Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,680 --> 00:00:16,970
Looks like you don't lack for cigarettes.
2
00:00:17,400 --> 00:00:21,000
You know, with all we confiscate, you could easily open a tobacco shop.
3
00:00:24,710 --> 00:00:25,960
May I?
4
00:00:25,990 --> 00:00:27,490
Of course, Monsieur le Sous-Préfet.
5
00:00:27,510 --> 00:00:29,070
Here.
6
00:00:30,340 --> 00:00:33,740
Is just that we in administration, don't have your advantages...
7
00:00:33,770 --> 00:00:36,940
We sign the papers...we don't seize the goods.
8
00:00:37,120 --> 00:00:38,720
Of course.
9
00:00:40,110 --> 00:00:42,370
I don't usually have to wait like this.
10
00:00:42,820 --> 00:00:45,840
...but at the same time, it's pretty exciting to be on the ground.
11
00:00:46,670 --> 00:00:51,470
There, they've finished the transaction. Monsieur André is with two other guys...
12
00:00:51,490 --> 00:00:52,480
You've seen the goods?
13
00:00:52,500 --> 00:00:55,740
Yes furs, silk, and "Foie gras", I think.
14
00:00:56,990 --> 00:01:00,450
A good 'caught-in-the-act' black market case. It's exactly what we need right now.
15
00:01:00,620 --> 00:01:02,720
Monsieur André will surely come out first. I'll nick him...
16
00:01:02,750 --> 00:01:05,840
You and you two, take care of the other two.
17
00:01:05,870 --> 00:01:09,370
- Yes. Are you coming? - Let's go!
18
00:01:09,590 --> 00:01:10,560
What do I do?
19
00:01:10,580 --> 00:01:12,280
Stay here, you'll enjoy the show.
20
00:01:12,510 --> 00:01:14,610
Chevrier will stay with you.
21
00:01:14,790 --> 00:01:20,130
You know, the Préfet is aware of the operation. I mentioned your name. It's good for you.
22
00:01:20,800 --> 00:01:22,960
Good for me too.
23
00:01:23,490 --> 00:01:25,690
Keep to the side.
24
00:01:48,020 --> 00:01:49,300
Police!
25
00:01:49,320 --> 00:01:51,210
Identity check.
26
00:01:51,880 --> 00:01:53,710
What's in this bag?
27
00:01:53,740 --> 00:01:55,510
What. Are you deaf?
28
00:01:55,550 --> 00:01:57,640
Let me go!
29
00:01:58,810 --> 00:02:02,080
I've been tracking you for a while, Monsieur André.
30
00:02:09,520 --> 00:02:11,900
So, what do we have?
31
00:02:15,690 --> 00:02:23,180
Silk stockings, some furs. Looks like I've got you red-handed in the black market.
32
00:02:23,200 --> 00:02:29,800
No, no. It's me catching you red-handed, in something that doesn't concern you.
33
00:02:31,260 --> 00:02:33,140
German Police!
34
00:02:34,390 --> 00:02:36,250
Imbecile!
35
00:02:48,390 --> 00:02:52,690
You've just screwed up a bust operation that took me three weeks to put together!
36
00:02:53,570 --> 00:02:58,690
I'm going to inform my superiors that I was attacked by a French policeman.
37
00:03:01,580 --> 00:03:04,380
I'm not sure they will appreciate that.
38
00:03:06,900 --> 00:03:08,600
Imbecile!
39
00:04:11,920 --> 00:04:13,590
Hitting a German policeman!
40
00:04:13,620 --> 00:04:14,920
Do you realize what you've done?
41
00:04:14,940 --> 00:04:16,680
He didn't know he was German.
42
00:04:16,700 --> 00:04:19,250
Yes, well, you should get good information before striking.
43
00:04:20,300 --> 00:04:24,350
The Commitment
44
00:04:20,370 --> 00:04:22,270
Yes, well, I mean...
45
00:04:23,350 --> 00:04:26,250
It seems he made a report to Besançon.
46
00:04:26,630 --> 00:04:28,230
So tell me...
47
00:04:28,310 --> 00:04:30,620
why then, didn't they warn us?
48
00:04:30,940 --> 00:04:33,320
Because they won the war and they do what they want.
49
00:04:33,340 --> 00:04:34,990
Do you understand that?
50
00:04:35,200 --> 00:04:37,680
Are they not expected to respect the Armistice agreement?
51
00:04:37,900 --> 00:04:39,670
- So? - So?
52
00:04:39,760 --> 00:04:42,590
Building a black market network behind our backs without warning is nothing?
53
00:04:42,610 --> 00:04:45,270
You're completely off the mark, Marchetti.
54
00:04:46,180 --> 00:04:48,800
Since I repeat: In the Occupied Zone, they do what they want.
55
00:04:48,910 --> 00:04:52,210
Good, Okay. Does he risk punishment?
56
00:04:55,310 --> 00:04:59,600
In a week at most they'll ask for his dismissal, and I don't see how we could refuse it.
57
00:04:59,690 --> 00:05:03,010
I'll leave you. The Préfet is waiting for me, to give me a similar dressing down.
58
00:05:11,380 --> 00:05:13,110
What an asshole he is.
59
00:05:13,140 --> 00:05:16,690
No. He's right. I should have known André was German.
60
00:05:16,720 --> 00:05:18,800
Ah, no, no, no, no. Don't burden yourself more.
61
00:05:18,820 --> 00:05:20,750
Listen, I just blew up my career skywards!
62
00:05:20,780 --> 00:05:21,030
No. You're getting too far ahead of yourself Marchetti.
63
00:05:21,130 --> 00:05:23,890
I'll file a report supporting you.
64
00:05:23,920 --> 00:05:27,820
Yes. That would be very nice, but it'll serve absolutely no purpose.
65
00:05:27,980 --> 00:05:30,390
The only thing that will serve will be to find evidence against Monsieur André.
66
00:05:30,460 --> 00:05:31,580
Evidence of what?
67
00:05:31,600 --> 00:05:34,030
I'm sure he keeps part of the goods for himself.
68
00:05:34,290 --> 00:05:36,470
And that's illegal, even for a German policeman.
69
00:05:36,500 --> 00:05:37,860
You have leads?
70
00:05:37,920 --> 00:05:38,820
Maybe, yes.
71
00:05:38,840 --> 00:05:42,040
I mean, given the nature of traffic, furs, silk stockings...
72
00:05:42,070 --> 00:05:44,870
I'm sure some ended up with Madame Berthe.
73
00:05:45,640 --> 00:05:46,860
With Madame Berthe?
74
00:05:46,890 --> 00:05:48,290
Yes.
75
00:05:49,040 --> 00:05:51,480
I think so, but that's to be proven.
76
00:06:03,280 --> 00:06:05,280
So, what's going on?
