All language subtitles for oin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,948 --> 00:02:12,447 I know what you're all thinking. 2 00:02:13,533 --> 00:02:14,899 But it is not true! 3 00:02:15,919 --> 00:02:17,669 I didn't mean to kill him. 4 00:02:19,473 --> 00:02:21,473 He made me kill him. 5 00:02:24,178 --> 00:02:26,294 He taunted me. He made fun of me. 6 00:02:27,164 --> 00:02:28,680 What was I supposed to do? 7 00:02:29,766 --> 00:02:32,250 What kind of a man 8 00:02:32,319 --> 00:02:35,320 taunts and tells lies about his own brother? 9 00:02:35,389 --> 00:02:36,788 And what lies did he tell? 10 00:02:36,857 --> 00:02:39,257 Well, you know that as well as I do, Hvitserk. 11 00:02:39,326 --> 00:02:41,566 He said you weren't a real man. 12 00:02:47,701 --> 00:02:49,051 And what would you have done 13 00:02:49,119 --> 00:02:51,019 if he had said that to you, Ubbe? 14 00:02:52,405 --> 00:02:55,390 What would you have done if you were "a real man"? 15 00:03:00,097 --> 00:03:02,542 I swear to the gods and everything that is sacred 16 00:03:02,566 --> 00:03:04,644 that I never meant to kill him. 17 00:03:04,668 --> 00:03:07,335 Anger overcame me. 18 00:03:08,738 --> 00:03:10,171 And I wasn't thinking. 19 00:03:11,574 --> 00:03:13,192 I am truly sorry. 20 00:03:31,195 --> 00:03:33,995 You cannot leave him in charge of the Great Army. 21 00:03:34,064 --> 00:03:35,824 That is your affair, Ubbe. 22 00:03:36,416 --> 00:03:38,232 You're his big brother. 23 00:03:38,301 --> 00:03:40,268 You take charge. 24 00:03:40,337 --> 00:03:42,971 I told you, this is none of my concern. 25 00:03:43,040 --> 00:03:44,989 I plan to return to the Mediterranean... 26 00:03:47,528 --> 00:03:50,162 With Halfdan. 27 00:03:52,933 --> 00:03:54,733 Will you return first to Kattegat? 28 00:03:56,636 --> 00:03:58,996 I have no intention of doing that. 29 00:04:00,056 --> 00:04:01,623 My fate is too urgent. 30 00:04:03,176 --> 00:04:04,392 Then I will go there. 31 00:04:06,813 --> 00:04:08,547 And I will tell Lagertha about 32 00:04:08,616 --> 00:04:10,598 the avenging of your father's death 33 00:04:11,768 --> 00:04:13,668 and the defeat of the Saxons. 34 00:04:13,737 --> 00:04:16,217 And the great gift of land to our people. 35 00:04:18,641 --> 00:04:19,891 And tell my mother, 36 00:04:21,628 --> 00:04:23,261 and Torvi and the children 37 00:04:24,364 --> 00:04:25,747 that I think of them, 38 00:04:27,534 --> 00:04:28,833 and I will return... 39 00:04:31,554 --> 00:04:32,794 If the gods will it. 40 00:04:33,823 --> 00:04:34,889 Skol. 41 00:04:34,958 --> 00:04:36,878 Skol. 42 00:05:10,010 --> 00:05:12,321 This place is full of ghostly memories. 43 00:05:12,345 --> 00:05:14,863 God help those who did this. 44 00:05:14,932 --> 00:05:17,799 If King Ecbert's body is here, let us find it! 45 00:05:17,867 --> 00:05:20,302 Yes, Your Grace! 46 00:05:22,005 --> 00:05:23,149 Spread out! 47 00:05:23,173 --> 00:05:25,757 Captain! Call your men forward! 48 00:05:25,825 --> 00:05:27,526 Search through there! 49 00:05:29,729 --> 00:05:31,780 Look for signs of life! 50 00:05:31,849 --> 00:05:34,009 Can we make a search through here? 51 00:05:35,018 --> 00:05:36,938 Bring some more men! 52 00:05:38,071 --> 00:05:39,971 Yes! Five more! 53 00:05:40,040 --> 00:05:41,439 Forward! 