Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:06,710
Beetles are characterized by the presence of two pairs of wings.
2
00:00:06,800 --> 00:00:07,240
The first which protect, are called the Elytras...
3
00:00:07,640 --> 00:00:09,230
Larcher!
4
00:00:10,200 --> 00:00:16,330
...the Elytras which protect...the latter are called...the...the...the...
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,230
the flying wings.
6
00:00:19,260 --> 00:00:22,810
Schwartz, if you continue you'll be pinned.
7
00:00:24,790 --> 00:00:27,000
It wasn't me sir. It was Gustave that talked to you...
8
00:00:27,030 --> 00:00:28,970
Ah, this is a sign of the times
9
00:00:29,100 --> 00:00:32,870
Chatting is not good, but denouncing those who chat...that's our present day!
10
00:00:32,890 --> 00:00:35,590
The punishment for chatting, Schwartz, is two demerit points.
11
00:00:35,620 --> 00:00:36,860
It's not fair.
12
00:00:36,890 --> 00:00:40,200
Yes, it is fair. Because if you tell on a fellow student...
13
00:01:18,490 --> 00:01:20,830
Well, what are you looking for?
14
00:02:08,350 --> 00:02:11,310
I'm astonished at this. Let me explain!
15
00:02:13,190 --> 00:02:15,690
Let me explain!
16
00:02:17,210 --> 00:02:18,730
Let me explain!
17
00:02:18,750 --> 00:02:22,350
Lucienne, call Administration!
18
00:03:25,170 --> 00:03:28,210
An Object Lesson
19
00:03:40,400 --> 00:03:42,900
No more than two minutes, Mademoiselle.
20
00:03:44,900 --> 00:03:46,800
Lucienne!
21
00:03:48,800 --> 00:03:50,040
Were you beaten?
22
00:03:50,070 --> 00:03:52,060
Oh, It isn't serious.
23
00:03:52,320 --> 00:03:53,700
You had a visit from the Administration?
24
00:03:53,720 --> 00:03:55,720
Yes. They won't do anything.
25
00:03:56,200 --> 00:03:58,260
They say they don't get involved in politics.
26
00:03:58,280 --> 00:04:00,180
There's nothing to expect from them.
27
00:04:00,990 --> 00:04:03,040
You need to find a lawyer.
28
00:04:06,750 --> 00:04:08,860
Ah. I've been stupid.
29
00:04:10,810 --> 00:04:11,550
The gun was my father's.
30
00:04:11,640 --> 00:04:16,490
When the weapons law came in. I didn't have the heart to get rid of it.
31
00:04:16,780 --> 00:04:19,280
It's completely useless. I told them. They don't care.
32
00:04:19,320 --> 00:04:21,590
They treat me like a terrorist.
33
00:04:21,990 --> 00:04:23,890
What can I do?
34
00:04:24,710 --> 00:04:27,310
The fact you're here, already makes me feel good.
35
00:04:28,160 --> 00:04:30,260
Give me your hand.
36
00:04:33,130 --> 00:04:34,270
You must find me a lawyer, huh?
37
00:04:34,300 --> 00:04:36,220
I don't know anyone here, Lucienne.
38
00:04:36,240 --> 00:04:38,040
A lawyer...yes.
39
00:04:38,070 --> 00:04:40,360
I'm sorry to make so much trouble for you.
40
00:04:40,980 --> 00:04:42,490
Don't be stupid.
41
00:04:42,510 --> 00:04:45,080
It's you who have the trouble, not me.
42
00:04:47,790 --> 00:04:50,390
I don't know what will happen to me.
43
00:04:50,740 --> 00:04:53,670
I really don't know, but if I get out of it...
44
00:04:53,700 --> 00:04:55,800
actually, when I get out, we'll talk about it.
45
00:04:56,730 --> 00:04:58,180
Yes, Lucienne, we'll talk about it, eh?
46
00:04:58,210 --> 00:04:59,380
Time's up Mademoiselle.
47
00:04:59,410 --> 00:05:03,470
I'll find a lawyer and I'll see people. I won't let you down.
48
00:05:04,260 --> 00:05:05,750
We'll see each other again, eh?
49
00:05:05,800 --> 00:05:07,400
Soon Lucienne.
50
00:05:43,260 --> 00:05:45,100
Cheers.
51
00:05:45,440 --> 00:05:47,240
And then better days.
52
00:05:52,390 --> 00:05:56,000
Hold on. The Seures bus is late.
53
00:05:58,770 --> 00:06:00,230
What's wrong, Marie?
54
00:06:00,250 --> 00:06:01,160
Nothing.
55
00:06:01,190 --> 00:06:02,030
Shall we toast?
56
00:06:02,050 --> 00:06:05,530
Go on. Here's to the renewal of our contract and the end of this damn war.
57
00:06:07,400 --> 00:06:09,180
Good health, Marie.
58
00:06:32,130 --> 00:06:34,230
- Tomorrow, Theo. - Yes, tomorrow.
59
00:06:34,970 --> 00:06:38,210
I'll get something to eat. That would be better.
60
00:06:44,940 --> 00:06:46,940
I'll see you tomorrow at the mansion.
61
00:06:46,940 --> 00:06:49,170
- I've two hours before going to Martin's. - Stop it, Raymond.
62
00:06:49,220 --> 00:06:51,320
- I want you. I want you. - Stop it.
63
00:06:51,930 --> 00:06:53,820
- I want you. - Stop it!
64
00:07:01,000 --> 00:07:02,330
Go ahead Mesdames and Messieurs.
65
00:07:02,360 --> 00:07:04,200
A ticket, please.
66
00:07:12,970 --> 00:07:14,950
Thank you, Monsieur.
67
00:08:23,440 --> 00:08:25,480
Marchetti.
68
00:08:29,990 --> 00:08:32,140
There's nothing else makes me feel so good.
69
00:08:33,090 --> 00:08:35,060
Apart from morphine.
70
00:08:37,590 --> 00:08:39,660
Do women matter to you?
