Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,047 --> 00:00:49,841
He deserves death!
2
00:00:50,633 --> 00:00:53,511
- She's acting like a noblewoman.
- Gosh.
3
00:00:56,681 --> 00:00:58,767
Those shameless things.
4
00:01:03,021 --> 00:01:05,732
Let us see what the great woman
with two husbands looks like.
5
00:01:05,815 --> 00:01:10,070
You have to look that good
to have two husbands.
6
00:01:28,129 --> 00:01:29,297
Halt!
7
00:01:30,381 --> 00:01:32,675
Why is that woman's hands not bound?
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,469
Why don't you do it? If you can.
9
00:01:42,644 --> 00:01:45,021
I am simply on my way to be investigated,
10
00:01:46,356 --> 00:01:48,233
so you should not bind my hands.
11
00:01:51,653 --> 00:01:54,405
If you use such a tool
on someone whom you should not,
12
00:01:54,489 --> 00:01:56,616
you will receive 60 beatings with a stick
13
00:01:58,034 --> 00:02:00,537
under the Great Ming Code, Article 419.
Did you know?
14
00:02:03,581 --> 00:02:04,624
Let us go!
15
00:02:08,461 --> 00:02:10,839
I heard that she was a slave.
16
00:02:10,922 --> 00:02:13,925
How dare such a lowly girl
act as if she is of noble birth?
17
00:02:14,008 --> 00:02:16,803
I know. The times we live in.
18
00:02:37,282 --> 00:02:40,076
Off with the head of that charlatan woman!
19
00:03:02,098 --> 00:03:04,183
What is your name?
20
00:03:05,894 --> 00:03:08,396
Are you the oldest daughter, Tae-young,of Ok Pil-seung
21
00:03:08,479 --> 00:03:11,399
who came as the envoy of the Qing Dynasty?
22
00:03:11,482 --> 00:03:15,403
Or are you Goo-deok,the slave of Kim Nak-soo?
23
00:03:17,447 --> 00:03:20,241
I am asking you what your name is!
24
00:03:26,956 --> 00:03:28,416
Goo-deok!
25
00:03:32,837 --> 00:03:34,213
Goo-deok!
26
00:03:37,133 --> 00:03:38,551
Goo-deok!
27
00:03:51,940 --> 00:03:53,149
Goo-deok!
28
00:03:54,817 --> 00:03:57,737
Goodness, where did she go off to now?
29
00:03:57,820 --> 00:03:59,489
She will be the death of me.
30
00:04:05,370 --> 00:04:08,248
Goo-deok!
31
00:04:11,000 --> 00:04:13,294
Have you seen my Goo-deok?
32
00:04:14,045 --> 00:04:15,672
She is probably at the bookstore.
33
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
She said she would come
after transcribing all night.
34
00:04:18,216 --> 00:04:20,843
Darn it. Where is this bookstore?
35
00:04:20,927 --> 00:04:22,345
She is driving me crazy.
36
00:04:22,428 --> 00:04:24,430
Goo-deok!
37
00:04:24,514 --> 00:04:25,807
Goo-deok…
38
00:04:26,766 --> 00:04:28,309
Goo-deok!
39
00:04:28,393 --> 00:04:30,061
- Father?
- Geez.
40
00:04:30,144 --> 00:04:32,522
Why are you causing a fuss
so early in the day?
41
00:04:32,605 --> 00:04:34,941
- My gosh.
- Did you hide your bride here?
42
00:04:35,024 --> 00:04:36,776
No, that is not it.
43
00:04:36,859 --> 00:04:39,153
Why are you running about?
The cough will get worse.
44
00:04:39,237 --> 00:04:41,906
Stop. Just let me speak. Geez.
45
00:04:41,990 --> 00:04:43,491
Your mistress is looking for you.
46
00:04:43,574 --> 00:04:46,327
She is? She cannot be awake this early.
47
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
She wakes up at high noon.
48
00:04:48,162 --> 00:04:49,414
The matchmaker.
49
00:04:50,164 --> 00:04:50,999
The matchmaker!
50
00:04:51,082 --> 00:04:54,127
My goodness! The matchmaker
is coming today. I forgot. Oh, no.
51
00:04:54,210 --> 00:04:56,546
- Hurry up and go.
- See you later.
52
00:04:58,589 --> 00:05:01,426
By the way, is your cough
getting worse or better?
53
00:05:01,509 --> 00:05:03,970
He charged us twice as much
for the better medicine.
54
00:05:04,053 --> 00:05:05,054
What a charlatan.
