Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,390 --> 00:01:25,670
https://www.eporner.com/video-9yc4MJwxW4g/the-perverted-emperor-italy-1997-jennifer-loca-marzia-visconti/
-1:6
https://d000d.com/d/cjy2jx24nmh6
https://xhamster.com/videos/roma-caput-mundi-full-movie-xh0UvQI
2
00:01:42,000 --> 00:01:47,240
قصة عجيبة حدثت ذات مرة في روما القديمة،
3
00:01:47,240 --> 00:01:50,400
عن الإمبراطور نيرون ورفاقه في القصر.
4
00:01:50,400 --> 00:01:54,840
كما نعلم جميعًا، كان الرومان القدماء مولعين جدًا بالفجور بجميع انواعه.
5
00:01:54,840 --> 00:01:57,140
و تناول الطعام والشراب والرقص،
6
00:01:57,140 --> 00:02:00,140
وقبل كل شيء، يعشقون المضاجعة بشكل كبير.
7
00:02:00,140 --> 00:02:03,140
كانت هذه هي الملذات الرئيسية في هذا الوقت.
8
00:02:03,140 --> 00:02:07,760
أراد الإمبراطور نيرون أن يكون قدوة لشعبه في هذا الصدد
9
00:02:07,760 --> 00:02:11,740
وكان عليه أن يفعل ذلك
كان يثبت كل يوم قوته و رجولته من أجل الجديد.
10
00:02:11,740 --> 00:02:14,740
وهو عاشق الفنون الجميلة
11
00:02:14,740 --> 00:02:18,240
جمع أجمل نساء البلاد في بلاطه.
12
00:02:18,240 --> 00:02:23,200
و عزفوا الموسيقى لهم وأقاموا حفلات فخمة.
13
00:02:23,200 --> 00:02:25,410
المرأة الوحيدة التي لم تقدر هذه المزايا التي يتمتع بها الإمبراطور كثيرًا،
14
00:02:25,410 --> 00:02:28,100
كانت زوجته اوكتافيا.
15
00:02:28,100 --> 00:02:33,640
كانت تعتقد أن رجولة الإمبراطور ستنتهي
بسبب مضاجعة الفتيات بشكل مفرط
16
00:02:33,640 --> 00:02:37,920
أنه في النهاية لن يكون قادرًا على إشباع رغباتها،
17
00:02:37,920 --> 00:02:41,140
أو ان تنجب منه خليفة قبل موته..
18
00:02:58,282 --> 00:03:00,702
تعالوا و قوموا بإرضاء امبراطوركم!
19
00:04:47,242 --> 00:04:52,222
فتاتين رائعتبن،
تلعقان القضيب الامبراطوري.
20
00:05:22,186 --> 00:05:24,066
أنا مستعد، يمكنك أن تمسكي بي.
21
00:05:38,410 --> 00:05:42,450
حسناً، ضعي سيفي في غمدك،
عميقاً بقدر ما تستطيعين
22
00:05:43,890 --> 00:05:47,990
نعم، اركبي عليه.
هذا جيد.
23
00:05:48,670 --> 00:05:50,190
نعم، أعمق، أعمق.
24
00:06:08,410 --> 00:06:08,950
نعم.
25
00:07:43,581 --> 00:07:45,662
آه، يا عزيزي.
دعني اضاجعك الآن
26
00:08:30,314 --> 00:08:34,414
أوه نعم، هذا جيد.
27
00:08:36,554 --> 00:08:38,754
وقضيبي في أعماق فمك
28
00:08:40,634 --> 00:08:43,094
نعم، العقية، العقية، أيتها الفتيات العجائز
29
00:08:43,693 --> 00:08:46,094
نعم، هذه ليست فتاة
30
00:09:31,806 --> 00:09:35,666
نعم يا فتاتي أمسكيني إن لم تكوني جيدة
31
00:09:37,066 --> 00:09:39,406
هذا رائع، يعجبني ذلك
32
00:09:41,606 --> 00:09:44,686
ثم طلبت مني الارواح ان اضاجعها من الامام
الان تصعد إلى السماء.
33
00:09:45,866 --> 00:09:48,686
لا تتوقف، لا تتوقف.
استمروا.
34
00:09:50,606 --> 00:09:51,586
جيد بهذه الطريقة.
35
00:11:04,522 --> 00:11:08,202
نعم، أريد أن أجد فمك.
