Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,260
Here, taste this. It's 1932.
2
00:00:06,710 --> 00:00:09,110
A pretty amber color...
3
00:00:09,230 --> 00:00:10,750
Isn't it?
4
00:00:11,630 --> 00:00:14,440
There's a fragrance of...hazelnut.
5
00:00:17,210 --> 00:00:18,180
...of nutmeg.
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,640
Yes. Aromas of toast, don't you think? It's typical of Vin Jaune.
7
00:00:21,710 --> 00:00:24,220
This really is the blood of the earth.
8
00:00:24,250 --> 00:00:30,520
Deep...deep like the kiss of a woman one loves.
9
00:00:30,810 --> 00:00:32,440
Yes.
10
00:00:33,350 --> 00:00:36,850
Could you get me some bottles, Monsieur Schwartz?
11
00:00:36,940 --> 00:00:40,860
Ah, no problem. But by now you can call me Raymond.
12
00:00:40,980 --> 00:00:42,780
It'll be easier.
13
00:00:43,010 --> 00:00:45,920
Raymond, call me Helmut.
14
00:00:46,200 --> 00:00:51,720
That's a bit more complicated. In any case, it makes me feel strange.
15
00:00:51,880 --> 00:00:53,620
But I'll try, Helmut.
16
00:00:57,000 --> 00:01:04,270
Don't send them to the Kommandantur. I'll come and get them, and pay of course.
17
00:01:04,850 --> 00:01:06,820
There's no question of that, it's a gift.
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,250
Is there someone in the factory?
19
00:01:10,180 --> 00:01:11,640
No, no.
20
00:01:18,360 --> 00:01:22,270
Well, thank you for these moments spent together, Raymond.
21
00:01:22,490 --> 00:01:29,640
Maybe one day after the war, I could have you taste the wine my cellar at Heidelberg.
22
00:01:30,090 --> 00:01:31,870
That would be a great pleasure.
23
00:01:36,340 --> 00:01:39,180
A car stopped, and then fled.
24
00:01:39,520 --> 00:01:41,490
I going to go back.
25
00:01:42,020 --> 00:01:44,020
I'll see you out.
26
00:01:46,470 --> 00:01:50,900
Send my best wishes to your wife.
27
00:01:51,080 --> 00:01:53,220
I won't fail to do that, Helmut.
28
00:01:57,450 --> 00:02:00,730
We need to organize a dinner with...
29
00:02:05,120 --> 00:02:07,120
Schwartz Dirty Yid
30
00:02:09,550 --> 00:02:12,120
- What does Youpin mean? - Jew!
31
00:02:14,210 --> 00:02:16,920
It's completely absurd. I'm not Jewish.
32
00:02:18,710 --> 00:02:20,730
I assure you, Kommandant. I'm not Jewish.
33
00:02:20,760 --> 00:02:24,140
You must clean it off immediately, Monsieur Schwartz.
34
00:02:25,860 --> 00:02:27,650
Good evening.
35
00:02:28,030 --> 00:02:30,840
Wait. You'll see. The guard will hear from me!
36
00:02:34,050 --> 00:02:35,670
Monsieur Schwartz.
37
00:03:49,810 --> 00:03:53,410
Your Name Sounds A Bit Jewish
38
00:03:49,910 --> 00:03:52,610
This story is insane.
39
00:03:52,640 --> 00:03:54,840
To be called a Jew!
40
00:03:57,440 --> 00:03:59,650
Do you have any idea who did it?
41
00:03:59,670 --> 00:04:03,140
It's a pity the soldiers missed it. It's dry...
42
00:04:03,450 --> 00:04:04,850
One of your employees?
43
00:04:04,880 --> 00:04:07,430
No. My employees want to keep their jobs. I don't see why they'd do such kind of thing.
44
00:04:07,460 --> 00:04:09,080
Thank you, Sarah.
45
00:04:09,250 --> 00:04:11,720
In any case, you'll have to make a complaint.
46
00:04:11,870 --> 00:04:14,810
I don't think that's a good idea. It'll draw attention to me.
47
00:04:14,910 --> 00:04:16,100
From my viewpoint, the lesser said...
48
00:04:16,120 --> 00:04:19,430
But if you do nothing, how do you know it won't start again?
49
00:04:20,540 --> 00:04:22,370
Sarah!
50
00:04:22,450 --> 00:04:27,130
Sarah, you haven't brought any strawberry jam.
51
00:04:27,160 --> 00:04:30,610
You told me yesterday that you preferred the orange marmalade for breakfast, Madame.
52
00:04:30,640 --> 00:04:34,710
No, but yesterday was yesterday, Sarah. If I want to change to jam, it's my right, okay?
53
00:04:34,850 --> 00:04:36,830
I'll bring it out, Madame.
54
00:04:38,140 --> 00:04:40,380
She's getting worse and worse.
55
00:04:40,410 --> 00:04:44,250
I don't know. If I were Jewish right now, I'd watch myself!
56
00:04:47,460 --> 00:04:49,390
Thank you, Sarah.
57
00:04:50,880 --> 00:04:53,020
In any case, Von Ritter was damned pissed.
58
00:04:53,050 --> 00:04:55,180
Obviously.
59
00:04:56,540 --> 00:05:00,170
The best solution is to publish a denial in the "Villeneuvois"...
60
00:05:00,260 --> 00:05:01,560
"No I'm not Jewish". Then you'll see.
61
00:05:01,670 --> 00:05:04,280
With a denial, you're making a mountain out...
62
00:05:04,300 --> 00:05:06,610
The graffiti has been cleaned. I gave soap to the caretaker.
63
00:05:06,690 --> 00:05:08,180
Normally that should kill the story.
64
00:05:08,360 --> 00:05:09,860
Let's hope so.
65
00:05:19,570 --> 00:05:21,670
The radio's yours?
66
00:05:21,690 --> 00:05:25,600
Yes. I tried to take it apart, but obviously I'm no good at it.
67
00:05:25,820 --> 00:05:27,190
I can repair it if you want.
68
00:05:27,210 --> 00:05:28,710
No. I don't want to bother you with that.
69
00:05:28,740 --> 00:05:31,740
Not at all, it's a pleasure.
70
00:05:44,060 --> 00:05:45,880
Lucienne.
71
00:05:47,320 --> 00:05:48,440
Excuse me?
72
00:05:48,470 --> 00:05:51,110
Excuse me, I didn't want to rush you.
73
00:05:53,460 --> 00:05:57,170
Tomorrow night Bruckner's 9th Symphony is on Radio Paris.
74
00:05:57,290 --> 00:05:58,950
It's my favorite.
75
00:05:59,040 --> 00:06:01,880
So we'll have to repair the set before tomorrow night.
76
00:06:03,680 --> 00:06:05,150
How are you, Mademoiselle Lucienne?
77
00:06:05,180 --> 00:06:06,950
Yes, Gregory.
78
00:06:06,970 --> 00:06:08,100
Herr Leutnant.
79
00:06:08,120 --> 00:06:10,670
Just Feldwebel, Gregory. Just Feldwebel.
80
00:06:10,880 --> 00:06:14,510
It's too hard to say Leutnant. Too hard to say.
81
00:06:18,210 --> 00:06:19,780
I should leave now.
82
00:06:19,810 --> 00:06:24,090
As for repairs, could we say after duties tonight at 9:00 o'clock?
83
00:06:24,200 --> 00:06:25,400
9:00 o'clock?
84
00:06:25,610 --> 00:06:26,830
Perhaps that's too late?
85
00:06:26,850 --> 00:06:29,270
No, no. I'll be ready.
86
00:06:29,370 --> 00:06:30,950
It won't take long?
87
00:06:30,970 --> 00:06:32,870
Not even 10 minutes.
88
00:06:32,900 --> 00:06:35,200
Because I have to go to bed early.
89
00:06:35,220 --> 00:06:38,250
I understand. Me too. I have to see soldiers at 9:30.
