All language subtitles for Un.Village.français.S02E04.Votre.nom.fait.un.peu.juif.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:05,260 Here, taste this. It's 1932. 2 00:00:06,710 --> 00:00:09,110 A pretty amber color... 3 00:00:09,230 --> 00:00:10,750 Isn't it? 4 00:00:11,630 --> 00:00:14,440 There's a fragrance of...hazelnut. 5 00:00:17,210 --> 00:00:18,180 ...of nutmeg. 6 00:00:18,200 --> 00:00:21,640 Yes. Aromas of toast, don't you think? It's typical of Vin Jaune. 7 00:00:21,710 --> 00:00:24,220 This really is the blood of the earth. 8 00:00:24,250 --> 00:00:30,520 Deep...deep like the kiss of a woman one loves. 9 00:00:30,810 --> 00:00:32,440 Yes. 10 00:00:33,350 --> 00:00:36,850 Could you get me some bottles, Monsieur Schwartz? 11 00:00:36,940 --> 00:00:40,860 Ah, no problem. But by now you can call me Raymond. 12 00:00:40,980 --> 00:00:42,780 It'll be easier. 13 00:00:43,010 --> 00:00:45,920 Raymond, call me Helmut. 14 00:00:46,200 --> 00:00:51,720 That's a bit more complicated. In any case, it makes me feel strange. 15 00:00:51,880 --> 00:00:53,620 But I'll try, Helmut. 16 00:00:57,000 --> 00:01:04,270 Don't send them to the Kommandantur. I'll come and get them, and pay of course. 17 00:01:04,850 --> 00:01:06,820 There's no question of that, it's a gift. 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,250 Is there someone in the factory? 19 00:01:10,180 --> 00:01:11,640 No, no. 20 00:01:18,360 --> 00:01:22,270 Well, thank you for these moments spent together, Raymond. 21 00:01:22,490 --> 00:01:29,640 Maybe one day after the war, I could have you taste the wine my cellar at Heidelberg. 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,870 That would be a great pleasure. 23 00:01:36,340 --> 00:01:39,180 A car stopped, and then fled. 24 00:01:39,520 --> 00:01:41,490 I going to go back. 25 00:01:42,020 --> 00:01:44,020 I'll see you out. 26 00:01:46,470 --> 00:01:50,900 Send my best wishes to your wife. 27 00:01:51,080 --> 00:01:53,220 I won't fail to do that, Helmut. 28 00:01:57,450 --> 00:02:00,730 We need to organize a dinner with... 29 00:02:05,120 --> 00:02:07,120 Schwartz Dirty Yid 30 00:02:09,550 --> 00:02:12,120 - What does Youpin mean? - Jew! 31 00:02:14,210 --> 00:02:16,920 It's completely absurd. I'm not Jewish. 32 00:02:18,710 --> 00:02:20,730 I assure you, Kommandant. I'm not Jewish. 33 00:02:20,760 --> 00:02:24,140 You must clean it off immediately, Monsieur Schwartz. 34 00:02:25,860 --> 00:02:27,650 Good evening. 35 00:02:28,030 --> 00:02:30,840 Wait. You'll see. The guard will hear from me! 36 00:02:34,050 --> 00:02:35,670 Monsieur Schwartz. 37 00:03:49,810 --> 00:03:53,410 Your Name Sounds A Bit Jewish 38 00:03:49,910 --> 00:03:52,610 This story is insane. 39 00:03:52,640 --> 00:03:54,840 To be called a Jew! 40 00:03:57,440 --> 00:03:59,650 Do you have any idea who did it? 41 00:03:59,670 --> 00:04:03,140 It's a pity the soldiers missed it. It's dry... 42 00:04:03,450 --> 00:04:04,850 One of your employees? 43 00:04:04,880 --> 00:04:07,430 No. My employees want to keep their jobs. I don't see why they'd do such kind of thing. 44 00:04:07,460 --> 00:04:09,080 Thank you, Sarah. 45 00:04:09,250 --> 00:04:11,720 In any case, you'll have to make a complaint. 46 00:04:11,870 --> 00:04:14,810 I don't think that's a good idea. It'll draw attention to me. 47 00:04:14,910 --> 00:04:16,100 From my viewpoint, the lesser said... 48 00:04:16,120 --> 00:04:19,430 But if you do nothing, how do you know it won't start again? 49 00:04:20,540 --> 00:04:22,370 Sarah! 50 00:04:22,450 --> 00:04:27,130 Sarah, you haven't brought any strawberry jam. 51 00:04:27,160 --> 00:04:30,610 You told me yesterday that you preferred the orange marmalade for breakfast, Madame. 52 00:04:30,640 --> 00:04:34,710 No, but yesterday was yesterday, Sarah. If I want to change to jam, it's my right, okay? 53 00:04:34,850 --> 00:04:36,830 I'll bring it out, Madame. 54 00:04:38,140 --> 00:04:40,380 She's getting worse and worse. 55 00:04:40,410 --> 00:04:44,250 I don't know. If I were Jewish right now, I'd watch myself! 56 00:04:47,460 --> 00:04:49,390 Thank you, Sarah. 57 00:04:50,880 --> 00:04:53,020 In any case, Von Ritter was damned pissed. 58 00:04:53,050 --> 00:04:55,180 Obviously. 59 00:04:56,540 --> 00:05:00,170 The best solution is to publish a denial in the "Villeneuvois"... 60 00:05:00,260 --> 00:05:01,560 "No I'm not Jewish". Then you'll see. 61 00:05:01,670 --> 00:05:04,280 With a denial, you're making a mountain out... 62 00:05:04,300 --> 00:05:06,610 The graffiti has been cleaned. I gave soap to the caretaker. 63 00:05:06,690 --> 00:05:08,180 Normally that should kill the story. 64 00:05:08,360 --> 00:05:09,860 Let's hope so. 65 00:05:19,570 --> 00:05:21,670 The radio's yours? 66 00:05:21,690 --> 00:05:25,600 Yes. I tried to take it apart, but obviously I'm no good at it. 67 00:05:25,820 --> 00:05:27,190 I can repair it if you want. 68 00:05:27,210 --> 00:05:28,710 No. I don't want to bother you with that. 69 00:05:28,740 --> 00:05:31,740 Not at all, it's a pleasure. 70 00:05:44,060 --> 00:05:45,880 Lucienne. 71 00:05:47,320 --> 00:05:48,440 Excuse me? 72 00:05:48,470 --> 00:05:51,110 Excuse me, I didn't want to rush you. 73 00:05:53,460 --> 00:05:57,170 Tomorrow night Bruckner's 9th Symphony is on Radio Paris. 74 00:05:57,290 --> 00:05:58,950 It's my favorite. 75 00:05:59,040 --> 00:06:01,880 So we'll have to repair the set before tomorrow night. 76 00:06:03,680 --> 00:06:05,150 How are you, Mademoiselle Lucienne? 77 00:06:05,180 --> 00:06:06,950 Yes, Gregory. 78 00:06:06,970 --> 00:06:08,100 Herr Leutnant. 79 00:06:08,120 --> 00:06:10,670 Just Feldwebel, Gregory. Just Feldwebel. 80 00:06:10,880 --> 00:06:14,510 It's too hard to say Leutnant. Too hard to say. 81 00:06:18,210 --> 00:06:19,780 I should leave now. 82 00:06:19,810 --> 00:06:24,090 As for repairs, could we say after duties tonight at 9:00 o'clock? 83 00:06:24,200 --> 00:06:25,400 9:00 o'clock? 84 00:06:25,610 --> 00:06:26,830 Perhaps that's too late? 85 00:06:26,850 --> 00:06:29,270 No, no. I'll be ready. 86 00:06:29,370 --> 00:06:30,950 It won't take long? 87 00:06:30,970 --> 00:06:32,870 Not even 10 minutes. 88 00:06:32,900 --> 00:06:35,200 Because I have to go to bed early. 89 00:06:35,220 --> 00:06:38,250 I understand. Me too. I have to see soldiers at 9:30. 