Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,202 --> 00:00:50,802
Vertaling en sync: minouhse
www.addic7ed.com
2
00:00:52,170 --> 00:00:56,171
Straat van Gibraltar
3
00:01:05,956 --> 00:01:07,156
Bjorn.
4
00:01:09,593 --> 00:01:11,026
Bjorn, wakker worden.
5
00:01:30,947 --> 00:01:33,015
De Zuilen van Hercules.
6
00:01:35,200 --> 00:01:36,400
Wat?
7
00:01:36,454 --> 00:01:37,915
Die bergen.
8
00:01:38,321 --> 00:01:41,459
Bekend in de oudheid
als de Zuilen van Hercules.
9
00:01:41,791 --> 00:01:44,001
Maar voor ons doel, belangrijker,
10
00:01:44,127 --> 00:01:46,977
markeren zij de toegang
tot de Middellandse Zee.
11
00:01:49,032 --> 00:01:51,768
Wat een geluk dat ik je tegenkwam, Sindric.
12
00:01:57,974 --> 00:01:59,517
Waar denk je aan?
13
00:02:00,377 --> 00:02:03,548
Hoeveel geluk wij hebben
dat de goden ons deze kans gaven.
14
00:02:04,614 --> 00:02:08,837
Voor wat ons te wachten staat zijn
nieuwe steden, werelden, mensen en plaatsen.
15
00:02:10,720 --> 00:02:13,170
Mijn vader zou van deze kans hebben genoten.
16
00:02:14,624 --> 00:02:17,625
Ik zou voorzichtig zijn
met deze landen en volkeren.
17
00:02:17,678 --> 00:02:19,615
Ze weten niet wie je bent
18
00:02:19,829 --> 00:02:23,568
en je weet niet hoe sterk iemand
in deze nieuwe wereld is.
19
00:02:27,537 --> 00:02:29,167
Ik wil naar Rome gaan.
20
00:02:30,440 --> 00:02:34,329
Rome staat in het midden van de kaart.
Rome is het centrum van de nieuwe wereld.
21
00:02:34,382 --> 00:02:36,160
Niet meer, Bjorn Ironside.
22
00:02:37,247 --> 00:02:40,131
Sinds deze kaart werd getekend,
is de hele wereld veranderd.
23
00:02:40,183 --> 00:02:43,768
Het Romeinse Rijk is voorbij.
Die macht is grotendeels verdwenen.
24
00:02:43,890 --> 00:02:46,776
Wat overblijft, is een trieste schaduw
van zijn vroegere glorie.
25
00:02:48,191 --> 00:02:50,208
Als het niet Rome is, waar dan?
26
00:02:50,260 --> 00:02:52,872
Er is een eiland, niet zo ver weg.
27
00:02:53,229 --> 00:02:55,097
Het is een interessante plek.
28
00:02:57,200 --> 00:03:00,364
En hoe heet dit interessante eiland?
29
00:03:02,605 --> 00:03:03,905
Sicilië.
30
00:03:31,735 --> 00:03:34,085
Als zagen we
een deel van hun legers vertrekken
31
00:03:34,137 --> 00:03:36,744
we kunnen er niet zeker van zijn
dat ze erg verzwakt zijn.
32
00:03:36,797 --> 00:03:41,164
Alfred, het zijn onze legers
die zware nederlagen en verliezen leden.
33
00:03:41,277 --> 00:03:44,650
We moeten niet denken aan aanvallen
en proberen de stad terug te eisen.
34
00:03:45,315 --> 00:03:46,691
Ik ben het daarmee eens.
35
00:03:46,852 --> 00:03:50,552
Daarom vraag ik me af of het verstandig was
hun vrede onderhandelaars te laten gaan.
36
00:03:50,605 --> 00:03:54,031
Ze kwamen niet hier om vrede te sluiten.
Ze kwamen hier om problemen te maken.
37
00:03:54,991 --> 00:03:57,442
Je kunt ze niet vertrouwen.
Het zijn heidenen.
38
00:03:57,494 --> 00:04:01,075
Dan moeten we ons terugtrekken.
Terugkeren naar Wessex.
39
00:04:01,145 --> 00:04:04,715
Een nieuw leger formeren en, voor nu,
hen York laten behouden.
40
00:04:04,789 --> 00:04:06,200
Ik ben het daar niet mee eens.
41
00:04:07,037 --> 00:04:09,304
We hebben geen keus.
- Integendeel.
42
00:04:10,507 --> 00:04:11,874
Ik begrijp het niet.
43
00:04:12,909 --> 00:04:14,359
Ik had een visioen.
44
00:04:15,478 --> 00:04:19,126
Ik zag de twee getuigen,
die de profeten zijn, voor God staan.
45
00:04:20,083 --> 00:04:22,049
Als iemand hen zou schaden,
46
00:04:22,347 --> 00:04:25,454
zou vuur uit hun mond komen
en hun vijanden verslinden.
47
00:04:26,089 --> 00:04:29,358
En als iemand hen zou schaden,
moet hij worden gedood.
48
00:04:31,528 --> 00:04:33,760
Je spreekt in raadsels, bisschop Heahmund.
49
00:04:34,465 --> 00:04:36,012
Wat ik zag, was echt.
50
00:04:37,000 --> 00:04:41,052
Ik zag alle lijken van de goddelozen
liggend in de straat van de grote stad,
51
00:04:41,104 --> 00:04:43,528
want er was niemand meer om hen te begraven.
52
00:04:43,840 --> 00:04:47,604
En ik zag dat deze geweldige stad York was
53
00:04:48,111 --> 00:04:51,815
en al die lijken waren
van heidense Noormannen.
