Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,948 --> 00:02:12,447
I know what you're all thinking.
2
00:02:13,533 --> 00:02:14,899
But it is not true!
3
00:02:15,919 --> 00:02:17,669
I didn't mean to kill him.
4
00:02:19,473 --> 00:02:21,473
He made me kill him.
5
00:02:24,178 --> 00:02:26,294
He taunted me.
He made fun of me.
6
00:02:27,164 --> 00:02:28,680
What was I supposed to do?
7
00:02:29,766 --> 00:02:32,250
What kind of a man
8
00:02:32,319 --> 00:02:35,320
taunts and tells lies
about his own brother?
9
00:02:35,389 --> 00:02:36,788
And what lies did he tell?
10
00:02:36,857 --> 00:02:39,257
Well, you know that
as well as I do, Hvitserk.
11
00:02:39,326 --> 00:02:41,566
He said you weren't a real man.
12
00:02:47,701 --> 00:02:49,051
And what would you have done
13
00:02:49,119 --> 00:02:51,019
if he had said
that to you, Ubbe?
14
00:02:52,405 --> 00:02:55,390
What would you have done
if you were "a real man"?
15
00:03:00,097 --> 00:03:02,542
I swear to the gods and
everything that is sacred
16
00:03:02,566 --> 00:03:04,644
that I never meant to kill him.
17
00:03:04,668 --> 00:03:07,335
Anger overcame me.
18
00:03:08,738 --> 00:03:10,171
And I wasn't thinking.
19
00:03:11,574 --> 00:03:13,192
I am truly sorry.
20
00:03:31,195 --> 00:03:33,995
You cannot leave him in
charge of the Great Army.
21
00:03:34,064 --> 00:03:35,824
That is your affair, Ubbe.
22
00:03:36,416 --> 00:03:38,232
You're his big brother.
23
00:03:38,301 --> 00:03:40,268
You take charge.
24
00:03:40,337 --> 00:03:42,971
I told you, this is
none of my concern.
25
00:03:43,040 --> 00:03:44,989
I plan to return to
the Mediterranean...
26
00:03:47,528 --> 00:03:50,162
With Halfdan.
27
00:03:52,933 --> 00:03:54,733
Will you return
first to Kattegat?
28
00:03:56,636 --> 00:03:58,996
I have no intention
of doing that.
29
00:04:00,056 --> 00:04:01,623
My fate is too urgent.
30
00:04:03,176 --> 00:04:04,392
Then I will go there.
31
00:04:06,813 --> 00:04:08,547
And I will tell Lagertha about
32
00:04:08,616 --> 00:04:10,598
the avenging of
your father's death
33
00:04:11,768 --> 00:04:13,668
and the defeat of the Saxons.
34
00:04:13,737 --> 00:04:16,217
And the great gift
of land to our people.
35
00:04:18,641 --> 00:04:19,891
And tell my mother,
36
00:04:21,628 --> 00:04:23,261
and Torvi and the children
37
00:04:24,364 --> 00:04:25,747
that I think of them,
38
00:04:27,534 --> 00:04:28,833
and I will return...
39
00:04:31,554 --> 00:04:32,794
If the gods will it.
40
00:04:33,823 --> 00:04:34,889
Skol.
41
00:04:34,958 --> 00:04:36,878
Skol.
42
00:05:10,010 --> 00:05:12,321
This place is full of
ghostly memories.
43
00:05:12,345 --> 00:05:14,863
God help those who did this.
44
00:05:14,932 --> 00:05:17,799
If King Ecbert's body
is here, let us find it!
45
00:05:17,867 --> 00:05:20,302
Yes, Your Grace!
46
00:05:22,005 --> 00:05:23,149
Spread out!
47
00:05:23,173 --> 00:05:25,757
Captain! Call your men forward!
48
00:05:25,825 --> 00:05:27,526
Search through there!
49
00:05:29,729 --> 00:05:31,780
Look for signs of life!
50
00:05:31,849 --> 00:05:34,009
Can we make a
search through here?
51
00:05:35,018 --> 00:05:36,938
Bring some more men!
52
00:05:38,071 --> 00:05:39,971
Yes! Five more!
