All language subtitles for Un.Village.français.S02E06.Le.coup.de.grâce.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,670 --> 00:00:07,630 Please, think of the children. 2 00:00:07,650 --> 00:00:09,650 Did you think of the kids? 3 00:00:10,360 --> 00:00:12,470 Did you think when you were screwing? 4 00:00:12,490 --> 00:00:16,220 Lorrain...Lorrain. Look at me. Look at me. 5 00:00:16,240 --> 00:00:17,490 Look at me. 6 00:00:17,520 --> 00:00:20,600 I'm to blame. If you're going to shoot someone, shoot me. 7 00:00:20,900 --> 00:00:24,000 I felt alone...you were far away... 8 00:00:24,320 --> 00:00:28,930 And let's admit it. When you left, things weren't going well between us. You know it! 9 00:00:28,960 --> 00:00:30,660 It wasn't that bad! 10 00:00:30,790 --> 00:00:32,690 What's done is done, we can't change it. 11 00:00:32,710 --> 00:00:34,410 Think of the future, now. 12 00:00:34,440 --> 00:00:36,410 The future! 13 00:00:36,480 --> 00:00:39,980 Are you going to do something that will put you in prison for the rest of your life? 14 00:00:40,070 --> 00:00:41,640 ...Or worse? 15 00:00:41,670 --> 00:00:44,120 Lorrain, I made a mistake. 16 00:00:44,920 --> 00:00:46,830 I hurt you. 17 00:00:47,330 --> 00:00:49,580 I'm ready to do anything to make things right again. 18 00:00:49,640 --> 00:00:51,650 Anything! 19 00:00:53,100 --> 00:00:55,440 I'll go where you want. 20 00:00:55,850 --> 00:00:58,080 I'll do what you want. 21 00:00:59,210 --> 00:01:01,380 But put down the gun. 22 00:01:03,950 --> 00:01:05,950 Put down the gun. 23 00:01:12,120 --> 00:01:14,230 I'm supposed to let him get away like that! 24 00:01:14,250 --> 00:01:17,090 And me stay here in the shit. 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,690 - Get up! - What are you doing? 26 00:01:19,710 --> 00:01:21,410 Shut it! 27 00:01:21,940 --> 00:01:23,910 Go on! 28 00:01:25,070 --> 00:01:26,970 Shut it. Get going. 29 00:01:35,190 --> 00:01:38,260 ...Bleed. If you move I'll bleed you like a pig. 30 00:01:38,290 --> 00:01:40,420 ...like a pig. 31 00:02:39,100 --> 00:02:42,890 The final blow 32 00:02:51,800 --> 00:02:54,050 I'm here, Mesdames. 33 00:02:54,830 --> 00:02:58,530 I'm here, Mesdames, and if you calm down, I'm quite ready to talk to you. 34 00:02:58,890 --> 00:03:00,160 You told the Police? 35 00:03:00,200 --> 00:03:02,600 I didn't expect you, so I called the Kommandantur. 36 00:03:02,710 --> 00:03:04,710 The Kommandantur? 37 00:03:06,230 --> 00:03:07,230 Madame Estabbé, Madam Girardet. 38 00:03:07,320 --> 00:03:10,820 Do you really think all this fuss will make things better? 39 00:03:10,840 --> 00:03:14,580 Today again, three hours wait at the creamery for nothing! 40 00:03:14,600 --> 00:03:17,620 Yesterday, the same for shoes. I don't mind waiting, but for something! 41 00:03:17,680 --> 00:03:20,660 It's been weeks with nothing on the table. It's not possible. 42 00:03:20,780 --> 00:03:24,480 Normally, there's an shipment of butter and milk on Monday. 43 00:03:25,900 --> 00:03:28,720 You know, it doesn't depend on us. The Germans control almost everything. 44 00:03:28,750 --> 00:03:31,250 It's nothing to do with the Germans. 45 00:03:31,340 --> 00:03:31,950 The Food Supply Service is fiddling the books... 46 00:03:31,970 --> 00:03:33,250 You know that very well, Monsieur le Maire. 47 00:03:33,270 --> 00:03:36,180 Listen, we're all in the same boat. 48 00:03:36,210 --> 00:03:39,780 No! That's not true. Those with family in the countryside are doing very well. 49 00:03:39,800 --> 00:03:43,250 Those with money find everything on the black market. Those without, have nothing. 50 00:03:43,270 --> 00:03:44,170 Madame Estabbé! 51 00:03:44,200 --> 00:03:47,700 Monsieur le Maire, look me in the eyes. You never eat ham or chicken? 52 00:03:47,720 --> 00:03:50,120 And when was the last time you saw real butter? 53 00:03:50,150 --> 00:03:52,350 For me, it's been 9 months. 54 00:03:52,370 --> 00:03:56,350 Things are never that simple, Madame Estabbé. 55 00:03:56,380 --> 00:04:00,070 I'm a doctor, I make a lot more than you with your sewing. 56 00:04:00,100 --> 00:04:03,500 It was the same before the war. I ate better than you, dressed better than you. 57 00:04:03,520 --> 00:04:07,150 It's the order of things. We can't change that with the Germans on our backs. 58 00:04:07,190 --> 00:04:10,360 They're not on your back, Monsieur le Maire. You don't take any account of that. 59 00:04:10,410 --> 00:04:12,900 Well what do you want me to do, specifically? 60 00:04:17,550 --> 00:04:19,470 Please. 61 00:04:24,510 --> 00:04:26,740 Please. I'm looking after it. I'm looking after it. 62 00:04:27,190 --> 00:04:29,870 Curfew very soon. Women...leave immediately! 63 00:04:29,890 --> 00:04:32,080 Stop this disorder! 64 00:04:32,310 --> 00:04:34,930 Let me talk to them, please. 65 00:04:44,710 --> 00:04:46,110 Madame? Good evening. 66 00:04:46,130 --> 00:04:47,380 Monsieur. 67 00:04:47,400 --> 00:04:51,610 Oh no! Don't tell me you've come again about your son's stupidity this afternoon! 68 00:04:52,030 --> 00:04:53,110 Did you seen the time? 69 00:04:53,140 --> 00:04:55,350 Well, actually, it's the time that worries me. 70 00:04:55,380 --> 00:04:57,840 My husband hasn't come home, I've had no news of him. 71 00:04:57,870 --> 00:05:00,760 Maybe he was delayed with a sub-contractor. 72 00:05:00,790 --> 00:05:05,290 That's not typical. I know Raymond lies, but he doesn't disappear. 73 00:05:05,550 --> 00:05:08,830 He's two hours late, and there's no news of him at the sawmill. 74 00:05:10,380 --> 00:05:12,440 I'm sure something has happened to him. 75 00:05:12,460 --> 00:05:14,960 Good. Listen, calm down. Go home, now. 76 00:05:14,990 --> 00:05:20,100 It's already past curfew. If I learn something, I'll call you. 77 00:05:20,670 --> 00:05:22,670 Go on. 78 00:05:23,910 --> 00:05:25,540 I'm on it. 79 00:05:25,940 --> 00:05:29,140 - Will you keep me informed? - Yes, I promise. 