All language subtitles for Vikings - 05x04 - The Plan.STRiFE.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,202 --> 00:00:50,802 Vertaling en sync: minouhse www.addic7ed.com 2 00:00:52,170 --> 00:00:56,171 Straat van Gibraltar 3 00:01:05,956 --> 00:01:07,156 Bjorn. 4 00:01:09,593 --> 00:01:11,026 Bjorn, wakker worden. 5 00:01:30,947 --> 00:01:33,015 De Zuilen van Hercules. 6 00:01:35,200 --> 00:01:36,400 Wat? 7 00:01:36,454 --> 00:01:37,915 Die bergen. 8 00:01:38,321 --> 00:01:41,459 Bekend in de oudheid als de Zuilen van Hercules. 9 00:01:41,791 --> 00:01:44,001 Maar voor ons doel, belangrijker, 10 00:01:44,127 --> 00:01:46,977 markeren zij de toegang tot de Middellandse Zee. 11 00:01:49,032 --> 00:01:51,768 Wat een geluk dat ik je tegenkwam, Sindric. 12 00:01:57,974 --> 00:01:59,517 Waar denk je aan? 13 00:02:00,377 --> 00:02:03,548 Hoeveel geluk wij hebben dat de goden ons deze kans gaven. 14 00:02:04,614 --> 00:02:08,837 Voor wat ons te wachten staat zijn nieuwe steden, werelden, mensen en plaatsen. 15 00:02:10,720 --> 00:02:13,170 Mijn vader zou van deze kans hebben genoten. 16 00:02:14,624 --> 00:02:17,625 Ik zou voorzichtig zijn met deze landen en volkeren. 17 00:02:17,678 --> 00:02:19,615 Ze weten niet wie je bent 18 00:02:19,829 --> 00:02:23,568 en je weet niet hoe sterk iemand in deze nieuwe wereld is. 19 00:02:27,537 --> 00:02:29,167 Ik wil naar Rome gaan. 20 00:02:30,440 --> 00:02:34,329 Rome staat in het midden van de kaart. Rome is het centrum van de nieuwe wereld. 21 00:02:34,382 --> 00:02:36,160 Niet meer, Bjorn Ironside. 22 00:02:37,247 --> 00:02:40,131 Sinds deze kaart werd getekend, is de hele wereld veranderd. 23 00:02:40,183 --> 00:02:43,768 Het Romeinse Rijk is voorbij. Die macht is grotendeels verdwenen. 24 00:02:43,890 --> 00:02:46,776 Wat overblijft, is een trieste schaduw van zijn vroegere glorie. 25 00:02:48,191 --> 00:02:50,208 Als het niet Rome is, waar dan? 26 00:02:50,260 --> 00:02:52,872 Er is een eiland, niet zo ver weg. 27 00:02:53,229 --> 00:02:55,097 Het is een interessante plek. 28 00:02:57,200 --> 00:03:00,364 En hoe heet dit interessante eiland? 29 00:03:02,605 --> 00:03:03,905 Sicilië. 30 00:03:31,735 --> 00:03:34,085 Als zagen we een deel van hun legers vertrekken 31 00:03:34,137 --> 00:03:36,744 we kunnen er niet zeker van zijn dat ze erg verzwakt zijn. 32 00:03:36,797 --> 00:03:41,164 Alfred, het zijn onze legers die zware nederlagen en verliezen leden. 33 00:03:41,277 --> 00:03:44,650 We moeten niet denken aan aanvallen en proberen de stad terug te eisen. 34 00:03:45,315 --> 00:03:46,691 Ik ben het daarmee eens. 35 00:03:46,852 --> 00:03:50,552 Daarom vraag ik me af of het verstandig was hun vrede onderhandelaars te laten gaan. 36 00:03:50,605 --> 00:03:54,031 Ze kwamen niet hier om vrede te sluiten. Ze kwamen hier om problemen te maken. 37 00:03:54,991 --> 00:03:57,442 Je kunt ze niet vertrouwen. Het zijn heidenen. 38 00:03:57,494 --> 00:04:01,075 Dan moeten we ons terugtrekken. Terugkeren naar Wessex. 39 00:04:01,145 --> 00:04:04,715 Een nieuw leger formeren en, voor nu, hen York laten behouden. 40 00:04:04,789 --> 00:04:06,200 Ik ben het daar niet mee eens. 41 00:04:07,037 --> 00:04:09,304 We hebben geen keus. - Integendeel. 42 00:04:10,507 --> 00:04:11,874 Ik begrijp het niet. 43 00:04:12,909 --> 00:04:14,359 Ik had een visioen. 44 00:04:15,478 --> 00:04:19,126 Ik zag de twee getuigen, die de profeten zijn, voor God staan. 45 00:04:20,083 --> 00:04:22,049 Als iemand hen zou schaden, 46 00:04:22,347 --> 00:04:25,454 zou vuur uit hun mond komen en hun vijanden verslinden. 47 00:04:26,089 --> 00:04:29,358 En als iemand hen zou schaden, moet hij worden gedood. 48 00:04:31,528 --> 00:04:33,760 Je spreekt in raadsels, bisschop Heahmund. 49 00:04:34,465 --> 00:04:36,012 Wat ik zag, was echt. 50 00:04:37,000 --> 00:04:41,052 Ik zag alle lijken van de goddelozen liggend in de straat van de grote stad, 51 00:04:41,104 --> 00:04:43,528 want er was niemand meer om hen te begraven. 