90
00:06:38,430 --> 00:06:39,540
Right...9:00 o'clock.
91
00:06:39,570 --> 00:06:41,190
9:00 o'clock.
92
00:06:53,680 --> 00:06:55,810
So you're here?
93
00:06:56,410 --> 00:06:58,770
We arrested a black market dealer.
94
00:06:59,100 --> 00:07:02,680
- I have a pheasant Paté, Judith, like butter! - Henri!
95
00:07:08,090 --> 00:07:09,340
What's this?
96
00:07:09,360 --> 00:07:14,370
They're from Belgium. I met them in the street, and they asked for the station.
97
00:07:14,440 --> 00:07:16,340
Henri, they don't have papers.
98
00:07:16,360 --> 00:07:19,070
With their appearance, they would have been arrested in 10 minutes.
99
00:07:19,090 --> 00:07:21,520
We don't want to disturb you, Monsieur...
100
00:07:21,630 --> 00:07:23,240
if you want, we can pay you.
101
00:07:23,270 --> 00:07:26,290
One second please. Come with me.
102
00:07:26,980 --> 00:07:28,890
What were you thinking of? Are you oblivious, or what?
103
00:07:28,910 --> 00:07:32,540
Look, I wasn't thinking. I couldn't leave them like that!
104
00:07:32,660 --> 00:07:36,000
I'm sorry for coming here. But it was closer than my place.
105
00:07:36,040 --> 00:07:37,890
What do you want to do with them?
106
00:07:37,970 --> 00:07:41,280
Get them across the Line. They have family in Nice. They must take the boat.
107
00:07:41,300 --> 00:07:44,050
Judith, I can't get people like this across the Line!
108
00:07:44,070 --> 00:07:45,470
Well, find someone who can.
109
00:07:45,500 --> 00:07:47,120
But what are you doing about it?
110
00:07:47,150 --> 00:07:49,800
It seems to me that you don't want to get involved?
111
00:07:51,360 --> 00:07:53,030
Because they're Jews, like you. Is that it?
112
00:07:53,050 --> 00:07:54,200
That's a petty thing to say.
113
00:07:54,230 --> 00:07:56,130
No. It's true. It's like that.
114
00:08:00,100 --> 00:08:02,350
Okay. Stop sulking.
115
00:08:02,380 --> 00:08:03,610
It's true. When I get home, I'm exhausted.
116
00:08:03,700 --> 00:08:05,640
I don't expect to find four Jews on the run.
117
00:08:05,660 --> 00:08:06,770
I know!
118
00:08:06,790 --> 00:08:10,160
Excuse me Monsieur, where is the restroom?
119
00:08:10,510 --> 00:08:13,580
- On the landing, young man. - Thank you.
120
00:08:29,820 --> 00:08:32,220
How's it going?
121
00:08:39,410 --> 00:08:40,470
Good day, Inès.
122
00:08:40,490 --> 00:08:41,260
Good day, Monsieur Schwartz.
123
00:08:41,290 --> 00:08:42,490
Why haven't you taken the oak logs away?
124
00:08:42,510 --> 00:08:45,410
Well, you know that Monsieur Marcel left on delivery for two days.
125
00:08:45,440 --> 00:08:46,340
Ah yes, that's true.
126
00:08:46,370 --> 00:08:49,180
Otherwise, Monsieur Mazaret is here. He's waiting in your office.
127
00:08:49,210 --> 00:08:51,790
- Bring me the contracts. - Very good.
128
00:08:53,130 --> 00:08:55,150
How are you?
129
00:08:55,460 --> 00:08:58,040
Sorry for being late but I had to go to the Préfecture.
130
00:08:58,070 --> 00:09:01,140
Soon that's all we'll do. Fill out forms.
131
00:09:02,670 --> 00:09:03,960
So...coffee?
132
00:09:03,980 --> 00:09:05,510
No, thank you.
133
00:09:05,720 --> 00:09:07,910
So...Inès, the contracts.
134
00:09:12,910 --> 00:09:18,480
Thanks. So there only remains confirmation of the schedule, and delivery allocation.
135
00:09:18,510 --> 00:09:22,450
Monsieur Schwartz, I'm sorry, but I'll have to cancel the order.
136
00:09:22,520 --> 00:09:25,330
That's out of the question. I just received the oak logs.
137
00:09:25,580 --> 00:09:31,300
Yes, but listen, I made some bad investments, and times are hard.
138
00:09:31,380 --> 00:09:33,760
All the same, an agreement is an agreement.
139
00:09:33,810 --> 00:09:36,800
In as much as we didn't actually sign...
140
00:09:37,430 --> 00:09:39,100
We've worked together for ten years!
141
00:09:39,130 --> 00:09:40,690
I trust in your word...
142
00:09:40,720 --> 00:09:44,920
- And I had confidence in your word, until I learned that... - What?
143
00:09:44,940 --> 00:09:47,400
Well...you're Jewish.
144
00:09:49,400 --> 00:09:51,170
I have nothing against you people, but...
145
00:09:51,200 --> 00:09:57,660
if the mill's Aryanized to one of my my competitors, I'll be back to square one.
146
00:09:57,680 --> 00:10:00,300
I'm not Jewish. It that okay, Monsieur Mazaret?
147
00:10:00,320 --> 00:10:03,290
Oh you know, there's no smoke without fire.
148
00:10:04,590 --> 00:10:08,850
I'm sorry, Monsieur Schwartz, but I can't take the risk.
149
00:10:22,920 --> 00:10:26,360
Yes, but if Mazaret no longer wants to close the sale, what do you want me to do?
150
00:10:26,400 --> 00:10:28,380
I advanced money for the logs.
151
00:10:28,410 --> 00:10:29,960
Mazaret knows it very well, he just doesn't want to pay me.
152
00:10:29,980 --> 00:10:32,830
I don't want to intervene in commercial disputes. I'd be spending day and night at it.
153
00:10:32,880 --> 00:10:34,380
There are courts for that.
154
00:10:34,440 --> 00:10:37,320
If I lose the Mazaret order, I'll have to lay off half my employees.
155
00:10:37,340 --> 00:10:39,760
Unemployment doesn't concern you?
156
00:10:40,530 --> 00:10:42,840
But why, in your opinion, did he cancel the order?
157
00:10:42,860 --> 00:10:46,400
Stupidity. Someone wrote "Schwartz Yid" on the front of the mill.
158
00:10:46,460 --> 00:10:48,860
...And suddenly everyone thinks I'm Jewish.
159
00:10:50,260 --> 00:10:52,190
- Which you are not? - No!
160
00:10:52,220 --> 00:10:55,320
We were married in church. Marceau has had his first communion. Right?
161
00:10:55,420 --> 00:10:57,720
Do you have the birth certificates of your grandparents?
162
00:10:57,890 --> 00:11:00,190
No, my mother's parents were born in Algeria.
163
00:11:00,280 --> 00:11:02,430
Ah, yes. But without the certificates, I...
164
00:11:02,660 --> 00:11:04,390
Post a denial in the press.
165
00:11:04,420 --> 00:11:07,120
No. If I were a Mazaret, reading four lines in
166
00:11:07,210 --> 00:11:09,350
the paper wouldn't make me change my mind. Correct?
167
00:11:09,750 --> 00:11:12,550
- Well... - What?
168
00:11:12,680 --> 00:11:16,790
Get a certificate of not being Jewish from an authorized physician.
169
00:11:16,840 --> 00:11:17,670
Authorized by whom?
170
00:11:17,690 --> 00:11:19,470
By Vichy, or the Germans.
171
00:11:19,640 --> 00:11:21,310
There's a list.
172
00:11:21,530 --> 00:11:23,380
Is there one of those doctors in Villeneuve?
173
00:11:23,410 --> 00:11:25,990
No. In Besançon. But if I insist, I can get him to come here.
174
00:11:26,040 --> 00:11:29,280
- A certificate!? - You produce that to the Mazaret.
