All language subtitles for Un.Village.français.S02E03.La.leçon.de.choses.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:06,710 Beetles are characterized by the presence of two pairs of wings. 2 00:00:06,800 --> 00:00:07,240 The first which protect, are called the Elytras... 3 00:00:07,640 --> 00:00:09,230 Larcher! 4 00:00:10,200 --> 00:00:16,330 ...the Elytras which protect...the latter are called...the...the...the... 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,230 the flying wings. 6 00:00:19,260 --> 00:00:22,810 Schwartz, if you continue you'll be pinned. 7 00:00:24,790 --> 00:00:27,000 It wasn't me sir. It was Gustave that talked to you... 8 00:00:27,030 --> 00:00:28,970 Ah, this is a sign of the times 9 00:00:29,100 --> 00:00:32,870 Chatting is not good, but denouncing those who chat...that's our present day! 10 00:00:32,890 --> 00:00:35,590 The punishment for chatting, Schwartz, is two demerit points. 11 00:00:35,620 --> 00:00:36,860 It's not fair. 12 00:00:36,890 --> 00:00:40,200 Yes, it is fair. Because if you tell on a fellow student... 13 00:01:18,490 --> 00:01:20,830 Well, what are you looking for? 14 00:02:08,350 --> 00:02:11,310 I'm astonished at this. Let me explain! 15 00:02:13,190 --> 00:02:15,690 Let me explain! 16 00:02:17,210 --> 00:02:18,730 Let me explain! 17 00:02:18,750 --> 00:02:22,350 Lucienne, call Administration! 18 00:03:25,170 --> 00:03:28,210 An Object Lesson 19 00:03:40,400 --> 00:03:42,900 No more than two minutes, Mademoiselle. 20 00:03:44,900 --> 00:03:46,800 Lucienne! 21 00:03:48,800 --> 00:03:50,040 Were you beaten? 22 00:03:50,070 --> 00:03:52,060 Oh, It isn't serious. 23 00:03:52,320 --> 00:03:53,700 You had a visit from the Administration? 24 00:03:53,720 --> 00:03:55,720 Yes. They won't do anything. 25 00:03:56,200 --> 00:03:58,260 They say they don't get involved in politics. 26 00:03:58,280 --> 00:04:00,180 There's nothing to expect from them. 27 00:04:00,990 --> 00:04:03,040 You need to find a lawyer. 28 00:04:06,750 --> 00:04:08,860 Ah. I've been stupid. 29 00:04:10,810 --> 00:04:11,550 The gun was my father's. 30 00:04:11,640 --> 00:04:16,490 When the weapons law came in. I didn't have the heart to get rid of it. 31 00:04:16,780 --> 00:04:19,280 It's completely useless. I told them. They don't care. 32 00:04:19,320 --> 00:04:21,590 They treat me like a terrorist. 33 00:04:21,990 --> 00:04:23,890 What can I do? 34 00:04:24,710 --> 00:04:27,310 The fact you're here, already makes me feel good. 35 00:04:28,160 --> 00:04:30,260 Give me your hand. 36 00:04:33,130 --> 00:04:34,270 You must find me a lawyer, huh? 37 00:04:34,300 --> 00:04:36,220 I don't know anyone here, Lucienne. 38 00:04:36,240 --> 00:04:38,040 A lawyer...yes. 39 00:04:38,070 --> 00:04:40,360 I'm sorry to make so much trouble for you. 40 00:04:40,980 --> 00:04:42,490 Don't be stupid. 41 00:04:42,510 --> 00:04:45,080 It's you who have the trouble, not me. 42 00:04:47,790 --> 00:04:50,390 I don't know what will happen to me. 43 00:04:50,740 --> 00:04:53,670 I really don't know, but if I get out of it... 44 00:04:53,700 --> 00:04:55,800 actually, when I get out, we'll talk about it. 45 00:04:56,730 --> 00:04:58,180 Yes, Lucienne, we'll talk about it, eh? 46 00:04:58,210 --> 00:04:59,380 Time's up Mademoiselle. 47 00:04:59,410 --> 00:05:03,470 I'll find a lawyer and I'll see people. I won't let you down. 48 00:05:04,260 --> 00:05:05,750 We'll see each other again, eh? 49 00:05:05,800 --> 00:05:07,400 Soon Lucienne. 50 00:05:43,260 --> 00:05:45,100 Cheers. 51 00:05:45,440 --> 00:05:47,240 And then better days. 52 00:05:52,390 --> 00:05:56,000 Hold on. The Seures bus is late. 53 00:05:58,770 --> 00:06:00,230 What's wrong, Marie? 54 00:06:00,250 --> 00:06:01,160 Nothing. 55 00:06:01,190 --> 00:06:02,030 Shall we toast? 56 00:06:02,050 --> 00:06:05,530 Go on. Here's to the renewal of our contract and the end of this damn war. 57 00:06:07,400 --> 00:06:09,180 Good health, Marie. 58 00:06:32,130 --> 00:06:34,230 - Tomorrow, Theo. - Yes, tomorrow. 59 00:06:34,970 --> 00:06:38,210 I'll get something to eat. That would be better. 60 00:06:44,940 --> 00:06:46,940 I'll see you tomorrow at the mansion. 61 00:06:46,940 --> 00:06:49,170 - I've two hours before going to Martin's. - Stop it, Raymond. 62 00:06:49,220 --> 00:06:51,320 - I want you. I want you. - Stop it. 63 00:06:51,930 --> 00:06:53,820 - I want you. - Stop it! 64 00:07:01,000 --> 00:07:02,330 Go ahead Mesdames and Messieurs. 65 00:07:02,360 --> 00:07:04,200 A ticket, please. 66 00:07:12,970 --> 00:07:14,950 Thank you, Monsieur. 67 00:08:23,440 --> 00:08:25,480 Marchetti. 68 00:08:29,990 --> 00:08:32,140 There's nothing else makes me feel so good. 69 00:08:33,090 --> 00:08:35,060 Apart from morphine. 