52 00:04:43,840 --> 00:04:47,604 En ik zag dat deze geweldige stad York was 53 00:04:48,111 --> 00:04:51,815 en al die lijken waren van heidense Noormannen. 54 00:04:51,948 --> 00:04:54,495 Ze stierven door uithongering. 55 00:04:55,085 --> 00:04:59,544 Ze stierven omdat ze niets te eten hadden en niets te drinken hadden 56 00:04:59,789 --> 00:05:01,943 en waren ommuurd in een geweldige stad. 57 00:05:02,438 --> 00:05:04,061 Moeten we dat doen? 58 00:05:05,028 --> 00:05:06,228 Ja. 59 00:05:06,629 --> 00:05:09,955 Sluit alle wegen naar York. Blokkeer alle rivieren. 60 00:05:10,500 --> 00:05:13,181 Voorkom dat de Noormannen erin en eruit kunnen. 61 00:05:13,570 --> 00:05:15,929 Zet ze op die manier klem, 62 00:05:16,481 --> 00:05:17,909 laat ze verhongeren 63 00:05:18,174 --> 00:05:20,093 en dwing hen om zich over te geven. 64 00:05:20,710 --> 00:05:22,638 Als ze ons plan doorhebben 65 00:05:23,179 --> 00:05:25,357 komen ze misschien tevoorschijn en vallen ons aan 66 00:05:25,410 --> 00:05:27,413 terwijl ons leger is uitgeput. 67 00:05:31,254 --> 00:05:32,894 Wat denk je ervan, vader? 68 00:05:36,544 --> 00:05:37,771 Ik denk 69 00:05:38,370 --> 00:05:41,526 dat je de commandanten moet bevelen om de wegen, de rivieren 70 00:05:41,579 --> 00:05:44,151 en doorgangen die naar York leiden te sluiten. 71 00:05:44,300 --> 00:05:46,084 We zullen ze uithongeren. 72 00:05:46,136 --> 00:05:49,623 Met Gods hulp. - Hij zal ons helpen, koning Aethelwulf. 73 00:05:51,341 --> 00:05:52,875 Wees er maar zeker van. 74 00:06:38,655 --> 00:06:42,127 Je bent meer dan ooit welkom, Ubbe. 75 00:06:54,971 --> 00:06:58,445 We hebben allemaal gehoord over de successen van ons grote leger. 76 00:06:59,242 --> 00:07:01,737 Hoe je Ragnars dood wreekte, 77 00:07:02,579 --> 00:07:05,489 overwon zowel Aelle als Ecbert. 78 00:07:05,782 --> 00:07:10,205 Ik dank mijn eigen zoon, maar ook jij en alle zonen van Ragnar 79 00:07:10,539 --> 00:07:12,360 voor deze onsterfelijke gebeurtenissen. 80 00:07:13,377 --> 00:07:16,539 Dan moet je van Sigurds dood door Ivar gehoord hebben. 81 00:07:16,826 --> 00:07:20,313 En zijn uitdaging tegen Björn dat hij de leider van het grote leger was. 82 00:07:22,165 --> 00:07:23,995 Ik wil het jullie beiden vertellen. 83 00:07:25,674 --> 00:07:30,174 Bjorn Ironside gedroeg zich met grote eer en moed. 84 00:07:31,174 --> 00:07:33,657 Ik hou van hem en bewonder hem als een broer. 85 00:07:34,644 --> 00:07:36,436 Dank je voor je woorden over Bjorn. 86 00:07:37,113 --> 00:07:39,717 Hij is een goede man. Dat weet ik. 87 00:07:39,983 --> 00:07:42,038 Maar Ivar is een ander verhaal. 88 00:07:43,660 --> 00:07:45,351 Hij scheurde ons uit elkaar. 89 00:07:46,897 --> 00:07:49,558 Wat mij betreft, ben ik nu in oorlog met Ivar. 90 00:07:52,729 --> 00:07:56,874 Mijn broer Hvitserk, hij koos voor Ivar. 91 00:07:57,487 --> 00:07:59,155 Hij is dus nu mijn vijand. 92 00:08:09,178 --> 00:08:11,193 Laten we een pact sluiten. 93 00:08:11,681 --> 00:08:14,465 Ik zal je steunen tegen Ivar en Hvitserk 94 00:08:15,798 --> 00:08:18,782 als je ermee instemt mij te steunen tegen koning Harald. 95 00:08:21,057 --> 00:08:23,966 Dat zou me een bondgenoot maken van de moordenaar van mijn moeder. 96 00:08:24,738 --> 00:08:26,014 Ik weet het. 97 00:08:27,666 --> 00:08:30,269 Je keuzes zijn allemaal moeilijk, Ubbe. 98 00:08:30,867 --> 00:08:34,014 Maar voor het goede volk van Kattegat, 99 00:08:34,669 --> 00:08:36,530 kunnen we geen bondgenoten zijn? 100 00:08:53,423 --> 00:08:55,790 Ik had gehoopt dat Bjorn zou terugkeren. 101 00:08:57,655 --> 00:08:59,118 Hij zal terugkomen. 102 00:08:59,662 --> 00:09:00,989 Dat weet ik. 103 00:09:01,931 --> 00:09:04,692 Maar tot die tijd, leg niet al je vertrouwen in Ubbe. 104 00:09:06,106 --> 00:09:07,702 Waarom zeg je dat? 105 00:09:07,770 --> 00:09:11,192 Omdat, na jou, Björn Kattegat moet regeren. 106 00:09:11,739 --> 00:09:15,528 Wie weet wat de goden voor ons in petto hebben? 107 00:09:42,042 --> 00:09:45,178 Je begrijpt dat ik je niet meer met Hvitserk zal delen. 