55
00:05:05,138 --> 00:05:06,681
Please go. Hurry up and go.
56
00:05:06,764 --> 00:05:08,725
I am going. Bye!
57
00:05:10,393 --> 00:05:11,602
Why are you coming back?
58
00:05:11,686 --> 00:05:13,438
You see me going, don't you?
59
00:05:13,521 --> 00:05:15,356
What about you? You will be cold.
60
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
You will catch a cold.
61
00:05:19,402 --> 00:05:21,237
Ta-da. Bye!
62
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Go on!
63
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
- Bye!
- Be careful.
64
00:05:26,117 --> 00:05:27,118
Goo-deok!
65
00:05:27,785 --> 00:05:30,204
Where is Goo-deok? Where is this wench?
66
00:05:30,288 --> 00:05:32,332
What about you? Have you seen her?
67
00:05:32,415 --> 00:05:34,500
What are you doing? Go and find her!
68
00:05:34,584 --> 00:05:36,210
You'd better move fast!
69
00:05:36,294 --> 00:05:37,837
Bring her to me right now!
70
00:05:39,881 --> 00:05:41,174
Get moving!
71
00:05:42,550 --> 00:05:45,636
How dare she leave the house
without my permission again?
72
00:05:45,720 --> 00:05:49,182
That wench. As soon as she shows up,
I am going to break her legs.
73
00:05:49,974 --> 00:05:53,352
My gosh. The hair you pulled out
has finally grown back.
74
00:05:53,436 --> 00:05:56,272
Why would you want to
break my legs that work fine?
75
00:05:58,024 --> 00:06:00,860
What? You definitely weren't inside.
76
00:06:00,943 --> 00:06:05,114
The gudeuljang was so cold
that I slept on hay in the barn.
77
00:06:05,198 --> 00:06:06,991
I slept so well.
78
00:06:18,711 --> 00:06:19,921
You went out, didn't you?
79
00:06:20,004 --> 00:06:21,589
I told you that I slept in.
80
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
Do you not see the crust in my eyes?
81
00:06:24,050 --> 00:06:25,843
How dare you try to fool me?
82
00:06:25,927 --> 00:06:28,554
You are making money
so that you can run away, are you not?
83
00:06:28,638 --> 00:06:31,057
You are so imaginative, my lady.
84
00:06:31,140 --> 00:06:33,059
How could I ever run away?
85
00:06:33,142 --> 00:06:37,814
Anyway, if you go out one more time,
I will chop off your ankles.
86
00:06:37,897 --> 00:06:42,110
Wait. Then your name will be Limpy
instead of Goo-deok.
87
00:06:43,820 --> 00:06:45,488
Just hearing it is giving me chills.
88
00:06:46,572 --> 00:06:48,991
Just the thought of it makes me laugh.
89
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
Then, you will have to
limp around all your life
90
00:06:51,327 --> 00:06:53,621
while you do everything for me.
91
00:06:53,704 --> 00:06:56,165
- That would be so fun.
- Sure, of course.
92
00:06:56,249 --> 00:06:58,459
I will go and bring your new clothes.
93
00:06:58,543 --> 00:06:59,794
Please get changed on time.
94
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
Hey.
95
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
How are you so good at everything
when you were never taught these?
96
00:07:21,441 --> 00:07:24,735
I could pick it up
after watching it once or twice.
97
00:07:26,237 --> 00:07:28,114
All done. It adds up.
98
00:07:28,197 --> 00:07:30,992
If your master says you siphoned off
the living expense again,
99
00:07:31,075 --> 00:07:32,994
show this to him and say it all adds up.
100
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
Don't get chastised again.
101
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
You know, I think Lady So-hye
might get married this time.
102
00:07:38,666 --> 00:07:40,293
Did they find a suitable man?
103
00:07:40,376 --> 00:07:42,879
Do you know the family
of Gyeonggi provincial governor?
104
00:07:42,962 --> 00:07:43,796
Their eldest son.
105
00:07:43,880 --> 00:07:46,591
Why would a family like that
want her ladyship?
106
00:07:47,550 --> 00:07:49,343
Maybe it is true that he's a foundling.
107
00:07:49,427 --> 00:07:52,722
More importantly,
I hear that he is severely insane.
108
00:07:52,805 --> 00:07:55,016
- Are you saying that he's crazy?
- Yes.
109
00:07:55,099 --> 00:07:57,852
Won't they go well together?
Crazy man and crazy woman.
110
00:08:16,829 --> 00:08:19,248
I might die trying to clean up.
111
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
What is all this?
