All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,009 --> 00:00:53,553 Thank you, my dear. 2 00:00:54,721 --> 00:00:56,806 Thank you for surviving. 3 00:00:58,224 --> 00:01:01,352 I am so relieved that you survived at least. 4 00:01:01,436 --> 00:01:02,479 Thank you. 5 00:01:04,564 --> 00:01:06,483 You see… 6 00:01:07,817 --> 00:01:09,319 - My lady… - My Tae-young. 7 00:01:10,278 --> 00:01:11,905 You have grown so much. 8 00:01:14,199 --> 00:01:15,533 Tae-young. 9 00:01:16,826 --> 00:01:18,369 You are my Tae-young, are you not? 10 00:01:31,466 --> 00:01:32,467 Yes. 11 00:01:38,723 --> 00:01:41,935 That was my first lie. 12 00:01:51,444 --> 00:01:53,780 The heat has reached deep into the flesh, 13 00:01:53,863 --> 00:01:56,324 so if we do not cool it down, it may get much worse. 14 00:01:56,407 --> 00:02:00,954 Do-kki went all the way to the ice house in Songju County to get it. 15 00:02:02,163 --> 00:02:05,333 But what a relief it is that you woke up. 16 00:02:06,042 --> 00:02:09,212 You did not wake up long after we had the funeral, 17 00:02:09,295 --> 00:02:13,466 so we thought we may lose you too, my lady. 18 00:02:13,550 --> 00:02:18,513 How did I end up here, ma'am? 19 00:02:18,596 --> 00:02:21,141 Oh, no! What is happening to you, my lady? 20 00:02:21,224 --> 00:02:23,518 Why are you speaking so formally to me? 21 00:02:23,601 --> 00:02:25,979 My lady, it is me, Baek-yi. 22 00:02:26,062 --> 00:02:28,356 I am your slave girl. 23 00:02:29,065 --> 00:02:30,525 How did I 24 00:02:31,526 --> 00:02:32,569 end up here? 25 00:02:33,319 --> 00:02:35,321 I was clearly at the inn. 26 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 The officers ran over there, but everyone had already passed away. 27 00:02:40,827 --> 00:02:42,954 You were the only one breathing. 28 00:02:43,997 --> 00:02:47,292 And one of the officers recognized your ring. 29 00:02:53,506 --> 00:02:57,051 Young Master must be so happy to hear about Her Ladyship. 30 00:02:58,511 --> 00:03:02,891 I will take Tae-young to the mourning hut as soon as she recovers. 31 00:03:04,017 --> 00:03:06,185 Then they will be meeting for the first time 32 00:03:06,269 --> 00:03:08,813 since they parted when they were young. 33 00:03:09,898 --> 00:03:12,525 {\an8}Young Master is keeping the grave all by himself. 34 00:03:12,609 --> 00:03:14,694 {\an8}Lady Tae-young would be such a comfort for him. 35 00:03:16,362 --> 00:03:20,325 Yes, the heavens must have helped us, 36 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 seeing our Tae-young is safe at least. 37 00:03:26,956 --> 00:03:30,919 Does the government office still not know who did it yet? 38 00:03:31,002 --> 00:03:32,378 No, my lady. 39 00:03:32,462 --> 00:03:35,840 Almost everyone from the provincial office is out looking for them, but… 40 00:03:40,511 --> 00:03:41,596 Tae-young. 41 00:03:42,931 --> 00:03:46,476 Why are you out of your room? You should not be moving around yet. 42 00:03:49,020 --> 00:03:50,104 May we have the room? 43 00:03:54,817 --> 00:03:57,904 What is it? What is the matter, Tae-young? 44 00:04:00,615 --> 00:04:02,033 No, my lady. 45 00:04:02,116 --> 00:04:04,244 I am not Lady Tae-young. 46 00:04:05,828 --> 00:04:08,414 What do you mean? 47 00:04:08,498 --> 00:04:12,543 I am a slave that was working 48 00:04:13,586 --> 00:04:15,797 at the inn Lady Tae-young was staying. 49 00:04:18,675 --> 00:04:19,717 What? 50 00:04:20,426 --> 00:04:23,346 Then, what about my Tae-young? 51 00:04:24,055 --> 00:04:26,849 Lady Tae-young saved me and… 52 00:04:28,142 --> 00:04:31,187 Someone worthless like me and… 53 00:04:36,276 --> 00:04:37,986 I should have died. 54 00:04:38,069 --> 00:04:40,488 Please kill me, my lady! 55 00:04:40,571 --> 00:04:43,533 How could the heavens be so cruel? 56 00:04:45,535 --> 00:04:46,869 Then, 57 00:04:48,496 --> 00:04:52,250 how is it that you were wearing a silk dress and my ring? 58 00:04:52,333 --> 00:04:55,253 She put the ring on me, my lady. 59 00:04:56,087 --> 00:04:57,171 What? 60 00:04:57,255 --> 00:05:01,634 Lady Tae-young and His Excellency took pity on me after hearing my story, 61 00:05:01,718 --> 00:05:04,220 so he took me in as an adopted daughter. 62 00:05:04,304 --> 00:05:06,848 That is why they dressed me in silk. 63 00:05:07,765 --> 00:05:08,766 That cannot be. 64 00:05:08,850 --> 00:05:11,978 It may be hard to believe, but it is true. 65 00:05:12,061 --> 00:05:15,481 Then why did you not just quietly run away? 66 00:05:15,565 --> 00:05:19,861 If I ran away without telling you that I am not Lady Tae-young, 67 00:05:20,903 --> 00:05:24,824 you would clearly continue to worry about me and look for me. 68 00:05:30,997 --> 00:05:34,292 I will gladly receive the punishment for acting like Her Ladyship, 69 00:05:34,375 --> 00:05:36,753 so please let me meet the magistrate. 70 00:05:36,836 --> 00:05:40,631 I know who those men are. 71 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 Tell him exactly what you heard. 72 00:05:53,144 --> 00:05:54,145 Yes. 73 00:05:54,812 --> 00:05:58,733 Besides the three roads in front of the inn, 74 00:05:58,816 --> 00:06:05,073 there is a side road behind the inn that the herb gatherers frequent. 75 00:06:06,449 --> 00:06:10,161 If you go up that road for about half an hour, 76 00:06:10,244 --> 00:06:14,290 you will see a cave beyond an old and small shrine. 77 00:06:14,373 --> 00:06:15,875 Good job. 78 00:06:15,958 --> 00:06:18,169 Thanks to Cheon-bok again. 79 00:06:18,252 --> 00:06:19,962 All thanks go to you, Cheon-bok. 80 00:06:21,214 --> 00:06:24,467 That is where the thieves live. 81 00:06:24,550 --> 00:06:26,844 How do you know this in such detail? 82 00:06:27,887 --> 00:06:31,390 She heard from a slave while she was staying a few days there. 83 00:06:32,266 --> 00:06:36,771 {\an8}May I draw a composite sketch? 84 00:06:36,854 --> 00:06:37,939 What? 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 I remember their faces clearly. 86 00:06:42,110 --> 00:06:45,196 If you capture them, I will confirm their faces. 87 00:06:51,035 --> 00:06:53,079 We had no way of catching them. 88 00:06:53,162 --> 00:06:56,666 You have a very clever granddaughter. 89 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 COMPOSITE SKETCH GOO-DEOK, RUNAWAY SLAVE 90 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Live as Tae-young until the thieves are caught. 91 00:07:28,573 --> 00:07:29,574 Pardon me? 92 00:07:30,324 --> 00:07:34,203 - Live as Lady Tae-young? - If you say that you are a runaway slave, 93 00:07:34,287 --> 00:07:35,830 who would ever believe you? 94 00:07:37,248 --> 00:07:40,918 You will need help, so I will only let Mak-sim know. 95 00:07:42,378 --> 00:07:43,379 Cover yourself. 96 00:07:48,092 --> 00:07:50,803 Do not show your face no matter what. 97 00:07:50,887 --> 00:07:53,431 If you are caught acting like Tae-young, 98 00:07:54,682 --> 00:07:58,019 our family will be ruined. 99 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 My lady. 100 00:08:35,515 --> 00:08:37,058 I am coming in. 101 00:08:37,600 --> 00:08:39,310 Oh, my goodness. 102 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 Oh, no. 103 00:08:42,522 --> 00:08:44,565 Oh, my goodness, my lady. 104 00:08:44,649 --> 00:08:47,527 Why are you sleeping here, not on the warm spot of the room? 105 00:08:47,610 --> 00:08:50,571 Well… I have a bad sleeping habit. 106 00:08:50,655 --> 00:08:52,490 Go and get it again. 107 00:08:52,573 --> 00:08:54,742 Yes. My goodness. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,957 Goodness gracious. 109 00:09:01,040 --> 00:09:04,252 No, my lady. Give it to me. 110 00:09:07,964 --> 00:09:11,300 You heard from Lady Han. I am not Her Ladyship. 111 00:09:11,384 --> 00:09:14,220 She told me to treat you like her, so you are her. 112 00:09:15,096 --> 00:09:18,349 Here. Drink this up, my lady. 113 00:09:20,351 --> 00:09:24,480 Anyway, if this happens to reach the ears of the Mother's Sanctuary, 114 00:09:24,564 --> 00:09:26,440 we are all done for. 115 00:09:26,524 --> 00:09:30,152 So please try to stay in this annex, my lady. 116 00:09:30,236 --> 00:09:31,112 Do you understand? 117 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Good. 118 00:10:04,020 --> 00:10:07,648 - Why can I not go in? - I said no! My goodness! 119 00:10:07,732 --> 00:10:09,525 - Never! - What? 120 00:10:09,609 --> 00:10:11,902 You had better keep in mind 121 00:10:11,986 --> 00:10:15,906 that no one is allowed to come near the annex without my permission. 122 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Why is that? 123 00:10:17,074 --> 00:10:20,536 Do not let the slaves from other families come here either. 124 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 Gosh. 125 00:10:21,704 --> 00:10:23,956 We just have to keep this one quiet. 126 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 Why are you picking on me? I did nothing. 127 00:10:26,375 --> 00:10:28,377 You have the biggest mouth in our household. 128 00:10:28,461 --> 00:10:30,254 Mouths are for talking. 129 00:10:30,338 --> 00:10:34,383 If you talk about our household in front of those people 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,510 and the Mother's Sanctuary finds out, 131 00:10:37,595 --> 00:10:39,722 then we will both be dead. 132 00:10:39,805 --> 00:10:40,806 Do you understand? 133 00:10:40,890 --> 00:10:44,143 - I really have to go. - I said no! 134 00:10:44,226 --> 00:10:46,437 My goodness. You are killing me! 135 00:10:46,520 --> 00:10:49,523 - I told you that you cannot go in! - Gosh. 136 00:10:49,607 --> 00:10:51,484 What on earth is… 137 00:10:53,569 --> 00:10:54,904 the Mother's Sanctuary like? 138 00:10:56,614 --> 00:10:59,325 As Lord Ok Pil-seung was appointed as headmaster of the academy, 139 00:10:59,408 --> 00:11:02,119 I was worried he would interfere in everything. 