175
00:11:31,290 --> 00:11:33,090
I'll see.
176
00:11:33,390 --> 00:11:35,840
If you decide, let me know as soon as possible...
177
00:11:35,870 --> 00:11:38,650
if you want him to come to Villeneuve.
178
00:11:39,040 --> 00:11:40,940
Thank you.
179
00:11:41,650 --> 00:11:44,360
Lucienne, close your eyes, and open your mouth.
180
00:11:44,590 --> 00:11:47,530
No, this isn't a joke, it's an order from your Headmaster.
181
00:11:52,440 --> 00:11:53,640
So?
182
00:11:53,670 --> 00:11:55,040
It's very good.
183
00:11:55,070 --> 00:11:56,300
It's good, eh?
184
00:11:56,330 --> 00:11:58,630
Home-made by my mother, Madame Bériot.
185
00:11:58,650 --> 00:12:01,170
Honey, hazelnuts and Plan B.
186
00:12:01,230 --> 00:12:02,940
Well, your mother knows how to do it.
187
00:12:02,960 --> 00:12:07,170
Oh, but you know, I don't manage too badly.
188
00:12:07,200 --> 00:12:09,280
That's rare for a man.
189
00:12:09,370 --> 00:12:11,470
I can make you a dinner if you want.
190
00:12:11,490 --> 00:12:13,920
Even if there's absolutely nothing to make it with?
191
00:12:14,380 --> 00:12:16,170
Why not?
192
00:12:16,260 --> 00:12:18,230
Tonight, right?
193
00:12:18,320 --> 00:12:20,010
Ah no. I can't tonight.
194
00:12:20,030 --> 00:12:20,990
Tomorrow?
195
00:12:21,020 --> 00:12:21,800
No. Tomorrow I'm not here.
196
00:12:21,890 --> 00:12:24,390
I'm going to stay with my sister in Besançon. She's still unwell.
197
00:12:24,410 --> 00:12:27,600
Well, tonight then. But let's eat early, very early.
198
00:12:27,690 --> 00:12:29,350
At 7:30.
199
00:12:30,090 --> 00:12:32,590
At 7:30. Good, I'll leave you then.
200
00:12:32,650 --> 00:12:34,400
You'll enjoy it.
201
00:13:23,680 --> 00:13:26,480
Ah. It's not possible to give me notice of a meeting like that!
202
00:13:26,480 --> 00:13:28,680
In the morning for the same evening. Moreover I have to cross the Line.
203
00:13:28,710 --> 00:13:30,410
I've got you an ID though.
204
00:13:30,440 --> 00:13:31,940
You've no one else but me in Villeneuve?
205
00:13:31,960 --> 00:13:33,710
No. For now I don't have many people.
206
00:13:34,480 --> 00:13:38,940
Since Thèo was arrested, I don't have an alternative, so I improvise.
207
00:13:39,700 --> 00:13:41,670
Have you any news of him?
208
00:13:41,700 --> 00:13:43,000
No.
209
00:13:43,030 --> 00:13:44,490
He's at the Security service in Dijon.
210
00:13:44,540 --> 00:13:47,250
Anyway he knew nothing compromising apart from some letterboxes...
211
00:13:47,270 --> 00:13:51,420
...which we don't use any longer, or the fact we had an agent in Essarts.
212
00:13:51,830 --> 00:13:54,670
Do you think Marchetti is continuing his investigation into the network?
213
00:13:54,700 --> 00:13:58,170
No. That's the good news. He was transferred to Dijon.
214
00:13:58,260 --> 00:13:59,560
That gives me some breathing space.
215
00:13:59,590 --> 00:14:02,300
So what happened? Why did you ask me to come over?
216
00:14:02,660 --> 00:14:04,370
I have a problem on my back.
217
00:14:04,400 --> 00:14:06,880
A Jewish family needs to get across to the Unoccupied Zone.
218
00:14:06,910 --> 00:14:10,400
I need someone trustworthy. They increased patrols on the Line.
219
00:14:10,480 --> 00:14:11,800
You want me to make a passage across the Line!
220
00:14:11,820 --> 00:14:12,560
Oh no, not you!
221
00:14:12,650 --> 00:14:17,450
The guy you told me had tried to rescue the British pilot in October.
222
00:14:17,720 --> 00:14:19,580
But I don't know where he is.
223
00:14:19,610 --> 00:14:21,490
I went to the cabin last month, it was empty.
224
00:14:21,520 --> 00:14:23,140
Shit!
225
00:14:24,130 --> 00:14:26,810
They're at my home. I can't keep them.
226
00:14:27,100 --> 00:14:30,010
You really don't know anyone who can get them across?
227
00:14:34,690 --> 00:14:36,410
Yes...
228
00:14:38,110 --> 00:14:40,920
Possibly my husband.
229
00:14:42,300 --> 00:14:47,200
He's often crossed to sell on the black market. I learned of it and told him to stop.
230
00:14:47,740 --> 00:14:49,160
He knows the right path.
231
00:14:49,180 --> 00:14:50,990
And he knows how to hold his tongue?
232
00:14:51,120 --> 00:14:52,550
It's getting him to talk at all, that's difficult.
233
00:14:52,550 --> 00:14:55,090
Well, I mean, can he do it without question?
234
00:14:55,210 --> 00:14:58,600
He's not an idiot. He'll obviously suspect something.
235
00:15:01,370 --> 00:15:03,490
It's up to you.
236
00:15:03,900 --> 00:15:07,550
Okay, well listen, if he agrees, you'll meet here tomorrow at exactly 3:00 o'clock.
237
00:15:07,570 --> 00:15:11,580
There will be someone accompanying the family, and you'll pick them up from this person.
238
00:15:11,600 --> 00:15:13,880
But you'll wait for me. Okay?
239
00:15:17,110 --> 00:15:18,900
Go on!
240
00:15:42,640 --> 00:15:43,670
Good evening Sarah.
241
00:15:43,700 --> 00:15:45,380
Good evening Monsieur.
242
00:15:47,140 --> 00:15:48,240
Is there any cognac left?
243
00:15:48,270 --> 00:15:49,500
Not much, Monsieur.
244
00:15:49,530 --> 00:15:51,460
Well, get me what there is.
245
00:15:54,030 --> 00:15:56,460
What are you doing here?
246
00:15:56,700 --> 00:15:59,200
Ah well, that's who it is. Your father's out and about?
247
00:15:59,230 --> 00:16:00,610
Take care of him, huh.
248
00:16:00,630 --> 00:16:02,750
Yes, this is my pal.
249
00:16:02,770 --> 00:16:04,110
And he's...?
250
00:16:04,140 --> 00:16:06,760
My pal is Capitaine Carrot.
251
00:16:07,210 --> 00:16:09,530
Good. Well I'll leave you pals.
252
00:16:09,550 --> 00:16:11,850
Can we take the rabbit to my room?
253
00:16:11,880 --> 00:16:13,530
Yes, of course.
254
00:16:15,120 --> 00:16:17,450
They are so cute with their rabbit.
255
00:16:18,090 --> 00:16:19,740
I've just put the phone down with Papa.
256
00:16:20,050 --> 00:16:21,160
Ah good.
257
00:16:22,170 --> 00:16:23,280
Did you call him?
258
00:16:23,300 --> 00:16:25,310
Well, it's still his business.
259
00:16:25,420 --> 00:16:27,120
I had to tell him of the Mazaret affair.
260
00:16:27,140 --> 00:16:28,240
What did he say?
261
00:16:28,270 --> 00:16:31,540
That we should immediately publish a denial in the press, of course!
262
00:16:31,710 --> 00:16:35,010
No. It's out of the question. It's useless and I find it pathetic.
263
00:16:37,260 --> 00:16:39,360
Thank you very much, Sarah.
264
00:16:39,390 --> 00:16:41,070
Will you take something, Madame?
265
00:16:41,090 --> 00:16:41,850
No thank you Sarah.