53
00:05:40,040 --> 00:05:41,439
Forward!
54
00:05:42,809 --> 00:05:43,908
Tie it up!
55
00:05:47,547 --> 00:05:49,180
Time for food!
56
00:05:51,051 --> 00:05:52,750
We need to hurry!
57
00:05:53,853 --> 00:05:55,553
Put those in the front.
58
00:05:55,622 --> 00:05:57,600
- Take this!
- Be careful!
59
00:05:58,925 --> 00:06:01,004
Do you have it? - Another turn!
60
00:06:01,028 --> 00:06:02,138
Don't go away!
61
00:06:02,162 --> 00:06:03,461
You are sure?
62
00:06:05,298 --> 00:06:07,865
I don't understand why
you want to split with me.
63
00:06:07,934 --> 00:06:09,767
We're brothers.
We belong together.
64
00:06:10,904 --> 00:06:12,303
We've always had the same dream.
65
00:06:12,372 --> 00:06:15,273
No. It's your dream.
66
00:06:15,342 --> 00:06:17,808
You want to be King of Norway.
67
00:06:17,877 --> 00:06:20,317
I don't have a dream
about being the brother
68
00:06:20,647 --> 00:06:22,213
of the King of Norway.
69
00:06:23,250 --> 00:06:24,782
Then what is your dream?
70
00:06:25,536 --> 00:06:27,769
I want to travel.
71
00:06:29,039 --> 00:06:31,122
I mean, what is your ambition?
72
00:06:31,191 --> 00:06:33,674
You have ambition enough
for the both of us, brother.
73
00:06:34,962 --> 00:06:36,022
I'm a simple fellow.
74
00:06:36,046 --> 00:06:38,613
Traveling to the ends
of the known world,
75
00:06:38,681 --> 00:06:40,882
that's enough for me!
76
00:06:44,203 --> 00:06:45,537
I will miss you.
77
00:06:49,292 --> 00:06:52,209
Everyone needs a
brother to cover their back.
78
00:06:54,514 --> 00:06:55,947
I'll still do that.
79
00:06:57,717 --> 00:06:59,200
Wherever I am.
80
00:07:11,614 --> 00:07:14,883
Go to your new boyfriend!
Be happy together!
81
00:07:18,856 --> 00:07:21,589
Tides are turning.
We have to leave.
82
00:07:35,188 --> 00:07:36,354
On the left.
83
00:07:37,891 --> 00:07:39,811
Only if we can use it!
84
00:07:40,894 --> 00:07:42,927
May as well pull it down.
85
00:07:42,996 --> 00:07:44,874
- Keep searching.
- We need a fire!
86
00:07:44,898 --> 00:07:46,575
It's destroyed, it's no good.
87
00:07:46,599 --> 00:07:47,910
Salvage what you can!
88
00:07:47,934 --> 00:07:49,067
Pull it down!
89
00:07:49,136 --> 00:07:51,176
We might be able to use that!
90
00:08:07,571 --> 00:08:09,036
I think we've found our King.
91
00:08:21,868 --> 00:08:24,228
Godforsaken people.
92
00:08:25,205 --> 00:08:26,485
Look what they've done.
93
00:08:40,937 --> 00:08:42,448
We must clean and
restore this place,
94
00:08:42,472 --> 00:08:45,323
despoiled by those
heathen barbarians.
95
00:08:45,392 --> 00:08:48,326
Tell the people who fled from
here that it's safe to return.
96
00:08:48,395 --> 00:08:49,675
Yes, Your Grace.
97
00:08:52,949 --> 00:08:55,049
Hyah! Hyah!
98
00:08:55,852 --> 00:08:57,372
Hah!
99
00:08:58,221 --> 00:08:59,387
Hyah!
100
00:09:03,209 --> 00:09:04,275
Walk on!
101
00:09:07,847 --> 00:09:09,280
Ah...
102
00:09:17,424 --> 00:09:19,157
Floki!
103
00:09:19,225 --> 00:09:21,660
Why are you building
a toy boat? Huh?
104
00:09:22,596 --> 00:09:23,862
It's not a toy.
105
00:09:25,465 --> 00:09:27,081
It's a one-man boat.