112
00:08:21,959 --> 00:08:27,673
This is why all those losers say
that you have lost your mind.
113
00:08:30,301 --> 00:08:33,054
Who is praising me behind my back?
114
00:08:33,137 --> 00:08:35,056
Do you take that as praise?
115
00:08:35,139 --> 00:08:39,268
They say that there is a slim difference
between insanity and artistic ability.
116
00:08:39,352 --> 00:08:42,855
If I can be recognized
as a talented artist while I am alive,
117
00:08:42,939 --> 00:08:44,649
nothing else would bring me more joy.
118
00:08:44,732 --> 00:08:46,275
You are so positive.
119
00:08:46,359 --> 00:08:49,570
If you don't want to do anything academic,
try out martial arts at least.
120
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
Gosh.
121
00:08:50,613 --> 00:08:53,074
You know that I am afraid
of swords and arrows.
122
00:08:53,157 --> 00:08:56,827
You must be the only man who doesn't have
any callouses on his hands.
123
00:08:56,911 --> 00:08:57,912
Hey.
124
00:08:58,496 --> 00:09:00,289
I have taken care of my hands.
125
00:09:00,373 --> 00:09:01,707
I have with this.
126
00:09:01,791 --> 00:09:03,626
Do you want to feel it? It is very soft.
127
00:09:05,127 --> 00:09:06,963
- It goes on very smoothly.
- Right?
128
00:09:07,630 --> 00:09:09,090
I keep reminding you this,
129
00:09:09,173 --> 00:09:11,676
but you are the eldest son
who will carry on the family name.
130
00:09:11,759 --> 00:09:14,303
If I carry on the name,
I will only have a child like me.
131
00:09:14,387 --> 00:09:16,138
We have our bright Seo-ho. Why worry?
132
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
- Young Master.
- Soe-ddung.
133
00:09:20,810 --> 00:09:22,311
In life,
134
00:09:23,646 --> 00:09:25,731
there cannot only be one way to live.
135
00:09:26,566 --> 00:09:28,818
If we study the same thing,
take the same exam,
136
00:09:28,901 --> 00:09:31,153
and have the same positions,
how can that be fun?
137
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
Anyone in there?
138
00:09:33,114 --> 00:09:33,948
What?
139
00:09:34,031 --> 00:09:36,492
- Yes, we are in here.
- Please go out.
140
00:09:39,370 --> 00:09:42,915
You should have summoned me
instead of coming to this humble place.
141
00:09:44,292 --> 00:09:46,168
Oh, that is right.
142
00:09:46,252 --> 00:09:48,671
You do not like me coming over, do you?
143
00:09:48,754 --> 00:09:50,089
The matchmaker came by.
144
00:09:50,172 --> 00:09:51,549
You will get married soon.
145
00:09:51,632 --> 00:09:52,967
To whom?
146
00:09:53,050 --> 00:09:54,927
You will meet her on
His Excellency's birthday.
147
00:09:55,011 --> 00:09:56,262
Be ready.
148
00:09:56,345 --> 00:09:57,555
Me?
149
00:10:09,066 --> 00:10:12,194
May I show up to
Father's birthday celebration?
150
00:10:12,278 --> 00:10:14,822
I will bring her here,
so there is no need to come.
151
00:10:16,574 --> 00:10:17,575
By the way,
152
00:10:19,035 --> 00:10:21,621
what kind of lady would
marry someone like me?
153
00:10:21,704 --> 00:10:23,706
She is from a lowly family,
154
00:10:23,789 --> 00:10:26,584
but I hear that she is crafty
with her hands and is bright.
155
00:10:26,667 --> 00:10:29,128
I see. Her family must be rich.
156
00:10:29,211 --> 00:10:31,088
We have honor,
157
00:10:31,172 --> 00:10:33,966
but we lack money,
so she is perfect for us.
158
00:10:34,675 --> 00:10:38,679
Should you not be helpful
to the family for once?
159
00:10:40,723 --> 00:10:41,932
Is she pretty?
160
00:10:47,563 --> 00:10:48,439
Is she pretty?
161
00:10:49,523 --> 00:10:51,651
- I don't know.
- Come on.
162
00:10:52,777 --> 00:10:54,904
Why won't anyone tell me?
163
00:11:07,792 --> 00:11:09,752
YELLOW SEA
164
00:11:12,421 --> 00:11:14,548
I have saved up for years,
but this is all I have.
165
00:11:18,010 --> 00:11:20,054
What can I do to make more money?
166
00:11:22,973 --> 00:11:24,850
Why are you doing all of this?