90 00:06:38,430 --> 00:06:39,540 Right...9:00 o'clock. 91 00:06:39,570 --> 00:06:41,190 9:00 o'clock. 92 00:06:53,680 --> 00:06:55,810 So you're here? 93 00:06:56,410 --> 00:06:58,770 We arrested a black market dealer. 94 00:06:59,100 --> 00:07:02,680 - I have a pheasant Paté, Judith, like butter! - Henri! 95 00:07:08,090 --> 00:07:09,340 What's this? 96 00:07:09,360 --> 00:07:14,370 They're from Belgium. I met them in the street, and they asked for the station. 97 00:07:14,440 --> 00:07:16,340 Henri, they don't have papers. 98 00:07:16,360 --> 00:07:19,070 With their appearance, they would have been arrested in 10 minutes. 99 00:07:19,090 --> 00:07:21,520 We don't want to disturb you, Monsieur... 100 00:07:21,630 --> 00:07:23,240 if you want, we can pay you. 101 00:07:23,270 --> 00:07:26,290 One second please. Come with me. 102 00:07:26,980 --> 00:07:28,890 What were you thinking of? Are you oblivious, or what? 103 00:07:28,910 --> 00:07:32,540 Look, I wasn't thinking. I couldn't leave them like that! 104 00:07:32,660 --> 00:07:36,000 I'm sorry for coming here. But it was closer than my place. 105 00:07:36,040 --> 00:07:37,890 What do you want to do with them? 106 00:07:37,970 --> 00:07:41,280 Get them across the Line. They have family in Nice. They must take the boat. 107 00:07:41,300 --> 00:07:44,050 Judith, I can't get people like this across the Line! 108 00:07:44,070 --> 00:07:45,470 Well, find someone who can. 109 00:07:45,500 --> 00:07:47,120 But what are you doing about it? 110 00:07:47,150 --> 00:07:49,800 It seems to me that you don't want to get involved? 111 00:07:51,360 --> 00:07:53,030 Because they're Jews, like you. Is that it? 112 00:07:53,050 --> 00:07:54,200 That's a petty thing to say. 113 00:07:54,230 --> 00:07:56,130 No. It's true. It's like that. 114 00:08:00,100 --> 00:08:02,350 Okay. Stop sulking. 115 00:08:02,380 --> 00:08:03,610 It's true. When I get home, I'm exhausted. 116 00:08:03,700 --> 00:08:05,640 I don't expect to find four Jews on the run. 117 00:08:05,660 --> 00:08:06,770 I know! 118 00:08:06,790 --> 00:08:10,160 Excuse me Monsieur, where is the restroom? 119 00:08:10,510 --> 00:08:13,580 - On the landing, young man. - Thank you. 120 00:08:29,820 --> 00:08:32,220 How's it going? 121 00:08:39,410 --> 00:08:40,470 Good day, Inès. 122 00:08:40,490 --> 00:08:41,260 Good day, Monsieur Schwartz. 123 00:08:41,290 --> 00:08:42,490 Why haven't you taken the oak logs away? 124 00:08:42,510 --> 00:08:45,410 Well, you know that Monsieur Marcel left on delivery for two days. 125 00:08:45,440 --> 00:08:46,340 Ah yes, that's true. 126 00:08:46,370 --> 00:08:49,180 Otherwise, Monsieur Mazaret is here. He's waiting in your office. 127 00:08:49,210 --> 00:08:51,790 - Bring me the contracts. - Very good. 128 00:08:53,130 --> 00:08:55,150 How are you? 129 00:08:55,460 --> 00:08:58,040 Sorry for being late but I had to go to the Préfecture. 130 00:08:58,070 --> 00:09:01,140 Soon that's all we'll do. Fill out forms. 131 00:09:02,670 --> 00:09:03,960 So...coffee? 132 00:09:03,980 --> 00:09:05,510 No, thank you. 133 00:09:05,720 --> 00:09:07,910 So...Inès, the contracts. 134 00:09:12,910 --> 00:09:18,480 Thanks. So there only remains confirmation of the schedule, and delivery allocation. 135 00:09:18,510 --> 00:09:22,450 Monsieur Schwartz, I'm sorry, but I'll have to cancel the order. 136 00:09:22,520 --> 00:09:25,330 That's out of the question. I just received the oak logs. 137 00:09:25,580 --> 00:09:31,300 Yes, but listen, I made some bad investments, and times are hard. 138 00:09:31,380 --> 00:09:33,760 All the same, an agreement is an agreement. 139 00:09:33,810 --> 00:09:36,800 In as much as we didn't actually sign... 140 00:09:37,430 --> 00:09:39,100 We've worked together for ten years! 141 00:09:39,130 --> 00:09:40,690 I trust in your word... 142 00:09:40,720 --> 00:09:44,920 - And I had confidence in your word, until I learned that... - What? 143 00:09:44,940 --> 00:09:47,400 Well...you're Jewish. 144 00:09:49,400 --> 00:09:51,170 I have nothing against you people, but... 145 00:09:51,200 --> 00:09:57,660 if the mill's Aryanized to one of my my competitors, I'll be back to square one. 146 00:09:57,680 --> 00:10:00,300 I'm not Jewish. It that okay, Monsieur Mazaret? 147 00:10:00,320 --> 00:10:03,290 Oh you know, there's no smoke without fire. 148 00:10:04,590 --> 00:10:08,850 I'm sorry, Monsieur Schwartz, but I can't take the risk. 149 00:10:22,920 --> 00:10:26,360 Yes, but if Mazaret no longer wants to close the sale, what do you want me to do? 150 00:10:26,400 --> 00:10:28,380 I advanced money for the logs. 151 00:10:28,410 --> 00:10:29,960 Mazaret knows it very well, he just doesn't want to pay me. 152 00:10:29,980 --> 00:10:32,830 I don't want to intervene in commercial disputes. I'd be spending day and night at it. 153 00:10:32,880 --> 00:10:34,380 There are courts for that. 154 00:10:34,440 --> 00:10:37,320 If I lose the Mazaret order, I'll have to lay off half my employees. 155 00:10:37,340 --> 00:10:39,760 Unemployment doesn't concern you? 156 00:10:40,530 --> 00:10:42,840 But why, in your opinion, did he cancel the order? 157 00:10:42,860 --> 00:10:46,400 Stupidity. Someone wrote "Schwartz Yid" on the front of the mill. 158 00:10:46,460 --> 00:10:48,860 ...And suddenly everyone thinks I'm Jewish. 159 00:10:50,260 --> 00:10:52,190 - Which you are not? - No! 160 00:10:52,220 --> 00:10:55,320 We were married in church. Marceau has had his first communion. Right? 161 00:10:55,420 --> 00:10:57,720 Do you have the birth certificates of your grandparents? 162 00:10:57,890 --> 00:11:00,190 No, my mother's parents were born in Algeria. 163 00:11:00,280 --> 00:11:02,430 Ah, yes. But without the certificates, I... 164 00:11:02,660 --> 00:11:04,390 Post a denial in the press. 165 00:11:04,420 --> 00:11:07,120 No. If I were a Mazaret, reading four lines in 166 00:11:07,210 --> 00:11:09,350 the paper wouldn't make me change my mind. Correct? 167 00:11:09,750 --> 00:11:12,550 - Well... - What? 168 00:11:12,680 --> 00:11:16,790 Get a certificate of not being Jewish from an authorized physician. 169 00:11:16,840 --> 00:11:17,670 Authorized by whom? 170 00:11:17,690 --> 00:11:19,470 By Vichy, or the Germans. 171 00:11:19,640 --> 00:11:21,310 There's a list. 172 00:11:21,530 --> 00:11:23,380 Is there one of those doctors in Villeneuve? 