All language subtitles for Un.Village.français.S02E01.La.Loterie.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,600 150,000 francs. 2 00:00:02,630 --> 00:00:04,260 A new life is going to begin. Long live the National Lottery. 3 00:00:04,350 --> 00:00:06,050 More effective than the revolution of the same name. 4 00:00:06,080 --> 00:00:10,650 If the cops start to win the lottery now, where will we be? 5 00:00:12,900 --> 00:00:14,770 Is Natasha free? 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,820 Oh, I don't know what you all see in Natasha. 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,450 Yes. 8 00:00:18,580 --> 00:00:20,480 And you, what will you have? 9 00:00:21,610 --> 00:00:23,640 Well I'll have... 10 00:00:26,850 --> 00:00:28,100 another cognac, please. 11 00:00:28,130 --> 00:00:29,890 You drink too much, Henri. You'll lose it. 12 00:00:30,410 --> 00:00:32,930 Ah yes. Long live the National Holiday. 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,290 No. There are more important things in life than pleasure. 14 00:00:36,320 --> 00:00:38,900 - You have a Natasha here? - Yes. 15 00:00:39,460 --> 00:00:43,160 Her name is Odile, but Odile isn't a name that customers dream of. 16 00:00:43,580 --> 00:00:46,810 - Tell me, did you really win 150,000 Francs? - Yes really! 17 00:00:47,150 --> 00:00:48,990 So, 75,000 each. 18 00:00:49,010 --> 00:00:50,710 It makes you think of retirement. 19 00:00:50,710 --> 00:00:51,710 You're joking. 20 00:00:51,720 --> 00:00:53,050 Just wait... 21 00:00:53,240 --> 00:00:57,590 Being a cop is a dog of a profession as is and it's becoming one of a German Shepherd. 22 00:00:57,610 --> 00:01:00,520 Help! Madame Berthe! 23 00:01:01,200 --> 00:01:06,930 Madame Berthe. Come quickly. Monsieur Alfred isn't feeling well. He's not moving. 24 00:01:07,950 --> 00:01:12,400 Alfred, Alfred, Alfred! 25 00:01:29,310 --> 00:01:32,210 Go get a doctor so he can confirm he's dead. 26 00:01:33,060 --> 00:01:34,750 Hurry up. 27 00:01:40,080 --> 00:01:42,370 Oh, shit, shit, shit, shit... 28 00:01:43,330 --> 00:01:45,140 He dropped like that, all of a sudden? 29 00:01:45,160 --> 00:01:46,950 Suddenly. 30 00:01:48,680 --> 00:01:52,080 You knew him well? 31 00:01:53,470 --> 00:01:55,190 Yes. 32 00:01:56,390 --> 00:01:58,350 Yes, I knew him. 33 00:01:59,510 --> 00:02:02,410 For 40 years we've stolen horses together. 34 00:02:03,370 --> 00:02:05,470 And today, we'd won the National lotter... 35 00:02:05,560 --> 00:02:06,620 and now this. 36 00:02:19,730 --> 00:02:21,210 Docteur Morelle will be here in 10 minutes. 37 00:02:21,240 --> 00:02:23,440 Where's his wallet? 38 00:02:24,650 --> 00:02:26,550 Where is it? 39 00:02:26,830 --> 00:02:28,830 I don't know. 40 00:02:28,840 --> 00:02:30,270 Where have you put it, bitch. 41 00:02:30,290 --> 00:02:32,120 I don't know. It's not me. I didn't take his wallet. 42 00:02:32,150 --> 00:02:32,900 - Confess! - No. 43 00:02:33,000 --> 00:02:35,180 It's definitely you that took it. 44 00:02:35,200 --> 00:02:37,140 No. It's not me I tell you. I swear it wasn't me. 45 00:02:37,170 --> 00:02:38,330 I'll take you to the Commissariat. 46 00:02:38,350 --> 00:02:41,740 Quiet. Quiet! 47 00:02:42,220 --> 00:02:44,500 And you, control yourself. Jumping about. 48 00:03:49,790 --> 00:03:52,290 Lottery 49 00:03:59,490 --> 00:04:01,560 Where were you when it happened? 50 00:04:01,590 --> 00:04:02,890 At Berthe's. 51 00:04:02,960 --> 00:04:04,610 At Berthe's? 52 00:04:04,750 --> 00:04:06,770 Yes. He wanted to celebrate the lottery win so... 53 00:04:06,800 --> 00:04:10,200 Listen, Henri, I don't care if you went to Berthe's, frankly. 54 00:04:10,530 --> 00:04:13,030 The girl in the cell there is one of her girls, definitely. 55 00:04:13,920 --> 00:04:17,400 I'm sure she stole his wallet and the lottery ticket. 56 00:04:17,910 --> 00:04:19,980 - He had a family? - Yes. 57 00:04:20,250 --> 00:04:22,320 - A wife and two children, in Dijon. - Oh no! 58 00:04:22,890 --> 00:04:24,810 I need to call her then. 59 00:04:24,860 --> 00:04:26,960 I need to think of an idea to tell her about what happened. 60 00:04:27,010 --> 00:04:30,400 Do I start with the vacant housing, or the requisitions? 61 00:04:30,480 --> 00:04:32,230 No matter. 62 00:04:32,800 --> 00:04:35,480 - Good morning Judith. - Good morning. 63 00:04:36,470 --> 00:04:38,790 I searched the girl's room... 64 00:04:40,340 --> 00:04:42,620 No wallet. Absolutely nothing. So... 65 00:04:44,740 --> 00:04:46,300 Except for this. 66 00:04:46,320 --> 00:04:48,250 In her waste basket. 67 00:04:50,300 --> 00:04:52,300 This is Alfred's writing. 68 00:04:52,780 --> 00:04:55,260 Dear whispering, sublime storm... 69 00:04:55,510 --> 00:05:01,200 unknown, radiant, my useless Natasha...unique, unreal, tragic... 70 00:05:01,290 --> 00:05:02,430 What it is this non-sense? 71 00:05:03,560 --> 00:05:05,100 Was this in the bitch's trash? 72 00:05:05,120 --> 00:05:07,570 Well...apparently, to him she wasn't just a whore. 73 00:05:07,600 --> 00:05:10,270 No. That's impossible. I knew Alfred well. No. 74 00:05:10,400 --> 00:05:12,830 You never know people that well. 75 00:05:15,060 --> 00:05:17,470 Why can't I come with you? 76 00:05:18,800 --> 00:05:21,320 Because children can't go into prisons. 77 00:05:21,350 --> 00:05:23,890 Even when their Papa is in there? 78 00:05:24,000 --> 00:05:26,110 Even when their Papa is in there. 