36
00:11:09,942 --> 00:11:11,462
كيف تحب ذلك؟
37
00:11:12,582 --> 00:11:15,062
أليس هذا القضيب لذيذ؟
38
00:11:33,034 --> 00:11:35,854
ياله من قضيب صغير رائع.
39
00:11:38,762 --> 00:11:41,682
أوه، لقد سمعتني، لا أستطيع تحمل ذلك.
40
00:11:43,242 --> 00:11:45,802
أوه، توقف!
أنت تكاد تمزقني!
41
00:11:46,442 --> 00:11:48,342
إنك قوي البنية للغاية
42
00:13:40,141 --> 00:13:44,742
يجب أن أقول، إنه لعار كبير أن تعطي سائلك المنوي
لهؤلاء العاهرات عديمات الفائدة!
43
00:13:44,742 --> 00:13:47,782
أخرجن أيتها العاهرات الممحونات، وإلا جلدتكم!
44
00:13:47,782 --> 00:13:53,402
والآن، يا مولاي، ستعطيني الاحترام الواجب.
45
00:13:53,402 --> 00:13:56,502
بعد كل شيء، أنا زوجتك وما زلت مدينًا للإمبراطورية بالوريث.
46
00:14:07,214 --> 00:14:12,414
لا أريد المزيد، لقد اكتفيت.
لن ينجح الأمر، لذا أرجوك صدقني..
47
00:14:15,034 --> 00:14:18,354
يا امرأة، لقد شبعت ولم يعد في خصيتي المزيد من العصير.
48
00:14:19,454 --> 00:14:19,954
تيجيلينوس!
49
00:14:21,714 --> 00:14:24,674
أوكتافيا، حبيبتي، قلبي فارغ وسيفي يحتاج إلى الراحة.
50
00:14:24,894 --> 00:14:29,214
تيجيلينوس، أيها الكلب! اين كنت أنت؟
الأمر لا يستحق العناء
51
00:14:29,534 --> 00:14:33,374
عزيزي، تعال معي
أرجوك، هذا عبث، أرجوك توقف الآن.
52
00:14:33,374 --> 00:14:35,534
أتوسل ، توقفي الآن و امنحيني فترة راحة..
53
00:14:35,774 --> 00:14:39,994
كفى، أوكتافيا، توقفي، لقد انتهيت، لذا صدقيني
، سأعطيك بعض المصارعين.
54
00:14:40,934 --> 00:14:44,834
تيجيلينوس، يا ابن التمساح!
لا يا أوكتافيا، أرجوك، لا يمكنني تحمل المزيد يا قلبي.
55
00:14:46,574 --> 00:14:50,394
تيجيلينوس، يجب أن تأتي إلى هنا وتنقذ
إمبراطورك من زوجته الشهوانية..
56
00:14:50,994 --> 00:14:52,274
تيجيلينوس، أين أنت؟
57
00:14:53,994 --> 00:14:56,894
تعال وقم بواجبك، تيجيلينوس، أيها الكلب اللعين!
58
00:15:09,490 --> 00:15:12,130
هل يمكنني مساعدتك يا مولاتي أوكتافيا؟
59
00:15:13,950 --> 00:15:14,910
نعم...
60
00:15:27,722 --> 00:15:31,602
أوه، تيجيلينوس تذوق كسي اللذيذ
61
00:15:32,122 --> 00:15:34,162
أنا على وشك الانفجار صبري ينفذ.
62
00:15:35,022 --> 00:15:38,782
نعم، نعم، العق لؤلؤتي.
63
00:15:40,382 --> 00:15:42,042
أنا ممحونه وهيجانة جداً.
64
00:15:42,782 --> 00:15:44,242
هل تشعر كم أنا مبللة؟
65
00:16:29,994 --> 00:16:34,474
لا توجد امرأة تلعق مثلكِ يا حبيبتي الملكية
66
00:16:35,973 --> 00:16:39,274
أعمق. نعم أعمق.
أعمق من فضلك.
67
00:16:42,594 --> 00:16:48,974
أوه نعم، أنا أحب ذلك بهذه الطريقة،
نعم. أوه، هذا رائع. نعم.
68
00:16:48,974 --> 00:16:53,674
أوه. أوه. أوه. أوه.
69
00:16:54,994 --> 00:16:58,174
نعم، والتر، هكذا رائع.
70
00:16:58,174 --> 00:17:00,174
هذا يجعلني مثارًا حقًا..