140 00:11:02,203 --> 00:11:04,038 Is it not a relief? 141 00:11:04,121 --> 00:11:06,749 It is sad that he passed away, though. 142 00:11:06,832 --> 00:11:10,002 Since Young Master Chan-young has to do grave keeping, 143 00:11:10,086 --> 00:11:11,837 he cannot take the civil service exam. 144 00:11:11,921 --> 00:11:16,300 Oh, my. Our sons have one less competitor. 145 00:11:17,802 --> 00:11:21,764 I heard his daughter woke up, but she is not accepting any visits. 146 00:11:21,847 --> 00:11:24,100 We should all send a consoling letter. 147 00:11:24,850 --> 00:11:25,851 Yes, ma'am. 148 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 What could those women have written? 149 00:11:30,523 --> 00:11:32,775 Mom, where are you? 150 00:11:33,359 --> 00:11:35,361 - Yes. - There you are. 151 00:11:35,444 --> 00:11:40,199 The Mother's Sanctuary of Yuhyangso has sent a letter. What do we do? 152 00:11:40,282 --> 00:11:43,828 Gosh, they are really something, are they not? 153 00:11:43,911 --> 00:11:45,955 We said no visits. Can't they understand? 154 00:11:46,038 --> 00:11:47,331 Why send a letter? 155 00:11:47,415 --> 00:11:50,209 Did I send it? Why are you taking it out on me? 156 00:11:50,292 --> 00:11:53,546 They want a reply by tomorrow. What do we do? 157 00:11:53,629 --> 00:11:56,382 Gosh. I really do not understand. 158 00:11:56,465 --> 00:11:58,217 It keeps adding up to this number. 159 00:11:58,300 --> 00:12:00,803 How is it that Butcher Jang's calculation is different? 160 00:12:00,886 --> 00:12:03,055 - Okay, let us try it again. - All right. 161 00:12:03,139 --> 00:12:05,474 - A geun is two nyang and three poon. - Yes. 162 00:12:05,558 --> 00:12:07,435 - And this is 15 geun. - 15 geun. 163 00:12:07,518 --> 00:12:08,936 How much is it? 164 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 Are you asking me, or are you talking to yourself? 165 00:12:11,480 --> 00:12:14,650 It is confusing. Stop talking to me! 166 00:12:14,733 --> 00:12:15,818 Again. 167 00:12:15,901 --> 00:12:20,030 Did I not tell you to learn? 168 00:12:20,114 --> 00:12:21,740 Yes, did she not? 169 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Is it my fault again? 170 00:12:23,159 --> 00:12:26,120 That's right. We can ask for Lady Tae-young's help. 171 00:12:26,203 --> 00:12:28,581 For both the letter and the calculation. 172 00:12:28,664 --> 00:12:29,790 I did not think of that! 173 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 Let us go to her right now. I can greet her too. 174 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 No! 175 00:12:35,921 --> 00:12:37,298 - Why not? - Why not? 176 00:12:37,381 --> 00:12:38,924 Lady Tae-young… 177 00:12:41,260 --> 00:12:42,303 must rest. 178 00:12:42,386 --> 00:12:44,889 She will be as good as dead if she rests any more. 179 00:12:44,972 --> 00:12:46,015 Forget it. 180 00:12:46,849 --> 00:12:50,019 It is not urgent, so just let her be. Do not bother her. 181 00:12:50,102 --> 00:12:51,770 Why are you so protective of her? 182 00:12:51,854 --> 00:12:53,814 Is she only your lady? 183 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 Yes, is she only yours? 184 00:12:55,483 --> 00:12:57,860 Are you even my mom? 185 00:12:59,737 --> 00:13:00,738 My lady. 186 00:13:04,408 --> 00:13:06,827 How is Grandmother? 187 00:13:06,911 --> 00:13:09,872 She must be relieved that you awoke. 188 00:13:09,955 --> 00:13:11,624 She has just been sleeping. 189 00:13:12,625 --> 00:13:14,376 Is there anything I can do to help? 190 00:13:14,460 --> 00:13:16,587 - We have received a letter. - Hey! 191 00:13:16,670 --> 00:13:18,422 Why did you bring that here? 192 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Why not? 193 00:13:19,632 --> 00:13:21,634 They told me to bring a reply by tomorrow morning. 194 00:13:21,717 --> 00:13:22,593 Give it to me. 195 00:13:22,676 --> 00:13:26,222 Come on. Lady Tae-young can do it for us. 196 00:13:26,305 --> 00:13:27,431 Here, my lady. 197 00:13:28,724 --> 00:13:30,476 Why did you take it? 198 00:13:32,978 --> 00:13:34,939 Just say that your eyes hurt. 199 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 What did you just say? 200 00:13:41,654 --> 00:13:43,739 Just say you cannot see anything. 201 00:13:44,365 --> 00:13:46,867 Right, my lady, can you help us with some calculations too? 202 00:13:46,951 --> 00:13:48,577 The slaves' quarters need help. 203 00:13:48,661 --> 00:13:50,246 You… Get out, you brat. 204 00:13:50,329 --> 00:13:55,292 It is a letter from Lady Kim of the Yuhyangso Mother's Sanctuary. 205 00:13:55,960 --> 00:13:58,796 You know how to read, my lady? 206 00:14:00,548 --> 00:14:03,467 Mom! Did you think she would not know how to read? 207 00:14:03,551 --> 00:14:06,595 Bring what needs calculation. 208 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 I can do it. 209 00:14:07,972 --> 00:14:09,682 Thank you, my lady. 210 00:14:10,599 --> 00:14:12,685 Do-kki will be so happy. 211 00:14:17,815 --> 00:14:20,067 Baek-yi is so shrewd, like her mom. 212 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 I could do better with my feet. 213 00:14:22,236 --> 00:14:23,612 I ought to smack your mouth. 214 00:14:24,363 --> 00:14:25,406 Hey. 215 00:14:26,448 --> 00:14:30,452 - My lady, what are you doing here? - Oh, my. 216 00:14:30,536 --> 00:14:32,997 She said she needed a reply by tomorrow morning. 217 00:14:33,080 --> 00:14:34,999 All right. Please go back now. 218 00:14:35,082 --> 00:14:36,876 My lady, do you recognize me? 219 00:14:38,961 --> 00:14:40,337 Why would she recognize you? 220 00:14:40,421 --> 00:14:41,297 Hey. 221 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 Are you not Do-kki? 222 00:14:43,883 --> 00:14:45,509 That is right, my lady. 223 00:14:45,593 --> 00:14:47,219 My gosh. It has been so long. 224 00:14:48,679 --> 00:14:49,597 How did she know? 225 00:14:49,680 --> 00:14:51,307 You said hello, you should go now. 226 00:14:51,390 --> 00:14:53,767 Come on. What is with you? We are still talking. 227 00:14:53,851 --> 00:14:56,437 Hello, my lady. I am Kkeut-dong. 228 00:14:56,520 --> 00:14:59,023 Yes, Kkeut-dong. 229 00:14:59,106 --> 00:15:01,734 My lady, please go inside and rest. 230 00:15:01,817 --> 00:15:03,736 Goodness. Come here for a moment. 231 00:15:03,819 --> 00:15:05,988 What is wrong with you? Let us talk a bit. 232 00:15:06,071 --> 00:15:07,281 - Yes. - Let go. 233 00:15:07,364 --> 00:15:10,034 What is wrong with you? Stop acting like children. 234 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Your mom was… 235 00:15:14,580 --> 00:15:16,081 What did I just see? 236 00:15:19,335 --> 00:15:20,711 In Qing, 237 00:15:21,712 --> 00:15:23,380 even the noblewomen cook. 238 00:15:24,340 --> 00:15:26,800 - I see. In Qing. - I see. In Qing. 239 00:15:26,884 --> 00:15:30,262 - That makes sense. Of course! - That makes sense. Of course! 240 00:15:30,346 --> 00:15:34,058 Then, perhaps my lady can bring the food to Young Master. 241 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 Yes, you have not seen him yet, have you? 242 00:15:36,727 --> 00:15:37,937 Who do you mean? 243 00:15:39,521 --> 00:15:40,981 Your brother, my lady. 244 00:15:42,358 --> 00:15:43,943 Yes, my brother! 245 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 Your brother's name is Young Master Chan-young. 246 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 Does she not remember Young Master? 247 00:15:49,865 --> 00:15:54,328 Why not? You remember me, so why do you not remember him? 248 00:15:54,912 --> 00:15:56,538 I have lost my memory. 249 00:15:56,622 --> 00:15:57,915 I lost part of my memory. 250 00:15:58,749 --> 00:16:01,710 - Oh, you lost your memory. - Oh, you lost your memory. 251 00:16:01,794 --> 00:16:04,254 - That makes sense! - That makes sense! 252 00:16:05,130 --> 00:16:07,091 Then, all the more reason to see him. 253 00:16:07,174 --> 00:16:08,676 So your memory will return, right? 254 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 No, that cannot happen! 255 00:16:10,302 --> 00:16:13,555 There you go again. What is with you? You're such a negative Nelly. 256 00:16:13,639 --> 00:16:15,391 Do not worry so much. 257 00:16:21,063 --> 00:16:23,065 - I will go with her. - All right. 258 00:16:23,148 --> 00:16:25,275 - All right. - Take care, my lady. 259 00:16:33,993 --> 00:16:37,788 I heard you are visiting Chan-young? 260 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 Yes, Grandmother. 261 00:16:40,332 --> 00:16:42,251 She read books with him 262 00:16:42,334 --> 00:16:44,503 and did embroidery while keeping him company. 263 00:16:45,713 --> 00:16:49,174 You can read books and do embroidery? 264 00:16:50,426 --> 00:16:51,719 Please have some food. 265 00:16:51,802 --> 00:16:58,100 She even wrote a reply to the ladies of the Yuhyangso Mother's Sanctuary. 266 00:16:58,183 --> 00:16:59,893 She really taught them a lesson. 267 00:16:59,977 --> 00:17:02,354 It felt so good. 268 00:17:04,189 --> 00:17:05,858 What are they talking about? 269 00:17:06,442 --> 00:17:11,697 Young Master asked for some books, so we went to the market the other day. 270 00:17:19,329 --> 00:17:21,415 They are the Mother's Sanctuary ladies. 271 00:17:21,498 --> 00:17:24,376 They would want to say hello, but if they learn of your memory loss, 272 00:17:24,460 --> 00:17:26,712 they would definitely start a strange rumor. 273 00:17:26,795 --> 00:17:31,508 But why do they speak so ill of my family? 274 00:17:31,592 --> 00:17:33,302 You see, 275 00:17:33,385 --> 00:17:36,972 {\an8}Yuhyangso is in a higher position than the government office in this county. 