79 00:05:26,350 --> 00:05:28,570 Even when it's not fair. 80 00:05:29,560 --> 00:05:32,260 People will be surprised not to see you at Mass. 81 00:05:32,390 --> 00:05:34,190 They're going to ask me where you are. 82 00:05:34,330 --> 00:05:36,930 However I can't tell them you went to see your brother in prison. 83 00:05:37,540 --> 00:05:40,040 Well they know my brother's in prison, right? 84 00:05:41,440 --> 00:05:43,840 Yes. But most of the time they forget. 85 00:05:47,060 --> 00:05:52,090 So, if the February coupons arrive, take them straight to the Mairie, without fail. 86 00:05:52,200 --> 00:05:54,240 - Can't it wait until you return? - No, because Te Quiero... 87 00:05:54,270 --> 00:05:57,690 Look, I'm telling you what to do. Do what I ask. I've promised. 88 00:06:01,700 --> 00:06:03,400 Excuse me. 89 00:06:03,610 --> 00:06:06,740 I spent yesterday with representatives of the badly housed... 90 00:06:06,760 --> 00:06:09,040 they're in a terrible situation. 91 00:06:11,390 --> 00:06:13,780 I promised to give them the surplus coupons. 92 00:06:15,110 --> 00:06:17,530 You're going to stop screwing me around, okay? 93 00:06:17,830 --> 00:06:19,010 You're hurting me. 94 00:06:19,050 --> 00:06:21,510 Listen to me, Odile, a whore isn't going to piss me off. 95 00:06:21,570 --> 00:06:25,610 Even less a whore who has just stripped the body of my best friend. Okay? 96 00:06:25,830 --> 00:06:30,140 So. What was your relationship with Alfred Camelion? 97 00:06:30,430 --> 00:06:33,060 We've done it five times. Shit... 98 00:06:33,080 --> 00:06:36,020 Well that makes it ten, then. Okay? 99 00:06:41,850 --> 00:06:44,800 I spread my legs, he did the rest. 100 00:06:44,820 --> 00:06:46,830 - That's okay with you? - No. 101 00:06:46,990 --> 00:06:50,320 A client doesn't write poems to a whore. 102 00:06:50,790 --> 00:06:53,020 Alfred even less so. 103 00:07:00,200 --> 00:07:02,060 You were his mistress? 104 00:07:02,080 --> 00:07:05,460 - Since when? - I hardly knew him. 105 00:07:05,820 --> 00:07:08,540 And it's not my fault if customers want to write bullshit to me. 106 00:07:08,570 --> 00:07:11,300 Good. So you did read the poem? 107 00:07:12,390 --> 00:07:14,190 - No. - No? 108 00:07:14,330 --> 00:07:16,030 How do you know it was bullshit? 109 00:07:16,060 --> 00:07:20,340 Because I gave it a glance and when I saw what it was, I binned it. 110 00:07:20,360 --> 00:07:22,330 When did you receive it? 111 00:07:22,420 --> 00:07:24,170 - What? - Who brought it to you? 112 00:07:24,250 --> 00:07:26,840 He didn't give it to you. You wouldn't have crumpled it up in front of him. 113 00:07:26,870 --> 00:07:28,770 So? 114 00:07:31,250 --> 00:07:33,150 It was a cyclist. 115 00:07:33,660 --> 00:07:37,090 A cyclist brought me it yesterday afternoon. 116 00:07:37,960 --> 00:07:43,190 You want me to believe that a regular customer, you hardly know... 117 00:07:43,520 --> 00:07:45,870 sends you poems by cyclist. 118 00:07:46,930 --> 00:07:48,720 Okay! 119 00:07:50,870 --> 00:07:53,570 Why did you take the wallet? 120 00:07:57,770 --> 00:07:59,170 I didn't take it. 121 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Where did you put it? 122 00:08:01,350 --> 00:08:04,200 I warn you. I'm Kommandant Von Ritter's favorite. 123 00:08:04,200 --> 00:08:07,060 If he learns what you've done, he won't be happy. 124 00:08:07,390 --> 00:08:08,520 - Listen to me, Odile... - Natasha! 125 00:08:08,620 --> 00:08:11,060 I don't give a shit about Von Ritter. Okay? 126 00:08:11,370 --> 00:08:14,350 I don't give a shit about the Boches. I don't give a shit about anything. 127 00:08:14,380 --> 00:08:17,270 There's only one thing that interests me...where is the wallet? 128 00:08:17,460 --> 00:08:19,470 Where have you put it? 129 00:08:20,400 --> 00:08:23,230 Where have you put it? 130 00:08:44,640 --> 00:08:46,520 I put it.... 131 00:08:50,150 --> 00:08:54,020 under a tile, on the roof. 132 00:08:54,900 --> 00:08:57,700 Why did you take the wallet and not the money in his pocket? 133 00:08:59,270 --> 00:09:00,950 Because... 134 00:09:02,700 --> 00:09:04,960 Alfred and me, we were...we were... 135 00:09:08,310 --> 00:09:13,950 There was information in the wallet that couldn't fall into the hands of the Germans. 136 00:09:37,410 --> 00:09:39,110 Monsieur le Maire. 137 00:09:39,130 --> 00:09:40,530 - Good morning. - Good morning. 138 00:09:40,670 --> 00:09:43,540 You still can't call me Daniel. 139 00:09:44,180 --> 00:09:45,970 No, it's true. 140 00:09:47,170 --> 00:09:49,390 - Are you Okay, my lad? - No. 141 00:09:51,910 --> 00:09:54,850 Go on. Have a nice Sunday. 142 00:09:56,090 --> 00:09:58,200 You'll give him my drawing. 143 00:09:59,520 --> 00:10:01,020 I promise. 144 00:10:04,110 --> 00:10:05,950 Until this evening. 145 00:10:05,990 --> 00:10:07,390 Good luck. 146 00:10:14,730 --> 00:10:17,520 You're sure you don't want to eat something? 147 00:10:17,550 --> 00:10:20,040 Now that the atmosphere's more sensible. 148 00:10:20,510 --> 00:10:22,850 After all, why not. Has someone said something to you? 149 00:10:24,260 --> 00:10:25,860 Can I get you a coffee. 150 00:10:25,890 --> 00:10:26,760 Thank you. 151 00:10:26,790 --> 00:10:28,290 A tartine? 152 00:10:28,520 --> 00:10:30,130 No. A coffee will do. 153 00:10:30,550 --> 00:10:33,790 Hey, will you take me to the toy sale at the flea market, like you told me? 154 00:10:34,000 --> 00:10:38,990 Well, no. I can't. I'm stuck here with Te Quiero. Maria is at her mother's. 155 00:10:39,500 --> 00:10:41,480 Where is this flea market? 156 00:10:42,750 --> 00:10:46,130 By the Post Office. It's organized by the Secours National. 