71
00:08:41,980 --> 00:08:43,560
Like everyone.
72
00:08:44,550 --> 00:08:46,890
Nobody is like everyone, Marchetti.
73
00:08:47,900 --> 00:08:50,200
It's important to have fun in life, you know.
74
00:08:59,500 --> 00:09:01,660
How are the bus trips going?
75
00:09:01,880 --> 00:09:03,400
Badly.
76
00:09:03,790 --> 00:09:08,380
The three times I followed the driver, absolutely nothing special happened.
77
00:09:08,400 --> 00:09:10,830
I'll end up losing my patience.
78
00:09:11,580 --> 00:09:13,130
Right now, you're no use.
79
00:09:13,160 --> 00:09:14,860
Listen...
80
00:09:15,990 --> 00:09:18,390
I can't hide every day.
81
00:09:19,900 --> 00:09:22,080
Given the size of the bus, the driver could spot me.
82
00:09:22,180 --> 00:09:26,980
What we need is to know exactly when they're going to send a message.
83
00:09:28,370 --> 00:09:30,710
There may be a solution.
84
00:09:35,050 --> 00:09:38,140
We need to invent a sufficiently important piece of information,
85
00:09:38,230 --> 00:09:39,090
so the Villeneuve network...
86
00:09:39,110 --> 00:09:41,390
will want to transmit it as soon as possible...
87
00:09:41,420 --> 00:09:42,920
to their agent in Les Essarts.
88
00:09:43,600 --> 00:09:45,550
You worked in Intelligence.
89
00:09:45,570 --> 00:09:46,870
Yes, for two years.
90
00:09:46,900 --> 00:09:48,300
General Intelligence.
91
00:09:48,360 --> 00:09:50,450
Charged with tracking down Communists.
92
00:09:50,550 --> 00:09:52,210
Exactly.
93
00:09:58,600 --> 00:10:02,000
If its hot information, they'll send it immediately.
94
00:10:06,290 --> 00:10:07,750
Like what?
95
00:10:08,380 --> 00:10:14,010
You'll let it be known from the Commissariat, Mairie, Gendarmerie, everywhere that...
96
00:10:16,150 --> 00:10:18,770
a big arrest will take place in Les Essarts.
97
00:10:21,070 --> 00:10:22,510
When?
98
00:10:22,570 --> 00:10:24,410
Let's say, tomorrow.
99
00:10:25,470 --> 00:10:29,470
And naturally the guys of the Villeneuve network will learn of it.
100
00:10:30,570 --> 00:10:32,590
And if you're right...
101
00:10:33,180 --> 00:10:39,050
your driver will deliver his message to Les Essarts by the 5:00 o'clock bus.
102
00:10:40,260 --> 00:10:44,160
Marchetti, this is your last chance.
103
00:10:45,190 --> 00:10:46,890
Don't miss it.
104
00:10:47,350 --> 00:10:51,210
Good day. I'm Lucienne Borderie. I'm a teacher at the Villeneuve school.
105
00:10:51,440 --> 00:10:52,750
And?
106
00:10:52,780 --> 00:10:56,880
I'm calling you because Mr.Bériot our Headmaster was arrested by the Germans...
107
00:10:57,000 --> 00:10:59,190
Right. What's he done?
108
00:10:59,240 --> 00:11:00,740
He kept a shotgun...
109
00:11:00,830 --> 00:11:02,450
We don't deal with political offenses, Madame.
110
00:11:02,500 --> 00:11:04,220
This is not a political offense, Monsieur.
111
00:11:04,250 --> 00:11:05,900
The shotgun was his father's.
112
00:11:05,930 --> 00:11:07,430
Sorry, we can't do anything.
113
00:11:07,450 --> 00:11:09,230
But, you're a lawyer!
114
00:11:09,260 --> 00:11:11,350
Not for lost causes, Madame.
115
00:11:12,410 --> 00:11:14,510
You think they might...
116
00:11:15,480 --> 00:11:17,360
keep him how long?
117
00:11:18,310 --> 00:11:21,600
Keep him? They'll only keep him if he's lucky.
118
00:11:24,230 --> 00:11:25,420
I don't understand.
119
00:11:25,450 --> 00:11:26,190
Look, Madame.
120
00:11:26,280 --> 00:11:31,570
Since September, possession of a weapon, even a hunting weapon, is punishable by death.
121
00:11:36,700 --> 00:11:38,000
It's you. Good day.
122
00:11:38,020 --> 00:11:40,720
I wanted to ask your advice about reading something.
123
00:11:40,750 --> 00:11:42,310
I need to work on my French.
124
00:11:42,330 --> 00:11:43,960
Not now.
125
00:11:43,990 --> 00:11:45,590
Maybe later?
126
00:11:45,610 --> 00:11:47,050
No.
127
00:11:49,300 --> 00:11:50,580
Is something wrong?
128
00:11:50,600 --> 00:11:54,270
Monsieur Bériot was arrested by your...by some soldiers.
129
00:11:54,700 --> 00:11:56,600
But, why?
130
00:11:56,630 --> 00:11:58,730
He kept his shotgun.
131
00:11:59,470 --> 00:12:01,630
He faces the death penalty.
132
00:12:02,420 --> 00:12:04,210
Lucienne.
133
00:12:04,270 --> 00:12:06,340
I have nothing to do with it.
134
00:12:08,470 --> 00:12:10,970
I know, Kurt...but...
135
00:12:12,860 --> 00:12:15,000
You're still a German soldier.
136
00:12:15,880 --> 00:12:17,580
Excuse me.
137
00:12:20,630 --> 00:12:23,300
No, I really understand, but are you sure of your sources?
138
00:12:25,230 --> 00:12:28,070
No, I say that because Les Essarts is still a backwater.
139
00:12:29,370 --> 00:12:31,670
You think the guy is a Party Official.
140
00:12:34,930 --> 00:12:36,930
Who's making the arrest?
141
00:12:38,450 --> 00:12:39,850
Good.
142
00:12:40,210 --> 00:12:42,010
Good. Very good. Let me know.