173 00:11:23,410 --> 00:11:25,990 No. In Besançon. But if I insist, I can get him to come here. 174 00:11:26,040 --> 00:11:29,280 - A certificate!? - You produce that to the Mazaret. 175 00:11:31,290 --> 00:11:33,090 I'll see. 176 00:11:33,390 --> 00:11:35,840 If you decide, let me know as soon as possible... 177 00:11:35,870 --> 00:11:38,650 if you want him to come to Villeneuve. 178 00:11:39,040 --> 00:11:40,940 Thank you. 179 00:11:41,650 --> 00:11:44,360 Lucienne, close your eyes, and open your mouth. 180 00:11:44,590 --> 00:11:47,530 No, this isn't a joke, it's an order from your Headmaster. 181 00:11:52,440 --> 00:11:53,640 So? 182 00:11:53,670 --> 00:11:55,040 It's very good. 183 00:11:55,070 --> 00:11:56,300 It's good, eh? 184 00:11:56,330 --> 00:11:58,630 Home-made by my mother, Madame Bériot. 185 00:11:58,650 --> 00:12:01,170 Honey, hazelnuts and Plan B. 186 00:12:01,230 --> 00:12:02,940 Well, your mother knows how to do it. 187 00:12:02,960 --> 00:12:07,170 Oh, but you know, I don't manage too badly. 188 00:12:07,200 --> 00:12:09,280 That's rare for a man. 189 00:12:09,370 --> 00:12:11,470 I can make you a dinner if you want. 190 00:12:11,490 --> 00:12:13,920 Even if there's absolutely nothing to make it with? 191 00:12:14,380 --> 00:12:16,170 Why not? 192 00:12:16,260 --> 00:12:18,230 Tonight, right? 193 00:12:18,320 --> 00:12:20,010 Ah no. I can't tonight. 194 00:12:20,030 --> 00:12:20,990 Tomorrow? 195 00:12:21,020 --> 00:12:21,800 No. Tomorrow I'm not here. 196 00:12:21,890 --> 00:12:24,390 I'm going to stay with my sister in Besançon. She's still unwell. 197 00:12:24,410 --> 00:12:27,600 Well, tonight then. But let's eat early, very early. 198 00:12:27,690 --> 00:12:29,350 At 7:30. 199 00:12:30,090 --> 00:12:32,590 At 7:30. Good, I'll leave you then. 200 00:12:32,650 --> 00:12:34,400 You'll enjoy it. 201 00:13:23,680 --> 00:13:26,480 Ah. It's not possible to give me notice of a meeting like that! 202 00:13:26,480 --> 00:13:28,680 In the morning for the same evening. Moreover I have to cross the Line. 203 00:13:28,710 --> 00:13:30,410 I've got you an ID though. 204 00:13:30,440 --> 00:13:31,940 You've no one else but me in Villeneuve? 205 00:13:31,960 --> 00:13:33,710 No. For now I don't have many people. 206 00:13:34,480 --> 00:13:38,940 Since Thèo was arrested, I don't have an alternative, so I improvise. 207 00:13:39,700 --> 00:13:41,670 Have you any news of him? 208 00:13:41,700 --> 00:13:43,000 No. 209 00:13:43,030 --> 00:13:44,490 He's at the Security service in Dijon. 210 00:13:44,540 --> 00:13:47,250 Anyway he knew nothing compromising apart from some letterboxes... 211 00:13:47,270 --> 00:13:51,420 ...which we don't use any longer, or the fact we had an agent in Essarts. 212 00:13:51,830 --> 00:13:54,670 Do you think Marchetti is continuing his investigation into the network? 213 00:13:54,700 --> 00:13:58,170 No. That's the good news. He was transferred to Dijon. 214 00:13:58,260 --> 00:13:59,560 That gives me some breathing space. 215 00:13:59,590 --> 00:14:02,300 So what happened? Why did you ask me to come over? 216 00:14:02,660 --> 00:14:04,370 I have a problem on my back. 217 00:14:04,400 --> 00:14:06,880 A Jewish family needs to get across to the Unoccupied Zone. 218 00:14:06,910 --> 00:14:10,400 I need someone trustworthy. They increased patrols on the Line. 219 00:14:10,480 --> 00:14:11,800 You want me to make a passage across the Line! 220 00:14:11,820 --> 00:14:12,560 Oh no, not you! 221 00:14:12,650 --> 00:14:17,450 The guy you told me had tried to rescue the British pilot in October. 222 00:14:17,720 --> 00:14:19,580 But I don't know where he is. 223 00:14:19,610 --> 00:14:21,490 I went to the cabin last month, it was empty. 224 00:14:21,520 --> 00:14:23,140 Shit! 225 00:14:24,130 --> 00:14:26,810 They're at my home. I can't keep them. 226 00:14:27,100 --> 00:14:30,010 You really don't know anyone who can get them across? 227 00:14:34,690 --> 00:14:36,410 Yes... 228 00:14:38,110 --> 00:14:40,920 Possibly my husband. 229 00:14:42,300 --> 00:14:47,200 He's often crossed to sell on the black market. I learned of it and told him to stop. 230 00:14:47,740 --> 00:14:49,160 He knows the right path. 231 00:14:49,180 --> 00:14:50,990 And he knows how to hold his tongue? 232 00:14:51,120 --> 00:14:52,550 It's getting him to talk at all, that's difficult. 233 00:14:52,550 --> 00:14:55,090 Well, I mean, can he do it without question? 234 00:14:55,210 --> 00:14:58,600 He's not an idiot. He'll obviously suspect something. 235 00:15:01,370 --> 00:15:03,490 It's up to you. 236 00:15:03,900 --> 00:15:07,550 Okay, well listen, if he agrees, you'll meet here tomorrow at exactly 3:00 o'clock. 237 00:15:07,570 --> 00:15:11,580 There will be someone accompanying the family, and you'll pick them up from this person. 238 00:15:11,600 --> 00:15:13,880 But you'll wait for me. Okay? 239 00:15:17,110 --> 00:15:18,900 Go on! 240 00:15:42,640 --> 00:15:43,670 Good evening Sarah. 241 00:15:43,700 --> 00:15:45,380 Good evening Monsieur. 242 00:15:47,140 --> 00:15:48,240 Is there any cognac left? 243 00:15:48,270 --> 00:15:49,500 Not much, Monsieur. 244 00:15:49,530 --> 00:15:51,460 Well, get me what there is. 245 00:15:54,030 --> 00:15:56,460 What are you doing here? 246 00:15:56,700 --> 00:15:59,200 Ah well, that's who it is. Your father's out and about? 247 00:15:59,230 --> 00:16:00,610 Take care of him, huh. 248 00:16:00,630 --> 00:16:02,750 Yes, this is my pal. 249 00:16:02,770 --> 00:16:04,110 And he's...? 250 00:16:04,140 --> 00:16:06,760 My pal is Capitaine Carrot. 251 00:16:07,210 --> 00:16:09,530 Good. Well I'll leave you pals. 252 00:16:09,550 --> 00:16:11,850 Can we take the rabbit to my room? 253 00:16:11,880 --> 00:16:13,530 Yes, of course. 254 00:16:15,120 --> 00:16:17,450 They are so cute with their rabbit. 255 00:16:18,090 --> 00:16:19,740 I've just put the phone down with Papa. 256 00:16:20,050 --> 00:16:21,160 Ah good. 257 00:16:22,170 --> 00:16:23,280 Did you call him? 258 00:16:23,300 --> 00:16:25,310 Well, it's still his business. 259 00:16:25,420 --> 00:16:27,120 I had to tell him of the Mazaret affair. 260 00:16:27,140 --> 00:16:28,240 What did he say? 261 00:16:28,270 --> 00:16:31,540 That we should immediately publish a denial in the press, of course! 