Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,670 --> 00:00:07,630
Please, think of the children.
2
00:00:07,650 --> 00:00:09,650
Did you think of the kids?
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,470
Did you think when you were screwing?
4
00:00:12,490 --> 00:00:16,220
Lorrain...Lorrain. Look at me. Look at me.
5
00:00:16,240 --> 00:00:17,490
Look at me.
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,600
I'm to blame. If you're going to shoot someone, shoot me.
7
00:00:20,900 --> 00:00:24,000
I felt alone...you were far away...
8
00:00:24,320 --> 00:00:28,930
And let's admit it. When you left, things weren't going well between us. You know it!
9
00:00:28,960 --> 00:00:30,660
It wasn't that bad!
10
00:00:30,790 --> 00:00:32,690
What's done is done, we can't change it.
11
00:00:32,710 --> 00:00:34,410
Think of the future, now.
12
00:00:34,440 --> 00:00:36,410
The future!
13
00:00:36,480 --> 00:00:39,980
Are you going to do something that will put you in prison for the rest of your life?
14
00:00:40,070 --> 00:00:41,640
...Or worse?
15
00:00:41,670 --> 00:00:44,120
Lorrain, I made a mistake.
16
00:00:44,920 --> 00:00:46,830
I hurt you.
17
00:00:47,330 --> 00:00:49,580
I'm ready to do anything to make things right again.
18
00:00:49,640 --> 00:00:51,650
Anything!
19
00:00:53,100 --> 00:00:55,440
I'll go where you want.
20
00:00:55,850 --> 00:00:58,080
I'll do what you want.
21
00:00:59,210 --> 00:01:01,380
But put down the gun.
22
00:01:03,950 --> 00:01:05,950
Put down the gun.
23
00:01:12,120 --> 00:01:14,230
I'm supposed to let him get away like that!
24
00:01:14,250 --> 00:01:17,090
And me stay here in the shit.
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,690
- Get up! - What are you doing?
26
00:01:19,710 --> 00:01:21,410
Shut it!
27
00:01:21,940 --> 00:01:23,910
Go on!
28
00:01:25,070 --> 00:01:26,970
Shut it. Get going.
29
00:01:35,190 --> 00:01:38,260
...Bleed. If you move I'll bleed you like a pig.
30
00:01:38,290 --> 00:01:40,420
...like a pig.
31
00:02:39,100 --> 00:02:42,890
The final blow
32
00:02:51,800 --> 00:02:54,050
I'm here, Mesdames.
33
00:02:54,830 --> 00:02:58,530
I'm here, Mesdames, and if you calm down, I'm quite ready to talk to you.
34
00:02:58,890 --> 00:03:00,160
You told the Police?
35
00:03:00,200 --> 00:03:02,600
I didn't expect you, so I called the Kommandantur.
36
00:03:02,710 --> 00:03:04,710
The Kommandantur?
37
00:03:06,230 --> 00:03:07,230
Madame Estabbé, Madam Girardet.
38
00:03:07,320 --> 00:03:10,820
Do you really think all this fuss will make things better?
39
00:03:10,840 --> 00:03:14,580
Today again, three hours wait at the creamery for nothing!
40
00:03:14,600 --> 00:03:17,620
Yesterday, the same for shoes. I don't mind waiting, but for something!
41
00:03:17,680 --> 00:03:20,660
It's been weeks with nothing on the table. It's not possible.
42
00:03:20,780 --> 00:03:24,480
Normally, there's an shipment of butter and milk on Monday.
43
00:03:25,900 --> 00:03:28,720
You know, it doesn't depend on us. The Germans control almost everything.
44
00:03:28,750 --> 00:03:31,250
It's nothing to do with the Germans.
45
00:03:31,340 --> 00:03:31,950
The Food Supply Service is fiddling the books...
46
00:03:31,970 --> 00:03:33,250
You know that very well, Monsieur le Maire.
47
00:03:33,270 --> 00:03:36,180
Listen, we're all in the same boat.
48
00:03:36,210 --> 00:03:39,780
No! That's not true. Those with family in the countryside are doing very well.
49
00:03:39,800 --> 00:03:43,250
Those with money find everything on the black market. Those without, have nothing.
50
00:03:43,270 --> 00:03:44,170
Madame Estabbé!
51
00:03:44,200 --> 00:03:47,700
Monsieur le Maire, look me in the eyes. You never eat ham or chicken?
52
00:03:47,720 --> 00:03:50,120
And when was the last time you saw real butter?
53
00:03:50,150 --> 00:03:52,350
For me, it's been 9 months.
54
00:03:52,370 --> 00:03:56,350
Things are never that simple, Madame Estabbé.
55
00:03:56,380 --> 00:04:00,070
I'm a doctor, I make a lot more than you with your sewing.
56
00:04:00,100 --> 00:04:03,500
It was the same before the war. I ate better than you, dressed better than you.
57
00:04:03,520 --> 00:04:07,150
It's the order of things. We can't change that with the Germans on our backs.
58
00:04:07,190 --> 00:04:10,360
They're not on your back, Monsieur le Maire. You don't take any account of that.
59
00:04:10,410 --> 00:04:12,900
Well what do you want me to do, specifically?
60
00:04:17,550 --> 00:04:19,470
Please.
61
00:04:24,510 --> 00:04:26,740
Please. I'm looking after it. I'm looking after it.
62
00:04:27,190 --> 00:04:29,870
Curfew very soon. Women...leave immediately!
63
00:04:29,890 --> 00:04:32,080
Stop this disorder!
64
00:04:32,310 --> 00:04:34,930
Let me talk to them, please.
65
00:04:44,710 --> 00:04:46,110
Madame? Good evening.
66
00:04:46,130 --> 00:04:47,380
Monsieur.
67
00:04:47,400 --> 00:04:51,610
Oh no! Don't tell me you've come again about your son's stupidity this afternoon!
68
00:04:52,030 --> 00:04:53,110
Did you seen the time?
69
00:04:53,140 --> 00:04:55,350
Well, actually, it's the time that worries me.
70
00:04:55,380 --> 00:04:57,840
My husband hasn't come home, I've had no news of him.
71
00:04:57,870 --> 00:05:00,760
Maybe he was delayed with a sub-contractor.
72
00:05:00,790 --> 00:05:05,290
That's not typical. I know Raymond lies, but he doesn't disappear.
73
00:05:05,550 --> 00:05:08,830
He's two hours late, and there's no news of him at the sawmill.
74
00:05:10,380 --> 00:05:12,440
I'm sure something has happened to him.
75
00:05:12,460 --> 00:05:14,960
Good. Listen, calm down. Go home, now.
76
00:05:14,990 --> 00:05:20,100
It's already past curfew. If I learn something, I'll call you.
77
00:05:20,670 --> 00:05:22,670
Go on.
78
00:05:23,910 --> 00:05:25,540
I'm on it.
79
00:05:25,940 --> 00:05:29,140
- Will you keep me informed? - Yes, I promise.
80
00:05:40,340 --> 00:05:42,380
I'm your wife.
81
00:05:42,660 --> 00:05:43,960
Before God.
82
00:05:43,990 --> 00:05:46,220
I told you I'll do what you want.