106
00:09:28,351 --> 00:09:32,487
I don't need the help
of anyone to sail it.
107
00:09:32,555 --> 00:09:35,075
And where do you think
you're going to sail it to?
108
00:09:38,712 --> 00:09:40,544
To where the gods decide.
109
00:09:45,185 --> 00:09:47,218
I don't want you to go.
110
00:09:47,287 --> 00:09:50,871
I still need you in the
fight against the Christians.
111
00:09:50,940 --> 00:09:53,741
My brothers are too soft
and you know that, Floki.
112
00:10:01,768 --> 00:10:02,917
Please?
113
00:10:10,026 --> 00:10:11,575
My brothers...
114
00:10:14,614 --> 00:10:18,499
They don't believe that I
didn't mean to kill Sigurd.
115
00:10:19,936 --> 00:10:22,937
But I didn't want to.
He was my brother.
116
00:10:24,590 --> 00:10:25,773
Hmm?
117
00:10:27,110 --> 00:10:28,943
That is why you cannot leave.
118
00:10:33,216 --> 00:10:34,799
I will be too lonely.
119
00:10:43,510 --> 00:10:45,343
I have to leave, Ivar.
120
00:10:47,381 --> 00:10:49,914
With Helga gone, there's
nothing left for me here.
121
00:10:52,119 --> 00:10:54,436
This world no
longer interests me.
122
00:10:56,339 --> 00:10:58,251
That's why I will submit myself
123
00:10:58,275 --> 00:10:59,724
to the tides and the winds,
124
00:10:59,792 --> 00:11:01,192
and the will of the gods,
125
00:11:01,978 --> 00:11:03,327
come what may.
126
00:11:06,683 --> 00:11:08,633
My heart is broken.
127
00:11:11,270 --> 00:11:12,937
It will repair.
128
00:11:17,860 --> 00:11:19,493
Ivar, the Boneless.
129
00:11:20,363 --> 00:11:22,663
Scourge of the world, hmm?
130
00:11:23,733 --> 00:11:25,199
You don't need me.
131
00:11:36,530 --> 00:11:37,929
Bring out the oars!
132
00:11:45,555 --> 00:11:46,835
Good luck!
133
00:11:46,889 --> 00:11:49,368
- Good luck!
- Safe return!
134
00:11:53,162 --> 00:11:54,322
Gods be with you!
135
00:11:56,549 --> 00:11:59,316
Row! Keep the pace!
136
00:11:59,386 --> 00:12:01,226
May Thor be at your side!
137
00:12:30,867 --> 00:12:32,900
And so we commit
the body of Ecbert,
138
00:12:32,969 --> 00:12:36,321
King of Mercia and
Wessex, Bretwalda,
139
00:12:36,389 --> 00:12:38,122
King of Kings, to the earth.
140
00:12:38,825 --> 00:12:40,658
As the Lord sayeth,
141
00:12:40,727 --> 00:12:43,377
"I am the Resurrection
and I am the Life.
142
00:12:43,446 --> 00:12:46,814
"He who believes in me
though he is dead will live on.
143
00:12:46,882 --> 00:12:49,533
"He who has life
and his faith in me,
144
00:12:49,602 --> 00:12:51,452
"to all eternity
145
00:12:51,520 --> 00:12:54,605
"will not die." Amen.
146
00:12:55,142 --> 00:12:56,373
Amen.
147
00:13:00,363 --> 00:13:02,513
Why did the
Northmen let you live?
148
00:13:02,582 --> 00:13:04,148
I don't know.
149
00:13:04,217 --> 00:13:06,512
I suppose they weren't
interested in me.
150
00:13:06,536 --> 00:13:08,986
So when I had a chance,
I ran away and hid.
151
00:13:11,390 --> 00:13:13,750
And what purpose
did you serve here?
152
00:13:13,943 --> 00:13:16,143
I transcribed and witnessed
153
00:13:16,213 --> 00:13:19,180
the treaty between King
Ecbert and the sons of Ragnar,
154
00:13:19,249 --> 00:13:20,793
whereby they were
granted the title
155
00:13:20,817 --> 00:13:22,250
to the lands of East Anglia.