262 00:16:31,710 --> 00:16:35,010 No. It's out of the question. It's useless and I find it pathetic. 263 00:16:37,260 --> 00:16:39,360 Thank you very much, Sarah. 264 00:16:39,390 --> 00:16:41,070 Will you take something, Madame? 265 00:16:41,090 --> 00:16:41,850 No thank you Sarah. 266 00:16:41,940 --> 00:16:45,770 I didn't really want soup tonight. Find something else for the entrée. 267 00:16:46,630 --> 00:16:48,300 Yes Madame. 268 00:16:53,720 --> 00:16:57,220 Yes, I told Papa you wouldn't publish a denial. 269 00:16:57,240 --> 00:16:59,650 And what he told me was... 270 00:17:00,170 --> 00:17:06,400 with this story going around, having a Jewish servant in the house is not ideal. 271 00:17:06,720 --> 00:17:08,220 We're not letting Sarah go! 272 00:17:08,250 --> 00:17:09,950 No. I'm just telling you what Papa said. 273 00:17:09,970 --> 00:17:11,930 Definitely not. 274 00:17:15,680 --> 00:17:18,630 Alternatively, he suggested that I become manager of the mill. 275 00:17:18,660 --> 00:17:19,770 What? 276 00:17:19,790 --> 00:17:22,840 He suggested that I become manager of the mill. 277 00:17:22,870 --> 00:17:24,770 That's the best yet! 278 00:17:24,790 --> 00:17:26,790 Like that, if something goes wrong, we're sure to avoid Aryanization. 279 00:17:26,820 --> 00:17:29,640 But there is no Aryanization. I'm not Jewish! This is incredible! 280 00:17:29,670 --> 00:17:31,150 Raymond, if ill-willed people think that. 281 00:17:31,240 --> 00:17:34,890 You know how far it could go in the current situation. 282 00:17:34,910 --> 00:17:35,650 Listen, Jeanine. 283 00:17:35,740 --> 00:17:38,460 Your father bought the mill at Jurvis, and he's the majority owner, okay. 284 00:17:38,480 --> 00:17:40,580 But it's me that made it what it is today, over the last 10 years. 285 00:17:40,610 --> 00:17:43,240 It's out of the question for me to give my place to anyone, even you. 286 00:17:43,270 --> 00:17:45,480 So what do you suggest? 287 00:17:49,060 --> 00:17:51,290 Papa isn't going to let you off with that. 288 00:17:51,310 --> 00:17:53,900 I may have a solution. 289 00:17:54,020 --> 00:17:59,690 Servier is offering me a medical examination for an Official Certificate that I'm not Jewish. 290 00:17:59,780 --> 00:18:00,730 What does it consist of? 291 00:18:00,760 --> 00:18:02,420 I don't know. 292 00:18:02,830 --> 00:18:06,930 It consists of measuring your body, your head, your nose... 293 00:18:07,560 --> 00:18:09,460 That's it. Whatever. 294 00:18:09,760 --> 00:18:11,160 And you're ready to submit to it? 295 00:18:11,190 --> 00:18:12,670 At least it's private. 296 00:18:12,690 --> 00:18:15,550 It's not like something in the newspapers. 297 00:18:15,690 --> 00:18:16,810 And if it can calm your father... 298 00:18:16,830 --> 00:18:20,120 But it's not my father who needs calming down, it's the customers. 299 00:18:25,330 --> 00:18:28,810 Well then, where were you? I was starting to worry. 300 00:18:28,830 --> 00:18:31,010 I helped Angèle to sort her wood. 301 00:18:31,040 --> 00:18:33,160 She gave me some artichokes. 302 00:18:34,790 --> 00:18:36,590 Talk about a gift. 303 00:18:37,120 --> 00:18:40,130 You'll see. I'll mash them, they're not bad. 304 00:18:41,450 --> 00:18:43,970 Well if you make them, perhaps. 305 00:18:46,830 --> 00:18:49,730 You're more and more beautiful, you know. 306 00:19:01,710 --> 00:19:04,150 Returning home, I met Simone. 307 00:19:04,860 --> 00:19:08,160 She's a seamstress I met at Seurre a few months ago. 308 00:19:09,460 --> 00:19:12,160 She's trying to get some Jews into the Unoccupied Zone. 309 00:19:12,180 --> 00:19:14,280 Family friends, I think. 310 00:19:16,120 --> 00:19:18,350 I promised to talk to you about it. 311 00:19:21,580 --> 00:19:23,880 This is something...passing Jews over. 312 00:19:25,970 --> 00:19:28,410 The Boches don't laugh at that. 313 00:19:29,010 --> 00:19:30,860 If you get caught it's forced labor. 314 00:19:30,880 --> 00:19:34,600 Yes, but you've already tweaked the Boches' noses. 315 00:19:34,810 --> 00:19:37,220 You know the crossings better than anyone. 316 00:19:37,620 --> 00:19:39,970 And this time it will be for a good cause. 317 00:19:41,150 --> 00:19:43,100 What cause? 318 00:19:43,490 --> 00:19:46,180 Who is she, your seamstress Simone? 319 00:19:48,170 --> 00:19:52,700 Marie, you're asking me to do something serious here. 320 00:19:53,750 --> 00:19:56,490 You're not telling me stories, now? 321 00:19:57,940 --> 00:19:59,770 I can't tell you anything. 322 00:20:00,040 --> 00:20:02,040 You do stuff like that! 323 00:20:06,000 --> 00:20:08,600 Heck, I never expected that. 324 00:20:15,280 --> 00:20:19,320 You know, I miss the kids. 325 00:20:20,160 --> 00:20:23,050 I wonder if we couldn't bring them back to the farm. 326 00:20:24,920 --> 00:20:27,990 That way we'd be as we were before. 327 00:20:28,560 --> 00:20:30,310 A family. 328 00:20:32,310 --> 00:20:34,650 Yes, maybe in September. 329 00:20:38,930 --> 00:20:41,490 Okay, okay...I'll do it. 330 00:20:43,500 --> 00:20:45,600 ...getting your Jews across. 331 00:20:46,630 --> 00:20:48,490 I'll do it. 332 00:20:48,860 --> 00:20:50,320 Thank you. 333 00:20:50,350 --> 00:20:52,060 Thank you. 334 00:21:00,720 --> 00:21:02,650 So, you liked this little pigeon with prunes? 335 00:21:02,650 --> 00:21:04,310 It was delicious. 336 00:21:04,750 --> 00:21:07,210 No, no, no. Leave them Lucienne. 337 00:21:08,090 --> 00:21:10,040 Don't tell me you've something else prepared. 338 00:21:10,060 --> 00:21:11,860 For a good meal, you need a good dessert. 339 00:21:11,890 --> 00:21:14,650 An 'Ersatz à la Bériot', it's a kind of cake. 340 00:21:14,670 --> 00:21:17,940 Monsieur Bériot, I have to go to bed early, because tomorrow morning... 341 00:21:17,970 --> 00:21:21,290 Oh, it'll not be long. A bite... 342 00:21:21,490 --> 00:21:24,740 some herbal tea. What's so important tomorrow? 343 00:21:26,770 --> 00:21:27,870 It's a secret. 344 00:21:27,900 --> 00:21:33,940 I love secrets. I also have a secret, you know. 345 00:21:34,280 --> 00:21:37,720 No. You don't know. Otherwise it wouldn't be a secret. 346 00:21:38,980 --> 00:21:41,120 This is very good. Is this your secret? 347 00:21:41,140 --> 00:21:43,740 No, that's not my secret. 348 00:21:44,590 --> 00:21:47,820 My secret...is here! 349 00:21:48,980 --> 00:21:51,030 How did you do that? 350 00:21:51,160 --> 00:21:56,770 Oh that's nothing. Just a little illusionist trick. The important thing isn't the trick. 