83
00:05:47,230 --> 00:05:48,720
Why would I believe you?
84
00:05:48,750 --> 00:05:50,240
Right, if you don't believe me....then shoot!
85
00:05:50,260 --> 00:05:52,040
That will end it.
86
00:06:02,780 --> 00:06:05,200
We could go to Cousin Robert's.
87
00:06:06,620 --> 00:06:08,940
He's got land that's been abandoned for years.
88
00:06:10,120 --> 00:06:12,530
He'll give us the rental, he owes me that.
89
00:06:12,560 --> 00:06:14,360
At Sayolle?
90
00:06:14,390 --> 00:06:16,350
No, near Poligny.
91
00:06:16,420 --> 00:06:18,610
Near the sand quarry.
92
00:06:19,610 --> 00:06:21,370
But it's dry there, right?
93
00:06:21,400 --> 00:06:23,910
It's like everywhere, you just have to get started.
94
00:06:26,190 --> 00:06:28,270
OK, as you wish.
95
00:06:37,440 --> 00:06:40,950
The children...when will we get them?
96
00:06:41,910 --> 00:06:45,330
Let's first get moving. Then we'll get them from mother's.
97
00:06:49,040 --> 00:06:51,220
What do we do with Schwartz?
98
00:06:51,780 --> 00:06:54,090
What you want to do, Lorrain?
99
00:06:54,300 --> 00:06:58,390
We leave, we forget. We'll not get anywhere if you don't try to forget.
100
00:06:58,790 --> 00:07:01,240
No question of letting him go like that.
101
00:07:03,000 --> 00:07:05,280
The shit has to be marked...
102
00:07:06,520 --> 00:07:09,430
he has to remember, always.
103
00:07:11,210 --> 00:07:15,640
A bullet in the knee, or a well placed hammer blow.
104
00:07:17,580 --> 00:07:19,960
That he'll remember all his life.
105
00:07:21,480 --> 00:07:25,920
Yeah, that's it. A limp, so no more skirt chasing, eh?
106
00:07:43,720 --> 00:07:45,520
You're hurting me!
107
00:07:45,630 --> 00:07:47,730
Me too, I hurt.
108
00:07:48,020 --> 00:07:50,470
This way, we're even.
109
00:08:13,940 --> 00:08:15,040
It's time, pig!
110
00:08:15,070 --> 00:08:16,930
Wait, that's enough, Lorrain. Untie me!
111
00:08:16,950 --> 00:08:18,330
I'll explain man to man.
112
00:08:18,360 --> 00:08:20,020
Man to man?
113
00:08:20,060 --> 00:08:22,520
A man doesn't sleep with one of his tenant's wife
114
00:08:22,610 --> 00:08:23,980
while he's at war, Monsieur Schwartz.
115
00:08:24,120 --> 00:08:26,330
A man doesn't do that.
116
00:08:27,080 --> 00:08:30,240
- What did you do to Marie? - Never mind her.
117
00:08:31,610 --> 00:08:32,930
What do you want? Money, right?
118
00:08:32,960 --> 00:08:34,810
Money, yes.
119
00:08:35,140 --> 00:08:39,060
What are you doing? What are you doing, Lorrain? What are you doing?
120
00:08:39,080 --> 00:08:40,450
Stop, Lorrain!
121
00:08:40,470 --> 00:08:42,140
Shut your mouth!
122
00:08:42,220 --> 00:08:43,510
How much would you pay?
123
00:08:43,540 --> 00:08:44,740
I'm at your mercy.
124
00:08:44,760 --> 00:08:46,610
Stop it!
125
00:08:46,640 --> 00:08:48,450
You're completely crazy. Stop!
126
00:08:48,530 --> 00:08:49,730
Stop, Laurin!
127
00:08:51,120 --> 00:08:53,220
How much? Are you crazy or what?
128
00:08:53,240 --> 00:08:57,870
You haven't told me how much you'd pay to buy back my reputation. Huh? How much?
129
00:08:57,890 --> 00:09:02,510
How much? How much would you be willing to pay. Tell me.
130
00:09:05,380 --> 00:09:09,070
Lorrain. Lorrain. Lorrain. Lorrain. Stop it!
131
00:09:10,120 --> 00:09:13,060
How much you would pay?
132
00:09:19,690 --> 00:09:22,960
Do you remember the last pig we killed together?
133
00:09:22,980 --> 00:09:26,590
With Marie. You wanted to help me.
134
00:09:26,610 --> 00:09:28,480
Do you remember?
135
00:09:28,500 --> 00:09:31,310
You had a good laugh afterwards, eh?
136
00:09:31,500 --> 00:09:35,060
The bucket. It's very important, the bucket.
137
00:09:36,770 --> 00:09:38,380
You see you mustn't miss any blood.
138
00:09:38,400 --> 00:09:41,470
When you're a kid, that's the first thing they teach you.
139
00:09:41,560 --> 00:09:43,830
Never miss any blood.
140
00:09:43,850 --> 00:09:44,680
- You must find the jugular... - Ah Lorrain!
141
00:09:44,700 --> 00:09:47,270
Lorrain, don't joke!
142
00:09:48,240 --> 00:09:52,120
- A neat cut, otherwise the gore flies in every direction. - Lorrain, I beg you.
143
00:09:59,190 --> 00:10:02,600
Oberleutnant, you're the only one to have seen the cleaning woman.
144
00:10:04,300 --> 00:10:06,950
I tell you I hardly saw her.
145
00:10:07,020 --> 00:10:08,760
And I don't believe you.
146
00:10:10,610 --> 00:10:14,140
You were at the Staff Office, she came out of Spitzers Office.
147
00:10:14,780 --> 00:10:16,810
You stood seven or eight seconds face to face.
148
00:10:16,840 --> 00:10:17,830
I didn't count.
149
00:10:17,860 --> 00:10:19,710
Yes, 7 or 8 seconds.
150
00:10:20,790 --> 00:10:22,780
Enough to see a woman's face.
151
00:10:24,020 --> 00:10:26,020
Yes. Perhaps.
152
00:10:27,610 --> 00:10:29,010
Oberleutnant.
153
00:10:29,030 --> 00:10:33,060
This woman committed military espionage, right under your nose.
154
00:10:33,640 --> 00:10:36,690
It's your duty to tell us as much as you know.
155
00:10:36,880 --> 00:10:38,490
Think of your career.
156
00:10:38,510 --> 00:10:40,140
Do you know this woman. Yes or no?
157
00:10:42,290 --> 00:10:44,350
I think I've seen her previously.
158
00:10:44,620 --> 00:10:46,860
At the Hôtel de la Pompe, Madame Berthe's place.
159
00:10:47,520 --> 00:10:48,960
Ah well.
160
00:10:49,860 --> 00:10:51,180
She's one of the girls.
161
00:10:57,000 --> 00:10:58,650
Darling!
162
00:11:02,660 --> 00:11:04,260
It's me.
163
00:11:12,600 --> 00:11:14,860
I've got a real crisis in the town.
164
00:11:16,300 --> 00:11:19,200
Housewives who can't make both ends meet.