77
00:06:05,310 --> 00:06:07,120
Oh, nothing.
78
00:06:08,160 --> 00:06:10,660
You haven't wanted it for weeks.
79
00:06:11,200 --> 00:06:12,430
Have you taken a mistress?
80
00:06:12,460 --> 00:06:14,340
Now come on, don't talk nonsense.
81
00:06:15,190 --> 00:06:16,870
I like talking nonsense.
82
00:06:16,890 --> 00:06:19,400
Before you loved it, it made you laugh.
83
00:06:19,790 --> 00:06:25,590
Every day I spend my time with people without homes, without work, without money...
84
00:06:26,460 --> 00:06:28,220
without news of loved ones.
85
00:06:28,240 --> 00:06:30,620
I understand, but what can you do about it?
86
00:06:31,360 --> 00:06:33,250
Nothing, exactly.
87
00:06:35,000 --> 00:06:37,200
That's what's unbearable.
88
00:06:39,540 --> 00:06:42,720
Why don't you try to escape all that with me?
89
00:06:44,680 --> 00:06:46,380
I don't know.
90
00:06:47,180 --> 00:06:48,790
It's beyond me.
91
00:06:48,810 --> 00:06:50,730
Come on!
92
00:06:50,950 --> 00:06:55,050
No, listen. Anyway I have to get up...
93
00:06:55,660 --> 00:06:57,880
Marcel will be released at 11:00 o'clock.
94
00:06:58,090 --> 00:07:00,230
We have to get Gustave ready.
95
00:07:01,750 --> 00:07:03,700
Did you tell the teacher that he's not coming to school today?
96
00:07:03,730 --> 00:07:05,400
It's Thursday.
97
00:07:07,290 --> 00:07:09,190
Oh yes.
98
00:07:15,080 --> 00:07:18,170
Daniel, are you sure you still love me?
99
00:07:18,320 --> 00:07:20,830
What a question. Of course I love you.
100
00:07:21,430 --> 00:07:23,830
It's that you can be stupid sometimes.
101
00:07:24,460 --> 00:07:26,380
I know that.
102
00:07:28,420 --> 00:07:30,460
Inspecteur Marchetti.
103
00:07:31,270 --> 00:07:33,410
It's been a long time since we've seen you. At least three months.
104
00:07:33,430 --> 00:07:35,130
Solange misses you.
105
00:07:36,000 --> 00:07:37,700
That's flattering.
106
00:07:37,730 --> 00:07:39,650
But that's not why I'm here.
107
00:07:39,760 --> 00:07:41,560
This is why.
108
00:07:42,970 --> 00:07:44,530
A gift from an admirer, I suppose.
109
00:07:44,560 --> 00:07:46,560
No. It's been in the family for a very long time.
110
00:07:46,580 --> 00:07:48,280
Have you noticed the label is new?
111
00:07:49,210 --> 00:07:50,910
It comes from the black market.
112
00:07:50,940 --> 00:07:52,970
But I assure you I didn't know where it came from.
113
00:07:52,990 --> 00:07:55,810
But if you didn't know, you wouldn't have lied.
114
00:07:58,210 --> 00:07:59,260
Okay. What do you want?
115
00:07:59,290 --> 00:08:01,290
I want to know who sold, or gave it, to you.
116
00:08:01,380 --> 00:08:05,080
In your place, I wouldn't dig too deep. He's German, he sure made that clear.
117
00:08:05,110 --> 00:08:06,700
Really?
118
00:08:07,340 --> 00:08:09,010
Monsieur André, perhaps.
119
00:08:09,200 --> 00:08:10,900
So, you know him?
120
00:08:12,190 --> 00:08:14,960
Listen Madame Berthe, if you don't want to see this establishment closed shortly...
121
00:08:14,960 --> 00:08:16,730
I'd advise you to tell me everything you know about him.
122
00:08:16,760 --> 00:08:18,220
But I know nothing.
123
00:08:18,390 --> 00:08:20,590
...except he scares everyone, including me.
124
00:08:20,610 --> 00:08:23,910
He gives you furs. He doesn't just frighten you.
125
00:08:24,050 --> 00:08:26,340
But that's nothing to do with it. When one...
126
00:08:26,670 --> 00:08:29,570
But he doesn't talk. He never talks about anything.
127
00:08:30,490 --> 00:08:32,780
On the other hand, I know someone who knows him well.
128
00:08:32,810 --> 00:08:34,620
Good. Who?
129
00:08:34,730 --> 00:08:36,580
The Mayor.
130
00:08:39,950 --> 00:08:43,150
Wait, you're telling me that Docteur Larcher knows André?
131
00:08:43,180 --> 00:08:46,930
Listen. Last week, we went out to dine...
132
00:08:46,960 --> 00:08:48,880
we went up to the Larcher home...
133
00:08:48,910 --> 00:08:51,380
he made me wait in the car, but I saw they knew each other...
134
00:08:51,400 --> 00:08:54,110
They stayed behind closed doors, I don't know, maybe 20 minutes.
135
00:08:54,380 --> 00:08:56,780
You know Larcher well, you only have to ask him.
136
00:08:56,810 --> 00:08:58,280
Yes.
137
00:08:59,530 --> 00:09:01,030
Good. Very well.
138
00:09:01,030 --> 00:09:02,730
Thank you.
139
00:10:00,590 --> 00:10:01,590
Excuse me.
140
00:10:01,620 --> 00:10:03,490
You want us to go at a slower tempo?
141
00:10:03,530 --> 00:10:06,010
No, no. It's just that I'm cold and my fingers are numb.
142
00:10:06,720 --> 00:10:08,370
The heating doesn't work that well.
143
00:10:08,490 --> 00:10:10,240
Although it also needs fixing.
144
00:10:10,300 --> 00:10:12,000
Because we've no more wood for the stove and
145
00:10:12,100 --> 00:10:15,460
if it's as cold tomorrow I won't be able to give lessons.
146
00:10:33,630 --> 00:10:35,320
You play really well.
147
00:10:35,350 --> 00:10:38,380
It'll be sad when Gunther returns.
148
00:10:39,360 --> 00:10:41,020
I play like a rattle.
149
00:10:41,050 --> 00:10:45,230
- Raddel? - Yes. That means I play very badly.
150
00:10:46,380 --> 00:10:50,340
That's funny. It's the same at my brother's school in Saarbrücken...
151
00:10:50,640 --> 00:10:52,240
It must be the same everywhere.
152
00:10:52,240 --> 00:10:54,310
How do you spell 'Raddel'?
153
00:10:56,160 --> 00:10:57,930
Like this.
154
00:11:04,820 --> 00:11:05,590
That's it.
155
00:11:05,620 --> 00:11:06,870
- Rattle. - Rattle.
156
00:11:08,620 --> 00:11:09,320
I love these cubes.
