Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,009 --> 00:00:53,553
Thank you, my dear.
2
00:00:54,721 --> 00:00:56,806
Thank you for surviving.
3
00:00:58,224 --> 00:01:01,352
I am so relieved
that you survived at least.
4
00:01:01,436 --> 00:01:02,479
Thank you.
5
00:01:04,564 --> 00:01:06,483
You see…
6
00:01:07,817 --> 00:01:09,319
- My lady…
- My Tae-young.
7
00:01:10,278 --> 00:01:11,905
You have grown so much.
8
00:01:14,199 --> 00:01:15,533
Tae-young.
9
00:01:16,826 --> 00:01:18,369
You are my Tae-young, are you not?
10
00:01:31,466 --> 00:01:32,467
Yes.
11
00:01:38,723 --> 00:01:41,935
That was my first lie.
12
00:01:51,444 --> 00:01:53,780
The heat has reached deep into the flesh,
13
00:01:53,863 --> 00:01:56,324
so if we do not cool it down,
it may get much worse.
14
00:01:56,407 --> 00:02:00,954
Do-kki went all the way to the ice house
in Songju County to get it.
15
00:02:02,163 --> 00:02:05,333
But what a relief it is that you woke up.
16
00:02:06,042 --> 00:02:09,212
You did not wake up
long after we had the funeral,
17
00:02:09,295 --> 00:02:13,466
so we thought
we may lose you too, my lady.
18
00:02:13,550 --> 00:02:18,513
How did I end up here, ma'am?
19
00:02:18,596 --> 00:02:21,141
Oh, no! What is happening to you, my lady?
20
00:02:21,224 --> 00:02:23,518
Why are you speaking so formally to me?
21
00:02:23,601 --> 00:02:25,979
My lady, it is me, Baek-yi.
22
00:02:26,062 --> 00:02:28,356
I am your slave girl.
23
00:02:29,065 --> 00:02:30,525
How did I
24
00:02:31,526 --> 00:02:32,569
end up here?
25
00:02:33,319 --> 00:02:35,321
I was clearly at the inn.
26
00:02:35,405 --> 00:02:40,743
The officers ran over there,
but everyone had already passed away.
27
00:02:40,827 --> 00:02:42,954
You were the only one breathing.
28
00:02:43,997 --> 00:02:47,292
And one of the officers
recognized your ring.
29
00:02:53,506 --> 00:02:57,051
Young Master must be so happy
to hear about Her Ladyship.
30
00:02:58,511 --> 00:03:02,891
I will take Tae-young to the mourning hut
as soon as she recovers.
31
00:03:04,017 --> 00:03:06,185
Then they will be meeting
for the first time
32
00:03:06,269 --> 00:03:08,813
since they parted when they were young.
33
00:03:09,898 --> 00:03:12,525
{\an8}Young Master is keeping the grave
all by himself.
34
00:03:12,609 --> 00:03:14,694
{\an8}Lady Tae-young would be
such a comfort for him.
35
00:03:16,362 --> 00:03:20,325
Yes, the heavens must have helped us,
36
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
seeing our Tae-young is safe at least.
37
00:03:26,956 --> 00:03:30,919
Does the government office
still not know who did it yet?
38
00:03:31,002 --> 00:03:32,378
No, my lady.
39
00:03:32,462 --> 00:03:35,840
Almost everyone from the provincial office
is out looking for them, but…
40
00:03:40,511 --> 00:03:41,596
Tae-young.
41
00:03:42,931 --> 00:03:46,476
Why are you out of your room?
You should not be moving around yet.
42
00:03:49,020 --> 00:03:50,104
May we have the room?
43
00:03:54,817 --> 00:03:57,904
What is it? What is the matter, Tae-young?
44
00:04:00,615 --> 00:04:02,033
No, my lady.
45
00:04:02,116 --> 00:04:04,244
I am not Lady Tae-young.
46
00:04:05,828 --> 00:04:08,414
What do you mean?
47
00:04:08,498 --> 00:04:12,543
I am a slave that was working
48
00:04:13,586 --> 00:04:15,797
at the inn Lady Tae-young was staying.
49
00:04:18,675 --> 00:04:19,717
What?
50
00:04:20,426 --> 00:04:23,346
Then, what about my Tae-young?
51
00:04:24,055 --> 00:04:26,849
Lady Tae-young saved me and…
52
00:04:28,142 --> 00:04:31,187
Someone worthless like me and…
53
00:04:36,276 --> 00:04:37,986
I should have died.
54
00:04:38,069 --> 00:04:40,488
Please kill me, my lady!
55
00:04:40,571 --> 00:04:43,533
How could the heavens be so cruel?
56
00:04:45,535 --> 00:04:46,869
Then,
57
00:04:48,496 --> 00:04:52,250
how is it that you were
wearing a silk dress and my ring?
58
00:04:52,333 --> 00:04:55,253
She put the ring on me, my lady.
59
00:04:56,087 --> 00:04:57,171
What?
60
00:04:57,255 --> 00:05:01,634
Lady Tae-young and His Excellency
took pity on me after hearing my story,
61
00:05:01,718 --> 00:05:04,220
so he took me in as an adopted daughter.
62
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
That is why they dressed me in silk.
63
00:05:07,765 --> 00:05:08,766
That cannot be.
64
00:05:08,850 --> 00:05:11,978
It may be hard to believe, but it is true.
65
00:05:12,061 --> 00:05:15,481
Then why did you not
just quietly run away?
66
00:05:15,565 --> 00:05:19,861
If I ran away without telling you
that I am not Lady Tae-young,
67
00:05:20,903 --> 00:05:24,824
you would clearly continue
to worry about me and look for me.
68
00:05:30,997 --> 00:05:34,292
I will gladly receive the punishment
for acting like Her Ladyship,
69
00:05:34,375 --> 00:05:36,753
so please let me meet the magistrate.
70
00:05:36,836 --> 00:05:40,631
I know who those men are.
71
00:05:49,223 --> 00:05:51,976
Tell him exactly what you heard.
72
00:05:53,144 --> 00:05:54,145
Yes.
73
00:05:54,812 --> 00:05:58,733
Besides the three roads
in front of the inn,
74
00:05:58,816 --> 00:06:05,073
there is a side road behind the inn
that the herb gatherers frequent.
75
00:06:06,449 --> 00:06:10,161
If you go up that roadfor about half an hour,
76
00:06:10,244 --> 00:06:14,290
you will see a cavebeyond an old and small shrine.
77
00:06:14,373 --> 00:06:15,875
Good job.
78
00:06:15,958 --> 00:06:18,169
Thanks to Cheon-bok again.
79
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
All thanks go to you, Cheon-bok.
80
00:06:21,214 --> 00:06:24,467
That is where the thieves live.
81
00:06:24,550 --> 00:06:26,844
How do you know this in such detail?
82
00:06:27,887 --> 00:06:31,390
She heard from a slave
while she was staying a few days there.
83
00:06:32,266 --> 00:06:36,771
{\an8}May I draw a composite sketch?
84
00:06:36,854 --> 00:06:37,939
What?
85
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
I remember their faces clearly.
86
00:06:42,110 --> 00:06:45,196
If you capture them,
I will confirm their faces.
87
00:06:51,035 --> 00:06:53,079
We had no way of catching them.
88
00:06:53,162 --> 00:06:56,666
You have a very clever granddaughter.
89
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
COMPOSITE SKETCH
GOO-DEOK, RUNAWAY SLAVE
90
00:07:23,818 --> 00:07:27,405
Live as Tae-young
until the thieves are caught.
91
00:07:28,573 --> 00:07:29,574
Pardon me?
92
00:07:30,324 --> 00:07:34,203
- Live as Lady Tae-young?
- If you say that you are a runaway slave,
93
00:07:34,287 --> 00:07:35,830
who would ever believe you?
94
00:07:37,248 --> 00:07:40,918
You will need help,
so I will only let Mak-sim know.
95
00:07:42,378 --> 00:07:43,379
Cover yourself.
96
00:07:48,092 --> 00:07:50,803
Do not show your face no matter what.
97
00:07:50,887 --> 00:07:53,431
If you are caught acting like Tae-young,
98
00:07:54,682 --> 00:07:58,019
our family will be ruined.
99
00:08:32,220 --> 00:08:33,221
My lady.
100
00:08:35,515 --> 00:08:37,058
I am coming in.
101
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
Oh, my goodness.
102
00:08:40,520 --> 00:08:41,521
Oh, no.
103
00:08:42,522 --> 00:08:44,565
Oh, my goodness, my lady.
104
00:08:44,649 --> 00:08:47,527
Why are you sleeping here,
not on the warm spot of the room?
105
00:08:47,610 --> 00:08:50,571
Well… I have a bad sleeping habit.
106
00:08:50,655 --> 00:08:52,490
Go and get it again.
107
00:08:52,573 --> 00:08:54,742
Yes. My goodness.
108
00:08:58,704 --> 00:09:00,957
Goodness gracious.
109
00:09:01,040 --> 00:09:04,252
No, my lady. Give it to me.
110
00:09:07,964 --> 00:09:11,300
You heard from Lady Han.
I am not Her Ladyship.
111
00:09:11,384 --> 00:09:14,220
She told me to treat you like her,
so you are her.
112
00:09:15,096 --> 00:09:18,349
Here. Drink this up, my lady.
113
00:09:20,351 --> 00:09:24,480
Anyway, if this happens to reach
the ears of the Mother's Sanctuary,
114
00:09:24,564 --> 00:09:26,440
we are all done for.
115
00:09:26,524 --> 00:09:30,152
So please try to stay
in this annex, my lady.
116
00:09:30,236 --> 00:09:31,112
Do you understand?
117
00:09:33,281 --> 00:09:34,282
Good.
118
00:10:04,020 --> 00:10:07,648
- Why can I not go in?
- I said no! My goodness!
119
00:10:07,732 --> 00:10:09,525
- Never!
- What?
120
00:10:09,609 --> 00:10:11,902
You had better keep in mind
121
00:10:11,986 --> 00:10:15,906
that no one is allowed to come
near the annex without my permission.
122
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Why is that?
123
00:10:17,074 --> 00:10:20,536
Do not let the slaves
from other families come here either.
124
00:10:20,620 --> 00:10:21,621
Gosh.
125
00:10:21,704 --> 00:10:23,956
We just have to keep this one quiet.
126
00:10:24,040 --> 00:10:26,292
Why are you picking on me? I did nothing.
127
00:10:26,375 --> 00:10:28,377
You have the biggest mouth
in our household.
128
00:10:28,461 --> 00:10:30,254
Mouths are for talking.
129
00:10:30,338 --> 00:10:34,383
If you talk about our household
in front of those people
130
00:10:34,467 --> 00:10:36,510
and the Mother's Sanctuary finds out,
131
00:10:37,595 --> 00:10:39,722
then we will both be dead.
132
00:10:39,805 --> 00:10:40,806
Do you understand?
133
00:10:40,890 --> 00:10:44,143
- I really have to go.
- I said no!
134
00:10:44,226 --> 00:10:46,437
My goodness. You are killing me!
135
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
- I told you that you cannot go in!
- Gosh.
136
00:10:49,607 --> 00:10:51,484
What on earth is…
137
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
the Mother's Sanctuary like?
138
00:10:56,614 --> 00:10:59,325
As Lord Ok Pil-seung was
appointed as headmaster of the academy,
139
00:10:59,408 --> 00:11:02,119
I was worried he would
interfere in everything.
140
00:11:02,203 --> 00:11:04,038
Is it not a relief?
141
00:11:04,121 --> 00:11:06,749
It is sad that he passed away, though.
142
00:11:06,832 --> 00:11:10,002
Since Young Master Chan-young
has to do grave keeping,
143
00:11:10,086 --> 00:11:11,837
he cannot take the civil service exam.
