:35:59,957 --> 00:36:01,049 Nu s-a intamplat nimic! 526 00:36:01,084 --> 00:36:01,964 Nu conteaza! 527 00:36:02,458 --> 00:36:04,979 Inca nu mi-ai raspuns daca ti-a placut disertatia mea... 528 00:36:06,342 --> 00:36:07,342 Ca intotdeauna. Cate ai pana acum? 529 00:36:07,343 --> 00:36:08,406 Am incetat sa le mai numar. 530 00:36:10,139 --> 00:36:12,393 Casa si orasul asta sunt prea mici pentru tine, Agostino! 531 00:36:12,803 --> 00:36:14,028 Acum tu meriti Roma! 532 00:36:14,684 --> 00:36:15,998 Uite!Sunt ud leoarca! 533 00:36:18,305 --> 00:36:21,761 Agostino! leri seara ti-ai uitat asta acasa la mine! 534 00:36:22,200 --> 00:36:23,622 Bratara mea 535 00:36:24,161 --> 00:36:25,633 Voi trece sa o iau. 536 00:36:35,218 --> 00:36:36,412 Tine-o tu, ti-o daruiesc 537 00:36:37,259 --> 00:36:40,744 Data viitoare cand vei trece la mine voi fi imbracata doar cu ea! 538 00:36:41,337 --> 00:36:42,398 O voi lua oricum! 539 00:36:46,876 --> 00:36:47,589 Agostino! 540 00:36:48,139 --> 00:36:48,910 Vino! 541 00:36:50,822 --> 00:36:53,028 Serveste-i bautura avocatului nostru de exceptie 542 00:36:54,890 --> 00:36:59,297 Gustul victoriei e unicul de care niciodata nu ne plictisim! 543 00:36:59,958 --> 00:37:01,879 Mai ales intr-un caz ca si cel de azi! 544 00:37:02,650 --> 00:37:04,322 Ce avea atat de deosebit? 545 00:37:07,937 --> 00:37:11,032 Ca am reusit sa-i fac pe toti sa creada ca Getullio era nevinovat 546 00:37:11,444 --> 00:37:14,227 a fost de-a dreptul inaltator! 547 00:37:15,209 --> 00:37:17,422 Dar e groaznic! Adevarul nu mai conteaza? 548 00:37:18,415 --> 00:37:21,236 De adevar nu ne-am facut griji niciodata 549 00:37:21,666 --> 00:37:29,230 Singurul adevar e cel de care a reusit Agostino sa-l convinga pe judecator in sala 550 00:37:36,940 --> 00:37:37,971 Sunteti tacut in seara asta. 551 00:37:40,345 --> 00:37:42,309 Nu sunt obisnuita cu tacerea dvs. 552 00:37:43,882 --> 00:37:45,694 Pentru ca uneori nu stiu ce sa spun. 553 00:37:46,146 --> 00:37:47,189 Pacat. 554 00:37:47,914 --> 00:37:48,914 De ce? 555 00:37:52,486 --> 00:37:54,242 Imi place sa va ascult inainte sa merg la culcare. 556 00:37:58,821 --> 00:37:59,821 Calida.. 557 00:38:00,632 --> 00:38:01,538 Spune-mi ceva 558 00:38:01,948 --> 00:38:03,973 Crezi ca se poate renunta la adevar? 559 00:38:07,807 --> 00:38:08,877 Se poate nega 560 00:38:10,420 --> 00:38:11,371 celorlalti 561 00:38:11,981 --> 00:38:13,075 si chiar noua insine 562 00:38:16,155 --> 00:38:16,983 Dar.. 563 00:38:18,937 --> 00:38:20,168 Dar adevarul e mai puternic 564 00:38:22,152 --> 00:38:23,763 Oricat de frumos sau urat e, nu ne paraseste. 565 00:38:24,498 --> 00:38:27,324 Ramane acolo, ascuns in inima noastra. 566 00:38:34,284 --> 00:38:35,617 Si ce adevar ascunde inima ta? 567 00:38:52,348 --> 00:38:53,573 Eu nu pot sa-ti ofer.. 568 00:38:56,918 --> 00:38:58,068 Niciodata n-o sa va cer ceva 569 00:40:12,520 --> 00:40:13,359 In sfarsit! 570 00:40:14,883 --> 00:40:16,477 I-ai dat voie in patul tau! 571 00:40:20,385 --> 00:40:21,931 Te-a servit pe tine inaintea mea. 572 00:40:24,313 --> 00:40:27,879 Cu toate ca eu sunt stapanul casei, ea simte ca iti apartine. 573 00:40:36,315 --> 00:40:38,287 Eu nu vreau s-o am. 574 00:40:41,541 --> 00:40:42,943 Calida e femeia perfecta. 575 00:40:45,637 --> 00:40:48,150 E foarte frumoasa, credincioasa 576 00:40:50,051 --> 00:40:51,903 disponibila, 577 00:40:51,938 --> 00:40:54,643 in plus stie ca nu se va putea niciodata casatori cu tine. 578 00:40:56,331 --> 00:40:58,152 E comod sa ai femei ca ea 579 00:40:58,422 --> 00:40:59,825 Eu am una in fiecare casa 580 00:41:01,288 --> 00:41:02,149 In Antiohia 581 00:41:02,890 --> 00:41:03,521 Ravenna 582 00:41:04,192 --> 00:41:04,977 Milano 583 00:41:07,139 --> 00:41:09,240 Asa ca, orinde ma hotarasc sa merg 584 00:41:10,269 --> 00:41:11,573 imi gasesc mereu patul cald. 585 00:41:12,704 --> 00:41:14,205 Nu fa pe nevinovatul.. 586 00:41:15,036 --> 00:41:17,088 Tu reusesti sa vrajesti lumea cu cuvintele 587 00:41:17,251 --> 00:41:19,051 dar acolo, dedesubt... 588 00:41:21,335 --> 00:41:22,678 esti ca mine. 589 00:41:23,869 --> 00:41:24,610 Asa o fi. 590 00:41:41,267 --> 00:41:42,221 Agostino! 591 00:41:43,270 --> 00:41:45,236 Camillo! Ce faci aici? 592 00:41:45,999 --> 00:41:47,939 Unde e tatal tau? Agostino! 593 00:41:56,006 --> 00:41:57,238 S- a intamplat ceva? 594 00:41:58,200 --> 00:41:59,473 Tatal meu e liber.. 595 00:41:59,542 --> 00:42:00,816 ...din vina ta! 596 00:42:03,840 --> 00:42:04,344 Care vina? 597 00:42:05,939 --> 00:42:08,019 L-am ajutat,demonstrandu-i nevinovatia 598 00:42:08,329 --> 00:42:09,961 Da, dar nu-i adevarat ca era nevinovat! 599 00:42:10,752 --> 00:42:11,728 Tatal meu era vinovat! 600 00:42:12,449 --> 00:42:14,603 Vinovat!Si tu intelesesi! 601 00:42:15,093 --> 00:42:17,093 Intr-adevar incercase s- o ucida pe mama! 602 00:42:18,496 --> 00:42:21,209 De data asta a reusit! 603 00:42:26,548 --> 00:42:28,080 Mama mea e moarta! 604 00:42:28,511 --> 00:42:29,774 Si e din vina ta! 605 00:42:35,484 --> 00:42:36,856 Mama a murit! 606 00:42:37,856 --> 00:42:40,090 Cate trepte am coborat spre abisul infernului! 607 00:42:41,112 --> 00:42:43,265 sufocat si ars de saracia adevarului 608 00:42:44,247 --> 00:42:46,653 In vremea cand il cautam pe Dumnezeu cu ochii trupului 609 00:42:47,113 --> 00:42:48,638 nu cu inteligenta mintii, 610 00:42:49,701 --> 00:42:51,934 pentru ca El ne-a vrut superiori animalelor 611 00:42:59,155 --> 00:43:01,299 Si nu veniti sa-mi spuneti ca adevarul nu exista. 612 00:43:02,246 --> 00:43:03,613 O persoana a fost ucisa 613 00:43:04,063 --> 00:43:05,408 Asta e adevarul! 614 00:43:07,661 --> 00:43:09,023 Si despre asta nu mai avem ce discuta. 615 00:43:09,473 --> 00:43:11,665 Nimeni nu poate spune care e adevarul.. 616 00:43:12,179 --> 00:43:13,450 inainte sa inceapa un proces 617 00:43:13,994 --> 00:43:17,010 Un proces in care doar cuvintele vor stabili care e adevarul.. 618 00:43:18,133 --> 00:43:21,264 Si la sfarsitul procesului, va fi cel demonstrat de avocat 619 00:43:21,715 --> 00:43:22,976 cu cea mai mare abilitate a cuvintelor. 620 00:43:24,509 --> 00:43:25,639 Sofisme! 621 00:43:27,247 --> 00:43:28,495 Cicerone. 622 00:43:28,888 --> 00:43:30,491 Avocatul cel mai mare dintre noi 623 00:43:31,583 --> 00:43:34,787 a scris ca doar adevarul poate face oamenii fericiti 624 00:43:35,559 --> 00:43:37,817 si toti oamenii doresc sa fie fericiti, deci 625 00:43:37,852 --> 00:43:41,085 adevarul TREBUIE sa existe, altfel nimic nu ar avea sens 626 00:43:41,626 --> 00:43:42,610 Asculta... 