276 00:17:37,056 --> 00:17:40,559 But His Excellency was on his way to the academy to scold them, 277 00:17:40,642 --> 00:17:43,729 so how depressed they must have been. 278 00:17:43,812 --> 00:17:48,192 But he was killed on his way here, so they must have been happy. 279 00:17:48,275 --> 00:17:51,236 It seems that old lady cannot even lift a brush pen now. 280 00:17:51,320 --> 00:17:54,573 What if they have another funeral soon? 281 00:17:54,656 --> 00:17:57,159 Am I the only one who did not send a consoling letter? 282 00:17:57,242 --> 00:17:58,911 How bothersome. 283 00:17:58,994 --> 00:18:01,413 So the granddaughter of that family… 284 00:18:01,497 --> 00:18:04,792 She was not violated by those thieves, was she? 285 00:18:04,875 --> 00:18:06,085 - You have a point. - Right? 286 00:18:06,168 --> 00:18:08,712 They would not have left her untouched. 287 00:18:08,796 --> 00:18:10,047 She cannot get married then. 288 00:18:10,130 --> 00:18:12,466 What bad luck. Let us throw some salt. 289 00:18:15,803 --> 00:18:17,346 Why those wretched women… 290 00:18:17,429 --> 00:18:19,223 Then that night, 291 00:18:19,306 --> 00:18:22,059 Special Inspector's wife sent a consoling letter, 292 00:18:22,810 --> 00:18:26,396 so Lady Tae-young took the chance and wrote her back. 293 00:18:29,233 --> 00:18:32,111 She wrote me a poem. 294 00:18:32,194 --> 00:18:33,237 A poem? 295 00:18:33,320 --> 00:18:34,279 Please read it. 296 00:18:35,280 --> 00:18:38,158 "Hee-rak-bun-bae-jeung and… 297 00:18:38,867 --> 00:18:40,828 Go-bi-bun-ban…" 298 00:18:42,371 --> 00:18:44,206 What is this letter? 299 00:18:44,748 --> 00:18:45,749 Give it to me. 300 00:18:46,708 --> 00:18:49,002 "It is said that happiness is doubled when shared 301 00:18:49,086 --> 00:18:51,755 and sadness is halved when shared." 302 00:18:51,839 --> 00:18:55,509 "Shi-na-do-heung-ga," so it is "haeng-jeok-in-jae-sang." 303 00:18:57,636 --> 00:19:00,389 "As a butcher is excited by a pig's squeal, 304 00:19:00,472 --> 00:19:02,558 some are happy at the misfortune of others." 305 00:19:03,851 --> 00:19:04,810 What? 306 00:19:05,519 --> 00:19:07,604 If one is shim-seon-sin-myeong-gwon, 307 00:19:08,689 --> 00:19:10,315 they will goo-gam-on-gum-ji. 308 00:19:11,733 --> 00:19:14,153 If one sin-young-gon-pip-sim, 309 00:19:14,236 --> 00:19:15,946 they will yeo-moon-jeong-ham-wi. 310 00:19:17,156 --> 00:19:20,450 It is said that the gods only protect the kindhearted. 311 00:19:21,160 --> 00:19:23,537 I was hurt by those who spoke sweet words 312 00:19:23,620 --> 00:19:26,123 but were horrid on the inside. 313 00:19:26,874 --> 00:19:29,585 However, unlike before, 314 00:19:30,210 --> 00:19:32,504 this sincere letter has brought true comfort to me. 315 00:19:32,588 --> 00:19:35,799 So she is saying that my letter is all right, is she not? 316 00:19:35,883 --> 00:19:37,426 She is criticizing the ones before? 317 00:19:37,509 --> 00:19:39,303 It seems she knew we would 318 00:19:40,596 --> 00:19:41,847 read this together. 319 00:19:42,681 --> 00:19:44,349 Then, is she saying 320 00:19:44,433 --> 00:19:47,227 we are like butchers who are excited by a pig's squeal? 321 00:19:48,270 --> 00:19:52,065 My gosh. That young thing is quite bold. 322 00:19:52,149 --> 00:19:53,609 How dare she! 323 00:19:53,692 --> 00:19:56,069 We cannot let this slide, can we? 324 00:19:56,153 --> 00:19:59,656 Then, why do you not write her a reply? 325 00:20:27,893 --> 00:20:29,895 You should have seen their faces. 326 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 Stop. 327 00:20:50,874 --> 00:20:53,669 How can you torture someone innocent? 328 00:20:53,752 --> 00:20:56,505 We are merely merchants who sell and buy things. 329 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 Do not confess. 330 00:20:59,383 --> 00:21:00,968 There is no proof. 331 00:21:02,261 --> 00:21:06,431 No one knows what we did since we killed all of them. 332 00:21:18,110 --> 00:21:19,361 I am not dead. 333 00:21:25,742 --> 00:21:29,955 Those men are Sam-man and Cheon-bok. 334 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 They shot flaming arrows, set it on fire, 335 00:21:35,210 --> 00:21:37,379 slew people, and stole the riches. 336 00:21:39,589 --> 00:21:41,675 I saw it with my own two eyes. 337 00:21:41,758 --> 00:21:42,801 Damn it… 338 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 Give them 100 floggings this instant! 339 00:21:45,846 --> 00:21:49,474 - I did not do it, my lord! - No. 340 00:21:49,558 --> 00:21:51,893 I did not do it! 341 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Please, my lord! I did not do it! 342 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 Who are you? Who are you, you wench? 343 00:22:15,709 --> 00:22:17,127 You… 344 00:22:17,210 --> 00:22:19,796 The slave girl from the inn? How did you… 345 00:22:19,880 --> 00:22:20,881 Silence! 346 00:22:24,301 --> 00:22:25,719 You did not… 347 00:22:27,095 --> 00:22:28,597 just steal their riches. 348 00:22:30,140 --> 00:22:32,142 You stole their precious dreams too. 349 00:22:34,770 --> 00:22:36,396 The person you killed… 350 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 was someone who was going to save countless people. 351 00:22:41,568 --> 00:22:42,569 So… 352 00:22:44,446 --> 00:22:45,947 even after death, 353 00:22:47,074 --> 00:22:49,201 you will never go to paradise. 354 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 What could this be? 355 00:23:19,314 --> 00:23:20,857 Oh, my goodness. 356 00:23:21,650 --> 00:23:24,903 This is face powder they use in Qing. 357 00:23:25,821 --> 00:23:27,697 You never took care of yourself 358 00:23:28,406 --> 00:23:30,867 looking after the household, and that worried me. 359 00:23:31,868 --> 00:23:33,120 My lady. 360 00:23:38,416 --> 00:23:41,503 These shoes and silk are for Baek-yi. 361 00:23:41,586 --> 00:23:45,799 Oh, my goodness. I do not think I deserve these. 362 00:23:45,882 --> 00:23:48,051 Thank you, my lady. 363 00:23:52,806 --> 00:23:54,808 This is precious medicine. 364 00:23:54,891 --> 00:23:56,768 It is very good for coughs. 365 00:23:56,852 --> 00:23:58,645 My coughs were healed a long time ago. 366 00:23:58,728 --> 00:24:00,397 You brought it too late, my lady. 367 00:24:03,358 --> 00:24:04,401 Thank you, my lady. 368 00:24:20,750 --> 00:24:23,211 This is aloe. 369 00:24:24,171 --> 00:24:26,715 It is a plant from Arabia. 370 00:24:26,798 --> 00:24:28,592 It can also be used medicinally. 371 00:24:29,301 --> 00:24:32,888 It is very tough. Like you, Grandmother. 372 00:24:44,482 --> 00:24:45,859 Thank you, 373 00:24:47,319 --> 00:24:48,361 Tae-young. 374 00:25:08,089 --> 00:25:09,633 Be well, my lady. 375 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Thank you for everything. 376 00:25:16,139 --> 00:25:17,766 Where do you think you are going? 377 00:25:20,685 --> 00:25:23,563 Grandmother. No, my lady. 378 00:25:27,651 --> 00:25:29,319 What is your name? 379 00:25:32,447 --> 00:25:33,573 My name is… 380 00:25:35,659 --> 00:25:36,910 Goo-deok. 381 00:25:40,288 --> 00:25:43,541 Your name is Ok Tae-young. 382 00:25:45,418 --> 00:25:46,711 Pardon? 383 00:25:46,795 --> 00:25:48,505 From now on, 384 00:25:49,839 --> 00:25:51,633 live as Ok Tae-young. 385 00:25:54,177 --> 00:25:56,513 My lady, what do you mean? 386 00:25:57,555 --> 00:26:00,225 No, I could not possibly do that. 387 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 How can someone lowly like me take her place? 388 00:26:02,394 --> 00:26:06,606 Since you survived instead of her, you must pay for that sin. 389 00:26:17,284 --> 00:26:20,996 Tae-young's final wish was to take you in, 390 00:26:22,872 --> 00:26:25,333 so should we not fulfill that wish for her? 391 00:26:39,806 --> 00:26:42,225 It will definitely not be easy. 392 00:26:43,810 --> 00:26:46,855 You must wear the headpiece skirt for the rest of your life. 393 00:26:52,944 --> 00:26:56,906 Become Tae-young from head to toe. 394 00:26:57,782 --> 00:27:00,160 Do not let anyone find out. 395 00:27:11,087 --> 00:27:13,214 {\an8}2 YEARS LATER 396 00:27:58,843 --> 00:28:00,178 A new magistrate is appointed. 397 00:28:00,261 --> 00:28:03,056 But he omitted the parade and the feast with the predecessors? 398 00:28:03,139 --> 00:28:05,433 He must not know to fear the Yuhyangso. 399 00:28:05,517 --> 00:28:08,186 It would not even suffice if he prepared a table full of food. 400 00:28:08,269 --> 00:28:10,271 He is a widower. 401 00:28:10,355 --> 00:28:12,941 There was no one by him to prepare those things. 402 00:28:13,024 --> 00:28:16,403 I hear that he is upright and not corrupt. 403 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 He may be trouble for us. 404 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 Even so, everyone in the government office is in our hands, 405 00:28:21,366 --> 00:28:22,951 so what power could he wield? 406 00:28:23,034 --> 00:28:25,745 Why did they send such an upright and clean magistrate 407 00:28:25,829 --> 00:28:27,414 to our Cheongsu County? 408 00:28:27,497 --> 00:28:30,834 - Did someone write an anonymous letter? - Who could it be? 409 00:28:30,917 --> 00:28:33,336 Is it that fox of Lord Ok's family? 410 00:28:33,420 --> 00:28:37,090 She humiliated all of us. She would definitely do something like that. 411 00:28:37,173 --> 00:28:41,511 You see, her arrogance seems to know no bounds. 412 00:28:41,594 --> 00:28:43,722 She has not even shown her face. 413 00:28:43,805 --> 00:28:47,183 The mourning period is over, so why is she still hiding in the annex? 414 00:28:47,267 --> 00:28:50,979 When she occasionally comes out, she is covered under the headpiece skirt, 415 00:28:51,062 --> 00:28:53,106 so I cannot see what she looks like. 416 00:28:53,189 --> 00:28:59,362 She may really have been violated, or she could have a big scar on her face. 417 00:28:59,446 --> 00:29:02,031 She must be incredibly… 418 00:29:03,408 --> 00:29:04,576 ugly. 419 00:29:06,619 --> 00:29:07,746 Ugly? 420 00:29:25,889 --> 00:29:27,307 My lady. 421 00:29:33,229 --> 00:29:37,400 My goodness. You look so beautiful. 