Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,600
150,000 francs.
2
00:00:02,630 --> 00:00:04,260
A new life is going to begin. Long live the National Lottery.
3
00:00:04,350 --> 00:00:06,050
More effective than the revolution of the same name.
4
00:00:06,080 --> 00:00:10,650
If the cops start to win the lottery now, where will we be?
5
00:00:12,900 --> 00:00:14,770
Is Natasha free?
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,820
Oh, I don't know what you all see in Natasha.
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,450
Yes.
8
00:00:18,580 --> 00:00:20,480
And you, what will you have?
9
00:00:21,610 --> 00:00:23,640
Well I'll have...
10
00:00:26,850 --> 00:00:28,100
another cognac, please.
11
00:00:28,130 --> 00:00:29,890
You drink too much, Henri. You'll lose it.
12
00:00:30,410 --> 00:00:32,930
Ah yes. Long live the National Holiday.
13
00:00:32,950 --> 00:00:36,290
No. There are more important things in life than pleasure.
14
00:00:36,320 --> 00:00:38,900
- You have a Natasha here? - Yes.
15
00:00:39,460 --> 00:00:43,160
Her name is Odile, but Odile isn't a name that customers dream of.
16
00:00:43,580 --> 00:00:46,810
- Tell me, did you really win 150,000 Francs? - Yes really!
17
00:00:47,150 --> 00:00:48,990
So, 75,000 each.
18
00:00:49,010 --> 00:00:50,710
It makes you think of retirement.
19
00:00:50,710 --> 00:00:51,710
You're joking.
20
00:00:51,720 --> 00:00:53,050
Just wait...
21
00:00:53,240 --> 00:00:57,590
Being a cop is a dog of a profession as is and it's becoming one of a German Shepherd.
22
00:00:57,610 --> 00:01:00,520
Help! Madame Berthe!
23
00:01:01,200 --> 00:01:06,930
Madame Berthe. Come quickly. Monsieur Alfred isn't feeling well. He's not moving.
24
00:01:07,950 --> 00:01:12,400
Alfred, Alfred, Alfred!
25
00:01:29,310 --> 00:01:32,210
Go get a doctor so he can confirm he's dead.
26
00:01:33,060 --> 00:01:34,750
Hurry up.
27
00:01:40,080 --> 00:01:42,370
Oh, shit, shit, shit, shit...
28
00:01:43,330 --> 00:01:45,140
He dropped like that, all of a sudden?
29
00:01:45,160 --> 00:01:46,950
Suddenly.
30
00:01:48,680 --> 00:01:52,080
You knew him well?
31
00:01:53,470 --> 00:01:55,190
Yes.
32
00:01:56,390 --> 00:01:58,350
Yes, I knew him.
33
00:01:59,510 --> 00:02:02,410
For 40 years we've stolen horses together.
34
00:02:03,370 --> 00:02:05,470
And today, we'd won the National lotter...
35
00:02:05,560 --> 00:02:06,620
and now this.
36
00:02:19,730 --> 00:02:21,210
Docteur Morelle will be here in 10 minutes.
37
00:02:21,240 --> 00:02:23,440
Where's his wallet?
38
00:02:24,650 --> 00:02:26,550
Where is it?
39
00:02:26,830 --> 00:02:28,830
I don't know.
40
00:02:28,840 --> 00:02:30,270
Where have you put it, bitch.
41
00:02:30,290 --> 00:02:32,120
I don't know. It's not me. I didn't take his wallet.
42
00:02:32,150 --> 00:02:32,900
- Confess! - No.
43
00:02:33,000 --> 00:02:35,180
It's definitely you that took it.
44
00:02:35,200 --> 00:02:37,140
No. It's not me I tell you. I swear it wasn't me.
45
00:02:37,170 --> 00:02:38,330
I'll take you to the Commissariat.
46
00:02:38,350 --> 00:02:41,740
Quiet. Quiet!
47
00:02:42,220 --> 00:02:44,500
And you, control yourself. Jumping about.
48
00:03:49,790 --> 00:03:52,290
Lottery
49
00:03:59,490 --> 00:04:01,560
Where were you when it happened?
50
00:04:01,590 --> 00:04:02,890
At Berthe's.
51
00:04:02,960 --> 00:04:04,610
At Berthe's?
52
00:04:04,750 --> 00:04:06,770
Yes. He wanted to celebrate the lottery win so...
53
00:04:06,800 --> 00:04:10,200
Listen, Henri, I don't care if you went to Berthe's, frankly.
54
00:04:10,530 --> 00:04:13,030
The girl in the cell there is one of her girls, definitely.
55
00:04:13,920 --> 00:04:17,400
I'm sure she stole his wallet and the lottery ticket.
56
00:04:17,910 --> 00:04:19,980
- He had a family? - Yes.
57
00:04:20,250 --> 00:04:22,320
- A wife and two children, in Dijon. - Oh no!
58
00:04:22,890 --> 00:04:24,810
I need to call her then.
59
00:04:24,860 --> 00:04:26,960
I need to think of an idea to tell her about what happened.
60
00:04:27,010 --> 00:04:30,400
Do I start with the vacant housing, or the requisitions?
61
00:04:30,480 --> 00:04:32,230
No matter.
62
00:04:32,800 --> 00:04:35,480
- Good morning Judith. - Good morning.
63
00:04:36,470 --> 00:04:38,790
I searched the girl's room...
64
00:04:40,340 --> 00:04:42,620
No wallet. Absolutely nothing. So...
65
00:04:44,740 --> 00:04:46,300
Except for this.
66
00:04:46,320 --> 00:04:48,250
In her waste basket.
67
00:04:50,300 --> 00:04:52,300
This is Alfred's writing.
68
00:04:52,780 --> 00:04:55,260
Dear whispering, sublime storm...
69
00:04:55,510 --> 00:05:01,200
unknown, radiant, my useless Natasha...unique, unreal, tragic...
70
00:05:01,290 --> 00:05:02,430
What it is this non-sense?
71
00:05:03,560 --> 00:05:05,100
Was this in the bitch's trash?
72
00:05:05,120 --> 00:05:07,570
Well...apparently, to him she wasn't just a whore.
73
00:05:07,600 --> 00:05:10,270
No. That's impossible. I knew Alfred well. No.
74
00:05:10,400 --> 00:05:12,830
You never know people that well.
75
00:05:15,060 --> 00:05:17,470
Why can't I come with you?
76
00:05:18,800 --> 00:05:21,320
Because children can't go into prisons.
77
00:05:21,350 --> 00:05:23,890
Even when their Papa is in there?
78
00:05:24,000 --> 00:05:26,110
Even when their Papa is in there.
79
00:05:26,350 --> 00:05:28,570
Even when it's not fair.
80
00:05:29,560 --> 00:05:32,260
People will be surprised not to see you at Mass.
