All language subtitles for dark water_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,025 --> 00:00:28,571 OZ PRODUCTION 2 00:00:35,077 --> 00:00:44,628 DARK WATER 3 00:00:47,923 --> 00:00:51,761 HITOMI KUROKI 4 00:00:52,261 --> 00:00:56,182 RIO KANNO MIREI OGUCHI 5 00:00:56,724 --> 00:01:00,603 ASAMI MIZUKAWA 6 00:01:01,145 --> 00:01:04,815 PRODUCER TAKASHIGE ICHISE 7 00:01:05,524 --> 00:01:09,320 ORIGINAL STORY BY KOJI SUZUKI 8 00:01:09,904 --> 00:01:13,699 SCREENPLAY YOSHIHIRO NAKAMURA KENICHI SUZUKI 9 00:01:14,408 --> 00:01:17,995 DIRECTED BY HIDEO NAKATA 10 00:01:23,918 --> 00:01:26,504 And tomorrow, we can practice singing, okay? 11 00:01:26,587 --> 00:01:28,756 Okay, see you tomorrow! Okay! 12 00:01:32,009 --> 00:01:34,053 Okay, see you tomorrow! 13 00:02:03,541 --> 00:02:06,669 Yoshimi, who's coming to get you? 14 00:02:52,173 --> 00:02:54,216 Miss Yoshimi Matsubara. 15 00:03:05,019 --> 00:03:08,606 Well, your husband has no objections on the division of property. 16 00:03:10,024 --> 00:03:13,485 So it is our daughter? 17 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Yes. 18 00:03:15,321 --> 00:03:18,407 He's absolutely insistent that he won't give up custody. 19 00:03:19,158 --> 00:03:22,328 I wonder why he's saying this now? 20 00:03:22,411 --> 00:03:27,041 Up to this point, he's never taken care of her, not even once. 21 00:03:27,124 --> 00:03:29,668 Perhaps it's just that you've never noticed. 22 00:03:29,752 --> 00:03:31,128 He may have, in his own way... 23 00:03:31,212 --> 00:03:33,172 No, that's not it at all! 24 00:03:33,255 --> 00:03:36,467 Every year, he forgets her birthday! 25 00:03:39,136 --> 00:03:41,013 Where are you living? 26 00:03:42,014 --> 00:03:46,894 I'm looking for a place for my daughter and myself right now. 27 00:03:46,977 --> 00:03:50,981 But I'll be deciding this week. 28 00:03:52,441 --> 00:03:55,152 Just a small question. 29 00:03:55,236 --> 00:03:55,986 Certainly. 30 00:03:56,070 --> 00:03:59,907 Is it true that you once received psychiatric treatment? 31 00:04:04,620 --> 00:04:08,332 Did he tell you that? 32 00:04:08,415 --> 00:04:09,959 Yes. 33 00:04:12,127 --> 00:04:17,883 That was before we were married. 34 00:04:17,967 --> 00:04:21,887 Over ten years ago, now. 35 00:04:21,971 --> 00:04:26,976 I was working proofreading novels at the time, and... 36 00:04:27,059 --> 00:04:30,938 You mean correcting spelling mistakes, that sort of thing? 37 00:04:31,021 --> 00:04:31,981 Yes. 38 00:04:32,398 --> 00:04:34,858 And some of the novels I was working on then 39 00:04:34,942 --> 00:04:38,737 were extremely graphic and sadistic. 40 00:04:38,821 --> 00:04:40,990 So it was a distraction to your work? 41 00:04:41,073 --> 00:04:45,244 No, you see, the content was just so horrible! 42 00:04:45,327 --> 00:04:48,998 And I had to read them over and over again. 43 00:04:49,081 --> 00:04:52,584 So that's when you started going for treatment? 44 00:04:52,668 --> 00:04:53,502 Yes. 45 00:04:53,627 --> 00:04:54,920 I see. 46 00:04:55,004 --> 00:04:57,673 Is that going to... 47 00:04:57,756 --> 00:05:00,384 Oh, no, that shouldn't present a problem. 48 00:05:00,759 --> 00:05:03,304 You know, I... 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,180 I haven't had any problems at all since then. 50 00:05:05,681 --> 00:05:07,349 It's all right. 51 00:05:07,975 --> 00:05:10,728 And unless something major occurs, 52 00:05:10,811 --> 00:05:13,022 the mother usually has the advantage 53 00:05:13,105 --> 00:05:15,607 when the child is six years old or younger. 54 00:05:19,153 --> 00:05:21,113 Right. 55 00:05:37,755 --> 00:05:40,758 My being treated before, 56 00:05:40,841 --> 00:05:43,093 that doesn't matter anymore. 57 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 Hey, a fact is a fact. 58 00:05:49,183 --> 00:05:51,352 What's wrong with telling the truth? 59 00:05:54,563 --> 00:05:56,732 I don't think it will get you very far now. 60 00:06:14,625 --> 00:06:17,252 Go straight along the river. 61 00:06:17,544 --> 00:06:18,921 - Right here? - Yes. 62 00:06:19,004 --> 00:06:20,506 Thank you very much. 63 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 Are you tired? 64 00:06:32,267 --> 00:06:34,895 This next one is going to be the last, okay? 65 00:06:37,606 --> 00:06:39,358 All right, I'm going on ahead. 66 00:06:45,697 --> 00:06:46,740 Iku-chan! 67 00:06:55,499 --> 00:06:59,294 What do you think this room is for? 68 00:06:59,586 --> 00:07:01,505 Is that where you eat? 69 00:07:02,881 --> 00:07:04,633 How about this one? 70 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 Where you sleep? 71 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 How about this little one over here? 72 00:07:11,056 --> 00:07:12,516 That's my room! 73 00:07:13,976 --> 00:07:17,062 Okay, I'm off to go see Iku-chan's room! Bye! 74 00:07:17,146 --> 00:07:18,605 Hey! 75 00:07:59,730 --> 00:08:01,482 How many floors are there? 76 00:08:01,773 --> 00:08:03,192 Gee, I don't know... 77 00:08:04,234 --> 00:08:05,694 Can you count them? 78 00:08:07,196 --> 00:08:11,825 One, two, three, four, five... 79 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 So, what do you think? 80 00:08:13,660 --> 00:08:15,537 A real bargain, I'd say. 81 00:08:16,413 --> 00:08:18,332 We'll think about it. 82 00:08:19,041 --> 00:08:20,209 Please do! 83 00:08:21,418 --> 00:08:23,462 Ms. Matsubara? 84 00:08:23,587 --> 00:08:24,713 Yes. 85 00:08:24,796 --> 00:08:26,465 I've been waiting for you. 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,679 Please, come in. 87 00:08:37,518 --> 00:08:40,145 The apartment manager lives here too. 88 00:08:40,229 --> 00:08:43,106 So you can feel safe, even coming home at night. 89 00:08:51,490 --> 00:08:52,491 Disappointed? 90 00:08:53,158 --> 00:08:55,285 It IS a bit old. 91 00:08:55,369 --> 00:08:58,038 But it's solidly built, you know. 92 00:08:58,121 --> 00:08:58,830 Please. 