All language subtitles for kkffaassyyuu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,987 --> 00:00:14,729
Juste quoi... vingt
des gens ont été enlevés.
2
00:00:14,754 --> 00:00:16,554
Nous allons les rattraper, suivez-moi !
3
00:00:16,803 --> 00:00:21,401
Attendons des renforts.
Il n'y a pas de temps !
4
00:01:06,335 --> 00:01:09,273
Super truc.
5
00:01:10,517 --> 00:01:12,670
Qu'est-ce que c'est?
6
00:01:13,212 --> 00:01:18,498
Attendez!
- Attends, attends...
7
00:01:42,490 --> 00:01:45,574
- Les produits sont de la meilleure qualité.
8
00:02:19,284 --> 00:02:23,121
Prince, que faire des prisonniers ?
- Libérez-les.
9
00:02:30,610 --> 00:02:33,328
Suis-moi.
10
00:03:04,392 --> 00:03:08,744
- Prince, regarde, c'est un camp.
11
00:03:09,015 --> 00:03:12,120
Recherchez tout.
12
00:03:16,349 --> 00:03:21,210
Vérifiez-le.
13
00:03:33,494 --> 00:03:36,084
.
14
00:03:41,104 --> 00:03:44,504
Avant!
15
00:03:47,735 --> 00:03:50,718
Formation de formulaire !
16
00:03:51,561 --> 00:03:54,888
Protégez le prince !
17
00:04:26,981 --> 00:04:29,188
Nous reculons !
18
00:04:52,896 --> 00:04:54,007
OĂą sommes-nous?
19
00:04:54,032 --> 00:04:57,362
- Au coin de l'ours,
lieu de culte paĂŻen.
20
00:04:57,610 --> 00:05:00,223
Fais-le.
21
00:05:51,209 --> 00:05:54,013
Retirer!
22
00:05:54,070 --> 00:05:56,363
Nous reculons.
23
00:06:04,247 --> 00:06:08,024
.
24
00:06:19,957 --> 00:06:23,079
Vite, vite.
25
00:06:27,900 --> 00:06:30,975
.
26
00:06:46,475 --> 00:06:53,001
- À qui appartenait cette chapelle... N'est-ce pas ?
- Tribus d'ours.
27
00:06:53,543 --> 00:06:59,131
Et il est Veles -
dieu principal paĂŻen.
28
00:07:03,487 --> 00:07:08,090
Un si bel endroit, souillé.
Pardonne-moi, Seigneur.
29
00:07:09,744 --> 00:07:11,161
Ils ont une telle foi.
30
00:07:11,186 --> 00:07:15,200
Leur village est situé
de l'autre côté de la rivière.
31
00:07:15,719 --> 00:07:19,586
Et quel genre de personnes ils sont
aider les bandits ?
32
00:07:19,858 --> 00:07:26,091
Le peuple de Veles est un peuple isolé
ils n'aident que leur propre peuple.
33
00:07:34,615 --> 00:07:38,951
Tout a été brûlé
et les bandits se sont enfuis par la rivière.
34
00:07:39,837 --> 00:07:44,163
Ils ne reviendront plus ici.
- Ils reviendront !
35
00:07:44,435 --> 00:07:50,682
En raison de la situation de la ville.
Toutes les routes commerciales passent par ici.
36
00:07:52,798 --> 00:07:56,922
Je dois construire un fort.
37
00:07:57,466 --> 00:07:59,485
De quoi, prince ?
38
00:07:59,756 --> 00:08:05,605
Nous ne pouvons pas collecter d'hommage.
Combien d’argent allons-nous utiliser pour construire un fort ?
39
00:08:05,606 --> 00:08:11,431
Si nous ne tenons pas le klaxon
Ours, nous ne vaincrons jamais les voleurs.
40
00:08:11,703 --> 00:08:17,903
Avec la forteresse, toutes les rivières seront à nous.
- Tu veux dire ici ?
41
00:08:20,503 --> 00:08:25,291
Prenez vos armes.
Toi et toi, suivez-moi.
42
00:08:26,904 --> 00:08:31,803
De quoi as-tu peur ?
Du bois brûlé ?
43
00:08:47,190 --> 00:08:51,610
Mange, prince !
Il faut ĂŞtre fort.
44
00:08:57,147 --> 00:09:01,170
Nous l'avons trouvé parmi les voleurs.
45
00:09:01,714 --> 00:09:04,302
Quelle prise.
46
00:09:04,845 --> 00:09:08,105
Infidèle.
47
00:09:10,970 --> 00:09:14,778
Qui es-tu?
Résolvez-le.
48
00:09:17,023 --> 00:09:19,994
Asseyez-vous!
Donnez-lui de la nourriture.
49
00:09:25,587 --> 00:09:28,220
Allez, mange !
50
00:09:37,744 --> 00:09:40,807
Allez, n'aie pas peur.
51
00:09:44,581 --> 00:09:49,368
Prince...
- De quoi as-tu peur, femme ?
52
00:09:57,929 --> 00:10:00,940
Laissez-la partir.
53
00:10:05,319 --> 00:10:08,872
N'ayez pas peur.
Personne ne te touchera.
54
00:10:24,763 --> 00:10:27,378
Papa!
55
00:10:39,103 --> 00:10:42,093
Laisse-moi partir.
56
00:10:48,386 --> 00:10:54,060
Comment oses-tu ?
- Elle s'est enfuie, curé. Je l'ai attrapée.
57
00:10:54,904 --> 00:11:00,849
Je t'ai dit de rester près du feu.
Personne ne vous toucherait lĂ -bas.
58
00:11:01,421 --> 00:11:03,793
Je vous déteste tous.
59
00:11:04,335 --> 00:11:08,868
Nous irons dans votre village demain matin.
Vous nous montrerez le chemin.
60
00:11:09,139 --> 00:11:12,460
Tout le monde, sauf les gardes, dort.
61
00:11:23,084 --> 00:11:29,447
Nous nous sommes fait des ennemis. Déité
brûlé, maintenant cette fille.
62
00:11:29,637 --> 00:11:33,546
Tu es vieux, Vishata.
63
00:11:34,064 --> 00:11:39,290
Retournez Ă Rostov.
Je la ramènerai moi-même dans sa tribu.
64
00:11:43,187 --> 00:11:46,557
De quoi tu parles, prince.
Lâchez la fille et c'est fini.
65
00:11:46,827 --> 00:11:51,539
La tribu ne me rend pas hommage.
Je dois leur parler.
66
00:11:52,081 --> 00:11:56,418
Si tu veux parler
sans équipe, prince ?
67
00:11:56,491 --> 00:11:58,300
Harald viendra avec moi.
68
00:11:58,872 --> 00:12:03,366
Pensez-y, prince !
- Ne me fais pas la leçon, vieil homme !
69
00:12:03,910 --> 00:12:06,806
je ne suis plus un enfant
que tu as enseigné.
70
00:12:06,831 --> 00:12:10,131
Maintenant je suis un prince, un
tu es mon boyard.
71
00:12:17,278 --> 00:12:21,499
Apportez tout Ă
Rostov et reviens avec l'équipe.
72
00:12:21,743 --> 00:12:27,157
Et vous commencez à vous préparer.
Ă€ mon retour, nous commencerons Ă construire.
73
00:12:44,959 --> 00:12:49,326
VILLE DE ROSTOV.
74
00:13:29,703 --> 00:13:33,868
Budaj, c'est papa qui est venu ?
- Oui, ton père.
75
00:13:35,482 --> 00:13:41,467
Et pourquoi es-tu assise sur un cheval comme une femme ?
- Il ne peut pas faire autrement.
76
00:13:41,738 --> 00:13:44,185
Folle.
77
00:13:45,903 --> 00:13:49,394
Pourquoi restes-tu lĂ ! De plus, plus vite !