266
00:16:41,940 --> 00:16:45,770
I didn't really want soup tonight. Find something else for the entrée.
267
00:16:46,630 --> 00:16:48,300
Yes Madame.
268
00:16:53,720 --> 00:16:57,220
Yes, I told Papa you wouldn't publish a denial.
269
00:16:57,240 --> 00:16:59,650
And what he told me was...
270
00:17:00,170 --> 00:17:06,400
with this story going around, having a Jewish servant in the house is not ideal.
271
00:17:06,720 --> 00:17:08,220
We're not letting Sarah go!
272
00:17:08,250 --> 00:17:09,950
No. I'm just telling you what Papa said.
273
00:17:09,970 --> 00:17:11,930
Definitely not.
274
00:17:15,680 --> 00:17:18,630
Alternatively, he suggested that I become manager of the mill.
275
00:17:18,660 --> 00:17:19,770
What?
276
00:17:19,790 --> 00:17:22,840
He suggested that I become manager of the mill.
277
00:17:22,870 --> 00:17:24,770
That's the best yet!
278
00:17:24,790 --> 00:17:26,790
Like that, if something goes wrong, we're sure to avoid Aryanization.
279
00:17:26,820 --> 00:17:29,640
But there is no Aryanization. I'm not Jewish! This is incredible!
280
00:17:29,670 --> 00:17:31,150
Raymond, if ill-willed people think that.
281
00:17:31,240 --> 00:17:34,890
You know how far it could go in the current situation.
282
00:17:34,910 --> 00:17:35,650
Listen, Jeanine.
283
00:17:35,740 --> 00:17:38,460
Your father bought the mill at Jurvis, and he's the majority owner, okay.
284
00:17:38,480 --> 00:17:40,580
But it's me that made it what it is today, over the last 10 years.
285
00:17:40,610 --> 00:17:43,240
It's out of the question for me to give my place to anyone, even you.
286
00:17:43,270 --> 00:17:45,480
So what do you suggest?
287
00:17:49,060 --> 00:17:51,290
Papa isn't going to let you off with that.
288
00:17:51,310 --> 00:17:53,900
I may have a solution.
289
00:17:54,020 --> 00:17:59,690
Servier is offering me a medical examination for an Official Certificate that I'm not Jewish.
290
00:17:59,780 --> 00:18:00,730
What does it consist of?
291
00:18:00,760 --> 00:18:02,420
I don't know.
292
00:18:02,830 --> 00:18:06,930
It consists of measuring your body, your head, your nose...
293
00:18:07,560 --> 00:18:09,460
That's it. Whatever.
294
00:18:09,760 --> 00:18:11,160
And you're ready to submit to it?
295
00:18:11,190 --> 00:18:12,670
At least it's private.
296
00:18:12,690 --> 00:18:15,550
It's not like something in the newspapers.
297
00:18:15,690 --> 00:18:16,810
And if it can calm your father...
298
00:18:16,830 --> 00:18:20,120
But it's not my father who needs calming down, it's the customers.
299
00:18:25,330 --> 00:18:28,810
Well then, where were you? I was starting to worry.
300
00:18:28,830 --> 00:18:31,010
I helped Angèle to sort her wood.
301
00:18:31,040 --> 00:18:33,160
She gave me some artichokes.
302
00:18:34,790 --> 00:18:36,590
Talk about a gift.
303
00:18:37,120 --> 00:18:40,130
You'll see. I'll mash them, they're not bad.
304
00:18:41,450 --> 00:18:43,970
Well if you make them, perhaps.
305
00:18:46,830 --> 00:18:49,730
You're more and more beautiful, you know.
306
00:19:01,710 --> 00:19:04,150
Returning home, I met Simone.
307
00:19:04,860 --> 00:19:08,160
She's a seamstress I met at Seurre a few months ago.
308
00:19:09,460 --> 00:19:12,160
She's trying to get some Jews into the Unoccupied Zone.
309
00:19:12,180 --> 00:19:14,280
Family friends, I think.
310
00:19:16,120 --> 00:19:18,350
I promised to talk to you about it.
311
00:19:21,580 --> 00:19:23,880
This is something...passing Jews over.
312
00:19:25,970 --> 00:19:28,410
The Boches don't laugh at that.
313
00:19:29,010 --> 00:19:30,860
If you get caught it's forced labor.
314
00:19:30,880 --> 00:19:34,600
Yes, but you've already tweaked the Boches' noses.
315
00:19:34,810 --> 00:19:37,220
You know the crossings better than anyone.
316
00:19:37,620 --> 00:19:39,970
And this time it will be for a good cause.
317
00:19:41,150 --> 00:19:43,100
What cause?
318
00:19:43,490 --> 00:19:46,180
Who is she, your seamstress Simone?
319
00:19:48,170 --> 00:19:52,700
Marie, you're asking me to do something serious here.
320
00:19:53,750 --> 00:19:56,490
You're not telling me stories, now?
321
00:19:57,940 --> 00:19:59,770
I can't tell you anything.
322
00:20:00,040 --> 00:20:02,040
You do stuff like that!
323
00:20:06,000 --> 00:20:08,600
Heck, I never expected that.
324
00:20:15,280 --> 00:20:19,320
You know, I miss the kids.
325
00:20:20,160 --> 00:20:23,050
I wonder if we couldn't bring them back to the farm.
326
00:20:24,920 --> 00:20:27,990
That way we'd be as we were before.
327
00:20:28,560 --> 00:20:30,310
A family.
328
00:20:32,310 --> 00:20:34,650
Yes, maybe in September.
329
00:20:38,930 --> 00:20:41,490
Okay, okay...I'll do it.
330
00:20:43,500 --> 00:20:45,600
...getting your Jews across.
331
00:20:46,630 --> 00:20:48,490
I'll do it.
332
00:20:48,860 --> 00:20:50,320
Thank you.
333
00:20:50,350 --> 00:20:52,060
Thank you.
334
00:21:00,720 --> 00:21:02,650
So, you liked this little pigeon with prunes?
335
00:21:02,650 --> 00:21:04,310
It was delicious.
336
00:21:04,750 --> 00:21:07,210
No, no, no. Leave them Lucienne.
337
00:21:08,090 --> 00:21:10,040
Don't tell me you've something else prepared.
338
00:21:10,060 --> 00:21:11,860
For a good meal, you need a good dessert.
339
00:21:11,890 --> 00:21:14,650
An 'Ersatz à la Bériot', it's a kind of cake.
340
00:21:14,670 --> 00:21:17,940
Monsieur Bériot, I have to go to bed early, because tomorrow morning...
341
00:21:17,970 --> 00:21:21,290
Oh, it'll not be long. A bite...
342
00:21:21,490 --> 00:21:24,740
some herbal tea. What's so important tomorrow?
343
00:21:26,770 --> 00:21:27,870
It's a secret.
344
00:21:27,900 --> 00:21:33,940
I love secrets. I also have a secret, you know.
345
00:21:34,280 --> 00:21:37,720
No. You don't know. Otherwise it wouldn't be a secret.
346
00:21:38,980 --> 00:21:41,120
This is very good. Is this your secret?
347
00:21:41,140 --> 00:21:43,740
No, that's not my secret.
348
00:21:44,590 --> 00:21:47,820
My secret...is here!
349
00:21:48,980 --> 00:21:51,030
How did you do that?
350
00:21:51,160 --> 00:21:56,770
Oh that's nothing. Just a little illusionist trick. The important thing isn't the trick.
351
00:21:57,070 --> 00:21:58,570
What is it?
352
00:21:59,110 --> 00:22:01,270
It's the ring.
353
00:22:08,390 --> 00:22:09,530
Monsieur Bériot...
354
00:22:09,550 --> 00:22:10,780
Call me Jules.
355
00:22:10,810 --> 00:22:12,520
I can't accept it.
356
00:22:15,550 --> 00:22:19,330
There's someone in your life. Is it me?