93 00:09:08,048 --> 00:09:09,299 Mr. Kamiya! 94 00:09:11,426 --> 00:09:14,096 I told you to wipe this up. 95 00:09:15,430 --> 00:09:19,601 I'm sorry, it looks like a bucket of water spilled earlier. 96 00:09:45,043 --> 00:09:46,169 After you. 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 Which way? 98 00:10:16,908 --> 00:10:18,160 Here we are. 99 00:10:22,956 --> 00:10:24,458 After you. 100 00:10:38,180 --> 00:10:39,931 How old is your daughter? 101 00:10:40,015 --> 00:10:41,475 Iku-chan, how old are you? 102 00:10:41,558 --> 00:10:42,893 Almost six! 103 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Oh, then you're going to be a kindergartener. 104 00:10:45,103 --> 00:10:46,063 Yup! 105 00:10:46,855 --> 00:10:48,982 Mama, where's my room? 106 00:10:50,525 --> 00:10:52,486 How about this one over here? 107 00:10:54,237 --> 00:10:55,489 All right! 108 00:11:00,369 --> 00:11:02,871 From here, you can walk to kindergarten. 109 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 Next week, interior decorators are going to come in, 110 00:11:09,086 --> 00:11:11,338 and replace all of the wallpaper. 111 00:11:11,546 --> 00:11:13,715 It will look so new you won't recognize it. 112 00:11:20,305 --> 00:11:22,849 The humidity in here is unreal. 113 00:11:22,933 --> 00:11:25,310 Well, with the rain that we've been having... 114 00:11:26,645 --> 00:11:29,856 Most people use this room as a bedroom. 115 00:11:47,499 --> 00:11:48,291 Oh, that's right, 116 00:11:48,375 --> 00:11:50,961 I haven't shown you the kitchen yet, have I? 117 00:11:51,753 --> 00:11:52,754 Please. 118 00:11:58,093 --> 00:11:59,928 The kitchen will be made up nice soon too. 119 00:12:00,637 --> 00:12:02,723 You'll find it easy to use. 120 00:12:05,100 --> 00:12:07,936 It looked like that last family liked this place too. 121 00:12:08,019 --> 00:12:09,688 "The early bird catches the worm." 122 00:12:09,771 --> 00:12:10,731 Oh, really? 123 00:12:11,064 --> 00:12:13,233 It's just the two of you, right? 124 00:12:13,900 --> 00:12:14,693 Yes. 125 00:12:14,776 --> 00:12:17,028 Oh, then there's plenty of room! 126 00:12:17,112 --> 00:12:18,739 A real steal. 127 00:12:20,615 --> 00:12:22,367 Iku-chan? 128 00:12:31,376 --> 00:12:32,753 Iku-chan? 129 00:12:36,965 --> 00:12:39,134 Maybe she went outside? 130 00:12:41,511 --> 00:12:43,180 I'm going to go check. 131 00:12:47,100 --> 00:12:48,727 Iku-chan? 132 00:13:03,492 --> 00:13:07,370 Excuse me, has my little girl been here? 133 00:13:08,747 --> 00:13:10,665 We haven't seen her. 134 00:13:11,875 --> 00:13:12,834 I see... 135 00:13:12,918 --> 00:13:14,961 Baron, have you seen a girl? 136 00:13:17,714 --> 00:13:20,592 He says he hasn't either. 137 00:13:27,474 --> 00:13:28,600 Iku-chan! 138 00:13:30,560 --> 00:13:34,022 That's my daughter! 139 00:13:42,614 --> 00:13:44,324 Which floor was that? 140 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 Can't tell. They all look the same. 141 00:15:10,285 --> 00:15:12,037 Iku-chan! 142 00:15:22,297 --> 00:15:23,131 Iku-chan! 143 00:15:23,214 --> 00:15:24,382 Mama! 144 00:15:24,799 --> 00:15:25,926 What were you doing? 145 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 I was looking all over for you. 146 00:15:30,972 --> 00:15:32,557 Where did you get this? 147 00:15:32,641 --> 00:15:34,392 It was lying on the ground. 148 00:15:34,476 --> 00:15:35,810 Where? 149 00:15:35,977 --> 00:15:37,479 Over there. 150 00:15:42,442 --> 00:15:45,820 There aren't any children living here now. 151 00:15:48,865 --> 00:15:51,326 Well, maybe some children came over to play. 152 00:15:55,830 --> 00:15:57,749 It's your lucky day. 153 00:15:57,832 --> 00:15:58,959 No! 154 00:16:02,796 --> 00:16:04,631 It's not right. 155 00:16:06,091 --> 00:16:08,802 We don't know who these belong to. 156 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 You don't have to work so hard. 157 00:16:28,613 --> 00:16:29,864 No problem! 158 00:16:34,244 --> 00:16:37,372 LOST AND FOUND 159 00:16:43,628 --> 00:16:44,421 Mine! 160 00:16:44,504 --> 00:16:45,463 Hey! 161 00:16:45,672 --> 00:16:47,882 Come back here! 162 00:16:49,509 --> 00:16:50,552 You silly! 163 00:17:00,478 --> 00:17:03,106 The sound really echoes, huh? 164 00:17:04,274 --> 00:17:06,860 The sound really echoes, huh? 165 00:17:06,943 --> 00:17:08,403 Gotta be careful, right? 166 00:17:08,528 --> 00:17:09,988 Gotta be careful, right? 167 00:17:19,247 --> 00:17:20,623 What the... 168 00:17:37,932 --> 00:17:40,018 Count to ten on each tooth! 169 00:17:40,310 --> 00:17:41,644 I am counting! 170 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 - Cheese! - Cheese! 171 00:17:52,989 --> 00:17:59,079 Everyone, I'd like to introduce our new friend, Ikuko Matsubara. 172 00:18:01,831 --> 00:18:05,293 Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara. 173 00:18:06,795 --> 00:18:08,588 You don't seem very excited. 174 00:18:09,756 --> 00:18:11,549 I'm Ikuko Matsubara! 175 00:18:11,716 --> 00:18:14,302 All right! Pleased to meet you! 176 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 Welcome! Which floor, Ma'am? 177 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 The first floor, please. 178 00:20:03,411 --> 00:20:04,787 Certainly. 179 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Huh? 180 00:20:28,937 --> 00:20:30,188 Excuse me. 181 00:20:33,066 --> 00:20:34,317 Excuse me. 182 00:20:36,110 --> 00:20:39,405 There's water leaking from our ceiling. 183 00:20:42,784 --> 00:20:46,162 I'm Yoshimi Matsubara, we just moved into apartment 305. 184 00:20:46,246 --> 00:20:51,626 There's a wet spot on my ceiling, and water is dripping down from it. 185 00:20:51,876 --> 00:20:54,963 Well, the building is very old, you see. 186 00:20:55,046 --> 00:20:57,423 So it gets a little rickety. 