108 00:09:45,846 --> 00:09:47,046 Ik ben blij. 109 00:09:47,781 --> 00:09:49,887 Jij bent de man met wie ik getrouwd ben. 110 00:09:50,951 --> 00:09:52,685 Jij bent mijn echtgenoot. 111 00:09:53,754 --> 00:09:55,746 Hvitserk is een verrader. 112 00:10:02,563 --> 00:10:04,861 Ik denk dat Lagertha haar macht verliest. 113 00:10:05,566 --> 00:10:09,337 Ik denk dat de goden haar hebben verlaten. Ik heb het gezien. 114 00:10:10,037 --> 00:10:11,978 Ik heb het zien gebeuren. 115 00:10:12,439 --> 00:10:16,103 Haar zwakheid toen ze met koning Harald omging, haar onzekerheid. 116 00:10:16,510 --> 00:10:19,848 Hij bedroog haar en zette haar voor de gek. 117 00:10:21,282 --> 00:10:23,707 Er is maar één man 118 00:10:23,760 --> 00:10:26,301 die kan Ragnar vervangen als de heerser van Kattegat, 119 00:10:26,353 --> 00:10:28,203 en die man is niet Björn 120 00:10:28,555 --> 00:10:31,508 omdat Bjorn duidelijk geen interesse heeft in Kattegat. 121 00:10:33,873 --> 00:10:35,407 Jij bent het, Ubbe. 122 00:10:37,131 --> 00:10:38,731 En je weet het. 123 00:10:55,015 --> 00:10:56,298 Sicilië. 124 00:10:57,495 --> 00:10:58,956 Vertel me erover. 125 00:10:59,386 --> 00:11:02,627 De heerser is een Byzantijnse bevelhebber genaamd Euphemius. 126 00:11:03,257 --> 00:11:04,824 Hij is nu al legendarisch. 127 00:11:06,126 --> 00:11:08,401 Zijn ambities zijn zo onbegrensd 128 00:11:08,529 --> 00:11:11,809 dat hij probeerde de Heilige Romeinse keizer omver te werpen. 129 00:11:13,634 --> 00:11:15,674 Hij faalde en ging naar Sicilië, 130 00:11:16,670 --> 00:11:20,465 met zijn onverminderde ambities, voor zover ik weet. 131 00:11:21,842 --> 00:11:23,673 Wat is Byzantijns? 132 00:11:26,113 --> 00:11:28,715 Wie is de Heilige Romeinse keizer? 133 00:11:29,650 --> 00:11:31,061 Michael II. 134 00:11:31,218 --> 00:11:32,834 Maar maak je er geen zorgen over. 135 00:11:32,980 --> 00:11:35,434 Over een paar maanden zal hij dat misschien niet zijn. 136 00:11:35,689 --> 00:11:37,717 Alle dingen veranderen. 137 00:11:38,092 --> 00:11:41,544 Deze wereld is vergankelijk en bedrieglijk. 138 00:11:42,289 --> 00:11:44,327 Veel dingen zijn niet wat ze lijken. 139 00:11:46,431 --> 00:11:50,240 Als we morgenochtend aan wal gaan, bedenk dan dat we handelaars zijn. 140 00:11:52,773 --> 00:11:54,941 We zullen hier veel avonturen beleven 141 00:11:55,843 --> 00:11:57,686 en als we het overleven, 142 00:11:59,680 --> 00:12:02,460 hebben we veel verhalen te vertellen in de Grote Zaal. 143 00:12:05,964 --> 00:12:07,698 Als we overleven. 144 00:12:55,539 --> 00:12:56,927 Deze ademt nog steeds. 145 00:12:57,499 --> 00:12:59,398 Pak al hun wapens. 146 00:13:01,538 --> 00:13:04,147 Goed gedaan. - Is dat alles? 147 00:13:08,952 --> 00:13:11,967 Ze zullen weer honger zullen lijden. - Ja, mijn Heer. 148 00:13:21,861 --> 00:13:24,834 De jagers keerden dus vandaag niet terug. 149 00:13:28,063 --> 00:13:30,470 Ik zei, de jacht... - Ik heb gehoord wat je zei. 150 00:13:36,046 --> 00:13:37,813 We hebben bijna geen eten meer. 151 00:13:39,014 --> 00:13:40,460 En er is ziekte in de stad. 152 00:13:41,499 --> 00:13:44,046 Wat gaan we doen? We moeten iets doen. 153 00:13:44,421 --> 00:13:48,339 De Saksen zijn in hun eigen land. Ze kunnen zich uitbreiden en sterker worden, 154 00:13:48,391 --> 00:13:50,147 terwijl we elke dag zwakker worden... 155 00:13:50,200 --> 00:13:52,726 Wat zeg je echt, hè, broer? 156 00:13:52,933 --> 00:13:56,909 Dat ik ongelijk had om niet te onderhandelen met de Saksen en dat Ubbe gelijk had? 157 00:13:57,996 --> 00:13:59,196 Nee. 158 00:13:59,763 --> 00:14:01,815 Nee? Weet je het zeker? 159 00:14:03,467 --> 00:14:04,983 Ubbe had ongelijk. 160 00:14:05,036 --> 00:14:06,926 Daarom ben ik niet met hem meegegaan. 161 00:14:07,260 --> 00:14:08,760 Maar nu heb je er spijt van? 162 00:14:09,372 --> 00:14:10,917 Ik zei net nee tegen je. 163 00:14:13,176 --> 00:14:16,237 Ubbe behandelde me als zijn kleine, trouwe hond. 164 00:14:20,336 --> 00:14:23,183 Ik ben geen hond, Ivar. 165 00:14:57,925 --> 00:15:00,205 Astrid was hier weg. 166 00:15:00,277 --> 00:15:03,602 Er was niets dat Lagertha kon doen. Ze was machteloos. 