81
00:05:32,390 --> 00:05:34,190
They're going to ask me where you are.
82
00:05:34,330 --> 00:05:36,930
However I can't tell them you went to see your brother in prison.
83
00:05:37,540 --> 00:05:40,040
Well they know my brother's in prison, right?
84
00:05:41,440 --> 00:05:43,840
Yes. But most of the time they forget.
85
00:05:47,060 --> 00:05:52,090
So, if the February coupons arrive, take them straight to the Mairie, without fail.
86
00:05:52,200 --> 00:05:54,240
- Can't it wait until you return? - No, because Te Quiero...
87
00:05:54,270 --> 00:05:57,690
Look, I'm telling you what to do. Do what I ask. I've promised.
88
00:06:01,700 --> 00:06:03,400
Excuse me.
89
00:06:03,610 --> 00:06:06,740
I spent yesterday with representatives of the badly housed...
90
00:06:06,760 --> 00:06:09,040
they're in a terrible situation.
91
00:06:11,390 --> 00:06:13,780
I promised to give them the surplus coupons.
92
00:06:15,110 --> 00:06:17,530
You're going to stop screwing me around, okay?
93
00:06:17,830 --> 00:06:19,010
You're hurting me.
94
00:06:19,050 --> 00:06:21,510
Listen to me, Odile, a whore isn't going to piss me off.
95
00:06:21,570 --> 00:06:25,610
Even less a whore who has just stripped the body of my best friend. Okay?
96
00:06:25,830 --> 00:06:30,140
So. What was your relationship with Alfred Camelion?
97
00:06:30,430 --> 00:06:33,060
We've done it five times. Shit...
98
00:06:33,080 --> 00:06:36,020
Well that makes it ten, then. Okay?
99
00:06:41,850 --> 00:06:44,800
I spread my legs, he did the rest.
100
00:06:44,820 --> 00:06:46,830
- That's okay with you? - No.
101
00:06:46,990 --> 00:06:50,320
A client doesn't write poems to a whore.
102
00:06:50,790 --> 00:06:53,020
Alfred even less so.
103
00:07:00,200 --> 00:07:02,060
You were his mistress?
104
00:07:02,080 --> 00:07:05,460
- Since when? - I hardly knew him.
105
00:07:05,820 --> 00:07:08,540
And it's not my fault if customers want to write bullshit to me.
106
00:07:08,570 --> 00:07:11,300
Good. So you did read the poem?
107
00:07:12,390 --> 00:07:14,190
- No. - No?
108
00:07:14,330 --> 00:07:16,030
How do you know it was bullshit?
109
00:07:16,060 --> 00:07:20,340
Because I gave it a glance and when I saw what it was, I binned it.
110
00:07:20,360 --> 00:07:22,330
When did you receive it?
111
00:07:22,420 --> 00:07:24,170
- What? - Who brought it to you?
112
00:07:24,250 --> 00:07:26,840
He didn't give it to you. You wouldn't have crumpled it up in front of him.
113
00:07:26,870 --> 00:07:28,770
So?
114
00:07:31,250 --> 00:07:33,150
It was a cyclist.
115
00:07:33,660 --> 00:07:37,090
A cyclist brought me it yesterday afternoon.
116
00:07:37,960 --> 00:07:43,190
You want me to believe that a regular customer, you hardly know...
117
00:07:43,520 --> 00:07:45,870
sends you poems by cyclist.
118
00:07:46,930 --> 00:07:48,720
Okay!
119
00:07:50,870 --> 00:07:53,570
Why did you take the wallet?
120
00:07:57,770 --> 00:07:59,170
I didn't take it.
121
00:07:59,200 --> 00:08:01,160
Where did you put it?
122
00:08:01,350 --> 00:08:04,200
I warn you. I'm Kommandant Von Ritter's favorite.
123
00:08:04,200 --> 00:08:07,060
If he learns what you've done, he won't be happy.
124
00:08:07,390 --> 00:08:08,520
- Listen to me, Odile... - Natasha!
125
00:08:08,620 --> 00:08:11,060
I don't give a shit about Von Ritter. Okay?
126
00:08:11,370 --> 00:08:14,350
I don't give a shit about the Boches. I don't give a shit about anything.
127
00:08:14,380 --> 00:08:17,270
There's only one thing that interests me...where is the wallet?
128
00:08:17,460 --> 00:08:19,470
Where have you put it?
129
00:08:20,400 --> 00:08:23,230
Where have you put it?
130
00:08:44,640 --> 00:08:46,520
I put it....
131
00:08:50,150 --> 00:08:54,020
under a tile, on the roof.
132
00:08:54,900 --> 00:08:57,700
Why did you take the wallet and not the money in his pocket?
133
00:08:59,270 --> 00:09:00,950
Because...
134
00:09:02,700 --> 00:09:04,960
Alfred and me, we were...we were...
135
00:09:08,310 --> 00:09:13,950
There was information in the wallet that couldn't fall into the hands of the Germans.
136
00:09:37,410 --> 00:09:39,110
Monsieur le Maire.
137
00:09:39,130 --> 00:09:40,530
- Good morning. - Good morning.
138
00:09:40,670 --> 00:09:43,540
You still can't call me Daniel.
139
00:09:44,180 --> 00:09:45,970
No, it's true.
140
00:09:47,170 --> 00:09:49,390
- Are you Okay, my lad? - No.
141
00:09:51,910 --> 00:09:54,850
Go on. Have a nice Sunday.
142
00:09:56,090 --> 00:09:58,200
You'll give him my drawing.
143
00:09:59,520 --> 00:10:01,020
I promise.
144
00:10:04,110 --> 00:10:05,950
Until this evening.
145
00:10:05,990 --> 00:10:07,390
Good luck.
146
00:10:14,730 --> 00:10:17,520
You're sure you don't want to eat something?
147
00:10:17,550 --> 00:10:20,040
Now that the atmosphere's more sensible.
148
00:10:20,510 --> 00:10:22,850
After all, why not. Has someone said something to you?
149
00:10:24,260 --> 00:10:25,860
Can I get you a coffee.
150
00:10:25,890 --> 00:10:26,760
Thank you.
151
00:10:26,790 --> 00:10:28,290
A tartine?
152
00:10:28,520 --> 00:10:30,130
No. A coffee will do.
153
00:10:30,550 --> 00:10:33,790
Hey, will you take me to the toy sale at the flea market, like you told me?
154
00:10:34,000 --> 00:10:38,990
Well, no. I can't. I'm stuck here with Te Quiero. Maria is at her mother's.
155
00:10:39,500 --> 00:10:41,480
Where is this flea market?
156
00:10:42,750 --> 00:10:46,130
By the Post Office. It's organized by the Secours National.
157
00:10:49,960 --> 00:10:51,520
Lucienne?
158
00:10:51,780 --> 00:10:53,500
I think I scared you.