144
00:11:11,921 --> 00:11:16,300
Oh, my. Our sons have one less competitor.
145
00:11:17,802 --> 00:11:21,764
I heard his daughter woke up,
but she is not accepting any visits.
146
00:11:21,847 --> 00:11:24,100
We should all send a consoling letter.
147
00:11:24,850 --> 00:11:25,851
Yes, ma'am.
148
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
What could those women have written?
149
00:11:30,523 --> 00:11:32,775
Mom, where are you?
150
00:11:33,359 --> 00:11:35,361
- Yes.
- There you are.
151
00:11:35,444 --> 00:11:40,199
The Mother's Sanctuary of Yuhyangso
has sent a letter. What do we do?
152
00:11:40,282 --> 00:11:43,828
Gosh, they are really something,
are they not?
153
00:11:43,911 --> 00:11:45,955
We said no visits. Can't they understand?
154
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
Why send a letter?
155
00:11:47,415 --> 00:11:50,209
Did I send it?
Why are you taking it out on me?
156
00:11:50,292 --> 00:11:53,546
They want a reply by tomorrow.
What do we do?
157
00:11:53,629 --> 00:11:56,382
Gosh. I really do not understand.
158
00:11:56,465 --> 00:11:58,217
It keeps adding up to this number.
159
00:11:58,300 --> 00:12:00,803
How is it that Butcher Jang's
calculation is different?
160
00:12:00,886 --> 00:12:03,055
- Okay, let us try it again.
- All right.
161
00:12:03,139 --> 00:12:05,474
- A geun is two nyang and three poon.
- Yes.
162
00:12:05,558 --> 00:12:07,435
- And this is 15 geun.
- 15 geun.
163
00:12:07,518 --> 00:12:08,936
How much is it?
164
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
Are you asking me,
or are you talking to yourself?
165
00:12:11,480 --> 00:12:14,650
It is confusing. Stop talking to me!
166
00:12:14,733 --> 00:12:15,818
Again.
167
00:12:15,901 --> 00:12:20,030
Did I not tell you to learn?
168
00:12:20,114 --> 00:12:21,740
Yes, did she not?
169
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
Is it my fault again?
170
00:12:23,159 --> 00:12:26,120
That's right. We can ask
for Lady Tae-young's help.
171
00:12:26,203 --> 00:12:28,581
For both the letter and the calculation.
172
00:12:28,664 --> 00:12:29,790
I did not think of that!
173
00:12:29,874 --> 00:12:32,918
Let us go to her right now.
I can greet her too.
174
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
No!
175
00:12:35,921 --> 00:12:37,298
- Why not?
- Why not?
176
00:12:37,381 --> 00:12:38,924
Lady Tae-young…
177
00:12:41,260 --> 00:12:42,303
must rest.
178
00:12:42,386 --> 00:12:44,889
She will be as good as dead
if she rests any more.
179
00:12:44,972 --> 00:12:46,015
Forget it.
180
00:12:46,849 --> 00:12:50,019
It is not urgent, so just let her be.
Do not bother her.
181
00:12:50,102 --> 00:12:51,770
Why are you so protective of her?
182
00:12:51,854 --> 00:12:53,814
Is she only your lady?
183
00:12:53,898 --> 00:12:55,399
Yes, is she only yours?
184
00:12:55,483 --> 00:12:57,860
Are you even my mom?
185
00:12:59,737 --> 00:13:00,738
My lady.
186
00:13:04,408 --> 00:13:06,827
How is Grandmother?
187
00:13:06,911 --> 00:13:09,872
She must be relieved that you awoke.
188
00:13:09,955 --> 00:13:11,624
She has just been sleeping.
189
00:13:12,625 --> 00:13:14,376
Is there anything I can do to help?
190
00:13:14,460 --> 00:13:16,587
- We have received a letter.
- Hey!
191
00:13:16,670 --> 00:13:18,422
Why did you bring that here?
192
00:13:18,506 --> 00:13:19,548
Why not?
193
00:13:19,632 --> 00:13:21,634
They told me to bring a reply
by tomorrow morning.
194
00:13:21,717 --> 00:13:22,593
Give it to me.
195
00:13:22,676 --> 00:13:26,222
Come on. Lady Tae-young can do it for us.
196
00:13:26,305 --> 00:13:27,431
Here, my lady.
197
00:13:28,724 --> 00:13:30,476
Why did you take it?
198
00:13:32,978 --> 00:13:34,939
Just say that your eyes hurt.
199
00:13:37,191 --> 00:13:38,317
What did you just say?
200
00:13:41,654 --> 00:13:43,739
Just say you cannot see anything.
201
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
Right, my lady, can you help us
with some calculations too?
202
00:13:46,951 --> 00:13:48,577
The slaves' quarters need help.
203
00:13:48,661 --> 00:13:50,246
You… Get out, you brat.
204
00:13:50,329 --> 00:13:55,292
It is a letter from Lady Kim
of the Yuhyangso Mother's Sanctuary.
205
00:13:55,960 --> 00:13:58,796
You know how to read, my lady?
206
00:14:00,548 --> 00:14:03,467
Mom! Did you think
she would not know how to read?
207
00:14:03,551 --> 00:14:06,595
Bring what needs calculation.
208
00:14:06,679 --> 00:14:07,888
I can do it.
209
00:14:07,972 --> 00:14:09,682
Thank you, my lady.
210
00:14:10,599 --> 00:14:12,685
Do-kki will be so happy.
211
00:14:17,815 --> 00:14:20,067
Baek-yi is so shrewd, like her mom.
212
00:14:20,150 --> 00:14:22,152
I could do better with my feet.
213
00:14:22,236 --> 00:14:23,612
I ought to smack your mouth.
214
00:14:24,363 --> 00:14:25,406
Hey.
215
00:14:26,448 --> 00:14:30,452
- My lady, what are you doing here?
- Oh, my.
216
00:14:30,536 --> 00:14:32,997
She said she needed a reply
by tomorrow morning.
217
00:14:33,080 --> 00:14:34,999
All right. Please go back now.
218
00:14:35,082 --> 00:14:36,876
My lady, do you recognize me?
219
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
Why would she recognize you?
220
00:14:40,421 --> 00:14:41,297
Hey.
221
00:14:42,590 --> 00:14:43,799
Are you not Do-kki?
222
00:14:43,883 --> 00:14:45,509
That is right, my lady.
223
00:14:45,593 --> 00:14:47,219
My gosh. It has been so long.
224
00:14:48,679 --> 00:14:49,597
How did she know?
225
00:14:49,680 --> 00:14:51,307
You said hello, you should go now.
226
00:14:51,390 --> 00:14:53,767
Come on. What is with you?
We are still talking.
227
00:14:53,851 --> 00:14:56,437
Hello, my lady. I am Kkeut-dong.
228
00:14:56,520 --> 00:14:59,023
Yes, Kkeut-dong.
229
00:14:59,106 --> 00:15:01,734
My lady, please go inside and rest.
230
00:15:01,817 --> 00:15:03,736
Goodness. Come here for a moment.
231
00:15:03,819 --> 00:15:05,988
What is wrong with you? Let us talk a bit.
232
00:15:06,071 --> 00:15:07,281
- Yes.
- Let go.
233
00:15:07,364 --> 00:15:10,034
What is wrong with you?
Stop acting like children.
234
00:15:10,117 --> 00:15:11,118
Your mom was…
235
00:15:14,580 --> 00:15:16,081
What did I just see?
236
00:15:19,335 --> 00:15:20,711
In Qing,
237
00:15:21,712 --> 00:15:23,380
even the noblewomen cook.
238
00:15:24,340 --> 00:15:26,800
- I see. In Qing.
- I see. In Qing.
239
00:15:26,884 --> 00:15:30,262
- That makes sense. Of course!
- That makes sense. Of course!
240
00:15:30,346 --> 00:15:34,058
Then, perhaps my lady can
bring the food to Young Master.
241
00:15:34,141 --> 00:15:36,644
Yes, you have not seen him yet, have you?
242
00:15:36,727 --> 00:15:37,937
Who do you mean?
243
00:15:39,521 --> 00:15:40,981
Your brother, my lady.
244
00:15:42,358 --> 00:15:43,943
Yes, my brother!
245
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
Your brother's name is
Young Master Chan-young.
246
00:15:47,363 --> 00:15:49,782
Does she not remember Young Master?
247
00:15:49,865 --> 00:15:54,328
Why not? You remember me,
so why do you not remember him?
248
00:15:54,912 --> 00:15:56,538
I have lost my memory.
249
00:15:56,622 --> 00:15:57,915
I lost part of my memory.
250
00:15:58,749 --> 00:16:01,710
- Oh, you lost your memory.
- Oh, you lost your memory.
251
00:16:01,794 --> 00:16:04,254
- That makes sense!
- That makes sense!
252
00:16:05,130 --> 00:16:07,091
Then, all the more reason to see him.
253
00:16:07,174 --> 00:16:08,676
So your memory will return, right?
254
00:16:08,759 --> 00:16:10,219
No, that cannot happen!
255
00:16:10,302 --> 00:16:13,555
There you go again. What is with you?
You're such a negative Nelly.
256
00:16:13,639 --> 00:16:15,391
Do not worry so much.
257
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
- I will go with her.
- All right.
258
00:16:23,148 --> 00:16:25,275
- All right.
- Take care, my lady.
259
00:16:33,993 --> 00:16:37,788
I heard you are visiting Chan-young?
260
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
Yes, Grandmother.
261
00:16:40,332 --> 00:16:42,251
She read books with him
262
00:16:42,334 --> 00:16:44,503
and did embroidery
while keeping him company.
263
00:16:45,713 --> 00:16:49,174
You can read books and do embroidery?
264
00:16:50,426 --> 00:16:51,719
Please have some food.
265
00:16:51,802 --> 00:16:58,100
She even wrote a reply to the ladies
of the Yuhyangso Mother's Sanctuary.
266
00:16:58,183 --> 00:16:59,893
She really taught them a lesson.
267
00:16:59,977 --> 00:17:02,354
It felt so good.
268
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
What are they talking about?
269
00:17:06,442 --> 00:17:11,697
Young Master asked for some books,
so we went to the market the other day.
270
00:17:19,329 --> 00:17:21,415
They are the Mother's Sanctuary ladies.
271
00:17:21,498 --> 00:17:24,376
They would want to say hello,
but if they learn of your memory loss,
272
00:17:24,460 --> 00:17:26,712
they would definitely
start a strange rumor.
273
00:17:26,795 --> 00:17:31,508
But why do they speak so ill of my family?
274
00:17:31,592 --> 00:17:33,302
You see,
275
00:17:33,385 --> 00:17:36,972
{\an8}Yuhyangso is in a higher position
than the government office in this county.
276
00:17:37,056 --> 00:17:40,559
But His Excellency was
on his way to the academy to scold them,
277
00:17:40,642 --> 00:17:43,729
so how depressed they must have been.
278
00:17:43,812 --> 00:17:48,192
But he was killed on his way here,
so they must have been happy.
279
00:17:48,275 --> 00:17:51,236
It seems that old lady cannot
even lift a brush pen now.
280
00:17:51,320 --> 00:17:54,573
What if they have another funeral soon?
281
00:17:54,656 --> 00:17:57,159
Am I the only one
who did not send a consoling letter?
282
00:17:57,242 --> 00:17:58,911
How bothersome.
283
00:17:58,994 --> 00:18:01,413
So the granddaughter of that family…
284
00:18:01,497 --> 00:18:04,792
She was not violated
by those thieves, was she?
285
00:18:04,875 --> 00:18:06,085
- You have a point.
- Right?
286
00:18:06,168 --> 00:18:08,712
They would not have left her untouched.
287
00:18:08,796 --> 00:18:10,047
She cannot get married then.