54
00:04:51,948 --> 00:04:54,495
Ze stierven door uithongering.
55
00:04:55,085 --> 00:04:59,544
Ze stierven omdat ze niets te eten hadden
en niets te drinken hadden
56
00:04:59,789 --> 00:05:01,943
en waren ommuurd in een geweldige stad.
57
00:05:02,438 --> 00:05:04,061
Moeten we dat doen?
58
00:05:05,028 --> 00:05:06,228
Ja.
59
00:05:06,629 --> 00:05:09,955
Sluit alle wegen naar York.
Blokkeer alle rivieren.
60
00:05:10,500 --> 00:05:13,181
Voorkom dat de Noormannen
erin en eruit kunnen.
61
00:05:13,570 --> 00:05:15,929
Zet ze op die manier klem,
62
00:05:16,481 --> 00:05:17,909
laat ze verhongeren
63
00:05:18,174 --> 00:05:20,093
en dwing hen om zich over te geven.
64
00:05:20,710 --> 00:05:22,638
Als ze ons plan doorhebben
65
00:05:23,179 --> 00:05:25,357
komen ze misschien tevoorschijn
en vallen ons aan
66
00:05:25,410 --> 00:05:27,413
terwijl ons leger is uitgeput.
67
00:05:31,254 --> 00:05:32,894
Wat denk je ervan, vader?
68
00:05:36,544 --> 00:05:37,771
Ik denk
69
00:05:38,370 --> 00:05:41,526
dat je de commandanten moet bevelen
om de wegen, de rivieren
70
00:05:41,579 --> 00:05:44,151
en doorgangen die naar York leiden
te sluiten.
71
00:05:44,300 --> 00:05:46,084
We zullen ze uithongeren.
72
00:05:46,136 --> 00:05:49,623
Met Gods hulp.
- Hij zal ons helpen, koning Aethelwulf.
73
00:05:51,341 --> 00:05:52,875
Wees er maar zeker van.
74
00:06:38,655 --> 00:06:42,127
Je bent meer dan ooit welkom, Ubbe.
75
00:06:54,971 --> 00:06:58,445
We hebben allemaal gehoord
over de successen van ons grote leger.
76
00:06:59,242 --> 00:07:01,737
Hoe je Ragnars dood wreekte,
77
00:07:02,579 --> 00:07:05,489
overwon zowel Aelle als Ecbert.
78
00:07:05,782 --> 00:07:10,205
Ik dank mijn eigen zoon,
maar ook jij en alle zonen van Ragnar
79
00:07:10,539 --> 00:07:12,360
voor deze onsterfelijke gebeurtenissen.
80
00:07:13,377 --> 00:07:16,539
Dan moet je van Sigurds dood
door Ivar gehoord hebben.
81
00:07:16,826 --> 00:07:20,313
En zijn uitdaging tegen Björn
dat hij de leider van het grote leger was.
82
00:07:22,165 --> 00:07:23,995
Ik wil het jullie beiden vertellen.
83
00:07:25,674 --> 00:07:30,174
Bjorn Ironside gedroeg zich
met grote eer en moed.
84
00:07:31,174 --> 00:07:33,657
Ik hou van hem en bewonder hem als een broer.
85
00:07:34,644 --> 00:07:36,436
Dank je voor je woorden over Bjorn.
86
00:07:37,113 --> 00:07:39,717
Hij is een goede man.
Dat weet ik.
87
00:07:39,983 --> 00:07:42,038
Maar Ivar is een ander verhaal.
88
00:07:43,660 --> 00:07:45,351
Hij scheurde ons uit elkaar.
89
00:07:46,897 --> 00:07:49,558
Wat mij betreft,
ben ik nu in oorlog met Ivar.
90
00:07:52,729 --> 00:07:56,874
Mijn broer Hvitserk, hij koos voor Ivar.
91
00:07:57,487 --> 00:07:59,155
Hij is dus nu mijn vijand.
92
00:08:09,178 --> 00:08:11,193
Laten we een pact sluiten.
93
00:08:11,681 --> 00:08:14,465
Ik zal je steunen tegen Ivar en Hvitserk
94
00:08:15,798 --> 00:08:18,782
als je ermee instemt mij te steunen
tegen koning Harald.
95
00:08:21,057 --> 00:08:23,966
Dat zou me een bondgenoot maken
van de moordenaar van mijn moeder.
96
00:08:24,738 --> 00:08:26,014
Ik weet het.
97
00:08:27,666 --> 00:08:30,269
Je keuzes zijn allemaal moeilijk, Ubbe.
98
00:08:30,867 --> 00:08:34,014
Maar voor het goede volk van Kattegat,
99
00:08:34,669 --> 00:08:36,530
kunnen we geen bondgenoten zijn?
100
00:08:53,423 --> 00:08:55,790
Ik had gehoopt dat Bjorn zou terugkeren.
101
00:08:57,655 --> 00:08:59,118
Hij zal terugkomen.
102
00:08:59,662 --> 00:09:00,989
Dat weet ik.
103
00:09:01,931 --> 00:09:04,692
Maar tot die tijd,
leg niet al je vertrouwen in Ubbe.
104
00:09:06,106 --> 00:09:07,702
Waarom zeg je dat?
105
00:09:07,770 --> 00:09:11,192
Omdat, na jou, Björn Kattegat moet regeren.
106
00:09:11,739 --> 00:09:15,528
Wie weet wat de goden
voor ons in petto hebben?
107
00:09:42,042 --> 00:09:45,178
Je begrijpt dat ik je niet meer
met Hvitserk zal delen.
108
00:09:45,846 --> 00:09:47,046
Ik ben blij.
109
00:09:47,781 --> 00:09:49,887
Jij bent de man met wie ik getrouwd ben.