157 00:10:49,960 --> 00:10:51,520 Lucienne? 158 00:10:51,780 --> 00:10:53,500 I think I scared you. 159 00:10:53,580 --> 00:10:56,620 No. You surprised me, that's all. 160 00:10:57,560 --> 00:10:59,960 It's curious, your filling inkwells on Sunday. 161 00:10:59,990 --> 00:11:01,540 There are no children on Sunday. 162 00:11:01,580 --> 00:11:04,300 I always fill them in the evening so I can get up later next day. 163 00:11:04,530 --> 00:11:06,530 I'll help you. 164 00:11:09,630 --> 00:11:11,560 No, no. It's fine. 165 00:11:11,830 --> 00:11:13,920 Thank you, I'll do it later. 166 00:11:17,270 --> 00:11:19,570 So it's you who plays the violin. 167 00:11:19,590 --> 00:11:22,720 I've heard it several times. I wondered who it was. 168 00:11:23,200 --> 00:11:25,430 Can I look at it? 169 00:11:26,000 --> 00:11:28,270 Yes, of course. 170 00:11:30,790 --> 00:11:33,190 Be careful though, it's fragile. 171 00:12:06,180 --> 00:12:08,380 There's a problem with the bridge, right? 172 00:12:08,480 --> 00:12:10,890 Yes, I must take it to the luthier soon. 173 00:12:11,670 --> 00:12:13,530 There's a luthier in Villeneuve? 174 00:12:13,600 --> 00:12:16,020 No. In Morsang, on the other side of the Line. 175 00:12:16,200 --> 00:12:18,100 As the Line has been almost closed since December, 176 00:12:18,190 --> 00:12:20,600 I have an appointment with him soon, on the bridge. 177 00:12:20,910 --> 00:12:23,510 I'll have to pass violin to him over the Barrier. 178 00:12:23,880 --> 00:12:26,900 Today is my first day of Leave since the beginning of the war. 179 00:12:26,990 --> 00:12:28,590 A year now. 180 00:12:28,690 --> 00:12:29,890 Will you go back to Dusseldorf? 181 00:12:29,920 --> 00:12:32,710 No, it's only for 24 hours. That's too short. 182 00:12:33,540 --> 00:12:35,140 Really. 183 00:12:46,530 --> 00:12:48,650 It's chic that you could come with me. 184 00:12:48,800 --> 00:12:50,870 It's natural. I live with you. 185 00:12:51,540 --> 00:12:54,800 Hey, where did the toys at the flea market come from? 186 00:12:54,900 --> 00:12:56,650 Ah well, I don't know. 187 00:12:56,840 --> 00:12:59,180 because look, this one is marked Roland. 188 00:12:59,300 --> 00:13:01,470 Ah, yes, I hadn't seen that. 189 00:13:01,580 --> 00:13:03,500 Do you think this duck is Roland's? 190 00:13:03,610 --> 00:13:06,100 No, we've paid for it. Now it's yours. 191 00:13:06,200 --> 00:13:08,370 You know, I'll explain. In fact, during the war... 192 00:13:08,400 --> 00:13:10,640 there are parents and children who have to leave... 193 00:13:10,660 --> 00:13:16,010 to move and, well, sometimes they were forced to leave their things. 194 00:13:16,160 --> 00:13:17,820 Do you understand? 195 00:13:19,910 --> 00:13:22,870 But one day they'll come back for them. 196 00:13:23,050 --> 00:13:25,540 Not necessarily. Some have really gone and won't ever return... 197 00:13:25,560 --> 00:13:27,190 it would be a shame not not enjoy them though. 198 00:13:27,230 --> 00:13:31,150 But we're not sure they won't return? 199 00:13:31,210 --> 00:13:34,610 No. We have to believe that. And then,the money we gave for your duck... 200 00:13:34,670 --> 00:13:38,880 will go to small children who have no house, who have problems. 201 00:13:39,290 --> 00:13:40,710 Are you sure? 202 00:13:40,760 --> 00:13:42,170 Yes, yes, I'm sure. 203 00:13:42,300 --> 00:13:44,080 It's the Secours National that's organizing the sale. So all the money... 204 00:13:44,100 --> 00:13:46,890 will go to small children who are hungry, who are alone. 205 00:13:46,920 --> 00:13:47,840 Too bad. 206 00:13:47,860 --> 00:13:49,860 Do you understand? 207 00:13:52,570 --> 00:13:54,770 Why have you stopped? 208 00:13:55,250 --> 00:13:57,450 Because my shoelace is undone. 209 00:14:28,940 --> 00:14:31,230 You see the lady with a hat? 210 00:14:31,500 --> 00:14:33,400 Yes, I see her. 211 00:14:34,520 --> 00:14:36,320 Well, I don't know her! 212 00:14:36,350 --> 00:14:37,370 You don't know her? 213 00:14:37,390 --> 00:14:39,760 No, I don't know her at all. 214 00:14:40,130 --> 00:14:42,320 not at all. 215 00:14:44,870 --> 00:14:46,570 That's good, son. 216 00:14:46,590 --> 00:14:48,540 That's good. 217 00:15:03,480 --> 00:15:04,950 How are you? 218 00:15:04,970 --> 00:15:06,370 Why have you come? 219 00:15:06,400 --> 00:15:09,100 In the reverse situation, I'm not sure I'd have come myself. 220 00:15:11,240 --> 00:15:12,940 I've two papers for you. 221 00:15:12,970 --> 00:15:15,250 I would've preferred cigarettes. 222 00:15:21,540 --> 00:15:22,860 That's prohibited. 223 00:15:22,890 --> 00:15:24,190 One cigarette anyway! 224 00:15:24,210 --> 00:15:27,200 No hanky panky, or I'll have to confiscate the package. 225 00:15:29,840 --> 00:15:32,330 Sorry. You were talking about papers? 226 00:15:36,960 --> 00:15:39,080 He did them yesterday. 227 00:15:39,250 --> 00:15:40,680 Specially, I mean. 228 00:15:40,700 --> 00:15:42,560 He knew I was coming. 229 00:15:50,850 --> 00:15:53,550 He often makes drawings of a prison. 230 00:15:57,200 --> 00:15:59,150 And how's it going, otherwise? 231 00:15:59,360 --> 00:16:01,560 He talks a lot about his mother. 232 00:16:01,820 --> 00:16:04,090 and you, of course. 233 00:16:05,330 --> 00:16:07,780 He often asks, "When is Papa coming out?" 234 00:16:09,360 --> 00:16:11,490 What do you tell him? 235 00:16:11,910 --> 00:16:14,410 I dined with Sous Préfet Servier yesterday... 236 00:16:15,320 --> 00:16:17,680 there's a way to get you out quickly. 237 00:16:17,700 --> 00:16:20,230 As you're in Administrative Detention... 