156
00:13:26,956 --> 00:13:28,367
Even as he feared death,
157
00:13:28,391 --> 00:13:30,602
King Ecbert should have
never sold part of his inheritance
158
00:13:30,626 --> 00:13:31,843
to those pagans.
159
00:13:33,145 --> 00:13:34,395
He didn't.
160
00:13:35,331 --> 00:13:36,663
What do you mean?
161
00:13:37,633 --> 00:13:39,166
It wasn't his to sell.
162
00:13:43,839 --> 00:13:46,340
You had best explain yourself.
163
00:13:46,409 --> 00:13:49,627
Before he sent his
family away, King Ecbert
164
00:13:49,696 --> 00:13:53,531
renounced his crown in favor
of his son, Prince Aethelwulf.
165
00:14:05,277 --> 00:14:07,578
Then Aethelwulf is King,
166
00:14:07,647 --> 00:14:09,831
and the grant of land worthless.
167
00:14:09,899 --> 00:14:11,031
Yes.
168
00:14:11,868 --> 00:14:13,033
The King is dead.
169
00:14:15,705 --> 00:14:16,870
Long live the King.
170
00:14:34,457 --> 00:14:35,968
They need to dry here.
171
00:14:35,992 --> 00:14:37,558
Take that one.
172
00:14:48,070 --> 00:14:49,950
I would use these nets.
173
00:14:52,909 --> 00:14:54,475
Edgar!
174
00:15:41,808 --> 00:15:42,907
How is he?
175
00:15:54,954 --> 00:15:56,020
Alfred.
176
00:16:00,076 --> 00:16:01,259
Is he dying?
177
00:16:06,349 --> 00:16:07,782
I don't know.
178
00:16:12,489 --> 00:16:13,821
I don't know.
179
00:16:24,167 --> 00:16:26,768
It's just as the
Holy Father said.
180
00:16:26,836 --> 00:16:29,937
God has sent the
Northmen here to scourge us,
181
00:16:30,006 --> 00:16:31,939
punish us for all our vanity,
182
00:16:32,008 --> 00:16:35,943
all our wickedness, all
our abominable iniquities.
183
00:16:36,996 --> 00:16:41,616
And how can you be
so sure, Aethelwulf?
184
00:16:44,854 --> 00:16:46,665
Because there's no
other way to understand
185
00:16:46,689 --> 00:16:47,969
what's happened to us.
186
00:16:50,676 --> 00:16:54,245
None. Oh, of course.
187
00:16:54,313 --> 00:16:56,130
Of course, God!
188
00:16:56,216 --> 00:17:00,151
Alfred must... Must
die for our sins?
189
00:17:00,219 --> 00:17:01,235
For my sins!
190
00:17:03,205 --> 00:17:04,238
No!
191
00:17:06,393 --> 00:17:09,761
No one is without sin, Judith.
192
00:17:09,813 --> 00:17:11,913
And I can only pray
193
00:17:11,981 --> 00:17:14,899
that our Lord chooses
to be merciful to us,
194
00:17:15,718 --> 00:17:17,250
and bless us,
195
00:17:17,319 --> 00:17:20,554
and cause His face
to shine upon us again.
196
00:17:54,607 --> 00:17:56,207
You were planning to leave
197
00:17:56,275 --> 00:17:58,008
without telling us, Floki, huh?
198
00:18:04,617 --> 00:18:07,551
I wanted to spare you the
trouble of trying to stop me.
199
00:18:07,620 --> 00:18:09,286
But we will anyway.
200
00:18:12,725 --> 00:18:13,805
And you can't.
201
00:18:15,728 --> 00:18:18,395
So let us just say
farewell properly instead.
202
00:18:19,332 --> 00:18:20,442
Where are you going?
203
00:18:20,466 --> 00:18:23,000
Wherever the gods will take me.
204
00:18:23,068 --> 00:18:25,786
But as long as I
live and breathe,
205
00:18:26,572 --> 00:18:27,572
you,
206
00:18:28,508 --> 00:18:29,973
the sons of Ragnar Lothbrok,
207
00:18:30,042 --> 00:18:31,482
will always be
close to my heart.
208
00:18:38,618 --> 00:18:41,418
Farewell, Floki. Hmm.