70 00:08:37,590 --> 00:08:39,660 Do women matter to you? 71 00:08:41,980 --> 00:08:43,560 Like everyone. 72 00:08:44,550 --> 00:08:46,890 Nobody is like everyone, Marchetti. 73 00:08:47,900 --> 00:08:50,200 It's important to have fun in life, you know. 74 00:08:59,500 --> 00:09:01,660 How are the bus trips going? 75 00:09:01,880 --> 00:09:03,400 Badly. 76 00:09:03,790 --> 00:09:08,380 The three times I followed the driver, absolutely nothing special happened. 77 00:09:08,400 --> 00:09:10,830 I'll end up losing my patience. 78 00:09:11,580 --> 00:09:13,130 Right now, you're no use. 79 00:09:13,160 --> 00:09:14,860 Listen... 80 00:09:15,990 --> 00:09:18,390 I can't hide every day. 81 00:09:19,900 --> 00:09:22,080 Given the size of the bus, the driver could spot me. 82 00:09:22,180 --> 00:09:26,980 What we need is to know exactly when they're going to send a message. 83 00:09:28,370 --> 00:09:30,710 There may be a solution. 84 00:09:35,050 --> 00:09:38,140 We need to invent a sufficiently important piece of information, 85 00:09:38,230 --> 00:09:39,090 so the Villeneuve network... 86 00:09:39,110 --> 00:09:41,390 will want to transmit it as soon as possible... 87 00:09:41,420 --> 00:09:42,920 to their agent in Les Essarts. 88 00:09:43,600 --> 00:09:45,550 You worked in Intelligence. 89 00:09:45,570 --> 00:09:46,870 Yes, for two years. 90 00:09:46,900 --> 00:09:48,300 General Intelligence. 91 00:09:48,360 --> 00:09:50,450 Charged with tracking down Communists. 92 00:09:50,550 --> 00:09:52,210 Exactly. 93 00:09:58,600 --> 00:10:02,000 If its hot information, they'll send it immediately. 94 00:10:06,290 --> 00:10:07,750 Like what? 95 00:10:08,380 --> 00:10:14,010 You'll let it be known from the Commissariat, Mairie, Gendarmerie, everywhere that... 96 00:10:16,150 --> 00:10:18,770 a big arrest will take place in Les Essarts. 97 00:10:21,070 --> 00:10:22,510 When? 98 00:10:22,570 --> 00:10:24,410 Let's say, tomorrow. 99 00:10:25,470 --> 00:10:29,470 And naturally the guys of the Villeneuve network will learn of it. 100 00:10:30,570 --> 00:10:32,590 And if you're right... 101 00:10:33,180 --> 00:10:39,050 your driver will deliver his message to Les Essarts by the 5:00 o'clock bus. 102 00:10:40,260 --> 00:10:44,160 Marchetti, this is your last chance. 103 00:10:45,190 --> 00:10:46,890 Don't miss it. 104 00:10:47,350 --> 00:10:51,210 Good day. I'm Lucienne Borderie. I'm a teacher at the Villeneuve school. 105 00:10:51,440 --> 00:10:52,750 And? 106 00:10:52,780 --> 00:10:56,880 I'm calling you because Mr.Bériot our Headmaster was arrested by the Germans... 107 00:10:57,000 --> 00:10:59,190 Right. What's he done? 108 00:10:59,240 --> 00:11:00,740 He kept a shotgun... 109 00:11:00,830 --> 00:11:02,450 We don't deal with political offenses, Madame. 110 00:11:02,500 --> 00:11:04,220 This is not a political offense, Monsieur. 111 00:11:04,250 --> 00:11:05,900 The shotgun was his father's. 112 00:11:05,930 --> 00:11:07,430 Sorry, we can't do anything. 113 00:11:07,450 --> 00:11:09,230 But, you're a lawyer! 114 00:11:09,260 --> 00:11:11,350 Not for lost causes, Madame. 115 00:11:12,410 --> 00:11:14,510 You think they might... 116 00:11:15,480 --> 00:11:17,360 keep him how long? 117 00:11:18,310 --> 00:11:21,600 Keep him? They'll only keep him if he's lucky. 118 00:11:24,230 --> 00:11:25,420 I don't understand. 119 00:11:25,450 --> 00:11:26,190 Look, Madame. 120 00:11:26,280 --> 00:11:31,570 Since September, possession of a weapon, even a hunting weapon, is punishable by death. 121 00:11:36,700 --> 00:11:38,000 It's you. Good day. 122 00:11:38,020 --> 00:11:40,720 I wanted to ask your advice about reading something. 123 00:11:40,750 --> 00:11:42,310 I need to work on my French. 124 00:11:42,330 --> 00:11:43,960 Not now. 125 00:11:43,990 --> 00:11:45,590 Maybe later? 126 00:11:45,610 --> 00:11:47,050 No. 127 00:11:49,300 --> 00:11:50,580 Is something wrong? 128 00:11:50,600 --> 00:11:54,270 Monsieur Bériot was arrested by your...by some soldiers. 129 00:11:54,700 --> 00:11:56,600 But, why? 130 00:11:56,630 --> 00:11:58,730 He kept his shotgun. 131 00:11:59,470 --> 00:12:01,630 He faces the death penalty. 132 00:12:02,420 --> 00:12:04,210 Lucienne. 133 00:12:04,270 --> 00:12:06,340 I have nothing to do with it. 134 00:12:08,470 --> 00:12:10,970 I know, Kurt...but... 135 00:12:12,860 --> 00:12:15,000 You're still a German soldier. 136 00:12:15,880 --> 00:12:17,580 Excuse me. 137 00:12:20,630 --> 00:12:23,300 No, I really understand, but are you sure of your sources? 138 00:12:25,230 --> 00:12:28,070 No, I say that because Les Essarts is still a backwater. 139 00:12:29,370 --> 00:12:31,670 You think the guy is a Party Official. 140 00:12:34,930 --> 00:12:36,930 Who's making the arrest? 