110
00:09:50,951 --> 00:09:52,685
Jij bent mijn echtgenoot.
111
00:09:53,754 --> 00:09:55,746
Hvitserk is een verrader.
112
00:10:02,563 --> 00:10:04,861
Ik denk dat Lagertha haar macht verliest.
113
00:10:05,566 --> 00:10:09,337
Ik denk dat de goden haar hebben verlaten.
Ik heb het gezien.
114
00:10:10,037 --> 00:10:11,978
Ik heb het zien gebeuren.
115
00:10:12,439 --> 00:10:16,103
Haar zwakheid toen ze
met koning Harald omging, haar onzekerheid.
116
00:10:16,510 --> 00:10:19,848
Hij bedroog haar en zette haar voor de gek.
117
00:10:21,282 --> 00:10:23,707
Er is maar één man
118
00:10:23,760 --> 00:10:26,301
die kan Ragnar vervangen
als de heerser van Kattegat,
119
00:10:26,353 --> 00:10:28,203
en die man is niet Björn
120
00:10:28,555 --> 00:10:31,508
omdat Bjorn duidelijk geen interesse heeft
in Kattegat.
121
00:10:33,873 --> 00:10:35,407
Jij bent het, Ubbe.
122
00:10:37,131 --> 00:10:38,731
En je weet het.
123
00:10:55,015 --> 00:10:56,298
Sicilië.
124
00:10:57,495 --> 00:10:58,956
Vertel me erover.
125
00:10:59,386 --> 00:11:02,627
De heerser is een Byzantijnse bevelhebber
genaamd Euphemius.
126
00:11:03,257 --> 00:11:04,824
Hij is nu al legendarisch.
127
00:11:06,126 --> 00:11:08,401
Zijn ambities zijn zo onbegrensd
128
00:11:08,529 --> 00:11:11,809
dat hij probeerde
de Heilige Romeinse keizer omver te werpen.
129
00:11:13,634 --> 00:11:15,674
Hij faalde en ging naar Sicilië,
130
00:11:16,670 --> 00:11:20,465
met zijn onverminderde ambities,
voor zover ik weet.
131
00:11:21,842 --> 00:11:23,673
Wat is Byzantijns?
132
00:11:26,113 --> 00:11:28,715
Wie is de Heilige Romeinse keizer?
133
00:11:29,650 --> 00:11:31,061
Michael II.
134
00:11:31,218 --> 00:11:32,834
Maar maak je er geen zorgen over.
135
00:11:32,980 --> 00:11:35,434
Over een paar maanden
zal hij dat misschien niet zijn.
136
00:11:35,689 --> 00:11:37,717
Alle dingen veranderen.
137
00:11:38,092 --> 00:11:41,544
Deze wereld is vergankelijk en bedrieglijk.
138
00:11:42,289 --> 00:11:44,327
Veel dingen zijn niet wat ze lijken.
139
00:11:46,431 --> 00:11:50,240
Als we morgenochtend aan wal gaan,
bedenk dan dat we handelaars zijn.
140
00:11:52,773 --> 00:11:54,941
We zullen hier veel avonturen beleven
141
00:11:55,843 --> 00:11:57,686
en als we het overleven,
142
00:11:59,680 --> 00:12:02,460
hebben we veel verhalen te vertellen
in de Grote Zaal.
143
00:12:05,964 --> 00:12:07,698
Als we overleven.
144
00:12:55,539 --> 00:12:56,927
Deze ademt nog steeds.
145
00:12:57,499 --> 00:12:59,398
Pak al hun wapens.
146
00:13:01,538 --> 00:13:04,147
Goed gedaan.
- Is dat alles?
147
00:13:08,952 --> 00:13:11,967
Ze zullen weer honger zullen lijden.
- Ja, mijn Heer.
148
00:13:21,861 --> 00:13:24,834
De jagers keerden dus vandaag niet terug.
149
00:13:28,063 --> 00:13:30,470
Ik zei, de jacht...
- Ik heb gehoord wat je zei.
150
00:13:36,046 --> 00:13:37,813
We hebben bijna geen eten meer.
151
00:13:39,014 --> 00:13:40,460
En er is ziekte in de stad.
152
00:13:41,499 --> 00:13:44,046
Wat gaan we doen?
We moeten iets doen.
153
00:13:44,421 --> 00:13:48,339
De Saksen zijn in hun eigen land.
Ze kunnen zich uitbreiden en sterker worden,
154
00:13:48,391 --> 00:13:50,147
terwijl we elke dag zwakker worden...
155
00:13:50,200 --> 00:13:52,726
Wat zeg je echt, hè, broer?
156
00:13:52,933 --> 00:13:56,909
Dat ik ongelijk had om niet te onderhandelen
met de Saksen en dat Ubbe gelijk had?
157
00:13:57,996 --> 00:13:59,196
Nee.
158
00:13:59,763 --> 00:14:01,815
Nee?
Weet je het zeker?
159
00:14:03,467 --> 00:14:04,983
Ubbe had ongelijk.
160
00:14:05,036 --> 00:14:06,926
Daarom ben ik niet met hem meegegaan.
161
00:14:07,260 --> 00:14:08,760
Maar nu heb je er spijt van?
162
00:14:09,372 --> 00:14:10,917
Ik zei net nee tegen je.
163
00:14:13,176 --> 00:14:16,237
Ubbe behandelde me
als zijn kleine, trouwe hond.
164
00:14:20,336 --> 00:14:23,183
Ik ben geen hond, Ivar.
165
00:14:57,925 --> 00:15:00,205
Astrid was hier weg.
166
00:15:00,277 --> 00:15:03,602
Er was niets dat Lagertha kon doen.