187 00:20:57,924 --> 00:20:59,550 Okay... 188 00:21:00,468 --> 00:21:02,845 And so... 189 00:21:02,929 --> 00:21:06,349 I'll make a note of it in the log. 190 00:21:25,493 --> 00:21:27,495 All right, everyone! 191 00:21:27,578 --> 00:21:30,331 Quiet down and listen up. 192 00:21:30,415 --> 00:21:35,086 I want to introduce our newest friend on her first day! 193 00:21:35,169 --> 00:21:37,964 Now, can you be energetic as you tell us your name? 194 00:21:38,798 --> 00:21:41,926 Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara! 195 00:21:42,051 --> 00:21:45,388 Now let's all be friendly to her, okay? 196 00:21:45,471 --> 00:21:48,308 Okay! 197 00:21:51,394 --> 00:21:51,686 Please. 198 00:21:51,769 --> 00:21:52,729 Thank you. Please. 199 00:21:56,274 --> 00:22:00,445 We believe in giving children the freedom to do what they desire. 200 00:22:00,528 --> 00:22:02,363 This is our basic educational philosophy. 201 00:22:03,197 --> 00:22:05,241 All of our children are really outgoing. 202 00:22:05,325 --> 00:22:07,785 Ikuko will make friends in no time. 203 00:22:07,869 --> 00:22:10,079 - Please take care of her. - Not a problem. 204 00:22:10,705 --> 00:22:11,622 Here you are. 205 00:22:11,706 --> 00:22:13,624 Oh, thank you. 206 00:22:14,292 --> 00:22:16,461 - Please, go ahead. - Thank you for the drink. 207 00:22:18,921 --> 00:22:20,757 Principal, Kobayashi is here. 208 00:22:28,806 --> 00:22:31,684 I hear that you called Ms. Tsushima stupid. 209 00:22:31,976 --> 00:22:33,061 That's no good, 210 00:22:33,144 --> 00:22:35,313 you're going to be an elementary school student soon. 211 00:22:36,356 --> 00:22:39,150 You said it to Kusano and Uesugi, right? 212 00:22:39,233 --> 00:22:41,361 That I'm stupid. 213 00:22:42,362 --> 00:22:44,697 Why is Ms. Tsushima stupid? 214 00:22:45,239 --> 00:22:47,241 What was it that you said? 215 00:22:47,367 --> 00:22:51,245 "Ms. Tsushima is stupid because she's fat." 216 00:22:51,412 --> 00:22:52,330 That's what you said, right? 217 00:22:53,081 --> 00:22:54,957 What's that all about? 218 00:22:55,041 --> 00:22:57,210 Is everyone who is overweight stupid? 219 00:22:57,502 --> 00:22:58,461 Well? 220 00:23:04,217 --> 00:23:05,843 What are you crying for? 221 00:23:05,927 --> 00:23:07,887 Hey, Kobayashi! 222 00:23:09,514 --> 00:23:11,057 Yes, why are you crying? 223 00:23:11,140 --> 00:23:13,017 Is it our fault? 224 00:23:13,101 --> 00:23:15,061 Well, that's not it, it's nobody's fault but your own. 225 00:25:43,084 --> 00:25:44,585 Hello? 226 00:25:49,298 --> 00:25:50,841 Hello? 227 00:25:56,055 --> 00:26:00,393 The place might be old, but I really doubt that that's the cause. 228 00:26:00,476 --> 00:26:04,730 I think that it might be a plumbing leak or something 229 00:26:04,814 --> 00:26:06,774 from somewhere above us. 230 00:26:07,608 --> 00:26:10,194 Maybe from the room right above you. 231 00:26:10,361 --> 00:26:13,781 That's what I thought, so I went up and checked, 232 00:26:13,864 --> 00:26:15,449 but no one answered. 233 00:26:15,533 --> 00:26:16,826 Thank you for the food. 234 00:26:19,996 --> 00:26:23,624 I understand, I'll tell the apartment manager myself tomorrow. 235 00:26:23,708 --> 00:26:28,629 No, you see, he won't lift a finger, that's why I called you. 236 00:26:28,754 --> 00:26:32,383 But I'm not involved with management, you see. 237 00:26:32,925 --> 00:26:38,347 But water is dripping from my ceiling. 238 00:26:49,400 --> 00:26:51,736 Okay, see you tomorrow! 239 00:27:10,963 --> 00:27:14,759 Sorry to keep you waiting, I was a little tied up. 240 00:27:15,051 --> 00:27:17,595 Where were we? 241 00:27:17,678 --> 00:27:20,514 Oh, yes, Ms. Yoshimi Matsubara. 242 00:27:20,973 --> 00:27:24,101 You have previous experience, correct? 243 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 I worked up until six years ago. 244 00:27:26,437 --> 00:27:28,356 I see, I see... 245 00:27:28,439 --> 00:27:32,401 At Sanyu Publishing, quite a large company. 246 00:27:32,485 --> 00:27:35,863 As you can see, we're a small publisher. 247 00:27:36,697 --> 00:27:39,492 Why did you leave Sanyu? 248 00:27:40,368 --> 00:27:43,120 I got married and had a child. 249 00:27:43,204 --> 00:27:45,998 Oh, I see, I see. 250 00:27:47,917 --> 00:27:50,419 Are you sure you'd be okay with a little place like this? 251 00:27:50,503 --> 00:27:52,963 The pay wouldn't be like what you got before, you know. 252 00:27:53,047 --> 00:27:56,300 Well, I'm in a situation right now 253 00:27:56,384 --> 00:27:59,136 where I really want to start working soon. 254 00:27:59,220 --> 00:28:04,517 Of course, I don't mean taking a job just anywhere... 255 00:28:04,600 --> 00:28:07,103 That's all right, I understand. 256 00:28:07,186 --> 00:28:08,604 I'm sorry. 257 00:28:08,938 --> 00:28:09,772 Mr. Kono! 258 00:28:09,855 --> 00:28:10,648 Yes? 259 00:28:11,315 --> 00:28:12,692 Excuse me again, please. 260 00:28:12,775 --> 00:28:14,151 I'm sorry for having to leave so many times. 261 00:28:14,235 --> 00:28:15,236 Yes? 262 00:28:19,407 --> 00:28:20,658 Okay, goodbye! 263 00:28:55,401 --> 00:28:56,986 Hello? 264 00:28:59,488 --> 00:29:01,240 What's going on? 265 00:29:01,323 --> 00:29:03,242 Yoshimi's been waiting here by herself all this... 266 00:29:04,785 --> 00:29:07,997 What? You can't just... 267 00:29:11,792 --> 00:29:17,089 So who's coming to pick her up today? 268 00:29:18,799 --> 00:29:20,801 I see. 269 00:29:29,810 --> 00:29:31,312 Yoshimi-chan! 270 00:29:32,146 --> 00:29:35,524 Today, they said that your father's coming to get you. 271 00:29:35,608 --> 00:29:37,651 So just wait a little longer, okay? 272 00:29:38,486 --> 00:29:40,029 What about my mama? 273 00:29:40,321 --> 00:29:44,158 Your mama? Well, your mama... 274 00:30:11,227 --> 00:30:13,854 Sir, even if you say that, 275 00:30:13,938 --> 00:30:16,398 there is just no way for us to deal with it... 276 00:30:17,608 --> 00:30:18,776 Ms. Matsubara? 277 00:30:18,859 --> 00:30:25,115 Oh, yes, I worked at Sanyu until six years ago, when I had my child. 