71
00:17:40,234 --> 00:17:42,274
نعم، نعم، هذا جيد.
72
00:17:53,898 --> 00:17:56,618
انه صلب كالصخرة الآن.
73
00:17:57,058 --> 00:17:59,858
اجلسي على العرش الذي تستحقيه أيتها الملكة.
74
00:18:01,078 --> 00:18:02,478
هل هذا شيء جيد؟
75
00:18:09,378 --> 00:18:11,678
أسرع، نعم؟
نعم من فضلك.
76
00:18:12,778 --> 00:18:15,178
اركبي وحركه بداخلك
77
00:18:18,954 --> 00:18:22,314
أريد هذا القضيب الضخم مرة أخرى!!
78
00:18:23,394 --> 00:18:25,274
نعم، انظري إلى هذا!!
79
00:18:51,014 --> 00:18:55,214
هذا حار بشكل لا يصدق، يا مولاتي.
لا أستطيع تحمله بعد الآن.
80
00:18:55,714 --> 00:18:56,774
نعم، أنت تفعلين ذلك أيضًا..
81
00:18:58,174 --> 00:19:01,494
يا إلهي
هذا رائع
82
00:19:24,173 --> 00:19:25,434
نعم نعم نعم.
83
00:19:29,290 --> 00:19:56,450
أوه، أوه، أوه، ... أوه، أوه
84
00:20:02,157 --> 00:20:10,518
نعم، نعم، نعم، ... نعم، نعم
85
00:20:15,562 --> 00:20:19,022
نعم، هذا شيء جيد.
86
00:20:20,182 --> 00:20:21,662
استمر، نعم.
87
00:20:22,642 --> 00:20:24,182
أنت تضاجعني جيدًا.
88
00:21:04,714 --> 00:21:07,474
أوه، كسك يقودني للجنون.
89
00:21:10,514 --> 00:21:13,134
أعمق وأعمق.
90
00:21:14,154 --> 00:21:16,514
نعم، هذا جيد.
91
00:21:16,954 --> 00:21:18,414
نعم نعم.
92
00:21:18,834 --> 00:21:19,554
اوه حسناً.
93
00:21:42,506 --> 00:21:46,106
والآن أريد أن أضاجع مؤخرتك الملكية.
94
00:21:46,626 --> 00:21:47,806
نعم؟
95
00:21:48,266 --> 00:21:50,226
يا إلهي!
96
00:21:50,545 --> 00:21:52,466
إنها ضيقة كالإبرة..
97
00:21:54,346 --> 00:21:55,426
هل يعجبك ذلك؟
98
00:21:56,006 --> 00:21:58,466
أوه نعم.
99
00:22:01,046 --> 00:22:03,126
أوه نعم.
100
00:22:05,046 --> 00:22:06,086
نعم.
101
00:22:49,037 --> 00:22:52,258
هذا المني يحافظ على جمالي وشبابي..
102
00:22:52,718 --> 00:22:55,598
أشكرك يا تيجيلينوس يا تابعي المخلص.
103
00:23:23,990 --> 00:23:26,210
أوه، سيمون مارجوس، صديقي.
104
00:23:26,870 --> 00:23:29,490
لا أستطيع أن أخبرك كم أتوق إلى الترفيه.
105
00:23:29,870 --> 00:23:32,670
نيرو لا يفكر إلا في متعته الشخصية.
106
00:23:32,670 --> 00:23:34,390
أنا محبوبتك نادين أوكتافيا
107
00:23:35,190 --> 00:23:37,150
ما الذي يمكنني إرضاءك به مولاتي؟
108
00:23:42,410 --> 00:23:43,570
تعال إليّ
109
00:24:25,470 --> 00:24:29,070
لساني الساخن، لساني الحار
110
00:24:29,730 --> 00:24:31,370
استمر
111
00:24:32,430 --> 00:24:33,630
لا تتوقف
112
00:24:40,990 --> 00:24:43,690
أوه نعم، استمر في لحسها.
113
00:25:12,090 --> 00:25:16,090
راسي سينفجر من المحنة
بدء صبري ينفذ.
114
00:25:17,410 --> 00:25:18,750
نعم، هذا جيد
115
00:25:19,710 --> 00:25:21,570
هذا يجعلني مبللاً جدا
116
00:25:23,010 --> 00:25:25,210
نعم، العق كسي
117
00:25:39,210 --> 00:25:40,510
أوه نعم، هكذا
118
00:26:13,850 --> 00:26:15,650
أجل، هذا يجعلني منتصب كالصخرة.