Ze was machteloos.
167
00:15:04,294 --> 00:15:06,411
Is dat niet meer bewijs?
- Bewijs?
168
00:15:06,463 --> 00:15:09,535
Dat de goden zich tegen haar hebben gekeerd.
- Hoe kan je dat zeggen?
169
00:15:10,033 --> 00:15:13,986
Je hebt het over Lagertha.
En je was maar een slaaf.
170
00:15:14,170 --> 00:15:18,115
Ik ben nu geen slaaf
en in mijn hoofd was ik dat nooit.
171
00:15:18,634 --> 00:15:21,359
We zijn gelijk aan Lagertha,
Torvi, jij en ik.
172
00:15:21,411 --> 00:15:24,143
We zijn allemaal gelijk.
- Dat klopt, Margrethe.
173
00:15:24,781 --> 00:15:27,253
We zijn allemaal gelijk.
174
00:15:27,484 --> 00:15:31,198
Ik wist niet dat je aan het luisteren was.
- Wat maakt het uit?
175
00:15:31,477 --> 00:15:36,586
Als ik niet luisterde, luisterden de goden.
Het is allemaal hetzelfde.
176
00:15:37,661 --> 00:15:40,218
Ik voel niets voor jullie.
177
00:15:41,598 --> 00:15:44,182
Ik zou jullie kunnen vermoorden
wegens verraad,
178
00:15:44,234 --> 00:15:47,502
maar ik ben ziek van verraad.
179
00:15:47,837 --> 00:15:50,154
Ik heb mijn hele leven verraad gekend.
180
00:15:50,206 --> 00:15:53,224
Elke man die ik ooit kende
heeft me verraden.
181
00:15:53,276 --> 00:15:55,493
Nu verraden de meeste vrouwen me.
182
00:15:55,545 --> 00:15:59,229
Wat moet ik dan denken?
- Niet elke vrouw wil je verraden.
183
00:15:59,516 --> 00:16:01,954
Natuurlijk niet, Torvi,
maar als ze de kans krijgen...
184
00:16:06,356 --> 00:16:09,918
Margrethe, zweer tegen me als je dat wilt,
185
00:16:10,994 --> 00:16:14,097
maar als je de moed kunt vinden
om loyaal te zijn,
186
00:16:14,149 --> 00:16:17,520
dan zal ik je als geen ander respecteren.
187
00:16:17,801 --> 00:16:20,276
Je was een slaaf die geen keus had,
188
00:16:20,570 --> 00:16:22,130
maar nu...
189
00:16:22,706 --> 00:16:24,698
Nu, als vrije vrouw,
190
00:16:26,307 --> 00:16:28,141
kies je ervoor om van me te houden.
191
00:16:37,623 --> 00:16:38,919
Naderend.
192
00:16:39,533 --> 00:16:40,844
Kijk, ruiters.
193
00:16:42,325 --> 00:16:43,559
Wie zijn zij?
194
00:16:44,728 --> 00:16:46,022
Northumbrianen.
195
00:16:46,596 --> 00:16:48,197
De mensen van mijn moeder.
196
00:17:10,622 --> 00:17:12,607
Mannel.
- Koningin Judith.
197
00:17:13,390 --> 00:17:15,312
Dit is mijn neef Mannel.
198
00:17:15,892 --> 00:17:18,198
Dit is mijn echtgenoot, koning Aethelwulf.
199
00:17:18,482 --> 00:17:21,826
Sire, zoals Bretwalda, koning der koningen,
200
00:17:21,965 --> 00:17:25,402
Ik bied u mijn trouw
en mijn absolute loyaliteit aan.
201
00:17:26,970 --> 00:17:29,154
Je bent meer welkom dan ik kan zeggen.
202
00:17:29,673 --> 00:17:31,418
Er is veel te doen hier.
203
00:17:31,775 --> 00:17:33,949
Dit is mijn oudste zoon, Aethelred,
204
00:17:34,277 --> 00:17:36,741
en Heahmund, de bisschop van Sherborne.
205
00:17:36,880 --> 00:17:40,008
Bisschop Heahmund,
uw reputatie als religieuze geleerde
206
00:17:40,061 --> 00:17:42,022
en als krijger gaat u voor.
207
00:17:42,485 --> 00:17:44,249
Daar ik hier ben om te vechten,
208
00:17:44,302 --> 00:17:47,694
kan ik geen andere mannen bedenken
waarnaast ik wil staan in een schildmuur
209
00:17:47,747 --> 00:17:49,340
dan koning Aethelwulf van Wessex
210
00:17:49,392 --> 00:17:52,043
en Heahmund,
de strijderbisschop van Sherborne.
211
00:17:52,189 --> 00:17:53,930
Vlei ze niet te veel.
212
00:17:54,731 --> 00:17:56,166
Je zult ze ijdel maken.
213
00:17:56,766 --> 00:17:59,807
Het is waar.
De Bijbel leert ons dat alles ijdelheid is.
214
00:17:59,969 --> 00:18:02,566
En toch zijn we hier, over Gods werk.
215
00:18:02,772 --> 00:18:05,885
De Bijbel zegt ons ook om geen genade
te tonen aan ongelovigen.
216
00:18:05,963 --> 00:18:08,187
Tegen deze duivels en heidenen,
217
00:18:08,378 --> 00:18:10,890
wij zijn de toorn van God.
218
00:18:12,582 --> 00:18:14,049
Kom mee, alsjeblieft.
219
00:18:23,633 --> 00:18:26,305
SICILIË
220
00:19:26,576 --> 00:19:28,311
Vikingen.
221
00:19:29,482 --> 00:19:31,913
Wij zijn inderdaad Noormannen, commandant.