288
00:18:10,130 --> 00:18:12,466
What bad luck. Let us throw some salt.
289
00:18:15,803 --> 00:18:17,346
Why those wretched women…
290
00:18:17,429 --> 00:18:19,223
Then that night,
291
00:18:19,306 --> 00:18:22,059
Special Inspector's wife sent
a consoling letter,
292
00:18:22,810 --> 00:18:26,396
so Lady Tae-young took the chance
and wrote her back.
293
00:18:29,233 --> 00:18:32,111
She wrote me a poem.
294
00:18:32,194 --> 00:18:33,237
A poem?
295
00:18:33,320 --> 00:18:34,279
Please read it.
296
00:18:35,280 --> 00:18:38,158
"Hee-rak-bun-bae-jeung and…
297
00:18:38,867 --> 00:18:40,828
Go-bi-bun-ban…"
298
00:18:42,371 --> 00:18:44,206
What is this letter?
299
00:18:44,748 --> 00:18:45,749
Give it to me.
300
00:18:46,708 --> 00:18:49,002
"It is said that happiness is
doubled when shared
301
00:18:49,086 --> 00:18:51,755
and sadness is halved when shared."
302
00:18:51,839 --> 00:18:55,509
"Shi-na-do-heung-ga,"
so it is "haeng-jeok-in-jae-sang."
303
00:18:57,636 --> 00:19:00,389
"As a butcher is excited
by a pig's squeal,
304
00:19:00,472 --> 00:19:02,558
some are happy at
the misfortune of others."
305
00:19:03,851 --> 00:19:04,810
What?
306
00:19:05,519 --> 00:19:07,604
If one is shim-seon-sin-myeong-gwon,
307
00:19:08,689 --> 00:19:10,315
they will goo-gam-on-gum-ji.
308
00:19:11,733 --> 00:19:14,153
If one sin-young-gon-pip-sim,
309
00:19:14,236 --> 00:19:15,946
they will yeo-moon-jeong-ham-wi.
310
00:19:17,156 --> 00:19:20,450
It is said that the gods only protectthe kindhearted.
311
00:19:21,160 --> 00:19:23,537
I was hurt by those who spoke sweet words
312
00:19:23,620 --> 00:19:26,123
but were horrid on the inside.
313
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
However, unlike before,
314
00:19:30,210 --> 00:19:32,504
this sincere letterhas brought true comfort to me.
315
00:19:32,588 --> 00:19:35,799
So she is saying
that my letter is all right, is she not?
316
00:19:35,883 --> 00:19:37,426
She is criticizing the ones before?
317
00:19:37,509 --> 00:19:39,303
It seems she knew we would
318
00:19:40,596 --> 00:19:41,847
read this together.
319
00:19:42,681 --> 00:19:44,349
Then, is she saying
320
00:19:44,433 --> 00:19:47,227
we are like butchers
who are excited by a pig's squeal?
321
00:19:48,270 --> 00:19:52,065
My gosh. That young thing is quite bold.
322
00:19:52,149 --> 00:19:53,609
How dare she!
323
00:19:53,692 --> 00:19:56,069
We cannot let this slide, can we?
324
00:19:56,153 --> 00:19:59,656
Then, why do you not write her a reply?
325
00:20:27,893 --> 00:20:29,895
You should have seen their faces.
326
00:20:49,539 --> 00:20:50,791
Stop.
327
00:20:50,874 --> 00:20:53,669
How can you torture someone innocent?
328
00:20:53,752 --> 00:20:56,505
We are merely merchants
who sell and buy things.
329
00:20:56,588 --> 00:20:58,257
Do not confess.
330
00:20:59,383 --> 00:21:00,968
There is no proof.
331
00:21:02,261 --> 00:21:06,431
No one knows what we did
since we killed all of them.
332
00:21:18,110 --> 00:21:19,361
I am not dead.
333
00:21:25,742 --> 00:21:29,955
Those men are Sam-man and Cheon-bok.
334
00:21:32,374 --> 00:21:34,418
They shot flaming arrows, set it on fire,
335
00:21:35,210 --> 00:21:37,379
slew people, and stole the riches.
336
00:21:39,589 --> 00:21:41,675
I saw it with my own two eyes.
337
00:21:41,758 --> 00:21:42,801
Damn it…
338
00:21:42,884 --> 00:21:45,762
Give them 100 floggings this instant!
339
00:21:45,846 --> 00:21:49,474
- I did not do it, my lord!
- No.
340
00:21:49,558 --> 00:21:51,893
I did not do it!
341
00:21:53,353 --> 00:21:55,981
Please, my lord! I did not do it!
342
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
Who are you? Who are you, you wench?
343
00:22:15,709 --> 00:22:17,127
You…
344
00:22:17,210 --> 00:22:19,796
The slave girl from the inn? How did you…
345
00:22:19,880 --> 00:22:20,881
Silence!
346
00:22:24,301 --> 00:22:25,719
You did not…
347
00:22:27,095 --> 00:22:28,597
just steal their riches.
348
00:22:30,140 --> 00:22:32,142
You stole their precious dreams too.
349
00:22:34,770 --> 00:22:36,396
The person you killed…
350
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
was someone who was going
to save countless people.
351
00:22:41,568 --> 00:22:42,569
So…
352
00:22:44,446 --> 00:22:45,947
even after death,
353
00:22:47,074 --> 00:22:49,201
you will never go to paradise.
354
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
What could this be?
355
00:23:19,314 --> 00:23:20,857
Oh, my goodness.
356
00:23:21,650 --> 00:23:24,903
This is face powder they use in Qing.
357
00:23:25,821 --> 00:23:27,697
You never took care of yourself
358
00:23:28,406 --> 00:23:30,867
looking after the household,
and that worried me.
359
00:23:31,868 --> 00:23:33,120
My lady.
360
00:23:38,416 --> 00:23:41,503
These shoes and silk are for Baek-yi.
361
00:23:41,586 --> 00:23:45,799
Oh, my goodness.
I do not think I deserve these.
362
00:23:45,882 --> 00:23:48,051
Thank you, my lady.
363
00:23:52,806 --> 00:23:54,808
This is precious medicine.
364
00:23:54,891 --> 00:23:56,768
It is very good for coughs.
365
00:23:56,852 --> 00:23:58,645
My coughs were healed a long time ago.
366
00:23:58,728 --> 00:24:00,397
You brought it too late, my lady.
367
00:24:03,358 --> 00:24:04,401
Thank you, my lady.
368
00:24:20,750 --> 00:24:23,211
This is aloe.
369
00:24:24,171 --> 00:24:26,715
It is a plant from Arabia.
370
00:24:26,798 --> 00:24:28,592
It can also be used medicinally.
371
00:24:29,301 --> 00:24:32,888
It is very tough. Like you, Grandmother.
372
00:24:44,482 --> 00:24:45,859
Thank you,
373
00:24:47,319 --> 00:24:48,361
Tae-young.
374
00:25:08,089 --> 00:25:09,633
Be well, my lady.
375
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Thank you for everything.
376
00:25:16,139 --> 00:25:17,766
Where do you think you are going?
377
00:25:20,685 --> 00:25:23,563
Grandmother. No, my lady.
378
00:25:27,651 --> 00:25:29,319
What is your name?
379
00:25:32,447 --> 00:25:33,573
My name is…
380
00:25:35,659 --> 00:25:36,910
Goo-deok.
381
00:25:40,288 --> 00:25:43,541
Your name is Ok Tae-young.
382
00:25:45,418 --> 00:25:46,711
Pardon?
383
00:25:46,795 --> 00:25:48,505
From now on,
384
00:25:49,839 --> 00:25:51,633
live as Ok Tae-young.
385
00:25:54,177 --> 00:25:56,513
My lady, what do you mean?
386
00:25:57,555 --> 00:26:00,225
No, I could not possibly do that.
387
00:26:00,308 --> 00:26:02,310
How can someone lowly like me
take her place?
388
00:26:02,394 --> 00:26:06,606
Since you survived instead of her,
you must pay for that sin.
389
00:26:17,284 --> 00:26:20,996
Tae-young's final wish was to take you in,
390
00:26:22,872 --> 00:26:25,333
so should we not fulfill
that wish for her?
391
00:26:39,806 --> 00:26:42,225
It will definitely not be easy.
392
00:26:43,810 --> 00:26:46,855
You must wear the headpiece skirt
for the rest of your life.
393
00:26:52,944 --> 00:26:56,906
Become Tae-young from head to toe.
394
00:26:57,782 --> 00:27:00,160
Do not let anyone find out.
395
00:27:11,087 --> 00:27:13,214
{\an8}2 YEARS LATER
396
00:27:58,843 --> 00:28:00,178
A new magistrate is appointed.
397
00:28:00,261 --> 00:28:03,056
But he omitted the parade
and the feast with the predecessors?
398
00:28:03,139 --> 00:28:05,433
He must not know to fear the Yuhyangso.
399
00:28:05,517 --> 00:28:08,186
It would not even suffice
if he prepared a table full of food.
400
00:28:08,269 --> 00:28:10,271
He is a widower.
401
00:28:10,355 --> 00:28:12,941
There was no one by him
to prepare those things.
402
00:28:13,024 --> 00:28:16,403
I hear that he is upright and not corrupt.
403
00:28:16,486 --> 00:28:18,154
He may be trouble for us.
404
00:28:18,238 --> 00:28:21,282
Even so, everyone in the
government office is in our hands,
405
00:28:21,366 --> 00:28:22,951
so what power could he wield?
406
00:28:23,034 --> 00:28:25,745
Why did they send
such an upright and clean magistrate
407
00:28:25,829 --> 00:28:27,414
to our Cheongsu County?
408
00:28:27,497 --> 00:28:30,834
- Did someone write an anonymous letter?
- Who could it be?
409
00:28:30,917 --> 00:28:33,336
Is it that fox of Lord Ok's family?
410
00:28:33,420 --> 00:28:37,090
She humiliated all of us. She would
definitely do something like that.
411
00:28:37,173 --> 00:28:41,511
You see, her arrogance
seems to know no bounds.
412
00:28:41,594 --> 00:28:43,722
She has not even shown her face.
413
00:28:43,805 --> 00:28:47,183
The mourning period is over,
so why is she still hiding in the annex?
414
00:28:47,267 --> 00:28:50,979
When she occasionally comes out,
she is covered under the headpiece skirt,
415
00:28:51,062 --> 00:28:53,106
so I cannot see what she looks like.
416
00:28:53,189 --> 00:28:59,362
She may really have been violated,
or she could have a big scar on her face.
417
00:28:59,446 --> 00:29:02,031
She must be incredibly…
418
00:29:03,408 --> 00:29:04,576
ugly.
419
00:29:06,619 --> 00:29:07,746
Ugly?
420
00:29:25,889 --> 00:29:27,307
My lady.
421
00:29:33,229 --> 00:29:37,400
My goodness. You look so beautiful.
422
00:29:39,194 --> 00:29:41,488
What about the bags?
Did you take them all out?
423
00:29:45,492 --> 00:29:49,871
Aloe seems to grow well
even if it is not watered much.
424
00:29:49,954 --> 00:29:51,372
How impressive.
425
00:29:52,832 --> 00:29:56,753
I hope they survive well
again this winter.
426
00:29:57,796 --> 00:30:00,548
Aloe is tough, so do not worry.
427
00:30:01,216 --> 00:30:03,468
I will bring them in and keep them warm.
428
00:30:04,803 --> 00:30:05,804
What about you?
429
00:30:06,554 --> 00:30:10,141
Why do you sleep on the cold floor
instead of the warm spot?
430
00:30:10,850 --> 00:30:13,228
When you go to Hanyang,
431
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
you will be bored
as you cannot keep an eye on me.
432
00:30:16,981 --> 00:30:19,067
It is because my body runs hot.
433
00:30:19,859 --> 00:30:21,611
I feel more comfortable there.