78
00:13:49,866 --> 00:13:57,427
Où emmènes-tu ces bandits, Budimir ?
- Bonjour Swetozar, je t'ai apporté un travail.
79
00:13:57,497 --> 00:14:01,557
Où est Jarosław ?
- Grand-père Wishata, où est mon père ?
80
00:14:03,611 --> 00:14:07,688
Le prince se rendit au village des ours.
- Pourquoi?
81
00:14:08,231 --> 00:14:12,748
Nous avons attrapé un méchant
et je suis allé le rendre.
82
00:14:13,019 --> 00:14:19,271
Tous les voĂŻvodes viennent Ă moi.
- Il est parti avec Harald, il n'est pas seul.
83
00:14:24,924 --> 00:14:31,517
Comment as-tu pu le laisser tranquille ?
- Et qui suis-je... Il l'a décidé lui-même !
84
00:14:32,061 --> 00:14:37,775
Il m'a dit de tout préparer pour
construction d'un fort sur la Corne de l'Ours.
85
00:14:44,351 --> 00:14:51,389
Svetozar, que faire ?
- Vous avez reçu des ordres, alors suivez-les !
86
00:14:51,932 --> 00:14:57,126
Nous avons tout récupéré
ce que les bandits ont pris.
87
00:14:59,576 --> 00:15:02,410
Personne ne savait oĂą
l'équipe arrive,
88
00:15:02,435 --> 00:15:05,589
et les voleurs savaient oĂą
la taxe a été collectée.
89
00:15:06,836 --> 00:15:10,306
D'oĂą ?
90
00:15:11,634 --> 00:15:14,664
Disperser.
91
00:15:18,152 --> 00:15:23,524
Vishata, prépare
des gens Ă construire.
92
00:15:44,407 --> 00:15:47,355
Pourquoi nous détestes-tu autant ?
Nous vous avons sauvé
93
00:15:47,380 --> 00:15:50,204
des voleurs,
nous avons nourri, abreuvé...
94
00:15:50,205 --> 00:15:55,225
Et toi?
Vous les gens sauvages.
95
00:15:55,769 --> 00:15:57,328
Sommes-nous sauvages ?
96
00:15:57,353 --> 00:16:01,597
Et ton homme qui na
Je n'ai pas été attaqué par un homme sauvage !?
97
00:16:02,804 --> 00:16:07,975
Comme ceux qui ont été chassés
nous de notre terre ?
98
00:16:08,246 --> 00:16:12,406
Qui t'a chassé ?
- Des gens comme toi !
99
00:16:12,549 --> 00:16:16,368
Par qui nous nous cachons,
comme les animaux.
100
00:16:16,440 --> 00:16:20,813
Ils auraient pu être des Varègues.
101
00:16:21,084 --> 00:16:26,403
L'anarchie règne ici et
chacun fait ce qu'il veut.
102
00:16:31,867 --> 00:16:34,796
Père!
103
00:16:36,773 --> 00:16:43,057
Quand le prince et Harald reviendront-ils ?
- Ils seront bientôt de retour, vivants et en bonne santé.
104
00:16:43,081 --> 00:16:44,457
Rien n’arrivera à Jarosław.
105
00:16:44,458 --> 00:16:48,406
Une meilleure épouse que toi
le prince ne le trouvera pas.
106
00:16:48,949 --> 00:16:53,102
Tu es très belle
et son fils t'aime bien aussi.
107
00:16:54,034 --> 00:16:58,625
Je m'en fiche du tien, Prince !
- Oubliez Harald !
108
00:16:58,626 --> 00:16:59,644
Il n'est pas pour toi.
109
00:16:59,669 --> 00:17:05,033
C'est un Varègue, il se bat pour l'argent.
Et les mercenaires ne vivent pas longtemps.
110
00:17:06,474 --> 00:17:10,365
Vivant aujourd'hui, pas demain.
111
00:18:15,615 --> 00:18:19,244
VILLAGE DES OURS
112
00:18:26,999 --> 00:18:30,551
Pourquoi es-tu parti seul
Ă la chapelle ?
113
00:18:31,094 --> 00:18:37,616
Et si Wend ne t'avait pas sauvé ?
- Je n'épouserai pas ton Wend !
114
00:18:41,182 --> 00:18:45,870
Je comprends que tu ne peux pas
oublier mon mari.
115
00:18:46,142 --> 00:18:50,040
Mais Welimir ne l'a pas fait
il est vivant et ne reviendra pas.
116
00:18:50,313 --> 00:18:56,568
Je ne suis pas éternel, ma fille.
Et après moi, Wend sera le chef de la tribu.
117
00:19:02,956 --> 00:19:05,996
Père, je ne l'aime pas.
118
00:19:12,835 --> 00:19:17,949
Les gens ne l'aimeront pas comme ça
comme toi, ils n'auront peur que de lui.
119
00:19:18,492 --> 00:19:22,839
Et quand le danger apparaît,
nous sommes tous perdus.
120
00:19:23,686 --> 00:19:28,040
Wend ne sait pas comment s'entendre.
121
00:19:30,215 --> 00:19:34,035
Deviens sa femme, fais z
lui un vrai leader.
122
00:19:34,060 --> 00:19:36,942
Promets-moi que tu ne le feras pas
vous trahirez notre peuple.
123
00:19:39,673 --> 00:19:43,572
D'accord, je le promets.
124
00:19:44,444 --> 00:19:48,790
Cela signifie que nous sommes parvenus Ă un accord.
125
00:19:51,094 --> 00:19:55,356
Qu'il en soit ainsi...
Et quand ?
126
00:19:59,240 --> 00:20:01,967
Partir.
127
00:20:27,793 --> 00:20:33,018
Ils ont brûlé notre livre de prières.
- Découvrez qui ils sont et combien ils sont.
128
00:20:33,885 --> 00:20:37,622
- Exécuter!
129
00:21:42,390 --> 00:21:46,590
Peut-ĂŞtre que tu aimerais prendre un verre ?
130
00:21:50,204 --> 00:21:52,826
Boire.
131
00:22:16,593 --> 00:22:22,023
Pourquoi as-tu brûlé le livre de prières ?
- Les voleurs l'ont brûlé.
132
00:22:22,241 --> 00:22:26,035
J'ai sauvé le tien
la fille devant eux.
133
00:22:26,251 --> 00:22:30,422
Je te le rends et j'arrive
Ă vous en paix.
134
00:22:34,867 --> 00:22:40,303
Ceux qui sont venus chez nous
dans la pièce, ils nous tuaient.
135
00:22:40,988 --> 00:22:44,421
Je ne sais pas Ă qui
il venait vers toi.
136
00:22:45,166 --> 00:22:49,381
Je suis le prince Rostovsky -
Jarosław.
137
00:22:49,816 --> 00:22:53,077
je suis venu te rencontrer
avec votre chef.
138
00:22:56,033 --> 00:22:59,730
je vais te couper les jambes
139
00:23:00,164 --> 00:23:03,164
et je te planterai sur une fourmilière.
140
00:23:14,514 --> 00:23:17,649
Allez!
C'est agréable de te chercher.
141
00:23:31,131 --> 00:23:35,040
Qui décide quoi et
quand vas-tu attaquer ?
142
00:23:35,258 --> 00:23:40,690
Je vais tout te dire.
Aldan décide de tout.
143
00:23:46,599 --> 00:23:51,999
Et comment Aldan a-t-il découvert
qu'un tribut sera rendu au village ?
144
00:23:52,215 --> 00:23:56,344
Je ne sais rien d'autre.
Épargnez-moi.
145
00:24:13,349 --> 00:24:17,262
Aldan a le sien
homme Ă Rostov.
146
00:24:22,182 --> 00:24:29,307
A Rostov, dites-vous. Qui?
- Seul Aldan le sait.
147
00:24:30,873 --> 00:24:34,439
Un homme important.