422 00:29:39,194 --> 00:29:41,488 What about the bags? Did you take them all out? 423 00:29:45,492 --> 00:29:49,871 Aloe seems to grow well even if it is not watered much. 424 00:29:49,954 --> 00:29:51,372 How impressive. 425 00:29:52,832 --> 00:29:56,753 I hope they survive well again this winter. 426 00:29:57,796 --> 00:30:00,548 Aloe is tough, so do not worry. 427 00:30:01,216 --> 00:30:03,468 I will bring them in and keep them warm. 428 00:30:04,803 --> 00:30:05,804 What about you? 429 00:30:06,554 --> 00:30:10,141 Why do you sleep on the cold floor instead of the warm spot? 430 00:30:10,850 --> 00:30:13,228 When you go to Hanyang, 431 00:30:13,311 --> 00:30:15,563 you will be bored as you cannot keep an eye on me. 432 00:30:16,981 --> 00:30:19,067 It is because my body runs hot. 433 00:30:19,859 --> 00:30:21,611 I feel more comfortable there. 434 00:30:24,781 --> 00:30:30,578 You seem like a lady on the outside, but are you still Goo-deok on the inside? 435 00:30:31,746 --> 00:30:33,706 I seem like a lady? 436 00:30:33,790 --> 00:30:36,251 I was a perfect lady from the start. 437 00:30:45,009 --> 00:30:46,052 Stop. 438 00:30:46,135 --> 00:30:48,805 You are practicing too much. Save some energy for the show. 439 00:30:48,888 --> 00:30:50,598 Why are you sharpening it now? 440 00:30:50,682 --> 00:30:52,934 You should have finished it by now. It's tomorrow. 441 00:30:53,017 --> 00:30:54,060 My goodness. 442 00:30:54,143 --> 00:30:58,147 Dol-dol, get it higher so even the next town can see. 443 00:30:58,231 --> 00:31:01,234 Mi-ok, make your movements bigger. It is when you look the prettiest. 444 00:31:01,317 --> 00:31:03,027 Make it bigger. 445 00:31:03,111 --> 00:31:05,780 If any of them fall out, it will be so embarrassing. 446 00:31:05,864 --> 00:31:07,657 Do it exactly as it says. 447 00:31:07,740 --> 00:31:12,704 Sun-ok, make the sound more beautifully. It is not exciting at all. 448 00:31:12,787 --> 00:31:13,788 Do it again. 449 00:31:18,209 --> 00:31:20,545 By the way, where the heck did he go? 450 00:31:21,296 --> 00:31:23,214 Are you sure you will be fine by yourself? 451 00:31:23,298 --> 00:31:24,799 I am not alone. 452 00:31:24,883 --> 00:31:26,634 I have so many to look after. 453 00:31:26,718 --> 00:31:28,928 Please do not worry, my lady. 454 00:31:29,012 --> 00:31:32,056 - She has me. - She has me too. 455 00:31:32,807 --> 00:31:34,684 We will take good care of Lady Tae-young, 456 00:31:34,767 --> 00:31:36,895 - so please have a safe trip. - Have a safe trip. 457 00:31:38,938 --> 00:31:41,274 Are you sure you will not go see Chan-young with me? 458 00:31:41,357 --> 00:31:45,778 If I go, it will disturb his studies. He will want to spend time with me. 459 00:31:46,571 --> 00:31:47,864 Also, 460 00:31:47,947 --> 00:31:50,825 I cannot go to Hanyang. 461 00:31:50,909 --> 00:31:52,493 My composite sketch is still there. 462 00:31:52,577 --> 00:31:54,829 No one will recognize you. 463 00:31:54,913 --> 00:31:56,039 I doubt that. 464 00:31:58,583 --> 00:32:00,001 I will leave now. 465 00:32:00,084 --> 00:32:02,128 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 466 00:32:04,714 --> 00:32:06,883 - Safe travels. - Have a safe trip. 467 00:32:06,966 --> 00:32:08,843 - Take care. - Watch out for bandits. 468 00:32:59,519 --> 00:33:01,688 There you go again. 469 00:33:01,771 --> 00:33:04,899 Are you collecting all of Goo-deok's sketches in every office? 470 00:33:04,983 --> 00:33:06,150 How did you know? 471 00:33:06,234 --> 00:33:08,945 If you collect all of them, will Goo-deok appear before you? 472 00:33:09,946 --> 00:33:13,157 It is a ritual of mine to confirm that she is alive. 473 00:33:13,241 --> 00:33:15,910 It is like a hobby, collecting them from offices nationwide. 474 00:33:17,161 --> 00:33:19,122 Anyway, why are you here, Soe-ddung? 475 00:33:19,205 --> 00:33:23,001 Come on. You are not Song Seo-in but Chon Seung-hwi. 476 00:33:23,084 --> 00:33:25,128 And I am not Soe-ddung but who? 477 00:33:25,211 --> 00:33:26,671 - You are Man-seok. - Man-seok. 478 00:33:26,754 --> 00:33:28,589 Man-seok who wants to be rich, right? 479 00:33:28,673 --> 00:33:30,258 I keep forgetting. 480 00:33:30,341 --> 00:33:32,260 - It is Chon Seung-hwi! - Oh, my! 481 00:33:32,343 --> 00:33:33,928 - Put this up. - Oh, my! 482 00:33:34,887 --> 00:33:36,597 Go. 483 00:33:36,681 --> 00:33:39,559 That is right. Please calm down. 484 00:33:39,642 --> 00:33:41,310 He is only performing for one day. 485 00:33:41,394 --> 00:33:44,522 See him briefly today and see him a lot tomorrow! 486 00:33:45,898 --> 00:33:48,568 What? One moment. Excuse me. 487 00:33:48,651 --> 00:33:49,610 What? 488 00:33:49,694 --> 00:33:51,487 The Heavenly Storyteller Chon Seung-hwi? 489 00:33:51,571 --> 00:33:54,866 Is Chon Seung-hwi really coming to our town? 490 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Oh, my gosh! 491 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 Chon Seung-hwi! 492 00:33:58,369 --> 00:34:00,329 Am I dreaming or what? 493 00:34:00,413 --> 00:34:01,456 What on earth… 494 00:34:05,376 --> 00:34:07,462 I told you not to do this, my lord. 495 00:34:07,545 --> 00:34:09,338 What if Her Ladyship sees this? 496 00:34:10,590 --> 00:34:12,800 - I thought it would suit you. - Pardon? 497 00:34:16,763 --> 00:34:17,847 My goodness. 498 00:34:22,769 --> 00:34:26,731 THE HEAVENLY PROFESSIONAL STORYTELLER CHON SEUNG-HWI 499 00:34:27,690 --> 00:34:31,652 No, you have to cut the tip off of these greens. 500 00:34:31,736 --> 00:34:32,820 This part is bitter. 501 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Yes. 502 00:34:36,783 --> 00:34:38,367 No, stop. 503 00:34:39,410 --> 00:34:41,496 If you cut that much off, what do we eat? 504 00:34:41,579 --> 00:34:43,081 Just cut the tip off. 505 00:34:43,831 --> 00:34:47,627 How is it that you do not improve and forget everything I teach you? 506 00:34:47,710 --> 00:34:48,753 Darn it. 507 00:34:50,505 --> 00:34:51,964 Are you irritated by me? 508 00:34:52,673 --> 00:34:54,383 - I am a lady. - Oh, my. 509 00:34:54,467 --> 00:34:57,303 It is not that. It is about Baek-yi. 510 00:34:57,386 --> 00:35:00,223 She left first thing in the morning and has not come back yet. 511 00:35:00,306 --> 00:35:03,059 She went to the market. I told her to get me some books. 512 00:35:03,142 --> 00:35:04,811 My lady! 513 00:35:06,395 --> 00:35:09,232 Chon Seung-hwi. Chon Seung-hwi is coming! 514 00:35:09,315 --> 00:35:11,234 Who? Chon what? 515 00:35:11,317 --> 00:35:15,071 {\an8}A storyteller. The Heavenly Professional Storyteller Chon Seung-hwi! 516 00:35:15,154 --> 00:35:17,740 Performing in Cheongsu County for one day tomorrow! 517 00:35:19,450 --> 00:35:21,160 Why did you teach her how to read? 518 00:35:21,244 --> 00:35:23,037 All she reads is romance novels. 519 00:35:23,121 --> 00:35:25,790 You should learn how to read too, Mom. 520 00:35:25,873 --> 00:35:29,961 One must enjoy a bit of culture, you know. 521 00:35:30,044 --> 00:35:31,629 Culture? What nonsense. 522 00:35:31,712 --> 00:35:34,215 Do you think you are noble because you have those shoes on? 523 00:35:34,298 --> 00:35:37,301 One must know their place. 524 00:35:37,385 --> 00:35:40,054 If you do not, you will get in trouble. You hear me? 525 00:35:40,138 --> 00:35:41,722 No, I do not! 526 00:35:41,806 --> 00:35:42,890 Good grief. 527 00:35:49,647 --> 00:35:52,483 My precious shoes that my lady got me. 528 00:35:52,567 --> 00:35:54,235 I have to wear them sparingly. 529 00:35:54,318 --> 00:35:56,404 If they wear out, I will get you a new pair. 530 00:35:58,906 --> 00:36:00,616 Never mind that. 531 00:36:00,700 --> 00:36:02,535 Let us go see Chon Seung-hwi, my lady. 532 00:36:02,618 --> 00:36:05,329 Do you love that storyteller or something? 533 00:36:05,413 --> 00:36:06,581 Do you want to marry him? 534 00:36:06,664 --> 00:36:08,624 Oh, my! What are you talking about? 535 00:36:08,708 --> 00:36:11,669 I will never marry and live with you forever, my lady! 536 00:36:11,752 --> 00:36:14,463 I also will not marry and live with you forever. Thank goodness. 537 00:36:14,547 --> 00:36:16,841 Why not? 538 00:36:16,924 --> 00:36:20,386 The three-year mourning period is over, and your memory is back. 539 00:36:20,469 --> 00:36:24,265 And you are so beautiful, so why will you not get married? 540 00:36:24,348 --> 00:36:28,186 If you really do not want to get married, let us go see Chon Seung-hwi. 541 00:36:28,269 --> 00:36:30,188 Is he that amazing? 542 00:36:30,271 --> 00:36:32,899 He is not just a storyteller who reads books to people. 543 00:36:32,982 --> 00:36:35,443 He writes his own novels. 544 00:36:35,526 --> 00:36:39,280 But he does not simply read them but dances and performs as well. 545 00:36:39,363 --> 00:36:41,490 Oh, is that so? 546 00:36:41,574 --> 00:36:46,204 And he wears a mask that you can slightly see his face through. 547 00:36:46,287 --> 00:36:49,999 That scarcely visible face looks so handsome. 548 00:36:50,082 --> 00:36:53,294 He is so popular in every town. 549 00:36:53,377 --> 00:36:54,962 Is that so? 550 00:36:55,046 --> 00:36:56,088 Is that all? 551 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 You have no interest in seeing him, my lady? 552 00:36:58,883 --> 00:37:00,176 No. 553 00:37:03,054 --> 00:37:06,015 That is right! You may develop an interest. 554 00:37:06,098 --> 00:37:09,268 This book mentions gat ornaments too. 555 00:37:10,311 --> 00:37:11,604 Gat ornaments? 556 00:37:11,687 --> 00:37:15,191 Like the one you carry in your pocket and take everywhere you go. 557 00:37:16,400 --> 00:37:18,569 The main male character of the book is a nobleman. 