54 00:05:42,809 --> 00:05:43,908 Tie it up! 55 00:05:47,547 --> 00:05:49,180 Time for food! 56 00:05:51,051 --> 00:05:52,750 We need to hurry! 57 00:05:53,853 --> 00:05:55,553 Put those in the front. 58 00:05:55,622 --> 00:05:57,600 - Take this! - Be careful! 59 00:05:58,925 --> 00:06:01,004 Do you have it? - Another turn! 60 00:06:01,028 --> 00:06:02,138 Don't go away! 61 00:06:02,162 --> 00:06:03,461 You are sure? 62 00:06:05,298 --> 00:06:07,865 I don't understand why you want to split with me. 63 00:06:07,934 --> 00:06:09,767 We're brothers. We belong together. 64 00:06:10,904 --> 00:06:12,303 We've always had the same dream. 65 00:06:12,372 --> 00:06:15,273 No. It's your dream. 66 00:06:15,342 --> 00:06:17,808 You want to be King of Norway. 67 00:06:17,877 --> 00:06:20,317 I don't have a dream about being the brother 68 00:06:20,647 --> 00:06:22,213 of the King of Norway. 69 00:06:23,250 --> 00:06:24,782 Then what is your dream? 70 00:06:25,536 --> 00:06:27,769 I want to travel. 71 00:06:29,039 --> 00:06:31,122 I mean, what is your ambition? 72 00:06:31,191 --> 00:06:33,674 You have ambition enough for the both of us, brother. 73 00:06:34,962 --> 00:06:36,022 I'm a simple fellow. 74 00:06:36,046 --> 00:06:38,613 Traveling to the ends of the known world, 75 00:06:38,681 --> 00:06:40,882 that's enough for me! 76 00:06:44,203 --> 00:06:45,537 I will miss you. 77 00:06:49,292 --> 00:06:52,209 Everyone needs a brother to cover their back. 78 00:06:54,514 --> 00:06:55,947 I'll still do that. 79 00:06:57,717 --> 00:06:59,200 Wherever I am. 80 00:07:11,614 --> 00:07:14,883 Go to your new boyfriend! Be happy together! 81 00:07:18,856 --> 00:07:21,589 Tides are turning. We have to leave. 82 00:07:35,188 --> 00:07:36,354 On the left. 83 00:07:37,891 --> 00:07:39,811 Only if we can use it! 84 00:07:40,894 --> 00:07:42,927 May as well pull it down. 85 00:07:42,996 --> 00:07:44,874 - Keep searching. - We need a fire! 86 00:07:44,898 --> 00:07:46,575 It's destroyed, it's no good. 87 00:07:46,599 --> 00:07:47,910 Salvage what you can! 88 00:07:47,934 --> 00:07:49,067 Pull it down! 89 00:07:49,136 --> 00:07:51,176 We might be able to use that! 90 00:08:07,571 --> 00:08:09,036 I think we've found our King. 91 00:08:21,868 --> 00:08:24,228 Godforsaken people. 92 00:08:25,205 --> 00:08:26,485 Look what they've done. 93 00:08:40,937 --> 00:08:42,448 We must clean and restore this place, 94 00:08:42,472 --> 00:08:45,323 despoiled by those heathen barbarians. 95 00:08:45,392 --> 00:08:48,326 Tell the people who fled from here that it's safe to return. 96 00:08:48,395 --> 00:08:49,675 Yes, Your Grace. 97 00:08:52,949 --> 00:08:55,049 Hyah! Hyah! 98 00:08:55,852 --> 00:08:57,372 Hah! 99 00:08:58,221 --> 00:08:59,387 Hyah! 100 00:09:03,209 --> 00:09:04,275 Walk on! 101 00:09:07,847 --> 00:09:09,280 Ah... 102 00:09:17,424 --> 00:09:19,157 Floki! 103 00:09:19,225 --> 00:09:21,660 Why are you building a toy boat? Huh? 104 00:09:22,596 --> 00:09:23,862 It's not a toy. 105 00:09:25,465 --> 00:09:27,081 It's a one-man boat. 106 00:09:28,351 --> 00:09:32,487 I don't need the help of anyone to sail it. 107 00:09:32,555 --> 00:09:35,075 And where do you think you're going to sail it to? 108 00:09:38,712 --> 00:09:40,544 To where the gods decide. 