159
00:10:53,580 --> 00:10:56,620
No. You surprised me, that's all.
160
00:10:57,560 --> 00:10:59,960
It's curious, your filling inkwells on Sunday.
161
00:10:59,990 --> 00:11:01,540
There are no children on Sunday.
162
00:11:01,580 --> 00:11:04,300
I always fill them in the evening so I can get up later next day.
163
00:11:04,530 --> 00:11:06,530
I'll help you.
164
00:11:09,630 --> 00:11:11,560
No, no. It's fine.
165
00:11:11,830 --> 00:11:13,920
Thank you, I'll do it later.
166
00:11:17,270 --> 00:11:19,570
So it's you who plays the violin.
167
00:11:19,590 --> 00:11:22,720
I've heard it several times. I wondered who it was.
168
00:11:23,200 --> 00:11:25,430
Can I look at it?
169
00:11:26,000 --> 00:11:28,270
Yes, of course.
170
00:11:30,790 --> 00:11:33,190
Be careful though, it's fragile.
171
00:12:06,180 --> 00:12:08,380
There's a problem with the bridge, right?
172
00:12:08,480 --> 00:12:10,890
Yes, I must take it to the luthier soon.
173
00:12:11,670 --> 00:12:13,530
There's a luthier in Villeneuve?
174
00:12:13,600 --> 00:12:16,020
No. In Morsang, on the other side of the Line.
175
00:12:16,200 --> 00:12:18,100
As the Line has been almost closed since December,
176
00:12:18,190 --> 00:12:20,600
I have an appointment with him soon, on the bridge.
177
00:12:20,910 --> 00:12:23,510
I'll have to pass violin to him over the Barrier.
178
00:12:23,880 --> 00:12:26,900
Today is my first day of Leave since the beginning of the war.
179
00:12:26,990 --> 00:12:28,590
A year now.
180
00:12:28,690 --> 00:12:29,890
Will you go back to Dusseldorf?
181
00:12:29,920 --> 00:12:32,710
No, it's only for 24 hours. That's too short.
182
00:12:33,540 --> 00:12:35,140
Really.
183
00:12:46,530 --> 00:12:48,650
It's chic that you could come with me.
184
00:12:48,800 --> 00:12:50,870
It's natural. I live with you.
185
00:12:51,540 --> 00:12:54,800
Hey, where did the toys at the flea market come from?
186
00:12:54,900 --> 00:12:56,650
Ah well, I don't know.
187
00:12:56,840 --> 00:12:59,180
because look, this one is marked Roland.
188
00:12:59,300 --> 00:13:01,470
Ah, yes, I hadn't seen that.
189
00:13:01,580 --> 00:13:03,500
Do you think this duck is Roland's?
190
00:13:03,610 --> 00:13:06,100
No, we've paid for it. Now it's yours.
191
00:13:06,200 --> 00:13:08,370
You know, I'll explain. In fact, during the war...
192
00:13:08,400 --> 00:13:10,640
there are parents and children who have to leave...
193
00:13:10,660 --> 00:13:16,010
to move and, well, sometimes they were forced to leave their things.
194
00:13:16,160 --> 00:13:17,820
Do you understand?
195
00:13:19,910 --> 00:13:22,870
But one day they'll come back for them.
196
00:13:23,050 --> 00:13:25,540
Not necessarily. Some have really gone and won't ever return...
197
00:13:25,560 --> 00:13:27,190
it would be a shame not not enjoy them though.
198
00:13:27,230 --> 00:13:31,150
But we're not sure they won't return?
199
00:13:31,210 --> 00:13:34,610
No. We have to believe that. And then,the money we gave for your duck...
200
00:13:34,670 --> 00:13:38,880
will go to small children who have no house, who have problems.
201
00:13:39,290 --> 00:13:40,710
Are you sure?
202
00:13:40,760 --> 00:13:42,170
Yes, yes, I'm sure.
203
00:13:42,300 --> 00:13:44,080
It's the Secours National that's organizing the sale. So all the money...
204
00:13:44,100 --> 00:13:46,890
will go to small children who are hungry, who are alone.
205
00:13:46,920 --> 00:13:47,840
Too bad.
206
00:13:47,860 --> 00:13:49,860
Do you understand?
207
00:13:52,570 --> 00:13:54,770
Why have you stopped?
208
00:13:55,250 --> 00:13:57,450
Because my shoelace is undone.
209
00:14:28,940 --> 00:14:31,230
You see the lady with a hat?
210
00:14:31,500 --> 00:14:33,400
Yes, I see her.
211
00:14:34,520 --> 00:14:36,320
Well, I don't know her!
212
00:14:36,350 --> 00:14:37,370
You don't know her?
213
00:14:37,390 --> 00:14:39,760
No, I don't know her at all.
214
00:14:40,130 --> 00:14:42,320
not at all.
215
00:14:44,870 --> 00:14:46,570
That's good, son.
216
00:14:46,590 --> 00:14:48,540
That's good.
217
00:15:03,480 --> 00:15:04,950
How are you?
218
00:15:04,970 --> 00:15:06,370
Why have you come?
219
00:15:06,400 --> 00:15:09,100
In the reverse situation, I'm not sure I'd have come myself.
220
00:15:11,240 --> 00:15:12,940
I've two papers for you.
221
00:15:12,970 --> 00:15:15,250
I would've preferred cigarettes.
222
00:15:21,540 --> 00:15:22,860
That's prohibited.
223
00:15:22,890 --> 00:15:24,190
One cigarette anyway!
224
00:15:24,210 --> 00:15:27,200
No hanky panky, or I'll have to confiscate the package.
225
00:15:29,840 --> 00:15:32,330
Sorry. You were talking about papers?
226
00:15:36,960 --> 00:15:39,080
He did them yesterday.
227
00:15:39,250 --> 00:15:40,680
Specially, I mean.
228
00:15:40,700 --> 00:15:42,560
He knew I was coming.
229
00:15:50,850 --> 00:15:53,550
He often makes drawings of a prison.
230
00:15:57,200 --> 00:15:59,150
And how's it going, otherwise?
231
00:15:59,360 --> 00:16:01,560
He talks a lot about his mother.
232
00:16:01,820 --> 00:16:04,090
and you, of course.
233
00:16:05,330 --> 00:16:07,780
He often asks, "When is Papa coming out?"
234
00:16:09,360 --> 00:16:11,490
What do you tell him?
235
00:16:11,910 --> 00:16:14,410
I dined with Sous Préfet Servier yesterday...
236
00:16:15,320 --> 00:16:17,680
there's a way to get you out quickly.
237
00:16:17,700 --> 00:16:20,230
As you're in Administrative Detention...
238
00:16:20,880 --> 00:16:22,880
Servier gave me to understand...
239
00:16:23,930 --> 00:16:27,030
that if you give a written pledge to refrain from political activity.