627 00:43:43,310 --> 00:43:46,017 Candva iti spusesem ca curajul e cel care face diferenta 628 00:43:46,317 --> 00:43:48,317 intre un mare orator si unul obisnuit 629 00:43:49,691 --> 00:43:52,155 Curajul e sa renunti la adevar! 630 00:43:53,386 --> 00:43:54,919 Tu ai curajul asta! 631 00:44:32,968 --> 00:44:33,837 Agostino! 632 00:44:39,348 --> 00:44:41,340 Inainte a sosit un mesager de la Tagaste. 633 00:44:42,641 --> 00:44:43,665 Tatal dvs e pe moarte. 634 00:44:58,086 --> 00:45:00,042 Vreti sa duceti si asta? 635 00:45:01,668 --> 00:45:02,275 Da. 636 00:45:02,310 --> 00:45:04,525 Inca nu stiu cat timp voi fi plecat. 637 00:45:12,326 --> 00:45:13,681 Ar trebui sa fie pus tot. 638 00:45:18,188 --> 00:45:19,131 Calida... 639 00:45:24,819 --> 00:45:26,382 Am venit aici cu un mic cufar 640 00:45:28,770 --> 00:45:30,506 si uite acum cu cate lucruri ma intorc acasa... 641 00:45:33,831 --> 00:45:35,744 Dar e un singur lucru pe care nu vreau sa-I las aici 642 00:45:45,428 --> 00:45:46,028 Tu! 643 00:45:50,603 --> 00:45:51,456 Vino cu mine! 644 00:45:52,299 --> 00:45:54,299 Stiu ca n-o sa ne putem casatori 645 00:45:55,803 --> 00:45:58,205 dar suntem oricum o singura fiinta 646 00:46:02,401 --> 00:46:03,523 O sa vin cu dvs. 647 00:46:05,309 --> 00:46:07,032 Chiar daca n-o sa va fiu niciodata sotie. 648 00:46:09,887 --> 00:46:11,238 Va rog doar un lucru: 649 00:46:14,213 --> 00:46:16,659 Nu-mi cereti niciodata sa va impart cu alta femeie 650 00:46:49,492 --> 00:46:51,074 Destul!Ma deranjeaza! 651 00:46:57,724 --> 00:46:59,393 Da la o parte perdeaua aia! 652 00:46:59,975 --> 00:47:01,245 Inca n-am murit! 653 00:47:09,369 --> 00:47:10,249 Monica! 654 00:47:21,978 --> 00:47:23,601 Am fost un om ingrozitor, nu-i asa? 655 00:47:24,563 --> 00:47:26,695 Ai fost?Esti inca! 656 00:47:30,833 --> 00:47:32,644 Cum ai putut sa stai langa mine toti anii astia? 657 00:47:34,607 --> 00:47:36,063 Am invatat sa te iert.. 658 00:47:36,906 --> 00:47:38,246 si sa te iubesc pentru ceea ce esti. 659 00:47:40,863 --> 00:47:42,840 De ce am inteles doar acum 660 00:47:42,875 --> 00:47:44,818 ce inseamna sa iubesti 661 00:47:46,450 --> 00:47:47,952 Mi-e frica de ce urmeaza! 662 00:47:51,752 --> 00:47:53,262 Nu mai vreau sa fiu omul care sunt! 663 00:47:58,201 --> 00:47:59,744 Vreau sa fiu botezat! 664 00:48:33,376 --> 00:48:34,810 Tata ar trebui sa fie deja mort. 665 00:49:03,241 --> 00:49:05,467 Crezi in Dumnezeu, Tatal atotputernic? 666 00:49:07,479 --> 00:49:08,491 Cred 667 00:49:14,718 --> 00:49:17,857 Te botez in numele Tatalui 668 00:49:18,017 --> 00:49:19,829 al Fiului 669 00:49:20,661 --> 00:49:21,765 si al Spiritului Sfant 670 00:49:26,422 --> 00:49:27,182 Amin 671 00:49:44,637 --> 00:49:46,110 Mama! 672 00:49:52,302 --> 00:49:54,126 Stiam ca vei veni 673 00:49:59,864 --> 00:50:02,269 Patrizio! Uite cine a venit! 674 00:50:25,131 --> 00:50:26,266 Ea e Calida 675 00:50:27,268 --> 00:50:28,962 Ea e... O servitoare! 676 00:50:30,146 --> 00:50:31,368 Sunt una din servitoarele fiului dvs 677 00:50:33,082 --> 00:50:33,982 E o prietena 678 00:50:34,661 --> 00:50:35,422 O prietena? 679 00:50:36,044 --> 00:50:36,856 Exact 680 00:50:38,659 --> 00:50:39,851 Cartagina.. 681 00:50:40,801 --> 00:50:41,725 Mai tarziu 682 00:50:41,760 --> 00:50:43,173 E din pamanturile din sud 683 00:50:43,422 --> 00:50:44,614 Din marile deserturi 684 00:50:45,947 --> 00:50:47,139 Va aduc putina supa 685 00:50:52,579 --> 00:50:54,592 Cum a fost drumul? Destul de bine! 686 00:50:54,804 --> 00:50:56,104 Fiul dvs a dormit tot drumul! 687 00:50:57,274 --> 00:50:59,148 Intotdeauna ii e somn cand calatoreste cu carul. 688 00:51:00,098 --> 00:51:01,002 Chiar?. 689 00:51:01,913 --> 00:51:02,985 Asta n-o stiam. 690 00:51:05,176 --> 00:51:07,112 Fratele si sora ta vor veni aici in cateva zile. 691 00:51:09,423 --> 00:51:10,977 Ai aflat ca s-a casatorit? 692 00:51:12,130 --> 00:51:13,422 Da, am aflat. 693 00:51:14,363 --> 00:51:16,038 In schimb eu am aflat de Getulio. 694 00:51:17,417 --> 00:51:18,711 Aici, la Tagaste toata lumea vorbeste de asta 695 00:51:20,472 --> 00:51:22,225 Tu si Macrobio ati demonstrat "inocenta"lui 696 00:51:22,716 --> 00:51:23,486 Nu-i asa? 697 00:51:24,281 --> 00:51:24,973 Asa e 698 00:51:26,524 --> 00:51:27,769 Spune-mi 699 00:51:28,359 --> 00:51:30,664 Intr-adevar e vinovat de crima, asa cum spune toata lumea? 700 00:51:31,797 --> 00:51:32,450 Pai, depinde. 701 00:51:32,485 --> 00:51:35,104 Daca o sa si-I permita din nou pe Macrobiu, va fi nevinovat 702 00:51:35,787 --> 00:51:36,817 Cum vorbesti asa, Agostino? 703 00:51:37,987 --> 00:51:39,495 Un om e nevinovat sau vinovat 704 00:51:40,207 --> 00:51:42,207 Un om e considerat vinovat sau nevinovat 705 00:51:42,208 --> 00:51:44,302 conform cuvintelor spuse in tribunale 706 00:51:45,200 --> 00:51:46,840 Cuvintele nu pot schimba faptele 707 00:51:47,245 --> 00:51:47,804 Nu? 708 00:51:48,040 --> 00:51:50,226 Atunci nici formulele magice nu le schimba 709 00:51:51,354 --> 00:51:53,195 Despre care formule magice vorbesti? 710 00:51:54,371 --> 00:51:56,414 Despre cele pe care Episcopul le-a pronuntat in fata tatalui meu 711 00:51:57,596 --> 00:51:59,030 Nici macar acelea nu pot schimba faptele 712 00:52:00,411 --> 00:52:01,942 Si dupa parerea ta care ar fi faptele? 713 00:52:05,587 --> 00:52:07,369 Ca mereu a fost un om de nimic! 714 00:52:08,400 --> 00:52:09,335 Un las! 715 00:52:09,635 --> 00:52:11,335 S- a lasat botezat doar pentru ca ii e frica! 716 00:52:14,309 --> 00:52:16,084 Si asta n-o poate schimba nici macar botezul! 717 00:52:17,716 --> 00:52:18,808 Ce stii tu de asta? 718 00:52:20,150 --> 00:52:21,611 Ce stii tu de botez? 719 00:52:22,808 --> 00:52:23,908 Ce stii tu de tatal tau? 720 00:52:25,050 --> 00:52:28,567 Despre viata noastra cand tu te bateai cu pumnii in piept cu mandrie 721 00:52:28,889 --> 00:52:30,412 prin tribunalele din Cartagina? 722 00:52:31,198 --> 00:52:33,285 si iti petreceai noptile cu aceasta... 723 00:52:34,702 --> 00:52:35,726 ...biata fata.. 724 00:52:36,929 --> 00:52:38,360 pe care doar o amagesti.. 725 00:52:40,100 --> 00:52:41,764 Spune-mi ce faci cu toate astea? 726 00:52:42,882 --> 00:52:44,182 Ai dreptate... Ce stiu eu? 727 00:52:47,927 --> 00:52:49,400 De altfel asta nu mai e casa mea. 728 00:52:56,259 --> 00:52:57,143 Sa mergem. 729 00:52:58,684 --> 00:52:59,364 Hai, vino! 730 00:53:23,995 --> 00:53:24,835 Agostino! 731 00:53:25,165 --> 00:53:26,805 Sunt fericit sa te revad! 732 00:53:27,208 --> 00:53:28,247 Si eu sunt! 733 00:53:28,319 --> 00:53:30,713 Buna, Romagnolo! 