167 00:15:04,294 --> 00:15:06,411 Is dat niet meer bewijs? - Bewijs? 168 00:15:06,463 --> 00:15:09,535 Dat de goden zich tegen haar hebben gekeerd. - Hoe kan je dat zeggen? 169 00:15:10,033 --> 00:15:13,986 Je hebt het over Lagertha. En je was maar een slaaf. 170 00:15:14,170 --> 00:15:18,115 Ik ben nu geen slaaf en in mijn hoofd was ik dat nooit. 171 00:15:18,634 --> 00:15:21,359 We zijn gelijk aan Lagertha, Torvi, jij en ik. 172 00:15:21,411 --> 00:15:24,143 We zijn allemaal gelijk. - Dat klopt, Margrethe. 173 00:15:24,781 --> 00:15:27,253 We zijn allemaal gelijk. 174 00:15:27,484 --> 00:15:31,198 Ik wist niet dat je aan het luisteren was. - Wat maakt het uit? 175 00:15:31,477 --> 00:15:36,586 Als ik niet luisterde, luisterden de goden. Het is allemaal hetzelfde. 176 00:15:37,661 --> 00:15:40,218 Ik voel niets voor jullie. 177 00:15:41,598 --> 00:15:44,182 Ik zou jullie kunnen vermoorden wegens verraad, 178 00:15:44,234 --> 00:15:47,502 maar ik ben ziek van verraad. 179 00:15:47,837 --> 00:15:50,154 Ik heb mijn hele leven verraad gekend. 180 00:15:50,206 --> 00:15:53,224 Elke man die ik ooit kende heeft me verraden. 181 00:15:53,276 --> 00:15:55,493 Nu verraden de meeste vrouwen me. 182 00:15:55,545 --> 00:15:59,229 Wat moet ik dan denken? - Niet elke vrouw wil je verraden. 183 00:15:59,516 --> 00:16:01,954 Natuurlijk niet, Torvi, maar als ze de kans krijgen... 184 00:16:06,356 --> 00:16:09,918 Margrethe, zweer tegen me als je dat wilt, 185 00:16:10,994 --> 00:16:14,097 maar als je de moed kunt vinden om loyaal te zijn, 186 00:16:14,149 --> 00:16:17,520 dan zal ik je als geen ander respecteren. 187 00:16:17,801 --> 00:16:20,276 Je was een slaaf die geen keus had, 188 00:16:20,570 --> 00:16:22,130 maar nu... 189 00:16:22,706 --> 00:16:24,698 Nu, als vrije vrouw, 190 00:16:26,307 --> 00:16:28,141 kies je ervoor om van me te houden. 191 00:16:37,623 --> 00:16:38,919 Naderend. 192 00:16:39,533 --> 00:16:40,844 Kijk, ruiters. 193 00:16:42,325 --> 00:16:43,559 Wie zijn zij? 194 00:16:44,728 --> 00:16:46,022 Northumbrianen. 195 00:16:46,596 --> 00:16:48,197 De mensen van mijn moeder. 196 00:17:10,622 --> 00:17:12,607 Mannel. - Koningin Judith. 197 00:17:13,390 --> 00:17:15,312 Dit is mijn neef Mannel. 198 00:17:15,892 --> 00:17:18,198 Dit is mijn echtgenoot, koning Aethelwulf. 199 00:17:18,482 --> 00:17:21,826 Sire, zoals Bretwalda, koning der koningen, 200 00:17:21,965 --> 00:17:25,402 Ik bied u mijn trouw en mijn absolute loyaliteit aan. 201 00:17:26,970 --> 00:17:29,154 Je bent meer welkom dan ik kan zeggen. 202 00:17:29,673 --> 00:17:31,418 Er is veel te doen hier. 203 00:17:31,775 --> 00:17:33,949 Dit is mijn oudste zoon, Aethelred, 204 00:17:34,277 --> 00:17:36,741 en Heahmund, de bisschop van Sherborne. 205 00:17:36,880 --> 00:17:40,008 Bisschop Heahmund, uw reputatie als religieuze geleerde 206 00:17:40,061 --> 00:17:42,022 en als krijger gaat u voor. 207 00:17:42,485 --> 00:17:44,249 Daar ik hier ben om te vechten, 208 00:17:44,302 --> 00:17:47,694 kan ik geen andere mannen bedenken waarnaast ik wil staan in een schildmuur 209 00:17:47,747 --> 00:17:49,340 dan koning Aethelwulf van Wessex 210 00:17:49,392 --> 00:17:52,043 en Heahmund, de strijderbisschop van Sherborne. 211 00:17:52,189 --> 00:17:53,930 Vlei ze niet te veel. 212 00:17:54,731 --> 00:17:56,166 Je zult ze ijdel maken. 213 00:17:56,766 --> 00:17:59,807 Het is waar. De Bijbel leert ons dat alles ijdelheid is. 214 00:17:59,969 --> 00:18:02,566 En toch zijn we hier, over Gods werk. 215 00:18:02,772 --> 00:18:05,885 De Bijbel zegt ons ook om geen genade te tonen aan ongelovigen. 216 00:18:05,963 --> 00:18:08,187 Tegen deze duivels en heidenen, 217 00:18:08,378 --> 00:18:10,890 wij zijn de toorn van God. 218 00:18:12,582 --> 00:18:14,049 Kom mee, alsjeblieft. 219 00:18:23,633 --> 00:18:26,305 SICILIË 220 00:19:26,576 --> 00:19:28,311 Vikingen. 