157
00:11:09,650 --> 00:11:11,760
You can make new words with them.
158
00:11:12,690 --> 00:11:14,790
...like magic.
159
00:11:20,050 --> 00:11:21,550
Shall we go and look at the heater?
160
00:11:21,550 --> 00:11:22,950
Yes.
161
00:11:35,580 --> 00:11:37,480
Do you know where the light is?
162
00:11:37,510 --> 00:11:39,760
The light's there.
163
00:11:40,590 --> 00:11:42,550
Ah well, there you are!
164
00:11:42,990 --> 00:11:45,790
Right, that's good. It won't take two ticks to fix this mess.
165
00:11:45,820 --> 00:11:47,630
I already spent an hour this morning...
166
00:11:48,010 --> 00:11:49,230
Well, you should have told us.
167
00:11:49,250 --> 00:11:51,450
Well no. You were trying to...
168
00:11:51,480 --> 00:11:54,260
Anyway it's...your Quartet is very nice.
169
00:11:54,360 --> 00:11:57,750
I don't know much but it has a nice air. Mozart would be very happy.
170
00:11:57,860 --> 00:12:00,560
You know something about heaters?
171
00:12:00,560 --> 00:12:02,600
A little, yes.
172
00:12:10,650 --> 00:12:12,760
It needs at least one part changed.
173
00:12:12,760 --> 00:12:15,150
Impossible. Find a part right now? Impossible.
174
00:12:15,180 --> 00:12:17,280
Impossible isn't French, Monsieur Bériot.
175
00:12:17,460 --> 00:12:19,620
...especially for the German army.
176
00:12:22,310 --> 00:12:23,910
That's funny.
177
00:12:25,030 --> 00:12:27,630
Ah, that merits a little bit of plonk.
178
00:12:27,700 --> 00:12:28,960
At this hour?
179
00:12:28,980 --> 00:12:31,070
There's never a wrong time for the brave.
180
00:12:31,170 --> 00:12:33,270
Monsieur le Feldwebel, you'll have a drink with me?
181
00:12:33,300 --> 00:12:34,300
But I'm not allowed.
182
00:12:34,330 --> 00:12:38,040
From time to time, we must do things that are not allowed, otherwise in life...
183
00:12:38,060 --> 00:12:39,670
No question!
184
00:12:39,790 --> 00:12:40,740
I never drink!
185
00:12:40,760 --> 00:12:42,800
Well, all the more reason.
186
00:12:48,890 --> 00:12:50,710
To Collaboration!
187
00:12:51,480 --> 00:12:52,810
So Cocotte? I got them.
188
00:12:52,840 --> 00:12:54,780
I didn't know Thursday was chicken day.
189
00:12:54,800 --> 00:12:56,220
Marchetti came to see you?
190
00:12:56,240 --> 00:12:59,040
Yes. But why do you have to get mixed up in the black market like that?
191
00:12:59,070 --> 00:13:01,250
...there's nothing in the shops. It's an inevitable phenomenon.
192
00:13:01,270 --> 00:13:02,970
Absolutely. Is Natasha free?
193
00:13:03,000 --> 00:13:04,600
So, this is true love!
194
00:13:04,620 --> 00:13:06,320
And why not?
195
00:13:10,170 --> 00:13:11,860
Are you going to grind the bed?
196
00:13:11,890 --> 00:13:13,790
No, no, no, I'm too lazy.
197
00:13:14,550 --> 00:13:16,850
Anyway, now it's 'great love' between us.
198
00:13:17,420 --> 00:13:19,390
When one makes love, one talks first, right?
199
00:13:19,430 --> 00:13:22,800
Oh well, no, why lose time?
200
00:13:24,190 --> 00:13:25,740
Marchetti came to question you?
201
00:13:25,770 --> 00:13:27,170
No.
202
00:13:27,350 --> 00:13:31,310
He just pumped the boss about the black market.
203
00:13:31,340 --> 00:13:32,440
Well, so much the better.
204
00:13:32,460 --> 00:13:35,690
So much the better, because if Marchetti suspects something...
205
00:13:36,640 --> 00:13:38,390
Von Ritter came to see me last night.
206
00:13:38,420 --> 00:13:39,920
Ah good. Here?
207
00:13:39,940 --> 00:13:43,740
No, no, no. We always see him in a room with a separate entrance.
208
00:13:43,770 --> 00:13:46,400
Yes. He doesn't want to be seen in a French brothel.
209
00:13:46,840 --> 00:13:48,040
Good, so what?
210
00:13:48,070 --> 00:13:50,570
Well, I've gathered quite a lot of information.
211
00:13:50,590 --> 00:13:53,290
They're going to triple patrols on the Demarcation Line...
212
00:13:53,320 --> 00:13:57,740
day and night, and there's also a story of manoeuvres at Besançon...
213
00:13:58,240 --> 00:13:59,340
in a month's time.
214
00:13:59,370 --> 00:14:00,870
And...
215
00:14:02,120 --> 00:14:06,950
And, I made a summary of what there was in French and a few bits in German...
216
00:14:06,970 --> 00:14:08,400
as much as I could.
217
00:14:08,420 --> 00:14:09,780
Good.
218
00:14:09,950 --> 00:14:11,020
In code?
219
00:14:11,050 --> 00:14:12,850
Well, no. In clear.
220
00:14:13,360 --> 00:14:15,560
I didn't see any code.
221
00:14:17,040 --> 00:14:20,360
How do you get all this information?
222
00:14:20,890 --> 00:14:24,200
Actually I dig in his briefcase when he snores.
223
00:14:26,910 --> 00:14:28,400
Good.
224
00:14:28,430 --> 00:14:30,170
Can you help me?
225
00:14:31,070 --> 00:14:32,990
Tie the knot down there.
226
00:14:35,620 --> 00:14:39,320
I definitely need to pass this information to the Unoccupied Zone.
227
00:14:39,510 --> 00:14:42,510
Using the bus, I can get it to Essarts...
228
00:14:42,720 --> 00:14:46,660
but from there the "line" was taken out, the other day.
229
00:14:46,820 --> 00:14:48,020
There it is.
230
00:14:49,480 --> 00:14:51,450
We need to find someone in Essarts.
231
00:14:51,480 --> 00:14:53,100
Yes.
232
00:14:55,820 --> 00:14:57,720
When will he come out?
233
00:14:58,710 --> 00:15:00,410
Soon.
234
00:15:01,730 --> 00:15:05,230
But afterwards we'll all go and eat at home? Is that a promise?
235
00:15:05,480 --> 00:15:07,160
Yes. Sure.
236
00:15:07,600 --> 00:15:09,400
Maria got us a chicken.
237
00:15:09,920 --> 00:15:11,280
On the black market?
238
00:15:11,300 --> 00:15:13,390
You know it's the black market.