141 00:12:38,450 --> 00:12:39,850 Good. 142 00:12:40,210 --> 00:12:42,010 Good. Very good. Let me know. 143 00:12:42,040 --> 00:12:43,600 Thank you. 144 00:12:46,290 --> 00:12:48,030 What is it? 145 00:12:48,130 --> 00:12:50,650 It's the Bureau of Anti-National Conduct in the Unoccupied Zone. 146 00:12:50,670 --> 00:12:53,450 They say the Gendarmes will make an arrest in Les Essarts tomorrow. 147 00:12:54,770 --> 00:12:57,170 - Common law criminal? - No, no. Political. 148 00:12:58,330 --> 00:13:00,930 They think they'll get a member of this famous espionage network, 149 00:13:01,020 --> 00:13:01,800 that has a branch there. 150 00:13:01,820 --> 00:13:03,330 And what do they want? 151 00:13:03,360 --> 00:13:06,360 Well, just whether we have anything on the network. 152 00:13:06,660 --> 00:13:08,240 You believe in this network? 153 00:13:08,260 --> 00:13:10,280 No. no, no. I think it's a crock. 154 00:13:10,310 --> 00:13:12,610 The number of people who think they see networks everywhere! 155 00:13:12,630 --> 00:13:14,520 They all do at General Intelligence in Dijon. 156 00:13:14,610 --> 00:13:17,400 Yes...I'm going to lunch. 157 00:13:28,580 --> 00:13:30,290 Lucienne? 158 00:13:30,360 --> 00:13:32,260 But, how did you find me here? 159 00:13:32,290 --> 00:13:34,980 They told me you and Monsieur de Kervern... 160 00:13:36,780 --> 00:13:37,860 I'm not disturbing you? 161 00:13:37,880 --> 00:13:38,820 Come in, come in. 162 00:13:38,850 --> 00:13:40,950 Do you know a good lawyer? 163 00:13:46,580 --> 00:13:48,680 For Mr.Bériot? 164 00:13:48,700 --> 00:13:50,710 You know about it. 165 00:13:50,730 --> 00:13:53,320 I frequent a Commissaire, Lucienne! 166 00:13:53,700 --> 00:13:56,270 No. No, no. I don't know any here. 167 00:13:56,390 --> 00:14:00,010 But even if you find one he'll have to find a way to pay him. 168 00:14:00,100 --> 00:14:01,120 Because it's very expensive... 169 00:14:06,650 --> 00:14:08,420 What are you doing here? 170 00:14:08,440 --> 00:14:10,230 I'm seeking help for Mr.Bériot. 171 00:14:10,270 --> 00:14:13,160 Are you? And you're talking to the person whose job he took. 172 00:14:13,250 --> 00:14:14,000 You've got some nerve! 173 00:14:14,020 --> 00:14:14,870 Please. 174 00:14:14,900 --> 00:14:16,900 - Is the biter bitten. eh? - Henri! 175 00:14:16,930 --> 00:14:18,620 He faces the death penalty. 176 00:14:18,640 --> 00:14:19,700 You should go and see the Mayor. 177 00:14:19,790 --> 00:14:22,890 I believe he's the only one who can possibly help you. 178 00:14:22,920 --> 00:14:25,010 Now, if you'll excuse us. 179 00:14:25,110 --> 00:14:26,500 I'm sorry to have bothered you. 180 00:14:26,520 --> 00:14:28,520 No, no, no, no, it's not necessary, Lucienne. 181 00:14:28,540 --> 00:14:30,330 Good luck. 182 00:14:33,340 --> 00:14:35,860 What's going on? What's got into you? 183 00:14:35,890 --> 00:14:38,440 I'm don't give a damn about what could happen to Monsieur Bériot. 184 00:14:38,470 --> 00:14:40,780 Anyway he's just a softy Maréchalist... 185 00:14:40,810 --> 00:14:42,350 and his hands are sweaty. 186 00:14:42,400 --> 00:14:44,180 That's very clever! 187 00:14:44,930 --> 00:14:45,670 As you say. 188 00:14:45,760 --> 00:14:49,110 The truth is I just learned by chance that the Gendarme are going make an arrest in Les Essarts. 189 00:14:49,130 --> 00:14:50,930 - Les Essarts? - Yes, a Political. 190 00:14:50,960 --> 00:14:52,630 You think it's Marie Germain? 191 00:14:52,650 --> 00:14:54,960 Given the size of Les Essarts, I'm afraid so. 192 00:14:55,890 --> 00:14:57,770 So, I must send her an urgent message. 193 00:14:57,790 --> 00:14:59,750 ...by the bus tonight. 194 00:15:05,240 --> 00:15:07,140 Go on. 195 00:15:08,170 --> 00:15:10,010 What are you doing? 196 00:15:10,060 --> 00:15:12,860 I still think we could sell poultry in Bourg. 197 00:15:13,250 --> 00:15:15,990 - Did you look at the time? - There won't be any buyers left now. 198 00:15:16,010 --> 00:15:19,730 There's always a market for poultry. Remember All Saint's Day? It ended at night. 199 00:15:19,750 --> 00:15:22,850 Right, I'll go. You're not going to bother with that. 200 00:15:22,880 --> 00:15:25,730 No. It will give me a walk. I need to stretch my legs. 201 00:15:27,090 --> 00:15:28,900 Good, don't sell for less than 2 Francs. 202 00:15:28,920 --> 00:15:30,310 That's the official price, anyway. 203 00:15:30,330 --> 00:15:34,460 Marie...Marie. The official price since Christmas is rubbish. 204 00:15:34,490 --> 00:15:37,740 When you get to the market, go behind the granary... 205 00:15:37,770 --> 00:15:40,570 and in front of the red brick wall are the real buyers. 206 00:15:40,590 --> 00:15:43,440 I've already said I'm not touching the black market. 207 00:15:43,850 --> 00:15:48,150 This isn't the black market, it's the gray market. 