148
00:24:37,399 --> 00:24:42,605
Quel est son prénom?
- Ils l'appellent Fillin.
149
00:25:00,729 --> 00:25:03,222
Que s'est-il passé, Wendy ?
150
00:25:03,239 --> 00:25:06,956
C'est un prince. je vais tuer
lui, et personne ne reviendra ici.
151
00:25:07,174 --> 00:25:12,553
Arrête ça, Wendy !
Il faut bien réfléchir.
152
00:25:12,987 --> 00:25:16,875
Eh bien, réfléchissez-y. Et je passe
Avez-vous déjà pris votre décision ?
153
00:25:16,900 --> 00:25:18,883
Vous demanderez la paix à l’ennemi.
154
00:25:19,553 --> 00:25:23,579
La moitié de la tribu est morte à cause de toi.
- Non, Wend !
155
00:25:23,796 --> 00:25:27,977
La moitié de la tribu a survécu
tout le monde aurait pu mourir.
156
00:25:28,094 --> 00:25:33,369
Ma famille est morte Ă cause de toi !
Espèce de vieux, de lâche...
157
00:25:40,427 --> 00:25:44,783
Ton père était à moi
ami, Wend.
158
00:25:50,080 --> 00:25:54,429
LE CAMP DES VOLEURS
159
00:26:02,778 --> 00:26:05,300
Beau.
160
00:26:14,512 --> 00:26:19,290
Aldan est arrivé,
L'envoyé de Fillin.
161
00:26:31,974 --> 00:26:35,700
La Tribu de l'Ours l'a capturé
Prince de Rostov.
162
00:26:35,916 --> 00:26:42,130
Fillin a ordonné qu'il soit brûlé
le village et tuez Jarosław.
163
00:26:44,271 --> 00:26:46,865
Il a commandé... Et pour mon peuple
164
00:26:46,890 --> 00:26:50,375
Corne d'ours
Vous ne souhaitez pas régler vos comptes ?
165
00:26:52,568 --> 00:26:57,569
Je ne le sais pas.
Mais cela doit être fait immédiatement.
166
00:27:09,700 --> 00:27:13,486
Kird, laisse-moi passer.
- Je ne le ferai pas.
167
00:27:13,702 --> 00:27:15,882
Moi?
168
00:27:28,572 --> 00:27:31,957
Surveillez votre tĂŞte.
169
00:27:57,925 --> 00:28:02,263
Es-tu venu m'empoisonner ?
170
00:28:02,481 --> 00:28:07,186
Pour votre vie et pour tant de gens qui le souhaitent.
Boire!
171
00:28:10,085 --> 00:28:13,575
Bois, tu te sentiras mieux.
172
00:29:04,806 --> 00:29:08,717
Je dois changer le pansement.
173
00:29:09,578 --> 00:29:13,836
Tu ne t'échapperas pas
s'il te détache ?
174
00:29:41,026 --> 00:29:44,114
Mon Dieu !
175
00:29:59,028 --> 00:30:02,289
Par ici.
176
00:32:20,314 --> 00:32:25,979
Dieu Veles nous a envoyé
pour aider l'ours.
177
00:32:44,313 --> 00:32:48,139
Regarde, il s'est enfui
par un tunnel souterrain.
178
00:32:48,574 --> 00:32:53,444
Attachez-le et retournez-le
Ă l'envers.
179
00:32:56,226 --> 00:32:59,359
Aldan, que dois-je dire Ă Fillin ?
180
00:32:59,794 --> 00:33:04,434
Jusqu'Ă ce qu'il paie
tout, qu'il ne se montre pas.
181
00:33:04,707 --> 00:33:09,055
Attention!
182
00:33:24,281 --> 00:33:28,191
Regardez combien de personnes ils ont rassemblé ici.
183
00:33:29,074 --> 00:33:31,972
Ils construisent des forteresses.
184
00:33:32,405 --> 00:33:36,495
Il ne coulera pas, dépêchez-vous !
185
00:33:43,193 --> 00:33:47,841
Sont-ils des voleurs ?
-Qui d'autre pourrait le faire ?
186
00:33:48,058 --> 00:33:53,265
- Vishata a promis
une récompense pour tout le monde.
187
00:33:56,928 --> 00:33:59,585
ĂŠtre!
188
00:34:07,806 --> 00:34:11,238
ArrĂŞt!
Prends-le !
189
00:34:24,893 --> 00:34:29,705
Voivode, nous l'avons capturé
ces bandits sur la rivière.
190
00:34:31,458 --> 00:34:36,893
Pardonnez-nous, voïvode !
Aldan nous a tous forcés.
191
00:34:37,111 --> 00:34:42,546
Nous nous sommes à peine échappés
lors de l'attaque du village des ours.
192
00:34:43,091 --> 00:34:46,802
Pourquoi Aldan a attaqué
le village des ours ?
193
00:34:46,827 --> 00:34:48,723
- Il veut capturer le prince.
194
00:34:49,582 --> 00:34:53,505
Quoi?
- Il veut capturer le prince !
195
00:34:55,503 --> 00:35:01,506
Quel prince ?
- Prince Rostov, Yaroslav.
196
00:35:01,941 --> 00:35:04,302
Les voleurs ont-ils capturé le prince ?
197
00:35:04,327 --> 00:35:08,182
- Non, il est au village
tribu des ours.
198
00:35:26,553 --> 00:35:32,463
C'est notre fille, et voici,
Qu'en pensez-vous, prince Rostovsky ?
199
00:35:36,961 --> 00:35:41,856
Quand je me suis réveillé, le prince était parti
c’était le cas, et l’équipe a été dissoute.
200
00:35:42,071 --> 00:35:44,948
Et le prince ?
- Je ne sais pas.
201
00:35:45,165 --> 00:35:49,774
Qui t'a attaqué ?
- Je ne sais pas, c'était une embuscade.
202
00:35:49,874 --> 00:35:51,219
Où était-ce ?
203
00:35:51,244 --> 00:35:55,277
- C'est Ours
Corner, nous sommes allés par là .
204
00:35:55,983 --> 00:36:02,211
Ils se sont plantés quelque part à cet endroit.
Ils nous attendaient lĂ -bas.
205
00:36:03,197 --> 00:36:07,152
Ce sont définitivement des voleurs.
Ceux qui vous ont attaqué.
206
00:36:07,370 --> 00:36:10,912
Que diras-tu au Grand-Duc,
207
00:36:14,703 --> 00:36:18,864
quand il pose des questions sur son
Le fils de Jarosław ?
208
00:36:21,220 --> 00:36:26,434
Si le prince est vivant, nous serons lĂ
ils ont dĂ» le racheter.
209
00:36:28,279 --> 00:36:30,911
Et sinon
210
00:36:32,519 --> 00:36:36,693
alors nous avons tous fini.
211
00:36:37,736 --> 00:36:42,607
Le prince a été emprisonné
dans le village de NiedĹşwiedzia.
212
00:36:46,775 --> 00:36:51,183
Des bandits ont tenté de le reprendre,
213
00:36:51,217 --> 00:36:53,825
mais ils ont échoué.
214
00:36:54,261 --> 00:36:59,261
Comment l’avez-vous découvert ?
- De deux bandits en fuite.
215
00:37:01,915 --> 00:37:07,611
Et pourquoi notre prince était-il nécessaire aux bandits ?
- Comment devrais-je le savoir ?
216
00:37:08,790 --> 00:37:11,479
Une seule équipe ne suffit pas.
217
00:37:11,697 --> 00:37:16,175
Nous devons tous nous réunir
pour sauver le prince !
218
00:37:16,392 --> 00:37:19,134
Boudimir !
219
00:37:19,789 --> 00:37:25,874
Préparez vos guerriers !
- Je t'ai dit que c'étaient des voleurs !