239
00:15:13,500 --> 00:15:17,590
Yes. That's the stuff you buy at night, because it's dark at night.
240
00:15:18,330 --> 00:15:20,130
Yes. Something like that.
241
00:15:21,020 --> 00:15:24,120
In any case it's certain, we'll all eat together, eh?
242
00:15:24,190 --> 00:15:25,740
But what if Papa doesn't want to?
243
00:15:25,770 --> 00:15:28,740
He will, he will. Don't worry.
244
00:15:42,730 --> 00:15:43,880
Can I go to him?
245
00:15:43,900 --> 00:15:45,670
For sure.
246
00:15:54,230 --> 00:15:57,510
Hey. But you're awfully dressed up.
247
00:15:57,540 --> 00:15:59,580
And you've grown.
248
00:16:00,280 --> 00:16:02,000
Has Auntie Hortense spoiled you?
249
00:16:02,020 --> 00:16:04,840
No. He just grew.
250
00:16:04,860 --> 00:16:07,320
At his age, three months means a lot.
251
00:16:13,630 --> 00:16:16,030
Glad to see you out.
252
00:16:18,530 --> 00:16:20,930
You didn't sign me out, at least?
253
00:16:20,950 --> 00:16:23,350
You're crazy.
254
00:16:23,380 --> 00:16:27,280
Because I'm damned surprised they released me so soon.
255
00:16:27,480 --> 00:16:29,680
Aren't you glad to be out?
256
00:16:30,640 --> 00:16:32,380
Yes. So?
257
00:16:32,410 --> 00:16:34,210
Let's go. We're going to lunch.
258
00:16:34,720 --> 00:16:36,720
Let's go.
259
00:17:25,890 --> 00:17:28,820
'I think of you'
260
00:17:38,650 --> 00:17:40,150
And for Christmas...
261
00:17:40,150 --> 00:17:41,950
there was a big fir tree at the Mairie.
262
00:17:42,350 --> 00:17:44,560
I've never seen such a big one.
263
00:17:44,650 --> 00:17:47,260
Did you have one in prison too?
264
00:17:47,410 --> 00:17:49,610
You know, in prisons...
265
00:17:51,750 --> 00:17:54,380
well, there's no Christmas tree.
266
00:18:01,140 --> 00:18:03,020
It wasn't too hard?
267
00:18:03,170 --> 00:18:05,720
It's hard for those who are still in there.
268
00:18:06,130 --> 00:18:08,820
Some Comrades have been given 10 years!
269
00:18:09,210 --> 00:18:10,910
You're not hungry?
270
00:18:13,070 --> 00:18:16,170
I used to say to myself, that on leaving he'd like a small end of sausage...
271
00:18:17,020 --> 00:18:18,620
This is luxury, you know.
272
00:18:20,430 --> 00:18:22,030
I'll wait for lunch.
273
00:18:22,060 --> 00:18:23,790
Thank you.
274
00:18:45,500 --> 00:18:46,570
Jean!
275
00:18:46,590 --> 00:18:48,310
If I'd expected you.
276
00:18:48,470 --> 00:18:49,820
I'm sorry to bother you.
277
00:18:49,850 --> 00:18:52,410
Oh, you're joking. You're not interrupting me at all. Come in.
278
00:18:52,440 --> 00:18:54,170
Thank you.
279
00:18:58,110 --> 00:19:01,310
It feels like ages since we saw you.
280
00:19:04,470 --> 00:19:06,410
Daniel isn't here?
281
00:19:08,590 --> 00:19:10,670
So it's him you came to see.
282
00:19:10,690 --> 00:19:13,680
No. He'll only be here for lunch, and I think we'll be eating late.
283
00:19:13,710 --> 00:19:15,790
In fact I knew he was out.
284
00:19:15,870 --> 00:19:17,600
He went to get his brother. Is that it?
285
00:19:17,630 --> 00:19:19,280
Yes.
286
00:19:20,400 --> 00:19:25,460
Listen, I...I have a big problem.
287
00:19:26,450 --> 00:19:29,270
About Te Quiero?
288
00:19:29,330 --> 00:19:30,710
No, no. Don't worry. This is about me.
289
00:19:30,740 --> 00:19:33,630
Last night there was an incident and...
290
00:19:33,650 --> 00:19:37,850
and I did, let's say, a stupid thing.
291
00:19:38,660 --> 00:19:41,040
And I may be dismissed soon.
292
00:19:41,060 --> 00:19:44,560
So, I don't have much chance to get out of it, except if...
293
00:19:45,930 --> 00:19:47,730
I could search your husband's desk.
294
00:19:47,750 --> 00:19:49,450
No! It's out of the question.
295
00:19:49,500 --> 00:19:51,500
Listen, Hortense. I know it's difficult...
296
00:19:51,520 --> 00:19:53,110
but this is my only chance.
297
00:19:53,130 --> 00:19:55,730
No. I couldn't do such a thing.
298
00:19:57,920 --> 00:19:59,720
All right, I understand.
299
00:20:00,160 --> 00:20:01,490
At least I tried.
300
00:20:01,790 --> 00:20:06,680
No, but wait Jean. I don't understand. Explain it to me.
301
00:20:07,030 --> 00:20:08,720
Has Daniel done something against you?
302
00:20:08,750 --> 00:20:12,380
No. No, it's not him. It's a friend of his.
303
00:20:13,210 --> 00:20:15,080
...a German policeman.
304
00:20:15,110 --> 00:20:16,520
Daniel hasn't any German friends.
305
00:20:16,550 --> 00:20:19,470
Listen. I know this man has been here at night.
306
00:20:19,710 --> 00:20:25,650
Well he's a patient. I mean a German with a problem and Daniel has to treat everyone.
307
00:20:26,880 --> 00:20:30,570
Does your husband keep records of his visits? And the medicines he prescribes?
308
00:20:30,600 --> 00:20:33,880
Yes. In fact a counterfoil book.
309
00:20:33,910 --> 00:20:39,710
Let me take a look. Please. It'll only take a moment and I won't touch anything else.
310
00:20:42,600 --> 00:20:44,500
Please.
311
00:20:50,030 --> 00:20:52,890
Did you get this duck at the school fair?
312
00:20:52,920 --> 00:20:56,120
No, it was at the sale. I was with Jean.
313
00:20:57,170 --> 00:20:58,370
The cop?
314
00:20:58,390 --> 00:20:59,680
Yes.
315
00:20:59,730 --> 00:21:01,930
But he's not at the house now.
316
00:21:02,600 --> 00:21:04,380
I thought it would be better.
317
00:21:04,940 --> 00:21:07,040
But this thing belonged to another kid!
318
00:21:07,060 --> 00:21:08,990
Well obviously, it was a sale.
319
00:21:09,020 --> 00:21:13,170
But Roland will get the money we paid for the duck.