278 00:30:25,199 --> 00:30:27,993 My job was proofreading and revisions, and... 279 00:30:28,077 --> 00:30:29,453 I look forward to working with you. 280 00:30:29,537 --> 00:30:30,704 Right. 281 00:30:30,788 --> 00:30:34,834 Hey, wait a second, Ms. Matsubara? 282 00:30:43,884 --> 00:30:44,760 Iku-chan! 283 00:30:47,054 --> 00:30:47,972 Iku-chan... 284 00:31:22,131 --> 00:31:23,924 CHILD MISSING 285 00:31:27,011 --> 00:31:32,266 MITSUKO KAWAI 286 00:31:34,393 --> 00:31:41,150 BORN NOVEMBER 3, 1993 (5 YEARS OLD) HEIGHT 116 CM, WEIGHT 20 KG LONG, BLACK HAIR, WEARING A YELLOW RAINCOAT (WITH HOOD) LAST SEEN ON JULY 14, 1999... 287 00:32:04,924 --> 00:32:06,258 Iku-chan! 288 00:32:06,800 --> 00:32:08,093 Mama! 289 00:32:09,136 --> 00:32:10,095 Don't just do whatever you want! 290 00:32:10,179 --> 00:32:11,388 What do you mean, "whatever I want?" 291 00:32:11,472 --> 00:32:12,890 What are you doing? You didn't even go to pick her up! 292 00:32:13,015 --> 00:32:14,808 This has nothing to do with you! 293 00:32:16,101 --> 00:32:17,519 Waiting there all alone... 294 00:32:17,603 --> 00:32:19,730 Do you know how that feels?! 295 00:32:22,775 --> 00:32:23,233 We're going home. 296 00:32:34,995 --> 00:32:36,997 Let's go. 297 00:32:47,508 --> 00:32:48,759 This is pretty. 298 00:32:48,842 --> 00:32:50,052 Yes, it's pretty, it's pretty. 299 00:32:58,519 --> 00:33:00,896 What does it look like to you? 300 00:33:01,188 --> 00:33:02,481 A flower? 301 00:33:04,900 --> 00:33:06,652 Do you want to try that? 302 00:33:10,531 --> 00:33:12,032 Let's get some on the way home. 303 00:33:25,921 --> 00:33:28,257 Where should we set the fireworks off? 304 00:33:29,591 --> 00:33:32,386 We'd get in trouble on the balcony, right? 305 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 Mama? 306 00:33:40,477 --> 00:33:43,647 I'm okay with being with just you, Mama. 307 00:33:48,819 --> 00:33:51,030 Did Papa say something to you? 308 00:34:00,706 --> 00:34:03,042 I'm sorry. 309 00:34:08,672 --> 00:34:14,428 As long as you're with me, Iku-chan, 310 00:34:14,511 --> 00:34:16,972 I'll be okay, no matter what happens. 311 00:34:39,244 --> 00:34:42,206 You have one new message. 312 00:34:43,916 --> 00:34:47,211 This is Kono, head of personnel at Mitsuba Publishing. 313 00:34:47,294 --> 00:34:50,672 I'm really sorry for all of the commotion at your interview today. 314 00:34:50,756 --> 00:34:55,052 In any case, I was thinking, that if you would like, 315 00:34:55,135 --> 00:34:57,387 we would like for you to take over the proofreading and revisions... 316 00:34:57,638 --> 00:34:59,014 No way! 317 00:34:59,473 --> 00:35:01,141 What? 318 00:35:01,517 --> 00:35:03,685 I got the job! 319 00:35:03,811 --> 00:35:05,354 You got the job? You did it! 320 00:35:05,437 --> 00:35:06,730 All right! I did it! 321 00:35:06,897 --> 00:35:08,732 You did it! 322 00:35:17,991 --> 00:35:20,452 Would you like to go to the top floor, Ma'am? 323 00:35:20,536 --> 00:35:21,662 Yes, please. 324 00:36:00,367 --> 00:36:02,786 Fourth floor, toys. 325 00:36:02,870 --> 00:36:04,413 Going up! 326 00:36:04,496 --> 00:36:05,455 Okay! 327 00:36:34,276 --> 00:36:35,402 Let's go! 328 00:36:35,903 --> 00:36:37,362 Okay. 329 00:36:47,414 --> 00:36:48,332 No! 330 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 No, don't! 331 00:36:50,918 --> 00:36:54,796 Ow! That hurts, ow! 332 00:37:32,417 --> 00:37:35,128 There, I win! 333 00:37:38,257 --> 00:37:40,717 But that's not yours, Mit-chan. 334 00:37:40,842 --> 00:37:42,386 That's no fair. 335 00:37:42,970 --> 00:37:44,179 What? 336 00:37:44,680 --> 00:37:49,726 I like this one, so I'll give you this one, Mit-chan. 337 00:37:50,185 --> 00:37:51,520 That's okay, right? 338 00:37:51,603 --> 00:37:54,606 Iku-chan, turn off the water and come on out. 339 00:37:55,023 --> 00:37:58,902 But she loves the bath. She's going to stay in it forever. 340 00:38:01,863 --> 00:38:04,783 Come on now, time to come out. 341 00:38:14,501 --> 00:38:17,462 Okay, let's play hide and seek! 342 00:38:17,546 --> 00:38:18,964 Yay! 343 00:38:22,884 --> 00:38:24,344 First you start with rock, 344 00:38:24,428 --> 00:38:26,179 rock, paper, scissors! 345 00:38:26,847 --> 00:38:28,932 Okay, Mao-chan's it! 346 00:38:30,392 --> 00:38:37,274 One... two... three... four... 347 00:38:38,608 --> 00:38:39,484 Hey, can I hide here too? 348 00:38:41,403 --> 00:38:43,655 This is our spot. Hide over there. 349 00:39:00,339 --> 00:39:02,174 I'm ready! 350 00:40:23,296 --> 00:40:26,049 What happened? 351 00:40:26,133 --> 00:40:27,551 Well... 352 00:40:27,634 --> 00:40:29,553 She suddenly threw up and collapsed? 353 00:40:29,636 --> 00:40:32,139 That's never happened before. 354 00:40:32,389 --> 00:40:35,434 You probably forced her to do something, didn't you? 355 00:40:35,517 --> 00:40:36,268 No, not at all... 356 00:40:36,351 --> 00:40:37,602 You two... 357 00:40:38,270 --> 00:40:40,021 Just what have you done to my child? 358 00:40:40,105 --> 00:40:41,690 We haven't done anything at all. 359 00:40:41,773 --> 00:40:42,649 But... 360 00:40:42,732 --> 00:40:44,401 Ma'am, please try and calm down. 361 00:40:44,484 --> 00:40:46,153 Please, please. 362 00:40:50,490 --> 00:40:54,786 Lately, I've heard that Ikuko has been behaving strangely. 363 00:40:55,745 --> 00:40:58,540 Apparently, she talks to herself a lot. 364 00:41:00,792 --> 00:41:03,170 I also hear that you're divorced. 365 00:41:06,298 --> 00:41:08,383 That must be affecting her. 366 00:41:08,467 --> 00:41:12,971 We see this often with children of divorced parents. 367 00:41:46,755 --> 00:41:50,467 MITSUKO, COME HOME SOON 368 00:42:00,268 --> 00:42:04,397 As a matter of fact, she used to behave oddly too. 369 00:42:05,315 --> 00:42:07,484 Although in Mitsuko's case, 370 00:42:07,567 --> 00:42:12,113 her mother suddenly just left their house, and left her behind. 