119
00:26:16,350 --> 00:26:17,310
أوه نعم، هذا رائع
120
00:26:47,370 --> 00:26:50,470
هذا الفم المثير هو متعة لكل قضيب.
121
00:27:29,370 --> 00:27:32,570
نعم، هذا جيد بشكل لا يصدق.
122
00:27:33,230 --> 00:27:34,510
استمر.
123
00:27:54,510 --> 00:27:56,950
يا الهي لسنك الرطب يقودني إلى الجنون..
124
00:27:58,170 --> 00:28:00,070
أوه نعم، استمر.
125
00:28:01,450 --> 00:28:02,890
أعمق.
126
00:28:02,890 --> 00:28:06,690
يا إلهي، هذا جنون!.
127
00:28:08,210 --> 00:28:09,810
هذا يجعلني مثارة جدًا.
128
00:28:11,589 --> 00:28:14,070
أجل، أجل، ضاجعني!
129
00:28:16,390 --> 00:28:18,270
ادخله عميقا في فمك
130
00:28:18,270 --> 00:28:20,750
أوه نعم.
131
00:28:28,550 --> 00:28:30,690
نعم.
132
00:29:30,810 --> 00:29:34,030
نعم يا مجنون.
133
00:29:40,810 --> 00:29:41,910
رائع.
134
00:29:43,410 --> 00:29:47,010
أوه نعم، رائع.
135
00:31:04,890 --> 00:31:07,270
هذه مؤخرة رائعة يا أوكتافيا.
136
00:31:08,270 --> 00:31:10,210
كس لذيذ جدا
137
00:31:13,490 --> 00:31:15,670
نعم، هذا سيكون جيداً
138
00:31:15,670 --> 00:31:18,050
نعم هكذا، استمر
139
00:31:19,470 --> 00:31:21,190
اكثر
140
00:31:52,070 --> 00:31:56,410
اوه نعم ضاجع طيزي
141
00:31:57,090 --> 00:31:58,630
أجل، أجل
142
00:31:59,270 --> 00:32:00,210
أرني
143
00:32:13,670 --> 00:32:14,990
هل هذا جيد يا إيفا؟
144
00:32:15,850 --> 00:32:17,450
هل هذا ما تحتاجينه؟
145
00:32:17,570 --> 00:32:19,350
نعم، هيا استمري
146
00:32:19,490 --> 00:32:20,830
هذا جيد
147
00:32:30,130 --> 00:32:36,350
أوه، قضيبك الكبير هو ما أحتاجه بالضبط..
148
00:32:37,050 --> 00:32:38,450
نعم، أعطني إياه
149
00:32:39,330 --> 00:32:43,530
إيفا...... نعم
نعم، أعطني إياها، سايمون. في كسي.
150
00:32:44,210 --> 00:32:45,890
أعطني كل ما لديك.
151
00:32:57,590 --> 00:32:59,690
سأعطيك كل ما تريدين أيتها الإمبراطورة.
152
00:33:00,190 --> 00:33:03,230
أنت فحل قوي، سيمون ماركوس.
153
00:33:03,930 --> 00:33:05,610
ضاجعني حتى لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك
154
00:33:11,190 --> 00:33:15,070
أوه نعم، تعال على الفور.
155
00:33:16,670 --> 00:33:19,330
الآن، نعم، الآن
156
00:34:10,170 --> 00:34:13,790
كان هذا إذا انفجر السهل وفيزوف في نفس الوقت.
157
00:34:14,570 --> 00:34:17,170
لم أصل الى هزة جماع بهذة الروعة منذ وقت طويل
158
00:34:17,170 --> 00:34:20,770
أنت إمبراطورة غير عادية حقا.
159
00:34:25,610 --> 00:34:29,750
بينما انغمست أوكتافيا التي لا تشبع في ملذات جنسية غير مقيدة،
160
00:34:30,070 --> 00:34:34,310
كان أوكتافيان يتجول وحيداً أمام سرير مكتئباً.
161
00:34:34,610 --> 00:34:40,550
هذه الملاءات المتجعدة فقط هي التي تشهد على وجود زوجته السابق.
162
00:34:41,590 --> 00:34:45,390
كان يود أن يعرف أين ستكون زوجته في مثل هذه الساعة المتأخرة.