220
00:37:32,202 --> 00:37:37,295
Je suis venu Ă toi en paix !
- Et tu partiras en paix.
221
00:37:40,176 --> 00:37:41,085
Parler.
222
00:37:41,110 --> 00:37:43,834
- Ceux qui ont attaqué
toi ce soir,
223
00:37:44,027 --> 00:37:49,204
ils ne reconnaissent pas le vĂ´tre non plus
dieux, ni Christ.
224
00:37:51,222 --> 00:37:54,705
Comprenez que tout est autour de vous
tu as été détruit.
225
00:37:54,730 --> 00:37:56,664
Ils brûlent et dévastent les colonies,
226
00:37:56,856 --> 00:38:02,336
ils les rendent sains et forts
des esclaves et tuer les faibles.
227
00:38:02,772 --> 00:38:06,154
Tu mens, chien !
Nous n'avons pas besoin de Rostov !
228
00:38:06,171 --> 00:38:11,001
Juste moi et mon équipe
nous pouvons vaincre un tel ennemi.
229
00:38:13,568 --> 00:38:17,586
Et nous vivrons tous
gratuitement sur nos terres.
230
00:38:19,342 --> 00:38:22,859
Alors maintenant... Entendez-vous la voix du peuple ?
231
00:38:23,077 --> 00:38:27,111
Sacrifiez-le !
Offrez-le aux dieux !
232
00:38:27,473 --> 00:38:30,506
Dédiez-le à Veles.
233
00:38:30,721 --> 00:38:34,549
Seigneur, pardonne-leur et sauve leurs âmes.
234
00:38:34,567 --> 00:38:39,169
Rodim, le changement est arrivé.
- Enfin.
235
00:38:41,551 --> 00:38:44,295
Où étais-tu, hein ?
236
00:38:44,984 --> 00:38:49,863
Ils veulent tuer le prince Rostov.
Je voulais regarder.
237
00:38:52,579 --> 00:38:56,477
Tu veux?
- Non, attends !
238
00:38:56,694 --> 00:38:59,948
Est-ce que tout va bien ?
- Oui, ça va !
239
00:39:03,276 --> 00:39:07,032
Pourquoi restes-tu lĂ , cache-toi.
240
00:39:08,992 --> 00:39:11,736
Vals tout-puissant !
241
00:39:11,954 --> 00:39:17,890
Nous vous apportons cet inconnu.
Donnez-nous de la force et punissez nos ennemis !
242
00:39:57,173 --> 00:40:04,089
Nous offrons le prince en sacrifice.
Sa mort rendra Veles heureux.
243
00:40:07,420 --> 00:40:11,985
La mort! La mort!
244
00:40:25,031 --> 00:40:27,900
Vélès ! Vélès !
245
00:40:28,334 --> 00:40:32,335
Ă” grand Veles,
aie pitié de nous.
246
00:41:00,687 --> 00:41:05,694
Il a tué le Seigneur ! Tuez-le !
- Arrête ça !
247
00:41:06,269 --> 00:41:09,427
Veles a montré sa volonté !
248
00:41:12,297 --> 00:41:17,602
Il a épargné la vie du prince.
C'est sa volonté.
249
00:41:21,383 --> 00:41:26,647
Laissez Ciurilo s'occuper de lui.
250
00:42:01,293 --> 00:42:03,996
Père a découvert notre existence.
251
00:42:06,370 --> 00:42:09,309
Et qu'a-t-il dit ?
252
00:42:10,185 --> 00:42:14,087
Que je devrais t'oublier...
253
00:42:17,772 --> 00:42:20,170
Pourquoi?
254
00:42:20,914 --> 00:42:24,569
Parce que tu es un mercenaire.
Et des extraterrestres.
255
00:42:27,437 --> 00:42:30,743
Pourquoi tu te tais, Harald ?
256
00:42:32,225 --> 00:42:36,527
Peut-être que ton père a raison ?
257
00:42:38,018 --> 00:42:43,970
Peut-ĂŞtre que je peux devenir une princesse ?
Peut-être que je devrais épouser un prince.
258
00:42:44,876 --> 00:42:50,392
Quels conseils me donnerez-vous ?
-Tu attends des conseils de ma part ?
259
00:42:50,610 --> 00:42:54,396
Si possible.
- Alors je te conseillerai.
260
00:42:57,014 --> 00:43:01,362
Sois une fille obéissante et
écoute ton père.
261
00:43:01,756 --> 00:43:04,470
Attends, Harald !
262
00:43:05,268 --> 00:43:08,532
Tu m'as tellement fait peur...
263
00:43:10,099 --> 00:43:14,701
Pourquoi es-tu allé au village des ours ?
Ils auraient pu te tuer.
264
00:43:16,327 --> 00:43:19,794
Pourquoi tu ne demandes pas ?
mon père ?
265
00:43:20,229 --> 00:43:25,895
Demande ma main.
Pourquoi, as-tu peur... Tu ne m'aimes pas ?
266
00:43:28,490 --> 00:43:34,056
Je parlerai Ă Swetozar,
quand je reviens.
267
00:43:34,492 --> 00:43:37,646
Veux-tu me laisser tranquille ?
268
00:43:38,713 --> 00:43:42,397
Je vais te donner un couteau.
269
00:43:43,922 --> 00:43:48,067
C'est enchanté.
Il tue lui-mĂŞme ses ennemis.
270
00:43:48,285 --> 00:43:52,855
Et que vais-je en faire ?
- Défendez-vous.
271
00:44:13,301 --> 00:44:16,649
N'ayez peur de personne.
272
00:44:18,489 --> 00:44:23,215
je n'ai peur de personne
quand tu es à côté de moi.
273
00:44:35,432 --> 00:44:38,523
Alors, Newzor et Kurillo ?
274
00:44:41,525 --> 00:44:42,828
OĂą sont-ils ?
275
00:44:42,853 --> 00:44:46,759
- Je les ai laissés partir
pourquoi devrais-je les garder ?
276
00:44:47,614 --> 00:44:51,655
Et ils étaient par peur
ils sont allés vers les voleurs.
277
00:45:05,178 --> 00:45:09,353
C'est arrivé.
- Oui, c'est arrivé.
278
00:45:09,960 --> 00:45:12,226
Vrai.
279
00:45:12,571 --> 00:45:16,621
Et cette forteresse, j'ai dit
lui que ce n'est pas nécessaire.
280
00:45:18,648 --> 00:45:23,224
Nous avons envoyé des gens construire sans
autorisation du Grand-Duc.
281
00:45:25,325 --> 00:45:29,520
Nous ne collectons pas d'hommage,
mais nous construisons une forteresse.
282
00:45:39,099 --> 00:45:42,131
Tout cela à cause de l'entêtement de Jarosław.
283
00:45:42,349 --> 00:45:47,533
Tu dis que c'est une forteresse
est-ce inutile ?
284
00:45:49,847 --> 00:45:54,968
Le Grand-Duc sera mécontent.
285
00:45:55,403 --> 00:45:59,925
Vous cachez-vous derrière Wladimir ?
286
00:46:04,020 --> 00:46:05,963
Sortir!
287
00:46:05,981 --> 00:46:09,230
Et vous avez libéré les voleurs.
288
00:46:13,528 --> 00:46:17,462
Vous devenez un imbécile.
289
00:46:19,017 --> 00:46:23,233
Remplir.
290
00:46:54,195 --> 00:46:58,759
Que portez-vous?
Amulette?
291
00:47:00,679 --> 00:47:03,761
Non, c'est le signe du Christ.
292
00:47:04,195 --> 00:47:09,760
Chaque chrétien le porte.
Il renforce l’âme et protège des maladies.
293
00:47:10,195 --> 00:47:12,500
Tout est clair.
294
00:47:13,935 --> 00:47:19,885
J'ai été baptisé quand j'étais enfant.