80 00:05:40,340 --> 00:05:42,380 I'm your wife. 81 00:05:42,660 --> 00:05:43,960 Before God. 82 00:05:43,990 --> 00:05:46,220 I told you I'll do what you want. 83 00:05:47,230 --> 00:05:48,720 Why would I believe you? 84 00:05:48,750 --> 00:05:50,240 Right, if you don't believe me....then shoot! 85 00:05:50,260 --> 00:05:52,040 That will end it. 86 00:06:02,780 --> 00:06:05,200 We could go to Cousin Robert's. 87 00:06:06,620 --> 00:06:08,940 He's got land that's been abandoned for years. 88 00:06:10,120 --> 00:06:12,530 He'll give us the rental, he owes me that. 89 00:06:12,560 --> 00:06:14,360 At Sayolle? 90 00:06:14,390 --> 00:06:16,350 No, near Poligny. 91 00:06:16,420 --> 00:06:18,610 Near the sand quarry. 92 00:06:19,610 --> 00:06:21,370 But it's dry there, right? 93 00:06:21,400 --> 00:06:23,910 It's like everywhere, you just have to get started. 94 00:06:26,190 --> 00:06:28,270 OK, as you wish. 95 00:06:37,440 --> 00:06:40,950 The children...when will we get them? 96 00:06:41,910 --> 00:06:45,330 Let's first get moving. Then we'll get them from mother's. 97 00:06:49,040 --> 00:06:51,220 What do we do with Schwartz? 98 00:06:51,780 --> 00:06:54,090 What you want to do, Lorrain? 99 00:06:54,300 --> 00:06:58,390 We leave, we forget. We'll not get anywhere if you don't try to forget. 100 00:06:58,790 --> 00:07:01,240 No question of letting him go like that. 101 00:07:03,000 --> 00:07:05,280 The shit has to be marked... 102 00:07:06,520 --> 00:07:09,430 he has to remember, always. 103 00:07:11,210 --> 00:07:15,640 A bullet in the knee, or a well placed hammer blow. 104 00:07:17,580 --> 00:07:19,960 That he'll remember all his life. 105 00:07:21,480 --> 00:07:25,920 Yeah, that's it. A limp, so no more skirt chasing, eh? 106 00:07:43,720 --> 00:07:45,520 You're hurting me! 107 00:07:45,630 --> 00:07:47,730 Me too, I hurt. 108 00:07:48,020 --> 00:07:50,470 This way, we're even. 109 00:08:13,940 --> 00:08:15,040 It's time, pig! 110 00:08:15,070 --> 00:08:16,930 Wait, that's enough, Lorrain. Untie me! 111 00:08:16,950 --> 00:08:18,330 I'll explain man to man. 112 00:08:18,360 --> 00:08:20,020 Man to man? 113 00:08:20,060 --> 00:08:22,520 A man doesn't sleep with one of his tenant's wife 114 00:08:22,610 --> 00:08:23,980 while he's at war, Monsieur Schwartz. 115 00:08:24,120 --> 00:08:26,330 A man doesn't do that. 116 00:08:27,080 --> 00:08:30,240 - What did you do to Marie? - Never mind her. 117 00:08:31,610 --> 00:08:32,930 What do you want? Money, right? 118 00:08:32,960 --> 00:08:34,810 Money, yes. 119 00:08:35,140 --> 00:08:39,060 What are you doing? What are you doing, Lorrain? What are you doing? 120 00:08:39,080 --> 00:08:40,450 Stop, Lorrain! 121 00:08:40,470 --> 00:08:42,140 Shut your mouth! 122 00:08:42,220 --> 00:08:43,510 How much would you pay? 123 00:08:43,540 --> 00:08:44,740 I'm at your mercy. 124 00:08:44,760 --> 00:08:46,610 Stop it! 125 00:08:46,640 --> 00:08:48,450 You're completely crazy. Stop! 126 00:08:48,530 --> 00:08:49,730 Stop, Laurin! 127 00:08:51,120 --> 00:08:53,220 How much? Are you crazy or what? 128 00:08:53,240 --> 00:08:57,870 You haven't told me how much you'd pay to buy back my reputation. Huh? How much? 129 00:08:57,890 --> 00:09:02,510 How much? How much would you be willing to pay. Tell me. 130 00:09:05,380 --> 00:09:09,070 Lorrain. Lorrain. Lorrain. Lorrain. Stop it! 131 00:09:10,120 --> 00:09:13,060 How much you would pay? 132 00:09:19,690 --> 00:09:22,960 Do you remember the last pig we killed together? 133 00:09:22,980 --> 00:09:26,590 With Marie. You wanted to help me. 134 00:09:26,610 --> 00:09:28,480 Do you remember? 135 00:09:28,500 --> 00:09:31,310 You had a good laugh afterwards, eh? 136 00:09:31,500 --> 00:09:35,060 The bucket. It's very important, the bucket. 137 00:09:36,770 --> 00:09:38,380 You see you mustn't miss any blood. 138 00:09:38,400 --> 00:09:41,470 When you're a kid, that's the first thing they teach you. 139 00:09:41,560 --> 00:09:43,830 Never miss any blood. 140 00:09:43,850 --> 00:09:44,680 - You must find the jugular... - Ah Lorrain! 141 00:09:44,700 --> 00:09:47,270 Lorrain, don't joke! 142 00:09:48,240 --> 00:09:52,120 - A neat cut, otherwise the gore flies in every direction. - Lorrain, I beg you. 143 00:09:59,190 --> 00:10:02,600 Oberleutnant, you're the only one to have seen the cleaning woman. 144 00:10:04,300 --> 00:10:06,950 I tell you I hardly saw her. 145 00:10:07,020 --> 00:10:08,760 And I don't believe you. 146 00:10:10,610 --> 00:10:14,140 You were at the Staff Office, she came out of Spitzers Office. 147 00:10:14,780 --> 00:10:16,810 You stood seven or eight seconds face to face. 148 00:10:16,840 --> 00:10:17,830 I didn't count. 149 00:10:17,860 --> 00:10:19,710 Yes, 7 or 8 seconds. 150 00:10:20,790 --> 00:10:22,780 Enough to see a woman's face. 151 00:10:24,020 --> 00:10:26,020 Yes. Perhaps. 152 00:10:27,610 --> 00:10:29,010 Oberleutnant. 153 00:10:29,030 --> 00:10:33,060 This woman committed military espionage, right under your nose. 154 00:10:33,640 --> 00:10:36,690 It's your duty to tell us as much as you know. 155 00:10:36,880 --> 00:10:38,490 Think of your career. 156 00:10:38,510 --> 00:10:40,140 Do you know this woman. Yes or no? 157 00:10:42,290 --> 00:10:44,350 I think I've seen her previously. 158 00:10:44,620 --> 00:10:46,860 At the Hôtel de la Pompe, Madame Berthe's place. 159 00:10:47,520 --> 00:10:48,960 Ah well. 160 00:10:49,860 --> 00:10:51,180 She's one of the girls. 161 00:10:57,000 --> 00:10:58,650 Darling! 