434
00:30:24,781 --> 00:30:30,578
You seem like a lady on the outside,
but are you still Goo-deok on the inside?
435
00:30:31,746 --> 00:30:33,706
I seem like a lady?
436
00:30:33,790 --> 00:30:36,251
I was a perfect lady from the start.
437
00:30:45,009 --> 00:30:46,052
Stop.
438
00:30:46,135 --> 00:30:48,805
You are practicing too much.
Save some energy for the show.
439
00:30:48,888 --> 00:30:50,598
Why are you sharpening it now?
440
00:30:50,682 --> 00:30:52,934
You should have finished it by now.
It's tomorrow.
441
00:30:53,017 --> 00:30:54,060
My goodness.
442
00:30:54,143 --> 00:30:58,147
Dol-dol, get it higher
so even the next town can see.
443
00:30:58,231 --> 00:31:01,234
Mi-ok, make your movements bigger.
It is when you look the prettiest.
444
00:31:01,317 --> 00:31:03,027
Make it bigger.
445
00:31:03,111 --> 00:31:05,780
If any of them fall out,
it will be so embarrassing.
446
00:31:05,864 --> 00:31:07,657
Do it exactly as it says.
447
00:31:07,740 --> 00:31:12,704
Sun-ok, make the sound more beautifully.
It is not exciting at all.
448
00:31:12,787 --> 00:31:13,788
Do it again.
449
00:31:18,209 --> 00:31:20,545
By the way, where the heck did he go?
450
00:31:21,296 --> 00:31:23,214
Are you sure you will be fine by yourself?
451
00:31:23,298 --> 00:31:24,799
I am not alone.
452
00:31:24,883 --> 00:31:26,634
I have so many to look after.
453
00:31:26,718 --> 00:31:28,928
Please do not worry, my lady.
454
00:31:29,012 --> 00:31:32,056
- She has me.
- She has me too.
455
00:31:32,807 --> 00:31:34,684
We will take good care of Lady Tae-young,
456
00:31:34,767 --> 00:31:36,895
- so please have a safe trip.
- Have a safe trip.
457
00:31:38,938 --> 00:31:41,274
Are you sure you will not
go see Chan-young with me?
458
00:31:41,357 --> 00:31:45,778
If I go, it will disturb his studies.
He will want to spend time with me.
459
00:31:46,571 --> 00:31:47,864
Also,
460
00:31:47,947 --> 00:31:50,825
I cannot go to Hanyang.
461
00:31:50,909 --> 00:31:52,493
My composite sketch is still there.
462
00:31:52,577 --> 00:31:54,829
No one will recognize you.
463
00:31:54,913 --> 00:31:56,039
I doubt that.
464
00:31:58,583 --> 00:32:00,001
I will leave now.
465
00:32:00,084 --> 00:32:02,128
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
466
00:32:04,714 --> 00:32:06,883
- Safe travels.
- Have a safe trip.
467
00:32:06,966 --> 00:32:08,843
- Take care.
- Watch out for bandits.
468
00:32:59,519 --> 00:33:01,688
There you go again.
469
00:33:01,771 --> 00:33:04,899
Are you collecting all
of Goo-deok's sketches in every office?
470
00:33:04,983 --> 00:33:06,150
How did you know?
471
00:33:06,234 --> 00:33:08,945
If you collect all of them,
will Goo-deok appear before you?
472
00:33:09,946 --> 00:33:13,157
It is a ritual of mine
to confirm that she is alive.
473
00:33:13,241 --> 00:33:15,910
It is like a hobby,
collecting them from offices nationwide.
474
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
Anyway, why are you here, Soe-ddung?
475
00:33:19,205 --> 00:33:23,001
Come on. You are not Song Seo-in
but Chon Seung-hwi.
476
00:33:23,084 --> 00:33:25,128
And I am not Soe-ddung but who?
477
00:33:25,211 --> 00:33:26,671
- You are Man-seok.
- Man-seok.
478
00:33:26,754 --> 00:33:28,589
Man-seok who wants to be rich, right?
479
00:33:28,673 --> 00:33:30,258
I keep forgetting.
480
00:33:30,341 --> 00:33:32,260
- It is Chon Seung-hwi!
- Oh, my!
481
00:33:32,343 --> 00:33:33,928
- Put this up.
- Oh, my!
482
00:33:34,887 --> 00:33:36,597
Go.
483
00:33:36,681 --> 00:33:39,559
That is right. Please calm down.
484
00:33:39,642 --> 00:33:41,310
He is only performing for one day.
485
00:33:41,394 --> 00:33:44,522
See him briefly today
and see him a lot tomorrow!
486
00:33:45,898 --> 00:33:48,568
What? One moment. Excuse me.
487
00:33:48,651 --> 00:33:49,610
What?
488
00:33:49,694 --> 00:33:51,487
The Heavenly Storyteller Chon Seung-hwi?
489
00:33:51,571 --> 00:33:54,866
Is Chon Seung-hwi
really coming to our town?
490
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
Oh, my gosh!
491
00:33:56,117 --> 00:33:58,286
Chon Seung-hwi!
492
00:33:58,369 --> 00:34:00,329
Am I dreaming or what?
493
00:34:00,413 --> 00:34:01,456
What on earth…
494
00:34:05,376 --> 00:34:07,462
I told you not to do this, my lord.
495
00:34:07,545 --> 00:34:09,338
What if Her Ladyship sees this?
496
00:34:10,590 --> 00:34:12,800
- I thought it would suit you.
- Pardon?
497
00:34:16,763 --> 00:34:17,847
My goodness.
498
00:34:22,769 --> 00:34:26,731
THE HEAVENLY PROFESSIONAL
STORYTELLER CHON SEUNG-HWI
499
00:34:27,690 --> 00:34:31,652
No, you have to
cut the tip off of these greens.
500
00:34:31,736 --> 00:34:32,820
This part is bitter.
501
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Yes.
502
00:34:36,783 --> 00:34:38,367
No, stop.
503
00:34:39,410 --> 00:34:41,496
If you cut that much off, what do we eat?
504
00:34:41,579 --> 00:34:43,081
Just cut the tip off.
505
00:34:43,831 --> 00:34:47,627
How is it that you do not improve
and forget everything I teach you?
506
00:34:47,710 --> 00:34:48,753
Darn it.
507
00:34:50,505 --> 00:34:51,964
Are you irritated by me?
508
00:34:52,673 --> 00:34:54,383
- I am a lady.
- Oh, my.
509
00:34:54,467 --> 00:34:57,303
It is not that. It is about Baek-yi.
510
00:34:57,386 --> 00:35:00,223
She left first thing in the morning
and has not come back yet.
511
00:35:00,306 --> 00:35:03,059
She went to the market.
I told her to get me some books.
512
00:35:03,142 --> 00:35:04,811
My lady!
513
00:35:06,395 --> 00:35:09,232
Chon Seung-hwi. Chon Seung-hwi is coming!
514
00:35:09,315 --> 00:35:11,234
Who? Chon what?
515
00:35:11,317 --> 00:35:15,071
{\an8}A storyteller. The Heavenly
Professional Storyteller Chon Seung-hwi!
516
00:35:15,154 --> 00:35:17,740
Performing in Cheongsu County
for one day tomorrow!
517
00:35:19,450 --> 00:35:21,160
Why did you teach her how to read?
518
00:35:21,244 --> 00:35:23,037
All she reads is romance novels.
519
00:35:23,121 --> 00:35:25,790
You should learn how to read too, Mom.
520
00:35:25,873 --> 00:35:29,961
One must enjoy a bit of culture, you know.
521
00:35:30,044 --> 00:35:31,629
Culture? What nonsense.
522
00:35:31,712 --> 00:35:34,215
Do you think you are noble
because you have those shoes on?
523
00:35:34,298 --> 00:35:37,301
One must know their place.
524
00:35:37,385 --> 00:35:40,054
If you do not, you will get in trouble.
You hear me?
525
00:35:40,138 --> 00:35:41,722
No, I do not!
526
00:35:41,806 --> 00:35:42,890
Good grief.
527
00:35:49,647 --> 00:35:52,483
My precious shoes that my lady got me.
528
00:35:52,567 --> 00:35:54,235
I have to wear them sparingly.
529
00:35:54,318 --> 00:35:56,404
If they wear out,
I will get you a new pair.
530
00:35:58,906 --> 00:36:00,616
Never mind that.
531
00:36:00,700 --> 00:36:02,535
Let us go see Chon Seung-hwi, my lady.
532
00:36:02,618 --> 00:36:05,329
Do you love that storyteller or something?
533
00:36:05,413 --> 00:36:06,581
Do you want to marry him?
534
00:36:06,664 --> 00:36:08,624
Oh, my! What are you talking about?
535
00:36:08,708 --> 00:36:11,669
I will never marry
and live with you forever, my lady!
536
00:36:11,752 --> 00:36:14,463
I also will not marry
and live with you forever. Thank goodness.
537
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
Why not?
538
00:36:16,924 --> 00:36:20,386
The three-year mourning period is over,
and your memory is back.
539
00:36:20,469 --> 00:36:24,265
And you are so beautiful,
so why will you not get married?
540
00:36:24,348 --> 00:36:28,186
If you really do not want to get married,
let us go see Chon Seung-hwi.
541
00:36:28,269 --> 00:36:30,188
Is he that amazing?
542
00:36:30,271 --> 00:36:32,899
He is not just a storyteller
who reads books to people.
543
00:36:32,982 --> 00:36:35,443
He writes his own novels.
544
00:36:35,526 --> 00:36:39,280
But he does not simply read them
but dances and performs as well.
545
00:36:39,363 --> 00:36:41,490
Oh, is that so?
546
00:36:41,574 --> 00:36:46,204
And he wears a mask that
you can slightly see his face through.
547
00:36:46,287 --> 00:36:49,999
That scarcely visible face
looks so handsome.
548
00:36:50,082 --> 00:36:53,294
He is so popular in every town.
549
00:36:53,377 --> 00:36:54,962
Is that so?
550
00:36:55,046 --> 00:36:56,088
Is that all?
551
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
You have no interest
in seeing him, my lady?
552
00:36:58,883 --> 00:37:00,176
No.
553
00:37:03,054 --> 00:37:06,015
That is right!
You may develop an interest.
554
00:37:06,098 --> 00:37:09,268
This book mentions gat ornaments too.
555
00:37:10,311 --> 00:37:11,604
Gat ornaments?
556
00:37:11,687 --> 00:37:15,191
Like the one you carry in your pocket
and take everywhere you go.
557
00:37:16,400 --> 00:37:18,569
The main male character of the book
is a nobleman.
558
00:37:18,653 --> 00:37:21,405
He met a woman
selling peanuts at the market
559
00:37:21,489 --> 00:37:23,574
and fell in love with her.
560
00:37:23,658 --> 00:37:25,326
He was thankful for the inspiration,
561
00:37:25,409 --> 00:37:27,828
so he gave one of
his gat ornaments to her.
562
00:37:30,122 --> 00:37:33,042
But that woman happened to be…
563
00:37:33,960 --> 00:37:38,881
A slave girl of the womanHe was in marriage talks with!
564
00:37:39,840 --> 00:37:41,008
It cannot be.
565
00:37:41,092 --> 00:37:43,386
That is why it is a novel.
566
00:37:43,469 --> 00:37:46,806
How could a slave girl
and a nobleman fall in love?
567
00:37:46,889 --> 00:37:48,808
But imagining it makes me happy.
568
00:37:50,434 --> 00:37:52,478
No, I should not even imagine it.
569
00:37:52,561 --> 00:37:54,480
One must know their place.
570
00:37:55,189 --> 00:37:57,400
There is a very humorous scene in it.