357
00:22:19,680 --> 00:22:21,430
No. It's not you.
358
00:22:21,560 --> 00:22:22,770
I don't want to get married.
359
00:22:22,800 --> 00:22:23,960
That's all.
360
00:22:23,980 --> 00:22:26,010
Oh, why?
361
00:22:27,250 --> 00:22:30,150
Because a house, children, that's not for me.
362
00:22:30,380 --> 00:22:32,960
That's absurd, you love children.
363
00:22:34,950 --> 00:22:37,320
Excuse me. I have to go.
364
00:22:37,850 --> 00:22:39,030
Thank you. Thank you.
365
00:22:39,060 --> 00:22:41,150
Really, thank you for this meal.
366
00:22:42,030 --> 00:22:46,260
Thank you and thank you for...I'll see you tomorrow.
367
00:22:46,290 --> 00:22:48,360
No. Tomorrow I'm not here, I told you.
368
00:22:48,390 --> 00:22:51,860
Ah yes. Enjoy your stay in Besançon.
369
00:24:03,150 --> 00:24:04,520
Straighten up.
370
00:24:04,580 --> 00:24:06,350
Head straight.
371
00:24:06,530 --> 00:24:09,020
So, hairline...
372
00:24:09,690 --> 00:24:15,330
low, hair thick and brown.
373
00:24:16,990 --> 00:24:19,930
uniform white complexion...
374
00:24:20,080 --> 00:24:23,670
the lower lip seems neither Semitic nor Negroid...
375
00:24:23,770 --> 00:24:28,170
Indo-European ears, Type B.
376
00:24:29,050 --> 00:24:31,160
Show me your...
377
00:24:36,350 --> 00:24:38,170
Put your head back.
378
00:24:38,200 --> 00:24:40,110
A little more.
379
00:24:42,280 --> 00:24:44,960
Naso-labial area. That's the real Jewish trap. I've seen some...
380
00:24:44,980 --> 00:24:48,620
who still had their foreskin, but the naso-labial gap unmasks them without firing a shot.
381
00:24:48,650 --> 00:24:53,020
So, don't move too much. It's not easy. That's it.
382
00:24:53,770 --> 00:24:56,600
Nash-labial gap: 3.2 cm.
383
00:24:58,290 --> 00:25:01,390
Which is to be compared with the frontal occipital.
384
00:25:03,670 --> 00:25:05,170
The real problem is the Jews of Turkey.
385
00:25:05,260 --> 00:25:08,870
Their frontal occipital isn't really discriminating.
386
00:25:08,950 --> 00:25:09,720
But most of the time...
387
00:25:09,740 --> 00:25:13,510
they retain some Negroid features.
388
00:25:13,690 --> 00:25:15,820
So now, tilt your head forward.
389
00:25:15,840 --> 00:25:17,540
Fully.
390
00:25:18,850 --> 00:25:21,580
Can you tilt your head forward, Monsieur Schwartz?
391
00:25:22,140 --> 00:25:23,950
We'll stop right there!
392
00:25:24,000 --> 00:25:25,020
Excuse me?
393
00:25:25,050 --> 00:25:26,510
I said, "We'll stop right there."
394
00:25:26,650 --> 00:25:28,820
- But I haven't finished... - I know.
395
00:25:30,790 --> 00:25:32,680
I'm getting dressed.
396
00:26:11,660 --> 00:26:13,750
What were you up to. I've been waiting for an hour!
397
00:26:13,780 --> 00:26:14,880
I had problems at the Line.
398
00:26:14,900 --> 00:26:16,610
In these things, you should allow a margin.
399
00:26:16,630 --> 00:26:17,830
Excuse me.
400
00:26:17,850 --> 00:26:21,660
I've a very important appointment and I'll be late. In my job being late isn't good.
401
00:26:21,680 --> 00:26:23,450
What's your job?
402
00:26:24,750 --> 00:26:26,530
They're over there.
403
00:26:27,340 --> 00:26:30,440
Try to convince the mother to stop singing.
404
00:26:30,470 --> 00:26:32,650
If someone comes by...
405
00:26:33,430 --> 00:26:35,250
Goodbye.
406
00:26:40,260 --> 00:26:41,880
Good day.
407
00:26:42,840 --> 00:26:44,750
Is it you who'll get us across?
408
00:26:44,770 --> 00:26:48,430
No. But don't worry, you won't be long in going.
409
00:26:49,140 --> 00:26:51,650
Do you have something to eat, for my children?
410
00:26:51,670 --> 00:26:53,580
No, I'm sorry.
411
00:27:06,450 --> 00:27:08,040
Sarah?
412
00:27:08,200 --> 00:27:09,840
Sarah!
413
00:27:11,540 --> 00:27:12,920
Yes, Madame.
414
00:27:12,940 --> 00:27:16,930
I don't understand. We're missing ration coupons for cloth, coffee and meat.
415
00:27:16,980 --> 00:27:18,390
But you must be mistaken, I check every day...
416
00:27:18,420 --> 00:27:21,650
Stop contradicting me, Sarah. It's starting to irritate me.
417
00:27:22,800 --> 00:27:23,800
No, but I...
418
00:27:23,820 --> 00:27:26,080
This morning, there was still a full sheet for coffee...
419
00:27:26,110 --> 00:27:28,010
and now there's only half a sheet.
420
00:27:28,040 --> 00:27:32,040
And meat. I don't know how many there were but now there are none!
421
00:27:32,310 --> 00:27:34,820
I don't know what to tell you, Madame.
422
00:27:40,410 --> 00:27:42,620
Well, I know what to tell you, Sarah.
423
00:27:43,330 --> 00:27:46,620
There's only you and me who know where these coupons are kept.
424
00:27:48,200 --> 00:27:50,200
And as it's not me...
425
00:27:50,570 --> 00:27:52,710
You're surely not accusing me, though?
426
00:27:52,840 --> 00:27:54,900
Do you have another explanation?
427
00:27:58,770 --> 00:28:00,590
No!
428
00:28:02,330 --> 00:28:04,450
Stealing your mistress's coupons!
429
00:28:06,840 --> 00:28:08,550
Really.
430
00:28:10,450 --> 00:28:12,650
This time I've had enough, take a week's notice.
431
00:28:12,700 --> 00:28:14,160
But what will become of me, Madame?
432
00:28:14,180 --> 00:28:17,770
You should have thought of that before becoming a thief, my dear!
433
00:28:18,160 --> 00:28:21,540
You'll just have to go back to your parents. Anyway, you've a week to think about it.
434
00:28:21,560 --> 00:28:23,360
I'm not waiting a week, Madame.
435
00:28:23,360 --> 00:28:25,370
I have my dignity.
436
00:28:25,480 --> 00:28:27,480
That's news to me!
437
00:28:46,820 --> 00:28:48,520
What's happening?
438
00:28:48,540 --> 00:28:50,720
Sarah left, slamming the door.
439
00:28:50,810 --> 00:28:53,620
I get scolded when I slam the door.
440
00:28:53,870 --> 00:28:56,080
Will she come back?
441
00:28:56,520 --> 00:28:59,520
So Monsieur l'Epicier, what do you have that's good?
442
00:28:59,540 --> 00:29:01,650
I've nothing. Only poor stuff.
443
00:29:01,680 --> 00:29:03,950
But you need coupons, even for poor stuff.
444
00:29:03,970 --> 00:29:06,120
I've plenty of coupons.
445
00:29:06,150 --> 00:29:08,110
So what do you want to buy?
446
00:29:08,260 --> 00:29:10,590
Potatoes, cheese...
447
00:29:11,180 --> 00:29:13,170
bread and flour.
448
00:29:13,380 --> 00:29:17,720
- Bread and flour... - Bread and flour.
449
00:29:18,140 --> 00:29:20,600
Hey, you'll empty my shop.!
450
00:29:20,630 --> 00:29:22,900
Don't you know there's a war on.