162 00:11:02,660 --> 00:11:04,260 It's me. 163 00:11:12,600 --> 00:11:14,860 I've got a real crisis in the town. 164 00:11:16,300 --> 00:11:19,200 Housewives who can't make both ends meet. 165 00:11:19,990 --> 00:11:21,530 Oh yes? 166 00:11:27,780 --> 00:11:30,660 Hey. Don't be stingy with the Port! 167 00:11:30,680 --> 00:11:32,970 Don't you have others in the cellar? 168 00:11:33,860 --> 00:11:34,810 No. 169 00:11:34,810 --> 00:11:37,810 Well, Maria found some without difficulty. 170 00:11:38,710 --> 00:11:40,510 Of course. 171 00:11:47,280 --> 00:11:49,230 What are you reading? 172 00:11:50,680 --> 00:11:52,680 A letter. 173 00:11:53,700 --> 00:11:55,220 Who from? 174 00:11:57,270 --> 00:11:59,070 Jean. 175 00:12:00,250 --> 00:12:02,500 You're not going to ask what he's written? 176 00:12:03,460 --> 00:12:05,860 Hortense, my love. 177 00:12:06,290 --> 00:12:08,970 Each day without you is torture. 178 00:12:09,290 --> 00:12:12,080 - I don't know when I can come. - Stop! 179 00:12:12,100 --> 00:12:14,880 - But I already know that it will be a... - Stop! 180 00:12:14,900 --> 00:12:17,500 I'll never forgive you for the way you made him leave. 181 00:12:17,590 --> 00:12:20,760 You'll never forgive me...! This is the world upside down. 182 00:12:20,910 --> 00:12:23,420 Using your power in that way. 183 00:12:24,270 --> 00:12:26,560 This isn't what a man... 184 00:12:26,750 --> 00:12:30,080 And what is a man supposed to do, in this case? 185 00:12:30,100 --> 00:12:31,590 Tell me. 186 00:12:31,610 --> 00:12:32,630 It's never too late to learn. 187 00:12:32,650 --> 00:12:34,650 Let me be. 188 00:12:44,980 --> 00:12:47,390 What are you going to do to him? 189 00:12:48,080 --> 00:12:50,550 This is none of your business, Monsieur Schwartz. 190 00:12:51,110 --> 00:12:54,410 And if you want my advice, forget everything you've seen here. 191 00:12:54,900 --> 00:12:57,100 Go. Go home now. 192 00:12:59,030 --> 00:13:01,230 Why would you trust me? 193 00:13:01,890 --> 00:13:04,870 First, because I've just saved your life. 194 00:13:05,830 --> 00:13:07,290 And secondly because I've no choice. 195 00:13:07,310 --> 00:13:09,750 - Is it like that? - Yes. 196 00:13:12,370 --> 00:13:15,170 Anyway, there's nothing to keep me here. 197 00:13:44,140 --> 00:13:45,640 It's okay, Marie. 198 00:13:50,250 --> 00:13:52,210 Is his hand OK? 199 00:13:53,850 --> 00:13:56,950 The bullet went right through. He's bleeding a lot but not very serious. 200 00:13:56,970 --> 00:13:58,740 What do we do now? 201 00:13:58,760 --> 00:14:00,060 I don't know. 202 00:14:00,090 --> 00:14:02,590 Anyway, right now I've to rush to Villeneuve. 203 00:14:02,790 --> 00:14:05,490 Judith is trying to translate Natasha's texts. 204 00:14:05,510 --> 00:14:08,010 I'll be back tomorrow morning, we'll see what to do then. 205 00:14:08,980 --> 00:14:11,010 Marie, don't leave here. 206 00:14:11,030 --> 00:14:12,940 Agree? 207 00:14:14,760 --> 00:14:16,800 I'll see you tomorrow. 208 00:15:11,160 --> 00:15:14,980 I was worried to death about you! Where were you? 209 00:15:19,120 --> 00:15:21,490 What happened? 210 00:15:21,600 --> 00:15:24,290 Give me a drink, please. 211 00:15:24,700 --> 00:15:27,200 There's only Cointreau, OK? 212 00:15:30,690 --> 00:15:33,190 I was so worried, that I went to the Police. 213 00:15:34,650 --> 00:15:36,720 Was it them who called you? 214 00:15:39,540 --> 00:15:41,900 I was at the farm with Marie. 215 00:15:48,820 --> 00:15:51,060 I told her it was over. 216 00:15:55,420 --> 00:15:57,420 I told her that I had a child... 217 00:15:58,640 --> 00:16:00,790 ...and a wife. 218 00:16:01,210 --> 00:16:03,300 A woman I loved. 219 00:16:12,970 --> 00:16:15,090 I'm home, Jeannine. 220 00:16:15,760 --> 00:16:18,000 I'm really back. 221 00:16:58,960 --> 00:17:00,400 Oh là là! 222 00:17:00,710 --> 00:17:03,210 I didn't notice the time passing. 223 00:17:04,100 --> 00:17:06,370 - So, anything new? - Yes. 224 00:17:06,520 --> 00:17:09,120 I bagged Laurin Germain. 225 00:17:09,610 --> 00:17:11,010 At his farm. 226 00:17:11,120 --> 00:17:13,320 Now he's being guarded. Well, I hope so. 227 00:17:14,270 --> 00:17:15,850 And you? 228 00:17:15,890 --> 00:17:18,290 I'd like to see the actual dossier. 229 00:17:18,310 --> 00:17:19,110 From what I understand, 230 00:17:19,200 --> 00:17:22,110 the Germans think it's Laurin who's the agent at Essarts. 231 00:17:23,380 --> 00:17:26,120 That's the best. We finally got lucky. 232 00:17:26,140 --> 00:17:30,910 A fine result in the end. They've asked the Gendarmes to watch Laurin's farm. 233 00:17:31,340 --> 00:17:32,750 How long for? 234 00:17:32,780 --> 00:17:34,350 A week. 235 00:17:34,380 --> 00:17:39,800 With the London cell it was two weeks to a month. We need to get Marie out quickly. 236 00:17:42,960 --> 00:17:45,310 What's that? 237 00:17:47,050 --> 00:17:49,290 Go by the service entrance. It's probably not guarded. 238 00:17:49,320 --> 00:17:52,500 If it turns bad stay in the bad area for a few minutes, 239 00:17:52,590 --> 00:17:54,280 and then try to get the 5:00 o'clock train. 240 00:17:54,300 --> 00:17:57,280 - Henri! - Hurry up, do what I say. 241 00:18:13,570 --> 00:18:16,070 What are you doing here? You're crazy! 242 00:18:16,090 --> 00:18:19,190 A German officer has been watching the hotel for an hour 243 00:18:19,280 --> 00:18:21,290 and Madame Berthe had been giving me strange looks. 244 00:18:21,320 --> 00:18:23,930 You're out in the curfew without an ID. 245 00:18:23,950 --> 00:18:25,800 Yes, but it was you who told me that in such a case... 246 00:18:25,830 --> 00:18:27,830 Come on in. Inside! 247 00:18:40,740 --> 00:18:43,100 I'm so scared. 248 00:18:44,330 --> 00:18:46,190 I'm sick to my stomach. 249 00:18:46,280 --> 00:18:48,340 You've left nothing in your room? 250 00:18:48,370 --> 00:18:49,840 No. 251 00:18:50,330 --> 00:18:53,000 I burned everything...in the sink. 252 00:18:53,030 --> 00:18:55,140 They'll find traces! 