351 00:21:57,070 --> 00:21:58,570 What is it? 352 00:21:59,110 --> 00:22:01,270 It's the ring. 353 00:22:08,390 --> 00:22:09,530 Monsieur Bériot... 354 00:22:09,550 --> 00:22:10,780 Call me Jules. 355 00:22:10,810 --> 00:22:12,520 I can't accept it. 356 00:22:15,550 --> 00:22:19,330 There's someone in your life. Is it me? 357 00:22:19,680 --> 00:22:21,430 No. It's not you. 358 00:22:21,560 --> 00:22:22,770 I don't want to get married. 359 00:22:22,800 --> 00:22:23,960 That's all. 360 00:22:23,980 --> 00:22:26,010 Oh, why? 361 00:22:27,250 --> 00:22:30,150 Because a house, children, that's not for me. 362 00:22:30,380 --> 00:22:32,960 That's absurd, you love children. 363 00:22:34,950 --> 00:22:37,320 Excuse me. I have to go. 364 00:22:37,850 --> 00:22:39,030 Thank you. Thank you. 365 00:22:39,060 --> 00:22:41,150 Really, thank you for this meal. 366 00:22:42,030 --> 00:22:46,260 Thank you and thank you for...I'll see you tomorrow. 367 00:22:46,290 --> 00:22:48,360 No. Tomorrow I'm not here, I told you. 368 00:22:48,390 --> 00:22:51,860 Ah yes. Enjoy your stay in Besançon. 369 00:24:03,150 --> 00:24:04,520 Straighten up. 370 00:24:04,580 --> 00:24:06,350 Head straight. 371 00:24:06,530 --> 00:24:09,020 So, hairline... 372 00:24:09,690 --> 00:24:15,330 low, hair thick and brown. 373 00:24:16,990 --> 00:24:19,930 uniform white complexion... 374 00:24:20,080 --> 00:24:23,670 the lower lip seems neither Semitic nor Negroid... 375 00:24:23,770 --> 00:24:28,170 Indo-European ears, Type B. 376 00:24:29,050 --> 00:24:31,160 Show me your... 377 00:24:36,350 --> 00:24:38,170 Put your head back. 378 00:24:38,200 --> 00:24:40,110 A little more. 379 00:24:42,280 --> 00:24:44,960 Naso-labial area. That's the real Jewish trap. I've seen some... 380 00:24:44,980 --> 00:24:48,620 who still had their foreskin, but the naso-labial gap unmasks them without firing a shot. 381 00:24:48,650 --> 00:24:53,020 So, don't move too much. It's not easy. That's it. 382 00:24:53,770 --> 00:24:56,600 Nash-labial gap: 3.2 cm. 383 00:24:58,290 --> 00:25:01,390 Which is to be compared with the frontal occipital. 384 00:25:03,670 --> 00:25:05,170 The real problem is the Jews of Turkey. 385 00:25:05,260 --> 00:25:08,870 Their frontal occipital isn't really discriminating. 386 00:25:08,950 --> 00:25:09,720 But most of the time... 387 00:25:09,740 --> 00:25:13,510 they retain some Negroid features. 388 00:25:13,690 --> 00:25:15,820 So now, tilt your head forward. 389 00:25:15,840 --> 00:25:17,540 Fully. 390 00:25:18,850 --> 00:25:21,580 Can you tilt your head forward, Monsieur Schwartz? 391 00:25:22,140 --> 00:25:23,950 We'll stop right there! 392 00:25:24,000 --> 00:25:25,020 Excuse me? 393 00:25:25,050 --> 00:25:26,510 I said, "We'll stop right there." 394 00:25:26,650 --> 00:25:28,820 - But I haven't finished... - I know. 395 00:25:30,790 --> 00:25:32,680 I'm getting dressed. 396 00:26:11,660 --> 00:26:13,750 What were you up to. I've been waiting for an hour! 397 00:26:13,780 --> 00:26:14,880 I had problems at the Line. 398 00:26:14,900 --> 00:26:16,610 In these things, you should allow a margin. 399 00:26:16,630 --> 00:26:17,830 Excuse me. 400 00:26:17,850 --> 00:26:21,660 I've a very important appointment and I'll be late. In my job being late isn't good. 401 00:26:21,680 --> 00:26:23,450 What's your job? 402 00:26:24,750 --> 00:26:26,530 They're over there. 403 00:26:27,340 --> 00:26:30,440 Try to convince the mother to stop singing. 404 00:26:30,470 --> 00:26:32,650 If someone comes by... 405 00:26:33,430 --> 00:26:35,250 Goodbye. 406 00:26:40,260 --> 00:26:41,880 Good day. 407 00:26:42,840 --> 00:26:44,750 Is it you who'll get us across? 408 00:26:44,770 --> 00:26:48,430 No. But don't worry, you won't be long in going. 409 00:26:49,140 --> 00:26:51,650 Do you have something to eat, for my children? 410 00:26:51,670 --> 00:26:53,580 No, I'm sorry. 411 00:27:06,450 --> 00:27:08,040 Sarah? 412 00:27:08,200 --> 00:27:09,840 Sarah! 413 00:27:11,540 --> 00:27:12,920 Yes, Madame. 414 00:27:12,940 --> 00:27:16,930 I don't understand. We're missing ration coupons for cloth, coffee and meat. 415 00:27:16,980 --> 00:27:18,390 But you must be mistaken, I check every day... 416 00:27:18,420 --> 00:27:21,650 Stop contradicting me, Sarah. It's starting to irritate me. 417 00:27:22,800 --> 00:27:23,800 No, but I... 418 00:27:23,820 --> 00:27:26,080 This morning, there was still a full sheet for coffee... 419 00:27:26,110 --> 00:27:28,010 and now there's only half a sheet. 420 00:27:28,040 --> 00:27:32,040 And meat. I don't know how many there were but now there are none! 421 00:27:32,310 --> 00:27:34,820 I don't know what to tell you, Madame. 422 00:27:40,410 --> 00:27:42,620 Well, I know what to tell you, Sarah. 423 00:27:43,330 --> 00:27:46,620 There's only you and me who know where these coupons are kept. 424 00:27:48,200 --> 00:27:50,200 And as it's not me... 425 00:27:50,570 --> 00:27:52,710 You're surely not accusing me, though? 426 00:27:52,840 --> 00:27:54,900 Do you have another explanation? 427 00:27:58,770 --> 00:28:00,590 No! 428 00:28:02,330 --> 00:28:04,450 Stealing your mistress's coupons! 429 00:28:06,840 --> 00:28:08,550 Really. 430 00:28:10,450 --> 00:28:12,650 This time I've had enough, take a week's notice. 431 00:28:12,700 --> 00:28:14,160 But what will become of me, Madame? 432 00:28:14,180 --> 00:28:17,770 You should have thought of that before becoming a thief, my dear! 433 00:28:18,160 --> 00:28:21,540 You'll just have to go back to your parents. Anyway, you've a week to think about it. 434 00:28:21,560 --> 00:28:23,360 I'm not waiting a week, Madame. 435 00:28:23,360 --> 00:28:25,370 I have my dignity. 436 00:28:25,480 --> 00:28:27,480 That's news to me! 437 00:28:46,820 --> 00:28:48,520 What's happening? 438 00:28:48,540 --> 00:28:50,720 Sarah left, slamming the door. 439 00:28:50,810 --> 00:28:53,620 I get scolded when I slam the door. 440 00:28:53,870 --> 00:28:56,080 Will she come back? 441 00:28:56,520 --> 00:28:59,520 So Monsieur l'Epicier, what do you have that's good? 442 00:28:59,540 --> 00:29:01,650 I've nothing. Only poor stuff. 443 00:29:01,680 --> 00:29:03,950 But you need coupons, even for poor stuff. 444 00:29:03,970 --> 00:29:06,120 I've plenty of coupons. 