143
00:12:42,040 --> 00:12:43,600
Thank you.
144
00:12:46,290 --> 00:12:48,030
What is it?
145
00:12:48,130 --> 00:12:50,650
It's the Bureau of Anti-National Conduct in the Unoccupied Zone.
146
00:12:50,670 --> 00:12:53,450
They say the Gendarmes will make an arrest in Les Essarts tomorrow.
147
00:12:54,770 --> 00:12:57,170
- Common law criminal? - No, no. Political.
148
00:12:58,330 --> 00:13:00,930
They think they'll get a member of this famous espionage network,
149
00:13:01,020 --> 00:13:01,800
that has a branch there.
150
00:13:01,820 --> 00:13:03,330
And what do they want?
151
00:13:03,360 --> 00:13:06,360
Well, just whether we have anything on the network.
152
00:13:06,660 --> 00:13:08,240
You believe in this network?
153
00:13:08,260 --> 00:13:10,280
No. no, no. I think it's a crock.
154
00:13:10,310 --> 00:13:12,610
The number of people who think they see networks everywhere!
155
00:13:12,630 --> 00:13:14,520
They all do at General Intelligence in Dijon.
156
00:13:14,610 --> 00:13:17,400
Yes...I'm going to lunch.
157
00:13:28,580 --> 00:13:30,290
Lucienne?
158
00:13:30,360 --> 00:13:32,260
But, how did you find me here?
159
00:13:32,290 --> 00:13:34,980
They told me you and Monsieur de Kervern...
160
00:13:36,780 --> 00:13:37,860
I'm not disturbing you?
161
00:13:37,880 --> 00:13:38,820
Come in, come in.
162
00:13:38,850 --> 00:13:40,950
Do you know a good lawyer?
163
00:13:46,580 --> 00:13:48,680
For Mr.Bériot?
164
00:13:48,700 --> 00:13:50,710
You know about it.
165
00:13:50,730 --> 00:13:53,320
I frequent a Commissaire, Lucienne!
166
00:13:53,700 --> 00:13:56,270
No. No, no. I don't know any here.
167
00:13:56,390 --> 00:14:00,010
But even if you find one he'll have to find a way to pay him.
168
00:14:00,100 --> 00:14:01,120
Because it's very expensive...
169
00:14:06,650 --> 00:14:08,420
What are you doing here?
170
00:14:08,440 --> 00:14:10,230
I'm seeking help for Mr.Bériot.
171
00:14:10,270 --> 00:14:13,160
Are you? And you're talking to the person whose job he took.
172
00:14:13,250 --> 00:14:14,000
You've got some nerve!
173
00:14:14,020 --> 00:14:14,870
Please.
174
00:14:14,900 --> 00:14:16,900
- Is the biter bitten. eh? - Henri!
175
00:14:16,930 --> 00:14:18,620
He faces the death penalty.
176
00:14:18,640 --> 00:14:19,700
You should go and see the Mayor.
177
00:14:19,790 --> 00:14:22,890
I believe he's the only one who can possibly help you.
178
00:14:22,920 --> 00:14:25,010
Now, if you'll excuse us.
179
00:14:25,110 --> 00:14:26,500
I'm sorry to have bothered you.
180
00:14:26,520 --> 00:14:28,520
No, no, no, no, it's not necessary, Lucienne.
181
00:14:28,540 --> 00:14:30,330
Good luck.
182
00:14:33,340 --> 00:14:35,860
What's going on? What's got into you?
183
00:14:35,890 --> 00:14:38,440
I'm don't give a damn about what could happen to Monsieur Bériot.
184
00:14:38,470 --> 00:14:40,780
Anyway he's just a softy Maréchalist...
185
00:14:40,810 --> 00:14:42,350
and his hands are sweaty.
186
00:14:42,400 --> 00:14:44,180
That's very clever!
187
00:14:44,930 --> 00:14:45,670
As you say.
188
00:14:45,760 --> 00:14:49,110
The truth is I just learned by chance that the Gendarme are going make an arrest in Les Essarts.
189
00:14:49,130 --> 00:14:50,930
- Les Essarts? - Yes, a Political.
190
00:14:50,960 --> 00:14:52,630
You think it's Marie Germain?
191
00:14:52,650 --> 00:14:54,960
Given the size of Les Essarts, I'm afraid so.
192
00:14:55,890 --> 00:14:57,770
So, I must send her an urgent message.
193
00:14:57,790 --> 00:14:59,750
...by the bus tonight.
194
00:15:05,240 --> 00:15:07,140
Go on.
195
00:15:08,170 --> 00:15:10,010
What are you doing?
196
00:15:10,060 --> 00:15:12,860
I still think we could sell poultry in Bourg.
197
00:15:13,250 --> 00:15:15,990
- Did you look at the time? - There won't be any buyers left now.
198
00:15:16,010 --> 00:15:19,730
There's always a market for poultry. Remember All Saint's Day? It ended at night.
199
00:15:19,750 --> 00:15:22,850
Right, I'll go. You're not going to bother with that.
200
00:15:22,880 --> 00:15:25,730
No. It will give me a walk. I need to stretch my legs.
201
00:15:27,090 --> 00:15:28,900
Good, don't sell for less than 2 Francs.
202
00:15:28,920 --> 00:15:30,310
That's the official price, anyway.
203
00:15:30,330 --> 00:15:34,460
Marie...Marie. The official price since Christmas is rubbish.
204
00:15:34,490 --> 00:15:37,740
When you get to the market, go behind the granary...
205
00:15:37,770 --> 00:15:40,570
and in front of the red brick wall are the real buyers.
206
00:15:40,590 --> 00:15:43,440
I've already said I'm not touching the black market.
207
00:15:43,850 --> 00:15:48,150
This isn't the black market, it's the gray market.
208
00:15:48,170 --> 00:15:52,650
And the Official Price, that's for morons, and passers by.
209
00:15:53,570 --> 00:15:56,750
Good. No less than two Francs. You understand?