221 00:19:29,482 --> 00:19:31,913 Wij zijn inderdaad Noormannen, commandant. 222 00:19:32,013 --> 00:19:35,195 Maar wij zijn hier als handelaars. 223 00:19:36,376 --> 00:19:37,848 Handelaars? 224 00:19:40,159 --> 00:19:41,727 Wat vraagt hij? 225 00:19:42,248 --> 00:19:43,831 Of we handelaars zijn. 226 00:19:44,628 --> 00:19:48,924 Zeg hem dat we natuurlijk handelaars zijn. Kijk eens hoe weinig boten we meenamen. 227 00:19:49,101 --> 00:19:50,101 Ja, mijnheer. 228 00:19:50,216 --> 00:19:53,940 U ziet hoe weinig boten we meenamen. 229 00:19:57,047 --> 00:19:59,828 Het spijt me dat jullie hier zijn als handelaren. 230 00:20:00,969 --> 00:20:02,169 Ik begrijp het niet. 231 00:20:29,701 --> 00:20:32,143 Hij zegt: "Welkom." 232 00:20:48,064 --> 00:20:50,235 Commandant Euphemius wil dat jullie begrijpen 233 00:20:50,288 --> 00:20:54,290 dat jullie niet de enige Noormannen zijn die in de Middellandse Zee verschenen. 234 00:20:54,697 --> 00:20:57,315 De keizer Michael heeft zelf een lijfwacht 235 00:20:57,367 --> 00:21:00,243 van Rus Viking afkomstig uit het Kievan rijk. 236 00:21:08,578 --> 00:21:11,806 Commandant Euphemius wil dat jullie zijn lijfwachten worden. 237 00:21:11,891 --> 00:21:14,355 Hij zal jou en je mannen heel goed betalen. 238 00:21:15,358 --> 00:21:17,290 Het zou beter zijn als je ermee instemde. 239 00:21:20,290 --> 00:21:22,358 Zeg hem dat we het ermee eens zijn. 240 00:21:56,092 --> 00:21:57,359 Wie is zij? 241 00:21:57,961 --> 00:21:59,261 Kassia. 242 00:22:13,637 --> 00:22:15,305 Haar naam is Kassia. 243 00:22:15,878 --> 00:22:18,667 Blijkbaar is ze een christen. Een non. 244 00:22:19,382 --> 00:22:22,934 Ze had de leiding over een klooster en schreef heilige liederen. 245 00:22:22,986 --> 00:22:24,304 Een non? 246 00:22:24,659 --> 00:22:25,959 Een vrouw van God? 247 00:22:37,000 --> 00:22:40,845 De commandant zegt dat hij haar heeft gestolen uit de heilige stad Byzantium 248 00:22:40,970 --> 00:22:42,820 en dat ze zo beroemd is, 249 00:22:42,926 --> 00:22:46,845 dat de keizer hem ter dood heeft veroordeeld omdat hij haar heeft ontvoerd. 250 00:23:14,040 --> 00:23:16,159 Zal ik mijn zoon ooit nog terugzien? 251 00:23:17,340 --> 00:23:20,128 Ja, je zult hem opnieuw zien. 252 00:23:21,213 --> 00:23:23,692 Maar in vreselijke omstandigheden. 253 00:23:26,821 --> 00:23:28,337 Hoe bedoel je? 254 00:23:28,413 --> 00:23:32,772 De gevolgen van de dood van Ragnar zijn nog niet uitgespeeld. 255 00:23:33,856 --> 00:23:37,176 Je hebt alleen het begin van het einde gezien. 256 00:23:37,827 --> 00:23:40,997 Bereid je nu dus voor op wat komen gaat. 257 00:23:42,298 --> 00:23:45,200 Wat zal er komen? Vertel het me. 258 00:23:45,535 --> 00:23:46,769 Waarom? 259 00:23:47,737 --> 00:23:51,214 Denk je dat je je lot zou kunnen veranderen als je het wist? 260 00:23:52,075 --> 00:23:54,878 Dus nu, uiteindelijk, 261 00:23:55,044 --> 00:24:00,064 wil je jezelf ketenen en jezelf binden in waanideeën? 262 00:24:00,116 --> 00:24:02,099 Nee. Ik dacht aan mijn zoon. 263 00:24:02,151 --> 00:24:03,685 Alleen aan mijn zoon. 264 00:24:05,421 --> 00:24:07,204 Het is de zwakheid van een moeder. 265 00:24:07,256 --> 00:24:11,426 Ik heb je gezegd dat je hem zult weerzien. Is dat niet genoeg? 266 00:24:13,262 --> 00:24:17,504 Te veel kennis is een kwelling. 267 00:24:19,887 --> 00:24:21,521 Bereid je voor. 268 00:24:36,231 --> 00:24:37,431 Heer Odin, 269 00:24:39,200 --> 00:24:41,201 heb ik de juiste keuze gemaakt? 270 00:24:44,406 --> 00:24:46,140 Geef me een teken. Help me. 271 00:24:50,278 --> 00:24:51,774 Wat is mijn lot? 272 00:25:15,515 --> 00:25:16,768 Kassia. 273 00:25:17,130 --> 00:25:18,364 Wat is er met haar? 274 00:25:19,229 --> 00:25:20,929 Ze is daarboven. Kijk. 275 00:25:25,702 --> 00:25:26,902 Het is Sindric. 276 00:25:46,222 --> 00:25:47,791 We hebben je gezien. 277 00:25:48,324 --> 00:25:50,475 Waar ging dat allemaal over, mijn vriend? 278 00:25:50,527 --> 00:25:53,688 Ik zei het je. Veel dingen zijn niet wat ze lijken. 