445 00:29:06,150 --> 00:29:08,110 So what do you want to buy? 446 00:29:08,260 --> 00:29:10,590 Potatoes, cheese... 447 00:29:11,180 --> 00:29:13,170 bread and flour. 448 00:29:13,380 --> 00:29:17,720 - Bread and flour... - Bread and flour. 449 00:29:18,140 --> 00:29:20,600 Hey, you'll empty my shop.! 450 00:29:20,630 --> 00:29:22,900 Don't you know there's a war on. 451 00:29:52,850 --> 00:29:54,850 Sarah Meyer. 452 00:29:59,210 --> 00:30:01,760 Alphonse, forward this to the Prosecutor. 453 00:30:05,810 --> 00:30:07,700 What are you doing, dear? 454 00:30:07,730 --> 00:30:09,890 Do you know her, boss? 455 00:30:10,040 --> 00:30:11,760 She's the maid at the Schwartz'. Right? 456 00:30:11,780 --> 00:30:15,580 Yes. Jewish. Didn't register in the Census, was hanging around in the street and... 457 00:30:15,600 --> 00:30:20,910 and according to Marchetti's report, ran around with a shifty lot, 458 00:30:21,000 --> 00:30:22,260 the whistlers in the cinema, remember? 459 00:30:22,370 --> 00:30:24,040 That's chicken feed. 460 00:30:24,160 --> 00:30:27,900 Yes, well I called Madame Schwartz and she said Mademoiselle had stolen ration coupons. 461 00:30:27,920 --> 00:30:29,640 But that's not true. 462 00:30:29,690 --> 00:30:31,760 Why would Madame Schwartz invent it? 463 00:30:33,450 --> 00:30:36,720 Well yes, stealing ration coupons is serious. 464 00:30:36,870 --> 00:30:38,710 I'll see to it. 465 00:30:38,810 --> 00:30:39,860 Identity card. 466 00:30:39,890 --> 00:30:41,630 Come into my office, please. 467 00:30:41,650 --> 00:30:43,450 Go on! 468 00:30:47,860 --> 00:30:49,650 Sit down. 469 00:31:03,130 --> 00:31:04,530 The story of the theft is true? 470 00:31:04,560 --> 00:31:06,220 Of course not! 471 00:31:06,550 --> 00:31:08,950 Stealing ration coupons! 472 00:31:09,910 --> 00:31:13,510 No. The truth is that Monsieur is having trouble due to his surname. 473 00:31:14,960 --> 00:31:16,580 I learned that. 474 00:31:16,630 --> 00:31:19,040 So Madame just wanted to get rid of me... 475 00:31:20,860 --> 00:31:22,250 Where are you planning to go? 476 00:31:22,270 --> 00:31:23,680 I don't know. 477 00:31:24,250 --> 00:31:26,150 Do you still have your parents? 478 00:31:26,170 --> 00:31:28,090 They're in Marseilles. 479 00:31:28,850 --> 00:31:32,450 For two months letters were returned as "Not known at this address". 480 00:31:33,510 --> 00:31:35,360 I'll have to go there. 481 00:31:43,510 --> 00:31:46,640 I may have a way to get you across the Line. 482 00:31:46,880 --> 00:31:49,360 But you have to decide right away. 483 00:31:54,520 --> 00:31:56,600 What will you be when you grow up? 484 00:31:56,660 --> 00:31:58,480 I'm already grown up. 485 00:31:59,360 --> 00:32:01,530 So what do you do, then? 486 00:32:01,740 --> 00:32:03,250 I look after a farm. 487 00:32:03,280 --> 00:32:05,080 What do you do the rest of the time? 488 00:32:05,110 --> 00:32:09,570 There's no time left when you look after a farm. It's all the time, all your life. 489 00:32:09,830 --> 00:32:11,820 You didn't study then? 490 00:32:11,840 --> 00:32:13,140 You didn't go to school. 491 00:32:13,170 --> 00:32:15,590 No. I stopped at 14. 492 00:32:15,610 --> 00:32:19,260 Like my cousin. He stopped, but it's because he's stupid. 493 00:32:20,270 --> 00:32:22,150 My wife is worried. 494 00:32:22,480 --> 00:32:24,000 When will we go? 495 00:32:24,060 --> 00:32:27,660 We must wait, Monsieur. I know it's not easy, but we must wait. 496 00:32:27,690 --> 00:32:30,280 Children, come to the table. 497 00:32:34,130 --> 00:32:36,000 Good evening. 498 00:32:37,590 --> 00:32:39,600 Sarah isn't here? 499 00:32:39,970 --> 00:32:42,000 No. I sacked her. 500 00:32:42,020 --> 00:32:43,590 What? 501 00:32:44,730 --> 00:32:47,250 Raymond, she stole our ration coupons! 502 00:32:47,270 --> 00:32:51,030 So Jewish, okay. Impertinent still okay. But a thief, no! 503 00:32:51,260 --> 00:32:52,640 She stole some coupons... 504 00:32:52,660 --> 00:32:53,670 Sit down. 505 00:32:53,700 --> 00:32:55,310 Where's she gone? 506 00:32:55,370 --> 00:32:57,790 Well I don't know, it doesn't concern me. 507 00:32:58,980 --> 00:33:01,950 You know, I could have complained to the Police when they called. 508 00:33:02,650 --> 00:33:04,720 Why did they call? 509 00:33:05,730 --> 00:33:08,130 They picked her up, I don't know where... 510 00:33:08,160 --> 00:33:10,060 For an infraction, I don't know what. 511 00:33:10,090 --> 00:33:12,380 Still, you didn't say she'd stolen? 512 00:33:14,870 --> 00:33:16,630 Yes... 513 00:33:20,100 --> 00:33:22,310 But I didn't lay a complaint. 514 00:33:31,670 --> 00:33:33,690 You're not eating? 515 00:33:36,140 --> 00:33:38,450 Go on Marceau. Eat, or it's going to get cold. 516 00:33:38,470 --> 00:33:40,280 Gustave, sit up straight. 517 00:33:40,310 --> 00:33:41,720 I'm not hungry, mother. 518 00:33:41,750 --> 00:33:43,550 He's sly. 519 00:33:46,680 --> 00:33:49,380 Did your medical examination go well? 520 00:33:49,400 --> 00:33:51,850 No. I stopped it and left. 521 00:33:53,540 --> 00:33:55,850 It really bothers me about Sarah. 522 00:33:56,520 --> 00:34:00,320 - But if you left, the doctor would believe that... - I'm Jewish, yes. 523 00:34:01,510 --> 00:34:02,740 I'm going to counter-attack. 524 00:34:02,770 --> 00:34:04,690 Using the only weapon left, Von Ritter. 525 00:34:04,710 --> 00:34:07,340 If he thinks you're Jewish, then you're talking about some weapon. 526 00:34:07,420 --> 00:34:09,680 Where will Sarah go mother? 527 00:34:09,830 --> 00:34:12,530 Don't worry about it darling, eat up. 528 00:34:12,620 --> 00:34:14,250 Eat! 529 00:34:23,220 --> 00:34:24,760 Lucienne. 530 00:34:30,250 --> 00:34:31,840 Lucienne. 531 00:34:50,070 --> 00:34:51,400 I'm not interrupting you? 532 00:34:51,430 --> 00:34:54,080 No, I...I'm reading. 533 00:34:55,520 --> 00:34:58,970 I thought...in fact, I love Bruckner too. 534 00:35:00,650 --> 00:35:02,650 It's on in 5 minutes. 535 00:35:07,880 --> 00:35:09,740 Come in. 536 00:35:10,520 --> 00:35:14,680 Excuse the mess. I didn't expect to see you. 537 00:35:33,440 --> 00:35:36,020 Monsieur Bériot is in Besançon. Right? 538 00:35:36,880 --> 00:35:39,210 Yes, he's at his sister's. 539 00:35:39,390 --> 00:35:41,330 She's not well. 540 00:35:46,700 --> 00:35:49,040 It'll start soon, right? 541 00:35:59,220 --> 00:36:01,160 We've missed the beginning. 