210
00:16:00,180 --> 00:16:01,980
Come on. You don't want me to come along?
211
00:16:02,290 --> 00:16:04,490
No. I'm telling you, it'll give me a walk.
212
00:16:22,120 --> 00:16:24,100
Jean?
213
00:16:26,520 --> 00:16:28,910
Hey, "He who goes on a chase, loses his place".
214
00:16:28,960 --> 00:16:30,920
Yes, yes. Take my place.
215
00:16:35,470 --> 00:16:37,600
What are you doing here?
216
00:16:38,310 --> 00:16:40,710
I'm shopping for my husband.
217
00:16:40,820 --> 00:16:42,500
Ah. That's good.
218
00:16:42,900 --> 00:16:44,970
A real housewife.
219
00:16:46,470 --> 00:16:48,490
Among other things.
220
00:16:52,890 --> 00:16:54,160
I'll still see you tomorrow?
221
00:16:54,190 --> 00:16:55,600
Why not now?
222
00:16:55,620 --> 00:16:57,930
No. No, no. It's not possible.
223
00:16:57,950 --> 00:17:00,020
I'd love to but I can't.
224
00:17:00,520 --> 00:17:02,480
Good. Okay. Until tomorrow!
225
00:17:02,640 --> 00:17:05,600
Daniel is out visiting all day. Could you come around 11:00 o'clock?
226
00:17:09,100 --> 00:17:10,950
I miss you!
227
00:17:12,830 --> 00:17:14,590
I miss you too!
228
00:17:15,440 --> 00:17:17,350
See you tomorrow.
229
00:17:19,370 --> 00:17:22,080
Well then, Madame Larcher, I'll leave you.
230
00:17:22,620 --> 00:17:24,460
I'm a bit late.
231
00:17:24,780 --> 00:17:26,660
You've a train to catch?
232
00:17:26,760 --> 00:17:28,600
A bus.
233
00:17:45,340 --> 00:17:46,770
Who's next?
234
00:17:46,790 --> 00:17:48,490
I must speak to you, Doctor.
235
00:17:48,520 --> 00:17:50,000
What's happened to you now?
236
00:17:50,020 --> 00:17:52,260
You know about Monsieur Bériot?
237
00:17:52,350 --> 00:17:54,050
Docteur, I'm in a hurry.
238
00:17:54,440 --> 00:17:56,620
Just two minutes, Mr.Garnier.
239
00:17:56,650 --> 00:17:58,640
Good day Eglantine.
240
00:18:01,850 --> 00:18:04,700
I don't understand how a Headmaster who has the moral health...
241
00:18:04,720 --> 00:18:07,770
of our children in his hands can hide a gun in the classroom.
242
00:18:07,790 --> 00:18:09,380
Could you find a good lawyer.
243
00:18:09,410 --> 00:18:11,410
A lawyer! But that will be useless.
244
00:18:11,430 --> 00:18:15,070
Bériot will be brought before a German Tribunal with a court-appointed lawyer.
245
00:18:15,100 --> 00:18:17,780
You know, the Germans don't joke about weapons.
246
00:18:17,800 --> 00:18:20,390
And Bériot knew that. Clearly.
247
00:18:20,670 --> 00:18:21,700
You really can't do anything?
248
00:18:21,790 --> 00:18:25,480
It's true he made a mistake, but he doesn't deserve the death penalty.
249
00:18:33,720 --> 00:18:36,670
Give me No.1 in Villeneuve, Mademoiselle, please.
250
00:18:45,460 --> 00:18:48,210
I'm the Mayor, Daniel Larcher.
251
00:18:48,240 --> 00:18:52,130
Please. I want to speak with Kommandant Von Ritter.
252
00:18:54,040 --> 00:18:55,360
Thank you.
253
00:18:55,410 --> 00:18:56,730
You speak German?
254
00:18:56,760 --> 00:18:59,420
Just a few common phrases, for now.
255
00:18:59,440 --> 00:19:01,940
It's essential if one wants to work with them...
256
00:19:01,970 --> 00:19:03,620
and get things.
257
00:19:03,680 --> 00:19:05,390
Hello, Docteur Larcher.
258
00:19:05,720 --> 00:19:07,520
Kommandant.
259
00:19:07,550 --> 00:19:11,180
I'm calling about the Headmaster, Monsieur Bériot.
260
00:19:11,200 --> 00:19:14,910
Listen, the entire population of Villeneuve is in an uproar...
261
00:19:14,930 --> 00:19:18,830
he's a brave man who stupidly kept a family hunting rifle...
262
00:19:22,170 --> 00:19:26,110
Oh, It will have a deplorable effect, Kommandant.
263
00:19:26,410 --> 00:19:30,270
You'll cut off the population from your troops, and also from you...
264
00:19:31,400 --> 00:19:33,200
It looks bad.
265
00:19:33,230 --> 00:19:35,900
He's going to be sent to Dijon tomorrow.
266
00:19:36,130 --> 00:19:41,630
Kommandant, I have the teacher with me. At least agree to receive us...
267
00:19:42,650 --> 00:19:44,830
in the name of Collaboration.
268
00:19:48,180 --> 00:19:50,000
Thank you, Kommandant.
269
00:19:52,140 --> 00:19:53,810
He will see us at 5:00 o'clock.
270
00:19:53,840 --> 00:19:56,080
I won't hide that I don't have much hope.
271
00:19:56,150 --> 00:19:58,450
He told me he wanted to make an example.
272
00:20:12,350 --> 00:20:14,050
Are you okay?
273
00:20:15,600 --> 00:20:17,510
I am too.
274
00:20:20,490 --> 00:20:22,470
I didn't think that was possible.
275
00:20:22,500 --> 00:20:24,320
What?
276
00:20:32,280 --> 00:20:34,070
Why did you bring chickens?
277
00:20:34,100 --> 00:20:37,410
Because, I'm supposed to be at Bourg market.
278
00:20:37,780 --> 00:20:40,030
So, you'll have to buy them from me.
279
00:20:43,230 --> 00:20:44,910
How much?