109 00:09:45,185 --> 00:09:47,218 I don't want you to go. 110 00:09:47,287 --> 00:09:50,871 I still need you in the fight against the Christians. 111 00:09:50,940 --> 00:09:53,741 My brothers are too soft and you know that, Floki. 112 00:10:01,768 --> 00:10:02,917 Please? 113 00:10:10,026 --> 00:10:11,575 My brothers... 114 00:10:14,614 --> 00:10:18,499 They don't believe that I didn't mean to kill Sigurd. 115 00:10:19,936 --> 00:10:22,937 But I didn't want to. He was my brother. 116 00:10:24,590 --> 00:10:25,773 Hmm? 117 00:10:27,110 --> 00:10:28,943 That is why you cannot leave. 118 00:10:33,216 --> 00:10:34,799 I will be too lonely. 119 00:10:43,510 --> 00:10:45,343 I have to leave, Ivar. 120 00:10:47,381 --> 00:10:49,914 With Helga gone, there's nothing left for me here. 121 00:10:52,119 --> 00:10:54,436 This world no longer interests me. 122 00:10:56,339 --> 00:10:58,251 That's why I will submit myself 123 00:10:58,275 --> 00:10:59,724 to the tides and the winds, 124 00:10:59,792 --> 00:11:01,192 and the will of the gods, 125 00:11:01,978 --> 00:11:03,327 come what may. 126 00:11:06,683 --> 00:11:08,633 My heart is broken. 127 00:11:11,270 --> 00:11:12,937 It will repair. 128 00:11:17,860 --> 00:11:19,493 Ivar, the Boneless. 129 00:11:20,363 --> 00:11:22,663 Scourge of the world, hmm? 130 00:11:23,733 --> 00:11:25,199 You don't need me. 131 00:11:36,530 --> 00:11:37,929 Bring out the oars! 132 00:11:45,555 --> 00:11:46,835 Good luck! 133 00:11:46,889 --> 00:11:49,368 - Good luck! - Safe return! 134 00:11:53,162 --> 00:11:54,322 Gods be with you! 135 00:11:56,549 --> 00:11:59,316 Row! Keep the pace! 136 00:11:59,386 --> 00:12:01,226 May Thor be at your side! 137 00:12:30,867 --> 00:12:32,900 And so we commit the body of Ecbert, 138 00:12:32,969 --> 00:12:36,321 King of Mercia and Wessex, Bretwalda, 139 00:12:36,389 --> 00:12:38,122 King of Kings, to the earth. 140 00:12:38,825 --> 00:12:40,658 As the Lord sayeth, 141 00:12:40,727 --> 00:12:43,377 "I am the Resurrection and I am the Life. 142 00:12:43,446 --> 00:12:46,814 "He who believes in me though he is dead will live on. 143 00:12:46,882 --> 00:12:49,533 "He who has life and his faith in me, 144 00:12:49,602 --> 00:12:51,452 "to all eternity 145 00:12:51,520 --> 00:12:54,605 "will not die." Amen. 146 00:12:55,142 --> 00:12:56,373 Amen. 147 00:13:00,363 --> 00:13:02,513 Why did the Northmen let you live? 148 00:13:02,582 --> 00:13:04,148 I don't know. 149 00:13:04,217 --> 00:13:06,512 I suppose they weren't interested in me. 150 00:13:06,536 --> 00:13:08,986 So when I had a chance, I ran away and hid. 151 00:13:11,390 --> 00:13:13,750 And what purpose did you serve here? 152 00:13:13,943 --> 00:13:16,143 I transcribed and witnessed 153 00:13:16,213 --> 00:13:19,180 the treaty between King Ecbert and the sons of Ragnar, 154 00:13:19,249 --> 00:13:20,793 whereby they were granted the title 155 00:13:20,817 --> 00:13:22,250 to the lands of East Anglia. 