542 00:36:01,650 --> 00:36:04,100 It doesn't matter, we know it anyway. 543 00:36:59,050 --> 00:36:59,910 Are you okay? 544 00:36:59,930 --> 00:37:02,130 Yes, yes. Fine. Yes. Fine. Go ahead 545 00:37:02,410 --> 00:37:03,610 Is it still a long way? 546 00:37:03,630 --> 00:37:05,330 We're almost there. 547 00:37:05,400 --> 00:37:07,150 Thank you for taking me with them. 548 00:37:07,180 --> 00:37:08,780 It's natural. 549 00:37:08,810 --> 00:37:10,710 One more person makes no difference. 550 00:37:10,730 --> 00:37:12,350 Anyway. 551 00:37:13,560 --> 00:37:17,780 Between us. Was it Madame Schwartz or Monsieur Schwartz who gave you a week's notice? 552 00:37:17,850 --> 00:37:19,260 It was her... 553 00:37:19,290 --> 00:37:20,970 He's nice. 554 00:37:21,110 --> 00:37:23,410 Besides, you know that as well as me, right? 555 00:37:23,430 --> 00:37:25,730 He let her dismiss you like that? 556 00:37:25,770 --> 00:37:27,310 He wasn't there. 557 00:37:27,330 --> 00:37:29,340 You know, he's got lots of problems right now. 558 00:37:29,360 --> 00:37:30,940 Really? 559 00:37:31,710 --> 00:37:33,010 Wait. 560 00:37:33,040 --> 00:37:34,890 Wait for me here. 561 00:37:41,940 --> 00:37:43,760 Didn't you say four? 562 00:37:43,790 --> 00:37:46,030 It's the Schwartz' young maid, she was sacked. 563 00:37:46,060 --> 00:37:48,310 One more doesn't make any difference! 564 00:37:49,020 --> 00:37:51,010 Good. We have to go. 565 00:37:51,170 --> 00:37:53,540 We'll go through the wood. 566 00:37:53,870 --> 00:37:56,010 I'll wait for you at the farm. 567 00:37:56,770 --> 00:37:58,980 What time will you be there? 568 00:37:59,320 --> 00:38:02,880 Enough time to get them to Seurres, and then back. Not before 8:00 or 9:00 o'clock. 569 00:38:09,020 --> 00:38:11,250 Good. We have to go. 570 00:38:11,560 --> 00:38:14,950 Good going. Go, go. Don't worry. It's okay. 571 00:38:16,390 --> 00:38:17,580 Thank you. 572 00:38:17,600 --> 00:38:18,560 Good luck. 573 00:38:18,590 --> 00:38:19,880 You too. 574 00:38:19,900 --> 00:38:21,680 Good. Come on! 575 00:38:28,000 --> 00:38:30,600 Thank you. Thank you 576 00:38:49,580 --> 00:38:51,180 Halt! 577 00:38:51,920 --> 00:38:53,720 Wait. Don't shoot, it's me, the Headmaster. 578 00:38:53,740 --> 00:38:55,550 You know me. 579 00:38:55,570 --> 00:38:57,190 Monsieur Bériot. 580 00:38:57,800 --> 00:38:59,700 Yes, but I smashed up my face. 581 00:38:59,720 --> 00:39:01,610 Bike, Kaputt. 582 00:39:06,040 --> 00:39:08,240 Come in. Quickly! 583 00:39:08,380 --> 00:39:10,100 Thank you. 584 00:39:18,050 --> 00:39:19,600 Lucienne. 585 00:39:19,630 --> 00:39:21,810 Lucienne it's Jules. 586 00:39:21,910 --> 00:39:23,470 You've returned? 587 00:39:23,500 --> 00:39:27,410 Yes. You're going to laugh, I fell into a ditch. 588 00:39:28,620 --> 00:39:29,740 Are you hurt? 589 00:39:29,770 --> 00:39:33,270 No, I'm okay. But the bike has less to laugh about. I had to walk back. 590 00:39:33,290 --> 00:39:37,510 Lucienne, I was taking coffee to my mother. I don't drink it so... 591 00:39:37,760 --> 00:39:40,050 I thought I'd rather give you the packet. 592 00:39:40,070 --> 00:39:42,360 Because with all this, I don't know when I'll get back to see her. 593 00:39:42,390 --> 00:39:47,100 Well, can you leave it by the door. I'm sick and can't open it. 594 00:39:47,290 --> 00:39:49,540 Oh, I'm sorry. 595 00:39:49,960 --> 00:39:51,690 Do you want me to make you a herbal tea? 596 00:39:51,710 --> 00:39:54,490 No. No. I just need to rest. 597 00:39:54,780 --> 00:39:57,780 Yes. Good. Rest well then, Lucienne. See you tomorrow. 598 00:39:58,050 --> 00:39:59,990 See you tomorrow. 599 00:40:05,940 --> 00:40:09,470 I've got to go. I'll go across between two sentries. 600 00:41:15,630 --> 00:41:16,940 Come on. 601 00:41:20,080 --> 00:41:21,630 It's me. 602 00:41:21,700 --> 00:41:23,110 You can put away the knife. 603 00:41:23,190 --> 00:41:25,450 Damn stupid, you frigging scared me. 604 00:41:25,470 --> 00:41:27,120 Me too. 605 00:41:27,140 --> 00:41:28,970 I thought it was the Fritz. 606 00:41:29,060 --> 00:41:30,860 But watch out, they're only yards away. 607 00:41:31,000 --> 00:41:33,190 You should wait before moving on. 608 00:41:33,810 --> 00:41:35,650 This weighs more than it looks. 609 00:41:35,670 --> 00:41:37,880 It's going to break my back. 610 00:41:38,210 --> 00:41:39,710 How's business? 611 00:41:39,730 --> 00:41:41,820 Not bad. And you, okay? 612 00:41:43,840 --> 00:41:46,350 Okay. What have you got, let's see. 613 00:41:48,850 --> 00:41:53,300 Ducks, rabbits, chickens. 614 00:41:57,250 --> 00:41:59,610 Those are my chickens. 615 00:42:00,070 --> 00:42:02,380 You got them at Bourg Market? 616 00:42:02,400 --> 00:42:04,320 You saw my wife then? 617 00:42:04,340 --> 00:42:05,540 No. 618 00:42:05,570 --> 00:42:08,060 Bourg Market was canceled. 619 00:42:09,970 --> 00:42:11,370 Eh? 620 00:42:11,950 --> 00:42:15,250 Well, the Fritz's were doing manoeuvres in the area, I don't much know why... 621 00:42:15,250 --> 00:42:17,350 So the Mayor canceled it. 622 00:42:18,680 --> 00:42:22,070 Right, so how did you get the chickens? 623 00:42:23,170 --> 00:42:26,080 It was your boss, Schwartz, who sold them to me. 624 00:42:26,510 --> 00:42:28,810 He sold them to me for very little. 625 00:42:28,840 --> 00:42:30,510 In the middle of the road. 626 00:42:30,540 --> 00:42:32,280 It was very strange. 627 00:42:32,310 --> 00:42:34,730 Next to Saint Antoine Mill. You know, down there. 628 00:42:35,900 --> 00:42:37,760 Yes. 629 00:42:40,290 --> 00:42:42,890 Okay pal. I've got to go now. 630 00:42:43,200 --> 00:42:44,810 Bye. 631 00:42:47,620 --> 00:42:49,320 The slut. 632 00:42:50,150 --> 00:42:52,170 The whore. 633 00:42:53,460 --> 00:42:55,560 There's something bloody wrong about this. 634 00:42:56,990 --> 00:43:00,690 I knew it. I knew it. 635 00:43:05,190 --> 00:43:07,500 What do we do? Are we going? 636 00:43:09,430 --> 00:43:11,940 What's wrong? You look strange. 637 00:43:15,200 --> 00:43:19,600 Okay. Go back and hide. 638 00:43:23,100 --> 00:43:25,780 Go back there, I tell you. 639 00:44:48,470 --> 00:44:51,710 Could you tell Kreiskommandant Von Ritter that Raymond Schwartz wants to see him? 640 00:44:51,760 --> 00:44:52,780 Not free today. 641 00:44:52,810 --> 00:44:54,310 It's Raymond Schwartz. 642 00:44:54,330 --> 00:44:55,200 Not free. 643 00:44:55,230 --> 00:44:56,750 I'm one of his contractors, it's urgent. 