558 00:37:18,653 --> 00:37:21,405 He met a woman selling peanuts at the market 559 00:37:21,489 --> 00:37:23,574 and fell in love with her. 560 00:37:23,658 --> 00:37:25,326 He was thankful for the inspiration, 561 00:37:25,409 --> 00:37:27,828 so he gave one of his gat ornaments to her. 562 00:37:30,122 --> 00:37:33,042 But that woman happened to be… 563 00:37:33,960 --> 00:37:38,881 A slave girl of the woman He was in marriage talks with! 564 00:37:39,840 --> 00:37:41,008 It cannot be. 565 00:37:41,092 --> 00:37:43,386 That is why it is a novel. 566 00:37:43,469 --> 00:37:46,806 How could a slave girl and a nobleman fall in love? 567 00:37:46,889 --> 00:37:48,808 But imagining it makes me happy. 568 00:37:50,434 --> 00:37:52,478 No, I should not even imagine it. 569 00:37:52,561 --> 00:37:54,480 One must know their place. 570 00:37:55,189 --> 00:37:57,400 There is a very humorous scene in it. 571 00:37:57,483 --> 00:37:59,819 When the lady came into the room, 572 00:37:59,902 --> 00:38:02,321 the slave girl got scared and tried to hide-- 573 00:38:02,405 --> 00:38:03,990 Behind the folding screen? 574 00:38:04,782 --> 00:38:07,118 Yes. How did you know that? 575 00:38:08,911 --> 00:38:12,456 Well… It is written right here. "Behind the folding screen." 576 00:38:13,874 --> 00:38:15,042 That is right. Here it is. 577 00:38:17,712 --> 00:38:20,631 "If we were of the same status, 578 00:38:20,715 --> 00:38:23,134 I would have expressed how I felt to you." 579 00:38:23,217 --> 00:38:27,388 If we were of the same status, I would have expressed how I felt to you. 580 00:38:28,055 --> 00:38:31,851 I cannot seem to sleep tonight though it is getting very late. 581 00:38:33,894 --> 00:38:36,731 How does this Chon Seung-hwi know about this story? 582 00:38:36,814 --> 00:38:40,484 Anyway, this nobleman has been looking for the runaway slave 583 00:38:40,568 --> 00:38:43,195 all over the coasts of Joseon. 584 00:38:43,279 --> 00:38:44,280 Really? 585 00:38:44,363 --> 00:38:45,865 Yes, my lady. 586 00:38:46,741 --> 00:38:49,327 It is so touching, is it not? 587 00:38:58,794 --> 00:38:59,795 Here, my lady. 588 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 I am sorry. Excuse me. 589 00:39:25,154 --> 00:39:26,614 It is Chon Seung-hwi! 590 00:40:02,817 --> 00:40:05,403 - Over there! - Show us your face. 591 00:40:23,003 --> 00:40:27,758 After Empress Sim heard this She threw off her coral shoes 592 00:40:27,842 --> 00:40:31,095 She ran across with only her socks 593 00:40:31,178 --> 00:40:33,305 She embraced her father's neck 594 00:40:33,389 --> 00:40:36,684 Oh, my. Father! 595 00:40:36,767 --> 00:40:40,604 My gosh! It is so lowbrow 596 00:40:40,688 --> 00:40:44,692 that I cannot bear 597 00:40:44,775 --> 00:40:46,652 watching it! 598 00:40:52,408 --> 00:40:54,577 But to someone lowly like me, 599 00:40:55,953 --> 00:41:02,042 It does not matter Whether the performance is 600 00:41:03,002 --> 00:41:04,753 good or not. 601 00:41:10,342 --> 00:41:12,261 How so? 602 00:41:13,971 --> 00:41:15,806 Because life… 603 00:41:15,890 --> 00:41:17,933 Because life is… 604 00:41:18,767 --> 00:41:19,977 hard. 605 00:41:21,395 --> 00:41:25,524 While watching these, we briefly forget about it. 606 00:41:25,608 --> 00:41:28,277 We imagine 607 00:41:28,360 --> 00:41:32,907 Happy days that would 608 00:41:32,990 --> 00:41:36,327 Never happen to us 609 00:41:38,579 --> 00:41:41,874 It gives happiness to those who have worked hard each day. 610 00:41:41,957 --> 00:41:44,585 Is that not the power of artists? 611 00:41:50,633 --> 00:41:52,801 I would like to get to know you better. 612 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 What would you like to do with your life? 613 00:41:56,347 --> 00:41:59,808 What are you passionate… 614 00:41:59,892 --> 00:42:04,063 Passionate… 615 00:42:05,022 --> 00:42:06,106 about? 616 00:42:07,107 --> 00:42:10,319 What do you dream of? 617 00:42:14,573 --> 00:42:15,741 My dream is… 618 00:42:17,284 --> 00:42:18,369 the sea. 619 00:42:36,762 --> 00:42:37,888 My dream is… 620 00:42:40,140 --> 00:42:41,350 the sea. 621 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 Oh, my. Are those waves? 622 00:42:55,531 --> 00:42:57,658 What is that? 623 00:42:57,741 --> 00:42:59,827 Oh, my. Is it not the ocean? 624 00:43:51,962 --> 00:43:53,297 You are 625 00:43:53,380 --> 00:43:59,178 a ray of light that has saved me from deep despair and darkness. 626 00:44:01,639 --> 00:44:02,890 And this is… 627 00:44:03,682 --> 00:44:05,017 my feelings… 628 00:44:06,226 --> 00:44:07,561 toward you. 629 00:44:08,937 --> 00:44:10,022 It is my longing. 630 00:45:20,467 --> 00:45:21,468 Goo-deok. 631 00:45:22,594 --> 00:45:24,221 Give him a round of applause. 632 00:45:25,764 --> 00:45:27,182 Chon Seung-hwi! 633 00:45:34,940 --> 00:45:35,941 Gosh. 634 00:45:36,692 --> 00:45:38,694 Oh, my goodness, my lady. 635 00:45:38,777 --> 00:45:40,988 Are you all right, my lady? 636 00:45:41,864 --> 00:45:43,115 What? 637 00:45:43,824 --> 00:45:45,951 Yes, I am fine. 638 00:45:47,870 --> 00:45:52,916 Do you by any chance know Chon Seung-hwi, my lady? 639 00:45:54,877 --> 00:45:56,003 What? 640 00:45:56,086 --> 00:45:57,254 No. 641 00:45:59,423 --> 00:46:01,758 He just looks like someone I knew. 642 00:46:06,763 --> 00:46:08,474 It was definitely Goo-deok. 643 00:46:08,557 --> 00:46:10,976 You saw her too, right? Our eyes met. 644 00:46:11,059 --> 00:46:13,395 If it was her, she would not have run from you. 645 00:46:13,479 --> 00:46:14,813 But… 646 00:46:14,897 --> 00:46:16,607 Listen, I have to go see her. 647 00:46:16,690 --> 00:46:18,317 You do not know where she lives. 648 00:46:20,819 --> 00:46:21,945 You are right. 649 00:46:23,363 --> 00:46:25,491 You know, I really do not understand. 650 00:46:25,574 --> 00:46:29,912 Let us be honest. The two of you were not that close, were you? 651 00:46:29,995 --> 00:46:32,206 Hey. What do you know? 652 00:46:32,289 --> 00:46:34,416 You know nothing. Have you ever been in love? 653 00:46:34,500 --> 00:46:36,210 - You have never. - Whatever. 654 00:46:36,293 --> 00:46:37,961 You ruined the performance. 655 00:46:38,045 --> 00:46:41,340 - Hey, I finished it! - There was no conclusion in the story. 656 00:46:41,423 --> 00:46:42,841 - What do you know? - Excuse me! 657 00:46:45,135 --> 00:46:47,888 I have something to ask you. 658 00:46:50,724 --> 00:46:54,144 Ok Tae-young. Did you say Ok Tae-young? 659 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 I have never heard that name. 660 00:46:56,980 --> 00:46:59,608 But you think your lady knows him? 661 00:46:59,691 --> 00:47:00,901 I had a feeling. 662 00:47:00,984 --> 00:47:05,239 I have never seen her react like that my whole life. 663 00:47:05,322 --> 00:47:09,493 Whatever her reaction may be, she ran away. 664 00:47:09,576 --> 00:47:12,287 - Are you from around here? - No. 665 00:47:12,371 --> 00:47:13,330 Gosh. 666 00:47:13,997 --> 00:47:16,208 That is just how ladies are. 667 00:47:16,291 --> 00:47:18,544 My lady is very demure. 668 00:47:18,627 --> 00:47:21,213 So what you are saying is, 669 00:47:21,296 --> 00:47:25,133 someone who looks like me was in Qing, and whom I am looking for is-- 670 00:47:25,842 --> 00:47:27,511 Do not make it complicated. 671 00:47:29,054 --> 00:47:30,055 Did you… 672 00:47:30,973 --> 00:47:33,016 give her a gat ornament piece? 673 00:47:36,353 --> 00:47:37,354 Like that one. 674 00:47:46,863 --> 00:47:48,407 My lady! 675 00:47:48,490 --> 00:47:51,451 This is bad, my lady. 676 00:47:51,535 --> 00:47:52,953 What is the matter, Kkeut-dong? 677 00:47:53,036 --> 00:47:56,081 Baek-yi is about to run away with some man. 678 00:47:56,164 --> 00:47:57,249 What? 679 00:47:57,332 --> 00:48:00,877 She asked me to bring you so she could bid you farewell. 680 00:48:13,599 --> 00:48:14,600 Hush! 681 00:48:14,683 --> 00:48:17,436 Are you really going to run away with this man? 682 00:48:17,519 --> 00:48:21,064 What the heck are you talking about? He is not my type at all. 683 00:48:21,148 --> 00:48:22,733 Why are you hurting my feelings? 684 00:48:23,567 --> 00:48:24,735 You should go. 685 00:48:24,818 --> 00:48:29,406 If you talk about this anywhere, I will kill you. 686 00:48:29,489 --> 00:48:31,116 Fine. 687 00:48:31,199 --> 00:48:32,618 This will make it two poon. 688 00:48:32,701 --> 00:48:34,369 - Okay. - Open it. 689 00:48:36,580 --> 00:48:37,623 Let us get closer. 690 00:48:47,382 --> 00:48:48,800 Kkeut-dong. 691 00:49:10,072 --> 00:49:12,991 It is really you. 692 00:49:29,216 --> 00:49:30,258 Well… 693 00:49:32,260 --> 00:49:34,137 have you been doing well? 694 00:49:34,721 --> 00:49:36,932 What happened? What about Baek-yi? 695 00:49:37,015 --> 00:49:38,558 What? 696 00:49:38,642 --> 00:49:43,021 Oh, I heard that you do not go out, so I came up with this plan. 697 00:49:43,105 --> 00:49:46,149 Did you tell Baek-yi who I am? 698 00:49:46,233 --> 00:49:49,194 What? No, I did not. 699 00:49:49,277 --> 00:49:51,279 - Are you sure? - Probably? 700 00:49:55,826 --> 00:49:57,703 I did not know you were living here like this, 701 00:49:57,786 --> 00:49:59,663 so I was searching for you along the coast. 702 00:49:59,746 --> 00:50:01,623 Why were you looking for me? 703 00:50:02,916 --> 00:50:05,293 - What? - Why on earth would you look for me? 704 00:50:06,878 --> 00:50:08,422 I truly do not understand. 705 00:50:10,507 --> 00:50:12,551 If you read my book, you would know 706 00:50:13,719 --> 00:50:14,886 that I fell for you… 707 00:50:16,680 --> 00:50:18,682 the moment I saw you. 708 00:50:18,765 --> 00:50:22,060 Young Master, are you a stalker? 709 00:50:22,144 --> 00:50:23,603 "A stalker"? 710 00:50:23,687 --> 00:50:26,940 {\an8}It signifies a man who lusts after women. 