222
00:19:32,013 --> 00:19:35,195
Maar wij zijn hier als handelaars.
223
00:19:36,376 --> 00:19:37,848
Handelaars?
224
00:19:40,159 --> 00:19:41,727
Wat vraagt hij?
225
00:19:42,248 --> 00:19:43,831
Of we handelaars zijn.
226
00:19:44,628 --> 00:19:48,924
Zeg hem dat we natuurlijk handelaars zijn.
Kijk eens hoe weinig boten we meenamen.
227
00:19:49,101 --> 00:19:50,101
Ja, mijnheer.
228
00:19:50,216 --> 00:19:53,940
U ziet hoe weinig boten we meenamen.
229
00:19:57,047 --> 00:19:59,828
Het spijt me
dat jullie hier zijn als handelaren.
230
00:20:00,969 --> 00:20:02,169
Ik begrijp het niet.
231
00:20:29,701 --> 00:20:32,143
Hij zegt: "Welkom."
232
00:20:48,064 --> 00:20:50,235
Commandant Euphemius wil dat jullie begrijpen
233
00:20:50,288 --> 00:20:54,290
dat jullie niet de enige Noormannen zijn
die in de Middellandse Zee verschenen.
234
00:20:54,697 --> 00:20:57,315
De keizer Michael heeft zelf een lijfwacht
235
00:20:57,367 --> 00:21:00,243
van Rus Viking afkomstig uit het Kievan rijk.
236
00:21:08,578 --> 00:21:11,806
Commandant Euphemius
wil dat jullie zijn lijfwachten worden.
237
00:21:11,891 --> 00:21:14,355
Hij zal jou en je mannen heel goed betalen.
238
00:21:15,358 --> 00:21:17,290
Het zou beter zijn als je ermee instemde.
239
00:21:20,290 --> 00:21:22,358
Zeg hem dat we het ermee eens zijn.
240
00:21:56,092 --> 00:21:57,359
Wie is zij?
241
00:21:57,961 --> 00:21:59,261
Kassia.
242
00:22:13,637 --> 00:22:15,305
Haar naam is Kassia.
243
00:22:15,878 --> 00:22:18,667
Blijkbaar is ze een christen.
Een non.
244
00:22:19,382 --> 00:22:22,934
Ze had de leiding over een klooster
en schreef heilige liederen.
245
00:22:22,986 --> 00:22:24,304
Een non?
246
00:22:24,659 --> 00:22:25,959
Een vrouw van God?
247
00:22:37,000 --> 00:22:40,845
De commandant zegt dat hij haar
heeft gestolen uit de heilige stad Byzantium
248
00:22:40,970 --> 00:22:42,820
en dat ze zo beroemd is,
249
00:22:42,926 --> 00:22:46,845
dat de keizer hem ter dood heeft veroordeeld
omdat hij haar heeft ontvoerd.
250
00:23:14,040 --> 00:23:16,159
Zal ik mijn zoon ooit nog terugzien?
251
00:23:17,340 --> 00:23:20,128
Ja, je zult hem opnieuw zien.
252
00:23:21,213 --> 00:23:23,692
Maar in vreselijke omstandigheden.
253
00:23:26,821 --> 00:23:28,337
Hoe bedoel je?
254
00:23:28,413 --> 00:23:32,772
De gevolgen van de dood
van Ragnar zijn nog niet uitgespeeld.
255
00:23:33,856 --> 00:23:37,176
Je hebt alleen het begin
van het einde gezien.
256
00:23:37,827 --> 00:23:40,997
Bereid je nu dus voor op wat komen gaat.
257
00:23:42,298 --> 00:23:45,200
Wat zal er komen?
Vertel het me.
258
00:23:45,535 --> 00:23:46,769
Waarom?
259
00:23:47,737 --> 00:23:51,214
Denk je dat je je lot
zou kunnen veranderen als je het wist?
260
00:23:52,075 --> 00:23:54,878
Dus nu, uiteindelijk,
261
00:23:55,044 --> 00:24:00,064
wil je jezelf ketenen
en jezelf binden in waanideeën?
262
00:24:00,116 --> 00:24:02,099
Nee.
Ik dacht aan mijn zoon.
263
00:24:02,151 --> 00:24:03,685
Alleen aan mijn zoon.
264
00:24:05,421 --> 00:24:07,204
Het is de zwakheid van een moeder.
265
00:24:07,256 --> 00:24:11,426
Ik heb je gezegd dat je hem zult weerzien.
Is dat niet genoeg?
266
00:24:13,262 --> 00:24:17,504
Te veel kennis is een kwelling.
267
00:24:19,887 --> 00:24:21,521
Bereid je voor.
268
00:24:36,231 --> 00:24:37,431
Heer Odin,
269
00:24:39,200 --> 00:24:41,201
heb ik de juiste keuze gemaakt?
270
00:24:44,406 --> 00:24:46,140
Geef me een teken.
Help me.
271
00:24:50,278 --> 00:24:51,774
Wat is mijn lot?
272
00:25:15,515 --> 00:25:16,768
Kassia.
273
00:25:17,130 --> 00:25:18,364
Wat is er met haar?
274
00:25:19,229 --> 00:25:20,929
Ze is daarboven.
Kijk.
275
00:25:25,702 --> 00:25:26,902
Het is Sindric.
276
00:25:46,222 --> 00:25:47,791
We hebben je gezien.
277
00:25:48,324 --> 00:25:50,475
Waar ging dat allemaal over, mijn vriend?
278
00:25:50,527 --> 00:25:53,688
Ik zei het je.
Veel dingen zijn niet wat ze lijken.