209
00:18:41,487 --> 00:18:43,847
You are the greatest
boat builder of all time.
210
00:18:48,227 --> 00:18:49,459
Farewell, Floki.
211
00:18:50,930 --> 00:18:52,229
Beloved by the gods.
212
00:19:01,490 --> 00:19:03,474
You knock-kneed fool.
213
00:19:05,161 --> 00:19:06,176
Stay.
214
00:19:07,680 --> 00:19:09,863
We need you just as much
as our father needed you,
215
00:19:09,932 --> 00:19:12,366
but instead you choose
to run away, you coward.
216
00:19:13,636 --> 00:19:16,036
Stand up and say
that to my face!
217
00:19:32,371 --> 00:19:34,605
I will see you again.
218
00:19:34,674 --> 00:19:36,741
Is it true he has completely
219
00:19:36,809 --> 00:19:38,325
committed himself to the sea?
220
00:19:40,095 --> 00:19:42,063
Do not worry.
221
00:19:42,131 --> 00:19:44,365
I have given him the
means to guide himself.
222
00:19:46,652 --> 00:19:48,468
We do not want him to be lost.
223
00:19:54,843 --> 00:19:56,042
Let Odin guide you!
224
00:20:01,767 --> 00:20:04,602
Floki! Farewell!
225
00:20:07,990 --> 00:20:09,956
All hail Floki!
226
00:20:10,025 --> 00:20:11,854
All hail Floki!
227
00:20:11,878 --> 00:20:16,146
All hail Floki!
228
00:20:23,739 --> 00:20:27,240
All hail Floki! All hail Floki!
229
00:20:38,904 --> 00:20:41,322
Ecbert, our martyred king,
230
00:20:42,108 --> 00:20:44,025
hear my prayer.
231
00:20:44,093 --> 00:20:46,343
Let the wrath of God
fall upon these heathens
232
00:20:46,412 --> 00:20:49,213
who desecrate the
holy places of our land.
233
00:20:49,282 --> 00:20:51,749
Let them suffer at our hands.
234
00:20:52,619 --> 00:20:54,918
Slaughter them in battle.
235
00:20:54,987 --> 00:20:57,555
Cut them down like the
ears of corn at harvest.
236
00:20:58,791 --> 00:21:01,459
Let us rejoice in their ruin,
237
00:21:01,527 --> 00:21:04,929
and drive them back into the
sea from whence they came.
238
00:21:04,998 --> 00:21:06,897
And let God's holy
church arm itself
239
00:21:06,966 --> 00:21:09,046
against these
worshippers of the devil.
240
00:21:09,785 --> 00:21:11,652
And let this war never end,
241
00:21:11,721 --> 00:21:13,787
until not a single pagan lives
242
00:21:14,356 --> 00:21:15,455
or breathes.
243
00:21:16,392 --> 00:21:18,959
Ecbert, martyr,
244
00:21:19,595 --> 00:21:21,128
hear my prayer.
245
00:21:21,197 --> 00:21:22,229
Hear my prayer.
246
00:21:22,298 --> 00:21:23,747
Hallelujah.
247
00:21:39,832 --> 00:21:42,098
Do not be afraid.
248
00:21:42,167 --> 00:21:44,702
Christ is here.
249
00:21:44,771 --> 00:21:47,037
You are safe.
250
00:21:49,676 --> 00:21:51,342
Your Grace. Your Grace.
251
00:21:52,512 --> 00:21:53,594
Your Grace.
252
00:21:54,563 --> 00:21:56,931
Your Grace. Thank you.
253
00:21:57,967 --> 00:21:59,283
Thank you.
254
00:21:59,351 --> 00:22:01,735
God bless you, Bishop Heahmund.
255
00:22:01,804 --> 00:22:03,120
God bless you.
256
00:22:06,526 --> 00:22:07,758
Your Grace.
257
00:22:07,826 --> 00:22:09,546
Bless you, Your
Grace. Bless you.
258
00:22:12,514 --> 00:22:15,098
Speaking for our father,
I think we should claim
259
00:22:15,167 --> 00:22:17,601
and settle the land
given to us by Ecbert.
260
00:22:17,670 --> 00:22:19,820
The Saxons are in disarray.