238 00:16:20,880 --> 00:16:22,880 Servier gave me to understand... 239 00:16:23,930 --> 00:16:27,030 that if you give a written pledge to refrain from political activity. 240 00:16:33,580 --> 00:16:35,730 And your wife? 241 00:16:36,520 --> 00:16:38,370 And baby? How are they? 242 00:16:38,390 --> 00:16:40,090 Yes, fine. 243 00:16:41,920 --> 00:16:43,020 You're not going to open it? 244 00:16:43,050 --> 00:16:44,770 How could you imagine I'm going to sign that! 245 00:16:44,800 --> 00:16:45,850 For your son! 246 00:16:45,870 --> 00:16:47,420 My son, will grow up one day. 247 00:16:47,450 --> 00:16:49,700 And I'm not sure he'd be happy to know I signed that. 248 00:16:49,720 --> 00:16:52,580 Right now he's small, Marcel. He needs you. 249 00:16:55,490 --> 00:16:58,890 Tell him his drawing is very beautiful, I'm proud of him... 250 00:17:00,610 --> 00:17:03,120 and I hope he's working hard at school. 251 00:17:03,150 --> 00:17:04,530 He's working hard. I'm very close to him. 252 00:17:04,550 --> 00:17:06,550 Thank you for the drawing. 253 00:17:11,800 --> 00:17:14,200 - Take care of yourself. - You too. 254 00:17:33,820 --> 00:17:35,590 How long have you been here? 255 00:17:51,860 --> 00:17:53,120 What's happening? 256 00:17:53,140 --> 00:17:54,930 Ah well, it's closed! 257 00:17:54,960 --> 00:17:58,860 Nobody knows when it will reopen and apparently they don't care. 258 00:18:07,380 --> 00:18:10,940 Excuse me, excuse me. I want to hand over my violin across the barriers. 259 00:18:11,000 --> 00:18:12,040 The Line is closed. 260 00:18:12,070 --> 00:18:14,590 Monsieur, I just want to pass over my violin... 261 00:18:14,610 --> 00:18:18,410 No goods, no persons allowed to pass. Closed. 262 00:18:24,760 --> 00:18:26,440 Stop. 263 00:18:26,460 --> 00:18:28,080 Stop honking! 264 00:18:28,100 --> 00:18:29,700 It's useless. 265 00:18:29,970 --> 00:18:31,650 Stop! 266 00:18:31,680 --> 00:18:32,980 I didn't honk! 267 00:18:33,010 --> 00:18:34,610 No horn, no horn! 268 00:18:38,610 --> 00:18:40,620 Let him go! 269 00:19:06,260 --> 00:19:08,260 Were you able to send the violin across? 270 00:19:25,260 --> 00:19:27,600 You'll be near the river in 10 minutes? 271 00:19:27,850 --> 00:19:30,100 I can accompany you to Villeneuve. 272 00:19:50,360 --> 00:19:53,160 The Feldkommandant wants us to give a concert... 273 00:19:53,400 --> 00:19:56,440 to mark the 150th anniversary of Mozart's death. 274 00:19:56,480 --> 00:19:58,580 Kommandant Von Ritter loves music? 275 00:19:58,610 --> 00:20:01,430 No. He loves orders. 276 00:20:01,950 --> 00:20:06,430 The orders are to use music because it makes life easier... 277 00:20:06,600 --> 00:20:08,370 It soothes the soul. 278 00:20:08,570 --> 00:20:10,570 Yes, that's it. 279 00:20:15,490 --> 00:20:21,150 So with three friends we're going to play the K421 String Quartet. 280 00:20:22,050 --> 00:20:23,320 Do you know it? 281 00:20:23,360 --> 00:20:27,890 Yes. I learned the violin part with my teacher last year. 282 00:20:28,260 --> 00:20:29,810 He died at Dunkirk. 283 00:20:29,830 --> 00:20:31,990 Ah! I'm sorry. 284 00:20:32,010 --> 00:20:34,080 You're not to blame for it. 285 00:20:37,070 --> 00:20:39,480 What's that mean "she's resisting"? 286 00:20:39,680 --> 00:20:41,620 - What's the resistance! - Shut up! 287 00:20:43,320 --> 00:20:49,230 It means Alfred and her work, they work for...I don't know who... 288 00:20:49,680 --> 00:20:53,210 I don't know, probably the guys in London, De Gaulle I imagine... 289 00:20:53,290 --> 00:20:55,590 That's ridiculous...de Gaulle! 290 00:20:57,850 --> 00:21:00,790 What has de Gaulle got to do with what happens in Villeneuve, anyway? 291 00:21:01,190 --> 00:21:03,560 This is classic intelligence work. 292 00:21:04,400 --> 00:21:08,120 Natasha gathers pillow talk from Germans and notes it down. 293 00:21:08,300 --> 00:21:11,460 She gives the stuff to Alfred, who sends it to...I have no idea! 294 00:21:11,920 --> 00:21:13,520 I don't understand it. 295 00:21:13,590 --> 00:21:15,340 What kind of secrets? 296 00:21:15,370 --> 00:21:16,930 Anything. 297 00:21:17,130 --> 00:21:20,680 Look, an officer tells Natasha he's going on Manoeuvres... 298 00:21:20,780 --> 00:21:24,850 very well. That means his detachment is going to move from one place to another... 299 00:21:24,930 --> 00:21:29,060 on a specific date...there. That's intelligence. 300 00:21:29,400 --> 00:21:31,550 What's it used for? The war's over! 301 00:21:32,260 --> 00:21:34,070 Yes and no. 302 00:21:34,160 --> 00:21:36,180 Anyway, the problem isn't that. 303 00:21:36,600 --> 00:21:38,000 What is it? 304 00:21:42,340 --> 00:21:45,800 It's that Alfred was involved in it with this girl and I can't drop it. That's what. 305 00:21:51,810 --> 00:21:53,610 Where's the girl? 306 00:21:53,750 --> 00:21:55,250 I released her. 307 00:21:55,280 --> 00:21:56,760 I was wrong. 308 00:21:56,780 --> 00:21:58,680 You were deceived! 309 00:21:58,700 --> 00:22:02,190 Yes...I had drunk a little bit, and with hindsight, 310 00:22:02,190 --> 00:22:05,680 I'm not really sure he had his wallet on him there. 311 00:22:07,460 --> 00:22:08,950 OK. 312 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Good. For my part I've got plenty of ammo. 313 00:22:11,030 --> 00:22:13,330 Marcel Larcher's son recognized the Postmistress. 314 00:22:13,350 --> 00:22:15,710 So my colleagues in Intelligence have just arrested her. 315 00:22:15,800 --> 00:22:16,150 They'll take her to Dijon and then... 316 00:22:16,180 --> 00:22:17,850 they'll interrogate her. 317 00:22:18,340 --> 00:22:20,740 You could have told me, okay? 318 00:22:21,260 --> 00:22:23,720 It's an Intelligence matter. I'd like to point out that for this kind of thing... 