156 00:13:26,956 --> 00:13:28,367 Even as he feared death, 157 00:13:28,391 --> 00:13:30,602 King Ecbert should have never sold part of his inheritance 158 00:13:30,626 --> 00:13:31,843 to those pagans. 159 00:13:33,145 --> 00:13:34,395 He didn't. 160 00:13:35,331 --> 00:13:36,663 What do you mean? 161 00:13:37,633 --> 00:13:39,166 It wasn't his to sell. 162 00:13:43,839 --> 00:13:46,340 You had best explain yourself. 163 00:13:46,409 --> 00:13:49,627 Before he sent his family away, King Ecbert 164 00:13:49,696 --> 00:13:53,531 renounced his crown in favor of his son, Prince Aethelwulf. 165 00:14:05,277 --> 00:14:07,578 Then Aethelwulf is King, 166 00:14:07,647 --> 00:14:09,831 and the grant of land worthless. 167 00:14:09,899 --> 00:14:11,031 Yes. 168 00:14:11,868 --> 00:14:13,033 The King is dead. 169 00:14:15,705 --> 00:14:16,870 Long live the King. 170 00:14:34,457 --> 00:14:35,968 They need to dry here. 171 00:14:35,992 --> 00:14:37,558 Take that one. 172 00:14:48,070 --> 00:14:49,950 I would use these nets. 173 00:14:52,909 --> 00:14:54,475 Edgar! 174 00:15:41,808 --> 00:15:42,907 How is he? 175 00:15:54,954 --> 00:15:56,020 Alfred. 176 00:16:00,076 --> 00:16:01,259 Is he dying? 177 00:16:06,349 --> 00:16:07,782 I don't know. 178 00:16:12,489 --> 00:16:13,821 I don't know. 179 00:16:24,167 --> 00:16:26,768 It's just as the Holy Father said. 180 00:16:26,836 --> 00:16:29,937 God has sent the Northmen here to scourge us, 181 00:16:30,006 --> 00:16:31,939 punish us for all our vanity, 182 00:16:32,008 --> 00:16:35,943 all our wickedness, all our abominable iniquities. 183 00:16:36,996 --> 00:16:41,616 And how can you be so sure, Aethelwulf? 184 00:16:44,854 --> 00:16:46,665 Because there's no other way to understand 185 00:16:46,689 --> 00:16:47,969 what's happened to us. 186 00:16:50,676 --> 00:16:54,245 None. Oh, of course. 187 00:16:54,313 --> 00:16:56,130 Of course, God! 188 00:16:56,216 --> 00:17:00,151 Alfred must... Must die for our sins? 189 00:17:00,219 --> 00:17:01,235 For my sins! 190 00:17:03,205 --> 00:17:04,238 No! 191 00:17:06,393 --> 00:17:09,761 No one is without sin, Judith. 192 00:17:09,813 --> 00:17:11,913 And I can only pray 193 00:17:11,981 --> 00:17:14,899 that our Lord chooses to be merciful to us, 194 00:17:15,718 --> 00:17:17,250 and bless us, 195 00:17:17,319 --> 00:17:20,554 and cause His face to shine upon us again. 196 00:17:54,607 --> 00:17:56,207 You were planning to leave 197 00:17:56,275 --> 00:17:58,008 without telling us, Floki, huh? 198 00:18:04,617 --> 00:18:07,551 I wanted to spare you the trouble of trying to stop me. 199 00:18:07,620 --> 00:18:09,286 But we will anyway. 200 00:18:12,725 --> 00:18:13,805 And you can't. 201 00:18:15,728 --> 00:18:18,395 So let us just say farewell properly instead. 202 00:18:19,332 --> 00:18:20,442 Where are you going? 203 00:18:20,466 --> 00:18:23,000 Wherever the gods will take me. 204 00:18:23,068 --> 00:18:25,786 But as long as I live and breathe, 205 00:18:26,572 --> 00:18:27,572 you, 206 00:18:28,508 --> 00:18:29,973 the sons of Ragnar Lothbrok, 207 00:18:30,042 --> 00:18:31,482 will always be close to my heart. 