711 00:50:27,023 --> 00:50:30,569 {\an8}Someone who covets a woman and tries to claim her. 712 00:50:30,652 --> 00:50:34,948 Wait, so are you calling me a pervert right now? 713 00:50:35,031 --> 00:50:36,491 It was just twice. 714 00:50:36,575 --> 00:50:38,869 Besides, they were chance encounters. 715 00:50:38,952 --> 00:50:40,579 How can the depth of my feelings 716 00:50:40,662 --> 00:50:42,956 be proportionate to the number of times we met? 717 00:50:43,039 --> 00:50:46,626 There is a love that cannot be forgotten even with just one encounter. 718 00:50:46,710 --> 00:50:48,211 You are quite selfish. 719 00:50:49,087 --> 00:50:51,131 You knew I would live in secret as I ran away, 720 00:50:51,214 --> 00:50:55,010 but you wrote my story in a book and looked for me while performing it. 721 00:50:55,093 --> 00:50:57,137 Did you not think that would put me in danger? 722 00:50:57,220 --> 00:50:58,805 Are you mad at me right now? 723 00:50:58,889 --> 00:51:00,348 I am barely containing my anger. 724 00:51:03,018 --> 00:51:04,019 What is going on? 725 00:51:04,603 --> 00:51:05,645 Oh, my. 726 00:51:05,729 --> 00:51:07,355 They seem to be fighting. 727 00:51:08,899 --> 00:51:10,108 I think so too. 728 00:51:10,192 --> 00:51:13,570 For three years, my heart has been burning for you. 729 00:51:13,653 --> 00:51:15,906 So how can you treat me so coldly? 730 00:51:17,157 --> 00:51:18,200 It is so frustrating. 731 00:51:18,283 --> 00:51:20,911 Then, why are you wearing the gat ornament? 732 00:51:20,994 --> 00:51:23,580 Why did you not let it part from you for even a second? 733 00:51:24,289 --> 00:51:26,208 The moment you gave me the gat ornament… 734 00:51:27,834 --> 00:51:30,670 is the only moment I want to remember 735 00:51:31,838 --> 00:51:33,924 from my life as the slave girl Goo-deok. 736 00:51:36,259 --> 00:51:39,846 I do not consider that a longing for you, my lord. 737 00:51:39,930 --> 00:51:43,099 Besides, you were in marriage talks with Lady So-hye back then. 738 00:51:43,183 --> 00:51:44,434 So how could I 739 00:51:45,352 --> 00:51:47,437 dare to have feelings for you? 740 00:51:52,025 --> 00:51:53,109 You must not… 741 00:51:57,197 --> 00:51:59,574 have wondered about me at all. 742 00:52:02,285 --> 00:52:05,664 You must not have been happy to see me either. 743 00:52:07,040 --> 00:52:08,458 I was happy to see you. 744 00:52:09,835 --> 00:52:13,171 I was amazed by your artistic ability as well. 745 00:52:13,255 --> 00:52:17,717 I am so happy and proud to know that you have become a storyteller 746 00:52:19,135 --> 00:52:23,014 who helps people forget about their worries. 747 00:52:24,307 --> 00:52:25,600 Goo-deok. 748 00:52:25,684 --> 00:52:27,811 You cannot call me that. 749 00:52:27,894 --> 00:52:31,022 We now know that we are doing well, 750 00:52:31,898 --> 00:52:33,859 so it would be best if we do not meet again. 751 00:52:35,068 --> 00:52:37,112 But Goo… 752 00:52:51,585 --> 00:52:52,669 Hey, Goo-deok. 753 00:52:54,004 --> 00:52:55,964 Hey, Soe-ddung! 754 00:52:56,047 --> 00:52:59,384 Hey, Goo-deok… I would really never recognize you. 755 00:53:00,802 --> 00:53:05,390 You have not heard any news about my father, have you? 756 00:53:05,473 --> 00:53:06,933 He is not with you? 757 00:53:07,017 --> 00:53:10,103 No, we were separated while we were running away. 758 00:53:11,187 --> 00:53:15,191 We really had no idea about your situation, so do not get him wrong. 759 00:53:15,275 --> 00:53:16,735 Young Master even gave 760 00:53:16,818 --> 00:53:19,988 the slave hunters everything he had so they would not catch you. 761 00:53:22,574 --> 00:53:24,451 Do not worry, though. 762 00:53:24,534 --> 00:53:26,661 Thanks to you, we are making a great living. 763 00:53:28,330 --> 00:53:29,331 Bye, Soe-ddung. 764 00:53:29,414 --> 00:53:31,416 Wait, I am Man-seok now. 765 00:53:31,499 --> 00:53:33,460 I am not Soe-ddung. I am Man-seok now. 766 00:53:34,461 --> 00:53:36,922 Take care, Man-seok. And take good care of him. 767 00:53:37,005 --> 00:53:38,423 All right. 768 00:53:38,506 --> 00:53:39,591 Bye. 769 00:53:40,425 --> 00:53:42,385 Wait… Gosh. 770 00:53:43,970 --> 00:53:47,766 She smiled at Man-seok. That is not fair. 771 00:53:56,816 --> 00:54:01,279 I really could not hear a single word you said, my lady. 772 00:54:03,406 --> 00:54:04,532 Why did you do it? 773 00:54:08,703 --> 00:54:13,291 I really thought Chon Seung-hwi was your lover. 774 00:54:14,542 --> 00:54:19,130 I had never seen your face turn red like that, my lady. 775 00:54:21,257 --> 00:54:22,550 I see. 776 00:54:23,385 --> 00:54:26,513 When I see you, my heart breaks. 777 00:54:27,180 --> 00:54:30,100 You are so beautiful, my lady. 778 00:54:30,183 --> 00:54:32,519 But all the rumors about you in town are awful. 779 00:54:33,144 --> 00:54:37,899 And you say you will never get married and never leave the house. 780 00:54:37,983 --> 00:54:40,235 You do not even have any friends. 781 00:54:42,320 --> 00:54:44,489 What do you mean, I do not have any friends? 782 00:54:49,869 --> 00:54:51,663 I have you, Baek-yi. 783 00:54:57,210 --> 00:54:59,170 It is just that… 784 00:55:01,006 --> 00:55:03,508 You seem so lonely and sad to me, my lady. 785 00:55:04,592 --> 00:55:09,389 No matter what his status was, if you really did love him, 786 00:55:09,472 --> 00:55:12,475 I hoped that you would run away with him in the middle of the night. 787 00:55:12,559 --> 00:55:13,893 I was hoping that… 788 00:55:15,103 --> 00:55:17,772 you could find some way to be happy, my lady. 789 00:55:19,733 --> 00:55:20,859 Baek-yi, 790 00:55:21,693 --> 00:55:23,028 I am not lonely. 791 00:55:24,029 --> 00:55:25,488 I am truly happy. 792 00:55:28,450 --> 00:55:30,827 I have lived such a hard life. 793 00:55:31,745 --> 00:55:34,456 What… You had a hard life? 794 00:55:36,374 --> 00:55:37,625 Not anymore. 795 00:55:38,626 --> 00:55:42,964 So I would be punished if I desired anything more. 796 00:55:46,176 --> 00:55:47,635 It really was enough… 797 00:55:49,846 --> 00:55:51,514 to see him this one time. 798 00:55:54,309 --> 00:55:55,685 It was really enough. 799 00:56:18,208 --> 00:56:19,334 Are you all right? 800 00:56:21,294 --> 00:56:22,629 Do I look all right to you? 801 00:56:37,685 --> 00:56:39,646 If you laugh anymore, I will kill you. 802 00:56:45,902 --> 00:56:49,489 Go and tell the owner that we will be staying a few more days. 803 00:56:49,572 --> 00:56:52,075 But we are all packed. No, I am leaving tomorrow morning. 804 00:56:52,158 --> 00:56:54,619 - How can I leave like this? - You can. 805 00:56:54,702 --> 00:56:56,204 Leave like this, seriously? 806 00:56:56,287 --> 00:56:58,331 Do not do anything further. 807 00:56:58,414 --> 00:56:59,624 It would be unseemly. 808 00:56:59,707 --> 00:57:00,875 Gosh. 809 00:57:02,085 --> 00:57:06,297 Then, just one more day. 810 00:57:06,381 --> 00:57:07,423 What? 811 00:57:08,258 --> 00:57:09,467 One more day. 812 00:57:10,051 --> 00:57:12,846 Fine. What can happen in a day? 813 00:57:13,763 --> 00:57:14,806 But you know, 814 00:57:14,889 --> 00:57:17,434 she will be in big trouble if her identity is revealed. 815 00:57:24,524 --> 00:57:27,902 Yes, he must go to Hanyang to focus on his studies. 816 00:57:28,778 --> 00:57:32,699 Then, will you be going to Hanyang with your son? 817 00:57:32,782 --> 00:57:33,825 Of course. 818 00:57:33,908 --> 00:57:37,495 Then, should we not have a farewell party for you? 819 00:57:37,579 --> 00:57:39,873 I was thinking of doing that also. 820 00:57:39,956 --> 00:57:41,833 I will invite you over to my house. 821 00:57:44,127 --> 00:57:45,712 Baek Do-gwang is going to Hanyang? 822 00:57:45,795 --> 00:57:46,796 Yes. 823 00:57:46,880 --> 00:57:50,133 But he does not seem interested in studying at all. 824 00:57:50,216 --> 00:57:52,260 He will have a hard time in Hanyang. 825 00:57:52,343 --> 00:57:56,097 By the way, I caught him lurking around our house sometimes. 826 00:57:58,099 --> 00:58:01,102 Do you think he has feelings for Lady Tae-young? 827 00:58:01,186 --> 00:58:04,564 - Do you know anything? - Nothing comes for free. 828 00:58:04,647 --> 00:58:06,441 Enough with this nonsense. 829 00:58:07,150 --> 00:58:09,903 Anyway, the servants of that house can finally relax a little. 830 00:58:09,986 --> 00:58:11,237 I know. 831 00:58:11,321 --> 00:58:15,200 Everyone in Cheongsu County knows that their mistress is the nastiest. 832 00:58:15,283 --> 00:58:18,453 That is right. Did you see how she branded Dol-seok with hot iron? 833 00:58:19,120 --> 00:58:21,080 My gosh. It was awful. 834 00:58:21,164 --> 00:58:24,667 By the way, where is Baek-yi? She owes me money. 835 00:58:24,751 --> 00:58:28,087 She must be at the annex. She is inseparable from Lady Tae-young. 836 00:58:41,351 --> 00:58:44,479 "When you get used to loneliness, the feeling gets dulled." 837 00:58:44,562 --> 00:58:46,147 You must understand that by now. 838 00:58:46,981 --> 00:58:48,483 How did you… 839 00:58:48,566 --> 00:58:50,026 I climbed over the wall. 840 00:58:50,109 --> 00:58:53,112 What is wrong with you? You cannot be here. 841 00:58:54,155 --> 00:58:55,907 I am so hurt. 842 00:58:55,990 --> 00:58:58,201 I hid you when you came to my annex. 843 00:58:58,284 --> 00:58:59,369 But you kick me out? 844 00:58:59,452 --> 00:59:00,828 Please leave. 845 00:59:02,580 --> 00:59:03,414 No. 846 00:59:04,624 --> 00:59:07,168 You must come with me today. 847 00:59:07,252 --> 00:59:09,420 - I cannot do that. - Yes, you can. 848 00:59:10,713 --> 00:59:13,091 - Goo-deok. - Young Master. 849 00:59:13,174 --> 00:59:15,885 Are you not Goo-deok from Hanyang? 