261
00:22:19,889 --> 00:22:21,889
This is a good opportunity.
262
00:22:21,958 --> 00:22:25,459
We have the resources to
make a permanent settlement.
263
00:22:27,029 --> 00:22:28,262
Good.
264
00:22:28,330 --> 00:22:30,131
Do you agree, Ivar?
265
00:22:30,199 --> 00:22:32,967
I don't want to
disband the army.
266
00:22:33,035 --> 00:22:35,636
In fact, I want to continue
the war against the Saxons
267
00:22:35,722 --> 00:22:38,305
while we are still in
a position of strength.
268
00:22:38,373 --> 00:22:40,908
My suggestion is
that we go back north,
269
00:22:40,977 --> 00:22:42,442
to where we defeated Aelle.
270
00:22:43,879 --> 00:22:46,981
We should establish a
permanent camp, as you say,
271
00:22:47,049 --> 00:22:50,718
but near the coast, from where
we can raid wherever we want.
272
00:22:52,721 --> 00:22:57,324
Our father's dream was that
we wouldn't be just raiders.
273
00:22:57,392 --> 00:22:59,721
That we would behave
in a different way.
274
00:22:59,745 --> 00:23:04,181
You're not listening, Ubbe.
We have to have a stronghold.
275
00:23:04,250 --> 00:23:07,768
If we go north, we are
closer to our own lands
276
00:23:08,704 --> 00:23:10,837
and shipping routes.
277
00:23:10,906 --> 00:23:13,507
We can build an
impregnable fortress.
278
00:23:14,009 --> 00:23:15,276
Where?
279
00:23:15,344 --> 00:23:17,911
I've heard of a
town called York.
280
00:23:20,850 --> 00:23:22,283
It is built on a major river,
281
00:23:22,351 --> 00:23:24,368
and it is not far from the sea.
282
00:23:24,437 --> 00:23:27,821
And I think that
we should take it.
283
00:23:29,825 --> 00:23:32,004
No. It would seem
like a withdrawal.
284
00:23:32,028 --> 00:23:33,693
Yes, yes, it would.
285
00:23:33,762 --> 00:23:36,113
But it is only tactical.
286
00:23:37,717 --> 00:23:40,484
Surely you understand, Ubbe,
287
00:23:40,553 --> 00:23:43,019
if we establish ourselves
in the middle of the country,
288
00:23:43,089 --> 00:23:45,172
then we are
surrounded by enemies.
289
00:23:45,241 --> 00:23:47,858
In York, we are nearer home.
290
00:23:50,145 --> 00:23:52,796
Right, Hvitserk?
291
00:23:57,586 --> 00:23:59,486
I agree with Ivar.
292
00:23:59,555 --> 00:24:01,388
We should go north
and attack York.
293
00:24:07,446 --> 00:24:08,878
It's good.
294
00:24:57,846 --> 00:24:59,246
Thank you, Ivar.
295
00:25:19,886 --> 00:25:21,919
That the last of them?
296
00:25:25,624 --> 00:25:27,584
There's a lady in the
church needs to talk to you.
297
00:25:33,699 --> 00:25:36,366
Give us the strength,
which the world cannot give,
298
00:25:36,435 --> 00:25:38,201
with Your kindness,
299
00:25:40,022 --> 00:25:44,024
with mercy, and under
Thy protection. Amen.
300
00:25:44,093 --> 00:25:45,158
For whom do you pray?
301
00:25:46,228 --> 00:25:49,062
For all of us, in
these terrible times.
302
00:25:50,732 --> 00:25:52,772
What is your name? Aethegyth.
303
00:25:55,987 --> 00:25:57,254
Aethegyth.
304
00:25:58,874 --> 00:26:00,754
You should consider
your own soul.
305
00:26:02,678 --> 00:26:04,838
Will you take Mass at my hands?
306
00:26:08,467 --> 00:26:09,867
Then kneel.
307
00:26:52,611 --> 00:26:53,677
Amen.
308
00:26:54,513 --> 00:26:55,612
Amen.
309
00:27:06,391 --> 00:27:09,126
Lord, forgive this pitiful
and miserable sinner.
310
00:27:12,298 --> 00:27:15,966
I have sinned in
thought and in deed.