280
00:20:46,100 --> 00:20:47,810
Laurin said two Francs, at least.
281
00:20:47,840 --> 00:20:50,100
I'll buy them for two Francs fifty. Okay?
282
00:20:50,520 --> 00:20:51,550
Yes?
283
00:20:51,580 --> 00:20:53,450
I don't know if I've any change, however.
284
00:20:55,780 --> 00:20:58,340
So that will be 7.50....so here's 5...
285
00:20:59,360 --> 00:21:01,860
that makes 7 and 8. You owe me 50 centimes.
286
00:21:01,890 --> 00:21:03,990
You're very good, my Lord.
287
00:21:07,060 --> 00:21:08,790
What's that?
288
00:21:08,890 --> 00:21:11,450
There's a passage under the house. It must be some children.
289
00:21:11,480 --> 00:21:13,080
What worries you so much?
290
00:21:13,100 --> 00:21:15,540
Where does this underground passage lead to?
291
00:21:15,570 --> 00:21:18,070
I don't know, near the river, I think. Why?
292
00:21:21,470 --> 00:21:23,370
I'm afraid it might be Laurin.
293
00:21:23,700 --> 00:21:25,960
He couldn't have followed us here.
294
00:21:27,640 --> 00:21:30,140
He had a funny look when I left earlier.
295
00:21:31,390 --> 00:21:33,690
I wonder if he suspects something.
296
00:21:33,800 --> 00:21:35,820
And he could have seen us here?
297
00:21:38,060 --> 00:21:40,060
But Laurin is different sometimes, you know.
298
00:21:41,300 --> 00:21:44,320
Sometimes I don't know what he's capable of.
299
00:21:45,180 --> 00:21:47,380
All the same it couldn't be much worse.
300
00:21:48,100 --> 00:21:49,140
Why do you say that?
301
00:21:49,160 --> 00:21:51,320
I mean if you no longer loved him. It would be simpler...
302
00:21:51,320 --> 00:21:53,280
What do you know about it?
303
00:21:53,710 --> 00:21:55,650
Well, you can't love two men at once.
304
00:21:55,670 --> 00:21:57,680
And you can love two women at the same time?
305
00:21:58,060 --> 00:22:01,030
No, but it's not the same with me. I don't love Jeanine any longer. So...
306
00:22:01,050 --> 00:22:04,190
It's easy to say stuff like that, when it has no practical consequences.
307
00:22:04,210 --> 00:22:06,610
And anyway, you don't know what I feel for Laurin.
308
00:22:06,640 --> 00:22:08,980
There are lots of things you don't know.
309
00:22:09,830 --> 00:22:11,130
Come on, let's hug.
310
00:22:11,160 --> 00:22:11,940
Leave me alone.
311
00:22:11,970 --> 00:22:13,320
Marie!
312
00:22:22,240 --> 00:22:23,140
I tell you I can do nothing.
313
00:22:23,230 --> 00:22:30,040
Weapon possession is military security issue. It depends on the NBF in Besançon.
314
00:22:30,060 --> 00:22:32,910
Civil peace in Villeneuve, depends on you.
315
00:22:32,960 --> 00:22:33,860
Yes!
316
00:22:33,880 --> 00:22:36,150
Monsieur Bériot is such a nice man, so...
317
00:22:36,170 --> 00:22:39,110
Who keeps a gun in a classroom!
318
00:22:39,200 --> 00:22:43,720
Yes, but an old shotgun without cartridges and which hasn't worked for ages.
319
00:22:43,790 --> 00:22:46,270
Which hasn't worked for ages.
320
00:22:46,770 --> 00:22:47,810
Are you sure?
321
00:22:47,840 --> 00:22:52,750
Order an investigation. Examine the gun and you'll see this isn't even a weapon.
322
00:22:53,040 --> 00:22:54,280
It's a family heirloom.
323
00:22:54,310 --> 00:22:58,010
I can do nothing. It's in the hands of the Sicherheitdienst.
324
00:22:58,030 --> 00:23:00,330
German Security Service Police.
325
00:23:00,360 --> 00:23:06,490
Kommandant, can you suggest an SD inquiry, in the name of civil peace.
326
00:23:06,770 --> 00:23:09,140
I don't communicate well with the SD.
327
00:23:09,160 --> 00:23:12,000
They don't like regular army officers.
328
00:23:12,240 --> 00:23:13,430
Could I try?
329
00:23:13,450 --> 00:23:14,790
Certainly not.
330
00:23:14,820 --> 00:23:17,300
They don't like French politics.
331
00:23:17,330 --> 00:23:19,730
They don't believe in Collaboration.
332
00:23:19,980 --> 00:23:22,100
Those people don't like anything.
333
00:23:28,150 --> 00:23:29,850
But you.
334
00:23:30,180 --> 00:23:32,600
You worked with him...
335
00:23:33,270 --> 00:23:35,470
you could try.
336
00:23:36,070 --> 00:23:40,580
Emphasize the fact that the gun hasn't worked for a long time.
337
00:24:13,740 --> 00:24:15,470
Hey!
338
00:24:16,240 --> 00:24:18,520
Are you interested in cheap chickens?
339
00:24:21,330 --> 00:24:22,730
How much?
340
00:24:22,920 --> 00:24:24,510
2 Francs 50c each. There are three.
341
00:24:24,540 --> 00:24:26,310
No, that's expensive.
342
00:24:27,360 --> 00:24:29,160
I can offer you 1 Franc 50c, maximum.
343
00:24:31,000 --> 00:24:32,760
Okay.
344
00:24:57,050 --> 00:24:58,920
How long to reach Essarts?
345
00:24:58,950 --> 00:25:00,770
10 minutes!
346
00:25:28,350 --> 00:25:29,600
How much did you get?
347
00:25:29,630 --> 00:25:31,620
I made a deal at 2 Francs 50c...
348
00:25:32,130 --> 00:25:33,970
That's not so bad.
349
00:25:34,700 --> 00:25:35,990
Lots of people in Bourg?