279 00:25:54,297 --> 00:25:55,579 En dat betekent? 280 00:25:56,266 --> 00:25:59,986 Commandant Euphemius is toch niet de echte commandant. 281 00:26:02,372 --> 00:26:03,878 Ik begrijp het niet. 282 00:26:04,841 --> 00:26:07,058 Een Arabische leider genaamd Ziyadat Allah, 283 00:26:07,110 --> 00:26:09,489 de Emir van Ifriglya, in Kairouan, 284 00:26:09,779 --> 00:26:12,967 beloofde het eiland namens Euphemius binnen te vallen 285 00:26:13,149 --> 00:26:15,225 in ruil voor een jaarlijks eerbetoon. 286 00:26:16,019 --> 00:26:18,849 Waar is Kairouan? - In Afrika. 287 00:26:28,331 --> 00:26:30,014 Waar is Afrika? 288 00:26:30,159 --> 00:26:31,564 Een andere wereld. 289 00:26:33,169 --> 00:26:36,246 Dus deze commandant Euphemius, 290 00:26:37,841 --> 00:26:40,961 hij is een gouverneur. 291 00:26:41,277 --> 00:26:44,118 Hij heeft geen echte macht. - Zo lijkt het. 292 00:26:46,416 --> 00:26:47,848 En Ziyadat Allah? 293 00:26:48,451 --> 00:26:52,436 Momenteel is hij waarschijnlijk de belangrijkste heerser van de Middellandse Zee. 294 00:26:52,488 --> 00:26:54,920 Er worden vele, vele verhalen over hem verteld. 295 00:26:55,291 --> 00:26:59,716 Zowel Arabieren als christenen gaan naar hem om gunsten te vragen, die hij vaak verleent. 296 00:26:59,829 --> 00:27:02,231 Want het vergroot zijn invloed en zijn macht. 297 00:27:04,467 --> 00:27:06,474 Heb je hem ontmoet? - Nee. 298 00:27:06,682 --> 00:27:08,388 Dat was Kassia. 299 00:27:09,005 --> 00:27:10,205 Ja. 300 00:27:12,616 --> 00:27:14,083 Wie was de man? 301 00:27:14,809 --> 00:27:18,145 Ik weet het niet. Maar bijna zeker een spion. 302 00:27:18,896 --> 00:27:20,479 Ze zagen eruit als geliefden. 303 00:27:20,679 --> 00:27:22,037 Het is mogelijk. 304 00:27:22,585 --> 00:27:25,136 Een spion voor wie? - Misschien voor de keizer. 305 00:27:25,362 --> 00:27:29,284 Of misschien voor Ziyadat Allah. Wie kan dat zeggen op deze plek? 306 00:27:29,492 --> 00:27:32,852 Je zou toevallig niet samenzweren 307 00:27:32,928 --> 00:27:34,689 tegen ons, Sindric? 308 00:27:34,831 --> 00:27:37,833 Ik probeerde gewoon te achterhalen wat hier gaande is. 309 00:27:42,220 --> 00:27:43,651 Sommige zwervers 310 00:27:44,289 --> 00:27:46,289 zijn vermomde goden. 311 00:27:47,710 --> 00:27:48,944 Ben jij dat? 312 00:27:52,982 --> 00:27:54,623 Zie ik eruit als een god? 313 00:28:01,955 --> 00:28:03,841 Ik wil die Ziyadat Allah ontmoeten. 314 00:28:04,633 --> 00:28:05,946 Waarom? 315 00:28:06,295 --> 00:28:08,162 Blijkbaar is hij de echte leider. 316 00:28:26,191 --> 00:28:30,674 In mijn visioen zag ik de lijken van de heidenen in de straten hangen, 317 00:28:31,456 --> 00:28:34,441 dood door ziekte en honger. 318 00:28:35,834 --> 00:28:37,541 En zo is het gebeurd. 319 00:28:38,637 --> 00:28:41,612 Zij zullen hun doden verbranden. 320 00:28:43,008 --> 00:28:45,443 Daar ziet het naar uit. 321 00:28:49,448 --> 00:28:51,348 Laten we ze nu aanvallen. 322 00:28:53,018 --> 00:28:54,218 Nee. 323 00:28:55,887 --> 00:28:57,747 Als je mijn advies wil, 324 00:28:58,324 --> 00:29:00,525 laat hun toestand nog verder verslechteren. 325 00:29:01,460 --> 00:29:03,955 Laat ze nog meer lijden 326 00:29:04,496 --> 00:29:08,532 tot alleen schepsels van vodden en botten door de straten van York dwalen. 327 00:29:09,367 --> 00:29:10,868 Dan vallen we aan. 328 00:29:11,870 --> 00:29:15,255 We kunnen niet altijd geleid worden door je visioenen, 329 00:29:15,307 --> 00:29:17,334 Bisschop Heahmund, toch? 330 00:29:17,642 --> 00:29:19,392 Maar je ziet de tekenen toch zelf. 331 00:29:19,444 --> 00:29:21,351 Nu zie ik ook andere tekenen. 332 00:29:22,614 --> 00:29:24,614 Hoe je jezelf 333 00:29:24,733 --> 00:29:27,502 boven mij stelt om het bevel te nemen. 334 00:29:27,819 --> 00:29:30,907 Ook al ben ik jouw koning onder God. 335 00:29:38,797 --> 00:29:40,397 Vergeef me, Sire, 336 00:29:41,266 --> 00:29:42,633 koning der koningen. 337 00:29:44,202 --> 00:29:46,036 Ik ben uw nederige dienaar. 