311
00:27:17,502 --> 00:27:20,754
Please forgive me,
three-person God.
312
00:27:22,241 --> 00:27:25,776
Punish me, ravish me!
313
00:27:27,546 --> 00:27:29,012
Cleanse me of my sin.
314
00:27:31,817 --> 00:27:33,016
Father.
315
00:27:36,121 --> 00:27:37,321
Father.
316
00:27:41,727 --> 00:27:44,528
York. Look at her.
317
00:27:45,698 --> 00:27:47,931
So ripe for plucking!
318
00:27:47,999 --> 00:27:50,077
And they don't even
know that we're here.
319
00:27:50,101 --> 00:27:52,502
I say we attack tomorrow
before they find out.
320
00:27:53,138 --> 00:27:54,871
Yes. Hmm...
321
00:27:54,940 --> 00:27:56,139
Wait.
322
00:27:56,208 --> 00:27:58,975
I remember something
our father said.
323
00:27:59,044 --> 00:28:01,211
It was always better to
attack an English town
324
00:28:01,279 --> 00:28:03,799
when they are celebrating
one of their Saint's Days.
325
00:28:03,832 --> 00:28:05,343
On those days,
most of the people
326
00:28:05,367 --> 00:28:07,934
will either be in church
or they will be drunk.
327
00:28:08,003 --> 00:28:09,503
So how do we find out?
328
00:28:11,540 --> 00:28:13,207
We'll find a way.
329
00:28:15,411 --> 00:28:16,710
All right.
330
00:29:29,451 --> 00:29:30,533
Hmm?
331
00:29:41,897 --> 00:29:43,230
Er...
332
00:30:31,880 --> 00:30:34,281
Northmen! Ready your bows!
333
00:30:34,366 --> 00:30:36,046
- The walls!
- Prepare!
334
00:30:38,837 --> 00:30:39,881
- Ready.
- Ready your bows!
335
00:30:39,905 --> 00:30:41,138
Stand up, men!
336
00:30:41,840 --> 00:30:42,973
Down!
337
00:30:47,980 --> 00:30:49,462
You two, move!
338
00:31:22,514 --> 00:31:23,780
Charge!
339
00:31:40,682 --> 00:31:43,449
Hyah! Hyah!
340
00:31:52,411 --> 00:31:53,877
Hyah! Hyah!
341
00:34:19,874 --> 00:34:21,040
Shh, shh, shh.
342
00:34:22,411 --> 00:34:25,512
Domine...
343
00:34:28,717 --> 00:34:29,983
No!
344
00:35:13,628 --> 00:35:15,161
Hold his head.
345
00:35:15,229 --> 00:35:16,395
Hold it.
346
00:35:53,919 --> 00:35:55,485
Horse!
347
00:35:55,554 --> 00:35:58,087
Hyah! Hyah!
348
00:36:22,714 --> 00:36:24,113
To you, my brothers.
349
00:36:25,183 --> 00:36:26,583
And to our town of York.
350
00:36:28,553 --> 00:36:29,819
To York.
351
00:36:32,191 --> 00:36:33,523
And to all our brothers,
352
00:36:34,843 --> 00:36:36,375
not forgetting Sigurd.
353
00:36:47,856 --> 00:36:49,356
To all of us!
354
00:36:50,125 --> 00:36:51,424
Skol.
355
00:36:54,996 --> 00:36:56,228
Skol.
356
00:37:41,409 --> 00:37:42,425
Oh!
357
00:37:53,438 --> 00:37:55,055
Enough. Enough.
358
00:37:58,527 --> 00:37:59,726
Oh!
359
00:38:00,929 --> 00:38:03,289
You are almost too
strong for me, Guthrum.
360
00:38:04,799 --> 00:38:07,080
You need someone
else to train with.
361
00:38:08,320 --> 00:38:10,520
You must remember your
father was a great warrior.
362
00:38:10,589 --> 00:38:12,321
He still is a very
great warrior.
363
00:38:12,374 --> 00:38:14,006
I don't mean Bjorn.
364
00:38:14,075 --> 00:38:16,308
I mean your real
father, Jarl Borg.