850 00:59:15,969 --> 00:59:17,178 Are you blackmailing me? 851 00:59:17,262 --> 00:59:20,431 You have gotten really pretty, Goo-deok! 852 00:59:21,099 --> 00:59:22,392 Goo-deok! 853 00:59:22,475 --> 00:59:23,518 Stop! 854 00:59:24,852 --> 00:59:26,813 Where do you want to take me? 855 00:59:30,191 --> 00:59:33,236 I prepared a horse on the other side of the wall. Let us go. 856 00:59:33,319 --> 00:59:35,655 The wall? You want me to climb a wall? 857 00:59:35,738 --> 00:59:37,115 - Yes. Come on. - Wait. 858 00:59:39,909 --> 00:59:40,994 Here. 859 00:59:48,376 --> 00:59:50,211 I have still got it. 860 00:59:51,879 --> 00:59:53,381 What are you doing? 861 00:59:53,464 --> 00:59:55,091 Someone may see. Climb over already. 862 00:59:55,592 --> 00:59:57,427 Oh, yes. 863 00:59:58,678 --> 01:00:00,054 All right. 864 01:00:01,973 --> 01:00:03,766 What? Wait. 865 01:00:06,728 --> 01:00:08,021 Do you need help? 866 01:00:08,104 --> 01:00:09,606 No, thank you. 867 01:00:39,636 --> 01:00:41,304 There is no one around here, 868 01:00:42,430 --> 01:00:43,598 so you may be at ease. 869 01:00:46,809 --> 01:00:48,061 It is my first time… 870 01:00:50,730 --> 01:00:52,649 seeing the sea. 871 01:00:53,441 --> 01:00:55,818 I came here while looking for you. 872 01:00:55,902 --> 01:00:56,944 What do you think? 873 01:00:57,528 --> 01:00:59,947 That house behind you would be perfect, would it not? 874 01:01:01,074 --> 01:01:03,201 I thought it would be wonderful 875 01:01:03,284 --> 01:01:05,787 if you could come and live here when you found your father. 876 01:01:07,664 --> 01:01:08,498 Goo-deok! 877 01:01:11,459 --> 01:01:13,419 - You caught so many. - You must be hungry. 878 01:01:15,588 --> 01:01:17,840 It is exactly what I had… 879 01:01:21,010 --> 01:01:22,595 pictured in my head. 880 01:01:32,271 --> 01:01:35,274 How did you end up becoming a professional storyteller? 881 01:01:36,901 --> 01:01:38,820 You are finally curious about me. 882 01:01:40,154 --> 01:01:42,740 Can you not simply answer my question? 883 01:01:44,450 --> 01:01:46,244 The night you ran away, 884 01:01:46,994 --> 01:01:50,206 I realized who I really was. 885 01:01:50,289 --> 01:01:52,959 I thought I was a foundling all my life, 886 01:01:54,043 --> 01:01:55,628 but I was the son of a gisaeng. 887 01:01:56,295 --> 01:01:58,756 I left the house soon after and went to Songdo 888 01:01:58,840 --> 01:02:00,341 as I heard my mother was there. 889 01:02:01,300 --> 01:02:02,427 Did you meet her? 890 01:02:09,434 --> 01:02:11,728 You do not have to look at me that way. 891 01:02:11,811 --> 01:02:14,480 I was perfectly happy 892 01:02:15,231 --> 01:02:17,024 during my time there. 893 01:02:21,487 --> 01:02:23,865 I simply wrote it for amusement and read it to them, 894 01:02:23,948 --> 01:02:25,408 but they absolutely loved it. 895 01:02:30,121 --> 01:02:32,373 Since I decided to become a professional storyteller, 896 01:02:32,457 --> 01:02:34,459 I wanted to be a good one. 897 01:02:34,542 --> 01:02:37,211 - Are you all right? - I thought if I became famous, 898 01:02:37,295 --> 01:02:39,797 perhaps you may come find me. 899 01:02:42,175 --> 01:02:45,511 That is how I started becoming famous 900 01:02:45,595 --> 01:02:48,014 as Extraordinary Professional Storyteller Song Seo-in. 901 01:03:08,993 --> 01:03:12,705 But why did you end up covering your face? 902 01:03:16,209 --> 01:03:17,210 Father… 903 01:03:18,503 --> 01:03:20,254 came to see me. 904 01:03:20,963 --> 01:03:22,006 Father! 905 01:03:24,967 --> 01:03:28,012 How dare you call me Father? You disgust me. 906 01:03:28,095 --> 01:03:31,516 How dare you humiliate our family by doing something like this! 907 01:03:32,225 --> 01:03:37,730 If I hear your name one more time, I will not let you live. 908 01:03:42,276 --> 01:03:43,361 So… 909 01:03:44,403 --> 01:03:49,283 I changed my name and covered my face. 910 01:03:51,702 --> 01:03:52,954 It is all right. 911 01:03:53,037 --> 01:03:55,039 I am living so freely now. 912 01:03:56,249 --> 01:04:00,127 I can write, dance, and sing as much as I want. 913 01:04:00,211 --> 01:04:02,797 I feel like I am truly alive. 914 01:04:06,092 --> 01:04:07,593 You look happy. 915 01:04:10,221 --> 01:04:16,102 Now, how have you ended up being trapped in an annex, just like me back then? 916 01:04:18,646 --> 01:04:22,191 How else could I live? 917 01:04:22,900 --> 01:04:24,569 If I left that house, 918 01:04:25,945 --> 01:04:28,322 I would still be but a runaway slave. 919 01:04:32,201 --> 01:04:33,202 Run away with me. 920 01:04:35,621 --> 01:04:37,039 I will keep you safe. 921 01:04:38,958 --> 01:04:43,588 I travel all over Joseon, so you will find your father in no time. 922 01:04:44,422 --> 01:04:48,426 And once you do, let us return to this place. 923 01:04:53,389 --> 01:04:56,392 Did you not say this was your dream? 924 01:05:04,066 --> 01:05:05,151 If we had… 925 01:05:07,278 --> 01:05:09,447 met as two people of the same status, 926 01:05:10,156 --> 01:05:12,033 wed without any problem, 927 01:05:12,116 --> 01:05:15,036 and lived under the same roof, how would that have been? 928 01:05:16,287 --> 01:05:18,289 I would be nagging at you, 929 01:05:19,248 --> 01:05:21,959 and you would be lazy, my lord. 930 01:05:23,377 --> 01:05:25,129 Just the thought of it 931 01:05:25,212 --> 01:05:27,340 feels so sweet 932 01:05:27,423 --> 01:05:29,675 yet so sad. 933 01:05:34,055 --> 01:05:35,890 It is a dream that cannot come true. 934 01:05:41,228 --> 01:05:42,271 I hope… 935 01:05:44,690 --> 01:05:46,442 you can live as yourself. 936 01:05:47,026 --> 01:05:50,738 Wearing a headpiece skirt and staying hidden your whole life 937 01:05:52,073 --> 01:05:53,407 is not like you. 938 01:05:57,745 --> 01:06:00,998 I am leaving tomorrow. I will wait for you at the traveler's inn. 939 01:06:33,864 --> 01:06:34,949 What is the matter? 940 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 Why are you all crying? 941 01:06:37,618 --> 01:06:39,578 Baek-yi… Baek-yi is… 942 01:06:39,662 --> 01:06:40,663 My goodness. 943 01:06:47,294 --> 01:06:48,504 My lady. 944 01:06:58,014 --> 01:06:59,056 Baek-yi. 945 01:07:01,392 --> 01:07:02,601 Why is she… 946 01:07:04,228 --> 01:07:05,312 Why is she like this? 947 01:07:19,493 --> 01:07:21,579 Why are you lying like this, Baek-yi? 948 01:07:23,205 --> 01:07:24,206 Tell me. 949 01:07:26,042 --> 01:07:27,209 Baek-yi… 950 01:07:27,293 --> 01:07:28,794 What happened? 951 01:07:30,087 --> 01:07:31,422 Tell me what happened! 952 01:07:31,505 --> 01:07:35,342 We did not see her since this morning, but we did not think much of it. 953 01:07:35,426 --> 01:07:37,762 But Mak-sim kept saying she had a bad feeling, 954 01:07:37,845 --> 01:07:39,805 so I went to look for her and… 955 01:07:39,889 --> 01:07:41,390 Baek-yi! 956 01:07:44,769 --> 01:07:47,480 Oh, my gosh. Oh, no! 957 01:07:49,398 --> 01:07:51,317 Why on earth… Why would Baek-yi… 958 01:07:51,400 --> 01:07:53,778 According to the coroner, she ended her own life. 959 01:07:53,861 --> 01:07:55,362 No, that cannot be. 960 01:07:55,446 --> 01:07:56,864 Baek-yi would never do that! 961 01:07:56,947 --> 01:07:59,158 Yes, my lady. We agree with you. 962 01:07:59,241 --> 01:08:01,619 The coroner said she hung herself. 963 01:08:01,702 --> 01:08:04,246 But why is her head cracked open in the back? 964 01:08:04,330 --> 01:08:06,499 I am sure someone is behind this. 965 01:08:06,582 --> 01:08:08,292 Who would possibly do that and why? 966 01:08:08,375 --> 01:08:09,919 Baek Do-gwang. 967 01:08:10,002 --> 01:08:12,630 - Kkeut-dong! - What? I am right. 968 01:08:12,713 --> 01:08:14,965 He kept lurking around our house. 969 01:08:15,049 --> 01:08:18,844 You know that he kept trying to convince Baek-yi to go to Hanyang with him. 970 01:08:20,304 --> 01:08:22,056 You knew that too? 971 01:08:22,139 --> 01:08:24,266 What is the point in knowing that? 972 01:08:25,142 --> 01:08:27,478 What power do we have? 973 01:08:29,105 --> 01:08:31,398 True. This happens all the time. 974 01:08:32,608 --> 01:08:34,276 My lady, where are you going? 975 01:08:34,360 --> 01:08:35,945 What are you going to do, my lady? 976 01:08:36,028 --> 01:08:38,489 I must go to the government office. 977 01:08:38,572 --> 01:08:41,117 We must tell them what we know and capture him immediately! 978 01:08:41,200 --> 01:08:44,703 Even if you tell them, nothing will change, my lady. 979 01:08:45,538 --> 01:08:48,874 If the coroner said she killed herself, that is the end of it. 980 01:08:48,958 --> 01:08:51,752 Still, how can we let her go like this? 981 01:08:51,836 --> 01:08:53,420 So wrongfully? 982 01:08:53,504 --> 01:08:55,506 That is our lot in life, my lady. 983 01:08:56,173 --> 01:08:59,468 Our lives are no different from dogs or pigs. 984 01:09:01,929 --> 01:09:05,015 Are we animals? Are we like dogs or pigs? 985 01:09:05,766 --> 01:09:07,935 Hey, how are you different from dogs or pigs? 986 01:09:08,018 --> 01:09:09,228 Please! 987 01:09:09,311 --> 01:09:10,521 Mom! 988 01:09:10,604 --> 01:09:13,399 Die! Die, maggot! 989 01:09:13,482 --> 01:09:15,609 Die! 990 01:09:18,654 --> 01:09:20,531 Where are you going, my lady? 991 01:09:22,158 --> 01:09:23,325 Baek-yi is… 992 01:09:25,119 --> 01:09:26,453 not a dog nor a pig. 993 01:09:27,580 --> 01:09:28,664 Baek-yi is… 994 01:09:36,505 --> 01:09:38,549 my one and only friend. 995 01:09:40,134 --> 01:09:41,260 You cannot go! 996 01:09:43,554 --> 01:09:47,224 Move. Mak-sim, get out of my way. Please! 997 01:09:47,308 --> 01:09:49,351 Get a grip! 998 01:09:50,519 --> 01:09:52,271 Did you forget who you are? 999 01:09:53,647 --> 01:09:57,902 Since we call you "my lady," you think you are really Lady Tae-young? 1000 01:09:59,403 --> 01:10:02,156 What if you speak up and someone recognizes you? 1001 01:10:02,239 --> 01:10:04,658 If they recognize who you are, 1002 01:10:04,742 --> 01:10:07,745 tearing you apart will be nothing for them. 1003 01:10:09,872 --> 01:10:13,459 You should run away with that man instead. 