208 00:18:38,618 --> 00:18:41,418 Farewell, Floki. Hmm. 209 00:18:41,487 --> 00:18:43,847 You are the greatest boat builder of all time. 210 00:18:48,227 --> 00:18:49,459 Farewell, Floki. 211 00:18:50,930 --> 00:18:52,229 Beloved by the gods. 212 00:19:01,490 --> 00:19:03,474 You knock-kneed fool. 213 00:19:05,161 --> 00:19:06,176 Stay. 214 00:19:07,680 --> 00:19:09,863 We need you just as much as our father needed you, 215 00:19:09,932 --> 00:19:12,366 but instead you choose to run away, you coward. 216 00:19:13,636 --> 00:19:16,036 Stand up and say that to my face! 217 00:19:32,371 --> 00:19:34,605 I will see you again. 218 00:19:34,674 --> 00:19:36,741 Is it true he has completely 219 00:19:36,809 --> 00:19:38,325 committed himself to the sea? 220 00:19:40,095 --> 00:19:42,063 Do not worry. 221 00:19:42,131 --> 00:19:44,365 I have given him the means to guide himself. 222 00:19:46,652 --> 00:19:48,468 We do not want him to be lost. 223 00:19:54,843 --> 00:19:56,042 Let Odin guide you! 224 00:20:01,767 --> 00:20:04,602 Floki! Farewell! 225 00:20:07,990 --> 00:20:09,956 All hail Floki! 226 00:20:10,025 --> 00:20:11,854 All hail Floki! 227 00:20:11,878 --> 00:20:16,146 All hail Floki! 228 00:20:23,739 --> 00:20:27,240 All hail Floki! All hail Floki! 229 00:20:38,904 --> 00:20:41,322 Ecbert, our martyred king, 230 00:20:42,108 --> 00:20:44,025 hear my prayer. 231 00:20:44,093 --> 00:20:46,343 Let the wrath of God fall upon these heathens 232 00:20:46,412 --> 00:20:49,213 who desecrate the holy places of our land. 233 00:20:49,282 --> 00:20:51,749 Let them suffer at our hands. 234 00:20:52,619 --> 00:20:54,918 Slaughter them in battle. 235 00:20:54,987 --> 00:20:57,555 Cut them down like the ears of corn at harvest. 236 00:20:58,791 --> 00:21:01,459 Let us rejoice in their ruin, 237 00:21:01,527 --> 00:21:04,929 and drive them back into the sea from whence they came. 238 00:21:04,998 --> 00:21:06,897 And let God's holy church arm itself 239 00:21:06,966 --> 00:21:09,046 against these worshippers of the devil. 240 00:21:09,785 --> 00:21:11,652 And let this war never end, 241 00:21:11,721 --> 00:21:13,787 until not a single pagan lives 242 00:21:14,356 --> 00:21:15,455 or breathes. 243 00:21:16,392 --> 00:21:18,959 Ecbert, martyr, 244 00:21:19,595 --> 00:21:21,128 hear my prayer. 245 00:21:21,197 --> 00:21:22,229 Hear my prayer. 246 00:21:22,298 --> 00:21:23,747 Hallelujah. 247 00:21:39,832 --> 00:21:42,098 Do not be afraid. 248 00:21:42,167 --> 00:21:44,702 Christ is here. 249 00:21:44,771 --> 00:21:47,037 You are safe. 250 00:21:49,676 --> 00:21:51,342 Your Grace. Your Grace. 251 00:21:52,512 --> 00:21:53,594 Your Grace. 252 00:21:54,563 --> 00:21:56,931 Your Grace. Thank you. 253 00:21:57,967 --> 00:21:59,283 Thank you. 254 00:21:59,351 --> 00:22:01,735 God bless you, Bishop Heahmund. 255 00:22:01,804 --> 00:22:03,120 God bless you. 256 00:22:06,526 --> 00:22:07,758 Your Grace. 257 00:22:07,826 --> 00:22:09,546 Bless you, Your Grace. Bless you. 258 00:22:12,514 --> 00:22:15,098 Speaking for our father, I think we should claim 259 00:22:15,167 --> 00:22:17,601 and settle the land given to us by Ecbert. 260 00:22:17,670 --> 00:22:19,820 The Saxons are in disarray. 261 00:22:19,889 --> 00:22:21,889 This is a good opportunity. 