Et je m'y tiens.
295
00:47:22,762 --> 00:47:27,663
Et pourquoi votre Dieu vous aide-t-il autant ?
-Il aide tout le monde.
296
00:47:28,449 --> 00:47:32,416
Il aime tout le monde.
- Vraiment.
297
00:47:34,114 --> 00:47:37,026
Écoute, prince.
298
00:47:42,021 --> 00:47:44,853
Feuille.
299
00:47:46,939 --> 00:47:52,114
Une beauté simple....
300
00:47:54,866 --> 00:47:58,507
Et chaque feuille est différente des autres.
301
00:47:58,942 --> 00:48:01,333
Mais ils poussent sur une seule branche.
302
00:48:02,030 --> 00:48:05,267
Vous avez la réponse à tout.
303
00:48:05,638 --> 00:48:07,899
Voir les champignons.
304
00:48:09,530 --> 00:48:12,562
Celui-ci est blanc.
305
00:48:15,031 --> 00:48:19,599
Et celui-ci a des taches de rousseur.
Ils sont tous différents.
306
00:48:20,031 --> 00:48:26,464
Les gens sont différents aussi.
Pourquoi lutter contre la nature ?
307
00:48:29,077 --> 00:48:34,290
Parce que sinon
nous serions comme des animaux.
308
00:48:39,230 --> 00:48:41,903
Ce sont les dieux qui en décident.
309
00:48:41,998 --> 00:48:43,043
.
310
00:48:49,407 --> 00:48:54,037
Rien n'est bon pour tout le monde
et pareil pour tout le monde.
311
00:48:54,061 --> 00:48:57,561
Et par les dieux, si toutes les feuilles sont lĂ
différents, ils les aiment – ​​différents.
312
00:49:00,585 --> 00:49:02,585
Si tu veux bien,
vous ferez de mĂŞme.
313
00:49:06,861 --> 00:49:11,170
As-tu lu la Bible, vieil homme ?
314
00:49:11,605 --> 00:49:15,388
Qu'est-ce que ça dit ?
À propos de ton dieu pécheur ?
315
00:49:19,753 --> 00:49:22,739
Bon pour diverses affections.
316
00:49:24,189 --> 00:49:26,944
Prends-le, bois-le !
317
00:49:35,888 --> 00:49:38,266
Tu me le dirais.
318
00:49:40,138 --> 00:49:42,609
Ă€ propos de ton dieu.
319
00:49:45,084 --> 00:49:51,179
Pourquoi quittes-tu la ville, Svetozar ?
- N'aie pas peur, il n'y a plus de défense.
320
00:49:51,395 --> 00:49:55,099
Vous redonnez aux femmes et aux enfants
Ă la merci des bandits.
321
00:49:55,124 --> 00:49:57,015
Ne crains-tu pas Dieu ?
322
00:49:57,209 --> 00:50:00,382
À quand remonte votre dernière visite
Ă la confession, tu te souviens ?
323
00:50:00,601 --> 00:50:03,352
Vous ne vous en souvenez pas.
324
00:50:03,568 --> 00:50:07,959
Vishata est en prison.
Assurez-vous qu'il ne meurt pas.
325
00:50:08,567 --> 00:50:11,494
Je ferais mieux de venir avec toi.
Si j'éclaire avec la parole de Dieu
326
00:50:11,519 --> 00:50:15,114
il n'y en aura pas de sauvages
le sang doit être versé.
327
00:50:15,308 --> 00:50:21,287
Éclairez tous les survivants.
Soyez béni, Père Fiodor.
328
00:50:24,998 --> 00:50:30,980
Peut-être laisser certains Varègues derrière eux
garder la ville et ta fille ?
329
00:50:33,027 --> 00:50:37,375
Pensez au combat, pas aux femmes.
330
00:50:54,773 --> 00:50:59,028
Allez avec Dieu !
331
00:51:10,294 --> 00:51:13,773
Papa.
332
00:51:20,215 --> 00:51:22,688
Papa.
333
00:52:12,694 --> 00:52:17,197
Je suis venu vous remercier.
334
00:52:18,890 --> 00:52:24,024
Il a tué le tout-puissant.
Comment ose-t-il ?
335
00:52:28,143 --> 00:52:32,152
Ciurila, parlons-en.
336
00:52:59,538 --> 00:53:01,622
Ils ne vous le donneront pas.
337
00:53:01,647 --> 00:53:06,085
- Bien, il a dit ça
Veles lui-même m'a sauvé.
338
00:53:07,345 --> 00:53:09,835
C'est ce que Milej a dit.
339
00:53:10,253 --> 00:53:15,529
Et Wend et les autres cherchent le tien
mort pour avoir tué un ours.
340
00:53:15,750 --> 00:53:19,357
Je vais t'aider à t'échapper ce soir.
341
00:53:29,531 --> 00:53:33,012
Et ne reviens jamais ici.
342
00:53:33,879 --> 00:53:39,320
Je ne vais nulle part avant
Je ne m'entendrai pas avec Milej.
343
00:53:41,284 --> 00:53:43,889
C'est pour ça que je suis venu.
344
00:53:44,105 --> 00:53:50,083
Ils vont vous tuer.
- Si c'est la volonté de Dieu.
345
00:53:55,061 --> 00:53:57,665
A part ça...
346
00:53:58,450 --> 00:54:02,233
Tu n'as pas encore guéri
ma blessure.
347
00:54:14,449 --> 00:54:19,284
Ce n'est pas... bien sûr,
je suis assis...
348
00:54:20,815 --> 00:54:25,800
Et je travaille...
Regarder.
349
00:54:26,418 --> 00:54:31,007
Pour améliorer la colle.
- OĂą est Rajda ?
350
00:54:31,031 --> 00:54:33,031
Comment es-tu ?
351
00:54:41,006 --> 00:54:46,110
Et le prince dit qu'il ne peut pas
réparer une clôture.
352
00:54:47,656 --> 00:54:49,756
Une trappe, une clĂ´ture...
ClĂ´ture...
353
00:54:52,381 --> 00:54:57,027
Reste, mon vieux.
354
00:55:01,982 --> 00:55:05,806
Que faites-vous ici?
355
00:55:08,585 --> 00:55:12,497
Je lui ai apporté des médicaments.
356
00:55:26,655 --> 00:55:32,463
Il fait semblant d'être malade pour s'échapper.
- Ça ne mènera nulle part.
357
00:55:32,898 --> 00:55:38,337
Il veut parler Ă Milej. Demandez-lui.
-Qui crois-tu ?
358
00:55:38,614 --> 00:55:42,182
N'allez pas vers lui.
N'y allez pas !
359
00:56:06,764 --> 00:56:10,402
Enlève-le.
Enlève-le !
360
00:56:10,838 --> 00:56:16,542
Enlevez vos chaînes !
- Je suis fidèle depuis tant d'années.
361
00:56:19,215 --> 00:56:25,405
Nous avons regardé la mort dans les yeux, et
maintenant, ils disent que je suis un traître.
362
00:56:25,841 --> 00:56:30,840
Ils veulent que j'admette que je suis un traître.
- Je sais que tu es innocent.
363
00:56:36,188 --> 00:56:41,754
Je ne lui pardonnerai pas !
Je ne pardonnerai jamais !
364
00:56:48,844 --> 00:56:51,933
Combien y en a-t-il ?
365
00:56:52,151 --> 00:56:56,539
Des centaines.
-Es-tu sûr?
366
00:56:59,523 --> 00:57:04,410
A l'approche de notre forĂŞt,
Les soldats de Rostov installent leur camp.
367
00:57:08,263 --> 00:57:13,801
Si seulement ils entraient
notre forĂŞt, je vais te tuer.
368
00:57:16,645 --> 00:57:23,168
Il ne te reste plus qu'une chose.