320
00:21:13,200 --> 00:21:16,120
Roland and his mother, they'll get the money.
321
00:21:16,390 --> 00:21:17,590
Is it you who told him that?
322
00:21:17,610 --> 00:21:19,330
Well, no, but...
323
00:21:21,760 --> 00:21:25,900
Listen Gustave, Roland will never see any of the money. Believe me.
324
00:21:26,120 --> 00:21:27,920
- But Jean, said... - That's bullshit, Gustave.
325
00:21:27,940 --> 00:21:30,400
You're over the top talking to him like that. He's nine years old!
326
00:21:30,490 --> 00:21:35,490
Roland is probably a Jew whose parents lost their jobs, like Madame Morhange for example.
327
00:21:35,510 --> 00:21:38,440
...or maybe his father was a Communist and is in prison, as I was...
328
00:21:38,640 --> 00:21:40,780
and his mother had to sell his toys to get money.
329
00:21:40,810 --> 00:21:42,960
In the end, how do you know?
330
00:21:43,350 --> 00:21:46,160
What's certain anyway, is they'll never see any money...
331
00:21:46,180 --> 00:21:49,060
...because no one, not Uncle, not me knows where Roland is.
332
00:21:49,080 --> 00:21:50,970
Do you understand that?
333
00:21:51,080 --> 00:21:53,340
I don't want to go home.
334
00:21:53,520 --> 00:21:55,490
I want to stay with Uncle Daniel!
335
00:21:55,530 --> 00:21:58,430
No, Gustave. What are you talking about?
336
00:21:59,680 --> 00:22:01,030
Stop.
337
00:22:01,060 --> 00:22:01,580
What?
338
00:22:01,610 --> 00:22:03,160
Stop, I tell you.
339
00:22:04,150 --> 00:22:05,190
I tell you, stop!
340
00:22:05,210 --> 00:22:06,970
Fine, in a second.
341
00:22:08,300 --> 00:22:10,030
You're crazy. It's at least eight kilometers.
342
00:22:10,030 --> 00:22:12,130
Good, we'll walk, eight kilometers isn't far.
343
00:22:12,130 --> 00:22:13,290
Come on Gustave.
344
00:22:13,310 --> 00:22:15,530
Marcel, you really make a big story out of nothing.
345
00:22:15,760 --> 00:22:16,830
He didn't say it like that.
346
00:22:16,860 --> 00:22:17,860
Come on. Get out.
347
00:22:17,880 --> 00:22:18,950
And take your stuff there.
348
00:22:18,980 --> 00:22:19,690
No.
349
00:22:19,720 --> 00:22:21,780
After what you told him!
350
00:22:22,730 --> 00:22:23,950
Marcel!
351
00:22:23,970 --> 00:22:25,570
Eight kilometers!
352
00:22:26,840 --> 00:22:28,540
And Hortense has prepared a chicken.
353
00:22:28,540 --> 00:22:30,680
Well, you can thank her, but it isn't going to be possible.
354
00:22:30,730 --> 00:22:33,350
Okay, Gustave, I'll keep your duck, at all events.
355
00:22:33,910 --> 00:22:36,500
- We can see him anyway? - Yes.
356
00:22:37,640 --> 00:22:39,670
Come on. Let's go.
357
00:22:52,610 --> 00:22:56,150
I don't understand. Usually the counterfoil book is always kept here.
358
00:22:56,180 --> 00:22:58,740
Daniel is almost manic about this stuff.
359
00:22:58,840 --> 00:23:00,730
Ah...I've got it.
360
00:23:02,850 --> 00:23:05,150
Well then, what exactly are we looking for?
361
00:23:05,580 --> 00:23:08,290
An André or Monsieur André, wait.
362
00:23:11,780 --> 00:23:13,980
I must tell you that...
363
00:23:15,290 --> 00:23:18,290
Daniel got it into his head you were in love with me.
364
00:23:20,450 --> 00:23:22,330
Ah, right.
365
00:23:25,300 --> 00:23:27,880
I couldn't convince him he was giving himself the wrong idea.
366
00:23:30,570 --> 00:23:32,870
You have a girlfriend, Jean?
367
00:23:36,470 --> 00:23:39,430
I have difficulty in talking about that sort of thing.
368
00:23:47,770 --> 00:23:49,780
Here, Monsieur André.
369
00:23:53,770 --> 00:23:58,060
Gravilomycine 30 mg, what's that?
370
00:23:58,870 --> 00:24:02,170
Morphine. It is used against pain.
371
00:24:04,190 --> 00:24:06,010
30 mg is a lot. Right?
372
00:24:06,040 --> 00:24:07,800
Enormous!
373
00:24:07,890 --> 00:24:11,970
Which means this gentleman is a morphine addict.
374
00:24:12,730 --> 00:24:14,430
In fact, a drug addict.
375
00:24:15,360 --> 00:24:18,060
Which pharmacist could supply so much morphine?
376
00:24:19,450 --> 00:24:24,670
Usually Daniel sends people to Mercier, Rue Blanche.
377
00:24:29,250 --> 00:24:31,200
Jean.
378
00:24:34,850 --> 00:24:37,860
You'll never tell Daniel what we did, will you?
379
00:25:13,880 --> 00:25:15,750
It seems you have potatoes?
380
00:25:15,770 --> 00:25:17,060
From Angouène.
381
00:25:17,080 --> 00:25:19,220
If you have a kilo, I'll exchange for these.
382
00:25:22,380 --> 00:25:24,260
Come back tomorrow.
383
00:25:25,740 --> 00:25:27,840
Well, what a coincidence!
384
00:25:27,870 --> 00:25:30,060
Can I offer you a drink.
385
00:25:30,630 --> 00:25:33,530
Sit down. I won't keep you long.
386
00:25:38,770 --> 00:25:41,370
I wanted to thank you for the other day.
387
00:25:41,820 --> 00:25:44,510
Perhaps they'll recall the other day here.
388
00:25:44,890 --> 00:25:46,890
They'll end up asking questions.
389
00:25:46,920 --> 00:25:48,420
Well, tell them the truth.
390
00:25:48,450 --> 00:25:52,850
Tell them I'm a policeman from Villeneuve on a mysterious case you don't understand.
391
00:25:55,860 --> 00:25:58,160
You're really here by chance?
392
00:25:58,510 --> 00:25:59,600
No.
393
00:25:59,620 --> 00:26:00,850
What will you drink?
394
00:26:00,870 --> 00:26:02,830
Nothing. My husband is waiting for me.
395
00:26:03,250 --> 00:26:04,960
In fact...
396
00:26:06,040 --> 00:26:07,940
Messieurs, Madame.
397
00:26:10,310 --> 00:26:12,510
I have a postal problem.
398
00:26:13,380 --> 00:26:14,650
Postal?
399
00:26:14,670 --> 00:26:17,970
Yes, my family's in the Unoccupied Zone.