262 00:22:21,958 --> 00:22:25,459 We have the resources to make a permanent settlement. 263 00:22:27,029 --> 00:22:28,262 Good. 264 00:22:28,330 --> 00:22:30,131 Do you agree, Ivar? 265 00:22:30,199 --> 00:22:32,967 I don't want to disband the army. 266 00:22:33,035 --> 00:22:35,636 In fact, I want to continue the war against the Saxons 267 00:22:35,722 --> 00:22:38,305 while we are still in a position of strength. 268 00:22:38,373 --> 00:22:40,908 My suggestion is that we go back north, 269 00:22:40,977 --> 00:22:42,442 to where we defeated Aelle. 270 00:22:43,879 --> 00:22:46,981 We should establish a permanent camp, as you say, 271 00:22:47,049 --> 00:22:50,718 but near the coast, from where we can raid wherever we want. 272 00:22:52,721 --> 00:22:57,324 Our father's dream was that we wouldn't be just raiders. 273 00:22:57,392 --> 00:22:59,721 That we would behave in a different way. 274 00:22:59,745 --> 00:23:04,181 You're not listening, Ubbe. We have to have a stronghold. 275 00:23:04,250 --> 00:23:07,768 If we go north, we are closer to our own lands 276 00:23:08,704 --> 00:23:10,837 and shipping routes. 277 00:23:10,906 --> 00:23:13,507 We can build an impregnable fortress. 278 00:23:14,009 --> 00:23:15,276 Where? 279 00:23:15,344 --> 00:23:17,911 I've heard of a town called York. 280 00:23:20,850 --> 00:23:22,283 It is built on a major river, 281 00:23:22,351 --> 00:23:24,368 and it is not far from the sea. 282 00:23:24,437 --> 00:23:27,821 And I think that we should take it. 283 00:23:29,825 --> 00:23:32,004 No. It would seem like a withdrawal. 284 00:23:32,028 --> 00:23:33,693 Yes, yes, it would. 285 00:23:33,762 --> 00:23:36,113 But it is only tactical. 286 00:23:37,717 --> 00:23:40,484 Surely you understand, Ubbe, 287 00:23:40,553 --> 00:23:43,019 if we establish ourselves in the middle of the country, 288 00:23:43,089 --> 00:23:45,172 then we are surrounded by enemies. 289 00:23:45,241 --> 00:23:47,858 In York, we are nearer home. 290 00:23:50,145 --> 00:23:52,796 Right, Hvitserk? 291 00:23:57,586 --> 00:23:59,486 I agree with Ivar. 292 00:23:59,555 --> 00:24:01,388 We should go north and attack York. 293 00:24:07,446 --> 00:24:08,878 It's good. 294 00:24:57,846 --> 00:24:59,246 Thank you, Ivar. 295 00:25:19,886 --> 00:25:21,919 That the last of them? 296 00:25:25,624 --> 00:25:27,584 There's a lady in the church needs to talk to you. 297 00:25:33,699 --> 00:25:36,366 Give us the strength, which the world cannot give, 298 00:25:36,435 --> 00:25:38,201 with Your kindness, 299 00:25:40,022 --> 00:25:44,024 with mercy, and under Thy protection. Amen. 300 00:25:44,093 --> 00:25:45,158 For whom do you pray? 301 00:25:46,228 --> 00:25:49,062 For all of us, in these terrible times. 302 00:25:50,732 --> 00:25:52,772 What is your name? Aethegyth. 303 00:25:55,987 --> 00:25:57,254 Aethegyth. 304 00:25:58,874 --> 00:26:00,754 You should consider your own soul. 305 00:26:02,678 --> 00:26:04,838 Will you take Mass at my hands? 306 00:26:08,467 --> 00:26:09,867 Then kneel. 307 00:26:52,611 --> 00:26:53,677 Amen. 308 00:26:54,513 --> 00:26:55,612 Amen. 309 00:27:06,391 --> 00:27:09,126 Lord, forgive this pitiful and miserable sinner. 