240
00:16:33,580 --> 00:16:35,730
And your wife?
241
00:16:36,520 --> 00:16:38,370
And baby? How are they?
242
00:16:38,390 --> 00:16:40,090
Yes, fine.
243
00:16:41,920 --> 00:16:43,020
You're not going to open it?
244
00:16:43,050 --> 00:16:44,770
How could you imagine I'm going to sign that!
245
00:16:44,800 --> 00:16:45,850
For your son!
246
00:16:45,870 --> 00:16:47,420
My son, will grow up one day.
247
00:16:47,450 --> 00:16:49,700
And I'm not sure he'd be happy to know I signed that.
248
00:16:49,720 --> 00:16:52,580
Right now he's small, Marcel. He needs you.
249
00:16:55,490 --> 00:16:58,890
Tell him his drawing is very beautiful, I'm proud of him...
250
00:17:00,610 --> 00:17:03,120
and I hope he's working hard at school.
251
00:17:03,150 --> 00:17:04,530
He's working hard. I'm very close to him.
252
00:17:04,550 --> 00:17:06,550
Thank you for the drawing.
253
00:17:11,800 --> 00:17:14,200
- Take care of yourself. - You too.
254
00:17:33,820 --> 00:17:35,590
How long have you been here?
255
00:17:51,860 --> 00:17:53,120
What's happening?
256
00:17:53,140 --> 00:17:54,930
Ah well, it's closed!
257
00:17:54,960 --> 00:17:58,860
Nobody knows when it will reopen and apparently they don't care.
258
00:18:07,380 --> 00:18:10,940
Excuse me, excuse me. I want to hand over my violin across the barriers.
259
00:18:11,000 --> 00:18:12,040
The Line is closed.
260
00:18:12,070 --> 00:18:14,590
Monsieur, I just want to pass over my violin...
261
00:18:14,610 --> 00:18:18,410
No goods, no persons allowed to pass. Closed.
262
00:18:24,760 --> 00:18:26,440
Stop.
263
00:18:26,460 --> 00:18:28,080
Stop honking!
264
00:18:28,100 --> 00:18:29,700
It's useless.
265
00:18:29,970 --> 00:18:31,650
Stop!
266
00:18:31,680 --> 00:18:32,980
I didn't honk!
267
00:18:33,010 --> 00:18:34,610
No horn, no horn!
268
00:18:38,610 --> 00:18:40,620
Let him go!
269
00:19:06,260 --> 00:19:08,260
Were you able to send the violin across?
270
00:19:25,260 --> 00:19:27,600
You'll be near the river in 10 minutes?
271
00:19:27,850 --> 00:19:30,100
I can accompany you to Villeneuve.
272
00:19:50,360 --> 00:19:53,160
The Feldkommandant wants us to give a concert...
273
00:19:53,400 --> 00:19:56,440
to mark the 150th anniversary of Mozart's death.
274
00:19:56,480 --> 00:19:58,580
Kommandant Von Ritter loves music?
275
00:19:58,610 --> 00:20:01,430
No. He loves orders.
276
00:20:01,950 --> 00:20:06,430
The orders are to use music because it makes life easier...
277
00:20:06,600 --> 00:20:08,370
It soothes the soul.
278
00:20:08,570 --> 00:20:10,570
Yes, that's it.
279
00:20:15,490 --> 00:20:21,150
So with three friends we're going to play the K421 String Quartet.
280
00:20:22,050 --> 00:20:23,320
Do you know it?
281
00:20:23,360 --> 00:20:27,890
Yes. I learned the violin part with my teacher last year.
282
00:20:28,260 --> 00:20:29,810
He died at Dunkirk.
283
00:20:29,830 --> 00:20:31,990
Ah! I'm sorry.
284
00:20:32,010 --> 00:20:34,080
You're not to blame for it.
285
00:20:37,070 --> 00:20:39,480
What's that mean "she's resisting"?
286
00:20:39,680 --> 00:20:41,620
- What's the resistance! - Shut up!
287
00:20:43,320 --> 00:20:49,230
It means Alfred and her work, they work for...I don't know who...
288
00:20:49,680 --> 00:20:53,210
I don't know, probably the guys in London, De Gaulle I imagine...
289
00:20:53,290 --> 00:20:55,590
That's ridiculous...de Gaulle!
290
00:20:57,850 --> 00:21:00,790
What has de Gaulle got to do with what happens in Villeneuve, anyway?
291
00:21:01,190 --> 00:21:03,560
This is classic intelligence work.
292
00:21:04,400 --> 00:21:08,120
Natasha gathers pillow talk from Germans and notes it down.
293
00:21:08,300 --> 00:21:11,460
She gives the stuff to Alfred, who sends it to...I have no idea!
294
00:21:11,920 --> 00:21:13,520
I don't understand it.
295
00:21:13,590 --> 00:21:15,340
What kind of secrets?
296
00:21:15,370 --> 00:21:16,930
Anything.
297
00:21:17,130 --> 00:21:20,680
Look, an officer tells Natasha he's going on Manoeuvres...
298
00:21:20,780 --> 00:21:24,850
very well. That means his detachment is going to move from one place to another...
299
00:21:24,930 --> 00:21:29,060
on a specific date...there. That's intelligence.
300
00:21:29,400 --> 00:21:31,550
What's it used for? The war's over!
301
00:21:32,260 --> 00:21:34,070
Yes and no.
302
00:21:34,160 --> 00:21:36,180
Anyway, the problem isn't that.
303
00:21:36,600 --> 00:21:38,000
What is it?
304
00:21:42,340 --> 00:21:45,800
It's that Alfred was involved in it with this girl and I can't drop it. That's what.
305
00:21:51,810 --> 00:21:53,610
Where's the girl?
306
00:21:53,750 --> 00:21:55,250
I released her.
307
00:21:55,280 --> 00:21:56,760
I was wrong.
308
00:21:56,780 --> 00:21:58,680
You were deceived!
309
00:21:58,700 --> 00:22:02,190
Yes...I had drunk a little bit, and with hindsight,
310
00:22:02,190 --> 00:22:05,680
I'm not really sure he had his wallet on him there.
311
00:22:07,460 --> 00:22:08,950
OK.
312
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Good. For my part I've got plenty of ammo.
313
00:22:11,030 --> 00:22:13,330
Marcel Larcher's son recognized the Postmistress.
314
00:22:13,350 --> 00:22:15,710
So my colleagues in Intelligence have just arrested her.
315
00:22:15,800 --> 00:22:16,150
They'll take her to Dijon and then...
316
00:22:16,180 --> 00:22:17,850
they'll interrogate her.
317
00:22:18,340 --> 00:22:20,740
You could have told me, okay?
318
00:22:21,260 --> 00:22:23,720
It's an Intelligence matter. I'd like to point out that for this kind of thing...