208 00:15:48,170 --> 00:15:52,650 And the Official Price, that's for morons, and passers by. 209 00:15:53,570 --> 00:15:56,750 Good. No less than two Francs. You understand? 210 00:16:00,180 --> 00:16:01,980 Come on. You don't want me to come along? 211 00:16:02,290 --> 00:16:04,490 No. I'm telling you, it'll give me a walk. 212 00:16:22,120 --> 00:16:24,100 Jean? 213 00:16:26,520 --> 00:16:28,910 Hey, "He who goes on a chase, loses his place". 214 00:16:28,960 --> 00:16:30,920 Yes, yes. Take my place. 215 00:16:35,470 --> 00:16:37,600 What are you doing here? 216 00:16:38,310 --> 00:16:40,710 I'm shopping for my husband. 217 00:16:40,820 --> 00:16:42,500 Ah. That's good. 218 00:16:42,900 --> 00:16:44,970 A real housewife. 219 00:16:46,470 --> 00:16:48,490 Among other things. 220 00:16:52,890 --> 00:16:54,160 I'll still see you tomorrow? 221 00:16:54,190 --> 00:16:55,600 Why not now? 222 00:16:55,620 --> 00:16:57,930 No. No, no. It's not possible. 223 00:16:57,950 --> 00:17:00,020 I'd love to but I can't. 224 00:17:00,520 --> 00:17:02,480 Good. Okay. Until tomorrow! 225 00:17:02,640 --> 00:17:05,600 Daniel is out visiting all day. Could you come around 11:00 o'clock? 226 00:17:09,100 --> 00:17:10,950 I miss you! 227 00:17:12,830 --> 00:17:14,590 I miss you too! 228 00:17:15,440 --> 00:17:17,350 See you tomorrow. 229 00:17:19,370 --> 00:17:22,080 Well then, Madame Larcher, I'll leave you. 230 00:17:22,620 --> 00:17:24,460 I'm a bit late. 231 00:17:24,780 --> 00:17:26,660 You've a train to catch? 232 00:17:26,760 --> 00:17:28,600 A bus. 233 00:17:45,340 --> 00:17:46,770 Who's next? 234 00:17:46,790 --> 00:17:48,490 I must speak to you, Doctor. 235 00:17:48,520 --> 00:17:50,000 What's happened to you now? 236 00:17:50,020 --> 00:17:52,260 You know about Monsieur Bériot? 237 00:17:52,350 --> 00:17:54,050 Docteur, I'm in a hurry. 238 00:17:54,440 --> 00:17:56,620 Just two minutes, Mr.Garnier. 239 00:17:56,650 --> 00:17:58,640 Good day Eglantine. 240 00:18:01,850 --> 00:18:04,700 I don't understand how a Headmaster who has the moral health... 241 00:18:04,720 --> 00:18:07,770 of our children in his hands can hide a gun in the classroom. 242 00:18:07,790 --> 00:18:09,380 Could you find a good lawyer. 243 00:18:09,410 --> 00:18:11,410 A lawyer! But that will be useless. 244 00:18:11,430 --> 00:18:15,070 Bériot will be brought before a German Tribunal with a court-appointed lawyer. 245 00:18:15,100 --> 00:18:17,780 You know, the Germans don't joke about weapons. 246 00:18:17,800 --> 00:18:20,390 And Bériot knew that. Clearly. 247 00:18:20,670 --> 00:18:21,700 You really can't do anything? 248 00:18:21,790 --> 00:18:25,480 It's true he made a mistake, but he doesn't deserve the death penalty. 249 00:18:33,720 --> 00:18:36,670 Give me No.1 in Villeneuve, Mademoiselle, please. 250 00:18:45,460 --> 00:18:48,210 I'm the Mayor, Daniel Larcher. 251 00:18:48,240 --> 00:18:52,130 Please. I want to speak with Kommandant Von Ritter. 252 00:18:54,040 --> 00:18:55,360 Thank you. 253 00:18:55,410 --> 00:18:56,730 You speak German? 254 00:18:56,760 --> 00:18:59,420 Just a few common phrases, for now. 255 00:18:59,440 --> 00:19:01,940 It's essential if one wants to work with them... 256 00:19:01,970 --> 00:19:03,620 and get things. 257 00:19:03,680 --> 00:19:05,390 Hello, Docteur Larcher. 258 00:19:05,720 --> 00:19:07,520 Kommandant. 259 00:19:07,550 --> 00:19:11,180 I'm calling about the Headmaster, Monsieur Bériot. 260 00:19:11,200 --> 00:19:14,910 Listen, the entire population of Villeneuve is in an uproar... 261 00:19:14,930 --> 00:19:18,830 he's a brave man who stupidly kept a family hunting rifle... 262 00:19:22,170 --> 00:19:26,110 Oh, It will have a deplorable effect, Kommandant. 263 00:19:26,410 --> 00:19:30,270 You'll cut off the population from your troops, and also from you... 264 00:19:31,400 --> 00:19:33,200 It looks bad. 265 00:19:33,230 --> 00:19:35,900 He's going to be sent to Dijon tomorrow. 266 00:19:36,130 --> 00:19:41,630 Kommandant, I have the teacher with me. At least agree to receive us... 267 00:19:42,650 --> 00:19:44,830 in the name of Collaboration. 268 00:19:48,180 --> 00:19:50,000 Thank you, Kommandant. 269 00:19:52,140 --> 00:19:53,810 He will see us at 5:00 o'clock. 270 00:19:53,840 --> 00:19:56,080 I won't hide that I don't have much hope. 271 00:19:56,150 --> 00:19:58,450 He told me he wanted to make an example. 272 00:20:12,350 --> 00:20:14,050 Are you okay? 273 00:20:15,600 --> 00:20:17,510 I am too. 274 00:20:20,490 --> 00:20:22,470 I didn't think that was possible. 275 00:20:22,500 --> 00:20:24,320 What? 276 00:20:32,280 --> 00:20:34,070 Why did you bring chickens? 277 00:20:34,100 --> 00:20:37,410 Because, I'm supposed to be at Bourg market. 278 00:20:37,780 --> 00:20:40,030 So, you'll have to buy them from me. 279 00:20:43,230 --> 00:20:44,910 How much? 280 00:20:46,100 --> 00:20:47,810 Laurin said two Francs, at least. 