319 00:22:23,750 --> 00:22:26,220 I depend on Dijon. 320 00:22:26,250 --> 00:22:28,350 Until I say so you depend on me, Marchetti. 321 00:22:28,440 --> 00:22:30,140 Intelligence or no Intelligence. 322 00:22:31,920 --> 00:22:33,700 And you depend on Servier, right? 323 00:22:33,820 --> 00:22:36,110 - So? - Well, Servier gave me his consent. 324 00:22:36,390 --> 00:22:39,040 He was aware. He even congratulated me. 325 00:22:40,060 --> 00:22:43,060 He told me people like this woman dishonor the country. 326 00:22:46,770 --> 00:22:48,960 Excuse me. I've things to do. 327 00:22:58,100 --> 00:23:00,500 A good soldier must think of three things. 328 00:23:01,120 --> 00:23:05,710 First the King, second God... 329 00:23:08,690 --> 00:23:10,470 third... 330 00:23:11,840 --> 00:23:13,840 Nothing. 331 00:23:16,850 --> 00:23:19,050 And you... 332 00:23:20,970 --> 00:23:23,070 You're a good soldier? 333 00:23:25,780 --> 00:23:28,870 - So you'll take what? - I was going to say a rabbit? 334 00:23:29,820 --> 00:23:32,470 - The chickens. Yes. They're good? - They're good. 335 00:23:34,640 --> 00:23:36,690 What are you doing? 336 00:23:37,770 --> 00:23:41,000 Shit...don't worry. 337 00:23:42,430 --> 00:23:44,670 They don't have a right to replace our cops. 338 00:23:45,050 --> 00:23:46,800 You're selling on the black market. 339 00:23:46,820 --> 00:23:49,420 No, this is my cousin, Herr Offizier. 340 00:23:49,820 --> 00:23:51,880 I'm bringing him the products of my farm. 341 00:23:51,990 --> 00:23:54,580 Is the little lady there, your cousin? 342 00:23:54,730 --> 00:23:56,630 Thank you for having walked with me. 343 00:23:56,660 --> 00:23:57,900 Later, Lucienne. 344 00:23:57,930 --> 00:23:59,630 There's nothing to fear. 345 00:24:00,310 --> 00:24:04,800 Herr Feldwebel isn't going to bother with such nonsense when he's in feminine company. 346 00:24:05,780 --> 00:24:07,590 You know I could have you arrested? 347 00:24:07,620 --> 00:24:09,900 Yes...but you won't do it. 348 00:24:11,320 --> 00:24:14,550 After all, I'm in the business of selling. 349 00:24:16,040 --> 00:24:18,440 And you're in the business of Collaboration. 350 00:24:18,920 --> 00:24:20,720 Not true? 351 00:24:27,210 --> 00:24:29,210 Do you want to do it? 352 00:24:30,070 --> 00:24:31,770 Excuse me? 353 00:24:31,900 --> 00:24:33,600 Alfred did it. 354 00:24:34,010 --> 00:24:36,010 He said it would avoid attention. 355 00:24:36,180 --> 00:24:38,180 In the end I rather think that... 356 00:24:38,440 --> 00:24:40,460 he took advantage of it. 357 00:24:41,910 --> 00:24:43,560 No 358 00:24:43,690 --> 00:24:45,860 You're very pretty but... 359 00:24:45,940 --> 00:24:47,940 Oh no. Don't be sorry. 360 00:24:48,240 --> 00:24:49,550 I prefer it. 361 00:24:49,570 --> 00:24:51,300 Good. 362 00:24:55,950 --> 00:24:57,330 You'll have to bounce on the bed... 363 00:24:57,360 --> 00:25:00,040 otherwise, Madame Berthe will really wonder what we're up to. 364 00:25:02,890 --> 00:25:05,180 Well, are you going to help me? 365 00:25:11,550 --> 00:25:13,820 What's this poem about? 366 00:25:14,290 --> 00:25:17,880 His code, the first letter of every word counts. 367 00:25:19,170 --> 00:25:20,750 That's enough! 368 00:25:20,770 --> 00:25:22,020 Already? 369 00:25:22,040 --> 00:25:23,820 I'm not getting any younger. 370 00:25:23,850 --> 00:25:26,230 Exactly. Often the old ones take longer. 371 00:25:32,460 --> 00:25:37,060 This...will take...till midnight. 372 00:25:37,730 --> 00:25:39,410 It's a crappy code. 373 00:25:39,830 --> 00:25:41,680 Oh, by the way. 374 00:25:52,550 --> 00:25:54,990 Was there a lottery ticket in it? 375 00:25:55,320 --> 00:25:57,120 Maybe. 376 00:25:57,140 --> 00:25:59,780 But I burned everything except the photo. 377 00:26:01,380 --> 00:26:04,790 Well that's what he asked me to do if this ever happened. 378 00:26:06,550 --> 00:26:08,750 You burned everything! 379 00:26:09,030 --> 00:26:10,530 Yes. 380 00:26:17,470 --> 00:26:19,130 And... 381 00:26:20,310 --> 00:26:22,610 What's special about this photo? 382 00:26:22,640 --> 00:26:24,540 There's a message on it. 383 00:26:26,040 --> 00:26:28,090 A message? 384 00:26:29,580 --> 00:26:31,700 Maybe you could carry it. 385 00:26:32,030 --> 00:26:33,660 - What? - The photo. 386 00:26:33,680 --> 00:26:36,380 Tomorrow at 3:00 o'clock in Essarts at the bus stop on the main square. 387 00:26:36,680 --> 00:26:38,370 I can't go to Essarts tomorrow, just like that! 388 00:26:38,370 --> 00:26:39,970 Someone has to go there! 389 00:26:39,970 --> 00:26:41,370 I can't go there, I have no ID. 390 00:26:41,380 --> 00:26:42,680 Neither do I. 391 00:26:42,680 --> 00:26:43,880 Yes, but you are a policeman. 392 00:26:44,890 --> 00:26:46,250 You can probably fix it. 393 00:26:46,270 --> 00:26:48,300 Well, no actually. 394 00:26:49,900 --> 00:26:52,220 No. But this network here... 395 00:26:52,680 --> 00:26:55,280 who or what's behind it? 396 00:26:56,590 --> 00:26:58,650 It's London! 397 00:26:59,360 --> 00:27:03,110 He just said de Gaulle and London. 398 00:27:07,480 --> 00:27:09,040 And that was enough for you? 399 00:27:09,070 --> 00:27:10,870 Yes. I don't support the Boches being here. 400 00:27:12,360 --> 00:27:15,960 And if no one did anything, nothing would ever happen. 401 00:27:15,980 --> 00:27:17,620 Right? 