163
00:34:45,390 --> 00:34:48,550
لا يعني ذلك أنه كان يكره ان تستمتع بوقتها,
164
00:34:48,550 --> 00:34:51,850
ولكن في الليل يجب أن تكون في سريره.
165
00:34:52,450 --> 00:34:55,430
فلافيا، تعالي.
أخبرني أين هو بوبيا.
166
00:34:55,970 --> 00:34:58,690
سيدي، أعتقد أنها جوهرة الإمبراطور الجديدة.
167
00:34:59,050 --> 00:35:01,050
كانت تحضر حفلاته كثيراً في الآونة الأخيرة.
168
00:35:01,450 --> 00:35:06,690
على حد علمي، إنها تحب أن مشاهدة
الإمبراطور عندما يقيم وليمة.
169
00:35:15,390 --> 00:35:17,650
نعم.
170
00:35:22,450 --> 00:35:26,750
حسنًا، أعتقد أنك فتاة مفيدة، أليس كذلك؟
171
00:35:27,190 --> 00:35:30,930
ربما هذا صحيح يا سيدي
يسعدني تقديم المساعدة كيف يمكنني أن أخدمك؟
172
00:35:31,610 --> 00:35:32,530
سأخبرك بذلك.
173
00:35:42,210 --> 00:35:45,610
سوف اضيع وقتك قليلا الآن.
174
00:35:46,090 --> 00:35:47,270
يسعدني ذلك يا سيدي
175
00:37:49,360 --> 00:37:52,160
لم أكن أعلم أن لدينا جوهرة مثلك في القصر.
176
00:37:53,880 --> 00:37:55,780
أنت جيد بشكل لا يصدق.
177
00:40:15,660 --> 00:40:16,080
أوه نعم.
178
00:40:17,260 --> 00:40:19,280
قضيبي تذوق الجحيم
179
00:40:20,540 --> 00:40:21,420
أوه، هذا جيد.
180
00:40:23,060 --> 00:40:24,380
يا الهي.
181
00:40:26,320 --> 00:40:27,640
ايها العمال
182
00:40:29,740 --> 00:40:32,120
أعتقد أنه قادم.
183
00:40:34,820 --> 00:40:36,600
لا أصدق كم انتي مدهشة
184
00:41:41,430 --> 00:41:43,290
أوه، العقها بلسانك، نعم.
185
00:42:30,440 --> 00:42:32,880
أنا أحب الأولاد الصغار مثلك..
186
00:42:34,540 --> 00:42:36,000
هل هذا شيء جيد؟
نعم.
187
00:42:36,260 --> 00:42:37,920
هل أجدك صغيراً؟
نعم.
188
00:43:13,610 --> 00:43:15,350
أجل، ضاجع كسي المثير
189
00:43:16,190 --> 00:43:16,790
نعم، ضاجعني...
190
00:48:37,350 --> 00:48:40,670
كانت بوبيا تستمتع حقاً بمشاهدة
الإمبراطور وهو يقيم ولائمه.
191
00:48:41,750 --> 00:48:44,130
لكن ما لم تكن تعرفه فلافيا هو
192
00:48:44,130 --> 00:48:47,630
أنها حفزت بوبيا بشكل كبير وكانت تستمتع بذلك بنفسها.
193
00:48:48,150 --> 00:48:54,790
وظلت تراقب الإمبراطور نيرون،
لأنه وعدها بأنها حبه الحقيقي الوحيد.
194
00:48:55,330 --> 00:48:56,970
لم يعد مع أوكتافيا بعد الآن.
195
00:48:58,150 --> 00:49:06,970
هذه المرة اختبأت في الغرفة المجاورة وشاهدت
زوجته أوكتافيا وهي ،ترقص له.
196
00:49:24,270 --> 00:49:30,650
منذ أن زارت الكنيسة وهي تشعر براحة شديدة.
شفاعة الآلهة تنفعها. تبدو مرتاحة وسعيدة.
197
00:50:58,970 --> 00:51:01,830
تعال إلى هنا.
198
00:51:05,970 --> 00:51:09,070
لدي شيء لك.
199
00:51:10,790 --> 00:51:12,770
خذها.
200
00:51:17,510 --> 00:51:23,550
نعم يا أوكتافيا، اتركي العار الإلهي.