319
00:22:23,750 --> 00:22:26,220
I depend on Dijon.
320
00:22:26,250 --> 00:22:28,350
Until I say so you depend on me, Marchetti.
321
00:22:28,440 --> 00:22:30,140
Intelligence or no Intelligence.
322
00:22:31,920 --> 00:22:33,700
And you depend on Servier, right?
323
00:22:33,820 --> 00:22:36,110
- So? - Well, Servier gave me his consent.
324
00:22:36,390 --> 00:22:39,040
He was aware. He even congratulated me.
325
00:22:40,060 --> 00:22:43,060
He told me people like this woman dishonor the country.
326
00:22:46,770 --> 00:22:48,960
Excuse me. I've things to do.
327
00:22:58,100 --> 00:23:00,500
A good soldier must think of three things.
328
00:23:01,120 --> 00:23:05,710
First the King, second God...
329
00:23:08,690 --> 00:23:10,470
third...
330
00:23:11,840 --> 00:23:13,840
Nothing.
331
00:23:16,850 --> 00:23:19,050
And you...
332
00:23:20,970 --> 00:23:23,070
You're a good soldier?
333
00:23:25,780 --> 00:23:28,870
- So you'll take what? - I was going to say a rabbit?
334
00:23:29,820 --> 00:23:32,470
- The chickens. Yes. They're good? - They're good.
335
00:23:34,640 --> 00:23:36,690
What are you doing?
336
00:23:37,770 --> 00:23:41,000
Shit...don't worry.
337
00:23:42,430 --> 00:23:44,670
They don't have a right to replace our cops.
338
00:23:45,050 --> 00:23:46,800
You're selling on the black market.
339
00:23:46,820 --> 00:23:49,420
No, this is my cousin, Herr Offizier.
340
00:23:49,820 --> 00:23:51,880
I'm bringing him the products of my farm.
341
00:23:51,990 --> 00:23:54,580
Is the little lady there, your cousin?
342
00:23:54,730 --> 00:23:56,630
Thank you for having walked with me.
343
00:23:56,660 --> 00:23:57,900
Later, Lucienne.
344
00:23:57,930 --> 00:23:59,630
There's nothing to fear.
345
00:24:00,310 --> 00:24:04,800
Herr Feldwebel isn't going to bother with such nonsense when he's in feminine company.
346
00:24:05,780 --> 00:24:07,590
You know I could have you arrested?
347
00:24:07,620 --> 00:24:09,900
Yes...but you won't do it.
348
00:24:11,320 --> 00:24:14,550
After all, I'm in the business of selling.
349
00:24:16,040 --> 00:24:18,440
And you're in the business of Collaboration.
350
00:24:18,920 --> 00:24:20,720
Not true?
351
00:24:27,210 --> 00:24:29,210
Do you want to do it?
352
00:24:30,070 --> 00:24:31,770
Excuse me?
353
00:24:31,900 --> 00:24:33,600
Alfred did it.
354
00:24:34,010 --> 00:24:36,010
He said it would avoid attention.
355
00:24:36,180 --> 00:24:38,180
In the end I rather think that...
356
00:24:38,440 --> 00:24:40,460
he took advantage of it.
357
00:24:41,910 --> 00:24:43,560
No
358
00:24:43,690 --> 00:24:45,860
You're very pretty but...
359
00:24:45,940 --> 00:24:47,940
Oh no. Don't be sorry.
360
00:24:48,240 --> 00:24:49,550
I prefer it.
361
00:24:49,570 --> 00:24:51,300
Good.
362
00:24:55,950 --> 00:24:57,330
You'll have to bounce on the bed...
363
00:24:57,360 --> 00:25:00,040
otherwise, Madame Berthe will really wonder what we're up to.
364
00:25:02,890 --> 00:25:05,180
Well, are you going to help me?
365
00:25:11,550 --> 00:25:13,820
What's this poem about?
366
00:25:14,290 --> 00:25:17,880
His code, the first letter of every word counts.
367
00:25:19,170 --> 00:25:20,750
That's enough!
368
00:25:20,770 --> 00:25:22,020
Already?
369
00:25:22,040 --> 00:25:23,820
I'm not getting any younger.
370
00:25:23,850 --> 00:25:26,230
Exactly. Often the old ones take longer.
371
00:25:32,460 --> 00:25:37,060
This...will take...till midnight.
372
00:25:37,730 --> 00:25:39,410
It's a crappy code.
373
00:25:39,830 --> 00:25:41,680
Oh, by the way.
374
00:25:52,550 --> 00:25:54,990
Was there a lottery ticket in it?
375
00:25:55,320 --> 00:25:57,120
Maybe.
376
00:25:57,140 --> 00:25:59,780
But I burned everything except the photo.
377
00:26:01,380 --> 00:26:04,790
Well that's what he asked me to do if this ever happened.
378
00:26:06,550 --> 00:26:08,750
You burned everything!
379
00:26:09,030 --> 00:26:10,530
Yes.
380
00:26:17,470 --> 00:26:19,130
And...
381
00:26:20,310 --> 00:26:22,610
What's special about this photo?
382
00:26:22,640 --> 00:26:24,540
There's a message on it.
383
00:26:26,040 --> 00:26:28,090
A message?
384
00:26:29,580 --> 00:26:31,700
Maybe you could carry it.
385
00:26:32,030 --> 00:26:33,660
- What? - The photo.
386
00:26:33,680 --> 00:26:36,380
Tomorrow at 3:00 o'clock in Essarts at the bus stop on the main square.
387
00:26:36,680 --> 00:26:38,370
I can't go to Essarts tomorrow, just like that!
388
00:26:38,370 --> 00:26:39,970
Someone has to go there!
389
00:26:39,970 --> 00:26:41,370
I can't go there, I have no ID.
390
00:26:41,380 --> 00:26:42,680
Neither do I.
391
00:26:42,680 --> 00:26:43,880
Yes, but you are a policeman.
392
00:26:44,890 --> 00:26:46,250
You can probably fix it.
393
00:26:46,270 --> 00:26:48,300
Well, no actually.
394
00:26:49,900 --> 00:26:52,220
No. But this network here...
395
00:26:52,680 --> 00:26:55,280
who or what's behind it?
396
00:26:56,590 --> 00:26:58,650
It's London!
397
00:26:59,360 --> 00:27:03,110
He just said de Gaulle and London.
398
00:27:07,480 --> 00:27:09,040
And that was enough for you?
399
00:27:09,070 --> 00:27:10,870
Yes. I don't support the Boches being here.
400
00:27:12,360 --> 00:27:15,960
And if no one did anything, nothing would ever happen.
401
00:27:15,980 --> 00:27:17,620
Right?
402
00:27:17,910 --> 00:27:19,350
Yes.
403
00:27:43,520 --> 00:27:44,990
How is Papa?