371 00:42:13,031 --> 00:42:14,658 You've never heard of her? 372 00:42:14,741 --> 00:42:18,453 About the girl who disappeared two years ago? 373 00:42:18,537 --> 00:42:19,788 Mitsuko Kawai? 374 00:42:19,913 --> 00:42:22,582 She was one of our children here. 375 00:42:37,472 --> 00:42:42,519 Is she still missing? 376 00:42:42,602 --> 00:42:43,645 Yes. 377 00:42:43,728 --> 00:42:48,483 I still think that she was kidnapped by some perverted individual. 378 00:42:53,780 --> 00:42:55,323 Excuse me? 379 00:42:56,366 --> 00:43:00,412 Apparently, you're late picking Ikuko up from kindergarten every day? 380 00:43:01,538 --> 00:43:05,584 That can't be..."Every day"? 381 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 Is that incorrect? 382 00:43:09,296 --> 00:43:15,176 Well, sometimes I get there late, because of work, but really... 383 00:43:15,302 --> 00:43:16,511 "Every day"? 384 00:43:16,595 --> 00:43:19,055 Who told you that? 385 00:43:19,472 --> 00:43:21,850 And is it true you yanked on your daughter's arm 386 00:43:21,933 --> 00:43:23,268 and dislocated her shoulder? 387 00:43:23,351 --> 00:43:25,061 Dislocated it? 388 00:43:26,146 --> 00:43:29,941 Why no, of course not! 389 00:43:30,066 --> 00:43:32,402 What about your experiences in wandering about at night, 390 00:43:32,485 --> 00:43:34,529 like you were sleepwalking? 391 00:43:34,821 --> 00:43:36,031 Do you deny that? 392 00:43:45,957 --> 00:43:48,126 It happened when I was a child. 393 00:43:50,170 --> 00:43:52,297 My parents had divorced. 394 00:43:52,756 --> 00:43:56,676 Apparently, I did such things without realizing it. 395 00:43:57,886 --> 00:44:01,056 But it was only for a short period of time. 396 00:44:02,182 --> 00:44:06,811 Well, I assure you that it would not happen now. 397 00:44:08,730 --> 00:44:11,900 If the mother cannot show that she is capable of raising the child... 398 00:44:11,983 --> 00:44:14,194 Don't just talk about anything you want to! 399 00:44:14,277 --> 00:44:15,487 Why are you shouting about "talk about anything I want to?" 400 00:44:15,570 --> 00:44:17,739 - But you did, didn't you? - Please, let's remain calm. 401 00:44:17,822 --> 00:44:18,990 Who is this? 402 00:44:19,991 --> 00:44:24,037 I'm Mr. Hamada's lawyer, Masato Nishioka. 403 00:44:24,120 --> 00:44:28,166 Using a guy like this... Doing things like spying on us! 404 00:44:31,586 --> 00:44:34,089 Hey, I'm just worried about Ikuko. 405 00:44:34,172 --> 00:44:35,882 What are you saying, now of all times? 406 00:44:36,675 --> 00:44:40,303 I don't care how you rationalize it, stop playing dirty! 407 00:44:40,387 --> 00:44:41,971 Please, both of you. 408 00:44:42,055 --> 00:44:43,723 We need to set the next date. 409 00:44:43,807 --> 00:44:45,308 Right, sorry. 410 00:45:07,497 --> 00:45:09,791 So it was you... 411 00:45:12,293 --> 00:45:14,504 And the bag, you put it there. 412 00:45:14,587 --> 00:45:15,380 What? 413 00:45:15,463 --> 00:45:17,215 The red bag on the roof! 414 00:45:17,590 --> 00:45:19,676 Why did you do that?! 415 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 What are you talking about? 416 00:45:20,969 --> 00:45:21,928 Why?! 417 00:45:22,011 --> 00:45:22,846 Ms. Matsubara! 418 00:45:25,807 --> 00:45:27,684 Please cut it out! 419 00:45:31,104 --> 00:45:33,231 Let's go inside, Mr. Hamada. 420 00:45:52,292 --> 00:45:54,127 Are you all right? 421 00:45:57,297 --> 00:46:01,926 I take it you're still in the middle of mediations. 422 00:46:09,100 --> 00:46:12,687 If you let them see you like this, 423 00:46:12,771 --> 00:46:15,023 they'll think you're unstable 424 00:46:15,106 --> 00:46:17,066 which can only hurt you. 425 00:46:23,740 --> 00:46:28,119 My secretary is off today, so this may be a little strong. 426 00:46:33,500 --> 00:46:36,961 Whoops, I forgot the milk and sugar. 427 00:46:38,630 --> 00:46:44,427 If they take my daughter away from me, I... 428 00:46:50,725 --> 00:46:54,145 Your husband seems pretty serious. 429 00:46:56,397 --> 00:46:59,818 We don't know where he'll move against you. 430 00:47:02,320 --> 00:47:05,532 They say in cases with children under the age of six, 431 00:47:05,615 --> 00:47:08,493 the mother has the advantage. 432 00:47:10,245 --> 00:47:13,706 But if you continue along this path, 433 00:47:13,790 --> 00:47:15,166 and your body and mind continue to weaken, 434 00:47:15,250 --> 00:47:17,335 it will be nearly impossible for you to retain custody. 435 00:47:22,048 --> 00:47:26,219 In any case, now is the most critical time. 436 00:47:26,469 --> 00:47:29,305 If you wish to continue living with your daughter, 437 00:47:29,389 --> 00:47:34,227 the first thing you need to do is pull yourself together. 438 00:47:38,231 --> 00:47:39,691 Right... 439 00:47:41,276 --> 00:47:42,193 Come now. 440 00:47:42,610 --> 00:47:45,280 We can't get very far with you being down like that. 441 00:47:46,239 --> 00:47:48,074 It'll be all right. 442 00:47:48,157 --> 00:47:49,367 Let's do our best together. 443 00:47:53,329 --> 00:47:55,832 Thank you very much. 444 00:48:15,852 --> 00:48:17,186 Did she eat her lunch? 445 00:48:17,270 --> 00:48:18,730 Sure did. 446 00:48:20,106 --> 00:48:22,108 Girls are just the cutest things. 447 00:48:36,581 --> 00:48:37,415 Auntie, leaving already? 448 00:48:37,498 --> 00:48:40,001 Yeah, I have to buy something on the way home. 449 00:48:40,084 --> 00:48:42,086 You know how he leaves it all to me. 450 00:48:44,422 --> 00:48:46,257 Sorry, I know it's a long way. 451 00:48:46,466 --> 00:48:48,092 You're the only one I can ask, Auntie. 452 00:48:48,176 --> 00:48:50,136 It's all right. 453 00:48:50,803 --> 00:48:53,056 You've done well with Ikuko. 454 00:48:53,139 --> 00:48:56,059 A far cry from the mother you had. 455 00:48:57,602 --> 00:49:00,939 My sister just couldn't think of anyone but herself. 456 00:49:01,356 --> 00:49:02,523 Okay, see you later. 457 00:49:02,607 --> 00:49:03,775 Thank you. 458 00:49:12,283 --> 00:49:13,576 See you later. 