165
00:11:19,990 --> 00:11:21,530
Oh yes?
166
00:11:27,780 --> 00:11:30,660
Hey. Don't be stingy with the Port!
167
00:11:30,680 --> 00:11:32,970
Don't you have others in the cellar?
168
00:11:33,860 --> 00:11:34,810
No.
169
00:11:34,810 --> 00:11:37,810
Well, Maria found some without difficulty.
170
00:11:38,710 --> 00:11:40,510
Of course.
171
00:11:47,280 --> 00:11:49,230
What are you reading?
172
00:11:50,680 --> 00:11:52,680
A letter.
173
00:11:53,700 --> 00:11:55,220
Who from?
174
00:11:57,270 --> 00:11:59,070
Jean.
175
00:12:00,250 --> 00:12:02,500
You're not going to ask what he's written?
176
00:12:03,460 --> 00:12:05,860
Hortense, my love.
177
00:12:06,290 --> 00:12:08,970
Each day without you is torture.
178
00:12:09,290 --> 00:12:12,080
- I don't know when I can come. - Stop!
179
00:12:12,100 --> 00:12:14,880
- But I already know that it will be a... - Stop!
180
00:12:14,900 --> 00:12:17,500
I'll never forgive you for the way you made him leave.
181
00:12:17,590 --> 00:12:20,760
You'll never forgive me...! This is the world upside down.
182
00:12:20,910 --> 00:12:23,420
Using your power in that way.
183
00:12:24,270 --> 00:12:26,560
This isn't what a man...
184
00:12:26,750 --> 00:12:30,080
And what is a man supposed to do, in this case?
185
00:12:30,100 --> 00:12:31,590
Tell me.
186
00:12:31,610 --> 00:12:32,630
It's never too late to learn.
187
00:12:32,650 --> 00:12:34,650
Let me be.
188
00:12:44,980 --> 00:12:47,390
What are you going to do to him?
189
00:12:48,080 --> 00:12:50,550
This is none of your business, Monsieur Schwartz.
190
00:12:51,110 --> 00:12:54,410
And if you want my advice, forget everything you've seen here.
191
00:12:54,900 --> 00:12:57,100
Go. Go home now.
192
00:12:59,030 --> 00:13:01,230
Why would you trust me?
193
00:13:01,890 --> 00:13:04,870
First, because I've just saved your life.
194
00:13:05,830 --> 00:13:07,290
And secondly because I've no choice.
195
00:13:07,310 --> 00:13:09,750
- Is it like that? - Yes.
196
00:13:12,370 --> 00:13:15,170
Anyway, there's nothing to keep me here.
197
00:13:44,140 --> 00:13:45,640
It's okay, Marie.
198
00:13:50,250 --> 00:13:52,210
Is his hand OK?
199
00:13:53,850 --> 00:13:56,950
The bullet went right through. He's bleeding a lot but not very serious.
200
00:13:56,970 --> 00:13:58,740
What do we do now?
201
00:13:58,760 --> 00:14:00,060
I don't know.
202
00:14:00,090 --> 00:14:02,590
Anyway, right now I've to rush to Villeneuve.
203
00:14:02,790 --> 00:14:05,490
Judith is trying to translate Natasha's texts.
204
00:14:05,510 --> 00:14:08,010
I'll be back tomorrow morning, we'll see what to do then.
205
00:14:08,980 --> 00:14:11,010
Marie, don't leave here.
206
00:14:11,030 --> 00:14:12,940
Agree?
207
00:14:14,760 --> 00:14:16,800
I'll see you tomorrow.
208
00:15:11,160 --> 00:15:14,980
I was worried to death about you! Where were you?
209
00:15:19,120 --> 00:15:21,490
What happened?
210
00:15:21,600 --> 00:15:24,290
Give me a drink, please.
211
00:15:24,700 --> 00:15:27,200
There's only Cointreau, OK?
212
00:15:30,690 --> 00:15:33,190
I was so worried, that I went to the Police.
213
00:15:34,650 --> 00:15:36,720
Was it them who called you?
214
00:15:39,540 --> 00:15:41,900
I was at the farm with Marie.
215
00:15:48,820 --> 00:15:51,060
I told her it was over.
216
00:15:55,420 --> 00:15:57,420
I told her that I had a child...
217
00:15:58,640 --> 00:16:00,790
...and a wife.
218
00:16:01,210 --> 00:16:03,300
A woman I loved.
219
00:16:12,970 --> 00:16:15,090
I'm home, Jeannine.
220
00:16:15,760 --> 00:16:18,000
I'm really back.
221
00:16:58,960 --> 00:17:00,400
Oh là là!
222
00:17:00,710 --> 00:17:03,210
I didn't notice the time passing.
223
00:17:04,100 --> 00:17:06,370
- So, anything new? - Yes.
224
00:17:06,520 --> 00:17:09,120
I bagged Laurin Germain.
225
00:17:09,610 --> 00:17:11,010
At his farm.
226
00:17:11,120 --> 00:17:13,320
Now he's being guarded. Well, I hope so.
227
00:17:14,270 --> 00:17:15,850
And you?
228
00:17:15,890 --> 00:17:18,290
I'd like to see the actual dossier.
229
00:17:18,310 --> 00:17:19,110
From what I understand,
230
00:17:19,200 --> 00:17:22,110
the Germans think it's Laurin who's the agent at Essarts.
231
00:17:23,380 --> 00:17:26,120
That's the best. We finally got lucky.
232
00:17:26,140 --> 00:17:30,910
A fine result in the end. They've asked the Gendarmes to watch Laurin's farm.
233
00:17:31,340 --> 00:17:32,750
How long for?
234
00:17:32,780 --> 00:17:34,350
A week.
235
00:17:34,380 --> 00:17:39,800
With the London cell it was two weeks to a month. We need to get Marie out quickly.
236
00:17:42,960 --> 00:17:45,310
What's that?
237
00:17:47,050 --> 00:17:49,290
Go by the service entrance. It's probably not guarded.
238
00:17:49,320 --> 00:17:52,500
If it turns bad stay in the bad area for a few minutes,
239
00:17:52,590 --> 00:17:54,280
and then try to get the 5:00 o'clock train.
240
00:17:54,300 --> 00:17:57,280
- Henri! - Hurry up, do what I say.
241
00:18:13,570 --> 00:18:16,070
What are you doing here? You're crazy!
242
00:18:16,090 --> 00:18:19,190
A German officer has been watching the hotel for an hour
243
00:18:19,280 --> 00:18:21,290
and Madame Berthe had been giving me strange looks.
244
00:18:21,320 --> 00:18:23,930
You're out in the curfew without an ID.
245
00:18:23,950 --> 00:18:25,800
Yes, but it was you who told me that in such a case...
246
00:18:25,830 --> 00:18:27,830
Come on in. Inside!
247
00:18:40,740 --> 00:18:43,100
I'm so scared.
248
00:18:44,330 --> 00:18:46,190
I'm sick to my stomach.
249
00:18:46,280 --> 00:18:48,340
You've left nothing in your room?
250
00:18:48,370 --> 00:18:49,840
No.
251
00:18:50,330 --> 00:18:53,000
I burned everything...in the sink.