402 00:27:17,910 --> 00:27:19,350 Yes. 403 00:27:43,520 --> 00:27:44,990 How is Papa? 404 00:27:45,020 --> 00:27:49,420 He's fine. He loved your drawing. He told me he was glad you're working hard at school. 405 00:27:50,450 --> 00:27:51,710 Has he enough to eat? 406 00:27:51,750 --> 00:27:55,550 Yes. But of course, it's not as good as Maria's cuisine. 407 00:27:55,580 --> 00:27:57,470 Ah, doctor, right now... 408 00:27:57,890 --> 00:28:00,650 Yes, He has enough to eat, don't worry. 409 00:28:01,760 --> 00:28:03,970 Did he tell you when he was getting out? 410 00:28:04,080 --> 00:28:06,290 It doesn't depend on him. 411 00:28:06,740 --> 00:28:10,230 I mean...we don't know. 412 00:28:10,910 --> 00:28:13,110 I hope not too long. 413 00:28:15,160 --> 00:28:17,250 This is a funny duck. 414 00:28:18,660 --> 00:28:20,870 I got it at the sale with Jean. 415 00:28:20,980 --> 00:28:23,070 Jean took me. 416 00:28:33,040 --> 00:28:38,270 Finish eating and then come and recite your lesson before going to bed. 417 00:28:49,950 --> 00:28:51,850 So, how did it go? 418 00:28:52,530 --> 00:28:55,330 Oh he refused to sign, obviously. 419 00:28:57,990 --> 00:29:00,180 You know his friend the Postmistress was arrested. 420 00:29:00,200 --> 00:29:02,220 Suzanne...what's her name? 421 00:29:02,250 --> 00:29:04,020 Really, when? 422 00:29:04,050 --> 00:29:07,370 Today. I suppose Jean will give us more details. 423 00:29:11,520 --> 00:29:13,120 What? 424 00:29:14,520 --> 00:29:19,220 I haven't told you yet, but I received the formal adoption papers for Te Quiero. 425 00:29:19,240 --> 00:29:21,660 Oh, really? That's wonderful. 426 00:29:22,260 --> 00:29:24,710 But there's something I want to clarify before signing. 427 00:29:24,730 --> 00:29:26,450 About what? 428 00:29:26,570 --> 00:29:28,680 About Jean. 429 00:29:28,910 --> 00:29:31,210 - Jean? - Yes. 430 00:29:31,340 --> 00:29:34,590 Do you remember the man who claimed Te Quiero, when he came here? 431 00:29:34,620 --> 00:29:35,980 Yes, obviously. 432 00:29:36,010 --> 00:29:39,930 You told me, and Jean confirmed it, that he was not his father. 433 00:29:40,560 --> 00:29:43,220 Yes. Yes, so what? 434 00:29:46,250 --> 00:29:49,290 Well, that man showed me a photo of his wife... 435 00:29:49,570 --> 00:29:52,170 who I delivered of Te Quiero. 436 00:29:53,120 --> 00:29:55,000 I wouldn't know about that. 437 00:29:55,020 --> 00:29:58,030 But Jean is a cop, he would know. 438 00:29:58,540 --> 00:30:02,280 So does that mean you and him arranged things behind my back? 439 00:30:02,310 --> 00:30:03,480 But that's not it at all! 440 00:30:03,510 --> 00:30:04,990 Yes it is. 441 00:30:06,180 --> 00:30:11,370 So what I'd like to know is, if you and him, arranged things... 442 00:30:12,280 --> 00:30:14,030 behind my back on a different basis? 443 00:30:14,110 --> 00:30:15,900 You're crazy! 444 00:30:16,920 --> 00:30:20,540 You're crazy. We just wanted to protect you. If you'd known you'd have given him up. 445 00:30:21,040 --> 00:30:22,380 You're crazy, Daniel. 446 00:30:22,430 --> 00:30:25,030 No. It's Jean who's crazy about you. 447 00:30:25,860 --> 00:30:27,940 He devours you with his eyes. 448 00:30:28,100 --> 00:30:29,800 Oh, you're getting ideas. 449 00:30:29,840 --> 00:30:32,490 No. Hortense, you know it's true. 450 00:30:32,530 --> 00:30:34,460 But I don't know... 451 00:30:35,150 --> 00:30:37,190 if it's reciprocated. 452 00:30:39,560 --> 00:30:43,520 You're sure nothing has happened between you and Jean, that I should know about? 453 00:30:44,190 --> 00:30:45,740 Nothing. 454 00:30:45,930 --> 00:30:48,390 Nothing has happened with Jean. 455 00:30:49,190 --> 00:30:51,690 Daniel, I swear it on our love. 456 00:30:53,400 --> 00:30:55,490 On his head. 457 00:31:02,480 --> 00:31:04,380 So. Your luthier? 458 00:31:05,680 --> 00:31:07,320 I succeeded, but... 459 00:31:07,600 --> 00:31:08,650 it was difficult. 460 00:31:08,680 --> 00:31:10,630 Did they re-open the Line? 461 00:31:11,350 --> 00:31:14,930 No. A soldier passed my violin over the barricade. 462 00:31:15,040 --> 00:31:20,340 You were lucky...but it wasn't luck, he fell for your charm. 463 00:31:21,090 --> 00:31:22,140 Don't babble. 464 00:31:22,160 --> 00:31:24,890 Ah, you know, they may well be Boches, but they're still men. 465 00:31:24,910 --> 00:31:26,710 Besides "They are Fritz, but not the pits". 466 00:31:26,740 --> 00:31:28,390 Well, not all of them. 467 00:31:28,420 --> 00:31:30,320 I'm making you laugh. 468 00:31:30,880 --> 00:31:33,400 I love making you laugh. 469 00:31:33,420 --> 00:31:36,320 Start the cleaning now! 470 00:31:37,660 --> 00:31:41,600 Besides, the government prohibits having two jobs, and right now... 471 00:31:41,790 --> 00:31:45,890 taking up a maid's job isn't very...? I hope you will take that as a joke. Allow me.. 472 00:31:45,990 --> 00:31:48,040 No, I won't allow you. 473 00:31:48,250 --> 00:31:49,860 Try this. 474 00:31:49,930 --> 00:31:50,950 What's this? 475 00:31:50,970 --> 00:31:52,990 This is Plan B. 476 00:31:53,020 --> 00:31:57,810 B as in Bériot. Secret. The enemy is listening. 477 00:32:04,950 --> 00:32:06,850 What's this? 478 00:32:08,660 --> 00:32:11,150 It's a Mozart quartet. 479 00:32:11,860 --> 00:32:14,060 I think the Germans will play it at a concert. 480 00:32:15,350 --> 00:32:17,950 That's to accept that Mozart was a German, don't you think? 481 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Wasn't he a little Austrian? 482 00:32:24,470 --> 00:32:26,770 There. More work. 483 00:32:41,770 --> 00:32:43,620 Come in. 484 00:32:44,770 --> 00:32:47,160 I'm not disturbing you? 485 00:32:47,180 --> 00:32:50,380 No, no. Not at all. I was reading reports. 