201
00:51:24,890 --> 00:51:26,510
نعم، هذا ليس عملاً عظيماً.
202
00:51:30,410 --> 00:51:33,690
خذيه في فمك العجيب
حتى لا يمكن أن تذهب أبعد من ذلك.
203
00:51:33,690 --> 00:51:38,010
نعم، أعمق وأعمق وأعمق وأعمق
204
00:51:38,610 --> 00:51:39,970
نعم.
205
00:53:44,640 --> 00:53:49,400
خصيتي ممتلئة من أجلك الآن.
وقضيبي جاهز للمعركة.
206
00:54:15,060 --> 00:54:16,660
يجب أن يمتلكوك حتى لو لم يفعلوا ذلك.
207
00:54:59,000 --> 00:55:00,840
تستطيع أوكتافيا إرضاء أكثر من رجل.
208
00:55:01,560 --> 00:55:02,740
إنها حاكمة كاملة الدم.
209
00:55:02,900 --> 00:55:06,900
وفمها هو فوضى ساخنة ملكية لقضبان الرجال.
210
00:55:08,340 --> 00:55:11,000
نعم، هذا كل شيء
هنا
211
00:55:45,430 --> 00:55:48,010
سأحضرها لك.
212
00:56:36,250 --> 00:56:38,910
هذا هو الكس الذي يعجبني تماماً
213
00:56:39,370 --> 00:56:41,330
ضيقة ورطبة ومقززة.
214
00:56:41,370 --> 00:56:44,450
نعم، أحب ذلك بهذه الطريقة.
215
00:57:48,710 --> 00:57:53,190
إنها مؤخرة ضيقة رائعة
انها خلابة
216
00:57:54,710 --> 00:57:56,090
أوه نعم.
217
00:58:04,710 --> 00:58:07,170
أوه نعم.
218
00:58:10,630 --> 00:58:12,570
نعم.
219
00:58:22,670 --> 00:58:27,250
هيا أيها الكسالى، علي. إستمتع، هيا.
220
00:58:52,330 --> 00:58:54,690
إنه أمر لا يطاق تقريبًا.
221
00:58:55,230 --> 00:58:56,430
أنت تقريبًا تمزقني.
222
00:58:57,450 --> 00:58:59,290
لا أستطيع تحمل ذلك.
223
00:58:59,630 --> 00:59:02,270
أنت استمر.
224
00:59:30,250 --> 00:59:33,270
هذا رائع
أعتقد أنني أصبحت شمعية
225
00:59:35,230 --> 00:59:38,330
أوه نعم.
هذا رائع.
226
00:59:38,330 --> 00:59:41,210
أنت تقودني للجنون
227
00:59:41,470 --> 00:59:44,550
استمر، استمر
228
00:59:57,190 --> 00:59:59,270
استمري
229
01:01:10,550 --> 01:01:13,310
يا إلهي
هذا رائع
230
01:01:13,590 --> 01:01:15,570
يعجبك هذا، أليس كذلك؟
نعم
231
01:01:22,590 --> 01:01:23,850
نعم، حقاً
232
01:01:24,110 --> 01:01:27,270
قضيب كبير منتصب في فمك.
233
01:01:27,890 --> 01:01:29,430
نعم.
234
01:01:42,370 --> 01:01:43,730
أعمق.
235
01:01:44,330 --> 01:01:47,010
نعم، أعمق.
236
01:01:47,710 --> 01:01:49,610
نعم، هذا كل شيء
237
01:01:50,330 --> 01:01:53,370
ضاجعني من فضلك
أرجوكِ استمر في المضاجعة
238
01:01:54,310 --> 01:01:55,930
نعم هذا رائع
239
01:01:56,430 --> 01:01:58,210
أوه، نعم، يمكنك ذلك.
240
01:03:02,930 --> 01:03:08,530
أوه نعم هذا يقودني للجنون
241
01:03:10,590 --> 01:03:11,910
أريد حقاً أن أكون لائقاً بدنياً
242
01:03:12,870 --> 01:03:15,370
لا أستطيع تحمل ذلك بعد الآن.
نعم.
243
01:07:17,880 --> 01:07:19,180
أوه نعم.
244
01:07:20,180 --> 01:07:21,880
ضاجعني هكذا
245
01:07:22,300 --> 01:07:24,200
نعم، استمر.