Laissez-moi partir et il n'y aura pas de combat.
369
00:57:41,214 --> 00:57:46,188
Je ne te crois pas.
- Envoyez un homme chez les Rostoviens.
370
00:57:46,405 --> 00:57:51,612
Dis-leur que je suis en vie
et que je ne cours aucun danger.
371
00:58:03,825 --> 00:58:07,158
Ciurilo ira.
372
00:58:07,769 --> 00:58:13,016
Dites-leur : le prince est bel et bien vivant
bien et vous dit d'arrĂŞter.
373
00:58:13,234 --> 00:58:16,896
Et s'ils n'y croient pas ?
- s'ils ne croient pas.
374
00:58:17,331 --> 00:58:22,168
Dis-leur si
s'ils attaquent, je serai tué.
375
00:58:22,694 --> 00:58:29,452
Ils vont certainement te tuer d'une manière ou d'une autre,
et dans ma vieillesse, je pourrai courir dans les forĂŞts.
376
00:58:29,669 --> 00:58:35,076
Enfin, qui d'autre
sinon Ciurila !
377
00:58:35,909 --> 00:58:40,256
J'ai des parents ici
il ne reste plus.
378
00:58:40,344 --> 00:58:43,160
Pourquoi?
379
00:58:43,497 --> 00:58:48,183
Ciurilo et le prince Rostowski
Ils sauveront la tribu, non ?
380
00:58:48,400 --> 00:58:54,037
Préparez-vous à prendre la route !
- D'accord.
381
00:59:21,274 --> 00:59:25,530
Ils vont vous tuer.
382
00:59:27,561 --> 00:59:31,788
Peut-ĂŞtre le matin.
383
00:59:38,292 --> 00:59:43,650
Mais ce ne sera que demain.
384
01:00:54,617 --> 01:00:59,573
Quel genre de fille a insisté pour venir avec nous,
au lieu de rester Ă la maison.
385
01:01:00,009 --> 01:01:04,254
Et pourquoi es-tu venu avec nous ?
Voudriez-vous rester dans votre Rostov ?
386
01:01:04,472 --> 01:01:08,924
Stupide. J'aime beaucoup le prince.
Je n'attendrai pas dans une ville déserte
387
01:01:08,941 --> 01:01:11,590
J'ai vu Ă travers toi, je sais que je l'ai fait
tu as le béguin pour le prince.
388
01:01:11,615 --> 01:01:12,909
- Pourquoi ai-je besoin de ton prince ?
389
01:01:13,202 --> 01:01:16,782
Quoi qu'il en soit, vous ĂŞtes
comme toutes les femmes.
390
01:01:17,700 --> 01:01:22,270
Ma chérie, je le ferai pour toi
tout, je m'occuperai de votre enfant.
391
01:01:22,587 --> 01:01:27,572
- Et c'est parti !
- Attention, tu veux tuer l'enfant du prince ?
392
01:01:27,689 --> 01:01:30,097
Hé, réfléchis-y
Vous ne voulez pas marcher, n'est-ce pas ?
393
01:01:30,122 --> 01:01:32,328
Tellement beau et idiot !
394
01:01:32,472 --> 01:01:36,429
Budaj, que veux-tu de Żelaza ?
395
01:01:36,947 --> 01:01:42,730
Zelana, attends ! Il n'est pas
c'est une mauvaise personne, il parle trop.
396
01:01:42,883 --> 01:01:46,198
N'ayez pas peur de lui.
- Et je n'ai pas peur.
397
01:01:46,216 --> 01:01:49,699
Veux-tu que je sois ton défenseur ?
- Je veux.
398
01:01:49,917 --> 01:01:53,886
- Eh bien, allons-y.
- Allons-y.
399
01:01:55,124 --> 01:02:00,391
Très bien, entrez.
400
01:02:11,581 --> 01:02:16,787
CAMP ROSTOVIEN
401
01:02:27,130 --> 01:02:31,457
Zelana, attrape-moi !
- N'allez pas trop loin.
402
01:02:32,337 --> 01:02:37,153
Jarosław a dit : « Ciurila,
allez sauver mes Rostoviens.
403
01:02:37,588 --> 01:02:40,638
Sinon, le mien
l'équipe sera détruite
404
01:02:40,663 --> 01:02:43,526
par de courageux guerriers
tribu des ours.
405
01:02:43,937 --> 01:02:48,852
C'est ce qu'il a dit ?
- C'est exact.
406
01:02:49,236 --> 01:02:53,625
Quoi qu'il arrive
Ciurilo aidera toujours.
407
01:02:54,501 --> 01:02:59,155
Je parle aux dieux
et je sauve les gens.
408
01:03:01,529 --> 01:03:06,857
Et aussi pour m'aider
ils assignèrent au prince,
409
01:03:09,133 --> 01:03:13,551
et c'est comme ça que c'était.
410
01:03:16,831 --> 01:03:22,377
Et je vous mettrai immédiatement au pilori.
411
01:03:23,266 --> 01:03:28,461
Vous direz la vérité.
412
01:03:29,253 --> 01:03:34,979
Quelles sont ces actions ?
- Vous le découvrirez.
413
01:03:35,198 --> 01:03:41,716
Vous indiquerez qui vous a envoyé
et ce qu'ils ont fait au prince.
414
01:03:43,125 --> 01:03:48,559
Punissez-moi du châtiment le plus sévère,
415
01:03:51,679 --> 01:03:54,902
crois-moi, sinon
416
01:03:55,338 --> 01:03:59,686
beaucoup de vie humaine innocente
le sang sera versé.
417
01:04:00,320 --> 01:04:04,034
Peut-être même Jarosław lui-même.
418
01:04:05,679 --> 01:04:07,991
Tu iras aux négociations
avec la tribu ?
419
01:04:08,016 --> 01:04:11,867
- J'étais avec le prince quand il est venu
attrapé, je devrais le sauver aussi.
420
01:04:12,895 --> 01:04:18,559
- Eh bien, super, je t'emmène
au village jusqu'Ă Milej lui-mĂŞme.
421
01:04:33,300 --> 01:04:37,214
Père a dit que tu
seras-tu un ours ?
422
01:04:37,239 --> 01:04:40,387
- Ce n'est rien
Je reviens ce soir.
423
01:04:40,953 --> 01:04:45,304
Je t'attendrai.
424
01:05:11,173 --> 01:05:13,919
ArrĂŞt!
425
01:05:15,333 --> 01:05:20,222
Allez, ton garde
vous n'en aurez pas besoin.
426
01:05:29,287 --> 01:05:34,217
Varègues, restez ici.
427
01:05:34,659 --> 01:05:38,886
En dehors du camp.
Attends-moi et sois prĂŞt.
428
01:05:39,102 --> 01:05:41,602
Compris!
429
01:06:18,448 --> 01:06:23,103
arrĂŞt,
nous devons sortir de la piste.
430
01:06:24,333 --> 01:06:29,489
Sinon
tu n'iras pas loin.
431
01:06:44,318 --> 01:06:48,121
Évitez le piège.
432
01:06:59,007 --> 01:07:02,469
Lâchez votre arme.
433
01:07:12,186 --> 01:07:15,951
Suis-moi.
434
01:07:36,136 --> 01:07:40,566
Harald, je pensais que tu étais mort.
435
01:07:41,409 --> 01:07:45,736
Comment va mon fils ?
- Vivant et en bonne santé, comment vas-tu ?
436
01:07:45,955 --> 01:07:50,872
Mettons-nous Ă table.
437
01:08:12,917 --> 01:08:16,781
Chaque pièce est
mieux que le désaccord.
438
01:08:16,998 --> 01:08:20,658
Nous sommes prĂŞts Ă faire la paix avec Rostov.
439
01:08:21,093 --> 01:08:24,376
Et pour rejoindre le vĂ´tre
principautés, si encore
440
01:08:24,401 --> 01:08:27,682
nous pourrons vivre en harmonie
avec nos coutumes.