253 00:19:01,430 --> 00:19:03,140 Good evening. 254 00:19:03,170 --> 00:19:04,170 Good evening. 255 00:19:04,190 --> 00:19:05,990 She's burned! 256 00:19:06,020 --> 00:19:09,060 I must get her into the Unoccupied Zone tonight. 257 00:19:17,660 --> 00:19:22,110 But...I'm telling you...look...I'm telling you, I don't know where she is. 258 00:19:23,730 --> 00:19:24,490 And just like that, 259 00:19:24,580 --> 00:19:27,090 one of your girls comes and goes at night without you knowing it? 260 00:19:27,120 --> 00:19:29,890 Yes, but she must have left by the little rear staircase. 261 00:19:29,980 --> 00:19:31,220 If you'd told me that you didn't trust her... 262 00:19:31,250 --> 00:19:33,800 Enough! Herr Muller! 263 00:19:52,030 --> 00:19:54,990 At least there's no longer any doubt. 264 00:19:55,020 --> 00:19:56,600 Who were her best customers? 265 00:19:56,620 --> 00:19:59,150 - Well, the Kommandant Von Ritter. - And the French....? 266 00:19:59,180 --> 00:20:00,970 Commissaire de Kervern. 267 00:20:00,990 --> 00:20:02,900 De Kervern? 268 00:20:03,600 --> 00:20:06,250 Did you know your boss frequented this establishment? 269 00:20:06,310 --> 00:20:08,390 No. 270 00:20:08,650 --> 00:20:11,260 Why didn't you approach her...for two hours? 271 00:20:11,870 --> 00:20:13,730 I don't know. 272 00:20:13,750 --> 00:20:16,680 When you called me, I called her. She didn't answer. 273 00:20:19,630 --> 00:20:21,650 Untie me, Marie. 274 00:20:24,580 --> 00:20:26,370 Untie me. 275 00:20:26,390 --> 00:20:28,880 You know very well I can't. 276 00:20:30,280 --> 00:20:32,140 Why? 277 00:20:32,530 --> 00:20:35,200 Because I know your little game here? 278 00:20:36,730 --> 00:20:38,920 I'll say nothing. 279 00:20:39,890 --> 00:20:41,900 I don't care. 280 00:20:41,920 --> 00:20:44,130 How could you abandon people I entrusted to you? 281 00:20:44,160 --> 00:20:46,300 You give me a lesson in morals? 282 00:20:47,090 --> 00:20:49,230 You've deceived me! 283 00:20:49,280 --> 00:20:51,180 You played a game for months. 284 00:20:51,210 --> 00:20:52,410 It wasn't a game! 285 00:20:52,430 --> 00:20:53,430 Imagine that! 286 00:20:53,460 --> 00:20:57,620 Anyway, there's nothing to see. A child is dead because of you Laurin. 287 00:20:57,710 --> 00:20:58,460 An 8 year old child. 288 00:21:01,040 --> 00:21:02,990 - It wasn't me that killed him! - Oh no!? 289 00:21:03,750 --> 00:21:06,230 You just abandoned him in a forest that he didn't know. 290 00:21:06,250 --> 00:21:09,180 With Germans patrolling quicksands a 100 meters away. 291 00:21:09,320 --> 00:21:11,220 Not 100 meters! 292 00:21:11,720 --> 00:21:13,860 I couldn't know. 293 00:21:15,010 --> 00:21:19,810 When I met Hubert, he told me about the chickens... 294 00:21:20,640 --> 00:21:22,480 and I saw red. 295 00:21:24,150 --> 00:21:26,840 I didn't think we'd end up like this, Marie. 296 00:21:27,830 --> 00:21:31,290 Me tied up, and you guarding me. 297 00:21:33,910 --> 00:21:36,660 I remember us at Seurre church... 298 00:21:36,960 --> 00:21:39,980 me in my too small suit. Do you remember? 299 00:21:45,710 --> 00:21:48,950 Robert, said that I looked like a scarecrow. 300 00:21:49,250 --> 00:21:51,790 I told myself that I didn't deserve you. 301 00:21:52,200 --> 00:21:55,620 I thought it was the farm, that got your father decided. 302 00:21:55,720 --> 00:21:58,330 It's useless to talk about that now. It was a long time ago. 303 00:21:59,120 --> 00:22:01,540 Untie me, Marie or I'll pass out. 304 00:22:01,720 --> 00:22:04,220 What do you want the Commissaire to do? 305 00:22:05,160 --> 00:22:06,960 He has no choice. 306 00:22:07,030 --> 00:22:09,180 If he'd wanted to do that, he'd have done it earlier. 307 00:22:09,200 --> 00:22:10,630 No. 308 00:22:11,330 --> 00:22:15,060 If he hadn't wanted to, he'd have let me leave. 309 00:22:39,530 --> 00:22:41,260 Halt! 310 00:22:44,660 --> 00:22:46,310 Whatever happens, don't talk. 311 00:22:46,340 --> 00:22:48,510 Act as if you were only half-there. 312 00:22:49,060 --> 00:22:51,390 That will only be half-difficult. 313 00:23:02,780 --> 00:23:05,170 ID, please. 314 00:23:05,200 --> 00:23:09,350 Docteur Gerbier. I'm taking this woman to hospital for emergency surgery. 315 00:23:17,190 --> 00:23:19,490 Wait. 316 00:23:28,430 --> 00:23:30,640 - What are they doing? - I don't know. 317 00:23:30,670 --> 00:23:33,810 Anyway it's two false names on a list that doesn't exist. 318 00:23:34,760 --> 00:23:37,770 Tonight it should work. They can't find anyone to check with. 319 00:23:38,600 --> 00:23:40,900 I think I'm going to pee myself. 320 00:23:40,930 --> 00:23:43,230 Avoid it, if you can. 321 00:23:55,820 --> 00:23:57,240 Hello? 322 00:23:57,270 --> 00:23:59,840 What did you want to be, when you were little? 323 00:24:00,640 --> 00:24:02,370 A safe-cracker. 324 00:24:02,640 --> 00:24:04,720 I failed the exam. 325 00:24:05,090 --> 00:24:06,770 Security service? 326 00:24:06,890 --> 00:24:09,190 Me, I wanted to be a nun. 327 00:24:10,190 --> 00:24:12,360 I almost succeeded. 328 00:24:15,180 --> 00:24:16,980 Get out of the car! 329 00:24:17,000 --> 00:24:18,840 - Shit! - Immediately. 330 00:24:18,870 --> 00:24:20,130 Get out! 331 00:24:20,220 --> 00:24:22,340 Hold on! 332 00:24:24,170 --> 00:24:26,470 Shoot! 333 00:24:39,330 --> 00:24:40,930 OK? 334 00:24:40,980 --> 00:24:43,340 No, I'm not. No! 335 00:24:48,510 --> 00:24:52,680 De Kervern had an affair with the prostitute who spied in our offices. 336 00:24:53,190 --> 00:24:58,390 Both correspond to descriptions of a couple who ran our road-block tonight. 337 00:24:59,160 --> 00:25:02,180 A French police officer involved in an Anti-National activity! 