571
00:37:57,483 --> 00:37:59,819
When the lady came into the room,
572
00:37:59,902 --> 00:38:02,321
the slave girl got scared
and tried to hide--
573
00:38:02,405 --> 00:38:03,990
Behind the folding screen?
574
00:38:04,782 --> 00:38:07,118
Yes. How did you know that?
575
00:38:08,911 --> 00:38:12,456
Well… It is written right here.
"Behind the folding screen."
576
00:38:13,874 --> 00:38:15,042
That is right. Here it is.
577
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
"If we were of the same status,
578
00:38:20,715 --> 00:38:23,134
I would have expressed how I felt to you."
579
00:38:23,217 --> 00:38:27,388
If we were of the same status,I would have expressed how I felt to you.
580
00:38:28,055 --> 00:38:31,851
I cannot seem to sleep tonightthough it is getting very late.
581
00:38:33,894 --> 00:38:36,731
How does this Chon Seung-hwi
know about this story?
582
00:38:36,814 --> 00:38:40,484
Anyway, this nobleman has been
looking for the runaway slave
583
00:38:40,568 --> 00:38:43,195
all over the coasts of Joseon.
584
00:38:43,279 --> 00:38:44,280
Really?
585
00:38:44,363 --> 00:38:45,865
Yes, my lady.
586
00:38:46,741 --> 00:38:49,327
It is so touching, is it not?
587
00:38:58,794 --> 00:38:59,795
Here, my lady.
588
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
I am sorry. Excuse me.
589
00:39:25,154 --> 00:39:26,614
It is Chon Seung-hwi!
590
00:40:02,817 --> 00:40:05,403
- Over there!
- Show us your face.
591
00:40:23,003 --> 00:40:27,758
After Empress Sim heard thisShe threw off her coral shoes
592
00:40:27,842 --> 00:40:31,095
She ran across with only her socks
593
00:40:31,178 --> 00:40:33,305
She embraced her father's neck
594
00:40:33,389 --> 00:40:36,684
Oh, my. Father!
595
00:40:36,767 --> 00:40:40,604
My gosh! It is so lowbrow
596
00:40:40,688 --> 00:40:44,692
that I cannot bear
597
00:40:44,775 --> 00:40:46,652
watching it!
598
00:40:52,408 --> 00:40:54,577
But to someone lowly like me,
599
00:40:55,953 --> 00:41:02,042
It does not matterWhether the performance is
600
00:41:03,002 --> 00:41:04,753
good or not.
601
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
How so?
602
00:41:13,971 --> 00:41:15,806
Because life…
603
00:41:15,890 --> 00:41:17,933
Because life is…
604
00:41:18,767 --> 00:41:19,977
hard.
605
00:41:21,395 --> 00:41:25,524
While watching these,
we briefly forget about it.
606
00:41:25,608 --> 00:41:28,277
We imagine
607
00:41:28,360 --> 00:41:32,907
Happy days that would
608
00:41:32,990 --> 00:41:36,327
Never happen to us
609
00:41:38,579 --> 00:41:41,874
It gives happinessto those who have worked hard each day.
610
00:41:41,957 --> 00:41:44,585
Is that not the power of artists?
611
00:41:50,633 --> 00:41:52,801
I would like to get to know you better.
612
00:41:53,427 --> 00:41:56,263
What would you like to do with your life?
613
00:41:56,347 --> 00:41:59,808
What are you passionate…
614
00:41:59,892 --> 00:42:04,063
Passionate…
615
00:42:05,022 --> 00:42:06,106
about?
616
00:42:07,107 --> 00:42:10,319
What do you dream of?
617
00:42:14,573 --> 00:42:15,741
My dream is…
618
00:42:17,284 --> 00:42:18,369
the sea.
619
00:42:36,762 --> 00:42:37,888
My dream is…
620
00:42:40,140 --> 00:42:41,350
the sea.
621
00:42:53,612 --> 00:42:55,447
Oh, my. Are those waves?
622
00:42:55,531 --> 00:42:57,658
What is that?
623
00:42:57,741 --> 00:42:59,827
Oh, my. Is it not the ocean?
624
00:43:51,962 --> 00:43:53,297
You are
625
00:43:53,380 --> 00:43:59,178
a ray of light that has saved me
from deep despair and darkness.
626
00:44:01,639 --> 00:44:02,890
And this is…
627
00:44:03,682 --> 00:44:05,017
my feelings…
628
00:44:06,226 --> 00:44:07,561
toward you.
629
00:44:08,937 --> 00:44:10,022
It is my longing.
630
00:45:20,467 --> 00:45:21,468
Goo-deok.
631
00:45:22,594 --> 00:45:24,221
Give him a round of applause.
632
00:45:25,764 --> 00:45:27,182
Chon Seung-hwi!
633
00:45:34,940 --> 00:45:35,941
Gosh.
634
00:45:36,692 --> 00:45:38,694
Oh, my goodness, my lady.
635
00:45:38,777 --> 00:45:40,988
Are you all right, my lady?
636
00:45:41,864 --> 00:45:43,115
What?
637
00:45:43,824 --> 00:45:45,951
Yes, I am fine.
638
00:45:47,870 --> 00:45:52,916
Do you by any chance know
Chon Seung-hwi, my lady?
639
00:45:54,877 --> 00:45:56,003
What?
640
00:45:56,086 --> 00:45:57,254
No.
641
00:45:59,423 --> 00:46:01,758
He just looks like someone I knew.
642
00:46:06,763 --> 00:46:08,474
It was definitely Goo-deok.
643
00:46:08,557 --> 00:46:10,976
You saw her too, right? Our eyes met.
644
00:46:11,059 --> 00:46:13,395
If it was her,
she would not have run from you.
645
00:46:13,479 --> 00:46:14,813
But…
646
00:46:14,897 --> 00:46:16,607
Listen, I have to go see her.
647
00:46:16,690 --> 00:46:18,317
You do not know where she lives.
648
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
You are right.
649
00:46:23,363 --> 00:46:25,491
You know, I really do not understand.
650
00:46:25,574 --> 00:46:29,912
Let us be honest. The two of you
were not that close, were you?
651
00:46:29,995 --> 00:46:32,206
Hey. What do you know?
652
00:46:32,289 --> 00:46:34,416
You know nothing.
Have you ever been in love?
653
00:46:34,500 --> 00:46:36,210
- You have never.
- Whatever.
654
00:46:36,293 --> 00:46:37,961
You ruined the performance.
655
00:46:38,045 --> 00:46:41,340
- Hey, I finished it!
- There was no conclusion in the story.
656
00:46:41,423 --> 00:46:42,841
- What do you know?
- Excuse me!
657
00:46:45,135 --> 00:46:47,888
I have something to ask you.
658
00:46:50,724 --> 00:46:54,144
Ok Tae-young. Did you say Ok Tae-young?
659
00:46:54,228 --> 00:46:56,063
I have never heard that name.
660
00:46:56,980 --> 00:46:59,608
But you think your lady knows him?
661
00:46:59,691 --> 00:47:00,901
I had a feeling.
662
00:47:00,984 --> 00:47:05,239
I have never seen her
react like that my whole life.
663
00:47:05,322 --> 00:47:09,493
Whatever her reaction may be,
she ran away.
664
00:47:09,576 --> 00:47:12,287
- Are you from around here?
- No.
665
00:47:12,371 --> 00:47:13,330
Gosh.
666
00:47:13,997 --> 00:47:16,208
That is just how ladies are.
667
00:47:16,291 --> 00:47:18,544
My lady is very demure.
668
00:47:18,627 --> 00:47:21,213
So what you are saying is,
669
00:47:21,296 --> 00:47:25,133
someone who looks like me was in Qing,
and whom I am looking for is--
670
00:47:25,842 --> 00:47:27,511
Do not make it complicated.
671
00:47:29,054 --> 00:47:30,055
Did you…
672
00:47:30,973 --> 00:47:33,016
give her a gat ornament piece?
673
00:47:36,353 --> 00:47:37,354
Like that one.
674
00:47:46,863 --> 00:47:48,407
My lady!
675
00:47:48,490 --> 00:47:51,451
This is bad, my lady.
676
00:47:51,535 --> 00:47:52,953
What is the matter, Kkeut-dong?
677
00:47:53,036 --> 00:47:56,081
Baek-yi is about to run away
with some man.
678
00:47:56,164 --> 00:47:57,249
What?
679
00:47:57,332 --> 00:48:00,877
She asked me to bring you
so she could bid you farewell.
680
00:48:13,599 --> 00:48:14,600
Hush!
681
00:48:14,683 --> 00:48:17,436
Are you really going to
run away with this man?
682
00:48:17,519 --> 00:48:21,064
What the heck are you talking about?
He is not my type at all.
683
00:48:21,148 --> 00:48:22,733
Why are you hurting my feelings?
684
00:48:23,567 --> 00:48:24,735
You should go.
685
00:48:24,818 --> 00:48:29,406
If you talk about this anywhere,
I will kill you.
686
00:48:29,489 --> 00:48:31,116
Fine.
687
00:48:31,199 --> 00:48:32,618
This will make it two poon.
688
00:48:32,701 --> 00:48:34,369
- Okay.
- Open it.
689
00:48:36,580 --> 00:48:37,623
Let us get closer.
690
00:48:47,382 --> 00:48:48,800
Kkeut-dong.
691
00:49:10,072 --> 00:49:12,991
It is really you.
692
00:49:29,216 --> 00:49:30,258
Well…
693
00:49:32,260 --> 00:49:34,137
have you been doing well?
694
00:49:34,721 --> 00:49:36,932
What happened? What about Baek-yi?
695
00:49:37,015 --> 00:49:38,558
What?
696
00:49:38,642 --> 00:49:43,021
Oh, I heard that you do not go out,
so I came up with this plan.
697
00:49:43,105 --> 00:49:46,149
Did you tell Baek-yi who I am?
698
00:49:46,233 --> 00:49:49,194
What? No, I did not.
699
00:49:49,277 --> 00:49:51,279
- Are you sure?
- Probably?
700
00:49:55,826 --> 00:49:57,703
I did not know you were
living here like this,
701
00:49:57,786 --> 00:49:59,663
so I was searching for you
along the coast.
702
00:49:59,746 --> 00:50:01,623
Why were you looking for me?
703
00:50:02,916 --> 00:50:05,293
- What?
- Why on earth would you look for me?
704
00:50:06,878 --> 00:50:08,422
I truly do not understand.
705
00:50:10,507 --> 00:50:12,551
If you read my book, you would know
706
00:50:13,719 --> 00:50:14,886
that I fell for you…
707
00:50:16,680 --> 00:50:18,682
the moment I saw you.
708
00:50:18,765 --> 00:50:22,060
Young Master, are you a stalker?
709
00:50:22,144 --> 00:50:23,603
"A stalker"?
710
00:50:23,687 --> 00:50:26,940
{\an8}It signifies a man who lusts after women.
711
00:50:27,023 --> 00:50:30,569
{\an8}Someone who covets a woman
and tries to claim her.
712
00:50:30,652 --> 00:50:34,948
Wait, so are you calling me
a pervert right now?
713
00:50:35,031 --> 00:50:36,491
It was just twice.
714
00:50:36,575 --> 00:50:38,869
Besides, they were chance encounters.
715
00:50:38,952 --> 00:50:40,579
How can the depth of my feelings
716
00:50:40,662 --> 00:50:42,956
be proportionate
to the number of times we met?
717
00:50:43,039 --> 00:50:46,626
There is a love that cannot be forgotten
even with just one encounter.
718
00:50:46,710 --> 00:50:48,211
You are quite selfish.
719
00:50:49,087 --> 00:50:51,131
You knew I would live in secret
as I ran away,
720
00:50:51,214 --> 00:50:55,010
but you wrote my story in a book
and looked for me while performing it.
721
00:50:55,093 --> 00:50:57,137
Did you not think
that would put me in danger?