252
00:18:53,030 --> 00:18:55,140
They'll find traces!
253
00:19:01,430 --> 00:19:03,140
Good evening.
254
00:19:03,170 --> 00:19:04,170
Good evening.
255
00:19:04,190 --> 00:19:05,990
She's burned!
256
00:19:06,020 --> 00:19:09,060
I must get her into the Unoccupied Zone tonight.
257
00:19:17,660 --> 00:19:22,110
But...I'm telling you...look...I'm telling you, I don't know where she is.
258
00:19:23,730 --> 00:19:24,490
And just like that,
259
00:19:24,580 --> 00:19:27,090
one of your girls comes and goes at night without you knowing it?
260
00:19:27,120 --> 00:19:29,890
Yes, but she must have left by the little rear staircase.
261
00:19:29,980 --> 00:19:31,220
If you'd told me that you didn't trust her...
262
00:19:31,250 --> 00:19:33,800
Enough! Herr Muller!
263
00:19:52,030 --> 00:19:54,990
At least there's no longer any doubt.
264
00:19:55,020 --> 00:19:56,600
Who were her best customers?
265
00:19:56,620 --> 00:19:59,150
- Well, the Kommandant Von Ritter. - And the French....?
266
00:19:59,180 --> 00:20:00,970
Commissaire de Kervern.
267
00:20:00,990 --> 00:20:02,900
De Kervern?
268
00:20:03,600 --> 00:20:06,250
Did you know your boss frequented this establishment?
269
00:20:06,310 --> 00:20:08,390
No.
270
00:20:08,650 --> 00:20:11,260
Why didn't you approach her...for two hours?
271
00:20:11,870 --> 00:20:13,730
I don't know.
272
00:20:13,750 --> 00:20:16,680
When you called me, I called her. She didn't answer.
273
00:20:19,630 --> 00:20:21,650
Untie me, Marie.
274
00:20:24,580 --> 00:20:26,370
Untie me.
275
00:20:26,390 --> 00:20:28,880
You know very well I can't.
276
00:20:30,280 --> 00:20:32,140
Why?
277
00:20:32,530 --> 00:20:35,200
Because I know your little game here?
278
00:20:36,730 --> 00:20:38,920
I'll say nothing.
279
00:20:39,890 --> 00:20:41,900
I don't care.
280
00:20:41,920 --> 00:20:44,130
How could you abandon people I entrusted to you?
281
00:20:44,160 --> 00:20:46,300
You give me a lesson in morals?
282
00:20:47,090 --> 00:20:49,230
You've deceived me!
283
00:20:49,280 --> 00:20:51,180
You played a game for months.
284
00:20:51,210 --> 00:20:52,410
It wasn't a game!
285
00:20:52,430 --> 00:20:53,430
Imagine that!
286
00:20:53,460 --> 00:20:57,620
Anyway, there's nothing to see. A child is dead because of you Laurin.
287
00:20:57,710 --> 00:20:58,460
An 8 year old child.
288
00:21:01,040 --> 00:21:02,990
- It wasn't me that killed him! - Oh no!?
289
00:21:03,750 --> 00:21:06,230
You just abandoned him in a forest that he didn't know.
290
00:21:06,250 --> 00:21:09,180
With Germans patrolling quicksands a 100 meters away.
291
00:21:09,320 --> 00:21:11,220
Not 100 meters!
292
00:21:11,720 --> 00:21:13,860
I couldn't know.
293
00:21:15,010 --> 00:21:19,810
When I met Hubert, he told me about the chickens...
294
00:21:20,640 --> 00:21:22,480
and I saw red.
295
00:21:24,150 --> 00:21:26,840
I didn't think we'd end up like this, Marie.
296
00:21:27,830 --> 00:21:31,290
Me tied up, and you guarding me.
297
00:21:33,910 --> 00:21:36,660
I remember us at Seurre church...
298
00:21:36,960 --> 00:21:39,980
me in my too small suit. Do you remember?
299
00:21:45,710 --> 00:21:48,950
Robert, said that I looked like a scarecrow.
300
00:21:49,250 --> 00:21:51,790
I told myself that I didn't deserve you.
301
00:21:52,200 --> 00:21:55,620
I thought it was the farm, that got your father decided.
302
00:21:55,720 --> 00:21:58,330
It's useless to talk about that now. It was a long time ago.
303
00:21:59,120 --> 00:22:01,540
Untie me, Marie or I'll pass out.
304
00:22:01,720 --> 00:22:04,220
What do you want the Commissaire to do?
305
00:22:05,160 --> 00:22:06,960
He has no choice.
306
00:22:07,030 --> 00:22:09,180
If he'd wanted to do that, he'd have done it earlier.
307
00:22:09,200 --> 00:22:10,630
No.
308
00:22:11,330 --> 00:22:15,060
If he hadn't wanted to, he'd have let me leave.
309
00:22:39,530 --> 00:22:41,260
Halt!
310
00:22:44,660 --> 00:22:46,310
Whatever happens, don't talk.
311
00:22:46,340 --> 00:22:48,510
Act as if you were only half-there.
312
00:22:49,060 --> 00:22:51,390
That will only be half-difficult.
313
00:23:02,780 --> 00:23:05,170
ID, please.
314
00:23:05,200 --> 00:23:09,350
Docteur Gerbier. I'm taking this woman to hospital for emergency surgery.
315
00:23:17,190 --> 00:23:19,490
Wait.
316
00:23:28,430 --> 00:23:30,640
- What are they doing? - I don't know.
317
00:23:30,670 --> 00:23:33,810
Anyway it's two false names on a list that doesn't exist.
318
00:23:34,760 --> 00:23:37,770
Tonight it should work. They can't find anyone to check with.
319
00:23:38,600 --> 00:23:40,900
I think I'm going to pee myself.
320
00:23:40,930 --> 00:23:43,230
Avoid it, if you can.
321
00:23:55,820 --> 00:23:57,240
Hello?
322
00:23:57,270 --> 00:23:59,840
What did you want to be, when you were little?
323
00:24:00,640 --> 00:24:02,370
A safe-cracker.
324
00:24:02,640 --> 00:24:04,720
I failed the exam.
325
00:24:05,090 --> 00:24:06,770
Security service?
326
00:24:06,890 --> 00:24:09,190
Me, I wanted to be a nun.
327
00:24:10,190 --> 00:24:12,360
I almost succeeded.
328
00:24:15,180 --> 00:24:16,980
Get out of the car!
329
00:24:17,000 --> 00:24:18,840
- Shit! - Immediately.
330
00:24:18,870 --> 00:24:20,130
Get out!
331
00:24:20,220 --> 00:24:22,340
Hold on!
332
00:24:24,170 --> 00:24:26,470
Shoot!
333
00:24:39,330 --> 00:24:40,930
OK?
334
00:24:40,980 --> 00:24:43,340
No, I'm not. No!
335
00:24:48,510 --> 00:24:52,680
De Kervern had an affair with the prostitute who spied in our offices.
336
00:24:53,190 --> 00:24:58,390
Both correspond to descriptions of a couple who ran our road-block tonight.
337
00:24:59,160 --> 00:25:02,180
A French police officer involved in an Anti-National activity!