281 00:20:47,840 --> 00:20:50,100 I'll buy them for two Francs fifty. Okay? 282 00:20:50,520 --> 00:20:51,550 Yes? 283 00:20:51,580 --> 00:20:53,450 I don't know if I've any change, however. 284 00:20:55,780 --> 00:20:58,340 So that will be 7.50....so here's 5... 285 00:20:59,360 --> 00:21:01,860 that makes 7 and 8. You owe me 50 centimes. 286 00:21:01,890 --> 00:21:03,990 You're very good, my Lord. 287 00:21:07,060 --> 00:21:08,790 What's that? 288 00:21:08,890 --> 00:21:11,450 There's a passage under the house. It must be some children. 289 00:21:11,480 --> 00:21:13,080 What worries you so much? 290 00:21:13,100 --> 00:21:15,540 Where does this underground passage lead to? 291 00:21:15,570 --> 00:21:18,070 I don't know, near the river, I think. Why? 292 00:21:21,470 --> 00:21:23,370 I'm afraid it might be Laurin. 293 00:21:23,700 --> 00:21:25,960 He couldn't have followed us here. 294 00:21:27,640 --> 00:21:30,140 He had a funny look when I left earlier. 295 00:21:31,390 --> 00:21:33,690 I wonder if he suspects something. 296 00:21:33,800 --> 00:21:35,820 And he could have seen us here? 297 00:21:38,060 --> 00:21:40,060 But Laurin is different sometimes, you know. 298 00:21:41,300 --> 00:21:44,320 Sometimes I don't know what he's capable of. 299 00:21:45,180 --> 00:21:47,380 All the same it couldn't be much worse. 300 00:21:48,100 --> 00:21:49,140 Why do you say that? 301 00:21:49,160 --> 00:21:51,320 I mean if you no longer loved him. It would be simpler... 302 00:21:51,320 --> 00:21:53,280 What do you know about it? 303 00:21:53,710 --> 00:21:55,650 Well, you can't love two men at once. 304 00:21:55,670 --> 00:21:57,680 And you can love two women at the same time? 305 00:21:58,060 --> 00:22:01,030 No, but it's not the same with me. I don't love Jeanine any longer. So... 306 00:22:01,050 --> 00:22:04,190 It's easy to say stuff like that, when it has no practical consequences. 307 00:22:04,210 --> 00:22:06,610 And anyway, you don't know what I feel for Laurin. 308 00:22:06,640 --> 00:22:08,980 There are lots of things you don't know. 309 00:22:09,830 --> 00:22:11,130 Come on, let's hug. 310 00:22:11,160 --> 00:22:11,940 Leave me alone. 311 00:22:11,970 --> 00:22:13,320 Marie! 312 00:22:22,240 --> 00:22:23,140 I tell you I can do nothing. 313 00:22:23,230 --> 00:22:30,040 Weapon possession is military security issue. It depends on the NBF in Besançon. 314 00:22:30,060 --> 00:22:32,910 Civil peace in Villeneuve, depends on you. 315 00:22:32,960 --> 00:22:33,860 Yes! 316 00:22:33,880 --> 00:22:36,150 Monsieur Bériot is such a nice man, so... 317 00:22:36,170 --> 00:22:39,110 Who keeps a gun in a classroom! 318 00:22:39,200 --> 00:22:43,720 Yes, but an old shotgun without cartridges and which hasn't worked for ages. 319 00:22:43,790 --> 00:22:46,270 Which hasn't worked for ages. 320 00:22:46,770 --> 00:22:47,810 Are you sure? 321 00:22:47,840 --> 00:22:52,750 Order an investigation. Examine the gun and you'll see this isn't even a weapon. 322 00:22:53,040 --> 00:22:54,280 It's a family heirloom. 323 00:22:54,310 --> 00:22:58,010 I can do nothing. It's in the hands of the Sicherheitdienst. 324 00:22:58,030 --> 00:23:00,330 German Security Service Police. 325 00:23:00,360 --> 00:23:06,490 Kommandant, can you suggest an SD inquiry, in the name of civil peace. 326 00:23:06,770 --> 00:23:09,140 I don't communicate well with the SD. 327 00:23:09,160 --> 00:23:12,000 They don't like regular army officers. 328 00:23:12,240 --> 00:23:13,430 Could I try? 329 00:23:13,450 --> 00:23:14,790 Certainly not. 330 00:23:14,820 --> 00:23:17,300 They don't like French politics. 331 00:23:17,330 --> 00:23:19,730 They don't believe in Collaboration. 332 00:23:19,980 --> 00:23:22,100 Those people don't like anything. 333 00:23:28,150 --> 00:23:29,850 But you. 334 00:23:30,180 --> 00:23:32,600 You worked with him... 335 00:23:33,270 --> 00:23:35,470 you could try. 336 00:23:36,070 --> 00:23:40,580 Emphasize the fact that the gun hasn't worked for a long time. 337 00:24:13,740 --> 00:24:15,470 Hey! 338 00:24:16,240 --> 00:24:18,520 Are you interested in cheap chickens? 339 00:24:21,330 --> 00:24:22,730 How much? 340 00:24:22,920 --> 00:24:24,510 2 Francs 50c each. There are three. 341 00:24:24,540 --> 00:24:26,310 No, that's expensive. 342 00:24:27,360 --> 00:24:29,160 I can offer you 1 Franc 50c, maximum. 343 00:24:31,000 --> 00:24:32,760 Okay. 344 00:24:57,050 --> 00:24:58,920 How long to reach Essarts? 345 00:24:58,950 --> 00:25:00,770 10 minutes! 346 00:25:28,350 --> 00:25:29,600 How much did you get? 347 00:25:29,630 --> 00:25:31,620 I made a deal at 2 Francs 50c... 348 00:25:32,130 --> 00:25:33,970 That's not so bad. 349 00:25:34,700 --> 00:25:35,990 Lots of people in Bourg? 