279
00:25:54,297 --> 00:25:55,579
En dat betekent?
280
00:25:56,266 --> 00:25:59,986
Commandant Euphemius
is toch niet de echte commandant.
281
00:26:02,372 --> 00:26:03,878
Ik begrijp het niet.
282
00:26:04,841 --> 00:26:07,058
Een Arabische leider genaamd Ziyadat Allah,
283
00:26:07,110 --> 00:26:09,489
de Emir van Ifriglya, in Kairouan,
284
00:26:09,779 --> 00:26:12,967
beloofde het eiland
namens Euphemius binnen te vallen
285
00:26:13,149 --> 00:26:15,225
in ruil voor een jaarlijks eerbetoon.
286
00:26:16,019 --> 00:26:18,849
Waar is Kairouan?
- In Afrika.
287
00:26:28,331 --> 00:26:30,014
Waar is Afrika?
288
00:26:30,159 --> 00:26:31,564
Een andere wereld.
289
00:26:33,169 --> 00:26:36,246
Dus deze commandant Euphemius,
290
00:26:37,841 --> 00:26:40,961
hij is een gouverneur.
291
00:26:41,277 --> 00:26:44,118
Hij heeft geen echte macht.
- Zo lijkt het.
292
00:26:46,416 --> 00:26:47,848
En Ziyadat Allah?
293
00:26:48,451 --> 00:26:52,436
Momenteel is hij waarschijnlijk
de belangrijkste heerser van de Middellandse Zee.
294
00:26:52,488 --> 00:26:54,920
Er worden vele, vele verhalen
over hem verteld.
295
00:26:55,291 --> 00:26:59,716
Zowel Arabieren als christenen gaan naar hem
om gunsten te vragen, die hij vaak verleent.
296
00:26:59,829 --> 00:27:02,231
Want het vergroot zijn invloed en zijn macht.
297
00:27:04,467 --> 00:27:06,474
Heb je hem ontmoet?
- Nee.
298
00:27:06,682 --> 00:27:08,388
Dat was Kassia.
299
00:27:09,005 --> 00:27:10,205
Ja.
300
00:27:12,616 --> 00:27:14,083
Wie was de man?
301
00:27:14,809 --> 00:27:18,145
Ik weet het niet.
Maar bijna zeker een spion.
302
00:27:18,896 --> 00:27:20,479
Ze zagen eruit als geliefden.
303
00:27:20,679 --> 00:27:22,037
Het is mogelijk.
304
00:27:22,585 --> 00:27:25,136
Een spion voor wie?
- Misschien voor de keizer.
305
00:27:25,362 --> 00:27:29,284
Of misschien voor Ziyadat Allah.
Wie kan dat zeggen op deze plek?
306
00:27:29,492 --> 00:27:32,852
Je zou toevallig niet samenzweren
307
00:27:32,928 --> 00:27:34,689
tegen ons, Sindric?
308
00:27:34,831 --> 00:27:37,833
Ik probeerde gewoon
te achterhalen wat hier gaande is.
309
00:27:42,220 --> 00:27:43,651
Sommige zwervers
310
00:27:44,289 --> 00:27:46,289
zijn vermomde goden.
311
00:27:47,710 --> 00:27:48,944
Ben jij dat?
312
00:27:52,982 --> 00:27:54,623
Zie ik eruit als een god?
313
00:28:01,955 --> 00:28:03,841
Ik wil die Ziyadat Allah ontmoeten.
314
00:28:04,633 --> 00:28:05,946
Waarom?
315
00:28:06,295 --> 00:28:08,162
Blijkbaar is hij de echte leider.
316
00:28:26,191 --> 00:28:30,674
In mijn visioen zag ik de lijken
van de heidenen in de straten hangen,
317
00:28:31,456 --> 00:28:34,441
dood door ziekte en honger.
318
00:28:35,834 --> 00:28:37,541
En zo is het gebeurd.
319
00:28:38,637 --> 00:28:41,612
Zij zullen hun doden verbranden.
320
00:28:43,008 --> 00:28:45,443
Daar ziet het naar uit.
321
00:28:49,448 --> 00:28:51,348
Laten we ze nu aanvallen.
322
00:28:53,018 --> 00:28:54,218
Nee.
323
00:28:55,887 --> 00:28:57,747
Als je mijn advies wil,
324
00:28:58,324 --> 00:29:00,525
laat hun toestand nog verder verslechteren.
325
00:29:01,460 --> 00:29:03,955
Laat ze nog meer lijden
326
00:29:04,496 --> 00:29:08,532
tot alleen schepsels van vodden en botten
door de straten van York dwalen.
327
00:29:09,367 --> 00:29:10,868
Dan vallen we aan.
328
00:29:11,870 --> 00:29:15,255
We kunnen niet altijd
geleid worden door je visioenen,
329
00:29:15,307 --> 00:29:17,334
Bisschop Heahmund, toch?
330
00:29:17,642 --> 00:29:19,392
Maar je ziet de tekenen toch zelf.
331
00:29:19,444 --> 00:29:21,351
Nu zie ik ook andere tekenen.
332
00:29:22,614 --> 00:29:24,614
Hoe je jezelf
333
00:29:24,733 --> 00:29:27,502
boven mij stelt om het bevel te nemen.
334
00:29:27,819 --> 00:29:30,907
Ook al ben ik jouw koning onder God.
335
00:29:38,797 --> 00:29:40,397
Vergeef me, Sire,
336
00:29:41,266 --> 00:29:42,633
koning der koningen.
337
00:29:44,202 --> 00:29:46,036
Ik ben uw nederige dienaar.
338
00:29:47,873 --> 00:29:49,602
Doe met mij zoals u wilt.