338
00:25:02,200 --> 00:25:04,390
I can't believe it.
339
00:25:05,890 --> 00:25:07,100
Monsieur le Sous Préfet...
340
00:25:07,400 --> 00:25:14,110
de Kervern was present in January when the BMA arrested the Résistant at Essarts.
341
00:25:14,130 --> 00:25:16,870
He claimed he was there to see his mistress.
342
00:25:16,890 --> 00:25:18,180
So?
343
00:25:18,200 --> 00:25:23,440
So?...This woman is called Marie Germain...
344
00:25:24,420 --> 00:25:26,420
She's the wife of Laurin Germain...
345
00:25:26,440 --> 00:25:29,070
who we know be a member of the network.
346
00:25:29,950 --> 00:25:32,770
Well, de Kervern might really be this woman's lover!
347
00:25:32,800 --> 00:25:35,260
He could be a Résistant and a cuckold.
348
00:25:39,940 --> 00:25:44,420
That is why I need the collaboration of your Services in the Unoccupied Zone.
349
00:25:44,450 --> 00:25:46,800
I want to find proof.
350
00:25:48,200 --> 00:25:53,290
If you only knew my counterpart at Lons. He's a good Maréchalist, but he's a real jerk.
351
00:25:54,480 --> 00:25:56,960
Don't get me wrong, but he'll never help a German policeman.
352
00:25:56,990 --> 00:26:00,640
Listen, Servier, if de Kervern really is part of the network...
353
00:26:00,670 --> 00:26:05,130
you'll find yourself falling over a large banana peel.
354
00:26:06,580 --> 00:26:11,100
Whereas if you take the initiative leading to his arrest...
355
00:26:11,870 --> 00:26:14,900
it's more likely a promotion awaiting you.
356
00:26:15,330 --> 00:26:17,830
How do you see things?
357
00:26:17,910 --> 00:26:20,610
We need to quickly throw a net around the Germain's farm.
358
00:26:20,630 --> 00:26:23,740
It takes time to organize this kind of operation.
359
00:26:23,770 --> 00:26:27,040
Listen, Servier, the organization is my business.
360
00:26:27,060 --> 00:26:31,180
Give me a document asking the Police to give me any help necessary.
361
00:26:31,430 --> 00:26:33,430
It will be enough.
362
00:26:44,450 --> 00:26:46,060
Sleep well?
363
00:26:46,100 --> 00:26:47,700
And you?
364
00:26:47,700 --> 00:26:49,300
No.
365
00:26:49,850 --> 00:26:51,800
I had insomnia.
366
00:26:53,320 --> 00:26:57,270
I used the time to try and develop a new Food Supply Plan.
367
00:26:57,300 --> 00:27:01,600
With sharing depending on the number of children and income.
368
00:27:02,000 --> 00:27:04,770
That could work, but it would require Servier's agreement.
369
00:27:04,800 --> 00:27:07,290
He'll never give it, he's a crook.
370
00:27:08,430 --> 00:27:10,740
You're exaggerating a bit?
371
00:27:13,580 --> 00:27:15,660
Listen, about Jean....
372
00:27:15,710 --> 00:27:16,810
Daniel, I don't want to talk about it.
373
00:27:16,830 --> 00:27:18,830
Yes, but I do want to talk about it.
374
00:27:21,800 --> 00:27:26,380
I understand that you've needed...well, these things happen.
375
00:27:26,410 --> 00:27:27,270
I've neglected you a little?
376
00:27:27,300 --> 00:27:29,310
No, you don't understand anything.
377
00:27:30,310 --> 00:27:32,180
What does that mean?
378
00:27:33,390 --> 00:27:35,870
It means that I love him.
379
00:27:37,210 --> 00:27:39,360
As I never loved you.
380
00:27:51,180 --> 00:27:52,900
Schwartz Company.
381
00:27:52,920 --> 00:27:55,500
I'll go and look Monsieur Mazaret.
382
00:27:56,350 --> 00:28:00,900
No. He's away, but he remembers you. He'll call as soon as he can.
383
00:28:01,320 --> 00:28:04,090
Goodbye, Monsieur Mazaret.
384
00:28:11,820 --> 00:28:13,320
Good day Raymond.
385
00:28:13,340 --> 00:28:15,270
Good day Helmut.
386
00:28:15,360 --> 00:28:17,270
I come to say goodbye.
387
00:28:17,290 --> 00:28:19,360
What do you mean, goodbye?
388
00:28:19,390 --> 00:28:21,040
Please.
389
00:28:21,710 --> 00:28:24,450
I'm posted to Bohemia.
390
00:28:25,180 --> 00:28:28,600
These SD bastards have ended up getting my scalp.
391
00:28:38,120 --> 00:28:41,970
I've just received a phone call, I leave tonight.
392
00:28:43,430 --> 00:28:45,730
I'm sorry.
393
00:28:48,340 --> 00:28:50,750
It's nothing to do with you Raymond.
394
00:28:50,780 --> 00:28:53,320
...well, I don't believe so.
395
00:28:53,340 --> 00:28:55,440
I haven't betrayed your confidence, Helmut.
396
00:28:55,470 --> 00:28:57,180
I give you my word.
397
00:28:57,200 --> 00:29:04,000
It's not over your ID. It's about a woman who's got me sent to Bohemia.
398
00:29:04,260 --> 00:29:06,280
A woman?
399
00:29:06,810 --> 00:29:10,660
Do you visit the Hôtel de la Pompe. Madame Berthe's place?
400
00:29:10,860 --> 00:29:12,360
No.
401
00:29:12,380 --> 00:29:16,280
So you don't know Natasha. She's a woman...
402
00:29:16,950 --> 00:29:19,750
Women are our downfall, Raymond.
403
00:29:20,850 --> 00:29:24,060
However, I've news for you.
404
00:29:24,310 --> 00:29:30,370
I've just released your servant, Sarah Meyer.
405
00:29:31,880 --> 00:29:37,390
My last act as Kreiskommandant of Villeneuve.
406
00:29:38,300 --> 00:29:40,540
Thank you very much.
407
00:30:01,290 --> 00:30:02,790
Come on, hurry up.
408
00:30:02,820 --> 00:30:05,010
They would have found the car. And they will stick to us like shit to a blanket.
409
00:30:05,030 --> 00:30:07,030
I can't go much further.
410
00:30:09,580 --> 00:30:11,080
It is still a long way to the farm?
411
00:30:11,100 --> 00:30:12,800
Six kilometers. Let's go!
412
00:30:12,860 --> 00:30:19,000
No. I can't do it. You go on. I'll hide somewhere and rest...
413
00:30:19,070 --> 00:30:21,600
and you can look for me later.
414
00:30:21,630 --> 00:30:23,580
Stop saying that. No matter what, you can do it.
415
00:30:23,620 --> 00:30:25,120
You can make it in an hour.
416
00:30:26,770 --> 00:30:28,540
You want me that much?
417
00:30:28,570 --> 00:30:30,520
Not particularly.
418
00:30:30,550 --> 00:30:32,850
But if you get pinched, there a risk of you talking, so...