734 00:53:30,726 --> 00:53:33,157 Am urmarit cu mare atentie progresele tale din acesti ani! 735 00:53:35,027 --> 00:53:36,050 Ea e Calida 736 00:53:36,731 --> 00:53:39,173 O tanara a carei frumusete e demna de faima ta! 737 00:53:41,136 --> 00:53:43,519 Ma intrebam daca ne puteai primi la tine pentru cateva zile 738 00:53:45,016 --> 00:53:49,204 E o onoare sa gazduiesc la mine acasa steaua tribunalele Imperiului care e pe cale sa se nasca! 739 00:54:54,534 --> 00:54:55,789 Imi pare rau pentru moartea tatalui tau. 740 00:54:57,258 --> 00:54:58,740 Te vei intoarce sa lucrezi cu Macrobio. 741 00:54:59,683 --> 00:55:02,367 Nu. Ma voi intoarce sa lucrez impotriva tuturor celor ca Macrobio. 742 00:55:03,008 --> 00:55:04,259 Nu mai vreau sa ii fiu complice. 743 00:55:04,839 --> 00:55:06,400 Am facut lucuri ingrozitoare, Romagnano 744 00:55:09,118 --> 00:55:10,372 Nu e vina ta. 745 00:55:11,093 --> 00:55:12,424 E doar a mea. 746 00:55:13,067 --> 00:55:14,259 A cui ar fi daca nu a mea? 747 00:55:15,042 --> 00:55:16,064 A nimanui. 748 00:55:18,589 --> 00:55:19,510 A nimanui.. 749 00:55:20,213 --> 00:55:21,585 Ce filosofia naibii e asta? 750 00:55:23,360 --> 00:55:25,073 Ai mai auzit vorbindu-se de Mani? 751 00:55:26,485 --> 00:55:27,940 Mani e profetul adevarului. 752 00:55:30,115 --> 00:55:30,826 Care ar fi? 753 00:55:31,437 --> 00:55:34,012 Adevarul e ca nimeni din lume nu e vinovat de nimic. 754 00:55:35,384 --> 00:55:37,711 Romagnano... Vezi ca vorbesti cu un avocat! 755 00:55:41,246 --> 00:55:43,246 Multe, asta e problema! 756 00:55:45,570 --> 00:55:46,811 Priveste de exemplu, maslinii asta 757 00:55:48,183 --> 00:55:50,428 Putem sa-i mustram ca au ramuri strambe si rasucite? 758 00:55:50,859 --> 00:55:51,588 Nu! 759 00:55:52,139 --> 00:55:53,039 Asa sunt ei. 760 00:55:55,788 --> 00:55:56,541 Acelasi lucru e valabil si pentru noi. 761 00:55:57,541 --> 00:55:59,215 Nu e vina noastra daca suntem facuti din materie. 762 00:55:59,636 --> 00:56:00,246 Din rau. 763 00:56:05,055 --> 00:56:06,505 Atunci nu e nici o speranta 764 00:56:09,571 --> 00:56:10,353 Sa-I urmam pe Mani 765 00:56:11,687 --> 00:56:14,132 Doar el ne poate arata cum sa ne eliberam de materie. 766 00:56:14,813 --> 00:56:15,522 De Rau 767 00:56:16,678 --> 00:56:17,830 Pentru a deveni lumina pura. 768 00:56:18,458 --> 00:56:19,503 Spirit pur. 769 00:56:22,265 --> 00:56:24,867 Asa ma regasii in mijlocul unor persoane nebune de mandrie 770 00:56:25,971 --> 00:56:28,115 "Adevarul, adevarul", repetau 771 00:56:28,593 --> 00:56:30,417 si vorbeau mult de asta cu mine 772 00:56:30,846 --> 00:56:32,249 si in ei nu era nici urma de el. 773 00:56:33,231 --> 00:56:34,914 O, Adevar, adevar! 774 00:56:35,334 --> 00:56:39,271 Cum se chinuiau pentru tine inca de atunci maruntaiele mintii mele 775 00:56:39,751 --> 00:56:42,122 In timp ce aceia ma agasau intr-una 776 00:56:42,626 --> 00:56:44,761 si in toate modurile cu palavragelile lor. 777 00:56:45,573 --> 00:56:49,301 strepito 778 00:56:49,417 --> 00:56:51,515 DEPENTO???! 779 00:57:01,206 --> 00:57:03,683 Traieste cu o femeie cu care nu se va putea casatori niciodata 780 00:57:04,863 --> 00:57:06,155 si-a abandonat cariera 781 00:57:07,368 --> 00:57:08,861 si acum face parte dintr-o secta eretica 782 00:57:09,854 --> 00:57:10,754 E doar vina mea! 783 00:57:11,565 --> 00:57:13,218 Nu trebuia sa-I fi trimis la Cartagina! 784 00:57:13,787 --> 00:57:16,340 Nu, Monica! Ai facut tot ce credeai ca e bine pentru el. 785 00:57:17,294 --> 00:57:18,445 Dar l-am pierdut 786 00:57:19,757 --> 00:57:23,054 Dumnezeu ne permite sa ne pierdem, ca intr-o zi sa ne putem regasi 787 00:57:26,075 --> 00:57:27,807 Acum ce pot sa fac? 788 00:57:29,766 --> 00:57:30,996 Roaga-te,Monica.. 789 00:57:31,940 --> 00:57:34,414 Pe fiul atator lacrimi nu poate sa se piarda 790 00:57:36,993 --> 00:57:39,403 ...Si animalele si pasarile pictate diferit 791 00:57:40,173 --> 00:57:42,206 si toate cate sunt in apelele imense 792 00:57:42,457 --> 00:57:44,287 si limpede devin.. 793 00:57:46,301 --> 00:57:48,168 Concentreaza-te hai! 794 00:57:49,366 --> 00:57:51,399 Era noapte si Placido.. 795 00:57:52,501 --> 00:57:53,752 Si Placido.. 796 00:57:54,855 --> 00:57:55,151 Placido. 797 00:57:55,186 --> 00:57:57,188 Si Placido socorre.. 798 00:58:26,203 --> 00:58:27,624 Cina e gata 799 00:58:31,550 --> 00:58:32,637 V- am pregatit ceva special 800 00:58:33,499 --> 00:58:34,260 De ce? 801 00:58:34,491 --> 00:58:36,311 Ca sa va faca placere. 802 00:58:38,795 --> 00:58:39,618 Nu era nevoie 803 00:58:40,208 --> 00:58:42,055 Eu in schimb cred ca da 804 00:58:42,964 --> 00:58:44,443 Pentru a va aminti ca si dvs sunteti 805 00:58:49,213 --> 00:58:49,623 Ce? 806 00:58:50,363 --> 00:58:51,096 Special 807 00:58:51,870 --> 00:58:52,711 Asta o stiu. 808 00:58:53,733 --> 00:58:55,124 N- am nevoie sa mi-o amintesti,. 809 00:58:56,036 --> 00:58:57,473 Nu trebuie sa demonstrez nimic nimanui,. 810 00:59:06,314 --> 00:59:07,342 larta-ma 811 00:59:07,377 --> 00:59:09,623 Nu se multumeste si nu se cere iertare servitorilor. 812 00:59:14,071 --> 00:59:16,215 V- am spus-o inca de la prima nostra intalnire. 813 00:59:17,559 --> 00:59:18,849 Tu nu esti o servitoare pentru mine 814 00:59:21,316 --> 00:59:23,038 Asta nu o poate schimba nici macar cuvintele. 815 00:59:28,737 --> 00:59:30,359 Si nu trebuie sa va impacati cu mine 816 00:59:32,423 --> 00:59:33,532 ci cu mama dvs. 817 00:59:38,149 --> 00:59:39,280 Dumnezeu sa fie cu tine, Monica! 818 00:59:44,949 --> 00:59:45,949 Agostino! 819 00:59:48,013 --> 00:59:49,147 Te asteptam! 820 00:59:49,709 --> 00:59:50,800 Sunt fericita ca te vad! 821 00:59:50,835 --> 00:59:51,583 Cum te simti? 822 00:59:52,404 --> 00:59:53,465 Azi ma simt bine 823 00:59:54,296 --> 00:59:54,996 De ce azi? 824 00:59:55,489 --> 00:59:56,720 Pentru ca azi noapte am avut un vis 825 00:59:57,968 --> 01:00:01,091 Eram in picioare,intr-un loc suspendat si plangeam 826 01:00:02,563 --> 01:00:04,027 apoi dintr-o data, vad venind spre mine un tanar 827 01:00:05,100 --> 01:00:07,423 si surazand ma intreaba de ce plang 828 01:00:08,684 --> 01:00:10,683 "Plang pentru fiul meu", i-am spus 829 01:00:11,513 --> 01:00:12,555 atunci ma priveste si spune 830 01:00:13,469 --> 01:00:14,558 "Priveste bine, Monica" 831 01:00:15,641 --> 01:00:17,454 Nu vezi ca si el e la o raspantie? 832 01:00:18,429 --> 01:00:19,739 Astfel ma intorc, si te vad pe tine 833 01:00:20,582 --> 01:00:21,702 In acelasi loc. 834 01:00:22,887 --> 01:00:23,916 Chiar langa mine. 835 01:00:26,460 --> 01:00:28,723 Intr-o zi noi doi vom fi uniti de credinta 836 01:00:29,895 --> 01:00:31,718 Asta e semnificatia visului. 