451
00:29:52,850 --> 00:29:54,850
Sarah Meyer.
452
00:29:59,210 --> 00:30:01,760
Alphonse, forward this to the Prosecutor.
453
00:30:05,810 --> 00:30:07,700
What are you doing, dear?
454
00:30:07,730 --> 00:30:09,890
Do you know her, boss?
455
00:30:10,040 --> 00:30:11,760
She's the maid at the Schwartz'. Right?
456
00:30:11,780 --> 00:30:15,580
Yes. Jewish. Didn't register in the Census, was hanging around in the street and...
457
00:30:15,600 --> 00:30:20,910
and according to Marchetti's report, ran around with a shifty lot,
458
00:30:21,000 --> 00:30:22,260
the whistlers in the cinema, remember?
459
00:30:22,370 --> 00:30:24,040
That's chicken feed.
460
00:30:24,160 --> 00:30:27,900
Yes, well I called Madame Schwartz and she said Mademoiselle had stolen ration coupons.
461
00:30:27,920 --> 00:30:29,640
But that's not true.
462
00:30:29,690 --> 00:30:31,760
Why would Madame Schwartz invent it?
463
00:30:33,450 --> 00:30:36,720
Well yes, stealing ration coupons is serious.
464
00:30:36,870 --> 00:30:38,710
I'll see to it.
465
00:30:38,810 --> 00:30:39,860
Identity card.
466
00:30:39,890 --> 00:30:41,630
Come into my office, please.
467
00:30:41,650 --> 00:30:43,450
Go on!
468
00:30:47,860 --> 00:30:49,650
Sit down.
469
00:31:03,130 --> 00:31:04,530
The story of the theft is true?
470
00:31:04,560 --> 00:31:06,220
Of course not!
471
00:31:06,550 --> 00:31:08,950
Stealing ration coupons!
472
00:31:09,910 --> 00:31:13,510
No. The truth is that Monsieur is having trouble due to his surname.
473
00:31:14,960 --> 00:31:16,580
I learned that.
474
00:31:16,630 --> 00:31:19,040
So Madame just wanted to get rid of me...
475
00:31:20,860 --> 00:31:22,250
Where are you planning to go?
476
00:31:22,270 --> 00:31:23,680
I don't know.
477
00:31:24,250 --> 00:31:26,150
Do you still have your parents?
478
00:31:26,170 --> 00:31:28,090
They're in Marseilles.
479
00:31:28,850 --> 00:31:32,450
For two months letters were returned as "Not known at this address".
480
00:31:33,510 --> 00:31:35,360
I'll have to go there.
481
00:31:43,510 --> 00:31:46,640
I may have a way to get you across the Line.
482
00:31:46,880 --> 00:31:49,360
But you have to decide right away.
483
00:31:54,520 --> 00:31:56,600
What will you be when you grow up?
484
00:31:56,660 --> 00:31:58,480
I'm already grown up.
485
00:31:59,360 --> 00:32:01,530
So what do you do, then?
486
00:32:01,740 --> 00:32:03,250
I look after a farm.
487
00:32:03,280 --> 00:32:05,080
What do you do the rest of the time?
488
00:32:05,110 --> 00:32:09,570
There's no time left when you look after a farm. It's all the time, all your life.
489
00:32:09,830 --> 00:32:11,820
You didn't study then?
490
00:32:11,840 --> 00:32:13,140
You didn't go to school.
491
00:32:13,170 --> 00:32:15,590
No. I stopped at 14.
492
00:32:15,610 --> 00:32:19,260
Like my cousin. He stopped, but it's because he's stupid.
493
00:32:20,270 --> 00:32:22,150
My wife is worried.
494
00:32:22,480 --> 00:32:24,000
When will we go?
495
00:32:24,060 --> 00:32:27,660
We must wait, Monsieur. I know it's not easy, but we must wait.
496
00:32:27,690 --> 00:32:30,280
Children, come to the table.
497
00:32:34,130 --> 00:32:36,000
Good evening.
498
00:32:37,590 --> 00:32:39,600
Sarah isn't here?
499
00:32:39,970 --> 00:32:42,000
No. I sacked her.
500
00:32:42,020 --> 00:32:43,590
What?
501
00:32:44,730 --> 00:32:47,250
Raymond, she stole our ration coupons!
502
00:32:47,270 --> 00:32:51,030
So Jewish, okay. Impertinent still okay. But a thief, no!
503
00:32:51,260 --> 00:32:52,640
She stole some coupons...
504
00:32:52,660 --> 00:32:53,670
Sit down.
505
00:32:53,700 --> 00:32:55,310
Where's she gone?
506
00:32:55,370 --> 00:32:57,790
Well I don't know, it doesn't concern me.
507
00:32:58,980 --> 00:33:01,950
You know, I could have complained to the Police when they called.
508
00:33:02,650 --> 00:33:04,720
Why did they call?
509
00:33:05,730 --> 00:33:08,130
They picked her up, I don't know where...
510
00:33:08,160 --> 00:33:10,060
For an infraction, I don't know what.
511
00:33:10,090 --> 00:33:12,380
Still, you didn't say she'd stolen?
512
00:33:14,870 --> 00:33:16,630
Yes...
513
00:33:20,100 --> 00:33:22,310
But I didn't lay a complaint.
514
00:33:31,670 --> 00:33:33,690
You're not eating?
515
00:33:36,140 --> 00:33:38,450
Go on Marceau. Eat, or it's going to get cold.
516
00:33:38,470 --> 00:33:40,280
Gustave, sit up straight.
517
00:33:40,310 --> 00:33:41,720
I'm not hungry, mother.
518
00:33:41,750 --> 00:33:43,550
He's sly.
519
00:33:46,680 --> 00:33:49,380
Did your medical examination go well?
520
00:33:49,400 --> 00:33:51,850
No. I stopped it and left.
521
00:33:53,540 --> 00:33:55,850
It really bothers me about Sarah.
522
00:33:56,520 --> 00:34:00,320
- But if you left, the doctor would believe that... - I'm Jewish, yes.
523
00:34:01,510 --> 00:34:02,740
I'm going to counter-attack.
524
00:34:02,770 --> 00:34:04,690
Using the only weapon left, Von Ritter.
525
00:34:04,710 --> 00:34:07,340
If he thinks you're Jewish, then you're talking about some weapon.
526
00:34:07,420 --> 00:34:09,680
Where will Sarah go mother?
527
00:34:09,830 --> 00:34:12,530
Don't worry about it darling, eat up.
528
00:34:12,620 --> 00:34:14,250
Eat!
529
00:34:23,220 --> 00:34:24,760
Lucienne.
530
00:34:30,250 --> 00:34:31,840
Lucienne.
531
00:34:50,070 --> 00:34:51,400
I'm not interrupting you?
532
00:34:51,430 --> 00:34:54,080
No, I...I'm reading.
533
00:34:55,520 --> 00:34:58,970
I thought...in fact, I love Bruckner too.
534
00:35:00,650 --> 00:35:02,650
It's on in 5 minutes.
535
00:35:07,880 --> 00:35:09,740
Come in.
536
00:35:10,520 --> 00:35:14,680
Excuse the mess. I didn't expect to see you.
537
00:35:33,440 --> 00:35:36,020
Monsieur Bériot is in Besançon. Right?
538
00:35:36,880 --> 00:35:39,210
Yes, he's at his sister's.
539
00:35:39,390 --> 00:35:41,330
She's not well.
540
00:35:46,700 --> 00:35:49,040
It'll start soon, right?
541
00:35:59,220 --> 00:36:01,160
We've missed the beginning.
542
00:36:01,650 --> 00:36:04,100
It doesn't matter, we know it anyway.
543
00:36:59,050 --> 00:36:59,910
Are you okay?
544
00:36:59,930 --> 00:37:02,130
Yes, yes. Fine. Yes. Fine. Go ahead
545
00:37:02,410 --> 00:37:03,610
Is it still a long way?