441
01:08:28,093 --> 01:08:33,138
Eh bien, je suis content de ta sagesse
décision, chef.
442
01:08:33,896 --> 01:08:37,930
je ne vais pas interférer avec
les coutumes de votre tribu.
443
01:08:44,801 --> 01:08:49,314
Serrons-nous la main.
444
01:08:50,258 --> 01:08:54,836
Désormais Rostov sera
votre protecteur.
445
01:08:55,271 --> 01:08:58,619
Dis quelque chose, Wend.
446
01:09:02,005 --> 01:09:06,467
Que les Rostov commencent en premier
ils retireront leurs troupes.
447
01:09:06,492 --> 01:09:08,551
- Ce sera bon signe.
448
01:09:08,819 --> 01:09:10,399
Nous commencerons demain matin.
449
01:09:10,424 --> 01:09:15,162
- Jusqu'au retrait de l'armée
Jarosław restera ici.
450
01:09:15,356 --> 01:09:21,101
Harald, reviens et livre-le
Svetozar retire ses troupes.
451
01:09:21,662 --> 01:09:26,193
Il n'y a aucune menace pour moi ici.
452
01:09:28,071 --> 01:09:33,011
La parole du prince fait loi.
Buvons Ă la paix !
453
01:09:33,838 --> 01:09:39,105
Non, un délicieux vin raméen.
454
01:09:48,959 --> 01:09:52,019
Pour la paix !
455
01:09:58,844 --> 01:10:03,976
Pas besoin de perdre du temps, foncez !
- Laissez-le partir.
456
01:10:04,194 --> 01:10:07,671
Allez avec Dieu.
457
01:10:09,152 --> 01:10:13,760
CAMPEMENT DE WAREG
458
01:10:15,074 --> 01:10:18,544
Regardez quelle fille.
459
01:10:18,761 --> 01:10:22,006
Elle est venue réconforter
Harald avant la bataille.
460
01:10:22,031 --> 01:10:25,133
- Ou peut-ĂŞtre qu'elle vienne Ă nous
va-t-il réconforter tout le monde ?
461
01:10:33,013 --> 01:10:38,454
Bien, laisse-moi
épouser ta fille.
462
01:10:43,105 --> 01:10:48,280
Rajda est Ă moi.
- Asseyez-vous, Wend.
463
01:10:51,201 --> 01:10:56,104
Je veux qu'elle reste
Princesse de Rostov.
464
01:10:56,322 --> 01:11:01,116
Merci pour cet honneur, prince.
Je vais y réfléchir.
465
01:11:02,489 --> 01:11:07,768
Je te donnerai la réponse quand la tribu
il n'y aura plus de danger.
466
01:11:12,302 --> 01:11:16,976
Gorazd, que s'est-il passé ?
- Allez, il faut qu'on parle.
467
01:11:17,194 --> 01:11:22,637
Chut, tu vas réveiller Iliusz.
- Viens.
468
01:11:32,533 --> 01:11:35,686
Chut, chut...
469
01:11:43,231 --> 01:11:46,664
je n'ai pas vu le prince
il est peut-ĂŞtre mort depuis longtemps.
470
01:11:46,882 --> 01:11:48,160
Que vous a dit le chef ?
471
01:11:48,185 --> 01:11:51,088
- Que nous devons payer la rançon
alors ils relâcheront le prince.
472
01:11:51,280 --> 01:11:57,041
Payons-les. Et si le prince est vivant.
Nous ne pouvons pas prendre de risques.
473
01:11:57,258 --> 01:11:59,381
Si vous avez peur de ces sauvages ?
474
01:11:59,406 --> 01:12:02,943
Moi et mes Varègues
Nous irons libérer le prince nous-mêmes.
475
01:12:03,037 --> 01:12:06,957
Calme-toi, Harald.
476
01:12:07,373 --> 01:12:11,249
Nous commencerons Ă l'aube,
préparez-vous au combat.
477
01:12:11,466 --> 01:12:14,726
Écoute Swetozar,
envoie-moi d'abord et
478
01:12:14,751 --> 01:12:18,541
Varègues, je me suis souvenu
où ils tendent des pièges.
479
01:12:25,845 --> 01:12:28,411
Bon!
480
01:13:46,716 --> 01:13:53,379
Arrêt! Trahison. Ils l'ont empoisonné.
Il est en train de mourir. Aide-nous, Wend.
481
01:13:56,784 --> 01:14:02,766
Ciurila, Rajda, sortez !
Nous devons parler.
482
01:14:04,318 --> 01:14:06,757
Aller.
483
01:14:07,175 --> 01:14:09,642
Épée.
484
01:14:10,765 --> 01:14:14,184
Rendez-le.
485
01:14:22,652 --> 01:14:27,515
Nous devons parvenir Ă un accord, Wend.
486
01:14:37,354 --> 01:14:41,877
Remplir!
Vous ĂŞtes enfin lĂ .
487
01:14:42,094 --> 01:14:45,531
Tout va bien ?
- Chut, Gorazd.
488
01:14:45,748 --> 01:14:52,778
A votre signal, les Varègues vous attaqueront et vous vaincront
Troupes de Roztowiec et Bear.
489
01:14:52,914 --> 01:14:56,609
Ne vous inquiétez pas pour eux-mêmes
ils s'entretuent.
490
01:14:57,744 --> 01:15:03,471
J'ai caché le petit prince.
Que dois-je en faire ?
491
01:15:03,869 --> 01:15:09,869
Nous dirons qu'ils l'ont volé
Ils l'ont kidnappé et ont exigé une rançon.
492
01:15:09,903 --> 01:15:14,961
Il a vu mon visage...
Nous ne pouvons pas le laisser en vie.
493
01:15:15,277 --> 01:15:21,850
Tu le prendras et tu le prendras
une rançon et ensuite vous le tuez.
494
01:15:22,367 --> 01:15:28,248
Ils le trouveront mort
et ce ne sera pas ma faute.
495
01:15:36,818 --> 01:15:40,046
Zelana!
496
01:15:40,096 --> 01:15:43,075
Allez-y maintenant.
497
01:15:47,058 --> 01:15:51,265
As-tu peur ?
498
01:15:53,569 --> 01:15:59,444
Viens.
Viens! Viens!
499
01:16:04,098 --> 01:16:09,310
Alors et vous ? Vous tremblez.
Tout ira bien.
500
01:16:10,916 --> 01:16:16,661
Tout sera bientĂ´t fini.
- Qu'est-ce qui va finir ?
501
01:16:18,805 --> 01:16:23,769
OĂą est Iliusza ?
- Iliusza ?
502
01:16:23,986 --> 01:16:29,621
Pourquoi te sens-tu ainsi, Żelana ?
Je fais tout ça pour toi.
503
01:16:30,384 --> 01:16:35,263
Pour nous deux.
Vous souvenez-vous de ce dont nous avons rêvé ?
504
01:16:36,967 --> 01:16:41,775
- Tu te souviens.
505
01:16:42,568 --> 01:16:45,448
Non, laisse-moi partir.
506
01:16:45,880 --> 01:16:50,577
Lâche-moi, je veux y aller !
- Pourquoi?
507
01:18:15,651 --> 01:18:19,221
Enterrez-la.
508
01:19:40,235 --> 01:19:44,211
Rostovtsy ! Ils sont devant toi
des traîtres et des méchants.
509
01:19:44,228 --> 01:19:49,525
N’épargnez personne. Suivant!
510
01:21:46,684 --> 01:21:52,249
Ne tuez pas !
Je vais tout te dire.
511
01:22:18,401 --> 01:22:21,881
Je n'oublierai jamais Wend.
512
01:22:43,301 --> 01:22:46,866
Aldan, reviens.