404
00:27:45,020 --> 00:27:49,420
He's fine. He loved your drawing. He told me he was glad you're working hard at school.
405
00:27:50,450 --> 00:27:51,710
Has he enough to eat?
406
00:27:51,750 --> 00:27:55,550
Yes. But of course, it's not as good as Maria's cuisine.
407
00:27:55,580 --> 00:27:57,470
Ah, doctor, right now...
408
00:27:57,890 --> 00:28:00,650
Yes, He has enough to eat, don't worry.
409
00:28:01,760 --> 00:28:03,970
Did he tell you when he was getting out?
410
00:28:04,080 --> 00:28:06,290
It doesn't depend on him.
411
00:28:06,740 --> 00:28:10,230
I mean...we don't know.
412
00:28:10,910 --> 00:28:13,110
I hope not too long.
413
00:28:15,160 --> 00:28:17,250
This is a funny duck.
414
00:28:18,660 --> 00:28:20,870
I got it at the sale with Jean.
415
00:28:20,980 --> 00:28:23,070
Jean took me.
416
00:28:33,040 --> 00:28:38,270
Finish eating and then come and recite your lesson before going to bed.
417
00:28:49,950 --> 00:28:51,850
So, how did it go?
418
00:28:52,530 --> 00:28:55,330
Oh he refused to sign, obviously.
419
00:28:57,990 --> 00:29:00,180
You know his friend the Postmistress was arrested.
420
00:29:00,200 --> 00:29:02,220
Suzanne...what's her name?
421
00:29:02,250 --> 00:29:04,020
Really, when?
422
00:29:04,050 --> 00:29:07,370
Today. I suppose Jean will give us more details.
423
00:29:11,520 --> 00:29:13,120
What?
424
00:29:14,520 --> 00:29:19,220
I haven't told you yet, but I received the formal adoption papers for Te Quiero.
425
00:29:19,240 --> 00:29:21,660
Oh, really? That's wonderful.
426
00:29:22,260 --> 00:29:24,710
But there's something I want to clarify before signing.
427
00:29:24,730 --> 00:29:26,450
About what?
428
00:29:26,570 --> 00:29:28,680
About Jean.
429
00:29:28,910 --> 00:29:31,210
- Jean? - Yes.
430
00:29:31,340 --> 00:29:34,590
Do you remember the man who claimed Te Quiero, when he came here?
431
00:29:34,620 --> 00:29:35,980
Yes, obviously.
432
00:29:36,010 --> 00:29:39,930
You told me, and Jean confirmed it, that he was not his father.
433
00:29:40,560 --> 00:29:43,220
Yes. Yes, so what?
434
00:29:46,250 --> 00:29:49,290
Well, that man showed me a photo of his wife...
435
00:29:49,570 --> 00:29:52,170
who I delivered of Te Quiero.
436
00:29:53,120 --> 00:29:55,000
I wouldn't know about that.
437
00:29:55,020 --> 00:29:58,030
But Jean is a cop, he would know.
438
00:29:58,540 --> 00:30:02,280
So does that mean you and him arranged things behind my back?
439
00:30:02,310 --> 00:30:03,480
But that's not it at all!
440
00:30:03,510 --> 00:30:04,990
Yes it is.
441
00:30:06,180 --> 00:30:11,370
So what I'd like to know is, if you and him, arranged things...
442
00:30:12,280 --> 00:30:14,030
behind my back on a different basis?
443
00:30:14,110 --> 00:30:15,900
You're crazy!
444
00:30:16,920 --> 00:30:20,540
You're crazy. We just wanted to protect you. If you'd known you'd have given him up.
445
00:30:21,040 --> 00:30:22,380
You're crazy, Daniel.
446
00:30:22,430 --> 00:30:25,030
No. It's Jean who's crazy about you.
447
00:30:25,860 --> 00:30:27,940
He devours you with his eyes.
448
00:30:28,100 --> 00:30:29,800
Oh, you're getting ideas.
449
00:30:29,840 --> 00:30:32,490
No. Hortense, you know it's true.
450
00:30:32,530 --> 00:30:34,460
But I don't know...
451
00:30:35,150 --> 00:30:37,190
if it's reciprocated.
452
00:30:39,560 --> 00:30:43,520
You're sure nothing has happened between you and Jean, that I should know about?
453
00:30:44,190 --> 00:30:45,740
Nothing.
454
00:30:45,930 --> 00:30:48,390
Nothing has happened with Jean.
455
00:30:49,190 --> 00:30:51,690
Daniel, I swear it on our love.
456
00:30:53,400 --> 00:30:55,490
On his head.
457
00:31:02,480 --> 00:31:04,380
So. Your luthier?
458
00:31:05,680 --> 00:31:07,320
I succeeded, but...
459
00:31:07,600 --> 00:31:08,650
it was difficult.
460
00:31:08,680 --> 00:31:10,630
Did they re-open the Line?
461
00:31:11,350 --> 00:31:14,930
No. A soldier passed my violin over the barricade.
462
00:31:15,040 --> 00:31:20,340
You were lucky...but it wasn't luck, he fell for your charm.
463
00:31:21,090 --> 00:31:22,140
Don't babble.
464
00:31:22,160 --> 00:31:24,890
Ah, you know, they may well be Boches, but they're still men.
465
00:31:24,910 --> 00:31:26,710
Besides "They are Fritz, but not the pits".
466
00:31:26,740 --> 00:31:28,390
Well, not all of them.
467
00:31:28,420 --> 00:31:30,320
I'm making you laugh.
468
00:31:30,880 --> 00:31:33,400
I love making you laugh.
469
00:31:33,420 --> 00:31:36,320
Start the cleaning now!
470
00:31:37,660 --> 00:31:41,600
Besides, the government prohibits having two jobs, and right now...
471
00:31:41,790 --> 00:31:45,890
taking up a maid's job isn't very...? I hope you will take that as a joke. Allow me..
472
00:31:45,990 --> 00:31:48,040
No, I won't allow you.
473
00:31:48,250 --> 00:31:49,860
Try this.
474
00:31:49,930 --> 00:31:50,950
What's this?
475
00:31:50,970 --> 00:31:52,990
This is Plan B.
476
00:31:53,020 --> 00:31:57,810
B as in Bériot. Secret. The enemy is listening.
477
00:32:04,950 --> 00:32:06,850
What's this?
478
00:32:08,660 --> 00:32:11,150
It's a Mozart quartet.
479
00:32:11,860 --> 00:32:14,060
I think the Germans will play it at a concert.
480
00:32:15,350 --> 00:32:17,950
That's to accept that Mozart was a German, don't you think?
481
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Wasn't he a little Austrian?
482
00:32:24,470 --> 00:32:26,770
There. More work.
483
00:32:41,770 --> 00:32:43,620
Come in.
484
00:32:44,770 --> 00:32:47,160
I'm not disturbing you?