246
01:07:24,780 --> 01:07:26,680
نعم، هكذا
247
01:07:37,840 --> 01:07:40,720
قضيبك القوي يقودني للجنون
248
01:07:41,720 --> 01:07:42,800
نعم، أسرع
249
01:07:43,140 --> 01:07:45,880
هل يمكنك المضاجعة بشكل أسرع؟
250
01:08:00,420 --> 01:08:01,600
نعم.
251
01:08:01,740 --> 01:08:03,460
سأريك
252
01:08:03,680 --> 01:08:07,340
سأعطيك كل شيء.
253
01:09:55,440 --> 01:09:58,560
لقد كان ذلك رائعاً أيها الطبيب.
254
01:10:06,880 --> 01:10:07,620
أوه نعم.
255
01:10:23,500 --> 01:10:27,050
ما الذي تفعله انت هنا؟
هل تعتقد أن القصر الإمبراطوري بيت دعارة؟
256
01:10:27,050 --> 01:10:29,050
هيا اخرجن من هنا!
257
01:10:29,050 --> 01:10:31,120
تيجيلينوس!
تيجيلينوس!
258
01:10:31,120 --> 01:10:34,012
ما الذي يهمك بحق الجحيم؟
لقد أصيبت بالجنون!
259
01:10:34,012 --> 01:10:38,500
ليس لديك ما تقوله.
أنا الإمبراطور، و أنت زوجتي فقط.
260
01:10:57,500 --> 01:10:59,300
تيجيلينوس!
261
01:11:08,900 --> 01:11:12,800
أنا في خدمتكم يا ساداتي.
262
01:11:13,600 --> 01:11:15,400
ماذا يفترض بي أن أفعل؟
263
01:11:16,640 --> 01:11:18,960
تيجيلينوس، أنا حزين.
264
01:11:19,440 --> 01:11:21,520
الحياة مملة بالنسبة لي بدون زوجة
265
01:11:23,200 --> 01:11:27,860
كيف تكون النساء مخنثات إلى هذا الحد؟
266
01:11:28,260 --> 01:11:30,520
انهن يموتون بسرعة كبيرة جدًا.
267
01:11:31,860 --> 01:11:33,959
لقد ضاجعتها قليلاً فقط.
268
01:11:35,120 --> 01:11:36,940
والآن ماتوا.
269
01:11:38,480 --> 01:11:41,520
يجب أن يكون ملعونا إلى الأبد، العاهرتان.
270
01:11:41,520 --> 01:11:45,520
أيها الإمبراطور، أعتقد أنك بحاجة إلى احتفال لشفائك.
271
01:11:46,620 --> 01:11:48,400
أحب عرض الألعاب النارية
272
01:11:48,800 --> 01:11:52،420
هل لديك أمنية خاصة في هذا الصدد؟
273
01:11:53,580 --> 01:11:54,900
روما تحترق
274
01:11:55,100 --> 01:11:57,880
نعم، بالضبط. أريد أن أرى هذه المدينة تحترق
275
01:11:59,300 --> 01:12:00,820
مشتعلة
276
01:12:01,160 --> 01:12:02,960
أنت، احرق روما من أجلي
277
01:12:03,560 --> 01:12:05,680
هذا يجعلني سعيداً مرة أخرى
278
01:12:06,980 --> 01:12:08,240
تماما كما تريد.
279
01:12:09,080 --> 01:12:11,100
صاحب الجلالة، لدي مفاجأة لك.
280
01:12:11,340 --> 01:12:12,900
ادخل
281
01:12:15,720 --> 01:12:16,660
من هذه؟
282
01:12:16,860 --> 01:12:19,280
هذه المرأة الجميلة تدعى ميسالينا
283
01:12:19,720 --> 01:12:21,060
إنها تنحدر من عائلة جيدة.
284
01:12:21,380 --> 01:12:23,900
ميسالينا، هل تقبلين أن تكوني زوجتي؟
285
01:12:24,620 --> 01:12:26,860
الإمبراطورية بحاجة إلى إمبراطورة جديدة
286
01:12:27,520 --> 01:12:29,740
وأنا بحاجة إلى زوجة
287
01:12:30,020 --> 01:12:32,980
اذهب، اذهب يا تيجيلينوس
288
01:12:33,160 --> 01:12:34,900
أريد أن أجربها
289
01:15:49,240 --> 01:15:52,460
انطلق
290
01:15:58,799 --> 01:16:01,939
لديك كس ضيق وبارد
291
01:16:02,640 --> 01:16:05,260
نعم، أحب ذلك.