350 00:25:36,020 --> 00:25:37,560 No. Not so many. 351 00:25:39,580 --> 00:25:40,920 Who took them? 352 00:25:40,940 --> 00:25:43,470 A guy I didn't know. A citizen of Moissay. I think... 353 00:25:43,540 --> 00:25:45,350 he was having Baptism banquet. 354 00:25:45,680 --> 00:25:47,980 7 Francs 50c, isn't so bad. 355 00:25:51,140 --> 00:25:53,040 But this is 8 Francs. 356 00:25:53,710 --> 00:25:56,710 Yes, the guy had no change so we agreed on 8 Francs. 357 00:25:56,850 --> 00:25:58,950 He wanted to pay 7 Francs. You think I would've said, "No"? 358 00:26:00,140 --> 00:26:02,020 You did well. 359 00:26:04,810 --> 00:26:06,570 And you, how was your afternoon? 360 00:26:06,590 --> 00:26:08,290 Well, I was in the fields. 361 00:26:09,150 --> 00:26:12,050 I swear, they have the worst weed on earth. 362 00:26:12,080 --> 00:26:14,220 We'll get by. 363 00:26:24,710 --> 00:26:27,450 A short natural break, Mesdames et Messieurs I'll be right back. 364 00:27:11,030 --> 00:27:11,930 You're not getting back on? 365 00:27:11,960 --> 00:27:12,700 No. 366 00:27:12,730 --> 00:27:14,220 Because we're off. 367 00:29:26,200 --> 00:29:27,910 Good day. 368 00:29:34,060 --> 00:29:35,860 What can I get you? 369 00:29:35,890 --> 00:29:37,580 A Viandox. 370 00:29:44,870 --> 00:29:45,850 Where are you going? 371 00:29:45,880 --> 00:29:47,620 We're out of "National". 372 00:29:47,640 --> 00:29:50,470 Really? It looked as though there was still one package, right? 373 00:29:50,490 --> 00:29:52,870 Anyway I need match and salt. 374 00:29:53,970 --> 00:29:57,070 Ask him if he needs charcoal for Monday. 375 00:29:57,100 --> 00:29:59,200 And how much he wants. 376 00:31:20,290 --> 00:31:22,610 Marie! 377 00:31:30,900 --> 00:31:32,590 Good day. 378 00:31:40,520 --> 00:31:43,420 I couldn't bear to end on a misunderstanding. 379 00:31:44,780 --> 00:31:47,080 No. But I was useless, I was pretentious. 380 00:31:48,020 --> 00:31:49,720 You still want me? 381 00:31:52,170 --> 00:31:53,470 What is it? 382 00:31:53,490 --> 00:31:55,260 Nothing. 383 00:31:56,430 --> 00:31:58,810 Good God, Marcel, be careful with the goods! 384 00:31:58,970 --> 00:32:00,970 - Go on! - Isn't that Marchetti over there? 385 00:32:01,210 --> 00:32:02,390 Marchetti? Are you sure? 386 00:32:02,420 --> 00:32:04,930 Yes. He went back in. But yes, it was him. 387 00:32:05,800 --> 00:32:08,550 Wait, who cares about Marchetti, eh. 388 00:32:10,530 --> 00:32:12,930 What's wrong with you. You look strange. 389 00:32:14,850 --> 00:32:17,340 You can't know how happy I am you're back. 390 00:32:18,140 --> 00:32:20,340 Do you forgive me, then. 391 00:32:21,490 --> 00:32:23,810 Do you forgive my big mouth that talks too much? 392 00:32:26,700 --> 00:32:28,780 How did it go with Laurin? 393 00:32:29,860 --> 00:32:31,480 Oh, Okay. 394 00:32:31,530 --> 00:32:34,780 And you, are the chickens in the car? 395 00:32:35,510 --> 00:32:37,530 I sold them to a passer by. 396 00:32:37,550 --> 00:32:40,130 But I lost 1 Franc a chicken. 397 00:32:40,600 --> 00:32:42,300 I have to go. 398 00:32:42,320 --> 00:32:44,620 Laurin will ask questions. 399 00:32:46,100 --> 00:32:48,050 I love you, you know. 400 00:32:56,960 --> 00:32:59,380 Adultery. It can't be true! 401 00:33:40,550 --> 00:33:43,550 What can I do for you, Mademoiselle Bordérie? 402 00:33:43,940 --> 00:33:46,140 I've come about Monsieur Bériot. 403 00:33:46,160 --> 00:33:48,520 The Headmaster of our school. 404 00:33:48,660 --> 00:33:51,010 Ah, a dirty business! 405 00:33:54,050 --> 00:33:55,720 Sit down, please. 406 00:33:55,740 --> 00:33:57,140 Your coat. 407 00:34:02,170 --> 00:34:03,570 Thank you. 408 00:34:12,650 --> 00:34:14,750 You're this man's mistress? 409 00:34:17,640 --> 00:34:19,610 No, Monsieur. 410 00:34:19,920 --> 00:34:24,190 Monsieur Bériot is a good and innocent man. 411 00:34:24,440 --> 00:34:26,440 Red-handed innocent. 412 00:34:26,510 --> 00:34:28,610 We didn't invent this gun. 413 00:34:28,890 --> 00:34:31,180 The gun is totally useless. 414 00:34:31,200 --> 00:34:33,450 Take it to an expert. You'll see. 415 00:34:33,480 --> 00:34:36,280 A useless gun can be put back into use. 416 00:34:36,640 --> 00:34:38,740 Monsieur Bériot isn't political. 417 00:34:38,840 --> 00:34:40,020 I swear. 418 00:34:40,050 --> 00:34:43,050 He's innocent. I swear before God. 419 00:34:45,170 --> 00:34:47,730 So this man's fate is really important to you. 420 00:34:47,920 --> 00:34:49,570 Yes, Monsieur. 421 00:34:49,670 --> 00:34:51,240 Monsieur Bériot does good all around him. 422 00:34:51,330 --> 00:34:58,210 The children love him and he's good, fair. He respects the law. 423 00:34:58,230 --> 00:35:00,730 Apart from weapons. 424 00:35:03,210 --> 00:35:05,500 Can I get you something to drink. 