350
00:25:36,020 --> 00:25:37,560
No. Not so many.
351
00:25:39,580 --> 00:25:40,920
Who took them?
352
00:25:40,940 --> 00:25:43,470
A guy I didn't know. A citizen of Moissay. I think...
353
00:25:43,540 --> 00:25:45,350
he was having Baptism banquet.
354
00:25:45,680 --> 00:25:47,980
7 Francs 50c, isn't so bad.
355
00:25:51,140 --> 00:25:53,040
But this is 8 Francs.
356
00:25:53,710 --> 00:25:56,710
Yes, the guy had no change so we agreed on 8 Francs.
357
00:25:56,850 --> 00:25:58,950
He wanted to pay 7 Francs. You think I would've said, "No"?
358
00:26:00,140 --> 00:26:02,020
You did well.
359
00:26:04,810 --> 00:26:06,570
And you, how was your afternoon?
360
00:26:06,590 --> 00:26:08,290
Well, I was in the fields.
361
00:26:09,150 --> 00:26:12,050
I swear, they have the worst weed on earth.
362
00:26:12,080 --> 00:26:14,220
We'll get by.
363
00:26:24,710 --> 00:26:27,450
A short natural break, Mesdames et Messieurs I'll be right back.
364
00:27:11,030 --> 00:27:11,930
You're not getting back on?
365
00:27:11,960 --> 00:27:12,700
No.
366
00:27:12,730 --> 00:27:14,220
Because we're off.
367
00:29:26,200 --> 00:29:27,910
Good day.
368
00:29:34,060 --> 00:29:35,860
What can I get you?
369
00:29:35,890 --> 00:29:37,580
A Viandox.
370
00:29:44,870 --> 00:29:45,850
Where are you going?
371
00:29:45,880 --> 00:29:47,620
We're out of "National".
372
00:29:47,640 --> 00:29:50,470
Really? It looked as though there was still one package, right?
373
00:29:50,490 --> 00:29:52,870
Anyway I need match and salt.
374
00:29:53,970 --> 00:29:57,070
Ask him if he needs charcoal for Monday.
375
00:29:57,100 --> 00:29:59,200
And how much he wants.
376
00:31:20,290 --> 00:31:22,610
Marie!
377
00:31:30,900 --> 00:31:32,590
Good day.
378
00:31:40,520 --> 00:31:43,420
I couldn't bear to end on a misunderstanding.
379
00:31:44,780 --> 00:31:47,080
No. But I was useless, I was pretentious.
380
00:31:48,020 --> 00:31:49,720
You still want me?
381
00:31:52,170 --> 00:31:53,470
What is it?
382
00:31:53,490 --> 00:31:55,260
Nothing.
383
00:31:56,430 --> 00:31:58,810
Good God, Marcel, be careful with the goods!
384
00:31:58,970 --> 00:32:00,970
- Go on! - Isn't that Marchetti over there?
385
00:32:01,210 --> 00:32:02,390
Marchetti? Are you sure?
386
00:32:02,420 --> 00:32:04,930
Yes. He went back in. But yes, it was him.
387
00:32:05,800 --> 00:32:08,550
Wait, who cares about Marchetti, eh.
388
00:32:10,530 --> 00:32:12,930
What's wrong with you. You look strange.
389
00:32:14,850 --> 00:32:17,340
You can't know how happy I am you're back.
390
00:32:18,140 --> 00:32:20,340
Do you forgive me, then.
391
00:32:21,490 --> 00:32:23,810
Do you forgive my big mouth that talks too much?
392
00:32:26,700 --> 00:32:28,780
How did it go with Laurin?
393
00:32:29,860 --> 00:32:31,480
Oh, Okay.
394
00:32:31,530 --> 00:32:34,780
And you, are the chickens in the car?
395
00:32:35,510 --> 00:32:37,530
I sold them to a passer by.
396
00:32:37,550 --> 00:32:40,130
But I lost 1 Franc a chicken.
397
00:32:40,600 --> 00:32:42,300
I have to go.
398
00:32:42,320 --> 00:32:44,620
Laurin will ask questions.
399
00:32:46,100 --> 00:32:48,050
I love you, you know.
400
00:32:56,960 --> 00:32:59,380
Adultery. It can't be true!
401
00:33:40,550 --> 00:33:43,550
What can I do for you, Mademoiselle Bordérie?
402
00:33:43,940 --> 00:33:46,140
I've come about Monsieur Bériot.
403
00:33:46,160 --> 00:33:48,520
The Headmaster of our school.
404
00:33:48,660 --> 00:33:51,010
Ah, a dirty business!
405
00:33:54,050 --> 00:33:55,720
Sit down, please.
406
00:33:55,740 --> 00:33:57,140
Your coat.
407
00:34:02,170 --> 00:34:03,570
Thank you.
408
00:34:12,650 --> 00:34:14,750
You're this man's mistress?
409
00:34:17,640 --> 00:34:19,610
No, Monsieur.
410
00:34:19,920 --> 00:34:24,190
Monsieur Bériot is a good and innocent man.
411
00:34:24,440 --> 00:34:26,440
Red-handed innocent.
412
00:34:26,510 --> 00:34:28,610
We didn't invent this gun.
413
00:34:28,890 --> 00:34:31,180
The gun is totally useless.
414
00:34:31,200 --> 00:34:33,450
Take it to an expert. You'll see.
415
00:34:33,480 --> 00:34:36,280
A useless gun can be put back into use.
416
00:34:36,640 --> 00:34:38,740
Monsieur Bériot isn't political.
417
00:34:38,840 --> 00:34:40,020
I swear.
418
00:34:40,050 --> 00:34:43,050
He's innocent. I swear before God.
419
00:34:45,170 --> 00:34:47,730
So this man's fate is really important to you.
420
00:34:47,920 --> 00:34:49,570
Yes, Monsieur.
421
00:34:49,670 --> 00:34:51,240
Monsieur Bériot does good all around him.