419
00:30:32,850 --> 00:30:34,640
Bastard!
420
00:30:34,670 --> 00:30:36,560
Let's go. A bit of courage!
421
00:30:36,590 --> 00:30:40,340
Two hour walk. We'll get your wound looked, and you'll be fine. Okay?
422
00:30:40,910 --> 00:30:43,150
Wait, wait, listen.
423
00:30:43,760 --> 00:30:45,280
It's a car.
424
00:30:45,310 --> 00:30:48,120
Get over to the side and stop it. Stop it!
425
00:30:59,200 --> 00:31:01,310
Cough, big boy.
426
00:31:02,540 --> 00:31:04,430
Again.
427
00:31:09,260 --> 00:31:10,960
What is it?
428
00:31:11,040 --> 00:31:12,770
Malnutrition.
429
00:31:12,820 --> 00:31:15,310
Severe nutritional deficiency!
430
00:31:15,330 --> 00:31:17,550
What can I do?
431
00:31:18,240 --> 00:31:22,420
Well he needs milk, bread, meat, especially...
432
00:31:23,000 --> 00:31:24,200
Yes right...!
433
00:31:24,220 --> 00:31:26,040
Well, I know Madame, but...
434
00:31:26,070 --> 00:31:29,430
I'm currently preparing a plan for food distribution in Villeneuve, specially for...
435
00:31:29,460 --> 00:31:33,080
those with large families and low income.
436
00:31:33,150 --> 00:31:35,250
Yes, but in the meantime? Because a plan like that takes time!
437
00:31:35,270 --> 00:31:37,630
Do you have relatives in the country? You or your husband?
438
00:31:37,650 --> 00:31:40,280
No, and Gilbert is a prisoner.
439
00:31:41,000 --> 00:31:45,240
But couldn't you give us some ration coupons?
440
00:31:45,260 --> 00:31:46,970
You must have some extra ones at the Mairie!
441
00:31:46,990 --> 00:31:50,160
Madam, if I did it for you I'd have to do for all the women in Villeneuve.
442
00:31:50,250 --> 00:31:50,890
Do you understand?
443
00:31:51,200 --> 00:31:52,830
Yes, I understand.
444
00:31:53,550 --> 00:31:56,510
- I won't make you pay for the consultation. - Thank you.
445
00:31:56,750 --> 00:31:58,480
Maria!
446
00:31:58,510 --> 00:32:00,290
Get dressed.
447
00:32:01,040 --> 00:32:02,620
Yes, Monsieur.
448
00:32:02,640 --> 00:32:08,060
Bring us a big glass of milk, a quarter of bread and a slice of ham. A thick one!
449
00:32:08,120 --> 00:32:09,970
- I'll go and get it... - Wait, wait.
450
00:32:10,000 --> 00:32:12,080
You'll make an effort to eat, huh?
451
00:32:13,450 --> 00:32:16,140
Especially make sure that he chews it well, in small pieces.
452
00:32:16,160 --> 00:32:18,820
Bring him back this afternoon, so I can see how he digests it.
453
00:32:19,120 --> 00:32:21,830
Tell me, do you know Essarts well, Inspecteur?
454
00:32:21,850 --> 00:32:24,260
Oh, somewhat. It's a country hamlet.
455
00:32:24,840 --> 00:32:28,190
I've reason to believe that the individuals who crashed
456
00:32:28,280 --> 00:32:30,940
across the bridge last night could get to this place.
457
00:32:31,280 --> 00:32:33,210
This farm in Essarts.
458
00:32:33,230 --> 00:32:36,240
Wait a minute. Are you authorized to act here?
459
00:32:36,270 --> 00:32:40,690
Me? No. I'm a tourist in the Unoccupied Zone!
460
00:32:40,900 --> 00:32:43,600
But you're authorized, right?
461
00:32:44,010 --> 00:32:48,790
And wouldn't an arrest of Anti-National elements, add a bit of excitement?
462
00:33:08,540 --> 00:33:11,500
- There a problem? - It's too quiet.
463
00:33:12,450 --> 00:33:14,670
Stay in the car.
464
00:33:32,450 --> 00:33:34,200
I was afraid that it was someone else!
465
00:33:34,230 --> 00:33:36,240
Me too.
466
00:33:37,420 --> 00:33:38,940
Natasha's here and she's wounded.
467
00:33:38,960 --> 00:33:41,730
We must take care of her. But we've got to get out of here.
468
00:33:41,760 --> 00:33:43,800
The cops from the Anti-National Conduct Office could arrive at any time.
469
00:33:43,820 --> 00:33:46,270
And Laurin? Is he still here?
470
00:33:46,290 --> 00:33:49,710
- What do we do? - I don't know. We'll see when we get over there.
471
00:33:49,940 --> 00:33:51,950
Over there? Where though?
472
00:33:51,980 --> 00:33:54,220
We need to find a quiet spot.
473
00:33:54,250 --> 00:33:58,710
To treat her, rest a few hours and then make a decision.
474
00:34:00,800 --> 00:34:03,000
I know an abandoned house a few kilometers away.
475
00:34:03,090 --> 00:34:05,490
You can watch all the surroundings and approaches.
476
00:34:05,520 --> 00:34:07,770
If anything goes wrong there's a tunnel underneath
477
00:34:07,860 --> 00:34:10,810
that dates from the Wars of Religion and opens near the River Guivarde.
478
00:34:10,840 --> 00:34:12,410
That's great. That will work.
479
00:34:12,430 --> 00:34:14,670
Let me see.
480
00:34:14,970 --> 00:34:17,190
Do it gently. Gently.
481
00:34:18,610 --> 00:34:21,110
- Oh no. I'm cold, I'm cold. - Wait.
482
00:34:21,710 --> 00:34:24,410
- I'm going to look. - I'm cold, I'm cold, I'm cold.
483
00:34:25,990 --> 00:34:28,490
My word, Monsieur Larcher, this is a very bold plan.
484
00:34:28,510 --> 00:34:30,380
How long will it take to implement?
485
00:34:30,400 --> 00:34:32,280
Fort eight hours if everyone gets involved.
486
00:34:32,520 --> 00:34:35,980
Ah yes! Good. But Food Supply is ultra sensitive.
487
00:34:36,070 --> 00:34:38,520
I'll need Besançon's approval, perhaps Vichy.
488
00:34:39,010 --> 00:34:41,110
In any case, your plan is great.
489
00:34:42,280 --> 00:34:42,680
Given the urgency of the situation,
490
00:34:42,770 --> 00:34:46,880
could we perhaps anticipate official permissions?
491
00:34:47,320 --> 00:34:49,530
If you think it will pass?
492
00:34:49,550 --> 00:34:57,370
Yes, yes. What's special is your idea of indexing coupon allocation to income.
493
00:34:57,750 --> 00:34:59,780
Ah yes. It's the master key of the system.
494
00:34:59,810 --> 00:35:03,110
It emphasizes Solidarity, as the Maréchal says.
495
00:35:04,870 --> 00:35:07,750
Yes. Well yes. Solidarity is essential.
496
00:35:07,780 --> 00:35:09,180
It's crucial, even.
497
00:35:10,070 --> 00:35:18,350
But there's a hint of...how can I put it...