338 00:29:47,873 --> 00:29:49,602 Doe met mij zoals u wilt. 339 00:29:57,449 --> 00:30:00,978 Ik denk dat je niet nederig bent, bisschop Heahmund. 340 00:30:02,220 --> 00:30:05,915 Maar toch, je bent mijn dienaar, evenals die van de Heer. 341 00:30:06,256 --> 00:30:10,110 We zullen samen verder gaan, in het belang van ons land, 342 00:30:10,185 --> 00:30:12,373 in het belang van Engeland. 343 00:30:14,301 --> 00:30:15,535 Mijn koning. 344 00:30:44,829 --> 00:30:46,297 Ik begrijp het niet. 345 00:30:47,999 --> 00:30:50,616 Wat begrijp je niet, Hvitserk? 346 00:30:50,669 --> 00:30:54,366 Waarom je doet alsof je de lichamen van onze doden verbrandt. 347 00:30:54,606 --> 00:30:56,387 Het maakt deel uit van mijn plan. 348 00:30:57,742 --> 00:30:59,247 Welk plan? 349 00:31:02,527 --> 00:31:05,184 Dacht je echt dat ik geen plan had? 350 00:31:05,517 --> 00:31:07,233 Natuurlijk heb ik een plan. 351 00:31:07,285 --> 00:31:10,054 Ik ben een kreupele, geen idioot. 352 00:31:13,191 --> 00:31:16,193 Ik heb iets ontdekt, Hvitserk. 353 00:31:17,362 --> 00:31:20,506 De Romeinen waren heel slim. 354 00:31:21,800 --> 00:31:25,644 Mijn plan is gebaseerd op wat ik heb ontdekt. 355 00:31:26,304 --> 00:31:28,998 Wat is het? Ik moet weten. 356 00:31:30,041 --> 00:31:32,576 En je zult het weten, mijn broer. 357 00:31:34,137 --> 00:31:35,661 Als het zover is. 358 00:31:56,484 --> 00:31:57,998 Vader, 359 00:31:59,889 --> 00:32:03,086 vergeef me dat ik u durf aan te spreken. 360 00:32:04,454 --> 00:32:06,835 Hoe dan ook, u hoeft niet te luisteren. 361 00:32:08,206 --> 00:32:10,371 Ik ben maar een botenbouwer. 362 00:32:11,134 --> 00:32:14,685 Een kunstenaar. Niet een echte kerel. 363 00:32:16,249 --> 00:32:17,974 Maar om één of andere reden 364 00:32:18,027 --> 00:32:22,198 verleende u mij het voorrecht om hier te komen. 365 00:32:22,881 --> 00:32:24,905 Naar het land van de goden. 366 00:32:24,958 --> 00:32:26,770 Ik heb geen idee waarom. 367 00:32:26,875 --> 00:32:29,622 Maar ik ben zo gelukkig dat 368 00:32:29,675 --> 00:32:31,976 ik de hele dag kan lachen 369 00:32:32,029 --> 00:32:33,956 zonder geluid te maken. 370 00:32:34,809 --> 00:32:38,499 Vader, ik heb nagedacht. 371 00:32:38,552 --> 00:32:41,089 Dit is waar ik aan dacht. 372 00:32:41,193 --> 00:32:43,052 Dat dit heel slecht voor mij is, 373 00:32:43,105 --> 00:32:46,331 gezien wie ik ben, om alleen van dit paradijs te mogen genieten. 374 00:32:46,753 --> 00:32:48,410 Als de enige mens. 375 00:32:49,847 --> 00:32:51,370 Ik heb een besluit genomen. 376 00:32:51,423 --> 00:32:54,126 Het is fout dat ik dit voorrecht niet deel. 377 00:32:54,178 --> 00:32:56,115 Deze plek met andere mensen, 378 00:32:56,472 --> 00:32:58,472 die ook graag dicht bij u willen zijn. 379 00:32:59,309 --> 00:33:00,675 Vader, 380 00:33:01,471 --> 00:33:03,175 ik hoop dat u instemt. 381 00:33:03,740 --> 00:33:06,677 Dat is terug zou gaan naar de mensenwereld 382 00:33:06,709 --> 00:33:09,070 en hen zullen uitnodigen die zowel de moed 383 00:33:09,122 --> 00:33:11,677 en het ware geloof hebben om mij te vergezellen. 384 00:33:12,677 --> 00:33:15,717 We kunnen een stad bouwen van ware gelovigen, 385 00:33:16,355 --> 00:33:18,498 een plek zonder vreemden 386 00:33:18,550 --> 00:33:20,721 en hun valse goden. 387 00:33:23,008 --> 00:33:24,222 Vader, 388 00:33:26,031 --> 00:33:30,216 zegen me en bewaar me als ik terugkeer 389 00:33:30,269 --> 00:33:33,648 voor even naar de mensenwereld, in uw aanzien. 390 00:34:10,323 --> 00:34:11,524 Astrid. 391 00:34:13,390 --> 00:34:15,828 Ik heb je al dagen niet meer gezien. 392 00:34:16,474 --> 00:34:18,942 Je was me aan het vermijden. - Natuurlijk. 393 00:34:21,148 --> 00:34:22,716 Waarom ben je nu hier? 394 00:34:24,416 --> 00:34:26,005 Ik heb een besluit genomen. 395 00:34:27,085 --> 00:34:28,452 Om wat te doen? 396 00:34:29,387 --> 00:34:30,988 Ik vroeg de goden om advies. 397 00:34:31,990 --> 00:34:33,833 Ik dacht aan mijn eigen leven, 398 00:34:34,192 --> 00:34:36,247 mijn eigen ambities en verwachtingen. 