338 00:25:02,200 --> 00:25:04,390 I can't believe it. 339 00:25:05,890 --> 00:25:07,100 Monsieur le Sous Préfet... 340 00:25:07,400 --> 00:25:14,110 de Kervern was present in January when the BMA arrested the Résistant at Essarts. 341 00:25:14,130 --> 00:25:16,870 He claimed he was there to see his mistress. 342 00:25:16,890 --> 00:25:18,180 So? 343 00:25:18,200 --> 00:25:23,440 So?...This woman is called Marie Germain... 344 00:25:24,420 --> 00:25:26,420 She's the wife of Laurin Germain... 345 00:25:26,440 --> 00:25:29,070 who we know be a member of the network. 346 00:25:29,950 --> 00:25:32,770 Well, de Kervern might really be this woman's lover! 347 00:25:32,800 --> 00:25:35,260 He could be a Résistant and a cuckold. 348 00:25:39,940 --> 00:25:44,420 That is why I need the collaboration of your Services in the Unoccupied Zone. 349 00:25:44,450 --> 00:25:46,800 I want to find proof. 350 00:25:48,200 --> 00:25:53,290 If you only knew my counterpart at Lons. He's a good Maréchalist, but he's a real jerk. 351 00:25:54,480 --> 00:25:56,960 Don't get me wrong, but he'll never help a German policeman. 352 00:25:56,990 --> 00:26:00,640 Listen, Servier, if de Kervern really is part of the network... 353 00:26:00,670 --> 00:26:05,130 you'll find yourself falling over a large banana peel. 354 00:26:06,580 --> 00:26:11,100 Whereas if you take the initiative leading to his arrest... 355 00:26:11,870 --> 00:26:14,900 it's more likely a promotion awaiting you. 356 00:26:15,330 --> 00:26:17,830 How do you see things? 357 00:26:17,910 --> 00:26:20,610 We need to quickly throw a net around the Germain's farm. 358 00:26:20,630 --> 00:26:23,740 It takes time to organize this kind of operation. 359 00:26:23,770 --> 00:26:27,040 Listen, Servier, the organization is my business. 360 00:26:27,060 --> 00:26:31,180 Give me a document asking the Police to give me any help necessary. 361 00:26:31,430 --> 00:26:33,430 It will be enough. 362 00:26:44,450 --> 00:26:46,060 Sleep well? 363 00:26:46,100 --> 00:26:47,700 And you? 364 00:26:47,700 --> 00:26:49,300 No. 365 00:26:49,850 --> 00:26:51,800 I had insomnia. 366 00:26:53,320 --> 00:26:57,270 I used the time to try and develop a new Food Supply Plan. 367 00:26:57,300 --> 00:27:01,600 With sharing depending on the number of children and income. 368 00:27:02,000 --> 00:27:04,770 That could work, but it would require Servier's agreement. 369 00:27:04,800 --> 00:27:07,290 He'll never give it, he's a crook. 370 00:27:08,430 --> 00:27:10,740 You're exaggerating a bit? 371 00:27:13,580 --> 00:27:15,660 Listen, about Jean.... 372 00:27:15,710 --> 00:27:16,810 Daniel, I don't want to talk about it. 373 00:27:16,830 --> 00:27:18,830 Yes, but I do want to talk about it. 374 00:27:21,800 --> 00:27:26,380 I understand that you've needed...well, these things happen. 375 00:27:26,410 --> 00:27:27,270 I've neglected you a little? 376 00:27:27,300 --> 00:27:29,310 No, you don't understand anything. 377 00:27:30,310 --> 00:27:32,180 What does that mean? 378 00:27:33,390 --> 00:27:35,870 It means that I love him. 379 00:27:37,210 --> 00:27:39,360 As I never loved you. 380 00:27:51,180 --> 00:27:52,900 Schwartz Company. 381 00:27:52,920 --> 00:27:55,500 I'll go and look Monsieur Mazaret. 382 00:27:56,350 --> 00:28:00,900 No. He's away, but he remembers you. He'll call as soon as he can. 383 00:28:01,320 --> 00:28:04,090 Goodbye, Monsieur Mazaret. 384 00:28:11,820 --> 00:28:13,320 Good day Raymond. 385 00:28:13,340 --> 00:28:15,270 Good day Helmut. 386 00:28:15,360 --> 00:28:17,270 I come to say goodbye. 387 00:28:17,290 --> 00:28:19,360 What do you mean, goodbye? 388 00:28:19,390 --> 00:28:21,040 Please. 389 00:28:21,710 --> 00:28:24,450 I'm posted to Bohemia. 390 00:28:25,180 --> 00:28:28,600 These SD bastards have ended up getting my scalp. 391 00:28:38,120 --> 00:28:41,970 I've just received a phone call, I leave tonight. 392 00:28:43,430 --> 00:28:45,730 I'm sorry. 393 00:28:48,340 --> 00:28:50,750 It's nothing to do with you Raymond. 394 00:28:50,780 --> 00:28:53,320 ...well, I don't believe so. 395 00:28:53,340 --> 00:28:55,440 I haven't betrayed your confidence, Helmut. 396 00:28:55,470 --> 00:28:57,180 I give you my word. 397 00:28:57,200 --> 00:29:04,000 It's not over your ID. It's about a woman who's got me sent to Bohemia. 398 00:29:04,260 --> 00:29:06,280 A woman? 399 00:29:06,810 --> 00:29:10,660 Do you visit the Hôtel de la Pompe. Madame Berthe's place? 400 00:29:10,860 --> 00:29:12,360 No. 401 00:29:12,380 --> 00:29:16,280 So you don't know Natasha. She's a woman... 402 00:29:16,950 --> 00:29:19,750 Women are our downfall, Raymond. 403 00:29:20,850 --> 00:29:24,060 However, I've news for you. 404 00:29:24,310 --> 00:29:30,370 I've just released your servant, Sarah Meyer. 405 00:29:31,880 --> 00:29:37,390 My last act as Kreiskommandant of Villeneuve. 406 00:29:38,300 --> 00:29:40,540 Thank you very much. 407 00:30:01,290 --> 00:30:02,790 Come on, hurry up. 408 00:30:02,820 --> 00:30:05,010 They would have found the car. And they will stick to us like shit to a blanket. 409 00:30:05,030 --> 00:30:07,030 I can't go much further. 410 00:30:09,580 --> 00:30:11,080 It is still a long way to the farm? 411 00:30:11,100 --> 00:30:12,800 Six kilometers. Let's go! 412 00:30:12,860 --> 00:30:19,000 No. I can't do it. You go on. I'll hide somewhere and rest... 413 00:30:19,070 --> 00:30:21,600 and you can look for me later. 414 00:30:21,630 --> 00:30:23,580 Stop saying that. No matter what, you can do it. 415 00:30:23,620 --> 00:30:25,120 You can make it in an hour. 416 00:30:26,770 --> 00:30:28,540 You want me that much? 417 00:30:28,570 --> 00:30:30,520 Not particularly. 418 00:30:30,550 --> 00:30:32,850 But if you get pinched, there a risk of you talking, so... 419 00:30:32,850 --> 00:30:34,640 Bastard! 