498
00:35:16,360 --> 00:35:18,490
That's it. That's exactly it!
499
00:35:18,440 --> 01:10:34,390
the rich financing the coupons of the poor.
500
00:35:23,130 --> 00:35:25,630
Was it your brother who suggested it to you?
501
00:35:25,660 --> 00:35:26,730
My brother?
502
00:35:26,760 --> 00:35:28,360
You have a brother?
503
00:35:28,380 --> 00:35:30,040
Yes.
504
00:35:30,180 --> 00:35:32,820
But, we hardly speak to each other, so...
505
00:35:37,540 --> 00:35:41,840
As you were speaking I was thinking of a 10 year old child that I saw this morning...
506
00:35:41,860 --> 00:35:45,170
who may die of malnutrition if we do nothing for him. There are dozens like that.
507
00:35:45,200 --> 00:35:47,620
Calm down my dear Larcher.
508
00:35:47,750 --> 00:35:49,650
You take this all too much to heart.
509
00:35:49,870 --> 00:35:53,470
I'll send on your plan, but I don't hide that your chances seem slim.
510
00:35:53,700 --> 00:35:55,200
But I could be wrong.
511
00:35:55,230 --> 00:35:57,700
I hope you're mistaken, Monsieur le Sous-Préfet.
512
00:36:09,620 --> 00:36:11,450
Are you alright?
513
00:36:12,750 --> 00:36:14,610
I'm not in pain.
514
00:36:15,600 --> 00:36:17,880
You're a magician!
515
00:36:21,210 --> 00:36:23,510
Perhaps we could step aside to discuss this?
516
00:36:23,670 --> 00:36:25,860
That's very good.
517
00:36:27,030 --> 00:36:28,830
Ah, yes!
518
00:36:29,400 --> 00:36:31,910
We'll leave you for two minutes.
519
00:36:54,360 --> 00:36:57,000
Well, problem number one is Natasha.
520
00:36:57,020 --> 00:37:00,300
As usual. Ever since Primary School!
521
00:37:00,330 --> 00:37:01,070
Given your work,
522
00:37:01,160 --> 00:37:05,030
you've a Police record and photo in Villeneuve and all the Préfectures.
523
00:37:05,050 --> 00:37:08,350
I worked in Lyon too. For four years.
524
00:37:08,460 --> 00:37:10,310
Have you been picked up?
525
00:37:10,330 --> 00:37:12,830
Yes, 2 or 3 times.
526
00:37:12,860 --> 00:37:15,050
So you're also on record in the Unoccupied Zone.
527
00:37:15,080 --> 00:37:18,630
So what you need are fake papers. But for now, as I'm a bit of a suspect...
528
00:37:18,650 --> 00:37:21,360
You need to get into the Italian zone.
529
00:37:21,810 --> 00:37:23,620
I've a cousin in Nice.
530
00:37:25,470 --> 00:37:29,660
She's married with two children. She's as crooked as dog's hind leg,
531
00:37:29,740 --> 00:37:31,040
and her husband is even more crooked than she is...
532
00:37:31,060 --> 00:37:33,560
Why couldn't she go to Switzerland?
533
00:37:33,920 --> 00:37:35,180
It's not too far.
534
00:37:35,210 --> 00:37:37,380
Hardly 80 kilometers away.
535
00:37:37,420 --> 00:37:38,980
It doesn't seem too hard to get in there.
536
00:37:39,010 --> 00:37:41,510
But I don't know anyone in Switzerland.
537
00:37:41,530 --> 00:37:43,340
Neither do I.
538
00:37:43,370 --> 00:37:46,110
And then she would have to look for a smuggler.
539
00:37:46,140 --> 00:37:48,210
No. The best is Nice.
540
00:37:48,230 --> 00:37:51,230
You show up at your cousin's. You make it to Nice. And then you'll see.
541
00:37:52,460 --> 00:37:54,400
I've had enough.
542
00:37:55,100 --> 00:37:57,740
I'm tired of having to pick up my backpack every time.
543
00:37:57,760 --> 00:38:00,590
Yes, but it's better than ending up in prison.
544
00:38:02,970 --> 00:38:05,190
Problem number two...
545
00:38:08,200 --> 00:38:10,310
I don't believe he'll talk.
546
00:38:10,340 --> 00:38:15,260
Marie, I can't risk the freedom of six or seven people just on your hunch.
547
00:38:16,190 --> 00:38:18,680
He's has to promise to keep quiet!
548
00:38:19,160 --> 00:38:21,110
He only has to sign a promise?
549
00:38:21,130 --> 00:38:26,000
Natasha! He abandoned a Jewish family entrusted to him. A little boy was killed.
550
00:38:26,020 --> 00:38:27,260
Just now he wanted to kill a man like a pig.
551
00:38:27,350 --> 00:38:30,960
He knows my identity and activities, those of Marie too!
552
00:38:30,980 --> 00:38:33,280
Then they can find my companion who's Jewish,
553
00:38:33,370 --> 00:38:35,260
and three or four people I recruited...
554
00:38:35,280 --> 00:38:37,220
and you talk to me of signing a paper?
555
00:38:37,250 --> 00:38:39,500
No. I didn't say it like that.
556
00:38:41,430 --> 00:38:43,660
Excuse me.
557
00:38:43,700 --> 00:38:45,980
I'll walk a bit.
558
00:38:56,310 --> 00:38:58,850
What did I tell you?
559
00:39:07,020 --> 00:39:08,700
It's blood!
560
00:39:08,730 --> 00:39:10,540
Fresh blood.
561
00:39:10,620 --> 00:39:12,420
Nothing in the buildings, Inspecteur.
562
00:39:12,450 --> 00:39:14,460
No weapon, nothing special.
563
00:39:14,490 --> 00:39:16,340
Very well, continue.
564
00:39:16,370 --> 00:39:18,480
The guys from Moissay have arrived.
565
00:39:18,510 --> 00:39:21,600
They say the stolen car was spotted a few kilometers from here.
566
00:39:21,630 --> 00:39:23,030
Near Dead Man's Manor.
567
00:39:23,050 --> 00:39:24,470
There you are!
568
00:39:24,490 --> 00:39:26,290
It seems our luck's turned.
569
00:39:26,320 --> 00:39:27,720
I don't understand.
570
00:39:27,740 --> 00:39:30,800
You can't keep him here forever.
571
00:39:30,980 --> 00:39:32,750
And you can't put him in jail.
572
00:39:32,770 --> 00:39:35,310
- He'd talk! - Yes.
573
00:39:36,520 --> 00:39:38,830
Yes, he'd talk.
574
00:39:40,730 --> 00:39:44,130
He'd talk, and if he talks, we'll all have to go on the run...
575
00:39:44,160 --> 00:39:45,960
...or leave the country.
576
00:39:45,980 --> 00:39:48,320
OK, so what do we do?
577
00:39:55,820 --> 00:39:57,790
Oh no!
578
00:40:00,550 --> 00:40:02,780
Ah, no, no, no, no, no!
579
00:40:03,600 --> 00:40:05,710
We can't do such a thing!