722
00:50:57,220 --> 00:50:58,805
Are you mad at me right now?
723
00:50:58,889 --> 00:51:00,348
I am barely containing my anger.
724
00:51:03,018 --> 00:51:04,019
What is going on?
725
00:51:04,603 --> 00:51:05,645
Oh, my.
726
00:51:05,729 --> 00:51:07,355
They seem to be fighting.
727
00:51:08,899 --> 00:51:10,108
I think so too.
728
00:51:10,192 --> 00:51:13,570
For three years,
my heart has been burning for you.
729
00:51:13,653 --> 00:51:15,906
So how can you treat me so coldly?
730
00:51:17,157 --> 00:51:18,200
It is so frustrating.
731
00:51:18,283 --> 00:51:20,911
Then, why are you
wearing the gat ornament?
732
00:51:20,994 --> 00:51:23,580
Why did you not let it
part from you for even a second?
733
00:51:24,289 --> 00:51:26,208
The moment you gave me the gat ornament…
734
00:51:27,834 --> 00:51:30,670
is the only moment I want to remember
735
00:51:31,838 --> 00:51:33,924
from my life as the slave girl Goo-deok.
736
00:51:36,259 --> 00:51:39,846
I do not consider that
a longing for you, my lord.
737
00:51:39,930 --> 00:51:43,099
Besides, you were in marriage talks
with Lady So-hye back then.
738
00:51:43,183 --> 00:51:44,434
So how could I
739
00:51:45,352 --> 00:51:47,437
dare to have feelings for you?
740
00:51:52,025 --> 00:51:53,109
You must not…
741
00:51:57,197 --> 00:51:59,574
have wondered about me at all.
742
00:52:02,285 --> 00:52:05,664
You must not have been
happy to see me either.
743
00:52:07,040 --> 00:52:08,458
I was happy to see you.
744
00:52:09,835 --> 00:52:13,171
I was amazed
by your artistic ability as well.
745
00:52:13,255 --> 00:52:17,717
I am so happy and proud to know
that you have become a storyteller
746
00:52:19,135 --> 00:52:23,014
who helps people
forget about their worries.
747
00:52:24,307 --> 00:52:25,600
Goo-deok.
748
00:52:25,684 --> 00:52:27,811
You cannot call me that.
749
00:52:27,894 --> 00:52:31,022
We now know that we are doing well,
750
00:52:31,898 --> 00:52:33,859
so it would be best
if we do not meet again.
751
00:52:35,068 --> 00:52:37,112
But Goo…
752
00:52:51,585 --> 00:52:52,669
Hey, Goo-deok.
753
00:52:54,004 --> 00:52:55,964
Hey, Soe-ddung!
754
00:52:56,047 --> 00:52:59,384
Hey, Goo-deok…
I would really never recognize you.
755
00:53:00,802 --> 00:53:05,390
You have not heard any news
about my father, have you?
756
00:53:05,473 --> 00:53:06,933
He is not with you?
757
00:53:07,017 --> 00:53:10,103
No, we were separated
while we were running away.
758
00:53:11,187 --> 00:53:15,191
We really had no idea about
your situation, so do not get him wrong.
759
00:53:15,275 --> 00:53:16,735
Young Master even gave
760
00:53:16,818 --> 00:53:19,988
the slave hunters everything he had
so they would not catch you.
761
00:53:22,574 --> 00:53:24,451
Do not worry, though.
762
00:53:24,534 --> 00:53:26,661
Thanks to you,
we are making a great living.
763
00:53:28,330 --> 00:53:29,331
Bye, Soe-ddung.
764
00:53:29,414 --> 00:53:31,416
Wait, I am Man-seok now.
765
00:53:31,499 --> 00:53:33,460
I am not Soe-ddung. I am Man-seok now.
766
00:53:34,461 --> 00:53:36,922
Take care, Man-seok.
And take good care of him.
767
00:53:37,005 --> 00:53:38,423
All right.
768
00:53:38,506 --> 00:53:39,591
Bye.
769
00:53:40,425 --> 00:53:42,385
Wait… Gosh.
770
00:53:43,970 --> 00:53:47,766
She smiled at Man-seok. That is not fair.
771
00:53:56,816 --> 00:54:01,279
I really could not hear
a single word you said, my lady.
772
00:54:03,406 --> 00:54:04,532
Why did you do it?
773
00:54:08,703 --> 00:54:13,291
I really thought
Chon Seung-hwi was your lover.
774
00:54:14,542 --> 00:54:19,130
I had never seen
your face turn red like that, my lady.
775
00:54:21,257 --> 00:54:22,550
I see.
776
00:54:23,385 --> 00:54:26,513
When I see you, my heart breaks.
777
00:54:27,180 --> 00:54:30,100
You are so beautiful, my lady.
778
00:54:30,183 --> 00:54:32,519
But all the rumors about you
in town are awful.
779
00:54:33,144 --> 00:54:37,899
And you say you will never get married
and never leave the house.
780
00:54:37,983 --> 00:54:40,235
You do not even have any friends.
781
00:54:42,320 --> 00:54:44,489
What do you mean,
I do not have any friends?
782
00:54:49,869 --> 00:54:51,663
I have you, Baek-yi.
783
00:54:57,210 --> 00:54:59,170
It is just that…
784
00:55:01,006 --> 00:55:03,508
You seem so lonely and sad to me, my lady.
785
00:55:04,592 --> 00:55:09,389
No matter what his status was,
if you really did love him,
786
00:55:09,472 --> 00:55:12,475
I hoped that you would run away with him
in the middle of the night.
787
00:55:12,559 --> 00:55:13,893
I was hoping that…
788
00:55:15,103 --> 00:55:17,772
you could find
some way to be happy, my lady.
789
00:55:19,733 --> 00:55:20,859
Baek-yi,
790
00:55:21,693 --> 00:55:23,028
I am not lonely.
791
00:55:24,029 --> 00:55:25,488
I am truly happy.
792
00:55:28,450 --> 00:55:30,827
I have lived such a hard life.
793
00:55:31,745 --> 00:55:34,456
What… You had a hard life?
794
00:55:36,374 --> 00:55:37,625
Not anymore.
795
00:55:38,626 --> 00:55:42,964
So I would be punished
if I desired anything more.
796
00:55:46,176 --> 00:55:47,635
It really was enough…
797
00:55:49,846 --> 00:55:51,514
to see him this one time.
798
00:55:54,309 --> 00:55:55,685
It was really enough.
799
00:56:18,208 --> 00:56:19,334
Are you all right?
800
00:56:21,294 --> 00:56:22,629
Do I look all right to you?
801
00:56:37,685 --> 00:56:39,646
If you laugh anymore, I will kill you.
802
00:56:45,902 --> 00:56:49,489
Go and tell the owner
that we will be staying a few more days.
803
00:56:49,572 --> 00:56:52,075
But we are all packed.
No, I am leaving tomorrow morning.
804
00:56:52,158 --> 00:56:54,619
- How can I leave like this?
- You can.
805
00:56:54,702 --> 00:56:56,204
Leave like this, seriously?
806
00:56:56,287 --> 00:56:58,331
Do not do anything further.
807
00:56:58,414 --> 00:56:59,624
It would be unseemly.
808
00:56:59,707 --> 00:57:00,875
Gosh.
809
00:57:02,085 --> 00:57:06,297
Then, just one more day.
810
00:57:06,381 --> 00:57:07,423
What?
811
00:57:08,258 --> 00:57:09,467
One more day.
812
00:57:10,051 --> 00:57:12,846
Fine. What can happen in a day?
813
00:57:13,763 --> 00:57:14,806
But you know,
814
00:57:14,889 --> 00:57:17,434
she will be in big trouble
if her identity is revealed.
815
00:57:24,524 --> 00:57:27,902
Yes, he must go to Hanyang
to focus on his studies.
816
00:57:28,778 --> 00:57:32,699
Then, will you be going
to Hanyang with your son?
817
00:57:32,782 --> 00:57:33,825
Of course.
818
00:57:33,908 --> 00:57:37,495
Then, should we not have
a farewell party for you?
819
00:57:37,579 --> 00:57:39,873
I was thinking of doing that also.
820
00:57:39,956 --> 00:57:41,833
I will invite you over to my house.
821
00:57:44,127 --> 00:57:45,712
Baek Do-gwang is going to Hanyang?
822
00:57:45,795 --> 00:57:46,796
Yes.
823
00:57:46,880 --> 00:57:50,133
But he does not seem interested
in studying at all.
824
00:57:50,216 --> 00:57:52,260
He will have a hard time in Hanyang.
825
00:57:52,343 --> 00:57:56,097
By the way, I caught him
lurking around our house sometimes.
826
00:57:58,099 --> 00:58:01,102
Do you think he has feelings
for Lady Tae-young?
827
00:58:01,186 --> 00:58:04,564
- Do you know anything?
- Nothing comes for free.
828
00:58:04,647 --> 00:58:06,441
Enough with this nonsense.
829
00:58:07,150 --> 00:58:09,903
Anyway, the servants of that house
can finally relax a little.
830
00:58:09,986 --> 00:58:11,237
I know.
831
00:58:11,321 --> 00:58:15,200
Everyone in Cheongsu County knows
that their mistress is the nastiest.
832
00:58:15,283 --> 00:58:18,453
That is right. Did you see
how she branded Dol-seok with hot iron?
833
00:58:19,120 --> 00:58:21,080
My gosh. It was awful.
834
00:58:21,164 --> 00:58:24,667
By the way, where is Baek-yi?
She owes me money.
835
00:58:24,751 --> 00:58:28,087
She must be at the annex.
She is inseparable from Lady Tae-young.
836
00:58:41,351 --> 00:58:44,479
"When you get used to loneliness,
the feeling gets dulled."
837
00:58:44,562 --> 00:58:46,147
You must understand that by now.
838
00:58:46,981 --> 00:58:48,483
How did you…
839
00:58:48,566 --> 00:58:50,026
I climbed over the wall.
840
00:58:50,109 --> 00:58:53,112
What is wrong with you?
You cannot be here.
841
00:58:54,155 --> 00:58:55,907
I am so hurt.
842
00:58:55,990 --> 00:58:58,201
I hid you when you came to my annex.
843
00:58:58,284 --> 00:58:59,369
But you kick me out?
844
00:58:59,452 --> 00:59:00,828
Please leave.
845
00:59:02,580 --> 00:59:03,414
No.
846
00:59:04,624 --> 00:59:07,168
You must come with me today.
847
00:59:07,252 --> 00:59:09,420
- I cannot do that.
- Yes, you can.
848
00:59:10,713 --> 00:59:13,091
- Goo-deok.
- Young Master.
849
00:59:13,174 --> 00:59:15,885
Are you not Goo-deok from Hanyang?
850
00:59:15,969 --> 00:59:17,178
Are you blackmailing me?
851
00:59:17,262 --> 00:59:20,431
You have gotten really pretty, Goo-deok!
852
00:59:21,099 --> 00:59:22,392
Goo-deok!
853
00:59:22,475 --> 00:59:23,518
Stop!
854
00:59:24,852 --> 00:59:26,813
Where do you want to take me?
855
00:59:30,191 --> 00:59:33,236
I prepared a horse
on the other side of the wall. Let us go.
856
00:59:33,319 --> 00:59:35,655
The wall? You want me to climb a wall?
857
00:59:35,738 --> 00:59:37,115
- Yes. Come on.
- Wait.
858
00:59:39,909 --> 00:59:40,994
Here.
859
00:59:48,376 --> 00:59:50,211
I have still got it.
860
00:59:51,879 --> 00:59:53,381
What are you doing?
861
00:59:53,464 --> 00:59:55,091
Someone may see. Climb over already.
862
00:59:55,592 --> 00:59:57,427
Oh, yes.
863
00:59:58,678 --> 01:00:00,054
All right.