485
00:32:47,180 --> 00:32:50,380
No, no. Not at all. I was reading reports.
486
00:32:58,300 --> 00:33:00,900
I've good news for you.
487
00:33:01,560 --> 00:33:02,980
What about?
488
00:33:03,010 --> 00:33:04,460
About your brother.
489
00:33:04,490 --> 00:33:06,120
Well, indirectly.
490
00:33:06,140 --> 00:33:12,130
The Postmistress. She's admitted she was the instigator of the fliers on November 11th.
491
00:33:12,660 --> 00:33:15,160
It could help Marcel's case.
492
00:33:15,500 --> 00:33:18,100
Yes, it could give a boost to getting him out.
493
00:33:18,210 --> 00:33:19,810
There you go.
494
00:33:20,920 --> 00:33:21,950
Thanks!
495
00:33:21,980 --> 00:33:23,990
It's nothing.
496
00:33:24,010 --> 00:33:26,890
So how much do I owe you for Gustave's duck?
497
00:33:27,810 --> 00:33:29,410
Oh no, leave it. It's a pleasure...
498
00:33:29,430 --> 00:33:31,340
Yes, yes. I'd like to.
499
00:33:35,370 --> 00:33:37,470
Okay. It was 4 francs 50c.
500
00:33:38,950 --> 00:33:40,150
There.
501
00:33:40,430 --> 00:33:41,500
I don't have any change.
502
00:33:41,520 --> 00:33:43,930
You owe me 50 centimes then.
503
00:33:45,060 --> 00:33:47,040
I also have good news.
504
00:33:47,060 --> 00:33:49,410
Suppose that we've found you housing.
505
00:33:54,660 --> 00:33:56,620
Housing...that's fine.
506
00:33:56,650 --> 00:33:58,280
A furnished place.
507
00:33:58,430 --> 00:34:01,900
Not too far from the station, good quality...
508
00:34:02,220 --> 00:34:04,620
Two rooms, with a kitchenette.
509
00:34:06,970 --> 00:34:08,690
I might be able to visit it tomorrow.
510
00:34:08,730 --> 00:34:12,270
Ah yes, for sure. Don't delay in moving...
511
00:34:12,330 --> 00:34:17,580
because with the housing crisis, any that remain vacant, you know, cause gossip.
512
00:34:17,630 --> 00:34:19,590
You know how people are.
513
00:34:19,620 --> 00:34:21,210
Yes.
514
00:34:24,110 --> 00:34:27,860
Good, so I'll move tomorrow then!
515
00:34:28,030 --> 00:34:29,470
There you go.
516
00:34:29,840 --> 00:34:31,080
I'm not bothering you again.
517
00:34:31,110 --> 00:34:32,990
You're not disturbing me.
518
00:35:06,700 --> 00:35:09,100
I don't want you to go there.
519
00:35:15,050 --> 00:35:16,580
Stop it!
520
00:35:16,610 --> 00:35:18,560
Listen, Judith...
521
00:35:18,840 --> 00:35:21,820
tomorrow at 3:00 o'clock a guy will show up on the square at Essarts.
522
00:35:21,840 --> 00:35:23,170
He's taking a risk.
523
00:35:23,200 --> 00:35:24,590
He'll wait for someone to come.
524
00:35:24,650 --> 00:35:25,490
And then?
525
00:35:25,510 --> 00:35:29,470
Well then, I know it. That's it. I can't leave him like that.
526
00:35:29,910 --> 00:35:31,970
And you think you owe it to Alfred.
527
00:35:32,580 --> 00:35:34,680
Well yes, you could say that.
528
00:35:34,700 --> 00:35:37,300
Okay, let it go, the man...? Alfred never told you about him?
529
00:35:37,440 --> 00:35:40,770
When you're in intelligence you don't shout everything from the rooftops.
530
00:35:40,790 --> 00:35:46,410
I'm a policeman, and we never discussed politics. He had no reason to tell me confidences.
531
00:35:46,520 --> 00:35:47,720
Go on.
532
00:35:48,760 --> 00:35:50,360
I fear for you.
533
00:35:52,560 --> 00:35:56,260
Listen. I'm risking nothing by carrying a message once.
534
00:35:56,390 --> 00:36:00,070
I know all the Line crossing points. I know how they are guarded.
535
00:36:00,650 --> 00:36:03,690
You never know what will happen in these things.
536
00:36:05,300 --> 00:36:07,300
Oh and more, this isn't fair for me.
537
00:36:07,320 --> 00:36:09,490
How not for you?
538
00:36:10,440 --> 00:36:14,240
I lost my job, Henri. I'm almost banished from society.
539
00:36:14,270 --> 00:36:17,010
There are people who won't say hello to me in the street just because I'm Jewish.
540
00:36:17,040 --> 00:36:18,380
What's the connection?
541
00:36:18,410 --> 00:36:20,790
It's you and the relationship, big man.
542
00:36:24,320 --> 00:36:26,720
You've given me a new taste for life.
543
00:36:27,800 --> 00:36:29,840
You've given me work.
544
00:36:29,980 --> 00:36:31,710
You've given me love.
545
00:36:32,470 --> 00:36:37,190
And we're to lose all this through childishness. Because it's childish Henri...
546
00:36:37,810 --> 00:36:39,810
Henri, the war is over.
547
00:36:48,170 --> 00:36:53,230
So King Melchior, who was taking the air outside, like this...
548
00:36:54,270 --> 00:36:57,640
said to King Balthazar, who was black...
549
00:36:57,730 --> 00:37:01,700
Oh, have you seen it, Balthazar. Have you seen the star in the sky...
550
00:37:01,770 --> 00:37:03,870
it's strange.
551
00:37:05,270 --> 00:37:10,600
Oh, Gaspard, come and see! But Gaspard leaves...
552
00:37:13,130 --> 00:37:14,140
Yes, Marceau?
553
00:37:14,170 --> 00:37:15,920
Why there is no cake this year?
554
00:37:15,940 --> 00:37:17,930
Because there's no butter, Marceau, no flour...
555
00:37:17,960 --> 00:37:22,460
no eggs, no sugar, no almonds, that's the reason. There's nothing to bake a cake with.
556
00:37:22,480 --> 00:37:25,180
But when there's nothing, there's still something, you can...
557
00:37:25,210 --> 00:37:27,170
tell a story.
558
00:37:32,270 --> 00:37:34,970
I'll go and see. Don't move children.
559
00:37:44,800 --> 00:37:47,100
Children, I want silence.
560
00:37:47,530 --> 00:37:49,710
Class leader?
561
00:37:56,340 --> 00:37:58,060
Quiet!
562
00:37:58,770 --> 00:38:00,820
I'll be back in two minutes.
563
00:38:13,950 --> 00:38:14,960
So?