425 00:35:05,660 --> 00:35:07,450 No, thank you. 426 00:35:07,540 --> 00:35:09,400 You're not going to let me drink alone! 427 00:35:11,630 --> 00:35:13,330 Just a glass then. 428 00:35:15,880 --> 00:35:17,380 A small glass 429 00:35:38,370 --> 00:35:39,360 Are you alright? 430 00:35:39,390 --> 00:35:40,790 Yes. Thank you. 431 00:35:45,320 --> 00:35:49,330 German Police are like Police everywhere, you know. 432 00:35:50,130 --> 00:35:53,040 They're able to see all aspects of a case. 433 00:36:09,400 --> 00:36:11,500 What are you doing? 434 00:36:12,210 --> 00:36:15,630 I'm doing what a man does to a pretty woman. 435 00:36:50,310 --> 00:36:54,880 * There was a Prince of Orange. Rose early in the morning * 436 00:36:54,940 --> 00:36:59,860 * Went to see his page, "Go saddle my steed" * 437 00:37:00,970 --> 00:37:05,540 * Curse this damned war, "Go saddle my steed" * 438 00:37:06,750 --> 00:37:11,560 * My handsome Prince of Orange, "Where do you want to go"? * 439 00:37:12,140 --> 00:37:16,440 * Curse this damned war, "Where would you go"? * 440 00:37:17,570 --> 00:37:22,290 * I want to go to France where the King has summoned me * 441 00:37:23,190 --> 00:37:25,680 They released me this morning. 442 00:37:25,770 --> 00:37:28,730 A horrible SD guy told me you had convinced him. 443 00:37:31,990 --> 00:37:35,390 Hey, what's happened to you, Lucienne? You've been crying. 444 00:37:35,610 --> 00:37:37,410 I was worried about you. 445 00:37:39,600 --> 00:37:40,970 Oh. I don't know how to truly thank you. 446 00:37:41,050 --> 00:37:45,330 I know that apart from this guy you saw a lot of people... 447 00:37:45,360 --> 00:37:47,460 Don't touch me. 448 00:37:48,340 --> 00:37:50,640 Oh, excuse me. I just wanted to... 449 00:37:53,450 --> 00:37:55,360 In any case, thank you. 450 00:37:58,600 --> 00:38:02,000 The children will soon be here. I've a lot to do. 451 00:38:02,700 --> 00:38:05,400 But this morning, they only come at 11 o'clock. 452 00:38:10,300 --> 00:38:12,860 I want to be alone, Monsieur Bériot. 453 00:38:15,020 --> 00:38:17,120 Alright, we'll talk later then. 454 00:38:17,150 --> 00:38:18,560 Yes. That's it. 455 00:38:18,580 --> 00:38:20,460 A little later. 456 00:38:30,610 --> 00:38:32,650 Let's return Monsieur Lantier. 457 00:38:33,480 --> 00:38:36,720 Return to the moment you got off the bus. 458 00:38:36,950 --> 00:38:40,370 I've already told you at least 10 times, I got out to piss. It's still not a crime! 459 00:38:40,400 --> 00:38:44,640 - I went to the pissoire right after you. - Unfortunately, no trace of urine. 460 00:38:44,710 --> 00:38:48,290 Sometimes you think you want to go, and then you find you can't. It happens. 461 00:38:48,420 --> 00:38:50,910 Just before getting off the bus, you honked. Why? 462 00:38:50,940 --> 00:38:52,870 Me, I honked? 463 00:38:53,020 --> 00:38:54,820 I don't remember that. 464 00:38:54,910 --> 00:38:57,810 Sometimes we touch the horn without meaning to, you know. 465 00:38:58,430 --> 00:38:59,700 You want a cigarette? 466 00:38:59,730 --> 00:39:00,630 I don't smoke. 467 00:39:00,650 --> 00:39:02,590 Take one all the same. 468 00:39:13,410 --> 00:39:14,720 You're crazy! 469 00:39:14,740 --> 00:39:19,740 Monsieur Lantier, I'm not crazy. There're different words to describe me, but crazy... 470 00:39:19,780 --> 00:39:21,930 I don't believe so. 471 00:39:22,370 --> 00:39:26,670 What I know in this case is if you don't tell me who gave you the message... 472 00:39:26,700 --> 00:39:33,330 and who was to pick it up. I'll give you a cigarette again. 473 00:39:34,680 --> 00:39:38,030 This time it won't be on the hand. 474 00:39:47,760 --> 00:39:52,950 No, no, no. Stop. Stop... 475 00:39:53,110 --> 00:39:55,610 Stop, I'll talk. I'll talk! 476 00:40:00,400 --> 00:40:02,400 I'll do what you say. 477 00:40:02,430 --> 00:40:04,780 I just pass messages. 478 00:40:05,930 --> 00:40:09,030 Someone I don't know, puts them in the garage... 479 00:40:09,170 --> 00:40:14,820 at an agreed place, and I drop them off in Essarts. 480 00:40:15,230 --> 00:40:16,800 I don't know who takes them. 481 00:40:16,820 --> 00:40:19,220 I'm afraid that isn't enough to protect you from 482 00:40:19,310 --> 00:40:20,940 the ill-effects of tobacco, Monsieur Lantier. 483 00:40:20,970 --> 00:40:23,930 I knew one member of the network. Just one. 484 00:40:24,010 --> 00:40:26,710 He died suddenly, two months ago in the brothel. 485 00:40:26,830 --> 00:40:28,340 And... 486 00:40:28,600 --> 00:40:30,930 Alfred Camelon. 487 00:40:30,950 --> 00:40:32,350 That tells you something? 488 00:40:32,370 --> 00:40:34,230 Yes. 489 00:40:34,250 --> 00:40:36,720 Yes, I'll have to check. 490 00:40:38,790 --> 00:40:41,140 I'll let you know. 491 00:40:45,530 --> 00:40:47,780 Les Essarts was a trap. 492 00:40:48,280 --> 00:40:51,390 I called the Bureau of Anti-National Conduct... 