580
00:40:05,730 --> 00:40:07,640
I've been trying to find another solution since yesterday,
581
00:40:07,730 --> 00:40:08,530
but I haven't found one.
582
00:40:08,560 --> 00:40:12,480
To kill...kill a man in cold blood!
583
00:40:13,460 --> 00:40:15,670
You could do it?
584
00:40:15,720 --> 00:40:17,130
In cold blood, I've never done it.
585
00:40:17,160 --> 00:40:19,320
- But I hope so! - We're at war Natasha.
586
00:40:19,340 --> 00:40:21,740
What's the point of taking the risks we take, to have the jitters for weeks...
587
00:40:21,770 --> 00:40:23,990
if it's to treat a man like an animal!
588
00:40:24,010 --> 00:40:27,810
He left a dying boy. He'd sell us like that, for nothing.
589
00:40:27,890 --> 00:40:33,780
Okay...He's like that. But we, me... Henri...
590
00:40:34,040 --> 00:40:36,200
I'm not like that!
591
00:40:36,440 --> 00:40:39,240
I couldn't sleep, knowing that....
592
00:40:40,840 --> 00:40:43,540
We shouldn't judge until the end of the war!
593
00:40:45,020 --> 00:40:49,840
Good. We risk prison, okay. But when this is over, we'll all be released!
594
00:40:49,870 --> 00:40:54,360
Natasha! At Bordeaux they shot a guy who raised his fist to passing Germans.
595
00:40:54,390 --> 00:40:58,360
At Pau in February, they killed another because he cut a cable....
596
00:40:58,430 --> 00:40:59,770
Yes, but it isn't the same. No!
597
00:40:59,790 --> 00:41:02,620
No, no, no, no. It isn't the same!
598
00:41:02,650 --> 00:41:05,130
We're in military intelligence. Do you know what that means?
599
00:41:05,150 --> 00:41:08,370
Espionage. We're the spearhead, for sure!
600
00:41:23,130 --> 00:41:28,430
Marie, There's no question of me doing what he has in mind.
601
00:41:42,430 --> 00:41:45,720
We're not judges, we're not executioners.
602
00:41:46,940 --> 00:41:50,240
In what name do we murder? Decide on the death of a man!
603
00:41:50,440 --> 00:41:53,560
In the name of the life and liberty of all the others.
604
00:41:54,290 --> 00:41:55,490
We have to vote.
605
00:41:55,520 --> 00:41:57,150
Vote!
606
00:41:58,620 --> 00:42:01,180
That doesn't make sense, we can't do that.
607
00:42:01,920 --> 00:42:05,210
So, we're in the shit!
608
00:42:10,900 --> 00:42:15,710
Good. Well, that's didn't go too bad.
609
00:42:15,900 --> 00:42:17,520
His digestion looks good.
610
00:42:17,540 --> 00:42:18,900
Do you think so, Doctor.
611
00:42:18,920 --> 00:42:20,430
Yes, yes. This isn't bad.
612
00:42:20,460 --> 00:42:22,790
I see you're upset.
613
00:42:23,040 --> 00:42:27,270
No. This isn't about Gaston. It's...you know...my plan...
614
00:42:27,980 --> 00:42:32,200
My famous Feeding Plan to improve things for the poor...?
615
00:42:32,790 --> 00:42:36,510
Well, I've just accepted that it won't happen.
616
00:42:36,520 --> 00:42:37,380
Why?
617
00:42:37,400 --> 00:42:39,330
Because I submitted it to the Sous-Préfet.
618
00:42:39,360 --> 00:42:42,450
Maybe if you presented it directly to the Maréchal.
619
00:42:42,840 --> 00:42:45,080
I'm sure if the Maréchal knew...
620
00:42:45,110 --> 00:42:47,660
how food supplies are, he wouldn't leave things as they are.
621
00:42:47,790 --> 00:42:49,660
Ah, if it was as you say!
622
00:42:49,680 --> 00:42:52,270
I heard him on the radio last week...
623
00:42:52,330 --> 00:42:55,810
...What he said about Solidarity was grand!
624
00:42:56,240 --> 00:43:00,940
It was beautiful! You see, I told myself, while he's there, there's hope.
625
00:43:02,630 --> 00:43:07,950
Here, take enough coupons for the next three months.
626
00:43:07,980 --> 00:43:08,720
But be aware,
627
00:43:08,820 --> 00:43:11,570
they're special coupons and have to be renewed each month in person.
628
00:43:11,590 --> 00:43:14,940
Emilie, promise me not to tell anyone.
629
00:43:15,520 --> 00:43:17,800
I promise you. Thank you Docteur!
630
00:43:20,910 --> 00:43:23,490
- And return well. - Goodbye Docteur, thank you.
631
00:43:24,110 --> 00:43:26,410
Goodbye, Gaston.
632
00:43:45,630 --> 00:43:47,880
I'm not going to change my mind!
633
00:43:47,900 --> 00:43:49,750
It's not possible!
634
00:43:51,830 --> 00:43:54,350
Marie, you were talking about Switzerland, earlier?
635
00:43:54,380 --> 00:43:56,820
You couldn't take her?
636
00:43:58,070 --> 00:44:00,290
Yes, maybe.
637
00:44:00,570 --> 00:44:02,770
Well, in the short term, that would give us time to make decisions.
638
00:44:02,800 --> 00:44:05,350
...And protects you if everything goes wrong immediately.
639
00:44:05,400 --> 00:44:07,360
That's it, that's good.
640
00:44:10,280 --> 00:44:12,450
What are you doing...?
641
00:44:15,820 --> 00:44:17,750
Swine!
642
00:44:27,100 --> 00:44:29,810
Henri! Stop!
643
00:44:56,490 --> 00:44:58,600
This is stupid!
644
00:45:24,040 --> 00:45:27,490
Hail Mary, full of grace...
645
00:45:32,440 --> 00:45:34,380
They're here.
646
00:45:34,400 --> 00:45:35,900
Where's the tunnel?
647
00:45:35,930 --> 00:45:36,900
Right here.
648
00:45:36,920 --> 00:45:39,650
Leave it. I'll do it. I'll do it.
649
00:45:43,360 --> 00:45:45,280
Now!
650
00:45:45,920 --> 00:45:48,030
Now!
651
00:46:05,070 --> 00:46:07,310
Oh, no!
652
00:46:20,160 --> 00:46:21,990
Do you know her?
653
00:46:22,050 --> 00:46:24,130
That one, yes.
654
00:46:24,260 --> 00:46:27,030
They're saying there's no-one else, Inspecteur.
655
00:46:27,490 --> 00:46:29,060
But, that's not possible!
656
00:46:29,080 --> 00:46:31,700
With respect, I think there's a tunnel which leads out of the cellar.
657
00:46:31,770 --> 00:46:33,500
- Where does it come out? - I don't know.
658
00:46:33,530 --> 00:46:36,070
Good. Go and see, but be careful.
659
00:46:36,700 --> 00:46:39,810
We've got two. That's not bad.
660
00:46:39,960 --> 00:46:43,190
Yes, yes. But it's the others we needed!
661
00:47:14,570 --> 00:47:17,030
But I'll end up getting them.
46628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.