310 00:27:12,298 --> 00:27:15,966 I have sinned in thought and in deed. 311 00:27:17,502 --> 00:27:20,754 Please forgive me, three-person God. 312 00:27:22,241 --> 00:27:25,776 Punish me, ravish me! 313 00:27:27,546 --> 00:27:29,012 Cleanse me of my sin. 314 00:27:31,817 --> 00:27:33,016 Father. 315 00:27:36,121 --> 00:27:37,321 Father. 316 00:27:41,727 --> 00:27:44,528 York. Look at her. 317 00:27:45,698 --> 00:27:47,931 So ripe for plucking! 318 00:27:47,999 --> 00:27:50,077 And they don't even know that we're here. 319 00:27:50,101 --> 00:27:52,502 I say we attack tomorrow before they find out. 320 00:27:53,138 --> 00:27:54,871 Yes. Hmm... 321 00:27:54,940 --> 00:27:56,139 Wait. 322 00:27:56,208 --> 00:27:58,975 I remember something our father said. 323 00:27:59,044 --> 00:28:01,211 It was always better to attack an English town 324 00:28:01,279 --> 00:28:03,799 when they are celebrating one of their Saint's Days. 325 00:28:03,832 --> 00:28:05,343 On those days, most of the people 326 00:28:05,367 --> 00:28:07,934 will either be in church or they will be drunk. 327 00:28:08,003 --> 00:28:09,503 So how do we find out? 328 00:28:11,540 --> 00:28:13,207 We'll find a way. 329 00:28:15,411 --> 00:28:16,710 All right. 330 00:29:29,451 --> 00:29:30,533 Hmm? 331 00:29:41,897 --> 00:29:43,230 Er... 332 00:30:31,880 --> 00:30:34,281 Northmen! Ready your bows! 333 00:30:34,366 --> 00:30:36,046 - The walls! - Prepare! 334 00:30:38,837 --> 00:30:39,881 - Ready. - Ready your bows! 335 00:30:39,905 --> 00:30:41,138 Stand up, men! 336 00:30:41,840 --> 00:30:42,973 Down! 337 00:30:47,980 --> 00:30:49,462 You two, move! 338 00:31:22,514 --> 00:31:23,780 Charge! 339 00:31:40,682 --> 00:31:43,449 Hyah! Hyah! 340 00:31:52,411 --> 00:31:53,877 Hyah! Hyah! 341 00:34:19,874 --> 00:34:21,040 Shh, shh, shh. 342 00:34:22,411 --> 00:34:25,512 Domine... 343 00:34:28,717 --> 00:34:29,983 No! 344 00:35:13,628 --> 00:35:15,161 Hold his head. 345 00:35:15,229 --> 00:35:16,395 Hold it. 346 00:35:53,919 --> 00:35:55,485 Horse! 347 00:35:55,554 --> 00:35:58,087 Hyah! Hyah! 348 00:36:22,714 --> 00:36:24,113 To you, my brothers. 349 00:36:25,183 --> 00:36:26,583 And to our town of York. 350 00:36:28,553 --> 00:36:29,819 To York. 351 00:36:32,191 --> 00:36:33,523 And to all our brothers, 352 00:36:34,843 --> 00:36:36,375 not forgetting Sigurd. 353 00:36:47,856 --> 00:36:49,356 To all of us! 354 00:36:50,125 --> 00:36:51,424 Skol. 355 00:36:54,996 --> 00:36:56,228 Skol. 356 00:37:41,409 --> 00:37:42,425 Oh! 357 00:37:53,438 --> 00:37:55,055 Enough. Enough. 358 00:37:58,527 --> 00:37:59,726 Oh! 359 00:38:00,929 --> 00:38:03,289 You are almost too strong for me, Guthrum. 360 00:38:04,799 --> 00:38:07,080 You need someone else to train with. 361 00:38:08,320 --> 00:38:10,520 You must remember your father was a great warrior. 362 00:38:10,589 --> 00:38:12,321 He still is a very great warrior. 363 00:38:12,374 --> 00:38:14,006 I don't mean Bjorn. 364 00:38:14,075 --> 00:38:16,308 I mean your real father, Jarl Borg. 365 00:38:16,378 --> 00:38:18,818 It is a name you must be proud of, and never forget. 