486 00:32:58,300 --> 00:33:00,900 I've good news for you. 487 00:33:01,560 --> 00:33:02,980 What about? 488 00:33:03,010 --> 00:33:04,460 About your brother. 489 00:33:04,490 --> 00:33:06,120 Well, indirectly. 490 00:33:06,140 --> 00:33:12,130 The Postmistress. She's admitted she was the instigator of the fliers on November 11th. 491 00:33:12,660 --> 00:33:15,160 It could help Marcel's case. 492 00:33:15,500 --> 00:33:18,100 Yes, it could give a boost to getting him out. 493 00:33:18,210 --> 00:33:19,810 There you go. 494 00:33:20,920 --> 00:33:21,950 Thanks! 495 00:33:21,980 --> 00:33:23,990 It's nothing. 496 00:33:24,010 --> 00:33:26,890 So how much do I owe you for Gustave's duck? 497 00:33:27,810 --> 00:33:29,410 Oh no, leave it. It's a pleasure... 498 00:33:29,430 --> 00:33:31,340 Yes, yes. I'd like to. 499 00:33:35,370 --> 00:33:37,470 Okay. It was 4 francs 50c. 500 00:33:38,950 --> 00:33:40,150 There. 501 00:33:40,430 --> 00:33:41,500 I don't have any change. 502 00:33:41,520 --> 00:33:43,930 You owe me 50 centimes then. 503 00:33:45,060 --> 00:33:47,040 I also have good news. 504 00:33:47,060 --> 00:33:49,410 Suppose that we've found you housing. 505 00:33:54,660 --> 00:33:56,620 Housing...that's fine. 506 00:33:56,650 --> 00:33:58,280 A furnished place. 507 00:33:58,430 --> 00:34:01,900 Not too far from the station, good quality... 508 00:34:02,220 --> 00:34:04,620 Two rooms, with a kitchenette. 509 00:34:06,970 --> 00:34:08,690 I might be able to visit it tomorrow. 510 00:34:08,730 --> 00:34:12,270 Ah yes, for sure. Don't delay in moving... 511 00:34:12,330 --> 00:34:17,580 because with the housing crisis, any that remain vacant, you know, cause gossip. 512 00:34:17,630 --> 00:34:19,590 You know how people are. 513 00:34:19,620 --> 00:34:21,210 Yes. 514 00:34:24,110 --> 00:34:27,860 Good, so I'll move tomorrow then! 515 00:34:28,030 --> 00:34:29,470 There you go. 516 00:34:29,840 --> 00:34:31,080 I'm not bothering you again. 517 00:34:31,110 --> 00:34:32,990 You're not disturbing me. 518 00:35:06,700 --> 00:35:09,100 I don't want you to go there. 519 00:35:15,050 --> 00:35:16,580 Stop it! 520 00:35:16,610 --> 00:35:18,560 Listen, Judith... 521 00:35:18,840 --> 00:35:21,820 tomorrow at 3:00 o'clock a guy will show up on the square at Essarts. 522 00:35:21,840 --> 00:35:23,170 He's taking a risk. 523 00:35:23,200 --> 00:35:24,590 He'll wait for someone to come. 524 00:35:24,650 --> 00:35:25,490 And then? 525 00:35:25,510 --> 00:35:29,470 Well then, I know it. That's it. I can't leave him like that. 526 00:35:29,910 --> 00:35:31,970 And you think you owe it to Alfred. 527 00:35:32,580 --> 00:35:34,680 Well yes, you could say that. 528 00:35:34,700 --> 00:35:37,300 Okay, let it go, the man...? Alfred never told you about him? 529 00:35:37,440 --> 00:35:40,770 When you're in intelligence you don't shout everything from the rooftops. 530 00:35:40,790 --> 00:35:46,410 I'm a policeman, and we never discussed politics. He had no reason to tell me confidences. 531 00:35:46,520 --> 00:35:47,720 Go on. 532 00:35:48,760 --> 00:35:50,360 I fear for you. 533 00:35:52,560 --> 00:35:56,260 Listen. I'm risking nothing by carrying a message once. 534 00:35:56,390 --> 00:36:00,070 I know all the Line crossing points. I know how they are guarded. 535 00:36:00,650 --> 00:36:03,690 You never know what will happen in these things. 536 00:36:05,300 --> 00:36:07,300 Oh and more, this isn't fair for me. 537 00:36:07,320 --> 00:36:09,490 How not for you? 538 00:36:10,440 --> 00:36:14,240 I lost my job, Henri. I'm almost banished from society. 539 00:36:14,270 --> 00:36:17,010 There are people who won't say hello to me in the street just because I'm Jewish. 540 00:36:17,040 --> 00:36:18,380 What's the connection? 541 00:36:18,410 --> 00:36:20,790 It's you and the relationship, big man. 542 00:36:24,320 --> 00:36:26,720 You've given me a new taste for life. 543 00:36:27,800 --> 00:36:29,840 You've given me work. 544 00:36:29,980 --> 00:36:31,710 You've given me love. 545 00:36:32,470 --> 00:36:37,190 And we're to lose all this through childishness. Because it's childish Henri... 546 00:36:37,810 --> 00:36:39,810 Henri, the war is over. 547 00:36:48,170 --> 00:36:53,230 So King Melchior, who was taking the air outside, like this... 548 00:36:54,270 --> 00:36:57,640 said to King Balthazar, who was black... 549 00:36:57,730 --> 00:37:01,700 Oh, have you seen it, Balthazar. Have you seen the star in the sky... 550 00:37:01,770 --> 00:37:03,870 it's strange. 551 00:37:05,270 --> 00:37:10,600 Oh, Gaspard, come and see! But Gaspard leaves... 552 00:37:13,130 --> 00:37:14,140 Yes, Marceau? 553 00:37:14,170 --> 00:37:15,920 Why there is no cake this year? 554 00:37:15,940 --> 00:37:17,930 Because there's no butter, Marceau, no flour... 555 00:37:17,960 --> 00:37:22,460 no eggs, no sugar, no almonds, that's the reason. There's nothing to bake a cake with. 556 00:37:22,480 --> 00:37:25,180 But when there's nothing, there's still something, you can... 557 00:37:25,210 --> 00:37:27,170 tell a story. 558 00:37:32,270 --> 00:37:34,970 I'll go and see. Don't move children. 559 00:37:44,800 --> 00:37:47,100 Children, I want silence. 560 00:37:47,530 --> 00:37:49,710 Class leader? 561 00:37:56,340 --> 00:37:58,060 Quiet! 562 00:37:58,770 --> 00:38:00,820 I'll be back in two minutes. 563 00:38:13,950 --> 00:38:14,960 So? 564 00:38:14,980 --> 00:38:18,060 During the exercise, a soldier was shot in the thigh. 