400
00:26:18,170 --> 00:26:21,390
And I like to give them my news as often as possible.
401
00:26:21,420 --> 00:26:23,510
And Interzonal Cards, well you know...
402
00:26:23,530 --> 00:26:26,180
I don't quite understand, what I can do for you?
403
00:26:26,380 --> 00:26:27,980
Well...
404
00:26:29,640 --> 00:26:33,160
I have a friend who often crosses the line, quite legally...
405
00:26:33,490 --> 00:26:36,310
so I give him my letters, my photos...
406
00:26:36,340 --> 00:26:38,330
And he brings them to Essarts.
407
00:26:38,370 --> 00:26:41,110
...but he can't go any further because he must return north.
408
00:26:41,610 --> 00:26:43,410
...I'll spare you the details.
409
00:26:44,190 --> 00:26:47,390
And he posts all these at Essarts, for your family?
410
00:26:48,350 --> 00:26:54,800
No...no. The Post works poorly, even in the Unoccupied Zone.
411
00:26:55,290 --> 00:26:59,480
And I don't want to lose the pictures, you see.
412
00:27:03,060 --> 00:27:08,640
So at Seures, I have another friend who passes on the letters to my family.
413
00:27:09,930 --> 00:27:14,270
But, there's no longer anyone to do it between Essarts and Seures
414
00:27:18,300 --> 00:27:21,800
There's been no-one since the last time we met.
415
00:27:24,670 --> 00:27:28,670
I'm looking for someone to take my letters from Essarts to Seures.
416
00:28:10,290 --> 00:28:14,080
"Me too".
417
00:28:22,650 --> 00:28:23,860
Good day.
418
00:28:23,880 --> 00:28:25,000
Good day.
419
00:28:25,260 --> 00:28:25,950
Good day.
420
00:28:25,980 --> 00:28:31,880
I wondered what you thought of the idea of caulking those windows to keep the cold out.
421
00:28:37,240 --> 00:28:40,950
I really think we must get that replacement part from Besançon.
422
00:28:41,440 --> 00:28:43,030
Good.
423
00:28:49,910 --> 00:28:51,930
Hey, are you going to sulk for long?
424
00:28:51,950 --> 00:28:53,720
I'm not sulking.
425
00:28:54,120 --> 00:28:56,450
What must it be like, when you are sulking then!
426
00:28:56,470 --> 00:28:58,170
What will we eat at lunchtime?
427
00:28:58,410 --> 00:28:59,720
I don't know.
428
00:29:00,140 --> 00:29:01,880
We'll see at home.
429
00:29:02,080 --> 00:29:05,960
There's nothing at home. And anyway we won't be there for another hour.
430
00:29:05,990 --> 00:29:09,590
Well it didn't disagree with you to stay three months at Uncle and Auntie's, eh!
431
00:29:09,930 --> 00:29:12,730
Ooh la la! It will take a bit to recover, eh.
432
00:29:14,620 --> 00:29:16,980
Say, have you seen the Postmistress again?
433
00:29:17,140 --> 00:29:19,660
Yes, but I didn't tell anyone I knew her.
434
00:29:20,230 --> 00:29:21,550
And where did you see her again?
435
00:29:21,570 --> 00:29:23,120
At the Post Office.
436
00:29:23,370 --> 00:29:27,070
I was with Jean. Returning from the sale and she came out.
437
00:29:28,970 --> 00:29:31,250
And he asked you if you knew her?
438
00:29:31,270 --> 00:29:34,200
No. Well no, because I was careful.
439
00:29:34,430 --> 00:29:36,540
I told him I didn't know her.
440
00:29:47,830 --> 00:29:49,900
Come here laddie.
441
00:30:08,220 --> 00:30:10,140
Don't move.
442
00:30:21,590 --> 00:30:23,990
It's a domestic rabbit, otherwise it would have run.
443
00:30:24,360 --> 00:30:25,770
Well, here's our lunch.
444
00:30:25,800 --> 00:30:28,170
Wait. We can't kill him!
445
00:30:28,520 --> 00:30:29,420
He's so cute.
446
00:30:29,450 --> 00:30:31,770
Well, it's a rabbit, eh?
447
00:30:31,920 --> 00:30:37,790
Papa, can we keep him? I'll make a hut and it will give me a pal.
448
00:30:38,070 --> 00:30:39,480
So, what are we going to eat?
449
00:30:39,500 --> 00:30:41,200
We'll see at home.
450
00:30:41,230 --> 00:30:42,870
What do rabbits eat?
451
00:30:42,900 --> 00:30:45,770
Well, salad greens, carrots.
452
00:30:46,170 --> 00:30:50,620
I'll call him Capitaine Carrotte.
453
00:30:50,800 --> 00:30:52,880
He's not in the military, eh.
454
00:30:53,350 --> 00:30:55,650
Where will we find salad greens and carrots?
455
00:30:55,680 --> 00:30:57,400
We'll see.
456
00:30:59,180 --> 00:31:02,680
Every day at 5:00 o'clock you have to be within hearing distance of the bus stop.
457
00:31:02,930 --> 00:31:05,030
That's easy. You can hear it from my farm.
458
00:31:05,790 --> 00:31:08,540
If there's a message, you'll hear three short toots.
459
00:31:09,990 --> 00:31:11,280
The driver is one of yours?
460
00:31:11,310 --> 00:31:14,800
Listen, the less you know, the better it'll be.
461
00:31:15,060 --> 00:31:18,420
As soon as you hear the horn...then as soon as possible...
462
00:31:18,650 --> 00:31:20,350
go behind the bus stop...
463
00:31:20,350 --> 00:31:21,750
you see the wall there?
464
00:31:24,230 --> 00:31:27,840
There's the pissoire, you walk along the wall and there's a pile of wood.
465
00:31:27,980 --> 00:31:30,990
You'll find the message, under a log with a large nail in it.
466
00:31:31,150 --> 00:31:33,450
A woman going there will be noticed.
467
00:31:33,450 --> 00:31:35,450
Listen, wait until there isn't anyone around.
468
00:31:35,980 --> 00:31:37,620
There's not a crowd around here anyway.
469
00:31:37,640 --> 00:31:39,540
Good, OK. I'll manage.
470
00:31:39,780 --> 00:31:42,280
Take the message and carry it to Seures.
471
00:31:42,480 --> 00:31:45,560
Hôtel des Voyageurs. Leave it at Reception.
472
00:31:46,040 --> 00:31:48,440
- Sounds as easy as that. - Yes.
473
00:31:49,270 --> 00:31:51,070
The first message is for this evening.
474
00:31:53,810 --> 00:31:56,500
Everything I'm telling you, remember by heart.
475
00:31:56,590 --> 00:31:58,830
Never write anything down, you hear me. Ever.