546
00:37:03,630 --> 00:37:05,330
We're almost there.
547
00:37:05,400 --> 00:37:07,150
Thank you for taking me with them.
548
00:37:07,180 --> 00:37:08,780
It's natural.
549
00:37:08,810 --> 00:37:10,710
One more person makes no difference.
550
00:37:10,730 --> 00:37:12,350
Anyway.
551
00:37:13,560 --> 00:37:17,780
Between us. Was it Madame Schwartz or Monsieur Schwartz who gave you a week's notice?
552
00:37:17,850 --> 00:37:19,260
It was her...
553
00:37:19,290 --> 00:37:20,970
He's nice.
554
00:37:21,110 --> 00:37:23,410
Besides, you know that as well as me, right?
555
00:37:23,430 --> 00:37:25,730
He let her dismiss you like that?
556
00:37:25,770 --> 00:37:27,310
He wasn't there.
557
00:37:27,330 --> 00:37:29,340
You know, he's got lots of problems right now.
558
00:37:29,360 --> 00:37:30,940
Really?
559
00:37:31,710 --> 00:37:33,010
Wait.
560
00:37:33,040 --> 00:37:34,890
Wait for me here.
561
00:37:41,940 --> 00:37:43,760
Didn't you say four?
562
00:37:43,790 --> 00:37:46,030
It's the Schwartz' young maid, she was sacked.
563
00:37:46,060 --> 00:37:48,310
One more doesn't make any difference!
564
00:37:49,020 --> 00:37:51,010
Good. We have to go.
565
00:37:51,170 --> 00:37:53,540
We'll go through the wood.
566
00:37:53,870 --> 00:37:56,010
I'll wait for you at the farm.
567
00:37:56,770 --> 00:37:58,980
What time will you be there?
568
00:37:59,320 --> 00:38:02,880
Enough time to get them to Seurres, and then back. Not before 8:00 or 9:00 o'clock.
569
00:38:09,020 --> 00:38:11,250
Good. We have to go.
570
00:38:11,560 --> 00:38:14,950
Good going. Go, go. Don't worry. It's okay.
571
00:38:16,390 --> 00:38:17,580
Thank you.
572
00:38:17,600 --> 00:38:18,560
Good luck.
573
00:38:18,590 --> 00:38:19,880
You too.
574
00:38:19,900 --> 00:38:21,680
Good. Come on!
575
00:38:28,000 --> 00:38:30,600
Thank you. Thank you
576
00:38:49,580 --> 00:38:51,180
Halt!
577
00:38:51,920 --> 00:38:53,720
Wait. Don't shoot, it's me, the Headmaster.
578
00:38:53,740 --> 00:38:55,550
You know me.
579
00:38:55,570 --> 00:38:57,190
Monsieur Bériot.
580
00:38:57,800 --> 00:38:59,700
Yes, but I smashed up my face.
581
00:38:59,720 --> 00:39:01,610
Bike, Kaputt.
582
00:39:06,040 --> 00:39:08,240
Come in. Quickly!
583
00:39:08,380 --> 00:39:10,100
Thank you.
584
00:39:18,050 --> 00:39:19,600
Lucienne.
585
00:39:19,630 --> 00:39:21,810
Lucienne it's Jules.
586
00:39:21,910 --> 00:39:23,470
You've returned?
587
00:39:23,500 --> 00:39:27,410
Yes. You're going to laugh, I fell into a ditch.
588
00:39:28,620 --> 00:39:29,740
Are you hurt?
589
00:39:29,770 --> 00:39:33,270
No, I'm okay. But the bike has less to laugh about. I had to walk back.
590
00:39:33,290 --> 00:39:37,510
Lucienne, I was taking coffee to my mother. I don't drink it so...
591
00:39:37,760 --> 00:39:40,050
I thought I'd rather give you the packet.
592
00:39:40,070 --> 00:39:42,360
Because with all this, I don't know when I'll get back to see her.
593
00:39:42,390 --> 00:39:47,100
Well, can you leave it by the door. I'm sick and can't open it.
594
00:39:47,290 --> 00:39:49,540
Oh, I'm sorry.
595
00:39:49,960 --> 00:39:51,690
Do you want me to make you a herbal tea?
596
00:39:51,710 --> 00:39:54,490
No. No. I just need to rest.
597
00:39:54,780 --> 00:39:57,780
Yes. Good. Rest well then, Lucienne. See you tomorrow.
598
00:39:58,050 --> 00:39:59,990
See you tomorrow.
599
00:40:05,940 --> 00:40:09,470
I've got to go. I'll go across between two sentries.
600
00:41:15,630 --> 00:41:16,940
Come on.
601
00:41:20,080 --> 00:41:21,630
It's me.
602
00:41:21,700 --> 00:41:23,110
You can put away the knife.
603
00:41:23,190 --> 00:41:25,450
Damn stupid, you frigging scared me.
604
00:41:25,470 --> 00:41:27,120
Me too.
605
00:41:27,140 --> 00:41:28,970
I thought it was the Fritz.
606
00:41:29,060 --> 00:41:30,860
But watch out, they're only yards away.
607
00:41:31,000 --> 00:41:33,190
You should wait before moving on.
608
00:41:33,810 --> 00:41:35,650
This weighs more than it looks.
609
00:41:35,670 --> 00:41:37,880
It's going to break my back.
610
00:41:38,210 --> 00:41:39,710
How's business?
611
00:41:39,730 --> 00:41:41,820
Not bad. And you, okay?
612
00:41:43,840 --> 00:41:46,350
Okay. What have you got, let's see.
613
00:41:48,850 --> 00:41:53,300
Ducks, rabbits, chickens.
614
00:41:57,250 --> 00:41:59,610
Those are my chickens.
615
00:42:00,070 --> 00:42:02,380
You got them at Bourg Market?
616
00:42:02,400 --> 00:42:04,320
You saw my wife then?
617
00:42:04,340 --> 00:42:05,540
No.
618
00:42:05,570 --> 00:42:08,060
Bourg Market was canceled.
619
00:42:09,970 --> 00:42:11,370
Eh?
620
00:42:11,950 --> 00:42:15,250
Well, the Fritz's were doing manoeuvres in the area, I don't much know why...
621
00:42:15,250 --> 00:42:17,350
So the Mayor canceled it.
622
00:42:18,680 --> 00:42:22,070
Right, so how did you get the chickens?
623
00:42:23,170 --> 00:42:26,080
It was your boss, Schwartz, who sold them to me.
624
00:42:26,510 --> 00:42:28,810
He sold them to me for very little.
625
00:42:28,840 --> 00:42:30,510
In the middle of the road.
626
00:42:30,540 --> 00:42:32,280
It was very strange.
627
00:42:32,310 --> 00:42:34,730
Next to Saint Antoine Mill. You know, down there.
628
00:42:35,900 --> 00:42:37,760
Yes.
629
00:42:40,290 --> 00:42:42,890
Okay pal. I've got to go now.
630
00:42:43,200 --> 00:42:44,810
Bye.
631
00:42:47,620 --> 00:42:49,320
The slut.
632
00:42:50,150 --> 00:42:52,170
The whore.
633
00:42:53,460 --> 00:42:55,560
There's something bloody wrong about this.
634
00:42:56,990 --> 00:43:00,690
I knew it. I knew it.
635
00:43:05,190 --> 00:43:07,500
What do we do? Are we going?
636
00:43:09,430 --> 00:43:11,940
What's wrong? You look strange.
637
00:43:15,200 --> 00:43:19,600
Okay. Go back and hide.
638
00:43:23,100 --> 00:43:25,780
Go back there, I tell you.
639
00:44:48,470 --> 00:44:51,710
Could you tell Kreiskommandant Von Ritter that Raymond Schwartz wants to see him?
640
00:44:51,760 --> 00:44:52,780
Not free today.