513
01:22:47,302 --> 01:22:51,950
Rostov est plein de guerriers,
c'est une embuscade.
514
01:22:53,421 --> 01:22:57,768
Eh bien, tu nous as vraiment bien trompés, Fillin.
515
01:23:00,305 --> 01:23:04,088
Dis-moi oĂą ils sont !
Parler!
516
01:23:06,457 --> 01:23:10,675
Ce n'était pas moi.
C'est Harald qui l'a tuée !
517
01:23:11,735 --> 01:23:14,545
Harold.
518
01:23:20,329 --> 01:23:22,764
Cop.
519
01:23:34,853 --> 01:23:41,367
Je n'ai pas tué Iliusha.
Je l'ai livré vivant à Harald.
520
01:23:41,635 --> 01:23:45,895
OĂą est mon fils ?
- Il est vivant, attaché dans la forêt.
521
01:23:51,072 --> 01:23:53,595
Tout est de la faute d'Harald.
522
01:24:48,522 --> 01:24:51,619
Pourquoi me punis-tu comme ça ?
523
01:25:02,343 --> 01:25:08,132
Papa! Papa!
524
01:25:11,497 --> 01:25:14,518
Fermez-la!
525
01:25:15,389 --> 01:25:21,462
J'ai aussi perdu ma mère et mon père.
Je ne me souviens plus de leurs visages.
526
01:25:21,679 --> 01:25:26,681
Je me souviens seulement de l'odeur...
Et j'ai oublié le visage.
527
01:25:28,081 --> 01:25:33,084
L'odeur du sang, je m'en souvenais.
528
01:25:33,807 --> 01:25:37,956
Je ne peux pas oublier ça.
529
01:25:39,940 --> 01:25:44,829
A cause de toi, j'ai échoué
530
01:25:45,697 --> 01:25:49,784
partir avec une femme
que j'aimais.
531
01:25:55,146 --> 01:25:59,587
Oncle Harald, vas-tu me tuer ?
532
01:26:00,329 --> 01:26:04,197
De quoi as-tu peur ?
533
01:26:05,472 --> 01:26:08,940
Savez-vous...
534
01:26:11,790 --> 01:26:16,803
J'ai aussi peur de la mort.
Tu ne me crois pas ?
535
01:26:18,443 --> 01:26:23,199
Harald!
- Allons-y.
536
01:26:26,369 --> 01:26:31,290
Papa!
- Rendez-moi mon fils !
537
01:26:31,725 --> 01:26:36,986
Harald, cours, personne
il ne te touchera pas, je le promets.
538
01:26:38,047 --> 01:26:41,866
Tout le monde arrĂŞte
ou je lui coupe la tĂŞte !
539
01:26:41,891 --> 01:26:43,272
Tout le monde de retour !
540
01:26:46,770 --> 01:26:52,032
Ne t'approche pas de moi.
541
01:26:52,467 --> 01:26:57,382
Harald, rends-le-moi
mon fils, s'il te plaît !
542
01:26:57,816 --> 01:27:01,620
Ne crains-tu pas Dieu ?
543
01:27:03,600 --> 01:27:07,078
Tu as ton Dieu,
et j'ai le mien.
544
01:27:07,230 --> 01:27:11,665
Mon dieu est Odin
et me laisse tuer.
545
01:27:12,100 --> 01:27:15,674
Odin est le dieu des guerriers.
Harald, regarde-toi
546
01:27:15,709 --> 01:27:20,856
Quel genre de guerrier es-tu ?
Vous êtes un tueur et un lâche.
547
01:27:37,596 --> 01:27:44,119
Allez, voyons qui est le meilleur guerrier.
Tu me tueras, tu sauveras ton fils.
548
01:27:44,631 --> 01:27:49,106
Dites Ă vos gens de reculer.
- Tout le monde recule, vite !
549
01:27:50,477 --> 01:27:53,202
Reculer.
550
01:27:53,845 --> 01:27:57,112
Allez.
551
01:28:39,596 --> 01:28:42,460
Odin !
552
01:28:56,549 --> 01:29:00,376
Je viens.
553
01:29:15,177 --> 01:29:17,596
Papa!
554
01:29:23,076 --> 01:29:26,205
Holding
555
01:29:27,520 --> 01:29:32,424
l'épée à la main.
556
01:30:00,428 --> 01:30:05,433
Ouvrez les portes du paradis !
Valhalla.
557
01:30:44,951 --> 01:30:49,326
Papa, les gens sortent de la forĂŞt.
558
01:30:50,640 --> 01:30:53,022
Des ours, prince.
559
01:32:01,039 --> 01:32:04,381
Je suis content que tu sois venu.
560
01:32:09,034 --> 01:32:13,385
J'ai envie de dire ça...
561
01:32:18,526 --> 01:32:22,253
c'est très bien que tout le monde
nous sommes ensemble maintenant.
562
01:32:23,457 --> 01:32:28,367
Nous ne pourrions pas le faire sans toi
établir une forteresse.
563
01:32:28,584 --> 01:32:33,472
La forteresse sera le début
ville future.
564
01:32:33,906 --> 01:32:38,820
Nous sommes tous différents
comme les feuilles d'un arbre.
565
01:32:40,433 --> 01:32:45,343
Nous sommes nombreux, mais
Dieu est un.
566
01:32:45,778 --> 01:32:49,698
Et il nous aime tous.
567
01:32:50,239 --> 01:32:56,762
Si nous partageons sur
les nôtres et ceux des étrangers, nous ne survivrons pas.
568
01:32:57,824 --> 01:33:04,348
Les deux corps et le nĂ´tre
les âmes immortelles seront perdues.
569
01:33:07,593 --> 01:33:14,043
Dans l'unité notre force.
Dans l'unité et l'amour.
570
01:33:15,560 --> 01:33:20,422
Intelligent... comme Ciurilo.
571
01:33:45,158 --> 01:33:52,766
Pourquoi es-tu venu, Vishata ?
Tu veux des excuses ?
572
01:34:04,155 --> 01:34:10,151
Pardonne-moi, Vishata.
573
01:34:10,884 --> 01:34:16,965
Que Dieu te pardonne, Svetozar.
- Dieu m'a puni.
574
01:34:39,724 --> 01:34:42,966
Rallier.
575
01:34:48,219 --> 01:34:54,557
Vous avez parlé avec sagesse là -bas.
Les feuilles de l'arbre sont différentes.
576
01:34:56,170 --> 01:34:58,069
Et nos chemins sont différents.
577
01:34:58,094 --> 01:35:02,715
Tu es un prince qui attend
tu as un avenir merveilleux.
578
01:35:05,574 --> 01:35:10,895
Et j'ai promis à mon père que
Je resterai avec mon peuple.
579
01:35:13,825 --> 01:35:20,350
Allez, vos gens vous attendent !
Aller.
580
01:35:32,236 --> 01:35:38,215
Prince, tout ce que tu veux
nommer la forteresse ?
581
01:35:38,870 --> 01:35:42,369
Comment dois-je appeler la forteresse ?
582
01:35:42,535 --> 01:35:48,261
Laissez les gens décider par eux-mêmes.
583
01:35:50,568 --> 01:35:57,074
Une ville s'est développée autour du fort
les gens les appelaient - Jarosław.
584
01:35:57,292 --> 01:36:01,006
En signe de respect envers le prince fondateur.
585
01:36:01,040 --> 01:36:07,349
Et la mémoire des gens qui ont vécu ici
Il a également été conservé dans les armoiries de la ville :
586
01:36:08,268 --> 01:36:12,707
un ours avec une hache sur les épaules.
587
01:36:18,046 --> 01:36:23,015
Dans l'histoire, Jarosław est resté
rappelé comme "Sage".
588
01:36:23,233 --> 01:36:30,657
Rus était sous son règne
connaissait une grande prospérité.
48353