292
01:16:05,260 --> 01:16:09,160
أنه بالضبط المناسب لقضيبي الضخم.
293
01:17:21,320 --> 01:17:23,620
يا إلهي، هذا قضيب كبير
294
01:17:23,620 --> 01:17:25,560
أسرع.
نعم، أسرع.
295
01:17:54,820 --> 01:17:58,660
الكس الرطب هو بالضبط ما كنت أحتاجه.
296
01:17:59,260 --> 01:18:00,980
ولكن هذا رائع.
297
01:18:01,420 --> 01:18:03,180
لديك اجمل كس ضاجعته
298
01:18:27,660 --> 01:18:28,940
نعم
299
01:18:31,160 --> 01:18:32,900
يا إلهي.
300
01:18:48,360 --> 01:18:53,460
دائماً، دائماً
301
01:18:53,460 --> 01:18:54,580
نعم.
302
01:18:55,500 --> 01:18:58,620
سوف اضاجع مؤخرتك الصغيرة الجميلة.
303
01:19:01,460 --> 01:19:02,840
حسناً.
304
01:19:41,480 --> 01:19:42,700
ليس عنيفًا جدًا.
305
01:19:42,980 --> 01:19:44,460
هذه حفرة غير مكتملة.
306
01:19:45,600 --> 01:19:47,260
سوف تحبينه يا آنسة ألينا الصغيرة.
307
01:19:47,920 --> 01:19:49,340
عندما أنتهي منك
حسناً.
308
01:20:14,780 --> 01:20:18,220
سأضاجع مؤخرتك الصغيرة
309
01:20:18,980 --> 01:20:20,140
هل يعجبك هذا؟
310
01:20:21,740 --> 01:20:23,580
هل استمر؟
311
01:20:24,480 --> 01:20:26,200
نعم من فضلك
312
01:20:30,580 --> 01:20:34,480
هل هذا جيد؟
نعم.
313
01:20:36,760 --> 01:20:36,840
استمر
314
01:28:27,980 --> 01:28:33,120
شارك نيرو حبيبته الجديدة مع مستشاره تيجيلينوس،
315
01:28:33,120 --> 01:28:35,120
و الذي كان يعتبره افضل المستشارين لدية.
316
01:28:41,300 --> 01:28:44,800
يا امبراطوري شكرا لك
317
01:28:45,580 --> 01:28:48,020
استرح يا تيجلينوس، استرح.
318
01:28:51,500 --> 01:28:53,900
أنت تستحق ذلك.
319
01:29:04,980 --> 01:29:09,880
يا إمبراطوري، ضاجعها بقوة.
320
01:29:12,980 --> 01:29:15,980
ألا تريد مضاجعة مؤخرتي الصغيرة أيضًا؟
321
01:29:15,980 --> 01:29:18,040
لقد أذاقني الإمبراطور طعم المني
322
01:29:18,420 --> 01:29:20,740
أستطيع أن أتخيل شيئا أسوأ.
323
01:29:21,619 --> 01:29:24,840
في لحظة، هذه المؤخرة الصغيرة سوف تسحبك
324
01:29:25,600 --> 01:29:26,660
أوه، رائع.
325
01:29:27,600 --> 01:29:30,040
من أجل الإمبراطور ورونج
326
01:30:01,080 --> 01:30:03,280
أوه، يا مؤخرتي.
327
01:30:03,280 --> 01:30:06,560
انظر هنا يا إمبراطوري، انظر هنا.
أنا اضجعها
328
01:30:07,180 --> 01:30:09,440
حسناً
إنه يكاد يمزقني
329
01:30:21,220 --> 01:30:22,780
أنت لا تقوم بعمل سيء على الإطلاق.
330
01:30:22,780 --> 01:30:24,360
لا بأس
331
01:30:49,540 --> 01:30:52,680
نعم.
332
01:31:22,580 --> 01:31:28,240
أخيرًا، وجد تيجلينوس إمبراطورة جديدة له وأشعل النار في رنغ من أجله.
333
01:31:28,580 --> 01:31:31,560
لم يسبق لأي إمبراطور أن رأى مثل هذه الألعاب النارية.
334
01:31:32,280 --> 01:31:36,640
كان نيرون سعيدًا جدًا في تلك الليلة وضحك بصوت عالٍ على وجه لانجين.
28168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.