476
00:31:58,900 --> 00:32:01,800
Don't tell anyone, not even your husband.
477
00:32:02,790 --> 00:32:05,450
And what do I risk, if I get caught?
478
00:32:06,350 --> 00:32:08,270
It's military intelligence, Marie.
479
00:32:08,290 --> 00:32:09,840
What does that mean?
480
00:32:09,860 --> 00:32:13,420
That means if anything goes wrong, you risk the worst.
481
00:32:17,670 --> 00:32:19,170
I see.
482
00:32:21,720 --> 00:32:23,510
Good. Well, I must go, my husband is waiting for me.
483
00:32:23,530 --> 00:32:25,270
Will you do it or not?
484
00:32:28,330 --> 00:32:31,460
He's awfully handy, that Kurt. We'll have the spare part on Saturday.
485
00:32:31,480 --> 00:32:32,980
And you're still going looking for wood?
486
00:32:33,010 --> 00:32:35,250
Oh yes, to be sure of heat tomorrow.
487
00:32:36,120 --> 00:32:38,370
Ah, you've tidied up the cubes.
488
00:32:38,840 --> 00:32:40,730
The cubes?
489
00:32:42,720 --> 00:32:46,100
Oh, you're so discreet, so considerate.
490
00:32:46,550 --> 00:32:52,680
I know it's a clumsy way of saying things, but I know no other way of telling you.
491
00:32:53,090 --> 00:32:54,990
You don't want me to?
492
00:32:56,260 --> 00:32:59,950
I've never known how to behave with women you know, but here goes.
493
00:33:00,930 --> 00:33:03,220
Is there hope or not?
494
00:33:07,690 --> 00:33:09,280
I understand, I understand.
495
00:33:09,310 --> 00:33:11,990
I understand. Anyway, I did it clumsily.
496
00:33:12,990 --> 00:33:16,490
Good. I'll leave you. We'll talk again whenever you want, when the time is better.
497
00:33:16,640 --> 00:33:18,220
Plan B!
498
00:33:18,380 --> 00:33:19,960
Yes.
499
00:33:28,730 --> 00:33:31,240
Ah well, I was no longer expecting you.
500
00:33:31,260 --> 00:33:31,960
You're all alone?
501
00:33:31,990 --> 00:33:35,070
Marcel is really impossible. He made a scene because of a toy.
502
00:33:35,320 --> 00:33:37,820
He didn't even want the sausage.
503
00:33:38,720 --> 00:33:43,140
Poor Gustave. Eating chicken was a feast for him.
504
00:33:43,160 --> 00:33:45,330
We could only manage to eat it all with Maria.
505
00:33:45,360 --> 00:33:47,960
I'm sure she dreams of eating chicken. She wouldn't dare say it to us.
506
00:33:47,980 --> 00:33:49,980
But we're not going to eat with the maid!
507
00:33:50,100 --> 00:33:52,800
Yes. You're right. She can take a little for herself.
508
00:33:53,220 --> 00:33:55,340
I'm sure she'll refuse.
509
00:33:58,720 --> 00:34:01,520
Then, we'll force her to eat it.
510
00:34:09,090 --> 00:34:12,600
It's the fact of having seen Marcel again. You want to help people in spite of themselves?
511
00:34:12,630 --> 00:34:14,640
He's painful when he puts himself to it.
512
00:34:23,130 --> 00:34:25,180
You were filling in forms today?
513
00:34:25,210 --> 00:34:27,310
No. Maria had to dust.
514
00:34:28,500 --> 00:34:30,900
Usually she does that on Monday, right?
515
00:34:31,690 --> 00:34:34,890
Good. I'll write one or two prescriptions and I'll join you right away.
516
00:34:35,080 --> 00:34:37,310
Hurry up. I'm starving.
517
00:35:18,190 --> 00:35:20,080
You got potatoes?
518
00:35:20,110 --> 00:35:22,010
From Alphonse, in exchange for a chicken.
519
00:35:22,440 --> 00:35:24,540
Alphonse doesn't screw himself, does he!
520
00:35:28,150 --> 00:35:30,550
Here, I found something for you.
521
00:35:37,360 --> 00:35:39,210
It's beautiful.
522
00:35:40,780 --> 00:35:42,820
Where did you find it?
523
00:35:43,080 --> 00:35:45,810
I found it on the Chemin de Bailli.
524
00:35:46,040 --> 00:35:47,840
You found it on a road!
525
00:35:47,860 --> 00:35:49,950
What are you telling me?
526
00:35:52,130 --> 00:35:54,400
In fact, I bought it...
527
00:35:54,420 --> 00:35:59,040
I bought it from a dealer in Moissay...when I went to weed the vines for Dupuis.
528
00:35:59,060 --> 00:36:02,580
You're telling me a lie, this is a very expensive jewel.
529
00:36:06,300 --> 00:36:09,000
It's like the boots you brought the other day.
530
00:36:09,990 --> 00:36:12,880
And that bag of fertilizer you supposedly found at the Gallien's.
531
00:36:15,290 --> 00:36:16,470
I thought you'd like it.
532
00:36:16,500 --> 00:36:18,050
Yes, I do like it.
533
00:36:18,470 --> 00:36:20,870
But Laurin, where does all this money come from?
534
00:36:21,020 --> 00:36:22,720
You're in the black market?
535
00:36:22,720 --> 00:36:23,920
I mean really?
536
00:36:23,920 --> 00:36:25,430
Oh, OK.
537
00:36:25,530 --> 00:36:27,120
Are you in the black market, or not?
538
00:36:27,120 --> 00:36:28,920
Yes. I'm in the black market. I trade.
539
00:36:28,940 --> 00:36:31,550
With the French, the Boches, everyone. It's not difficult.
540
00:36:31,620 --> 00:36:34,970
Why do you do this? We lack nothing, we eat our fill, why are you doing this?
541
00:36:36,130 --> 00:36:37,890
For you.
542
00:36:40,020 --> 00:36:42,040
For me?
543
00:36:44,350 --> 00:36:47,770
Since I came back from the war, it hasn't been the same.
544
00:36:47,930 --> 00:36:49,930
You don't look at me like you used to.
545
00:36:50,220 --> 00:36:51,840
You're getting ideas.
546
00:36:51,860 --> 00:36:54,190
No. I sense it.
547
00:36:56,250 --> 00:36:58,490
I need time to get used to it again.
548
00:36:58,520 --> 00:37:00,670
It's been a long time already.
549
00:37:01,240 --> 00:37:04,170
Sometimes I feel like you're not even there.
550
00:37:07,730 --> 00:37:10,370
So I said to myself, if I had money...
551
00:37:11,610 --> 00:37:12,750
to buy things...
552
00:37:12,770 --> 00:37:14,170
I'll make an effort.
553
00:37:14,200 --> 00:37:16,270
I'll make an effort.