1004 01:10:16,253 --> 01:10:19,465 That is what my Baek-yi wanted. 1005 01:10:21,508 --> 01:10:25,512 All she ever wanted was for you to be happy. 1006 01:10:29,475 --> 01:10:30,893 Remember this. 1007 01:10:32,269 --> 01:10:34,313 You are not the real Lady Tae-young. 1008 01:11:14,144 --> 01:11:16,939 What can I give you? 1009 01:11:18,148 --> 01:11:20,818 I have nothing. 1010 01:11:22,194 --> 01:11:24,488 So what can I do for you? 1011 01:11:24,571 --> 01:11:27,032 Do not do anything for me. 1012 01:11:27,950 --> 01:11:31,203 From now on, whatever you do, do it for yourself. 1013 01:12:34,266 --> 01:12:36,185 You are not here… 1014 01:12:38,187 --> 01:12:39,188 to leave with me. 1015 01:12:44,985 --> 01:12:45,861 Here. 1016 01:12:51,492 --> 01:12:53,619 You said that was the only memory 1017 01:12:53,702 --> 01:12:55,746 you wanted to keep from your life as Goo-deok. 1018 01:12:57,039 --> 01:12:59,208 But now, you want to even forget me. 1019 01:13:00,751 --> 01:13:01,919 You should… 1020 01:13:04,254 --> 01:13:06,256 forget about me too. 1021 01:13:07,716 --> 01:13:10,719 The Goo-deok you had feelings for, 1022 01:13:10,803 --> 01:13:13,972 the Goo-deok who wanted to live by the sea with her father… 1023 01:13:17,142 --> 01:13:18,310 died… 1024 01:13:20,646 --> 01:13:22,898 in the fire at the inn two years ago. 1025 01:13:26,985 --> 01:13:29,071 The life I was given instead of Lady Tae-young's… 1026 01:13:31,448 --> 01:13:33,283 cannot be lived by Goo-deok. 1027 01:13:34,368 --> 01:13:35,452 So… 1028 01:13:38,622 --> 01:13:40,249 the dream I must fulfill… 1029 01:13:43,001 --> 01:13:44,461 is not my own dream… 1030 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 but Lady Tae-young's. 1031 01:13:59,351 --> 01:14:00,394 All right. 1032 01:14:10,362 --> 01:14:11,405 Finally… 1033 01:14:13,449 --> 01:14:14,658 you sound like yourself. 1034 01:14:38,015 --> 01:14:39,391 My lady. 1035 01:14:39,475 --> 01:14:41,268 You were right, my lady. 1036 01:14:41,351 --> 01:14:44,813 The coroner from the other village says it could not have been suicide. 1037 01:14:44,897 --> 01:14:46,565 My lady! 1038 01:14:46,648 --> 01:14:49,651 I cannot find Mak-sim anywhere. What do we do? 1039 01:14:49,735 --> 01:14:54,198 You do not think she went to take her own life after Baek-yi, do you? 1040 01:14:54,281 --> 01:14:56,742 - Oh, no. - Oh, no, our Mak-sim. Mak-sim! 1041 01:14:56,825 --> 01:14:58,243 Oh, no. Mak-sim! 1042 01:15:03,874 --> 01:15:06,251 I hope the food was to your liking. 1043 01:15:06,335 --> 01:15:07,461 It was so delicious. 1044 01:15:07,544 --> 01:15:09,922 - Let go of me! - What are you doing? 1045 01:15:10,005 --> 01:15:11,423 What has gotten into you? 1046 01:15:12,049 --> 01:15:15,177 I feel so wronged I cannot live on like this! 1047 01:15:15,260 --> 01:15:17,054 What is all this fuss about? 1048 01:15:18,263 --> 01:15:20,390 Call Baek Do-gwang. 1049 01:15:20,474 --> 01:15:22,100 Get out here right now! 1050 01:15:22,184 --> 01:15:23,560 Are you insane? 1051 01:15:23,644 --> 01:15:25,062 Did she call him Baek Do-gwang? 1052 01:15:25,145 --> 01:15:26,772 Do you want to die? 1053 01:15:26,855 --> 01:15:29,441 Yes, I want to die. 1054 01:15:30,234 --> 01:15:33,362 If I am going to die anyway, there is nothing I cannot do. 1055 01:15:33,445 --> 01:15:35,280 How could this happen? 1056 01:15:36,156 --> 01:15:38,992 And why do you all look like this? 1057 01:15:39,076 --> 01:15:40,827 Can you call this living? 1058 01:15:42,538 --> 01:15:44,998 Go and call your young master out. 1059 01:15:45,916 --> 01:15:49,253 - Go and get Baek Do-gwang! - Please! 1060 01:15:49,336 --> 01:15:51,296 How dare she? 1061 01:15:52,047 --> 01:15:53,799 Have you lost your mind? 1062 01:15:56,385 --> 01:15:57,719 No, I am not crazy. 1063 01:15:57,803 --> 01:16:00,222 - Stop. No! - Let go of me! 1064 01:16:00,305 --> 01:16:02,307 You know better than anyone, my lady! 1065 01:16:02,391 --> 01:16:05,686 Your son was mad about my daughter and pursued her… 1066 01:16:06,937 --> 01:16:10,691 And he tried to convince her to go to Hanyang with him! 1067 01:16:25,747 --> 01:16:28,083 How dare you slander my precious son? 1068 01:16:30,002 --> 01:16:31,503 Is only your son precious? 1069 01:16:33,213 --> 01:16:36,633 My daughter is precious too! 1070 01:16:39,177 --> 01:16:41,388 I gave birth to my child 1071 01:16:41,471 --> 01:16:47,477 just like you all did and raised her by breastfeeding her! 1072 01:16:47,561 --> 01:16:49,938 Even so, what you passed onto her 1073 01:16:50,022 --> 01:16:52,941 is the fate of a slave that is worse than a dog or a pig's. 1074 01:16:53,025 --> 01:16:55,527 So she tried to change her fate by seducing a nobleman 1075 01:16:55,611 --> 01:16:57,279 and killed herself when it went wrong. 1076 01:16:57,362 --> 01:16:59,281 Why do we not go and find out? 1077 01:17:00,115 --> 01:17:02,075 If that is true! 1078 01:17:03,201 --> 01:17:06,955 Go and get Baek Do-gwang! 1079 01:17:08,290 --> 01:17:10,334 This is why one must manage the slaves well. 1080 01:17:10,417 --> 01:17:13,253 Precisely. How lenient were they with them 1081 01:17:13,337 --> 01:17:15,756 that they dare to humiliate nobles like this? 1082 01:17:15,839 --> 01:17:17,299 Unbelievable. 1083 01:17:17,382 --> 01:17:19,468 Baek-yi… 1084 01:17:21,011 --> 01:17:24,264 I must teach her a lesson. 1085 01:17:25,390 --> 01:17:27,476 Wrap her in a straw mat! This instant! 1086 01:17:27,559 --> 01:17:28,769 Yes, my lady. 1087 01:17:31,063 --> 01:17:32,481 Stop! 1088 01:17:49,081 --> 01:17:53,460 On what grounds are you trying to beat her? 1089 01:17:56,213 --> 01:17:58,131 She must be the daughter of Lord Ok. 1090 01:18:01,593 --> 01:18:04,346 I understand that your family was ruined after your parents died, 1091 01:18:05,889 --> 01:18:07,891 but you should have managed your slaves well. 1092 01:18:11,228 --> 01:18:13,689 You should have managed your son well. 1093 01:18:13,772 --> 01:18:15,232 What? 1094 01:18:15,315 --> 01:18:17,025 How could she speak in this way? 1095 01:18:17,109 --> 01:18:20,070 My lady, please. Do not do this. 1096 01:18:20,153 --> 01:18:21,238 I will… 1097 01:18:23,532 --> 01:18:24,991 protect those I must protect. 1098 01:18:27,411 --> 01:18:30,080 What are you doing? Wrap her in a straw mat! 1099 01:18:31,081 --> 01:18:32,374 Halt! 1100 01:18:36,586 --> 01:18:38,463 Do not touch her. 1101 01:18:44,594 --> 01:18:46,054 Look, Magistrate. 1102 01:18:46,138 --> 01:18:49,766 She humiliated my family and insulted my son. 1103 01:18:50,684 --> 01:18:52,436 Beating her wrapped in a mat is nothing. 1104 01:18:52,519 --> 01:18:53,729 You must 1105 01:18:54,396 --> 01:18:57,524 prove that you did not kill Baek-yi. 1106 01:18:57,607 --> 01:19:00,986 On what basis are you spewing such words? 1107 01:19:01,069 --> 01:19:02,028 Do you have proof? 1108 01:19:02,112 --> 01:19:03,113 They have 1109 01:19:04,114 --> 01:19:07,409 murdered the slave girl, Baek-yi, and disguised it as suicide. 1110 01:19:10,871 --> 01:19:13,707 The coroner from the other village 1111 01:19:13,790 --> 01:19:17,836 proved that the inspection of the dead body was fabricated. 1112 01:19:20,505 --> 01:19:23,967 So? Who are you accusing of disguising and fabricating it? 1113 01:19:24,050 --> 01:19:25,343 I am reporting… 1114 01:19:26,762 --> 01:19:28,555 Baek Do-gwang's family for the murder… 1115 01:19:30,182 --> 01:19:31,266 of the slave, Baek-yi. 1116 01:19:31,349 --> 01:19:34,770 Have you lost your mind? How dare you speak such nonsense? 1117 01:19:35,604 --> 01:19:37,814 Magistrate, why are you just watching? 1118 01:19:38,940 --> 01:19:43,653 Thus, the government office will be reinvestigating it, 1119 01:19:43,737 --> 01:19:44,905 so please come with us. 1120 01:19:45,906 --> 01:19:47,949 Do you think this makes sense? 1121 01:19:48,658 --> 01:19:50,452 If you are refusing to come with us… 1122 01:19:52,162 --> 01:19:54,122 Arrest the whole family of Baek Do-gwang! 1123 01:19:54,206 --> 01:19:55,248 - Yes, sir! - Yes, sir! 1124 01:19:57,584 --> 01:20:00,337 Let go! What do you think you are doing? 1125 01:20:00,420 --> 01:20:03,173 - My lady! - Let go! 1126 01:20:04,633 --> 01:20:07,427 Oh, my. Oh, my goodness! 1127 01:20:09,513 --> 01:20:12,307 Thank you very much for reinvestigating it. 1128 01:20:13,558 --> 01:20:17,270 It is what a magistrate must do. 1129 01:20:19,689 --> 01:20:20,732 By the way, 1130 01:20:22,359 --> 01:20:26,446 what is your name, my lady? 1131 01:20:35,789 --> 01:20:36,873 I am… 1132 01:20:39,501 --> 01:20:40,627 My name is… 1133 01:20:43,421 --> 01:20:44,798 Ok Tae-young. 1134 01:21:40,562 --> 01:21:42,772 {\an8}How could you let things get so out of hand? 1135 01:21:42,856 --> 01:21:46,318 {\an8}So I will never let the people who did this to her get away with it. 1136 01:21:46,401 --> 01:21:49,404 {\an8}Whether they are guilty or not, we must win no matter what. 1137 01:21:49,487 --> 01:21:51,573 {\an8}You do not even have a proper witness or evidence. 1138 01:21:51,656 --> 01:21:54,492 {\an8}It is not that I do not have evidence, but you got rid of it, did you not? 1139 01:21:54,576 --> 01:21:57,037 {\an8}- Seize her. - We must punish the family of Lord Baek 1140 01:21:57,120 --> 01:21:58,538 {\an8}this time for Cheongsu County to stand upright. 1141 01:21:58,622 --> 01:22:00,999 {\an8}Why not become a legal advocate yourself? 1142 01:22:01,082 --> 01:22:04,252 {\an8}According to Article 347 of the Great Ming Code, 1143 01:22:04,336 --> 01:22:06,254 {\an8}she, for insulting noblemen, 1144 01:22:06,338 --> 01:22:08,340 {\an8}will receive ten floggings. 1145 01:22:12,135 --> 01:22:17,140 Subtitle translation by: Ilyoung Kim 78834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.