459 00:49:14,285 --> 00:49:15,745 Thank you. 460 00:53:32,251 --> 00:53:33,586 Iku-chan? 461 00:53:35,254 --> 00:53:36,380 Iku-chan? 462 00:53:51,270 --> 00:53:52,563 Iku-chan! 463 00:53:57,568 --> 00:53:58,903 Iku-chan... 464 00:54:13,542 --> 00:54:14,877 Iku-chan... 465 00:54:43,698 --> 00:54:45,116 Mama! 466 00:55:30,870 --> 00:55:32,163 Iku-chan... 467 00:56:21,295 --> 00:56:22,630 Iku-chan... 468 00:56:39,021 --> 00:56:40,356 Iku-chan? 469 00:56:43,442 --> 00:56:45,194 Are you there? 470 00:57:00,751 --> 00:57:02,002 It's me. 471 00:57:02,086 --> 00:57:03,587 Is Ikuko with you? 472 00:57:03,796 --> 00:57:04,922 No. 473 00:57:05,047 --> 00:57:06,048 Don't lie. 474 00:57:06,257 --> 00:57:08,717 I wouldn't lie about that! 475 00:57:10,344 --> 00:57:12,346 Why? What happened? 476 00:57:16,267 --> 00:57:18,394 Yoshimi! What's going on? 477 00:57:18,477 --> 00:57:19,395 Iku-chan! 478 00:57:20,855 --> 00:57:22,481 Iku... Iku-chan! 479 00:57:42,251 --> 00:57:45,087 Hello? Please open up! 480 00:57:45,337 --> 00:57:46,630 Hello?! 481 00:57:46,839 --> 00:57:48,632 Iku-chan, are you in there? 482 00:57:49,091 --> 00:57:50,301 Iku-chan? 483 00:57:50,634 --> 00:57:51,802 Iku-chan... 484 00:57:54,180 --> 00:57:55,389 Iku-chan? 485 00:57:58,851 --> 00:58:00,019 Iku-chan? 486 00:58:13,782 --> 00:58:17,745 Iku-chan, are you in here? 487 00:58:31,800 --> 00:58:33,010 Iku-chan? 488 00:58:40,059 --> 00:58:41,185 Iku-chan! 489 00:58:41,268 --> 00:58:46,899 Iku-chan! Iku-chan! Iku-chan! 490 00:59:26,146 --> 00:59:28,566 SHOJI AND MITSUKO KAWAI 491 00:59:30,568 --> 00:59:34,738 Mitsuko Kawai... 492 00:59:34,947 --> 00:59:37,658 CHILD MISSING 493 00:59:38,367 --> 00:59:41,161 MITSUKO KAWAI 494 01:00:08,188 --> 01:00:10,024 May I come in? 495 01:00:10,983 --> 01:00:11,859 Certainly. 496 01:00:20,701 --> 01:00:22,286 Pardon me. 497 01:00:27,333 --> 01:00:28,876 What are you doing? 498 01:00:28,959 --> 01:00:30,753 We're moving out. 499 01:00:33,964 --> 01:00:35,799 If you do that, 500 01:00:37,468 --> 01:00:40,387 then Ikuko will have to change kindergartens again. 501 01:00:40,846 --> 01:00:42,222 That's right. 502 01:00:43,223 --> 01:00:45,434 Why not wait a while, until the deliberation is over? 503 01:00:47,895 --> 01:00:49,146 That's impossible. 504 01:00:52,983 --> 01:00:54,777 Ms. Matsubara... 505 01:00:55,110 --> 01:00:58,030 You know that, as it stands, we're at a disadvantage, right? 506 01:00:58,739 --> 01:01:01,241 On top of that, if you change the situation, 507 01:01:01,450 --> 01:01:03,452 then the impression that the committee will get... 508 01:01:03,577 --> 01:01:05,621 This is no time to be saying that! 509 01:01:05,788 --> 01:01:08,207 Mitsuko has returned to the apartment upstairs, 510 01:01:08,290 --> 01:01:11,001 and she's trying to take Ikuko away! 511 01:01:15,422 --> 01:01:19,093 So the door to the apartment upstairs is unlocked, correct? 512 01:01:22,054 --> 01:01:23,972 I'm sorry to bother you at such a busy time, 513 01:01:24,515 --> 01:01:27,351 but I'd like for you to see this. 514 01:01:29,395 --> 01:01:30,938 What the? How? 515 01:01:31,063 --> 01:01:32,439 Mr. Kamiya! 516 01:01:32,523 --> 01:01:34,483 But it should be locked. 517 01:01:51,333 --> 01:01:54,336 Wow, you were right. 518 01:01:57,256 --> 01:01:59,758 What is this? 519 01:02:02,261 --> 01:02:04,888 The family of the girl that disappeared, 520 01:02:04,972 --> 01:02:07,141 how long ago did they leave? 521 01:02:08,058 --> 01:02:10,227 When was that? 522 01:02:10,894 --> 01:02:13,021 It was the end of last year, wasn't it? 523 01:02:17,025 --> 01:02:20,863 The father lived here for a while by himself. 524 01:02:21,071 --> 01:02:23,907 He said that his daughter would have no place to come home to. 525 01:02:25,409 --> 01:02:34,668 Which means, the water in here may have been running for over half a year. 526 01:02:36,378 --> 01:02:37,838 Mr. Kamiya, 527 01:02:38,464 --> 01:02:42,050 Ms. Matsubara complained to you about this once, didn't she? 528 01:02:42,760 --> 01:02:45,053 Did you properly look into it then? 529 01:02:48,515 --> 01:02:50,225 Mr. Kamiya, 530 01:02:50,309 --> 01:02:53,937 there are a lot of people in line for your job, you know that. 531 01:02:54,146 --> 01:02:56,607 There are a lot of people who can replace you. 532 01:02:57,566 --> 01:02:58,734 Mr. Ohta, 533 01:02:59,359 --> 01:03:01,236 I believe she also called you. 534 01:03:01,320 --> 01:03:03,572 Well, I'm... 535 01:03:03,655 --> 01:03:09,161 Well, what about the footsteps I heard? 536 01:03:12,247 --> 01:03:15,042 Well, we know that Ikuko was in here. 537 01:03:15,250 --> 01:03:17,711 So someone else could have gotten in too. 538 01:03:22,299 --> 01:03:25,969 The bag was lying right here. 539 01:03:33,101 --> 01:03:35,354 Did you throw the red bag away again? 540 01:03:35,437 --> 01:03:37,481 Well, I threw it away once. 541 01:03:37,564 --> 01:03:39,942 But I don't know anything about it being here again. 542 01:03:40,859 --> 01:03:49,117 Maybe it's part of some superstition. 543 01:03:50,828 --> 01:03:54,623 Either way, it's probably the work of some local kids. 544 01:04:01,046 --> 01:04:04,508 But, man, look at how dirty this thing is. 545 01:04:04,842 --> 01:04:06,051 Are you cleaning it properly? 546 01:04:06,134 --> 01:04:08,428 That's the cleaning company's job. 547 01:04:08,512 --> 01:04:10,055 I can go now, right? 548 01:04:10,597 --> 01:04:11,557 Whoops. 549 01:04:12,683 --> 01:04:14,142 I wonder if he's upset? 550 01:04:15,686 --> 01:04:20,983 And then, right over there, there was someone over there. 551 01:04:21,900 --> 01:04:23,360 Did you get a clear look? 552 01:04:23,986 --> 01:04:27,281 It was just for an instant, but I saw something. 553 01:04:28,532 --> 01:04:31,994 But I'll bet there was no one there when you checked. 554 01:04:32,160 --> 01:04:34,121 Well, yes... 555 01:04:38,292 --> 01:04:40,878 There's a highway over there, right? 