339
00:29:57,449 --> 00:30:00,978
Ik denk dat je niet nederig bent,
bisschop Heahmund.
340
00:30:02,220 --> 00:30:05,915
Maar toch, je bent mijn dienaar,
evenals die van de Heer.
341
00:30:06,256 --> 00:30:10,110
We zullen samen verder gaan,
in het belang van ons land,
342
00:30:10,185 --> 00:30:12,373
in het belang van Engeland.
343
00:30:14,301 --> 00:30:15,535
Mijn koning.
344
00:30:44,829 --> 00:30:46,297
Ik begrijp het niet.
345
00:30:47,999 --> 00:30:50,616
Wat begrijp je niet, Hvitserk?
346
00:30:50,669 --> 00:30:54,366
Waarom je doet alsof je
de lichamen van onze doden verbrandt.
347
00:30:54,606 --> 00:30:56,387
Het maakt deel uit van mijn plan.
348
00:30:57,742 --> 00:30:59,247
Welk plan?
349
00:31:02,527 --> 00:31:05,184
Dacht je echt dat ik geen plan had?
350
00:31:05,517 --> 00:31:07,233
Natuurlijk heb ik een plan.
351
00:31:07,285 --> 00:31:10,054
Ik ben een kreupele, geen idioot.
352
00:31:13,191 --> 00:31:16,193
Ik heb iets ontdekt, Hvitserk.
353
00:31:17,362 --> 00:31:20,506
De Romeinen waren heel slim.
354
00:31:21,800 --> 00:31:25,644
Mijn plan is gebaseerd op wat ik heb ontdekt.
355
00:31:26,304 --> 00:31:28,998
Wat is het?
Ik moet weten.
356
00:31:30,041 --> 00:31:32,576
En je zult het weten, mijn broer.
357
00:31:34,137 --> 00:31:35,661
Als het zover is.
358
00:31:56,484 --> 00:31:57,998
Vader,
359
00:31:59,889 --> 00:32:03,086
vergeef me dat ik u durf aan te spreken.
360
00:32:04,454 --> 00:32:06,835
Hoe dan ook, u hoeft niet te luisteren.
361
00:32:08,206 --> 00:32:10,371
Ik ben maar een botenbouwer.
362
00:32:11,134 --> 00:32:14,685
Een kunstenaar.
Niet een echte kerel.
363
00:32:16,249 --> 00:32:17,974
Maar om één of andere reden
364
00:32:18,027 --> 00:32:22,198
verleende u mij het voorrecht
om hier te komen.
365
00:32:22,881 --> 00:32:24,905
Naar het land van de goden.
366
00:32:24,958 --> 00:32:26,770
Ik heb geen idee waarom.
367
00:32:26,875 --> 00:32:29,622
Maar ik ben zo gelukkig dat
368
00:32:29,675 --> 00:32:31,976
ik de hele dag kan lachen
369
00:32:32,029 --> 00:32:33,956
zonder geluid te maken.
370
00:32:34,809 --> 00:32:38,499
Vader, ik heb nagedacht.
371
00:32:38,552 --> 00:32:41,089
Dit is waar ik aan dacht.
372
00:32:41,193 --> 00:32:43,052
Dat dit heel slecht voor mij is,
373
00:32:43,105 --> 00:32:46,331
gezien wie ik ben,
om alleen van dit paradijs te mogen genieten.
374
00:32:46,753 --> 00:32:48,410
Als de enige mens.
375
00:32:49,847 --> 00:32:51,370
Ik heb een besluit genomen.
376
00:32:51,423 --> 00:32:54,126
Het is fout dat ik dit voorrecht niet deel.
377
00:32:54,178 --> 00:32:56,115
Deze plek met andere mensen,
378
00:32:56,472 --> 00:32:58,472
die ook graag dicht bij u willen zijn.
379
00:32:59,309 --> 00:33:00,675
Vader,
380
00:33:01,471 --> 00:33:03,175
ik hoop dat u instemt.
381
00:33:03,740 --> 00:33:06,677
Dat is terug zou gaan naar de mensenwereld
382
00:33:06,709 --> 00:33:09,070
en hen zullen uitnodigen die zowel de moed
383
00:33:09,122 --> 00:33:11,677
en het ware geloof hebben
om mij te vergezellen.
384
00:33:12,677 --> 00:33:15,717
We kunnen een stad bouwen van ware gelovigen,
385
00:33:16,355 --> 00:33:18,498
een plek zonder vreemden
386
00:33:18,550 --> 00:33:20,721
en hun valse goden.
387
00:33:23,008 --> 00:33:24,222
Vader,
388
00:33:26,031 --> 00:33:30,216
zegen me en bewaar me als ik terugkeer
389
00:33:30,269 --> 00:33:33,648
voor even naar de mensenwereld,
in uw aanzien.
390
00:34:10,323 --> 00:34:11,524
Astrid.
391
00:34:13,390 --> 00:34:15,828
Ik heb je al dagen niet meer gezien.
392
00:34:16,474 --> 00:34:18,942
Je was me aan het vermijden.
- Natuurlijk.
393
00:34:21,148 --> 00:34:22,716
Waarom ben je nu hier?
394
00:34:24,416 --> 00:34:26,005
Ik heb een besluit genomen.
395
00:34:27,085 --> 00:34:28,452
Om wat te doen?
396
00:34:29,387 --> 00:34:30,988
Ik vroeg de goden om advies.
397
00:34:31,990 --> 00:34:33,833
Ik dacht aan mijn eigen leven,
398
00:34:34,192 --> 00:34:36,247
mijn eigen ambities en verwachtingen.
399
00:34:37,395 --> 00:34:41,458
Er zijn beperkingen wat mensen kunnen doen
om hun lot te ontkennen.