554
00:37:19,540 --> 00:37:21,940
Promise me to stop the black marketing.
555
00:37:23,510 --> 00:37:25,810
Promise me.
556
00:37:26,820 --> 00:37:30,650
You're sure that while I was in the army, there wasn't a...
557
00:37:31,240 --> 00:37:33,650
What do you imagine. Of course not.
558
00:37:34,630 --> 00:37:37,190
Promise me to stop the black marketing.
559
00:37:39,630 --> 00:37:41,780
I promise you.
560
00:39:14,270 --> 00:39:17,240
I'm from the French police, for God's sake!
561
00:39:21,520 --> 00:39:24,070
Your soup is really good.
562
00:39:24,110 --> 00:39:27,260
Swede, lamb's lettuce, various spices.
563
00:39:27,600 --> 00:39:28,870
It's perfect.
564
00:39:28,900 --> 00:39:31,640
Oh, you're saying I'm a kept woman.
565
00:39:31,740 --> 00:39:33,330
Stop it.
566
00:39:33,630 --> 00:39:36,090
It won't go on forever, all this.
567
00:39:36,110 --> 00:39:38,000
They'll eventually sign a Peace Treaty.
568
00:39:38,230 --> 00:39:40,960
The Fritz' will go away. You'll recover your job.
569
00:39:45,700 --> 00:39:49,590
This peasant woman from Essarts. Do you trust her?
570
00:39:51,420 --> 00:39:54,720
She even helped me without having to, the other day.
571
00:39:54,820 --> 00:39:57,430
And I'll tell you now, I don't really have a choice.
572
00:40:00,560 --> 00:40:03,960
I don't know what I could give, to get you to stop all this.
573
00:40:04,430 --> 00:40:05,970
Are you serious?
574
00:40:06,000 --> 00:40:08,300
Yes...and no.
575
00:40:25,660 --> 00:40:26,720
Excuse me.
576
00:40:26,750 --> 00:40:31,050
I looked in the dictionary to find another meaning, but I couldn't understand it.
577
00:40:31,280 --> 00:40:32,400
"Me too"?
578
00:40:32,430 --> 00:40:34,230
"Me too"...what?
579
00:40:34,720 --> 00:40:39,390
Me too...me too. It's a special expression...
580
00:40:39,890 --> 00:40:43,090
a friendly expression, it's like saying hello.
581
00:40:43,120 --> 00:40:44,560
Do you understand?
582
00:40:44,610 --> 00:40:45,530
But we'd already seen each other?
583
00:40:45,560 --> 00:40:50,870
Yes, but we can say hello several times a day. In French it's very common.
584
00:40:50,890 --> 00:40:54,790
Really? But why did you write it to me?
585
00:40:55,030 --> 00:40:58,710
Well, because you wanted to learn to write in French didn't you?
586
00:40:58,960 --> 00:41:00,580
Yes.
587
00:41:14,390 --> 00:41:15,930
I'll go.
588
00:41:15,960 --> 00:41:18,430
A patient who comes like a tinker!
589
00:41:20,500 --> 00:41:21,910
At this hour?
590
00:41:21,940 --> 00:41:24,370
You know there are no "hours".
591
00:41:28,880 --> 00:41:31,260
- Monsieur Gallois? - Yes.
592
00:41:34,160 --> 00:41:36,620
Come in, please.
593
00:41:48,060 --> 00:41:52,880
So, Monsieur le Maire, your call was a surprise. What can I do for you?
594
00:41:54,330 --> 00:41:58,220
I would like you to follow my wife.
595
00:41:59,280 --> 00:42:01,410
Set your own price.
596
00:43:00,660 --> 00:43:02,560
Inspecteur Marchetti .
597
00:43:06,780 --> 00:43:08,640
Sit down.
598
00:43:09,460 --> 00:43:12,490
Do you realize you're currently holding a French policeman?
599
00:43:12,510 --> 00:43:17,310
French police. I can eat two for breakfast if I feel like it, dear Monsieur.
600
00:43:18,980 --> 00:43:25,680
Don't worry. If the case follows a normal course, you won't be policeman much longer.
601
00:43:27,690 --> 00:43:29,520
Sit down.
602
00:43:45,750 --> 00:43:52,050
I took you for a fool, but to trace my morphine in so little time...
603
00:43:54,710 --> 00:43:59,710
Obviously, I should've anticipated Madame Berthe would eventually talk to you. But...good.
604
00:44:00,310 --> 00:44:03,010
Not bad for a French policeman.
605
00:44:03,300 --> 00:44:06,680
So, you brought me here. Might I know why?
606
00:44:07,590 --> 00:44:10,960
How do you feel about Germany, Inspecteur?
607
00:44:12,940 --> 00:44:14,820
I don't do politics.
608
00:44:14,850 --> 00:44:18,380
That's...difficult in our time, my friend.
609
00:44:23,930 --> 00:44:26,850
I need a contact in the French police.
610
00:44:27,020 --> 00:44:30,370
Hang on. I don't understand. Our services work with yours, right?
611
00:44:30,400 --> 00:44:32,000
Yes. Yes, but everything is much too slow.
612
00:44:32,100 --> 00:44:36,280
It takes 15 days to get information when it should be 2 hours.
613
00:44:37,640 --> 00:44:43,440
Listen, if this dossier follows its course you'll be dismissed. At best.
614
00:44:46,820 --> 00:44:48,630
Excuse me.
615
00:45:08,310 --> 00:45:11,510
I'm offering you an assignment.
616
00:45:15,270 --> 00:45:20,610
If you succeed, you'll become my honorable correspondent.
617
00:45:22,990 --> 00:45:30,460
This means rapid promotion, a little money, freedom of movement...
618
00:45:30,490 --> 00:45:32,360
If I fail?
619
00:45:34,210 --> 00:45:36,610
The dossier goes to Besançon.
620
00:45:38,010 --> 00:45:42,980
We've strong evidence to suggest there's an espionage network in Villeneuve.
621
00:45:43,000 --> 00:45:44,940
I would know about it.
622
00:45:45,290 --> 00:45:47,920
Your colleagues foolishly killed a member of the network...
623
00:45:47,950 --> 00:45:50,940
a month ago at Essarts, on the other side of the Line.
624
00:45:51,550 --> 00:45:54,750
But, my services have spotted another member...
625
00:45:54,770 --> 00:45:57,270
a driver of the Mâcon bus line...
626
00:45:57,370 --> 00:45:59,300
You've arrested him?
627
00:45:59,460 --> 00:46:03,790
No. Certainly not. We want to know who he leaves his messages with.
628
00:46:04,530 --> 00:46:08,350
That's what I'm asking you to find out, Inspecteur.
629
00:46:09,480 --> 00:46:12,630
Who is the agent who receives the messages at Essarts.
44818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.