420 00:30:34,670 --> 00:30:36,560 Let's go. A bit of courage! 421 00:30:36,590 --> 00:30:40,340 Two hour walk. We'll get your wound looked, and you'll be fine. Okay? 422 00:30:40,910 --> 00:30:43,150 Wait, wait, listen. 423 00:30:43,760 --> 00:30:45,280 It's a car. 424 00:30:45,310 --> 00:30:48,120 Get over to the side and stop it. Stop it! 425 00:30:59,200 --> 00:31:01,310 Cough, big boy. 426 00:31:02,540 --> 00:31:04,430 Again. 427 00:31:09,260 --> 00:31:10,960 What is it? 428 00:31:11,040 --> 00:31:12,770 Malnutrition. 429 00:31:12,820 --> 00:31:15,310 Severe nutritional deficiency! 430 00:31:15,330 --> 00:31:17,550 What can I do? 431 00:31:18,240 --> 00:31:22,420 Well he needs milk, bread, meat, especially... 432 00:31:23,000 --> 00:31:24,200 Yes right...! 433 00:31:24,220 --> 00:31:26,040 Well, I know Madame, but... 434 00:31:26,070 --> 00:31:29,430 I'm currently preparing a plan for food distribution in Villeneuve, specially for... 435 00:31:29,460 --> 00:31:33,080 those with large families and low income. 436 00:31:33,150 --> 00:31:35,250 Yes, but in the meantime? Because a plan like that takes time! 437 00:31:35,270 --> 00:31:37,630 Do you have relatives in the country? You or your husband? 438 00:31:37,650 --> 00:31:40,280 No, and Gilbert is a prisoner. 439 00:31:41,000 --> 00:31:45,240 But couldn't you give us some ration coupons? 440 00:31:45,260 --> 00:31:46,970 You must have some extra ones at the Mairie! 441 00:31:46,990 --> 00:31:50,160 Madam, if I did it for you I'd have to do for all the women in Villeneuve. 442 00:31:50,250 --> 00:31:50,890 Do you understand? 443 00:31:51,200 --> 00:31:52,830 Yes, I understand. 444 00:31:53,550 --> 00:31:56,510 - I won't make you pay for the consultation. - Thank you. 445 00:31:56,750 --> 00:31:58,480 Maria! 446 00:31:58,510 --> 00:32:00,290 Get dressed. 447 00:32:01,040 --> 00:32:02,620 Yes, Monsieur. 448 00:32:02,640 --> 00:32:08,060 Bring us a big glass of milk, a quarter of bread and a slice of ham. A thick one! 449 00:32:08,120 --> 00:32:09,970 - I'll go and get it... - Wait, wait. 450 00:32:10,000 --> 00:32:12,080 You'll make an effort to eat, huh? 451 00:32:13,450 --> 00:32:16,140 Especially make sure that he chews it well, in small pieces. 452 00:32:16,160 --> 00:32:18,820 Bring him back this afternoon, so I can see how he digests it. 453 00:32:19,120 --> 00:32:21,830 Tell me, do you know Essarts well, Inspecteur? 454 00:32:21,850 --> 00:32:24,260 Oh, somewhat. It's a country hamlet. 455 00:32:24,840 --> 00:32:28,190 I've reason to believe that the individuals who crashed 456 00:32:28,280 --> 00:32:30,940 across the bridge last night could get to this place. 457 00:32:31,280 --> 00:32:33,210 This farm in Essarts. 458 00:32:33,230 --> 00:32:36,240 Wait a minute. Are you authorized to act here? 459 00:32:36,270 --> 00:32:40,690 Me? No. I'm a tourist in the Unoccupied Zone! 460 00:32:40,900 --> 00:32:43,600 But you're authorized, right? 461 00:32:44,010 --> 00:32:48,790 And wouldn't an arrest of Anti-National elements, add a bit of excitement? 462 00:33:08,540 --> 00:33:11,500 - There a problem? - It's too quiet. 463 00:33:12,450 --> 00:33:14,670 Stay in the car. 464 00:33:32,450 --> 00:33:34,200 I was afraid that it was someone else! 465 00:33:34,230 --> 00:33:36,240 Me too. 466 00:33:37,420 --> 00:33:38,940 Natasha's here and she's wounded. 467 00:33:38,960 --> 00:33:41,730 We must take care of her. But we've got to get out of here. 468 00:33:41,760 --> 00:33:43,800 The cops from the Anti-National Conduct Office could arrive at any time. 469 00:33:43,820 --> 00:33:46,270 And Laurin? Is he still here? 470 00:33:46,290 --> 00:33:49,710 - What do we do? - I don't know. We'll see when we get over there. 471 00:33:49,940 --> 00:33:51,950 Over there? Where though? 472 00:33:51,980 --> 00:33:54,220 We need to find a quiet spot. 473 00:33:54,250 --> 00:33:58,710 To treat her, rest a few hours and then make a decision. 474 00:34:00,800 --> 00:34:03,000 I know an abandoned house a few kilometers away. 475 00:34:03,090 --> 00:34:05,490 You can watch all the surroundings and approaches. 476 00:34:05,520 --> 00:34:07,770 If anything goes wrong there's a tunnel underneath 477 00:34:07,860 --> 00:34:10,810 that dates from the Wars of Religion and opens near the River Guivarde. 478 00:34:10,840 --> 00:34:12,410 That's great. That will work. 479 00:34:12,430 --> 00:34:14,670 Let me see. 480 00:34:14,970 --> 00:34:17,190 Do it gently. Gently. 481 00:34:18,610 --> 00:34:21,110 - Oh no. I'm cold, I'm cold. - Wait. 482 00:34:21,710 --> 00:34:24,410 - I'm going to look. - I'm cold, I'm cold, I'm cold. 483 00:34:25,990 --> 00:34:28,490 My word, Monsieur Larcher, this is a very bold plan. 484 00:34:28,510 --> 00:34:30,380 How long will it take to implement? 485 00:34:30,400 --> 00:34:32,280 Fort eight hours if everyone gets involved. 486 00:34:32,520 --> 00:34:35,980 Ah yes! Good. But Food Supply is ultra sensitive. 487 00:34:36,070 --> 00:34:38,520 I'll need Besançon's approval, perhaps Vichy. 488 00:34:39,010 --> 00:34:41,110 In any case, your plan is great. 489 00:34:42,280 --> 00:34:42,680 Given the urgency of the situation, 490 00:34:42,770 --> 00:34:46,880 could we perhaps anticipate official permissions? 491 00:34:47,320 --> 00:34:49,530 If you think it will pass? 492 00:34:49,550 --> 00:34:57,370 Yes, yes. What's special is your idea of indexing coupon allocation to income. 493 00:34:57,750 --> 00:34:59,780 Ah yes. It's the master key of the system. 494 00:34:59,810 --> 00:35:03,110 It emphasizes Solidarity, as the Maréchal says. 495 00:35:04,870 --> 00:35:07,750 Yes. Well yes. Solidarity is essential. 