837 01:00:32,418 --> 01:00:34,139 Si de asta azi ma simt bine. 838 01:00:35,622 --> 01:00:37,585 Atunci in curand vei face parte si tu din secta "Mani" 839 01:00:38,007 --> 01:00:38,645 Nu! 840 01:00:39,025 --> 01:00:41,507 Acel tanar nu a spus "Unde e fiul tau vei fi si tu" 841 01:00:42,527 --> 01:00:44,493 ci "Fiul tau va fi unde esti tu". 842 01:00:46,228 --> 01:00:47,117 Eu ma simt bine unde sunt. 843 01:00:47,978 --> 01:00:49,699 Irosesti talentul pe care ti l-a dat Dumnezeu. 844 01:00:50,600 --> 01:00:52,941 Ce legatura are Dumnezeu? 845 01:00:54,131 --> 01:00:56,116 Azi sunt ceea ce sunt pentru ca am luptat pentru asta 846 01:00:56,538 --> 01:00:58,019 Omul nu se poate crea singur. 847 01:00:58,421 --> 01:01:00,616 la fel cum nu poate sa isi ajunga sie insusi. 848 01:01:02,661 --> 01:01:04,467 Nu, inima noastra ne-o spune 849 01:01:04,502 --> 01:01:06,147 Preotii vostri va fac sa credeti asta 850 01:01:07,769 --> 01:01:10,433 Preotii vostri va fac sa credeti ca aveti nevoie de Dumnezeu! 851 01:01:11,044 --> 01:01:12,199 Dar unde e Dumnezeul asta? 852 01:01:12,790 --> 01:01:14,341 Nu-l puteti vedea, nu-l puteti simti! 853 01:01:15,470 --> 01:01:18,942 Si asa din intamplare sunteti toti obligati sa cereti ajutor! 854 01:01:22,970 --> 01:01:25,403 care in felul asta va domina constiintele 855 01:01:25,906 --> 01:01:26,906 Te inseli. 856 01:01:27,907 --> 01:01:30,071 Aici nu e nimeni care sa manipuleze constiintele altora 857 01:01:30,551 --> 01:01:31,582 Ati auzit? 858 01:01:32,106 --> 01:01:33,438 Episcopului vostru ii e teama 859 01:01:34,830 --> 01:01:36,802 Teama ca ati putea sa ganditi singuri 860 01:01:37,556 --> 01:01:40,928 Teama ca veti intelege ca lucrurile povestite nu sunt decat basme 861 01:01:41,830 --> 01:01:45,283 fabule pline de erori gramaticale si in plus fara nici un fundament stiintific 862 01:01:47,337 --> 01:01:47,995 Ai vazut? 863 01:01:48,030 --> 01:01:49,522 Ce-ti spuneam? 864 01:01:50,133 --> 01:01:53,060 Ai talent, insa doar il irosesti! 865 01:02:00,960 --> 01:02:01,659 Sa intram! 866 01:02:02,549 --> 01:02:03,284 Va rog, veniti! 867 01:02:04,684 --> 01:02:07,851 Credem ca pentru tine a sosit momentul de a face parte dintre cei alesi 868 01:02:08,564 --> 01:02:10,731 Eu, un "ales"? 869 01:02:10,766 --> 01:02:14,853 In acest mod ai putea convinge publicul cu abilitatea ta retorica 870 01:02:16,897 --> 01:02:17,897 sa adere la religia Mani 871 01:02:19,098 --> 01:02:21,122 Te vei intoarce sa demonstrezi celorlalti cat valorezi. 872 01:02:22,961 --> 01:02:25,985 Unul ca tine nu se poate multumi sa predea gramatica copiiilor. 873 01:02:26,444 --> 01:02:28,787 In plus nu uita ca noi avem cunostinte 874 01:02:29,249 --> 01:02:31,663 Lumea e facuta din persoane simple si persoane superioare. 875 01:02:32,556 --> 01:02:33,869 Tu apartii ultimei categorii., bineinteles. 876 01:02:38,411 --> 01:02:40,411 As fi onorat. 877 01:02:42,275 --> 01:02:42,275 E doar o conditie 878 01:02:43,709 --> 01:02:44,604 Cei alesi sunt datori sa nu se casatoreasca. 879 01:02:44,639 --> 01:02:45,500 va trebui sa pui capar relatiei cu prietena ta. 880 01:02:57,730 --> 01:02:58,811 Calida, trebuie sa-ti spun ceva 881 01:03:03,607 --> 01:03:04,731 Si eu trebuie sa va spun ceva 882 01:03:18,756 --> 01:03:19,313 Azi.. 883 01:03:24,095 --> 01:03:25,866 Cine incepe? 884 01:03:26,877 --> 01:03:27,499 Incepe tu 885 01:03:45,698 --> 01:03:46,831 Asteptam un copil 886 01:04:00,070 --> 01:04:01,779 Nu sunteti fericit? 887 01:04:02,612 --> 01:04:04,005 Ba da, sigur. 888 01:04:10,927 --> 01:04:11,840 Cum as putea sa nu fiu? 889 01:04:17,630 --> 01:04:20,242 Ce vroiati sa-mi spuneti? 890 01:04:21,586 --> 01:04:22,617 Nimic important.. 891 01:04:23,364 --> 01:04:27,078 Doar ca am gasit o traducere completa a discursurilor lui Socrate... 892 01:04:27,581 --> 01:04:28,252 care costa mult.. 893 01:04:28,833 --> 01:04:30,557 Vroiam sa-ti spun ca sa aflu ce parere ai.. 894 01:04:30,879 --> 01:04:32,171 dar acum, daca asteptam un copil.. 895 01:04:35,166 --> 01:04:36,455 cred ca e mai bine sa facem economii.. 896 01:04:36,490 --> 01:04:37,744 Sunteti sigur? Imi pare rau ca trebuie... 897 01:04:38,164 --> 01:04:39,787 Nu, nu-ti fa griji.. 898 01:04:41,849 --> 01:04:43,359 Un fiu e mai important.. 899 01:04:58,364 --> 01:04:59,472 Mama.. 900 01:05:06,072 --> 01:05:07,438 Mama, eu si Calida asteptam un copil 901 01:05:09,953 --> 01:05:10,954 Intrati. 902 01:05:16,955 --> 01:05:18,917 Prefer sa nu locuiesc in casa lui Romagnano 903 01:05:19,852 --> 01:05:23,523 in situatia asta, daca ne-ati putea primi aici 904 01:05:24,776 --> 01:05:28,984 eu, noi v-am fi foarte recunoscatori 905 01:05:29,743 --> 01:05:31,226 Nu trebuie sa imi fi recunoscator pentru nimic. 906 01:05:32,187 --> 01:05:32,989 Sunt mama ta. 907 01:05:35,844 --> 01:05:36,773 Vino,.. 908 01:05:38,106 --> 01:05:39,569 Iti arat lucul unde sa ii pui lucurrile. 909 01:06:08,363 --> 01:06:08,363 Calida 910 01:06:09,695 --> 01:06:10,635 Calida! 911 01:06:11,206 --> 01:06:12,248 Copilul plange! 912 01:06:14,479 --> 01:06:15,949 Vino aici, iubirea mea! 913 01:06:18,818 --> 01:06:20,418 Poate vrea doar sa fie luat in brate de tatal lui! 914 01:06:22,221 --> 01:06:23,705 Asculta, incerc sa ma concentrez. 915 01:06:25,977 --> 01:06:27,029 Cum iti reuseste? 916 01:06:27,497 --> 01:06:28,430 Mai rau decat speram. 917 01:06:31,814 --> 01:06:33,057 Esti prea sever cu tine insuti. 918 01:06:33,799 --> 01:06:35,329 Nu trebuie sa esueze ca si primul. 919 01:06:39,773 --> 01:06:40,767 In curand se va observa.. 920 01:06:41,778 --> 01:06:45,032 N- a sevit la nimic nici daca l-am dedicat oratorului... 921 01:06:46,446 --> 01:06:47,636 Ce conteaza? 922 01:06:47,636 --> 01:06:47,671 Termina 923 01:06:58,302 --> 01:06:59,775 La varsta mea Cicerone era deja chestor. /.. 924 01:07:00,847 --> 01:07:02,510 Scrisese deja numeroase opere 925 01:07:03,762 --> 01:07:05,637 care sunt studiate chiar si azi. 926 01:07:06,438 --> 01:07:09,154 Si copii?Nu avea? 927 01:07:10,564 --> 01:07:11,258 Nu. 928 01:07:16,827 --> 01:07:18,316 In schimb tu ai un fiu minunat 929 01:07:18,351 --> 01:07:22,763 Cicerone avea succes. 930 01:07:23,895 --> 01:07:24,857 iar eu fiul 931 01:07:28,379 --> 01:07:31,488 Agostino 932 01:07:31,523 --> 01:07:32,944 Cineva vrea sa te vada. 933 01:07:38,474 --> 01:07:39,396 Romagnano! 934 01:07:42,412 --> 01:07:43,772 Ce bucurie, Agostin! 