644 00:44:56,780 --> 00:44:57,880 Not free. 645 00:44:57,900 --> 00:45:00,260 Okay. Can you give him a message? 646 00:45:00,590 --> 00:45:02,440 Ask him to call me, or drop by the sawmill. 647 00:45:02,470 --> 00:45:03,700 Here. 648 00:45:51,330 --> 00:45:55,480 Ah, Monsieur Schwartz, there's a gentleman to see you. A certain Cabernis. 649 00:45:55,500 --> 00:46:00,380 He said he had to visit the sawmill and he's already started. He's with Monsieur Jean. 650 00:46:00,450 --> 00:46:02,450 Thank you, Inès. 651 00:46:09,990 --> 00:46:11,800 Monsieur. 652 00:46:12,680 --> 00:46:15,440 Louis Cabernis of the Aryanization Office. 653 00:46:16,500 --> 00:46:17,830 Thank you, Jean. 654 00:46:17,860 --> 00:46:19,530 See you soon. 655 00:46:20,560 --> 00:46:22,910 You look the part, what do you want? 656 00:46:23,060 --> 00:46:27,280 That's a Jewish trick. Asking a questions when you know the answer. 657 00:46:27,450 --> 00:46:29,250 Monsieur Schwartz, right? 658 00:46:30,440 --> 00:46:35,130 Monsieur Schwartz. As you know, Jews are no longer authorized to run a business. 659 00:46:35,160 --> 00:46:38,460 Your sawmill will be Aryanized. I'm here to do the preliminary report. 660 00:46:38,490 --> 00:46:41,170 And what makes you think I'm Jewish? 661 00:46:41,410 --> 00:46:47,400 The report of Doctor Brochart. Subject Expert with the French and German courts. 662 00:46:47,520 --> 00:46:50,200 You've been damned quick with this report. 663 00:46:50,500 --> 00:46:52,780 Right, if you don't mind, I'd like to continue the tour. 664 00:46:52,800 --> 00:46:54,320 You know what I think? 665 00:46:54,340 --> 00:46:57,280 I think you know the people who wrote "Schwartz Yid" the other night. 666 00:46:57,320 --> 00:46:58,380 I don't know what you're talking about. 667 00:46:58,410 --> 00:46:59,840 You don't know what I'm talking about! 668 00:46:59,870 --> 00:47:01,740 Take your report and bugger off! 669 00:47:01,760 --> 00:47:04,960 I'm warning you, you're heading for big trouble. These are official documents. 670 00:47:04,990 --> 00:47:07,080 Ah it's official, is it? 671 00:47:12,180 --> 00:47:13,750 So? 672 00:47:13,810 --> 00:47:15,660 You're such a smart ass, eh? 673 00:47:15,760 --> 00:47:17,790 You filthy Yid. 674 00:47:19,710 --> 00:47:22,910 I am sure I'll be decorated, for shooting you in the leg. 675 00:47:22,940 --> 00:47:25,710 You have no idea, it won't be just your sawmill that we take. Your home... 676 00:47:25,740 --> 00:47:27,520 your savings, your furniture, everything. Everything! 677 00:47:27,610 --> 00:47:33,300 You're going to find yourself on the street with your bitch and your brats. 678 00:47:45,380 --> 00:47:47,570 I've just been violently attacked by a Jew. 679 00:47:47,600 --> 00:47:50,170 I'm from the Aryanization Office, Kommandant. 680 00:47:50,260 --> 00:47:52,960 Jew? Monsieur Schwartz? 681 00:47:52,980 --> 00:47:54,660 Here. 682 00:47:55,370 --> 00:47:59,450 You insinuate that the Wehrmacht is working with Jews. 683 00:47:59,740 --> 00:48:02,490 Well, the name Schwartz is a bit Jewish, nonetheless, eh? 684 00:48:03,690 --> 00:48:06,820 There are many Schwartz in the Ruhr, Monsieur. 685 00:48:07,250 --> 00:48:10,190 Do you think that the Ruhr is populated by Jews? 686 00:48:11,870 --> 00:48:16,100 I also have a cousin who's called Schwartz, Nicolaus Schwartz. 687 00:48:17,300 --> 00:48:20,680 Do you think I have Jewish cousins? 688 00:48:22,700 --> 00:48:27,610 No. Well, not at all, I'll leave you. 689 00:48:34,000 --> 00:48:35,580 Thank you. 690 00:48:35,610 --> 00:48:40,380 Don't thank me. There are people like that in every country in the world, alas. 691 00:48:41,950 --> 00:48:50,810 Anyway, Raymond, I also have a favor to ask. "Give-Give" as you say in French. 692 00:48:50,830 --> 00:48:56,310 We have to reinforce a whole series of military trenches in the region... 693 00:48:57,190 --> 00:49:01,070 This represents more than 20 kilometers of wood. 694 00:49:01,760 --> 00:49:06,650 For now, I can't give you more details. It's a military secret. 695 00:49:06,790 --> 00:49:11,760 But you'd receive specific plans of what we need. 696 00:49:13,950 --> 00:49:16,650 Could you do it? 697 00:49:20,330 --> 00:49:22,270 Obviously, yes. 698 00:49:58,510 --> 00:49:59,920 Is Lorrain here? 699 00:49:59,950 --> 00:50:01,040 No. 700 00:50:01,060 --> 00:50:03,090 I'm concerned, he's not returned. 701 00:50:04,660 --> 00:50:05,990 What? 702 00:50:06,040 --> 00:50:07,720 The others were arrested. 703 00:50:07,740 --> 00:50:09,560 The Boches shot and the little boy is dead. 704 00:50:09,590 --> 00:50:11,220 The other four are in the cells. 705 00:50:11,240 --> 00:50:13,310 - And Lorrain? - I don't know. 706 00:50:13,330 --> 00:50:15,930 I spoke with the German cops who arrested them. 707 00:50:16,060 --> 00:50:18,970 Obviously I'm sorry to tell you this, Marie... 708 00:50:18,990 --> 00:50:21,090 But Lorrain abandoned them. 709 00:50:21,240 --> 00:50:24,690 I have to consider your husband a traitor. He can betray us at any time, 710 00:50:24,780 --> 00:50:25,520 like he betrayed them. 711 00:50:32,850 --> 00:50:34,920 He did that against me. 712 00:50:35,300 --> 00:50:37,120 Why do you say that? 713 00:50:37,240 --> 00:50:40,130 I've deceived him for months with Monsieur Schwartz. 714 00:50:40,690 --> 00:50:42,720 He must have found out. 715 00:50:45,090 --> 00:50:47,310 Oh God! 716 00:50:50,090 --> 00:50:52,900 What exactly does he know of your activities? 717 00:50:53,260 --> 00:50:55,410 I told him a fib, but... 718 00:50:55,430 --> 00:50:57,420 he didn't believe me 719 00:50:58,000 --> 00:50:59,770 That's all I said. 720 00:51:01,490 --> 00:51:03,800 But I think he knows I'm doing something. 721 00:51:03,830 --> 00:51:05,830 Does he know about the Chapelle Saint Christophe? 722 00:51:05,850 --> 00:51:06,660 No. 723 00:51:06,690 --> 00:51:08,390 My name? 724 00:51:08,410 --> 00:51:09,410 No. 725 00:51:09,440 --> 00:51:11,380 But we don't know what Sarah told them. 726 00:51:11,410 --> 00:51:14,160 No. I trust little Sarah, she'll not talk. 727 00:51:14,180 --> 00:51:16,370 But we must find Lorrain, Marie. 728 00:51:16,400 --> 00:51:19,030 Quickly. We must find him fast. 729 00:51:19,050 --> 00:51:21,080 And if we find him, then what do we do? 51336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.