496 00:35:07,780 --> 00:35:09,180 It's crucial, even. 497 00:35:10,070 --> 00:35:18,350 But there's a hint of...how can I put it... 498 00:35:16,360 --> 00:35:18,490 That's it. That's exactly it! 499 00:35:18,440 --> 01:10:34,390 the rich financing the coupons of the poor. 500 00:35:23,130 --> 00:35:25,630 Was it your brother who suggested it to you? 501 00:35:25,660 --> 00:35:26,730 My brother? 502 00:35:26,760 --> 00:35:28,360 You have a brother? 503 00:35:28,380 --> 00:35:30,040 Yes. 504 00:35:30,180 --> 00:35:32,820 But, we hardly speak to each other, so... 505 00:35:37,540 --> 00:35:41,840 As you were speaking I was thinking of a 10 year old child that I saw this morning... 506 00:35:41,860 --> 00:35:45,170 who may die of malnutrition if we do nothing for him. There are dozens like that. 507 00:35:45,200 --> 00:35:47,620 Calm down my dear Larcher. 508 00:35:47,750 --> 00:35:49,650 You take this all too much to heart. 509 00:35:49,870 --> 00:35:53,470 I'll send on your plan, but I don't hide that your chances seem slim. 510 00:35:53,700 --> 00:35:55,200 But I could be wrong. 511 00:35:55,230 --> 00:35:57,700 I hope you're mistaken, Monsieur le Sous-Préfet. 512 00:36:09,620 --> 00:36:11,450 Are you alright? 513 00:36:12,750 --> 00:36:14,610 I'm not in pain. 514 00:36:15,600 --> 00:36:17,880 You're a magician! 515 00:36:21,210 --> 00:36:23,510 Perhaps we could step aside to discuss this? 516 00:36:23,670 --> 00:36:25,860 That's very good. 517 00:36:27,030 --> 00:36:28,830 Ah, yes! 518 00:36:29,400 --> 00:36:31,910 We'll leave you for two minutes. 519 00:36:54,360 --> 00:36:57,000 Well, problem number one is Natasha. 520 00:36:57,020 --> 00:37:00,300 As usual. Ever since Primary School! 521 00:37:00,330 --> 00:37:01,070 Given your work, 522 00:37:01,160 --> 00:37:05,030 you've a Police record and photo in Villeneuve and all the Préfectures. 523 00:37:05,050 --> 00:37:08,350 I worked in Lyon too. For four years. 524 00:37:08,460 --> 00:37:10,310 Have you been picked up? 525 00:37:10,330 --> 00:37:12,830 Yes, 2 or 3 times. 526 00:37:12,860 --> 00:37:15,050 So you're also on record in the Unoccupied Zone. 527 00:37:15,080 --> 00:37:18,630 So what you need are fake papers. But for now, as I'm a bit of a suspect... 528 00:37:18,650 --> 00:37:21,360 You need to get into the Italian zone. 529 00:37:21,810 --> 00:37:23,620 I've a cousin in Nice. 530 00:37:25,470 --> 00:37:29,660 She's married with two children. She's as crooked as dog's hind leg, 531 00:37:29,740 --> 00:37:31,040 and her husband is even more crooked than she is... 532 00:37:31,060 --> 00:37:33,560 Why couldn't she go to Switzerland? 533 00:37:33,920 --> 00:37:35,180 It's not too far. 534 00:37:35,210 --> 00:37:37,380 Hardly 80 kilometers away. 535 00:37:37,420 --> 00:37:38,980 It doesn't seem too hard to get in there. 536 00:37:39,010 --> 00:37:41,510 But I don't know anyone in Switzerland. 537 00:37:41,530 --> 00:37:43,340 Neither do I. 538 00:37:43,370 --> 00:37:46,110 And then she would have to look for a smuggler. 539 00:37:46,140 --> 00:37:48,210 No. The best is Nice. 540 00:37:48,230 --> 00:37:51,230 You show up at your cousin's. You make it to Nice. And then you'll see. 541 00:37:52,460 --> 00:37:54,400 I've had enough. 542 00:37:55,100 --> 00:37:57,740 I'm tired of having to pick up my backpack every time. 543 00:37:57,760 --> 00:38:00,590 Yes, but it's better than ending up in prison. 544 00:38:02,970 --> 00:38:05,190 Problem number two... 545 00:38:08,200 --> 00:38:10,310 I don't believe he'll talk. 546 00:38:10,340 --> 00:38:15,260 Marie, I can't risk the freedom of six or seven people just on your hunch. 547 00:38:16,190 --> 00:38:18,680 He's has to promise to keep quiet! 548 00:38:19,160 --> 00:38:21,110 He only has to sign a promise? 549 00:38:21,130 --> 00:38:26,000 Natasha! He abandoned a Jewish family entrusted to him. A little boy was killed. 550 00:38:26,020 --> 00:38:27,260 Just now he wanted to kill a man like a pig. 551 00:38:27,350 --> 00:38:30,960 He knows my identity and activities, those of Marie too! 552 00:38:30,980 --> 00:38:33,280 Then they can find my companion who's Jewish, 553 00:38:33,370 --> 00:38:35,260 and three or four people I recruited... 554 00:38:35,280 --> 00:38:37,220 and you talk to me of signing a paper? 555 00:38:37,250 --> 00:38:39,500 No. I didn't say it like that. 556 00:38:41,430 --> 00:38:43,660 Excuse me. 557 00:38:43,700 --> 00:38:45,980 I'll walk a bit. 558 00:38:56,310 --> 00:38:58,850 What did I tell you? 559 00:39:07,020 --> 00:39:08,700 It's blood! 560 00:39:08,730 --> 00:39:10,540 Fresh blood. 561 00:39:10,620 --> 00:39:12,420 Nothing in the buildings, Inspecteur. 562 00:39:12,450 --> 00:39:14,460 No weapon, nothing special. 563 00:39:14,490 --> 00:39:16,340 Very well, continue. 564 00:39:16,370 --> 00:39:18,480 The guys from Moissay have arrived. 565 00:39:18,510 --> 00:39:21,600 They say the stolen car was spotted a few kilometers from here. 566 00:39:21,630 --> 00:39:23,030 Near Dead Man's Manor. 567 00:39:23,050 --> 00:39:24,470 There you are! 568 00:39:24,490 --> 00:39:26,290 It seems our luck's turned. 569 00:39:26,320 --> 00:39:27,720 I don't understand. 570 00:39:27,740 --> 00:39:30,800 You can't keep him here forever. 571 00:39:30,980 --> 00:39:32,750 And you can't put him in jail. 572 00:39:32,770 --> 00:39:35,310 - He'd talk! - Yes. 573 00:39:36,520 --> 00:39:38,830 Yes, he'd talk. 574 00:39:40,730 --> 00:39:44,130 He'd talk, and if he talks, we'll all have to go on the run... 575 00:39:44,160 --> 00:39:45,960 ...or leave the country. 576 00:39:45,980 --> 00:39:48,320 OK, so what do we do? 577 00:39:55,820 --> 00:39:57,790 Oh no! 578 00:40:00,550 --> 00:40:02,780 Ah, no, no, no, no, no! 579 00:40:03,600 --> 00:40:05,710 We can't do such a thing! 