493 00:40:51,790 --> 00:40:54,690 There never was an arrest planned for Essarts. 494 00:40:55,020 --> 00:40:56,820 Marie was "hot". 495 00:40:57,930 --> 00:41:01,930 That means they know your way of conveying messages. 496 00:41:02,290 --> 00:41:06,030 I left an SOS for Théo in the garage letterbox. 497 00:41:06,540 --> 00:41:08,760 But I don't know when he'll get it. 498 00:41:09,280 --> 00:41:11,280 And there's a chance he's been arrested. 499 00:41:12,070 --> 00:41:14,790 Why don't you warn him directly. It would be faster! 500 00:41:14,910 --> 00:41:17,310 Judith, Theo doesn't know who I am. 501 00:41:17,430 --> 00:41:19,570 He's one of Alfred's contacts. 502 00:41:19,590 --> 00:41:22,110 We only communicate via the garage letterbox. 503 00:41:22,420 --> 00:41:24,820 And it's really not the time for him to know my identity. 504 00:41:27,050 --> 00:41:30,230 Do you think you're suspected? 505 00:41:32,390 --> 00:41:34,490 No. 506 00:41:34,620 --> 00:41:38,430 No. If they'd suspected me they wouldn't need to try something like that. 507 00:41:38,580 --> 00:41:41,880 Or they suspect Théo, but I really don't see why... 508 00:41:42,460 --> 00:41:45,280 or they suspect something about the bus line. 509 00:41:46,660 --> 00:41:48,560 But the danger is Marchetti. 510 00:41:48,950 --> 00:41:51,330 He's the one who told me about this bogus arrest. 511 00:41:52,420 --> 00:41:55,720 So, either he repeated a rumor, and it isn't too serious... 512 00:41:56,280 --> 00:41:58,680 or it was him who created the rumor. 513 00:41:59,880 --> 00:42:03,290 If that's so, I really have to be careful. 514 00:42:07,350 --> 00:42:09,360 Marchetti. 515 00:42:09,420 --> 00:42:11,380 What a nice surprise. 516 00:42:11,520 --> 00:42:13,470 Good day. 517 00:42:14,730 --> 00:42:18,530 By chance I met Hortense in the street yesterday, and... 518 00:42:19,820 --> 00:42:25,360 she told me I could possibly come to lunch with you, but I don't want to impose. 519 00:42:26,390 --> 00:42:31,470 Hortense is a little unwell, but you're not disturbing me. 520 00:42:32,480 --> 00:42:33,780 On the contrary. 521 00:42:34,070 --> 00:42:36,180 I want to talk to you. Come in. 522 00:42:37,490 --> 00:42:39,140 Let's go to my office. 523 00:42:45,120 --> 00:42:47,060 Here, sit down. 524 00:42:48,660 --> 00:42:51,050 So how's your work going? 525 00:42:51,430 --> 00:42:54,440 Well we're investigating an espionage network, 526 00:42:54,530 --> 00:42:56,030 for which you indeed received a report. 527 00:42:56,150 --> 00:42:56,950 You read it? 528 00:42:56,980 --> 00:42:59,390 Oh no. You know, I've so many things to do. 529 00:43:00,540 --> 00:43:02,340 Your inquiry is progressing well? 530 00:43:02,370 --> 00:43:03,470 Yes. 531 00:43:04,640 --> 00:43:08,360 We missed an arrest yesterday, but it's only a postponement. 532 00:43:08,380 --> 00:43:12,100 Listen, I don't know about that. 533 00:43:12,650 --> 00:43:14,690 As you're being transferred. 534 00:43:16,900 --> 00:43:18,860 I'm being transferred? 535 00:43:19,590 --> 00:43:22,010 Right. You're going back to General Intelligence in Dijon. 536 00:43:23,580 --> 00:43:25,530 With a big promotion, I think. 537 00:43:25,550 --> 00:43:27,740 Here. 538 00:43:39,850 --> 00:43:41,940 How is this possible? 539 00:43:42,880 --> 00:43:45,090 Because I asked for it. 540 00:43:45,740 --> 00:43:49,440 I'm a good father, a good Mayor, a good doctor. 541 00:43:49,510 --> 00:43:52,230 Mostly, people do what I ask. 542 00:43:55,400 --> 00:43:58,200 I've had Hortense followed, Marchetti. 543 00:43:59,620 --> 00:44:01,430 For a week. 544 00:44:02,600 --> 00:44:05,160 I hesitated a long time before coming to that. 545 00:44:06,590 --> 00:44:09,590 I would have liked her to come and talk to me of her own accord. 546 00:44:10,950 --> 00:44:12,630 - Listen... - No, no, no...please. 547 00:44:12,650 --> 00:44:14,360 Shut up. 548 00:44:16,330 --> 00:44:19,050 Any other time, and I might have killed you. 549 00:44:19,080 --> 00:44:23,550 But now, a Mayor, a Policeman... 550 00:44:24,080 --> 00:44:27,010 These are excesses we can't afford. 551 00:44:33,520 --> 00:44:36,090 I won't see you out. 552 00:44:44,420 --> 00:44:46,940 Can I say goodbye to Hortense? 553 00:44:47,870 --> 00:44:49,660 No. 554 00:45:48,010 --> 00:45:50,990 I learned Bériot was released. 555 00:45:51,940 --> 00:45:53,440 Yes. 556 00:45:53,500 --> 00:45:55,400 I'm happy for you. 557 00:45:56,680 --> 00:45:59,370 A gun. I was afraid that would go badly. 558 00:46:02,010 --> 00:46:04,310 You must be happy. 559 00:46:04,920 --> 00:46:06,830 Yes. 560 00:46:11,060 --> 00:46:14,840 Today, in France, it's St.Valentine's Day. 561 00:46:30,520 --> 00:46:32,470 Lucienne. 38717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.