400
00:34:44,643 --> 00:34:46,127
Wat is jouw besluit?
401
00:34:48,369 --> 00:34:49,846
Wat voor soort walvis is dat?
402
00:34:53,504 --> 00:34:54,885
Een dwerg.
403
00:34:55,447 --> 00:34:57,597
Waarom jagen we op walvissen?
404
00:34:57,649 --> 00:35:01,142
Omdat elk deel van de walvis bruikbaar is.
405
00:35:01,820 --> 00:35:06,118
Tot de kleinste druppel olie,
die onze wereld verlicht.
406
00:35:07,492 --> 00:35:09,337
Ik denk dat de walvis een god is.
407
00:35:10,128 --> 00:35:11,862
En elke dood een offer.
408
00:35:13,465 --> 00:35:14,665
Denk je niet?
409
00:35:15,366 --> 00:35:16,980
Wat is jouw besluit?
410
00:35:22,019 --> 00:35:23,823
Ik ga akkoord met je te trouwen.
411
00:35:30,682 --> 00:35:31,882
Goed.
412
00:35:33,351 --> 00:35:35,313
Ik had niet langer kunnen wachten.
413
00:36:23,334 --> 00:36:25,102
Je gaat dus trouwen.
414
00:36:25,904 --> 00:36:27,651
Jullie willen man en vrouw zijn.
415
00:36:27,872 --> 00:36:30,519
Ja.
- Voor de ogen van de goden?
416
00:36:31,075 --> 00:36:33,528
In de ogen van Freyr en Freya?
417
00:36:34,445 --> 00:36:35,645
Ja.
418
00:36:36,147 --> 00:36:38,015
Ben jij ermee eens?
419
00:36:39,517 --> 00:36:41,251
Is dit wat je wil doen?
420
00:36:42,549 --> 00:36:44,088
Denk goed na.
421
00:36:45,190 --> 00:36:48,700
Hoewel de boeien van het huwelijk
onzichtbaar zullen zijn,
422
00:36:48,893 --> 00:36:51,733
zoals de koorden die Fenrir binden,
423
00:36:51,919 --> 00:36:53,677
zullen ze je nog steeds binden.
424
00:36:59,704 --> 00:37:02,531
Ja, dit is wat ik wil doen.
425
00:37:03,343 --> 00:37:04,843
Heel goed.
426
00:37:05,310 --> 00:37:09,468
Dan roepen we de goden aan,
die hier onzichtbaar rond ons zijn verzameld,
427
00:37:09,714 --> 00:37:13,013
om dit huwelijk te zegenen en te bevruchten.
428
00:37:14,029 --> 00:37:15,296
De ring.
429
00:37:40,311 --> 00:37:43,386
Misschien is mijn geluk eindelijk veranderd.
430
00:38:49,970 --> 00:38:51,622
Dank, vader.
431
00:38:54,053 --> 00:38:55,320
Dank.
432
00:39:14,508 --> 00:39:18,564
Bjorn Ironside wil u iets vragen,
433
00:39:18,617 --> 00:39:19,986
Commandant Euphemius.
434
00:39:20,730 --> 00:39:24,431
Hij heeft het verlangen om
de fameuze Arabische leider te ontmoeten,
435
00:39:24,483 --> 00:39:26,057
Ziyadat Allah.
436
00:39:27,026 --> 00:39:31,229
We denken dat u deze man kent.
437
00:39:31,409 --> 00:39:33,684
Natuurlijk ken ik hem.
438
00:39:33,737 --> 00:39:36,253
Wilt u met ons meegaan?
439
00:39:36,409 --> 00:39:38,433
Ik heb geen reden om de Emir te bezoeken.
440
00:39:38,486 --> 00:39:40,393
Wat zegt hij?
- Dat hij niet meegaat.
441
00:39:40,446 --> 00:39:41,924
Ik wil meegaan
442
00:39:43,140 --> 00:39:44,987
en je moet me meenemen.
443
00:39:46,823 --> 00:39:50,281
Heb je me dat niet vaak beloofd?
444
00:39:51,906 --> 00:39:55,026
Als je een eervol man bent dan,
445
00:39:55,079 --> 00:39:57,583
doe je wat je beloofd hebt.
446
00:39:59,285 --> 00:40:02,417
Anders zal ik je verlaten.
447
00:40:03,427 --> 00:40:04,732
Heel goed.
448
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Ik zal je vergezellen naar Ifriglya.
449
00:40:14,939 --> 00:40:17,551
Hij is van gedachten veranderd.
Hij zal meegaan.
450
00:40:18,476 --> 00:40:20,260
Het was iets dat ze zei.
451
00:40:21,277 --> 00:40:22,477
Ja.
452
00:40:23,314 --> 00:40:25,582
Het was iets dat ze zei.
453
00:40:30,655 --> 00:40:32,287
Wie is die vrouw?
454
00:40:35,993 --> 00:40:37,667
Misschien is zij de al-vrouw.
455
00:40:38,249 --> 00:40:40,532
Of misschien gewoon een lastpak.
456
00:40:58,082 --> 00:40:59,382
Sire.
457
00:41:03,299 --> 00:41:04,499
Uwe Hoogheid.
458
00:41:05,994 --> 00:41:08,377
Wat is het?
- Ze zijn weg.
459
00:41:08,492 --> 00:41:11,121
De Noormannen, de schepen.
Ze zijn allemaal weg.
460
00:42:46,190 --> 00:42:48,173
Waarom zijn de ratten bovengronds?
461
00:42:58,271 --> 00:43:02,871
Vertaling en sync: minouhse
www.addic7ed.com
34328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.