641
00:44:52,810 --> 00:44:54,310
It's Raymond Schwartz.
642
00:44:54,330 --> 00:44:55,200
Not free.
643
00:44:55,230 --> 00:44:56,750
I'm one of his contractors, it's urgent.
644
00:44:56,780 --> 00:44:57,880
Not free.
645
00:44:57,900 --> 00:45:00,260
Okay. Can you give him a message?
646
00:45:00,590 --> 00:45:02,440
Ask him to call me, or drop by the sawmill.
647
00:45:02,470 --> 00:45:03,700
Here.
648
00:45:51,330 --> 00:45:55,480
Ah, Monsieur Schwartz, there's a gentleman to see you. A certain Cabernis.
649
00:45:55,500 --> 00:46:00,380
He said he had to visit the sawmill and he's already started. He's with Monsieur Jean.
650
00:46:00,450 --> 00:46:02,450
Thank you, Inès.
651
00:46:09,990 --> 00:46:11,800
Monsieur.
652
00:46:12,680 --> 00:46:15,440
Louis Cabernis of the Aryanization Office.
653
00:46:16,500 --> 00:46:17,830
Thank you, Jean.
654
00:46:17,860 --> 00:46:19,530
See you soon.
655
00:46:20,560 --> 00:46:22,910
You look the part, what do you want?
656
00:46:23,060 --> 00:46:27,280
That's a Jewish trick. Asking a questions when you know the answer.
657
00:46:27,450 --> 00:46:29,250
Monsieur Schwartz, right?
658
00:46:30,440 --> 00:46:35,130
Monsieur Schwartz. As you know, Jews are no longer authorized to run a business.
659
00:46:35,160 --> 00:46:38,460
Your sawmill will be Aryanized. I'm here to do the preliminary report.
660
00:46:38,490 --> 00:46:41,170
And what makes you think I'm Jewish?
661
00:46:41,410 --> 00:46:47,400
The report of Doctor Brochart. Subject Expert with the French and German courts.
662
00:46:47,520 --> 00:46:50,200
You've been damned quick with this report.
663
00:46:50,500 --> 00:46:52,780
Right, if you don't mind, I'd like to continue the tour.
664
00:46:52,800 --> 00:46:54,320
You know what I think?
665
00:46:54,340 --> 00:46:57,280
I think you know the people who wrote "Schwartz Yid" the other night.
666
00:46:57,320 --> 00:46:58,380
I don't know what you're talking about.
667
00:46:58,410 --> 00:46:59,840
You don't know what I'm talking about!
668
00:46:59,870 --> 00:47:01,740
Take your report and bugger off!
669
00:47:01,760 --> 00:47:04,960
I'm warning you, you're heading for big trouble. These are official documents.
670
00:47:04,990 --> 00:47:07,080
Ah it's official, is it?
671
00:47:12,180 --> 00:47:13,750
So?
672
00:47:13,810 --> 00:47:15,660
You're such a smart ass, eh?
673
00:47:15,760 --> 00:47:17,790
You filthy Yid.
674
00:47:19,710 --> 00:47:22,910
I am sure I'll be decorated, for shooting you in the leg.
675
00:47:22,940 --> 00:47:25,710
You have no idea, it won't be just your sawmill that we take. Your home...
676
00:47:25,740 --> 00:47:27,520
your savings, your furniture, everything. Everything!
677
00:47:27,610 --> 00:47:33,300
You're going to find yourself on the street with your bitch and your brats.
678
00:47:45,380 --> 00:47:47,570
I've just been violently attacked by a Jew.
679
00:47:47,600 --> 00:47:50,170
I'm from the Aryanization Office, Kommandant.
680
00:47:50,260 --> 00:47:52,960
Jew? Monsieur Schwartz?
681
00:47:52,980 --> 00:47:54,660
Here.
682
00:47:55,370 --> 00:47:59,450
You insinuate that the Wehrmacht is working with Jews.
683
00:47:59,740 --> 00:48:02,490
Well, the name Schwartz is a bit Jewish, nonetheless, eh?
684
00:48:03,690 --> 00:48:06,820
There are many Schwartz in the Ruhr, Monsieur.
685
00:48:07,250 --> 00:48:10,190
Do you think that the Ruhr is populated by Jews?
686
00:48:11,870 --> 00:48:16,100
I also have a cousin who's called Schwartz, Nicolaus Schwartz.
687
00:48:17,300 --> 00:48:20,680
Do you think I have Jewish cousins?
688
00:48:22,700 --> 00:48:27,610
No. Well, not at all, I'll leave you.
689
00:48:34,000 --> 00:48:35,580
Thank you.
690
00:48:35,610 --> 00:48:40,380
Don't thank me. There are people like that in every country in the world, alas.
691
00:48:41,950 --> 00:48:50,810
Anyway, Raymond, I also have a favor to ask. "Give-Give" as you say in French.
692
00:48:50,830 --> 00:48:56,310
We have to reinforce a whole series of military trenches in the region...
693
00:48:57,190 --> 00:49:01,070
This represents more than 20 kilometers of wood.
694
00:49:01,760 --> 00:49:06,650
For now, I can't give you more details. It's a military secret.
695
00:49:06,790 --> 00:49:11,760
But you'd receive specific plans of what we need.
696
00:49:13,950 --> 00:49:16,650
Could you do it?
697
00:49:20,330 --> 00:49:22,270
Obviously, yes.
698
00:49:58,510 --> 00:49:59,920
Is Lorrain here?
699
00:49:59,950 --> 00:50:01,040
No.
700
00:50:01,060 --> 00:50:03,090
I'm concerned, he's not returned.
701
00:50:04,660 --> 00:50:05,990
What?
702
00:50:06,040 --> 00:50:07,720
The others were arrested.
703
00:50:07,740 --> 00:50:09,560
The Boches shot and the little boy is dead.
704
00:50:09,590 --> 00:50:11,220
The other four are in the cells.
705
00:50:11,240 --> 00:50:13,310
- And Lorrain? - I don't know.
706
00:50:13,330 --> 00:50:15,930
I spoke with the German cops who arrested them.
707
00:50:16,060 --> 00:50:18,970
Obviously I'm sorry to tell you this, Marie...
708
00:50:18,990 --> 00:50:21,090
But Lorrain abandoned them.
709
00:50:21,240 --> 00:50:24,690
I have to consider your husband a traitor. He can betray us at any time,
710
00:50:24,780 --> 00:50:25,520
like he betrayed them.
711
00:50:32,850 --> 00:50:34,920
He did that against me.
712
00:50:35,300 --> 00:50:37,120
Why do you say that?
713
00:50:37,240 --> 00:50:40,130
I've deceived him for months with Monsieur Schwartz.
714
00:50:40,690 --> 00:50:42,720
He must have found out.
715
00:50:45,090 --> 00:50:47,310
Oh God!
716
00:50:50,090 --> 00:50:52,900
What exactly does he know of your activities?
717
00:50:53,260 --> 00:50:55,410
I told him a fib, but...
718
00:50:55,430 --> 00:50:57,420
he didn't believe me
719
00:50:58,000 --> 00:50:59,770
That's all I said.
720
00:51:01,490 --> 00:51:03,800
But I think he knows I'm doing something.
721
00:51:03,830 --> 00:51:05,830
Does he know about the Chapelle Saint Christophe?
722
00:51:05,850 --> 00:51:06,660
No.
723
00:51:06,690 --> 00:51:08,390
My name?
724
00:51:08,410 --> 00:51:09,410
No.
725
00:51:09,440 --> 00:51:11,380
But we don't know what Sarah told them.
726
00:51:11,410 --> 00:51:14,160
No. I trust little Sarah, she'll not talk.
727
00:51:14,180 --> 00:51:16,370
But we must find Lorrain, Marie.
728
00:51:16,400 --> 00:51:19,030
Quickly. We must find him fast.
729
00:51:19,050 --> 00:51:21,080
And if we find him, then what do we do?
51336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.