580 00:40:05,730 --> 00:40:07,640 I've been trying to find another solution since yesterday, 581 00:40:07,730 --> 00:40:08,530 but I haven't found one. 582 00:40:08,560 --> 00:40:12,480 To kill...kill a man in cold blood! 583 00:40:13,460 --> 00:40:15,670 You could do it? 584 00:40:15,720 --> 00:40:17,130 In cold blood, I've never done it. 585 00:40:17,160 --> 00:40:19,320 - But I hope so! - We're at war Natasha. 586 00:40:19,340 --> 00:40:21,740 What's the point of taking the risks we take, to have the jitters for weeks... 587 00:40:21,770 --> 00:40:23,990 if it's to treat a man like an animal! 588 00:40:24,010 --> 00:40:27,810 He left a dying boy. He'd sell us like that, for nothing. 589 00:40:27,890 --> 00:40:33,780 Okay...He's like that. But we, me... Henri... 590 00:40:34,040 --> 00:40:36,200 I'm not like that! 591 00:40:36,440 --> 00:40:39,240 I couldn't sleep, knowing that.... 592 00:40:40,840 --> 00:40:43,540 We shouldn't judge until the end of the war! 593 00:40:45,020 --> 00:40:49,840 Good. We risk prison, okay. But when this is over, we'll all be released! 594 00:40:49,870 --> 00:40:54,360 Natasha! At Bordeaux they shot a guy who raised his fist to passing Germans. 595 00:40:54,390 --> 00:40:58,360 At Pau in February, they killed another because he cut a cable.... 596 00:40:58,430 --> 00:40:59,770 Yes, but it isn't the same. No! 597 00:40:59,790 --> 00:41:02,620 No, no, no, no. It isn't the same! 598 00:41:02,650 --> 00:41:05,130 We're in military intelligence. Do you know what that means? 599 00:41:05,150 --> 00:41:08,370 Espionage. We're the spearhead, for sure! 600 00:41:23,130 --> 00:41:28,430 Marie, There's no question of me doing what he has in mind. 601 00:41:42,430 --> 00:41:45,720 We're not judges, we're not executioners. 602 00:41:46,940 --> 00:41:50,240 In what name do we murder? Decide on the death of a man! 603 00:41:50,440 --> 00:41:53,560 In the name of the life and liberty of all the others. 604 00:41:54,290 --> 00:41:55,490 We have to vote. 605 00:41:55,520 --> 00:41:57,150 Vote! 606 00:41:58,620 --> 00:42:01,180 That doesn't make sense, we can't do that. 607 00:42:01,920 --> 00:42:05,210 So, we're in the shit! 608 00:42:10,900 --> 00:42:15,710 Good. Well, that's didn't go too bad. 609 00:42:15,900 --> 00:42:17,520 His digestion looks good. 610 00:42:17,540 --> 00:42:18,900 Do you think so, Doctor. 611 00:42:18,920 --> 00:42:20,430 Yes, yes. This isn't bad. 612 00:42:20,460 --> 00:42:22,790 I see you're upset. 613 00:42:23,040 --> 00:42:27,270 No. This isn't about Gaston. It's...you know...my plan... 614 00:42:27,980 --> 00:42:32,200 My famous Feeding Plan to improve things for the poor...? 615 00:42:32,790 --> 00:42:36,510 Well, I've just accepted that it won't happen. 616 00:42:36,520 --> 00:42:37,380 Why? 617 00:42:37,400 --> 00:42:39,330 Because I submitted it to the Sous-Préfet. 618 00:42:39,360 --> 00:42:42,450 Maybe if you presented it directly to the Maréchal. 619 00:42:42,840 --> 00:42:45,080 I'm sure if the Maréchal knew... 620 00:42:45,110 --> 00:42:47,660 how food supplies are, he wouldn't leave things as they are. 621 00:42:47,790 --> 00:42:49,660 Ah, if it was as you say! 622 00:42:49,680 --> 00:42:52,270 I heard him on the radio last week... 623 00:42:52,330 --> 00:42:55,810 ...What he said about Solidarity was grand! 624 00:42:56,240 --> 00:43:00,940 It was beautiful! You see, I told myself, while he's there, there's hope. 625 00:43:02,630 --> 00:43:07,950 Here, take enough coupons for the next three months. 626 00:43:07,980 --> 00:43:08,720 But be aware, 627 00:43:08,820 --> 00:43:11,570 they're special coupons and have to be renewed each month in person. 628 00:43:11,590 --> 00:43:14,940 Emilie, promise me not to tell anyone. 629 00:43:15,520 --> 00:43:17,800 I promise you. Thank you Docteur! 630 00:43:20,910 --> 00:43:23,490 - And return well. - Goodbye Docteur, thank you. 631 00:43:24,110 --> 00:43:26,410 Goodbye, Gaston. 632 00:43:45,630 --> 00:43:47,880 I'm not going to change my mind! 633 00:43:47,900 --> 00:43:49,750 It's not possible! 634 00:43:51,830 --> 00:43:54,350 Marie, you were talking about Switzerland, earlier? 635 00:43:54,380 --> 00:43:56,820 You couldn't take her? 636 00:43:58,070 --> 00:44:00,290 Yes, maybe. 637 00:44:00,570 --> 00:44:02,770 Well, in the short term, that would give us time to make decisions. 638 00:44:02,800 --> 00:44:05,350 ...And protects you if everything goes wrong immediately. 639 00:44:05,400 --> 00:44:07,360 That's it, that's good. 640 00:44:10,280 --> 00:44:12,450 What are you doing...? 641 00:44:15,820 --> 00:44:17,750 Swine! 642 00:44:27,100 --> 00:44:29,810 Henri! Stop! 643 00:44:56,490 --> 00:44:58,600 This is stupid! 644 00:45:24,040 --> 00:45:27,490 Hail Mary, full of grace... 645 00:45:32,440 --> 00:45:34,380 They're here. 646 00:45:34,400 --> 00:45:35,900 Where's the tunnel? 647 00:45:35,930 --> 00:45:36,900 Right here. 648 00:45:36,920 --> 00:45:39,650 Leave it. I'll do it. I'll do it. 649 00:45:43,360 --> 00:45:45,280 Now! 650 00:45:45,920 --> 00:45:48,030 Now! 651 00:46:05,070 --> 00:46:07,310 Oh, no! 652 00:46:20,160 --> 00:46:21,990 Do you know her? 653 00:46:22,050 --> 00:46:24,130 That one, yes. 654 00:46:24,260 --> 00:46:27,030 They're saying there's no-one else, Inspecteur. 655 00:46:27,490 --> 00:46:29,060 But, that's not possible! 656 00:46:29,080 --> 00:46:31,700 With respect, I think there's a tunnel which leads out of the cellar. 657 00:46:31,770 --> 00:46:33,500 - Where does it come out? - I don't know. 658 00:46:33,530 --> 00:46:36,070 Good. Go and see, but be careful. 659 00:46:36,700 --> 00:46:39,810 We've got two. That's not bad. 660 00:46:39,960 --> 00:46:43,190 Yes, yes. But it's the others we needed! 661 00:47:14,570 --> 00:47:17,030 But I'll end up getting them. 46628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.