935 01:07:45,367 --> 01:07:46,741 Ai un aer obosit. 936 01:07:47,613 --> 01:07:48,573 Da... copilul asta.. 937 01:07:50,075 --> 01:07:51,115 Pot sa-I iau in brate? 938 01:07:51,115 --> 01:07:51,150 Bineinteles. 939 01:07:55,815 --> 01:07:58,039 Am venit ca sa te invit maine acasa la mine. 940 01:07:58,772 --> 01:08:02,077 La casa ta? 941 01:08:02,253 --> 01:08:03,659 Inca mai esti un musafir foarte apreciat 942 01:08:04,521 --> 01:08:06,084 Ascultati... eu.. 943 01:08:06,341 --> 01:08:07,842 inca imi pare rau ca am refuzat oferta ta 944 01:08:07,877 --> 01:08:09,842 de a deveni un "ales" 945 01:08:09,964 --> 01:08:10,564 Ai uitat? 946 01:08:11,660 --> 01:08:13,440 Nimeni nu e vinovat de nimic. 947 01:08:16,431 --> 01:08:18,144 O sa-l intalnesti si pe vechiul tau prieten 948 01:08:19,666 --> 01:08:20,659 Agostino! 949 01:08:20,994 --> 01:08:21,874 Valerio! 950 01:08:23,357 --> 01:08:25,450 Ce face un "mahar" ca tine la Tagaste? 951 01:08:26,085 --> 01:08:27,647 As putea sa-ti pun aceeasi intrebare! 952 01:08:28,750 --> 01:08:29,502 Va rog, asezati-va 953 01:08:30,875 --> 01:08:32,327 Deci?Spune-mi! 954 01:08:33,129 --> 01:08:33,991 Unde locuiesti acum? 955 01:08:36,237 --> 01:08:37,908 In Antiohia, la.. 956 01:08:39,836 --> 01:08:40,534 La Roma 957 01:08:42,138 --> 01:08:43,740 Lucrez pentru Quinto Aurelio... 958 01:08:46,528 --> 01:08:48,502 Cine nu-I cunoaste pe cel mai mare orator al vremurilor noastre? 959 01:08:49,215 --> 01:08:50,934 De altfel ar trebui sa-I auzi vorbind 960 01:08:52,877 --> 01:08:54,459 De cat timp vei avea nevoie sa-i iei locul? 961 01:08:57,463 --> 01:08:58,474 De putin, daca as vrea. 962 01:08:58,509 --> 01:09:00,661 Dar in realitate am in minte un plan cu mult mai ambitios. 963 01:09:01,575 --> 01:09:04,037 Valerio a venit aici ca sa-ti faca o propunere foarte importanta 964 01:09:08,285 --> 01:09:11,789 La Milano se cauta un nou orator al Curtii. 965 01:09:12,203 --> 01:09:14,585 Imparatul i-a dat ordin lui Sima sa-i gaseasca unul 966 01:09:14,620 --> 01:09:16,968 Il cauta in tot imperiul dar nu e un lucru usor. 967 01:09:17,200 --> 01:09:19,544 La Milano este Ambrogio. 968 01:09:19,844 --> 01:09:21,699 E unul din episcopii crestini molesti>>... din tot imperiul 969 01:09:22,296 --> 01:09:24,240 E un politician siret si abil in folosirea cuvintelor 970 01:09:24,608 --> 01:09:26,491 Sima vrea ca noul orator sa i se opuna 971 01:09:27,474 --> 01:09:30,940 Si pentru asta m-am gandit imediat la tine. 972 01:09:32,332 --> 01:09:34,948 Esti un orator exceptional si am auzit ca urasti crestinii 973 01:09:37,614 --> 01:09:39,707 Ar fi o mare ocazie pentru tine, Agostino! 974 01:09:40,146 --> 01:09:41,742 si pentru intreaga comunitate... 975 01:09:46,458 --> 01:09:48,511 Nu-mi spune ca am venit degeaba pana aici! 976 01:09:51,416 --> 01:09:52,575 Familia mea e aici 977 01:09:52,610 --> 01:09:54,610 O mama batrana si o sclava drept concubina! 978 01:09:54,941 --> 01:09:56,073 Asta e familia ta? 979 01:09:57,681 --> 01:09:58,753 Am si un copil. 980 01:10:00,235 --> 01:10:02,719 Si ei sunt toata viata mea. 981 01:10:17,914 --> 01:10:19,184 Asta nu e viata 982 01:10:19,946 --> 01:10:20,977 Agostino.. 983 01:10:22,928 --> 01:10:24,590 Iti mai amintesti visele noastre? 984 01:10:25,673 --> 01:10:26,825 Planurile noastre? 985 01:10:29,757 --> 01:10:31,158 Ti-e doar frica, asta-i tot. 986 01:10:32,318 --> 01:10:34,934 Frica de a nu fi la inaltimea viselor si ambitiilor tale. 987 01:10:36,596 --> 01:10:40,000 Prima data cand te-am vazut m-am intrebat ce vroia sa "stoarca" din tine Romagnano. 988 01:10:40,900 --> 01:10:42,953 Presa pentru ulei preseaza maslina 989 01:10:46,330 --> 01:10:48,084 dar daca maslina n-ar trece prin presa 990 01:10:48,646 --> 01:10:52,021 nu s-ar sti niciodata daca se va obtine ulei extravirgin.. 991 01:10:53,362 --> 01:10:54,606 sau de proasta calitate.. 992 01:10:58,540 --> 01:10:59,673 E ultima noastra ocazie! 993 01:11:27,084 --> 01:11:31,772 Dumnezeu actiona asupra mea pana cand ma facu sa ma hotarasc sa plec la Roma 994 01:11:32,775 --> 01:11:36,808 actiona asupra mea folosindu-se de oameni atasati de viata asta trecatoare. 995 01:11:37,733 --> 01:11:40,696 In schimb eu uram neimplinirea pe care o aveam 996 01:11:40,997 --> 01:11:43,928 Tanjind la o fericire falsa 997 01:11:51,118 --> 01:11:51,961 Unde mergi? 998 01:11:52,675 --> 01:11:54,271 La Cartagina. La Cartagina? 999 01:11:54,945 --> 01:11:57,478 Il insotesc pe Valerio. Trebuie sa se imbarce spre Roma. 1000 01:11:58,656 --> 01:12:01,097 Ce credeai?C-o sa plec fara sa-ti zic nimic? 1001 01:12:02,828 --> 01:12:04,493 As fi meritat-o.. Ce va gandeati? 1002 01:12:04,528 --> 01:12:06,514 Mergeti inapoi la culcare 1003 01:12:07,372 --> 01:12:08,609 Trebuie sa plec, Valerio ma asteapta. 1004 01:12:09,820 --> 01:12:10,856 Drum bun, fiule! 1005 01:12:15,815 --> 01:12:17,081 Peste vreo doua zile voi fi din nou aici. 1006 01:12:31,382 --> 01:12:35,088 O mintii pe mama, pe acea mama... si fugii 1007 01:12:43,849 --> 01:12:46,153 Vantul se porni si umfla velele 1008 01:12:46,857 --> 01:12:49,430 si disparu din fata ochilor nostri in acea dimineata? 1009 01:12:50,117 --> 01:12:54,457 cand ea, nebuna de durere tulbura cerul de plansete si gemete 1010 01:12:55,982 --> 01:12:59,450 Nu stia ce bucurie tu i-ai daruit in absenta mea 1011 01:13:00,061 --> 01:13:02,535 Si de aceea, dupa ce imi blestema cruzimea 1012 01:13:03,327 --> 01:13:05,107 reincepu sa implore Cerul pentru mine 1013 01:13:06,751 --> 01:13:07,731 De ce? 1014 01:13:10,806 --> 01:13:12,276 De ce? 1015 01:13:19,285 --> 01:13:20,107 Tatal nostrui care esti in ceruri 1016 01:13:20,142 --> 01:13:21,833 sfinteasca-se numele Tau 1017 01:13:23,172 --> 01:13:24,465 faca-se voia Ta 1018 01:13:25,736 --> 01:13:28,023 Mi-a spus ca ar fi fost prea dureros 1019 01:13:29,292 --> 01:13:32,208 ca n-ar fi reusit sa gaseasca puterea de a ti-o spune 1020 01:13:33,300 --> 01:13:36,144 ca n-ar fi reusit sa te salute pe tine si pe Deodato 1021 01:13:37,444 --> 01:13:39,399 si n-ar mai fi avut curajul sa plece. 1022 01:13:42,165 --> 01:13:43,687 Poftim. Aseaza-te 1023 01:13:45,270 --> 01:13:47,943 Oricum a promis 1024 01:13:48,922 --> 01:13:49,962 ca se va intoarce in curand. 1025 01:13:50,636 --> 01:13:52,681 Sau ca va face in asa fel incat noi trei sa putem merge la el. 1026 01:14:04,971 --> 01:14:06,925 Se intoarse din nou la viata sa obisnuita 1027 01:14:08,569 --> 01:14:09,740 iar eu, la Roma. 1028 01:14:13,466 --> 01:14:14,760 Nu te intoarce inapoi 1029 01:14:15,473 --> 01:14:16,955 Viata ta acum e la Curte. 