864
01:00:01,973 --> 01:00:03,766
What? Wait.
865
01:00:06,728 --> 01:00:08,021
Do you need help?
866
01:00:08,104 --> 01:00:09,606
No, thank you.
867
01:00:39,636 --> 01:00:41,304
There is no one around here,
868
01:00:42,430 --> 01:00:43,598
so you may be at ease.
869
01:00:46,809 --> 01:00:48,061
It is my first time…
870
01:00:50,730 --> 01:00:52,649
seeing the sea.
871
01:00:53,441 --> 01:00:55,818
I came here while looking for you.
872
01:00:55,902 --> 01:00:56,944
What do you think?
873
01:00:57,528 --> 01:00:59,947
That house behind you would be perfect,
would it not?
874
01:01:01,074 --> 01:01:03,201
I thought it would be wonderful
875
01:01:03,284 --> 01:01:05,787
if you could come and live here
when you found your father.
876
01:01:07,664 --> 01:01:08,498
Goo-deok!
877
01:01:11,459 --> 01:01:13,419
- You caught so many.
- You must be hungry.
878
01:01:15,588 --> 01:01:17,840
It is exactly what I had…
879
01:01:21,010 --> 01:01:22,595
pictured in my head.
880
01:01:32,271 --> 01:01:35,274
How did you end up
becoming a professional storyteller?
881
01:01:36,901 --> 01:01:38,820
You are finally curious about me.
882
01:01:40,154 --> 01:01:42,740
Can you not simply answer my question?
883
01:01:44,450 --> 01:01:46,244
The night you ran away,
884
01:01:46,994 --> 01:01:50,206
I realized who I really was.
885
01:01:50,289 --> 01:01:52,959
I thought I was a foundling all my life,
886
01:01:54,043 --> 01:01:55,628
but I was the son of a gisaeng.
887
01:01:56,295 --> 01:01:58,756
I left the house soon after
and went to Songdo
888
01:01:58,840 --> 01:02:00,341
as I heard my mother was there.
889
01:02:01,300 --> 01:02:02,427
Did you meet her?
890
01:02:09,434 --> 01:02:11,728
You do not have to look at me that way.
891
01:02:11,811 --> 01:02:14,480
I was perfectly happy
892
01:02:15,231 --> 01:02:17,024
during my time there.
893
01:02:21,487 --> 01:02:23,865
I simply wrote it for amusementand read it to them,
894
01:02:23,948 --> 01:02:25,408
but they absolutely loved it.
895
01:02:30,121 --> 01:02:32,373
Since I decided to becomea professional storyteller,
896
01:02:32,457 --> 01:02:34,459
I wanted to be a good one.
897
01:02:34,542 --> 01:02:37,211
- Are you all right?
- I thought if I became famous,
898
01:02:37,295 --> 01:02:39,797
perhaps you may come find me.
899
01:02:42,175 --> 01:02:45,511
That is how I started becoming famous
900
01:02:45,595 --> 01:02:48,014
as Extraordinary Professional StorytellerSong Seo-in.
901
01:03:08,993 --> 01:03:12,705
But why did you end up covering your face?
902
01:03:16,209 --> 01:03:17,210
Father…
903
01:03:18,503 --> 01:03:20,254
came to see me.
904
01:03:20,963 --> 01:03:22,006
Father!
905
01:03:24,967 --> 01:03:28,012
How dare you call me Father?
You disgust me.
906
01:03:28,095 --> 01:03:31,516
How dare you humiliate our family
by doing something like this!
907
01:03:32,225 --> 01:03:37,730
If I hear your name one more time,
I will not let you live.
908
01:03:42,276 --> 01:03:43,361
So…
909
01:03:44,403 --> 01:03:49,283
I changed my name and covered my face.
910
01:03:51,702 --> 01:03:52,954
It is all right.
911
01:03:53,037 --> 01:03:55,039
I am living so freely now.
912
01:03:56,249 --> 01:04:00,127
I can write, dance, and sing
as much as I want.
913
01:04:00,211 --> 01:04:02,797
I feel like I am truly alive.
914
01:04:06,092 --> 01:04:07,593
You look happy.
915
01:04:10,221 --> 01:04:16,102
Now, how have you ended up being trapped
in an annex, just like me back then?
916
01:04:18,646 --> 01:04:22,191
How else could I live?
917
01:04:22,900 --> 01:04:24,569
If I left that house,
918
01:04:25,945 --> 01:04:28,322
I would still be but a runaway slave.
919
01:04:32,201 --> 01:04:33,202
Run away with me.
920
01:04:35,621 --> 01:04:37,039
I will keep you safe.
921
01:04:38,958 --> 01:04:43,588
I travel all over Joseon,
so you will find your father in no time.
922
01:04:44,422 --> 01:04:48,426
And once you do,
let us return to this place.
923
01:04:53,389 --> 01:04:56,392
Did you not say this was your dream?
924
01:05:04,066 --> 01:05:05,151
If we had…
925
01:05:07,278 --> 01:05:09,447
met as two people of the same status,
926
01:05:10,156 --> 01:05:12,033
wed without any problem,
927
01:05:12,116 --> 01:05:15,036
and lived under the same roof,
how would that have been?
928
01:05:16,287 --> 01:05:18,289
I would be nagging at you,
929
01:05:19,248 --> 01:05:21,959
and you would be lazy, my lord.
930
01:05:23,377 --> 01:05:25,129
Just the thought of it
931
01:05:25,212 --> 01:05:27,340
feels so sweet
932
01:05:27,423 --> 01:05:29,675
yet so sad.
933
01:05:34,055 --> 01:05:35,890
It is a dream that cannot come true.
934
01:05:41,228 --> 01:05:42,271
I hope…
935
01:05:44,690 --> 01:05:46,442
you can live as yourself.
936
01:05:47,026 --> 01:05:50,738
Wearing a headpiece skirt
and staying hidden your whole life
937
01:05:52,073 --> 01:05:53,407
is not like you.
938
01:05:57,745 --> 01:06:00,998
I am leaving tomorrow.
I will wait for you at the traveler's inn.
939
01:06:33,864 --> 01:06:34,949
What is the matter?
940
01:06:36,325 --> 01:06:37,535
Why are you all crying?
941
01:06:37,618 --> 01:06:39,578
Baek-yi… Baek-yi is…
942
01:06:39,662 --> 01:06:40,663
My goodness.
943
01:06:47,294 --> 01:06:48,504
My lady.
944
01:06:58,014 --> 01:06:59,056
Baek-yi.
945
01:07:01,392 --> 01:07:02,601
Why is she…
946
01:07:04,228 --> 01:07:05,312
Why is she like this?
947
01:07:19,493 --> 01:07:21,579
Why are you lying like this, Baek-yi?
948
01:07:23,205 --> 01:07:24,206
Tell me.
949
01:07:26,042 --> 01:07:27,209
Baek-yi…
950
01:07:27,293 --> 01:07:28,794
What happened?
951
01:07:30,087 --> 01:07:31,422
Tell me what happened!
952
01:07:31,505 --> 01:07:35,342
We did not see her since this morning,
but we did not think much of it.
953
01:07:35,426 --> 01:07:37,762
But Mak-sim kept saying
she had a bad feeling,
954
01:07:37,845 --> 01:07:39,805
so I went to look for her and…
955
01:07:39,889 --> 01:07:41,390
Baek-yi!
956
01:07:44,769 --> 01:07:47,480
Oh, my gosh. Oh, no!
957
01:07:49,398 --> 01:07:51,317
Why on earth… Why would Baek-yi…
958
01:07:51,400 --> 01:07:53,778
According to the coroner,
she ended her own life.
959
01:07:53,861 --> 01:07:55,362
No, that cannot be.
960
01:07:55,446 --> 01:07:56,864
Baek-yi would never do that!
961
01:07:56,947 --> 01:07:59,158
Yes, my lady. We agree with you.
962
01:07:59,241 --> 01:08:01,619
The coroner said she hung herself.
963
01:08:01,702 --> 01:08:04,246
But why is her head
cracked open in the back?
964
01:08:04,330 --> 01:08:06,499
I am sure someone is behind this.
965
01:08:06,582 --> 01:08:08,292
Who would possibly do that and why?
966
01:08:08,375 --> 01:08:09,919
Baek Do-gwang.
967
01:08:10,002 --> 01:08:12,630
- Kkeut-dong!
- What? I am right.
968
01:08:12,713 --> 01:08:14,965
He kept lurking around our house.
969
01:08:15,049 --> 01:08:18,844
You know that he kept trying to convince
Baek-yi to go to Hanyang with him.
970
01:08:20,304 --> 01:08:22,056
You knew that too?
971
01:08:22,139 --> 01:08:24,266
What is the point in knowing that?
972
01:08:25,142 --> 01:08:27,478
What power do we have?
973
01:08:29,105 --> 01:08:31,398
True. This happens all the time.
974
01:08:32,608 --> 01:08:34,276
My lady, where are you going?
975
01:08:34,360 --> 01:08:35,945
What are you going to do, my lady?
976
01:08:36,028 --> 01:08:38,489
I must go to the government office.
977
01:08:38,572 --> 01:08:41,117
We must tell them what we know
and capture him immediately!
978
01:08:41,200 --> 01:08:44,703
Even if you tell them,
nothing will change, my lady.
979
01:08:45,538 --> 01:08:48,874
If the coroner said she killed herself,
that is the end of it.
980
01:08:48,958 --> 01:08:51,752
Still, how can we let her go like this?
981
01:08:51,836 --> 01:08:53,420
So wrongfully?
982
01:08:53,504 --> 01:08:55,506
That is our lot in life, my lady.
983
01:08:56,173 --> 01:08:59,468
Our lives are no different
from dogs or pigs.
984
01:09:01,929 --> 01:09:05,015
Are we animals? Are we like dogs or pigs?
985
01:09:05,766 --> 01:09:07,935
Hey, how are youdifferent from dogs or pigs?
986
01:09:08,018 --> 01:09:09,228
Please!
987
01:09:09,311 --> 01:09:10,521
Mom!
988
01:09:10,604 --> 01:09:13,399
Die! Die, maggot!
989
01:09:13,482 --> 01:09:15,609
Die!
990
01:09:18,654 --> 01:09:20,531
Where are you going, my lady?
991
01:09:22,158 --> 01:09:23,325
Baek-yi is…
992
01:09:25,119 --> 01:09:26,453
not a dog nor a pig.
993
01:09:27,580 --> 01:09:28,664
Baek-yi is…
994
01:09:36,505 --> 01:09:38,549
my one and only friend.
995
01:09:40,134 --> 01:09:41,260
You cannot go!
996
01:09:43,554 --> 01:09:47,224
Move. Mak-sim, get out of my way. Please!
997
01:09:47,308 --> 01:09:49,351
Get a grip!
998
01:09:50,519 --> 01:09:52,271
Did you forget who you are?
999
01:09:53,647 --> 01:09:57,902
Since we call you "my lady,"
you think you are really Lady Tae-young?
1000
01:09:59,403 --> 01:10:02,156
What if you speak up
and someone recognizes you?
1001
01:10:02,239 --> 01:10:04,658
If they recognize who you are,
1002
01:10:04,742 --> 01:10:07,745
tearing you apart
will be nothing for them.
1003
01:10:09,872 --> 01:10:13,459
You should run away with that man instead.
1004
01:10:16,253 --> 01:10:19,465
That is what my Baek-yi wanted.
1005
01:10:21,508 --> 01:10:25,512
All she ever wanted was
for you to be happy.
1006
01:10:29,475 --> 01:10:30,893
Remember this.
1007
01:10:32,269 --> 01:10:34,313
You are not the real Lady Tae-young.
1008
01:11:14,144 --> 01:11:16,939
What can I give you?
1009
01:11:18,148 --> 01:11:20,818
I have nothing.