565 00:38:18,440 --> 00:38:21,210 If they start to shoot each other, we may have a chance. 566 00:38:22,390 --> 00:38:24,770 We perhaps shouldn't leave the children alone. 567 00:38:50,450 --> 00:38:52,210 Come in. 568 00:38:55,920 --> 00:38:57,760 So you're going. 569 00:38:58,200 --> 00:38:59,810 It seems so, yes. 570 00:38:59,830 --> 00:39:04,130 By the way, thank your husband for me. I haven't had time, he was already gone. 571 00:39:04,230 --> 00:39:06,100 I'll tell him. 572 00:39:06,550 --> 00:39:08,400 The same to Gustave. 573 00:39:08,880 --> 00:39:10,970 I haven't had the opportunity to say good bye to him. 574 00:39:10,990 --> 00:39:15,490 Don't worry. But either way you'll come again. 575 00:39:15,600 --> 00:39:18,350 I mean, you're a family friend now. 576 00:39:18,570 --> 00:39:20,850 You know, in my business we're very busy. 577 00:39:20,880 --> 00:39:25,850 Well, I mean, we leave early in the morning and get back late in the evening. 578 00:39:27,460 --> 00:39:30,790 Yes, it's been three months now. I've noticed. 579 00:39:32,610 --> 00:39:35,470 But come to dinner one of these evenings. 580 00:39:40,650 --> 00:39:42,790 If you invite me, then with pleasure. 581 00:39:47,670 --> 00:39:49,470 I will. 582 00:39:51,210 --> 00:39:54,430 It would still be an great idea if we managed to make a big "Cake of the Kings". 583 00:39:54,460 --> 00:39:58,000 Yes. We could find butter, but sugar and almonds... 584 00:39:58,020 --> 00:40:01,400 - Oh, if we ask old Etienne. - He's expensive, but good... 585 00:40:01,690 --> 00:40:04,840 To make a cake with ingredients from the black market. Don't even think about it! 586 00:40:04,860 --> 00:40:07,240 Have you thought of the example to the children? 587 00:40:07,320 --> 00:40:11,120 Right. Then Plan B. My mother's recipe using barley, oatmeal and honey. 588 00:40:11,150 --> 00:40:13,580 I don't know how it will turn out. But, it will be a cake. 589 00:40:15,260 --> 00:40:16,510 Excuse me for disturbing you. 590 00:40:16,530 --> 00:40:17,640 Please. 591 00:40:17,660 --> 00:40:19,480 Gunther, who was injured earlier... 592 00:40:19,500 --> 00:40:20,530 Oh, is it serious? 593 00:40:20,560 --> 00:40:23,960 No, not too bad. But he was to play the viola in the quartet. 594 00:40:24,010 --> 00:40:27,020 I think, perhaps, you could replace him? 595 00:40:27,050 --> 00:40:28,420 Until he's better? 596 00:40:28,460 --> 00:40:31,060 It sounds like a great idea. You dream of making chamber music. 597 00:40:31,090 --> 00:40:33,790 I don't know. Viola, violin, it's a toss up right? 598 00:40:33,950 --> 00:40:35,600 Yes, I play the viola. 599 00:40:35,720 --> 00:40:37,440 Does this tempt you then? 600 00:40:37,460 --> 00:40:38,850 Yes. Why not? 601 00:40:38,880 --> 00:40:40,650 Thank you very much, Mademoiselle. 602 00:40:40,950 --> 00:40:44,150 Our first rehearsal is tonight at 8:00 o'clock. 603 00:40:49,270 --> 00:40:51,490 He's friendly, this Kurt. 604 00:40:52,930 --> 00:40:55,230 If only all the Boches could be like him! 605 00:43:58,610 --> 00:44:01,120 My name is Henri, and you? 606 00:44:01,360 --> 00:44:03,560 Marie. 607 00:44:03,590 --> 00:44:06,200 We often meet here, Marie. OK? 608 00:44:06,400 --> 00:44:07,400 I'm married. 609 00:44:07,430 --> 00:44:09,410 Judicial police, identity check. 610 00:44:10,440 --> 00:44:12,470 Messieurs. 611 00:44:17,590 --> 00:44:19,190 You've been here long? 612 00:44:19,210 --> 00:44:20,910 I don't know, about an hour. 613 00:44:20,940 --> 00:44:22,590 Did you see someone enter? 614 00:44:22,630 --> 00:44:24,470 I didn't pay attention. 615 00:44:33,170 --> 00:44:35,290 Madame. 616 00:44:36,260 --> 00:44:38,500 - Good day, Monsieur. - Good day. 617 00:44:38,590 --> 00:44:39,340 Have you been here long? 618 00:44:43,050 --> 00:44:45,450 About a half or three quarters of an hour.. 619 00:44:45,470 --> 00:44:47,910 Yes. We didn't look at our watches. 620 00:44:49,080 --> 00:44:51,160 Do you live in Essarts, Madame? 621 00:44:51,180 --> 00:44:53,550 Yes. My farm is nearby. 622 00:44:56,290 --> 00:44:58,490 But not you, obviously. 623 00:44:58,560 --> 00:45:01,570 Listen, my friend is married and... 624 00:45:02,640 --> 00:45:04,730 These French! 625 00:45:06,990 --> 00:45:08,990 And to whom do I have the honor? 626 00:45:09,390 --> 00:45:12,590 Commissaire de Kervern of Villeneuve. 627 00:45:12,610 --> 00:45:13,850 Villeneuve... 628 00:45:15,480 --> 00:45:17,850 What are you doing on the wrong side of the Line, Commissaire? 629 00:45:17,880 --> 00:45:19,670 Well, I could ask you the same question. 630 00:45:19,740 --> 00:45:22,940 I don't believe Germans have a right to come into the southern zone, Monsieur. 631 00:45:25,150 --> 00:45:26,180 The law is a balance of power. 632 00:45:26,260 --> 00:45:32,840 We haven't the right to come officially, but we can come as tourists. 633 00:45:36,210 --> 00:45:39,430 You were on the track of the man we just arrested? 634 00:45:39,660 --> 00:45:41,630 No, not at all. No, I was... 635 00:45:41,890 --> 00:45:43,590 I understand. 636 00:45:46,400 --> 00:45:49,440 Well, thank you. 637 00:45:54,610 --> 00:45:58,990 And, if you're in Villeneuve, we'll surely have an opportunity to meet again. 638 00:46:01,880 --> 00:46:03,700 Madame. 639 00:46:04,480 --> 00:46:06,260 Goodbye. 640 00:46:07,050 --> 00:46:08,860 Messieurs. 641 00:46:09,070 --> 00:46:11,010 Messieurs, Mesdames. 642 00:46:29,240 --> 00:46:30,850 Thank you. 44580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.