365
00:38:16,378 --> 00:38:18,818
It is a name you must be
proud of, and never forget.
366
00:38:19,580 --> 00:38:22,020
And even though
Ragnar killed him,
367
00:38:22,083 --> 00:38:23,894
I know in my heart that
they are now fighting
368
00:38:23,918 --> 00:38:26,118
and feasting
together in Valhalla.
369
00:38:27,989 --> 00:38:29,755
Ships!
370
00:38:41,986 --> 00:38:43,269
Who are they?
371
00:38:47,442 --> 00:38:48,722
I have to warn Lagertha.
372
00:39:50,388 --> 00:39:54,340
Queen Lagertha, I
bring wonderful news.
373
00:39:55,476 --> 00:39:58,711
The Great Army, led by
your son Bjorn Ironside,
374
00:39:58,780 --> 00:40:03,249
succeeded in avenging the
death of Ragnar Lothbrok.
375
00:40:03,317 --> 00:40:06,870
Both King Aelle and
King Ecbert are dead,
376
00:40:06,938 --> 00:40:09,706
but not before King Ecbert
gave us a great gift of land
377
00:40:10,842 --> 00:40:12,609
for future settlement.
378
00:40:15,313 --> 00:40:17,658
You've done well to
tell me this, King Harald.
379
00:40:17,682 --> 00:40:20,094
But why did my son
not bring the news?
380
00:40:20,118 --> 00:40:22,885
Is he dead? HARALD: Oh, no.
381
00:40:22,954 --> 00:40:25,905
Of Ragnar's sons,
only Sigurd is dead,
382
00:40:25,974 --> 00:40:29,308
killed by his own brother, Ivar.
383
00:40:35,600 --> 00:40:40,069
Then I ask again,
why is Bjorn not here?
384
00:40:41,273 --> 00:40:43,572
He told everyone
he wished to sail
385
00:40:43,641 --> 00:40:45,408
straight back to
the Mediterranean,
386
00:40:45,476 --> 00:40:49,745
and asked me to convey
his respects to you,
387
00:40:49,815 --> 00:40:52,581
his mother, and to Torvi,
388
00:40:53,635 --> 00:40:55,734
the mother of his children.
389
00:40:59,290 --> 00:41:02,258
Now tell me why you've
really come here, King Harald.
390
00:41:03,894 --> 00:41:05,244
I told you.
391
00:41:06,014 --> 00:41:07,964
Since your own son
392
00:41:08,033 --> 00:41:10,416
refused to bring you
the news of our affairs,
393
00:41:11,469 --> 00:41:12,835
I thought I should do it.
394
00:41:15,156 --> 00:41:19,292
And I thought that perhaps
you wanted to find out how well
395
00:41:19,361 --> 00:41:21,660
Egil the bastard had served you.
396
00:41:24,832 --> 00:41:27,499
Perhaps you expected
to find him here,
397
00:41:28,636 --> 00:41:30,135
sat upon the throne,
398
00:41:31,590 --> 00:41:33,823
keeping it warm for you?
399
00:41:37,278 --> 00:41:39,378
Perhaps I did.
400
00:41:45,820 --> 00:41:50,623
The truth can be a bad
choice for a wise man.
401
00:41:54,695 --> 00:41:58,264
I have never been
accused of being wise.
402
00:41:58,332 --> 00:42:01,567
Even so, I never
took you for a fool.
403
00:42:01,636 --> 00:42:03,236
But you know what they say,
404
00:42:03,304 --> 00:42:07,356
"If a fool persists in his
folly, he can become wise."
405
00:42:10,361 --> 00:42:12,201
The gods may not
give you the time.
406
00:42:16,551 --> 00:42:17,983
I cannot blame the gods.
407
00:42:19,253 --> 00:42:20,787
They gave me so much else.
408
00:42:22,056 --> 00:42:23,556
So much else.
409
00:42:32,650 --> 00:42:34,250
I'm happy to die.
410
00:42:44,262 --> 00:42:45,578
Don't be afraid.
411
00:42:47,081 --> 00:42:48,181
Strike.
412
00:42:52,937 --> 00:42:54,103
Strike!
413
00:42:57,408 --> 00:42:58,568
Strike!
25819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.