564
00:38:14,980 --> 00:38:18,060
During the exercise, a soldier was shot in the thigh.
565
00:38:18,440 --> 00:38:21,210
If they start to shoot each other, we may have a chance.
566
00:38:22,390 --> 00:38:24,770
We perhaps shouldn't leave the children alone.
567
00:38:50,450 --> 00:38:52,210
Come in.
568
00:38:55,920 --> 00:38:57,760
So you're going.
569
00:38:58,200 --> 00:38:59,810
It seems so, yes.
570
00:38:59,830 --> 00:39:04,130
By the way, thank your husband for me. I haven't had time, he was already gone.
571
00:39:04,230 --> 00:39:06,100
I'll tell him.
572
00:39:06,550 --> 00:39:08,400
The same to Gustave.
573
00:39:08,880 --> 00:39:10,970
I haven't had the opportunity to say good bye to him.
574
00:39:10,990 --> 00:39:15,490
Don't worry. But either way you'll come again.
575
00:39:15,600 --> 00:39:18,350
I mean, you're a family friend now.
576
00:39:18,570 --> 00:39:20,850
You know, in my business we're very busy.
577
00:39:20,880 --> 00:39:25,850
Well, I mean, we leave early in the morning and get back late in the evening.
578
00:39:27,460 --> 00:39:30,790
Yes, it's been three months now. I've noticed.
579
00:39:32,610 --> 00:39:35,470
But come to dinner one of these evenings.
580
00:39:40,650 --> 00:39:42,790
If you invite me, then with pleasure.
581
00:39:47,670 --> 00:39:49,470
I will.
582
00:39:51,210 --> 00:39:54,430
It would still be an great idea if we managed to make a big "Cake of the Kings".
583
00:39:54,460 --> 00:39:58,000
Yes. We could find butter, but sugar and almonds...
584
00:39:58,020 --> 00:40:01,400
- Oh, if we ask old Etienne. - He's expensive, but good...
585
00:40:01,690 --> 00:40:04,840
To make a cake with ingredients from the black market. Don't even think about it!
586
00:40:04,860 --> 00:40:07,240
Have you thought of the example to the children?
587
00:40:07,320 --> 00:40:11,120
Right. Then Plan B. My mother's recipe using barley, oatmeal and honey.
588
00:40:11,150 --> 00:40:13,580
I don't know how it will turn out. But, it will be a cake.
589
00:40:15,260 --> 00:40:16,510
Excuse me for disturbing you.
590
00:40:16,530 --> 00:40:17,640
Please.
591
00:40:17,660 --> 00:40:19,480
Gunther, who was injured earlier...
592
00:40:19,500 --> 00:40:20,530
Oh, is it serious?
593
00:40:20,560 --> 00:40:23,960
No, not too bad. But he was to play the viola in the quartet.
594
00:40:24,010 --> 00:40:27,020
I think, perhaps, you could replace him?
595
00:40:27,050 --> 00:40:28,420
Until he's better?
596
00:40:28,460 --> 00:40:31,060
It sounds like a great idea. You dream of making chamber music.
597
00:40:31,090 --> 00:40:33,790
I don't know. Viola, violin, it's a toss up right?
598
00:40:33,950 --> 00:40:35,600
Yes, I play the viola.
599
00:40:35,720 --> 00:40:37,440
Does this tempt you then?
600
00:40:37,460 --> 00:40:38,850
Yes. Why not?
601
00:40:38,880 --> 00:40:40,650
Thank you very much, Mademoiselle.
602
00:40:40,950 --> 00:40:44,150
Our first rehearsal is tonight at 8:00 o'clock.
603
00:40:49,270 --> 00:40:51,490
He's friendly, this Kurt.
604
00:40:52,930 --> 00:40:55,230
If only all the Boches could be like him!
605
00:43:58,610 --> 00:44:01,120
My name is Henri, and you?
606
00:44:01,360 --> 00:44:03,560
Marie.
607
00:44:03,590 --> 00:44:06,200
We often meet here, Marie. OK?
608
00:44:06,400 --> 00:44:07,400
I'm married.
609
00:44:07,430 --> 00:44:09,410
Judicial police, identity check.
610
00:44:10,440 --> 00:44:12,470
Messieurs.
611
00:44:17,590 --> 00:44:19,190
You've been here long?
612
00:44:19,210 --> 00:44:20,910
I don't know, about an hour.
613
00:44:20,940 --> 00:44:22,590
Did you see someone enter?
614
00:44:22,630 --> 00:44:24,470
I didn't pay attention.
615
00:44:33,170 --> 00:44:35,290
Madame.
616
00:44:36,260 --> 00:44:38,500
- Good day, Monsieur. - Good day.
617
00:44:38,590 --> 00:44:39,340
Have you been here long?
618
00:44:43,050 --> 00:44:45,450
About a half or three quarters of an hour..
619
00:44:45,470 --> 00:44:47,910
Yes. We didn't look at our watches.
620
00:44:49,080 --> 00:44:51,160
Do you live in Essarts, Madame?
621
00:44:51,180 --> 00:44:53,550
Yes. My farm is nearby.
622
00:44:56,290 --> 00:44:58,490
But not you, obviously.
623
00:44:58,560 --> 00:45:01,570
Listen, my friend is married and...
624
00:45:02,640 --> 00:45:04,730
These French!
625
00:45:06,990 --> 00:45:08,990
And to whom do I have the honor?
626
00:45:09,390 --> 00:45:12,590
Commissaire de Kervern of Villeneuve.
627
00:45:12,610 --> 00:45:13,850
Villeneuve...
628
00:45:15,480 --> 00:45:17,850
What are you doing on the wrong side of the Line, Commissaire?
629
00:45:17,880 --> 00:45:19,670
Well, I could ask you the same question.
630
00:45:19,740 --> 00:45:22,940
I don't believe Germans have a right to come into the southern zone, Monsieur.
631
00:45:25,150 --> 00:45:26,180
The law is a balance of power.
632
00:45:26,260 --> 00:45:32,840
We haven't the right to come officially, but we can come as tourists.
633
00:45:36,210 --> 00:45:39,430
You were on the track of the man we just arrested?
634
00:45:39,660 --> 00:45:41,630
No, not at all. No, I was...
635
00:45:41,890 --> 00:45:43,590
I understand.
636
00:45:46,400 --> 00:45:49,440
Well, thank you.
637
00:45:54,610 --> 00:45:58,990
And, if you're in Villeneuve, we'll surely have an opportunity to meet again.
638
00:46:01,880 --> 00:46:03,700
Madame.
639
00:46:04,480 --> 00:46:06,260
Goodbye.
640
00:46:07,050 --> 00:46:08,860
Messieurs.
641
00:46:09,070 --> 00:46:11,010
Messieurs, Mesdames.
642
00:46:29,240 --> 00:46:30,850
Thank you.
44580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.