1030 01:14:20,409 --> 01:14:24,916 Gloria Romei acum apare din ce in ce mai umbrita de popularitatea crescanda 1031 01:14:25,410 --> 01:14:26,922 a religiilor cum ar fi crestinismul 1032 01:14:27,785 --> 01:14:30,409 Dar acestea sunt asemanatoare norilor de furtuna care doar temporar 1033 01:14:30,444 --> 01:14:32,000 pot sa ascunda soarele, 1034 01:14:43,242 --> 01:14:45,561 Un discurs bun, in ansamblu. 1035 01:14:46,663 --> 01:14:49,589 Pacat pentru usorul dvs accent african 1036 01:14:50,551 --> 01:14:51,491 Ar trebui sa-I corectati 1037 01:14:53,717 --> 01:14:55,010 Va multumesc pentru sfat. 1038 01:14:57,122 --> 01:14:59,068 Domnule primar?... Puteti pleca. 1039 01:15:10,035 --> 01:15:10,880 Valerio.. 1040 01:15:11,899 --> 01:15:12,771 Tu ramai 1041 01:15:31,492 --> 01:15:32,731 Fa-ti bagajele. Plecam la Milano! 1042 01:15:36,826 --> 01:15:38,411 Tu esti noul orator al curtii! 1043 01:15:41,716 --> 01:15:44,309 Faptul ca au decis sa locuiasca la Milano in loc de Roma 1044 01:15:45,090 --> 01:15:48,686 lasa sa se inteleaga cat de saracacios a fost imperiul ultimului imparat? 1045 01:15:49,388 --> 01:15:53,231 Imparatii soldati au ales Milano... pentru ca e mai aproape de granita barbarilor 1046 01:15:54,203 --> 01:15:54,804 Exact! 1047 01:15:57,928 --> 01:15:58,920 Uite-I! 1048 01:15:59,474 --> 01:16:00,796 Palatul imperial! 1049 01:16:01,510 --> 01:16:03,048 Te-ai gandit vreodata c-o sa ajungi pana aici? 1050 01:16:09,518 --> 01:16:10,460 Repeta ce ti-am zis! 1051 01:16:10,880 --> 01:16:12,561 Nu-l privi niciodata in ochi pe imparat 1052 01:16:13,223 --> 01:16:14,805 N- o contrazice niciodata pe mama lui 1053 01:16:15,247 --> 01:16:16,627 si nu te increde in nimeni! 1054 01:16:17,329 --> 01:16:18,472 La curte? 1055 01:16:20,538 --> 01:16:22,103 Aurelio Agostino si Valerio Priscor? 1056 01:16:35,902 --> 01:16:37,379 Veniti.. 1057 01:16:37,414 --> 01:16:38,774 Ai grija, fa-i un compliment lui Baltone?.. 1058 01:16:39,675 --> 01:16:43,630 Nu conduce nici o armata de ani intregi dar inca e considerat un mare general 1059 01:16:44,352 --> 01:16:46,184 Exista cineva pe care pot sa-l laud pentru ceea ce e? 1060 01:16:48,990 --> 01:16:50,592 Da. Ea. 1061 01:16:51,897 --> 01:16:52,696 Blesilla 1062 01:16:53,397 --> 01:16:54,370 Blesilla 1063 01:16:56,247 --> 01:16:57,547 Valerio! 1064 01:16:58,388 --> 01:16:59,586 In sfarsit te-ai intors! 1065 01:16:59,621 --> 01:17:02,237 Cum as fi putut sa rezist mai mult fara sa te vad? 1066 01:17:05,182 --> 01:17:07,725 Nu mi-ai adus nimic interesant din indepartatele pamanturi ale Africii? 1067 01:17:07,760 --> 01:17:10,410 Cea mai buna voce din Imperiu, viitoarea stea a Curtii. 1068 01:17:10,591 --> 01:17:11,785 Agostino 1069 01:17:12,326 --> 01:17:15,980 Atunci sper sa am in curand ocazia de a va asculta vocea. 1070 01:17:16,632 --> 01:17:20,026 Si eu sper sa am ocazia sa ma ridic la inaltimea prezentarii facute de Valerio. 1071 01:17:29,912 --> 01:17:30,824 Blesilla 1072 01:17:31,834 --> 01:17:36,603 In afara de putere,nu exista altceva mai dorit decat ea la Curte. 1073 01:17:37,184 --> 01:17:38,854 Imparatul Valentiniano! 1074 01:17:41,709 --> 01:17:44,709 Fii atent! N- o sa mai avem o ocazie ca si asta! 1075 01:17:45,613 --> 01:17:47,609 Imparatul abia s-a inscaunat. 1076 01:17:47,709 --> 01:17:50,609 Toate functiile cele mai importante de la Curte trebuie sa fie impartite. 1077 01:17:51,020 --> 01:17:54,087 Cu oratoria ta si experienta mea putem sa ajungem in varful imperiului! 1078 01:17:54,893 --> 01:17:55,663 Esti cu mine! 1079 01:18:14,761 --> 01:18:17,134 Se prezinta consulul de la Venetia.. 1080 01:18:19,537 --> 01:18:20,298 Valerio! 1081 01:18:26,740 --> 01:18:28,675 L- ai adus cu tine pe noul orator de Curte? 1082 01:18:29,239 --> 01:18:30,430 Da, imparateasa Mama 1083 01:18:30,802 --> 01:18:32,805 Aurelio Agostino din Tagaste. 1084 01:18:36,539 --> 01:18:39,005 Si acest Agostino din Tagaste.. 1085 01:18:39,853 --> 01:18:42,189 .. stie ce inseamnna sa fie "vocea imparatului"? 1086 01:18:42,735 --> 01:18:44,151 Da, imparateasa mama 1087 01:18:44,686 --> 01:18:47,661 Si stie ca vocea sa va fi ascultata si respectata 1088 01:18:48,238 --> 01:18:49,887 de catre toti supusii imparatului? 1089 01:18:50,758 --> 01:18:54,268 El stie mai ales ce voce sa nu asculte supusii dvs 1090 01:18:54,688 --> 01:18:55,464 imparateasa mama 1091 01:18:55,903 --> 01:18:59,069 Cea a episcopului Ambrogio care pretinde sa fie mai ascultat 1092 01:18:59,443 --> 01:19:00,454 decat imparatul nostru 1093 01:19:01,175 --> 01:19:05,072 Deci daca vreti ca vocea Imparatului sa fie mai ascultata decat cea a episcopului 1094 01:19:05,427 --> 01:19:08,467 trebuie s-o faceti prin vocea unui orator mai abil decat el 1095 01:19:15,285 --> 01:19:17,438 Eu nu ma pricep la treburile astea, nu sunt datoria mea 1096 01:19:18,092 --> 01:19:19,473 Care e planul? 1097 01:19:19,974 --> 01:19:23,228 Aostino va face un discurs in onoarea imparatului nostru 1098 01:19:23,729 --> 01:19:26,264 care de fapt va fi un atac dur impotriva lui Ambrogio 1099 01:19:27,583 --> 01:19:31,095 Un discurs care ii va atrage pe toti supusii de partea noastra. 1100 01:19:31,836 --> 01:19:34,651 In curand nimeni nu-i va mai asculta vocea. 1101 01:19:35,404 --> 01:19:36,197 Si dvs? 1102 01:19:36,803 --> 01:19:38,083 Ce aveti de spus? 1103 01:19:39,252 --> 01:19:40,418 Sa va ascultam vocea. 1104 01:19:42,557 --> 01:19:44,474 Vocea mea este in intregime la dispozitia imparatului 1105 01:19:45,631 --> 01:19:48,192 Voi spune tot ceea ce Imparatul va dori sa asculte. 1106 01:19:51,720 --> 01:19:53,068 I- ai placut imparatesei Mame! 1107 01:19:53,838 --> 01:19:55,028 E normal. E femeie! 1108 01:19:57,869 --> 01:20:00,770 Esti convins ca, cu ajutorul tau se va putea debarasa de episcopul Ambrogio 1109 01:20:01,188 --> 01:20:04,188 Cum de episcopul a ajuns sa fie o asemenea amenintare pentru ea? 1110 01:20:06,499 --> 01:20:08,499 Sotul lustinei, vechiul imparat l-a stimat mult pe Episcop 1111 01:20:09,453 --> 01:20:11,042 Asa incat i-a permis atata putere 1112 01:20:11,077 --> 01:20:12,631 incat pune in umbra pana si Curtea. 1113 01:20:13,793 --> 01:20:15,540 Am fructe minunate! Uitati! 1114 01:20:16,695 --> 01:20:17,488 Va rog sa gustati! 