556 01:04:42,671 --> 01:04:45,799 And there's a neon sign on that building. 557 01:04:46,758 --> 01:04:50,554 This water tank is exposed to light from all around. 558 01:04:51,221 --> 01:04:52,347 So... 559 01:04:52,431 --> 01:04:56,310 If something passed in front of the light, 560 01:04:56,393 --> 01:04:58,854 it would cast a shadow on the tank. 561 01:04:59,313 --> 01:05:04,359 So it wouldn't be strange if you saw something. 562 01:05:06,069 --> 01:05:07,487 Although, 563 01:05:08,572 --> 01:05:11,033 coming up here, all alone at night, 564 01:05:11,116 --> 01:05:13,285 and seeing what you saw, 565 01:05:13,368 --> 01:05:15,996 that would scare anyone. 566 01:05:40,646 --> 01:05:43,565 Your husband's lawyer has looked this over, 567 01:05:43,649 --> 01:05:45,943 and agreed to the terms. 568 01:05:46,526 --> 01:05:50,155 I don't think that this will compromise your position at all. 569 01:05:50,906 --> 01:05:52,699 Thank you very much. 570 01:05:54,284 --> 01:06:00,707 Just remember, this is simply a set of legal points worked out by lawyers. 571 01:06:00,791 --> 01:06:07,297 So just continue with your daily routine, and try and remain focused. 572 01:06:07,381 --> 01:06:08,215 I will. 573 01:06:08,298 --> 01:06:12,552 Well, I think that you'll be fine. 574 01:06:16,014 --> 01:06:17,224 Ikuko. 575 01:06:17,975 --> 01:06:19,893 Do you think that you're ready to go back to kindergarten? 576 01:06:19,977 --> 01:06:21,436 I can! 577 01:06:21,895 --> 01:06:23,188 Well, you seem better! 578 01:06:24,356 --> 01:06:31,113 I would really like to thank you for all that you've done. 579 01:06:31,196 --> 01:06:33,365 On my own, I was so confused. 580 01:06:33,448 --> 01:06:35,409 Not at all. 581 01:06:35,617 --> 01:06:38,954 I believe that Ikuko needs you. 582 01:06:39,037 --> 01:06:42,290 And that you need her. That's all. 583 01:06:50,507 --> 01:06:52,426 I'm so hopeless. 584 01:06:52,884 --> 01:06:55,679 I can see now that I need to be stronger. 585 01:06:57,597 --> 01:07:01,393 But it's not over yet. 586 01:07:02,144 --> 01:07:05,731 The final decision will probably be made at the next session. 587 01:07:06,648 --> 01:07:08,442 All right? 588 01:07:08,984 --> 01:07:12,320 In any case, if anything does happen before then, 589 01:07:12,404 --> 01:07:14,698 you must not act on your own. 590 01:07:15,073 --> 01:07:18,035 Contact me immediately. 591 01:07:19,036 --> 01:07:20,370 I will. 592 01:07:22,205 --> 01:07:23,373 One, two, three! 593 01:07:46,146 --> 01:07:49,191 All Auntie Kayo made was gruel. 594 01:07:50,108 --> 01:07:53,528 That couldn't be helped, Iku-chan, because you were sick. 595 01:07:54,571 --> 01:07:56,448 But the gruel was good, right? 596 01:07:56,740 --> 01:07:59,493 I like this better. 597 01:08:04,081 --> 01:08:07,084 She brought her own water to make dinner. 598 01:08:07,167 --> 01:08:08,251 Her own water? 599 01:08:08,335 --> 01:08:11,254 Yeah, she said the water here is no good. 600 01:08:13,256 --> 01:08:15,509 That's true... 601 01:08:15,592 --> 01:08:20,055 The water here is a little... 602 01:08:20,347 --> 01:08:23,475 Are you sure you can go to school tomorrow? 603 01:08:23,809 --> 01:08:25,435 I can! 604 01:08:26,436 --> 01:08:28,730 All right! Then we need to get your things ready. 605 01:08:28,814 --> 01:08:31,858 I'll go and get your bag. 606 01:08:50,877 --> 01:08:54,131 Iku-chan, how did this get in here? 607 01:08:54,631 --> 01:08:56,091 I don't know. 608 01:08:56,299 --> 01:08:57,843 Did you go back to the roof? 609 01:08:57,926 --> 01:08:59,094 Really, I don't know. 610 01:08:59,177 --> 01:09:02,347 I won't get mad. I won't get mad, so just tell me the truth. 611 01:09:02,430 --> 01:09:03,974 Did you go up to the roof? 612 01:09:04,474 --> 01:09:06,434 I didn't! 613 01:09:13,567 --> 01:09:15,235 Okay. 614 01:09:16,069 --> 01:09:17,487 I'm sorry. 615 01:09:37,340 --> 01:09:40,886 Connecting to personal voice mail... 616 01:09:41,469 --> 01:09:43,346 Hello, this is Kishida. 617 01:09:58,945 --> 01:10:00,947 Hello, Kishida Law Offices. 618 01:10:01,031 --> 01:10:04,492 Hello, my name is Yoshimi Matsubara. 619 01:10:04,576 --> 01:10:06,286 Is Mr. Kishida there? 620 01:10:06,494 --> 01:10:10,707 He's out at the moment, and we don't expect him back today. 621 01:10:10,916 --> 01:10:12,584 I see... 622 01:10:12,667 --> 01:10:15,337 Well, thank you very much. Excuse me... 623 01:10:22,719 --> 01:10:24,179 No! 624 01:10:39,861 --> 01:10:43,156 Listen, don't move. 625 01:10:46,409 --> 01:10:47,327 Mama... 626 01:10:47,410 --> 01:10:49,329 Don't follow me! 627 01:15:27,482 --> 01:15:30,610 WATER TANK CLEANING LOG 628 01:15:30,735 --> 01:15:34,197 JULY 14, 1999 629 01:15:42,580 --> 01:15:45,625 LAST SEEN JULY 14, 1999 630 01:18:40,591 --> 01:18:41,926 Iku-chan... 631 01:18:43,678 --> 01:18:45,012 Iku-chan! 632 01:19:22,216 --> 01:19:24,177 Iku-chan! 633 01:19:28,556 --> 01:19:30,767 What happened?! 634 01:19:32,310 --> 01:19:34,103 What is this? 635 01:19:37,940 --> 01:19:39,901 There we are. 636 01:19:41,611 --> 01:19:43,738 I'll never leave you alone again. 637 01:19:45,156 --> 01:19:47,283 I'll always be with you. 638 01:19:47,742 --> 01:19:49,869 It's going to be all right. 639 01:22:12,511 --> 01:22:14,263 Iku-chan? 640 01:22:16,140 --> 01:22:17,600 Mama... 641 01:22:21,395 --> 01:22:22,855 Mama? 642 01:22:40,498 --> 01:22:43,417 Mama! 643 01:22:47,046 --> 01:22:48,506 Mama? 644 01:22:53,344 --> 01:22:54,261 Mama! 645 01:22:55,262 --> 01:22:56,138 No! 646 01:22:56,222 --> 01:22:59,016 You mustn't come any closer! 647 01:23:02,311 --> 01:23:05,231 Please stop... 648 01:23:05,815 --> 01:23:09,735 I'm not your mama! 649 01:23:09,860 --> 01:23:11,404 Mama! 650 01:23:12,989 --> 01:23:15,366 Iku-chan, no! 651 01:23:17,827 --> 01:23:18,828 Stop! 652 01:23:25,668 --> 01:23:26,377 Ikuko! 