366 00:38:19,580 --> 00:38:22,020 And even though Ragnar killed him, 367 00:38:22,083 --> 00:38:23,894 I know in my heart that they are now fighting 368 00:38:23,918 --> 00:38:26,118 and feasting together in Valhalla. 369 00:38:27,989 --> 00:38:29,755 Ships! 370 00:38:41,986 --> 00:38:43,269 Who are they? 371 00:38:47,442 --> 00:38:48,722 I have to warn Lagertha. 372 00:39:50,388 --> 00:39:54,340 Queen Lagertha, I bring wonderful news. 373 00:39:55,476 --> 00:39:58,711 The Great Army, led by your son Bjorn Ironside, 374 00:39:58,780 --> 00:40:03,249 succeeded in avenging the death of Ragnar Lothbrok. 375 00:40:03,317 --> 00:40:06,870 Both King Aelle and King Ecbert are dead, 376 00:40:06,938 --> 00:40:09,706 but not before King Ecbert gave us a great gift of land 377 00:40:10,842 --> 00:40:12,609 for future settlement. 378 00:40:15,313 --> 00:40:17,658 You've done well to tell me this, King Harald. 379 00:40:17,682 --> 00:40:20,094 But why did my son not bring the news? 380 00:40:20,118 --> 00:40:22,885 Is he dead? HARALD: Oh, no. 381 00:40:22,954 --> 00:40:25,905 Of Ragnar's sons, only Sigurd is dead, 382 00:40:25,974 --> 00:40:29,308 killed by his own brother, Ivar. 383 00:40:35,600 --> 00:40:40,069 Then I ask again, why is Bjorn not here? 384 00:40:41,273 --> 00:40:43,572 He told everyone he wished to sail 385 00:40:43,641 --> 00:40:45,408 straight back to the Mediterranean, 386 00:40:45,476 --> 00:40:49,745 and asked me to convey his respects to you, 387 00:40:49,815 --> 00:40:52,581 his mother, and to Torvi, 388 00:40:53,635 --> 00:40:55,734 the mother of his children. 389 00:40:59,290 --> 00:41:02,258 Now tell me why you've really come here, King Harald. 390 00:41:03,894 --> 00:41:05,244 I told you. 391 00:41:06,014 --> 00:41:07,964 Since your own son 392 00:41:08,033 --> 00:41:10,416 refused to bring you the news of our affairs, 393 00:41:11,469 --> 00:41:12,835 I thought I should do it. 394 00:41:15,156 --> 00:41:19,292 And I thought that perhaps you wanted to find out how well 395 00:41:19,361 --> 00:41:21,660 Egil the bastard had served you. 396 00:41:24,832 --> 00:41:27,499 Perhaps you expected to find him here, 397 00:41:28,636 --> 00:41:30,135 sat upon the throne, 398 00:41:31,590 --> 00:41:33,823 keeping it warm for you? 399 00:41:37,278 --> 00:41:39,378 Perhaps I did. 400 00:41:45,820 --> 00:41:50,623 The truth can be a bad choice for a wise man. 401 00:41:54,695 --> 00:41:58,264 I have never been accused of being wise. 402 00:41:58,332 --> 00:42:01,567 Even so, I never took you for a fool. 403 00:42:01,636 --> 00:42:03,236 But you know what they say, 404 00:42:03,304 --> 00:42:07,356 "If a fool persists in his folly, he can become wise." 405 00:42:10,361 --> 00:42:12,201 The gods may not give you the time. 406 00:42:16,551 --> 00:42:17,983 I cannot blame the gods. 407 00:42:19,253 --> 00:42:20,787 They gave me so much else. 408 00:42:22,056 --> 00:42:23,556 So much else. 409 00:42:32,650 --> 00:42:34,250 I'm happy to die. 410 00:42:44,262 --> 00:42:45,578 Don't be afraid. 411 00:42:47,081 --> 00:42:48,181 Strike. 412 00:42:52,937 --> 00:42:54,103 Strike! 413 00:42:57,408 --> 00:42:58,568 Strike! 25819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.