422
00:34:51,330 --> 00:34:58,210
The children love him and he's good, fair. He respects the law.
423
00:34:58,230 --> 00:35:00,730
Apart from weapons.
424
00:35:03,210 --> 00:35:05,500
Can I get you something to drink.
425
00:35:05,660 --> 00:35:07,450
No, thank you.
426
00:35:07,540 --> 00:35:09,400
You're not going to let me drink alone!
427
00:35:11,630 --> 00:35:13,330
Just a glass then.
428
00:35:15,880 --> 00:35:17,380
A small glass
429
00:35:38,370 --> 00:35:39,360
Are you alright?
430
00:35:39,390 --> 00:35:40,790
Yes. Thank you.
431
00:35:45,320 --> 00:35:49,330
German Police are like Police everywhere, you know.
432
00:35:50,130 --> 00:35:53,040
They're able to see all aspects of a case.
433
00:36:09,400 --> 00:36:11,500
What are you doing?
434
00:36:12,210 --> 00:36:15,630
I'm doing what a man does to a pretty woman.
435
00:36:50,310 --> 00:36:54,880
* There was a Prince of Orange. Rose early in the morning *
436
00:36:54,940 --> 00:36:59,860
* Went to see his page, "Go saddle my steed" *
437
00:37:00,970 --> 00:37:05,540
* Curse this damned war, "Go saddle my steed" *
438
00:37:06,750 --> 00:37:11,560
* My handsome Prince of Orange, "Where do you want to go"? *
439
00:37:12,140 --> 00:37:16,440
* Curse this damned war, "Where would you go"? *
440
00:37:17,570 --> 00:37:22,290
* I want to go to France where the King has summoned me *
441
00:37:23,190 --> 00:37:25,680
They released me this morning.
442
00:37:25,770 --> 00:37:28,730
A horrible SD guy told me you had convinced him.
443
00:37:31,990 --> 00:37:35,390
Hey, what's happened to you, Lucienne? You've been crying.
444
00:37:35,610 --> 00:37:37,410
I was worried about you.
445
00:37:39,600 --> 00:37:40,970
Oh. I don't know how to truly thank you.
446
00:37:41,050 --> 00:37:45,330
I know that apart from this guy you saw a lot of people...
447
00:37:45,360 --> 00:37:47,460
Don't touch me.
448
00:37:48,340 --> 00:37:50,640
Oh, excuse me. I just wanted to...
449
00:37:53,450 --> 00:37:55,360
In any case, thank you.
450
00:37:58,600 --> 00:38:02,000
The children will soon be here. I've a lot to do.
451
00:38:02,700 --> 00:38:05,400
But this morning, they only come at 11 o'clock.
452
00:38:10,300 --> 00:38:12,860
I want to be alone, Monsieur Bériot.
453
00:38:15,020 --> 00:38:17,120
Alright, we'll talk later then.
454
00:38:17,150 --> 00:38:18,560
Yes. That's it.
455
00:38:18,580 --> 00:38:20,460
A little later.
456
00:38:30,610 --> 00:38:32,650
Let's return Monsieur Lantier.
457
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
Return to the moment you got off the bus.
458
00:38:36,950 --> 00:38:40,370
I've already told you at least 10 times, I got out to piss. It's still not a crime!
459
00:38:40,400 --> 00:38:44,640
- I went to the pissoire right after you. - Unfortunately, no trace of urine.
460
00:38:44,710 --> 00:38:48,290
Sometimes you think you want to go, and then you find you can't. It happens.
461
00:38:48,420 --> 00:38:50,910
Just before getting off the bus, you honked. Why?
462
00:38:50,940 --> 00:38:52,870
Me, I honked?
463
00:38:53,020 --> 00:38:54,820
I don't remember that.
464
00:38:54,910 --> 00:38:57,810
Sometimes we touch the horn without meaning to, you know.
465
00:38:58,430 --> 00:38:59,700
You want a cigarette?
466
00:38:59,730 --> 00:39:00,630
I don't smoke.
467
00:39:00,650 --> 00:39:02,590
Take one all the same.
468
00:39:13,410 --> 00:39:14,720
You're crazy!
469
00:39:14,740 --> 00:39:19,740
Monsieur Lantier, I'm not crazy. There're different words to describe me, but crazy...
470
00:39:19,780 --> 00:39:21,930
I don't believe so.
471
00:39:22,370 --> 00:39:26,670
What I know in this case is if you don't tell me who gave you the message...
472
00:39:26,700 --> 00:39:33,330
and who was to pick it up. I'll give you a cigarette again.
473
00:39:34,680 --> 00:39:38,030
This time it won't be on the hand.
474
00:39:47,760 --> 00:39:52,950
No, no, no. Stop. Stop...
475
00:39:53,110 --> 00:39:55,610
Stop, I'll talk. I'll talk!
476
00:40:00,400 --> 00:40:02,400
I'll do what you say.
477
00:40:02,430 --> 00:40:04,780
I just pass messages.
478
00:40:05,930 --> 00:40:09,030
Someone I don't know, puts them in the garage...
479
00:40:09,170 --> 00:40:14,820
at an agreed place, and I drop them off in Essarts.
480
00:40:15,230 --> 00:40:16,800
I don't know who takes them.
481
00:40:16,820 --> 00:40:19,220
I'm afraid that isn't enough to protect you from
482
00:40:19,310 --> 00:40:20,940
the ill-effects of tobacco, Monsieur Lantier.
483
00:40:20,970 --> 00:40:23,930
I knew one member of the network. Just one.
484
00:40:24,010 --> 00:40:26,710
He died suddenly, two months ago in the brothel.
485
00:40:26,830 --> 00:40:28,340
And...
486
00:40:28,600 --> 00:40:30,930
Alfred Camelon.
487
00:40:30,950 --> 00:40:32,350
That tells you something?
488
00:40:32,370 --> 00:40:34,230
Yes.
489
00:40:34,250 --> 00:40:36,720
Yes, I'll have to check.
490
00:40:38,790 --> 00:40:41,140
I'll let you know.