399 00:34:37,395 --> 00:34:41,458 Er zijn beperkingen wat mensen kunnen doen om hun lot te ontkennen. 400 00:34:44,643 --> 00:34:46,127 Wat is jouw besluit? 401 00:34:48,369 --> 00:34:49,846 Wat voor soort walvis is dat? 402 00:34:53,504 --> 00:34:54,885 Een dwerg. 403 00:34:55,447 --> 00:34:57,597 Waarom jagen we op walvissen? 404 00:34:57,649 --> 00:35:01,142 Omdat elk deel van de walvis bruikbaar is. 405 00:35:01,820 --> 00:35:06,118 Tot de kleinste druppel olie, die onze wereld verlicht. 406 00:35:07,492 --> 00:35:09,337 Ik denk dat de walvis een god is. 407 00:35:10,128 --> 00:35:11,862 En elke dood een offer. 408 00:35:13,465 --> 00:35:14,665 Denk je niet? 409 00:35:15,366 --> 00:35:16,980 Wat is jouw besluit? 410 00:35:22,019 --> 00:35:23,823 Ik ga akkoord met je te trouwen. 411 00:35:30,682 --> 00:35:31,882 Goed. 412 00:35:33,351 --> 00:35:35,313 Ik had niet langer kunnen wachten. 413 00:36:23,334 --> 00:36:25,102 Je gaat dus trouwen. 414 00:36:25,904 --> 00:36:27,651 Jullie willen man en vrouw zijn. 415 00:36:27,872 --> 00:36:30,519 Ja. - Voor de ogen van de goden? 416 00:36:31,075 --> 00:36:33,528 In de ogen van Freyr en Freya? 417 00:36:34,445 --> 00:36:35,645 Ja. 418 00:36:36,147 --> 00:36:38,015 Ben jij ermee eens? 419 00:36:39,517 --> 00:36:41,251 Is dit wat je wil doen? 420 00:36:42,549 --> 00:36:44,088 Denk goed na. 421 00:36:45,190 --> 00:36:48,700 Hoewel de boeien van het huwelijk onzichtbaar zullen zijn, 422 00:36:48,893 --> 00:36:51,733 zoals de koorden die Fenrir binden, 423 00:36:51,919 --> 00:36:53,677 zullen ze je nog steeds binden. 424 00:36:59,704 --> 00:37:02,531 Ja, dit is wat ik wil doen. 425 00:37:03,343 --> 00:37:04,843 Heel goed. 426 00:37:05,310 --> 00:37:09,468 Dan roepen we de goden aan, die hier onzichtbaar rond ons zijn verzameld, 427 00:37:09,714 --> 00:37:13,013 om dit huwelijk te zegenen en te bevruchten. 428 00:37:14,029 --> 00:37:15,296 De ring. 429 00:37:40,311 --> 00:37:43,386 Misschien is mijn geluk eindelijk veranderd. 430 00:38:49,970 --> 00:38:51,622 Dank, vader. 431 00:38:54,053 --> 00:38:55,320 Dank. 432 00:39:14,508 --> 00:39:18,564 Bjorn Ironside wil u iets vragen, 433 00:39:18,617 --> 00:39:19,986 Commandant Euphemius. 434 00:39:20,730 --> 00:39:24,431 Hij heeft het verlangen om de fameuze Arabische leider te ontmoeten, 435 00:39:24,483 --> 00:39:26,057 Ziyadat Allah. 436 00:39:27,026 --> 00:39:31,229 We denken dat u deze man kent. 437 00:39:31,409 --> 00:39:33,684 Natuurlijk ken ik hem. 438 00:39:33,737 --> 00:39:36,253 Wilt u met ons meegaan? 439 00:39:36,409 --> 00:39:38,433 Ik heb geen reden om de Emir te bezoeken. 440 00:39:38,486 --> 00:39:40,393 Wat zegt hij? - Dat hij niet meegaat. 441 00:39:40,446 --> 00:39:41,924 Ik wil meegaan 442 00:39:43,140 --> 00:39:44,987 en je moet me meenemen. 443 00:39:46,823 --> 00:39:50,281 Heb je me dat niet vaak beloofd? 444 00:39:51,906 --> 00:39:55,026 Als je een eervol man bent dan, 445 00:39:55,079 --> 00:39:57,583 doe je wat je beloofd hebt. 446 00:39:59,285 --> 00:40:02,417 Anders zal ik je verlaten. 447 00:40:03,427 --> 00:40:04,732 Heel goed. 448 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Ik zal je vergezellen naar Ifriglya. 449 00:40:14,939 --> 00:40:17,551 Hij is van gedachten veranderd. Hij zal meegaan. 450 00:40:18,476 --> 00:40:20,260 Het was iets dat ze zei. 451 00:40:21,277 --> 00:40:22,477 Ja. 452 00:40:23,314 --> 00:40:25,582 Het was iets dat ze zei. 453 00:40:30,655 --> 00:40:32,287 Wie is die vrouw? 454 00:40:35,993 --> 00:40:37,667 Misschien is zij de al-vrouw. 455 00:40:38,249 --> 00:40:40,532 Of misschien gewoon een lastpak. 456 00:40:58,082 --> 00:40:59,382 Sire. 457 00:41:03,299 --> 00:41:04,499 Uwe Hoogheid. 458 00:41:05,994 --> 00:41:08,377 Wat is het? - Ze zijn weg. 459 00:41:08,492 --> 00:41:11,121 De Noormannen, de schepen. Ze zijn allemaal weg. 460 00:42:46,190 --> 00:42:48,173 Waarom zijn de ratten bovengronds? 461 00:42:58,271 --> 00:43:02,871 Vertaling en sync: minouhse www.addic7ed.com 34328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.