1010
01:11:22,194 --> 01:11:24,488
So what can I do for you?
1011
01:11:24,571 --> 01:11:27,032
Do not do anything for me.
1012
01:11:27,950 --> 01:11:31,203
From now on, whatever you do,
do it for yourself.
1013
01:12:34,266 --> 01:12:36,185
You are not here…
1014
01:12:38,187 --> 01:12:39,188
to leave with me.
1015
01:12:44,985 --> 01:12:45,861
Here.
1016
01:12:51,492 --> 01:12:53,619
You said that was the only memory
1017
01:12:53,702 --> 01:12:55,746
you wanted to keep
from your life as Goo-deok.
1018
01:12:57,039 --> 01:12:59,208
But now, you want to even forget me.
1019
01:13:00,751 --> 01:13:01,919
You should…
1020
01:13:04,254 --> 01:13:06,256
forget about me too.
1021
01:13:07,716 --> 01:13:10,719
The Goo-deok you had feelings for,
1022
01:13:10,803 --> 01:13:13,972
the Goo-deok who wanted
to live by the sea with her father…
1023
01:13:17,142 --> 01:13:18,310
died…
1024
01:13:20,646 --> 01:13:22,898
in the fire at the inn two years ago.
1025
01:13:26,985 --> 01:13:29,071
The life I was given
instead of Lady Tae-young's…
1026
01:13:31,448 --> 01:13:33,283
cannot be lived by Goo-deok.
1027
01:13:34,368 --> 01:13:35,452
So…
1028
01:13:38,622 --> 01:13:40,249
the dream I must fulfill…
1029
01:13:43,001 --> 01:13:44,461
is not my own dream…
1030
01:13:47,339 --> 01:13:48,799
but Lady Tae-young's.
1031
01:13:59,351 --> 01:14:00,394
All right.
1032
01:14:10,362 --> 01:14:11,405
Finally…
1033
01:14:13,449 --> 01:14:14,658
you sound like yourself.
1034
01:14:38,015 --> 01:14:39,391
My lady.
1035
01:14:39,475 --> 01:14:41,268
You were right, my lady.
1036
01:14:41,351 --> 01:14:44,813
The coroner from the other village
says it could not have been suicide.
1037
01:14:44,897 --> 01:14:46,565
My lady!
1038
01:14:46,648 --> 01:14:49,651
I cannot find Mak-sim anywhere.
What do we do?
1039
01:14:49,735 --> 01:14:54,198
You do not think she went to
take her own life after Baek-yi, do you?
1040
01:14:54,281 --> 01:14:56,742
- Oh, no.
- Oh, no, our Mak-sim. Mak-sim!
1041
01:14:56,825 --> 01:14:58,243
Oh, no. Mak-sim!
1042
01:15:03,874 --> 01:15:06,251
I hope the food was to your liking.
1043
01:15:06,335 --> 01:15:07,461
It was so delicious.
1044
01:15:07,544 --> 01:15:09,922
- Let go of me!
- What are you doing?
1045
01:15:10,005 --> 01:15:11,423
What has gotten into you?
1046
01:15:12,049 --> 01:15:15,177
I feel so wronged
I cannot live on like this!
1047
01:15:15,260 --> 01:15:17,054
What is all this fuss about?
1048
01:15:18,263 --> 01:15:20,390
Call Baek Do-gwang.
1049
01:15:20,474 --> 01:15:22,100
Get out here right now!
1050
01:15:22,184 --> 01:15:23,560
Are you insane?
1051
01:15:23,644 --> 01:15:25,062
Did she call him Baek Do-gwang?
1052
01:15:25,145 --> 01:15:26,772
Do you want to die?
1053
01:15:26,855 --> 01:15:29,441
Yes, I want to die.
1054
01:15:30,234 --> 01:15:33,362
If I am going to die anyway,
there is nothing I cannot do.
1055
01:15:33,445 --> 01:15:35,280
How could this happen?
1056
01:15:36,156 --> 01:15:38,992
And why do you all look like this?
1057
01:15:39,076 --> 01:15:40,827
Can you call this living?
1058
01:15:42,538 --> 01:15:44,998
Go and call your young master out.
1059
01:15:45,916 --> 01:15:49,253
- Go and get Baek Do-gwang!
- Please!
1060
01:15:49,336 --> 01:15:51,296
How dare she?
1061
01:15:52,047 --> 01:15:53,799
Have you lost your mind?
1062
01:15:56,385 --> 01:15:57,719
No, I am not crazy.
1063
01:15:57,803 --> 01:16:00,222
- Stop. No!
- Let go of me!
1064
01:16:00,305 --> 01:16:02,307
You know better than anyone, my lady!
1065
01:16:02,391 --> 01:16:05,686
Your son was mad
about my daughter and pursued her…
1066
01:16:06,937 --> 01:16:10,691
And he tried to convince her
to go to Hanyang with him!
1067
01:16:25,747 --> 01:16:28,083
How dare you slander my precious son?
1068
01:16:30,002 --> 01:16:31,503
Is only your son precious?
1069
01:16:33,213 --> 01:16:36,633
My daughter is precious too!
1070
01:16:39,177 --> 01:16:41,388
I gave birth to my child
1071
01:16:41,471 --> 01:16:47,477
just like you all did
and raised her by breastfeeding her!
1072
01:16:47,561 --> 01:16:49,938
Even so, what you passed onto her
1073
01:16:50,022 --> 01:16:52,941
is the fate of a slave
that is worse than a dog or a pig's.
1074
01:16:53,025 --> 01:16:55,527
So she tried to change her fate
by seducing a nobleman
1075
01:16:55,611 --> 01:16:57,279
and killed herself when it went wrong.
1076
01:16:57,362 --> 01:16:59,281
Why do we not go and find out?
1077
01:17:00,115 --> 01:17:02,075
If that is true!
1078
01:17:03,201 --> 01:17:06,955
Go and get Baek Do-gwang!
1079
01:17:08,290 --> 01:17:10,334
This is why one must
manage the slaves well.
1080
01:17:10,417 --> 01:17:13,253
Precisely. How lenient were they with them
1081
01:17:13,337 --> 01:17:15,756
that they dare to humiliate
nobles like this?
1082
01:17:15,839 --> 01:17:17,299
Unbelievable.
1083
01:17:17,382 --> 01:17:19,468
Baek-yi…
1084
01:17:21,011 --> 01:17:24,264
I must teach her a lesson.
1085
01:17:25,390 --> 01:17:27,476
Wrap her in a straw mat! This instant!
1086
01:17:27,559 --> 01:17:28,769
Yes, my lady.
1087
01:17:31,063 --> 01:17:32,481
Stop!
1088
01:17:49,081 --> 01:17:53,460
On what grounds
are you trying to beat her?
1089
01:17:56,213 --> 01:17:58,131
She must be the daughter of Lord Ok.
1090
01:18:01,593 --> 01:18:04,346
I understand that your family was ruined
after your parents died,
1091
01:18:05,889 --> 01:18:07,891
but you should have
managed your slaves well.
1092
01:18:11,228 --> 01:18:13,689
You should have managed your son well.
1093
01:18:13,772 --> 01:18:15,232
What?
1094
01:18:15,315 --> 01:18:17,025
How could she speak in this way?
1095
01:18:17,109 --> 01:18:20,070
My lady, please. Do not do this.
1096
01:18:20,153 --> 01:18:21,238
I will…
1097
01:18:23,532 --> 01:18:24,991
protect those I must protect.
1098
01:18:27,411 --> 01:18:30,080
What are you doing?
Wrap her in a straw mat!
1099
01:18:31,081 --> 01:18:32,374
Halt!
1100
01:18:36,586 --> 01:18:38,463
Do not touch her.
1101
01:18:44,594 --> 01:18:46,054
Look, Magistrate.
1102
01:18:46,138 --> 01:18:49,766
She humiliated my family
and insulted my son.
1103
01:18:50,684 --> 01:18:52,436
Beating her wrapped in a mat is nothing.
1104
01:18:52,519 --> 01:18:53,729
You must
1105
01:18:54,396 --> 01:18:57,524
prove that you did not kill Baek-yi.
1106
01:18:57,607 --> 01:19:00,986
On what basis are you spewing such words?
1107
01:19:01,069 --> 01:19:02,028
Do you have proof?
1108
01:19:02,112 --> 01:19:03,113
They have
1109
01:19:04,114 --> 01:19:07,409
murdered the slave girl, Baek-yi,
and disguised it as suicide.
1110
01:19:10,871 --> 01:19:13,707
The coroner from the other village
1111
01:19:13,790 --> 01:19:17,836
proved that the inspection
of the dead body was fabricated.
1112
01:19:20,505 --> 01:19:23,967
So? Who are you accusing
of disguising and fabricating it?
1113
01:19:24,050 --> 01:19:25,343
I am reporting…
1114
01:19:26,762 --> 01:19:28,555
Baek Do-gwang's family for the murder…
1115
01:19:30,182 --> 01:19:31,266
of the slave, Baek-yi.
1116
01:19:31,349 --> 01:19:34,770
Have you lost your mind?
How dare you speak such nonsense?
1117
01:19:35,604 --> 01:19:37,814
Magistrate, why are you just watching?
1118
01:19:38,940 --> 01:19:43,653
Thus, the government office
will be reinvestigating it,
1119
01:19:43,737 --> 01:19:44,905
so please come with us.
1120
01:19:45,906 --> 01:19:47,949
Do you think this makes sense?
1121
01:19:48,658 --> 01:19:50,452
If you are refusing to come with us…
1122
01:19:52,162 --> 01:19:54,122
Arrest the whole family of Baek Do-gwang!
1123
01:19:54,206 --> 01:19:55,248
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1124
01:19:57,584 --> 01:20:00,337
Let go! What do you think you are doing?
1125
01:20:00,420 --> 01:20:03,173
- My lady!
- Let go!
1126
01:20:04,633 --> 01:20:07,427
Oh, my. Oh, my goodness!
1127
01:20:09,513 --> 01:20:12,307
Thank you very much
for reinvestigating it.
1128
01:20:13,558 --> 01:20:17,270
It is what a magistrate must do.
1129
01:20:19,689 --> 01:20:20,732
By the way,
1130
01:20:22,359 --> 01:20:26,446
what is your name, my lady?
1131
01:20:35,789 --> 01:20:36,873
I am…
1132
01:20:39,501 --> 01:20:40,627
My name is…
1133
01:20:43,421 --> 01:20:44,798
Ok Tae-young.
1134
01:21:40,562 --> 01:21:42,772
{\an8}How could youlet things get so out of hand?
1135
01:21:42,856 --> 01:21:46,318
{\an8}So I will never let the peoplewho did this to her get away with it.
1136
01:21:46,401 --> 01:21:49,404
{\an8}Whether they are guilty or not,
we must win no matter what.
1137
01:21:49,487 --> 01:21:51,573
{\an8}You do not even havea proper witness or evidence.
1138
01:21:51,656 --> 01:21:54,492
{\an8}It is not that I do not have evidence,
but you got rid of it, did you not?
1139
01:21:54,576 --> 01:21:57,037
{\an8}- Seize her.- We must punish the family of Lord Baek
1140
01:21:57,120 --> 01:21:58,538
{\an8}this time for Cheongsu Countyto stand upright.
1141
01:21:58,622 --> 01:22:00,999
{\an8}Why not become a legal advocate yourself?
1142
01:22:01,082 --> 01:22:04,252
{\an8}According to Article 347of the Great Ming Code,
1143
01:22:04,336 --> 01:22:06,254
{\an8}she, for insulting noblemen,
1144
01:22:06,338 --> 01:22:08,340
{\an8}will receive ten floggings.
1145
01:22:12,135 --> 01:22:17,140
Subtitle translation by: Ilyoung Kim
78834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.