491
00:40:45,530 --> 00:40:47,780
Les Essarts was a trap.
492
00:40:48,280 --> 00:40:51,390
I called the Bureau of Anti-National Conduct...
493
00:40:51,790 --> 00:40:54,690
There never was an arrest planned for Essarts.
494
00:40:55,020 --> 00:40:56,820
Marie was "hot".
495
00:40:57,930 --> 00:41:01,930
That means they know your way of conveying messages.
496
00:41:02,290 --> 00:41:06,030
I left an SOS for Théo in the garage letterbox.
497
00:41:06,540 --> 00:41:08,760
But I don't know when he'll get it.
498
00:41:09,280 --> 00:41:11,280
And there's a chance he's been arrested.
499
00:41:12,070 --> 00:41:14,790
Why don't you warn him directly. It would be faster!
500
00:41:14,910 --> 00:41:17,310
Judith, Theo doesn't know who I am.
501
00:41:17,430 --> 00:41:19,570
He's one of Alfred's contacts.
502
00:41:19,590 --> 00:41:22,110
We only communicate via the garage letterbox.
503
00:41:22,420 --> 00:41:24,820
And it's really not the time for him to know my identity.
504
00:41:27,050 --> 00:41:30,230
Do you think you're suspected?
505
00:41:32,390 --> 00:41:34,490
No.
506
00:41:34,620 --> 00:41:38,430
No. If they'd suspected me they wouldn't need to try something like that.
507
00:41:38,580 --> 00:41:41,880
Or they suspect Théo, but I really don't see why...
508
00:41:42,460 --> 00:41:45,280
or they suspect something about the bus line.
509
00:41:46,660 --> 00:41:48,560
But the danger is Marchetti.
510
00:41:48,950 --> 00:41:51,330
He's the one who told me about this bogus arrest.
511
00:41:52,420 --> 00:41:55,720
So, either he repeated a rumor, and it isn't too serious...
512
00:41:56,280 --> 00:41:58,680
or it was him who created the rumor.
513
00:41:59,880 --> 00:42:03,290
If that's so, I really have to be careful.
514
00:42:07,350 --> 00:42:09,360
Marchetti.
515
00:42:09,420 --> 00:42:11,380
What a nice surprise.
516
00:42:11,520 --> 00:42:13,470
Good day.
517
00:42:14,730 --> 00:42:18,530
By chance I met Hortense in the street yesterday, and...
518
00:42:19,820 --> 00:42:25,360
she told me I could possibly come to lunch with you, but I don't want to impose.
519
00:42:26,390 --> 00:42:31,470
Hortense is a little unwell, but you're not disturbing me.
520
00:42:32,480 --> 00:42:33,780
On the contrary.
521
00:42:34,070 --> 00:42:36,180
I want to talk to you. Come in.
522
00:42:37,490 --> 00:42:39,140
Let's go to my office.
523
00:42:45,120 --> 00:42:47,060
Here, sit down.
524
00:42:48,660 --> 00:42:51,050
So how's your work going?
525
00:42:51,430 --> 00:42:54,440
Well we're investigating an espionage network,
526
00:42:54,530 --> 00:42:56,030
for which you indeed received a report.
527
00:42:56,150 --> 00:42:56,950
You read it?
528
00:42:56,980 --> 00:42:59,390
Oh no. You know, I've so many things to do.
529
00:43:00,540 --> 00:43:02,340
Your inquiry is progressing well?
530
00:43:02,370 --> 00:43:03,470
Yes.
531
00:43:04,640 --> 00:43:08,360
We missed an arrest yesterday, but it's only a postponement.
532
00:43:08,380 --> 00:43:12,100
Listen, I don't know about that.
533
00:43:12,650 --> 00:43:14,690
As you're being transferred.
534
00:43:16,900 --> 00:43:18,860
I'm being transferred?
535
00:43:19,590 --> 00:43:22,010
Right. You're going back to General Intelligence in Dijon.
536
00:43:23,580 --> 00:43:25,530
With a big promotion, I think.
537
00:43:25,550 --> 00:43:27,740
Here.
538
00:43:39,850 --> 00:43:41,940
How is this possible?
539
00:43:42,880 --> 00:43:45,090
Because I asked for it.
540
00:43:45,740 --> 00:43:49,440
I'm a good father, a good Mayor, a good doctor.
541
00:43:49,510 --> 00:43:52,230
Mostly, people do what I ask.
542
00:43:55,400 --> 00:43:58,200
I've had Hortense followed, Marchetti.
543
00:43:59,620 --> 00:44:01,430
For a week.
544
00:44:02,600 --> 00:44:05,160
I hesitated a long time before coming to that.
545
00:44:06,590 --> 00:44:09,590
I would have liked her to come and talk to me of her own accord.
546
00:44:10,950 --> 00:44:12,630
- Listen... - No, no, no...please.
547
00:44:12,650 --> 00:44:14,360
Shut up.
548
00:44:16,330 --> 00:44:19,050
Any other time, and I might have killed you.
549
00:44:19,080 --> 00:44:23,550
But now, a Mayor, a Policeman...
550
00:44:24,080 --> 00:44:27,010
These are excesses we can't afford.
551
00:44:33,520 --> 00:44:36,090
I won't see you out.
552
00:44:44,420 --> 00:44:46,940
Can I say goodbye to Hortense?
553
00:44:47,870 --> 00:44:49,660
No.
554
00:45:48,010 --> 00:45:50,990
I learned Bériot was released.
555
00:45:51,940 --> 00:45:53,440
Yes.
556
00:45:53,500 --> 00:45:55,400
I'm happy for you.
557
00:45:56,680 --> 00:45:59,370
A gun. I was afraid that would go badly.
558
00:46:02,010 --> 00:46:04,310
You must be happy.
559
00:46:04,920 --> 00:46:06,830
Yes.
560
00:46:11,060 --> 00:46:14,840
Today, in France, it's St.Valentine's Day.
561
00:46:30,520 --> 00:46:32,470
Lucienne.
38717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.