653 01:23:47,690 --> 01:23:50,609 I'm... 654 01:23:50,693 --> 01:23:52,153 ...your mama. 655 01:24:29,899 --> 01:24:30,983 Mama! 656 01:24:38,741 --> 01:24:40,743 Mama! 657 01:25:09,647 --> 01:25:11,607 Mama! 658 01:26:24,847 --> 01:26:28,809 Mama, Mama! 659 01:26:54,043 --> 01:26:58,714 TEN YEARS LATER 660 01:27:18,651 --> 01:27:19,401 Should we call her? 661 01:27:19,485 --> 01:27:20,945 Sure. 662 01:27:29,787 --> 01:27:32,373 Hello? We're here. 663 01:27:32,456 --> 01:27:35,751 Okay, we'll be waiting here. Bye. 664 01:27:35,918 --> 01:27:37,044 Is she coming? 665 01:27:37,127 --> 01:27:39,171 Yeah, said she'd ride her bike and be right down. 666 01:28:05,572 --> 01:28:07,241 Want to buy some ice cream? 667 01:28:07,324 --> 01:28:07,866 Yeah, let's buy some! 668 01:28:07,950 --> 01:28:09,285 Let's go! Yeah, let's buy some! 669 01:28:10,744 --> 01:28:12,871 Ikuko, what about you? Don't you want any? 670 01:28:12,955 --> 01:28:16,625 What? No, I'm all set. 671 01:28:24,842 --> 01:28:28,679 I don't remember much from when I was in kindergarten. 672 01:28:29,638 --> 01:28:33,225 Just that for a very brief period, 673 01:28:33,309 --> 01:28:37,187 I remember that I was living together with my mother. 674 01:28:43,360 --> 01:28:45,779 - I'm sorry, Ai-chan! - Mama! 675 01:28:46,238 --> 01:28:48,782 Thank goodness, right, Ai-chan? 676 01:28:49,074 --> 01:28:50,534 I'm so sorry. 677 01:28:50,617 --> 01:28:51,368 Oh, not at all. 678 01:28:51,452 --> 01:28:52,911 See you tomorrow, Ai-chan. 679 01:28:52,995 --> 01:28:53,912 Bye! 680 01:28:53,996 --> 01:28:55,539 Bye-bye! 681 01:30:47,443 --> 01:30:50,362 YOSHIMI & IKUKO MATSUBARA 682 01:32:47,771 --> 01:32:49,565 Mama... 683 01:32:55,654 --> 01:32:57,406 Welcome home. 684 01:32:59,575 --> 01:33:02,244 You've gotten so big. 685 01:33:05,289 --> 01:33:06,873 Why? 686 01:33:08,208 --> 01:33:11,712 Nobody told me. 687 01:33:13,505 --> 01:33:16,967 Have you been living here all this time? 688 01:33:25,434 --> 01:33:28,604 My friend's house is right near here. 689 01:33:28,687 --> 01:33:31,523 Everyone's going there to hang out today. 690 01:33:31,607 --> 01:33:34,026 It's next to my old kindergarten. 691 01:33:34,109 --> 01:33:36,778 The Shimizus, do you know them? 692 01:33:38,947 --> 01:33:42,492 That's the kindergarten I went to, isn't it? 693 01:33:42,993 --> 01:33:45,287 The one next to the bus stop. 694 01:33:50,125 --> 01:33:54,504 This used to be mine. 695 01:34:02,471 --> 01:34:07,726 So you're already in high school, are you, Iku-chan? 696 01:34:07,809 --> 01:34:10,270 How time flies. 697 01:34:14,024 --> 01:34:15,942 If only I had known, 698 01:34:16,026 --> 01:34:18,820 I would have come to see you long before this. 699 01:34:19,613 --> 01:34:21,573 It's all right. 700 01:34:22,032 --> 01:34:25,994 Because you came to see me today. 701 01:34:28,747 --> 01:34:31,375 Say, Mama? 702 01:34:33,335 --> 01:34:35,921 Do you remember when you said that as long as I was with you, 703 01:34:36,004 --> 01:34:39,341 you'd be okay, no matter what happened? 704 01:34:41,176 --> 01:34:43,428 Of course. 705 01:34:43,970 --> 01:34:49,685 Do you, well, still feel that way? 706 01:34:51,436 --> 01:34:53,855 Yes, I do. 707 01:34:55,190 --> 01:34:58,193 Thank goodness. 708 01:34:58,443 --> 01:35:00,612 Hey, Mama, 709 01:35:00,696 --> 01:35:04,366 could I live here, together with you? 710 01:35:07,577 --> 01:35:10,539 I'll tell Papa myself, all right? 711 01:35:11,373 --> 01:35:13,208 I'm sure that he'd say okay. 712 01:35:14,376 --> 01:35:20,424 He has a new wife now, and my younger sisters. 713 01:35:22,092 --> 01:35:24,302 I... 714 01:35:36,106 --> 01:35:37,941 Iku-chan... 715 01:35:44,948 --> 01:35:46,908 I'm sorry. 716 01:35:48,410 --> 01:35:51,872 We can't be together. 717 01:36:22,486 --> 01:36:24,446 Mama? 718 01:36:29,159 --> 01:36:31,119 Hey, Mama? 719 01:37:42,524 --> 01:37:47,487 My mother was here all that time, protecting me. 720 01:38:02,043 --> 01:38:04,754 ♪ Since then, I haven't been able to 721 01:38:04,838 --> 01:38:08,884 ♪ That's right, remember you for quite some time 722 01:38:08,967 --> 01:38:13,555 ♪ It was because of those busy days 723 01:38:14,764 --> 01:38:17,642 ♪ The cluster of pains 724 01:38:17,726 --> 01:38:21,563 ♪ Was always deep in my heart 725 01:38:21,646 --> 01:38:26,610 ♪ But recently, it looks like I've gotten better 726 01:38:27,986 --> 01:38:30,488 ♪ Today the sky looks like it might 727 01:38:30,572 --> 01:38:33,950 ♪ Reach all the way to the stars 728 01:38:34,034 --> 01:38:40,165 ♪ There's no way that I could ever wipe away 729 01:38:40,248 --> 01:38:46,504 ♪ All of the tears in the world 730 01:38:46,588 --> 01:38:52,469 ♪ I'm planning on always treasuring 731 01:38:52,552 --> 01:38:59,434 ♪ The small things that you taught me 732 01:39:12,030 --> 01:39:14,783 ♪ Hey, no matter how well 733 01:39:14,866 --> 01:39:18,787 ♪ I held you 734 01:39:18,870 --> 01:39:24,542 ♪ We'd get interrupted all of the sudden 735 01:39:24,626 --> 01:39:27,504 ♪ Could it possibly be that 736 01:39:27,587 --> 01:39:31,383 ♪ You knew that 737 01:39:31,466 --> 01:39:35,720 ♪ Which is why you smiled at me then? 738 01:39:37,889 --> 01:39:40,892 ♪ Hey, I wonder what kind of day 739 01:39:40,976 --> 01:39:43,812 ♪ Tomorrow is going to be? 740 01:39:43,895 --> 01:39:49,985 ♪ There's no way that I could ever wipe away 741 01:39:50,068 --> 01:39:56,533 ♪ All of the tears in the world 742 01:39:56,616 --> 01:40:02,288 ♪ I'm planning on always treasuring 743 01:40:02,372 --> 01:40:09,254 ♪ The small things that you taught me 744 01:40:09,337 --> 01:40:15,260 ♪ My memories are so much, so much more distinct 745 01:40:15,343 --> 01:40:21,933 ♪ Than sadness or recollections 746 01:40:22,017 --> 01:40:30,275 ♪ The very definite words you left in my heart 747 01:40:30,358 --> 01:40:35,363 ♪ The very definite words you left in my heart ♪ 50559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.