1115 01:20:18,945 --> 01:20:20,813 li vezi pe oamenii aia?Sunt catolici 1116 01:20:21,818 --> 01:20:23,685 dar acum si paganii merg sa-l asculte pe Ambrogio 1117 01:20:25,395 --> 01:20:26,900 Cum iti spuneam e un mare orator 1118 01:20:27,967 --> 01:20:28,687 Asta o s-o vedem 1119 01:20:30,098 --> 01:20:32,098 Misca-te! 1120 01:20:36,790 --> 01:20:37,790 Taci! 1121 01:20:44,213 --> 01:20:45,634 Vei vedea deseori scene de astea 1122 01:20:46,316 --> 01:20:48,052 Sunt garzile imperiale ale Justinei 1123 01:21:14,758 --> 01:21:16,548 Sunteti unicul care nu rade, Agostino 1124 01:21:17,469 --> 01:21:18,774 Il observ pe Imparat. 1125 01:21:20,643 --> 01:21:23,363 Caut idei pentru discursul in onoarea sa. 1126 01:21:24,538 --> 01:21:25,814 Cel mai bine e sa improvizati 1127 01:21:26,808 --> 01:21:28,621 Imaginatia e doar o forma de minciuna 1128 01:21:29,330 --> 01:21:30,129 Asa e 1129 01:21:30,727 --> 01:21:32,141 Minciuna se camufleaza in multe forme.. 1130 01:21:32,953 --> 01:21:34,748 falsitate, conventii, basme.. 1131 01:21:35,780 --> 01:21:37,299 lata de ce eu o gasesc atat de distractiva. 1132 01:21:42,468 --> 01:21:43,699 deseori.. 1133 01:21:44,561 --> 01:21:47,278 Chiar de asta avem nevoie de artisti ca dta. 1134 01:21:56,155 --> 01:21:57,843 lumea isi da liber imainatiei cu mine 1135 01:22:03,977 --> 01:22:05,869 ar fi distractiv.. gandeste-te 1136 01:22:13,178 --> 01:22:14,309 Nu puteti intra! 1137 01:22:14,549 --> 01:22:16,105 Episcope Ambrogio! 1138 01:22:16,140 --> 01:22:18,125 Nu-mi amintesc sa va fi invitat! 1139 01:22:24,117 --> 01:22:26,454 Am venit aici pentru a va cere ceva mai important 1140 01:22:26,594 --> 01:22:28,294 decat o simpla invitatie. 1141 01:22:29,195 --> 01:22:30,251 Ce anume? 1142 01:22:31,272 --> 01:22:32,470 Dreptate! 1143 01:22:34,274 --> 01:22:37,362 Cunosc un om, un sot cinstit si devotat 1144 01:22:37,863 --> 01:22:39,336 tata a trei copii 1145 01:22:40,698 --> 01:22:43,872 Imi amintesc cand sotia lui dadu nastere primului lor copil 1146 01:22:45,334 --> 01:22:47,880 Acest barbat se gasea pe front, luptand pentru Roma 1147 01:22:49,212 --> 01:22:51,929 Imi amintesc cand cel de-al doilea copil ii muri din cauza unei febre neasteptate 1148 01:22:52,682 --> 01:22:55,094 Acest barbat se gasea pe front, luptand pentru Roma 1149 01:22:55,815 --> 01:23:00,014 Imi amintesc cand acest barbat isi saluta ultimul fiu care pleca sa lupte 1150 01:23:00,425 --> 01:23:01,625 si care apoi muri pentru Roma. 1151 01:23:02,500 --> 01:23:04,896 Azi acest barbat e la inchisoare 1152 01:23:05,298 --> 01:23:08,242 leri garzile dvs l-au arestat pentru ca nu si-a platit datoriile! 1153 01:23:08,682 --> 01:23:09,989 Si maine o sa-I vanda ca sclav! 1154 01:23:10,202 --> 01:23:11,261 Asa e legea! 1155 01:23:11,851 --> 01:23:13,154 Datoriile trebuie platite! 1156 01:23:13,456 --> 01:23:14,639 Pentru asta sunt azi aici! 1157 01:23:15,890 --> 01:23:17,953 Pentru ca Roma are niste datorii fata de acest barbat! 1158 01:23:19,046 --> 01:23:21,836 O datorie pe care puteti s-o anulati restituindu-i libertatea! 1159 01:23:22,772 --> 01:23:24,772 Ocupativa dvs, generale. 1160 01:23:27,908 --> 01:23:30,513 Il cunosc pe barbatul acela. O sa ma ocup eu de cazul lui. 1161 01:23:31,353 --> 01:23:33,411 Generale Valdone. 1162 01:23:33,499 --> 01:23:35,411 Multumesc ca mi-ati ascultat rugamintea! 1163 01:23:36,630 --> 01:23:38,175 Scuzati-ma daca v-am deranjat. 1164 01:23:39,469 --> 01:23:41,764 Imparateasa mama... Imparate.. 1165 01:23:44,780 --> 01:23:46,371 Daca tot sunteti aici, episcope Ambrogio,... 1166 01:23:47,575 --> 01:23:50,429 profit de ocazie ca sa vi-I prezint pe Aurelio Agostino 1167 01:23:51,121 --> 01:23:52,343 Noul orator al Curtii 1168 01:23:54,723 --> 01:23:56,087 Am auzit mult vorbindu-se de dvs 1169 01:23:56,641 --> 01:23:57,544 Si eu de dvs 1170 01:23:59,346 --> 01:24:01,448 Mi s-a spus ca sunteti un adept al sectei Mani. 1171 01:24:02,371 --> 01:24:03,528 Asa e. 1172 01:24:04,528 --> 01:24:07,965 In fata mea deci, am un adept Manicheu doi crestini arieni, 1173 01:24:08,499 --> 01:24:10,120 un pagan obisnuit.. 1174 01:24:11,172 --> 01:24:12,422 si un iubitor al armelor.. 1175 01:24:13,015 --> 01:24:14,612 Te intrebi de partea cui e adevarul.. 1176 01:24:14,647 --> 01:24:16,210 Poate omul nu-I poate gasi niciodata. 1177 01:24:18,446 --> 01:24:19,588 Nu, Agostino 1178 01:24:21,253 --> 01:24:21,904 Nu. 1179 01:24:23,257 --> 01:24:24,809 Nu e omul cel care gaseste Adevarul 1180 01:24:25,568 --> 01:24:28,494 Trebuie sa permita Adevarului sa il gaseasca. 1181 01:24:32,335 --> 01:24:34,410 Ajunsei astfel la Milano, la Episcopul Ambrogio 1182 01:24:35,934 --> 01:24:38,617 Spre el m-a condus fara sa-mi dau seama, Dumnezeu. 1183 01:24:39,962 --> 01:24:42,256 Pentru ca el in mod constient, era condus de Dumnezeu. 1184 01:24:48,695 --> 01:24:50,062 Intelegi, Posidio? 1185 01:24:50,097 --> 01:24:52,080 Candva m-am imbarcat spre Roma 1186 01:24:52,659 --> 01:24:54,101 si am riscat sa ma pierd pe mine insumi. 1187 01:24:54,974 --> 01:24:56,696 Trebuie sa fac acelasi lucru? 1188 01:24:56,998 --> 01:24:58,959 De data asta Papa va ordona sa mergeti... 1189 01:25:01,402 --> 01:25:02,220 ca sa va salvati. 1190 01:25:02,255 --> 01:25:03,626 Ar trebui sa ma salvez pe mine... 1191 01:25:04,506 --> 01:25:05,906 si sa-mi las oamenii sa moara? 1192 01:25:13,621 --> 01:25:14,241 Stii... 1193 01:25:15,592 --> 01:25:17,836 leri dimineata am privit berzele mirand. 1194 01:25:19,285 --> 01:25:20,499 Cum le-am invidiat! 1195 01:25:21,682 --> 01:25:24,766 Ele stiu mereu cand sa plece si in ce directie s-o ia. 1196 01:25:27,561 --> 01:25:32,068 Pentru noi, in schimb, e atat de greu de inteles ce vrea Dumnezeu de la noi! 1197 01:25:38,135 --> 01:25:39,050 Guvernatorule. 1198 01:25:39,751 --> 01:25:41,751 Multumesc ca ai venit, centurionule. 1199 01:25:42,752 --> 01:25:45,007 Am vorbit cu ofiterii garnizoanei orasului 1200 01:25:46,250 --> 01:25:48,272 Ar fi fericiti sa ii conduceti.. 1201 01:25:48,723 --> 01:25:50,257 Pentru mine e o onoare, 1202 01:25:50,399 --> 01:25:52,799 dar cred ca ei stiu mai bine decat mine cum sa apere Hippona 1203 01:25:53,242 --> 01:25:55,475 Poate. Dar cine a vorbit despre aparare? 1204 01:25:57,380 --> 01:25:58,972 Eu vorbesc despre un atac. 1205 01:26:00,872 --> 01:26:03,580 Cu dvs ca si comandant, soldatii nostri vor putea sa strapunga 1206 01:26:03,970 --> 01:26:04,942 in sfarsit asediul si sa elibereze Hippona! 1207 01:26:05,324 --> 01:26:07,046 Sunt zeci de mii de vandali! 1208 01:26:08,447 --> 01:26:09,989 Numerele nu conteaza! 1209 01:26:10,124 --> 01:26:11,511 Imperiul roman a invins mereu armatele mai mari. 1210 01:26:12,753 --> 01:26:15,238 Acum, cand vandalii cred ca suntem pe punctul de a ceda 1211 01:26:16,830 --> 01:26:19,857 o victorie a nostra impotriva lor ar rasturna situatia 1212 01:26:21,208 --> 01:26:23,344 Eu sunt guvernatorul intregii provincii 1213 01:26:23,571 --> 01:26:25,771 si acum puteam fi in Cartagina, in siguranta 1214 01:26:26,607 --> 01:26:29,182 in schimb am venit aici cu putin inainte ca vandalii sa soseasca 1215 01:26:29,315 --> 01:26:30,315 Si stiti de ce? 1216 01:26:30,632 --> 01:26:33,376 Pentru ca am fost mereu convins ca contrafensiva noastra 1217 01:26:33,841 --> 01:26:35,040 ar fi inceput de la Hippona 1218 01:26:35,089 --> 01:26:38,089 Vom alunga turma aceea de barbari inapoi de unde au venit! 1219 01:26:38,572 --> 01:26:40,020 Vom salva imperiul nostru! 1220 01:26:41,212 --> 01:26:44,145 Ganditi-va cata onoare va va fi rezervata! 1221 01:26:45,738 --> 01:26:46,922 Ganditi-va la oamenii pe care ii vom pierde! 1222 01:26:47,482 --> 01:26:47,965 Nu! 1223 01:26:48,855 --> 01:26:52,150 Ganditi-va mai degraba la civilii care vor fi salvati de spada dvs! 1224 01:27:05,518 --> 01:27:06,449 Cum se simte? 1225 01:27:06,879 --> 01:27:08,394 A trecut noaptea. 1226 01:27:09,477 --> 01:27:10,908 Cu ajutorul lui Dumnezeu. 1227 01:27:10,943 --> 01:27:12,340 NU cu ajutorul lui Dumnezeu! 1228 01:27:13,392 --> 01:27:14,163 Cu al tau. 1229 01:27:17,719 --> 01:27:19,511 Eu am incercat doar sa nu inrautatesc situatia. 1230 01:27:31,090 --> 01:27:32,936 Cati dintre ei se vor putea intoarce sa lupte? 1231 01:27:33,727 --> 01:27:34,787 Sa lupte? 1232 01:27:36,766 --> 01:27:37,699 Atunci e ca si cum i-ati fi lasat sa moara. 1233 01:27:37,932 --> 01:27:38,753 Ai dreptate 1234 01:27:39,217 --> 01:27:41,411 Poate ar fi fost mai bine. 1235 01:27:43,442 --> 01:27:45,313 Vad ca azi nu aveti spada cu dvs 1236 01:27:47,417 --> 01:27:48,950 Un soldat nu trebuie sa lupte mereu. 1237 01:27:51,474 --> 01:27:53,298 Atunci va implor, nu-i lasati sa lupte! 1238 01:27:55,702 --> 01:27:57,003 Intrebarea e asta: 1239 01:27:57,983 --> 01:28:01,165 Trebuie sa las sa-mi traiasca oamenii si sa "omor" orasul 1240 01:28:01,775 --> 01:28:03,577 sau sa-i las sa moara pentru ca orasul sa traiasca? 1241 01:28:09,709 --> 01:28:13,529 Aici la Hippona suntem 12 grupuri, cel putin 150 de oameni in fiecare grup. 1242 01:28:14,351 --> 01:28:16,273 Sunt 1800 soldati in total. 1243 01:28:17,624 --> 01:28:18,705 Cu ai mei ajungem la 2000. 1244 01:28:19,655 --> 01:28:20,640 Tot sunt prea putini 1245 01:28:21,860 --> 01:28:23,243 Cati civili sunt in stare sa lupte? 1246 01:28:24,156 --> 01:28:27,162 As spune... cel putin 5000 oameni. 1247 01:28:28,947 --> 01:28:29,657 Sa-i inrolam 1248 01:28:31,271 --> 01:28:32,573 Trebuie mai multi oameni pe latura asta 1249 01:28:33,000 --> 01:28:34,090 Acolo in spate si aici in fata 1250 01:28:34,563 --> 01:28:35,195 Mergeti! 1251 01:28:38,581 --> 01:28:39,654 Luati rogojinele astea 1252 01:28:39,982 --> 01:28:41,282 Nu mai e nevoie de ele. 1253 01:28:44,845 --> 01:28:46,384 Dar unde sunt toti ranitii? 1254 01:28:46,787 --> 01:28:49,193 Cand au aflat ca capitanul lor pregateste un atac 1255 01:28:49,556 --> 01:28:50,535 s- au intors la el. 1256 01:28:53,802 --> 01:28:55,244 Asta pune-I acolo jos. 1257 01:29:03,642 --> 01:29:06,496 Deci. Centura de asediu a vandalilor e dispusa in felul asta: 1258 01:29:07,589 --> 01:29:09,330 si noi o sa-i atacam in punctul lor cel mai slab: 1259 01:29:09,721 --> 01:29:10,652 Aici. 1260 01:29:11,276 --> 01:29:13,678 Dar acela e punctul cel mai indepartat! 1261 01:29:14,742 --> 01:29:15,353 Exact! 1262 01:29:16,818 --> 01:29:18,751 Chiar acolo nu se asteapta sa fie atacati! 1263 01:29:20,195 --> 01:29:22,420 Aceea e pozitia cea mai buna de a- i surprinde din spate 1264 01:29:24,454 --> 01:29:27,868 Din asediati vom deveni asediatori 1265 01:29:28,367 --> 01:29:29,138 Centurion! 1266 01:29:29,728 --> 01:29:30,508 Trebuie sa va vorbesc 1267 01:29:33,606 --> 01:29:34,975 Aduceti inapoi acei soldati raniti! 1268 01:29:35,597 --> 01:29:36,710 Raspund de ei. 1269 01:29:37,192 --> 01:29:39,214 Au decis in mod spontan sa se intoarca la lupta 1270 01:29:40,008 --> 01:29:41,760 Atunci ordonati-le sa se intoarca la biserica 1271 01:29:41,872 --> 01:29:43,356 Ar fi o jignire! 1272 01:29:43,473 --> 01:29:45,518 Adevarul e ca va place sa dispuneti de viata lor 1273 01:29:46,478 --> 01:29:48,182 Un om are dreptul sa devina un erou 1274 01:29:48,604 --> 01:29:50,533 Nu, ti-am spus intai sa fixezi siguranta Da, domnule! 1275 01:29:51,224 --> 01:29:52,977 Vrei sa le anulezi si posibilitatea asta? 1276 01:29:55,109 --> 01:29:57,302 Voi crestinii, cu mentalitatea asta... mereu atat de remisiva 1277 01:29:57,337 --> 01:29:59,302 mereu atat de resemnata 1278 01:29:59,752 --> 01:30:01,450 Noi avem mentalitate remisiva? 1279 01:30:01,485 --> 01:30:04,467 Si voi?Sunteti atat de atasati de lucrurile lumesti 1280 01:30:04,859 --> 01:30:06,368 incat le adorati ca pe niste divinitati! 1281 01:30:06,793 --> 01:30:08,789 Lumea?Nici n-o cunosti! 1282 01:30:09,185 --> 01:30:10,978 Mereu lipita de sutana episcopului tau adorat! 1283 01:30:11,489 --> 01:30:13,733 Cu siguranta este mai multa viata in jurul lui 1284 01:30:14,003 --> 01:30:15,626 decat in oricare parte a lumii! 1285 01:30:16,116 --> 01:30:19,212 Viata... Asta o numesti viata? 1286 01:30:19,378 --> 01:30:20,378 Bineinteles ca e! 1287 01:30:21,028 --> 01:30:22,244 Tu nu stii ce e viata! 1288 01:30:24,055 --> 01:30:27,000 Nu ai vazut soarele apunand incet pe campul de lupta! 1289 01:30:27,929 --> 01:30:31,104 cautand izvorul cu mainile in mijlocul desertului 1290 01:30:32,043 --> 01:30:33,709 Nu ai savurat niciodata o bucata de fruct proaspat 1291 01:30:33,959 --> 01:30:36,009 dupa ce ai petrecut sapramani intregi in largul marii! 1292 01:30:36,974 --> 01:30:37,899 Tu nu... 1293 01:30:52,491 --> 01:30:53,222 Unchiule Augustin! 1294 01:30:54,084 --> 01:30:55,488 Navele trimise de Papa sunt deja aici! 1295 01:30:55,976 --> 01:30:57,729 Trebuie imediat sa incarcam cartile tale si sa plecam! 1296 01:30:59,644 --> 01:31:00,415 Si unde sa mergem? 1297 01:31:01,036 --> 01:31:01,865 Departe de locul asta 1298 01:31:02,487 --> 01:31:03,478 In loc sigur, la Roma! 1299 01:31:04,331 --> 01:31:06,296 Nu vorbesc de destinatia navelor 1300 01:31:07,129 --> 01:31:09,113 Vorbesc de destinul nostru! 1301 01:31:12,287 --> 01:31:13,157 Unde o sa mergem? 1302 01:31:20,437 --> 01:31:21,269 Eu unde o sa merg daca abandonez sub asediu 1303 01:31:23,042 --> 01:31:25,567 orasul pe care mi I-a incredintat Dumnezeu? 87612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.