167
00:11:24,934 --> 00:11:27,061
You should stop saving up money.
168
00:11:27,144 --> 00:11:30,398
My heart sinks
whenever you leave the house.
169
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
What? You want me to shut up?
170
00:11:36,153 --> 00:11:37,196
It is a signal.
171
00:11:37,863 --> 00:11:41,033
It means that we will
only have one chance.
172
00:11:41,784 --> 00:11:43,119
Goodness.
173
00:11:43,202 --> 00:11:46,205
When I give this signal,
you know what to do, right?
174
00:11:46,747 --> 00:11:50,418
Go and find our sack
and go to the entrance of Yongdubong?
175
00:11:50,501 --> 00:11:53,379
Why would you say that out loud?
I made the signal not to say it.
176
00:11:53,462 --> 00:11:55,756
My goodness. Please.
177
00:11:55,840 --> 00:11:59,468
Enough with this nonsense.
Where do you think we can go?
178
00:12:00,386 --> 00:12:04,056
Lady So-hye said she will only take me
when she marries. What would that mean?
179
00:12:04,723 --> 00:12:06,600
If you're bedridden with worsening coughs,
180
00:12:07,393 --> 00:12:08,936
you will end up like Mom.
181
00:12:10,604 --> 00:12:13,232
We will die one way or the other.
182
00:12:13,315 --> 00:12:15,651
If we will die anyway,
we might as well go for it.
183
00:12:16,152 --> 00:12:19,363
Let's run away
as if our life depends on it.
184
00:12:20,156 --> 00:12:21,615
But that is not the case for you.
185
00:12:21,699 --> 00:12:23,325
You are still young and healthy.
186
00:12:23,409 --> 00:12:25,619
You have a whole life ahead of you.
Why run away?
187
00:12:25,703 --> 00:12:27,204
That is why.
188
00:12:27,288 --> 00:12:30,207
Do you want me to spend all my life
emptying her chamber pot?
189
00:12:31,125 --> 00:12:33,127
If she cuts my leg off,
I will live as a cripple.
190
00:12:33,210 --> 00:12:34,879
If I get sick, she will bury me alive.
191
00:12:36,213 --> 00:12:37,381
That is our lot in life.
192
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
Do you think there is
any clear solution if we run away?
193
00:12:41,343 --> 00:12:43,804
- There must be a vague one at least.
- Goodness.
194
00:12:44,472 --> 00:12:48,225
Father, I am Goo-deok. Don't you trust me?
195
00:12:50,853 --> 00:12:51,937
I do.
196
00:12:53,522 --> 00:12:54,899
Do not forget this.
197
00:12:57,902 --> 00:12:59,069
All right.
198
00:13:23,719 --> 00:13:24,887
Mom,
199
00:13:26,138 --> 00:13:30,559
you are not sick
and doing well there, right?
200
00:13:39,485 --> 00:13:41,195
Mom!
201
00:13:41,987 --> 00:13:44,323
Mom!
202
00:13:47,493 --> 00:13:49,411
Please, my lord!
203
00:13:50,287 --> 00:13:51,497
Please.
204
00:13:52,164 --> 00:13:54,333
Please get my mom some medicine.
205
00:13:54,917 --> 00:13:57,002
I told you to throw her out! Now!
206
00:13:58,045 --> 00:13:59,088
How could you do this?
207
00:13:59,171 --> 00:14:01,340
Are we animals?
208
00:14:01,423 --> 00:14:02,716
Are we like dogs or pigs?
209
00:14:03,509 --> 00:14:06,387
Hey, how are you
different from dogs or pigs?
210
00:14:06,470 --> 00:14:08,264
Please!
211
00:14:08,347 --> 00:14:11,016
If you do not throw her out,
I will bury this girl with her!
212
00:14:12,393 --> 00:14:15,771
- Come on. Let us go, dear.
- Mom! No!
213
00:14:17,189 --> 00:14:19,066
Mom!
214
00:14:19,775 --> 00:14:21,360
No! Mom!
215
00:14:23,529 --> 00:14:24,446
Mom!
216
00:14:46,260 --> 00:14:47,303
Darling.
217
00:14:51,473 --> 00:14:53,809
Why are you still breathing?
218
00:14:53,893 --> 00:14:56,729
Please stop clinging onto life
219
00:14:57,438 --> 00:14:59,690
and leave us.
220
00:15:01,942 --> 00:15:05,487
In your next life,
I hope you are born as a noblewoman
221
00:15:06,864 --> 00:15:10,326
so you can eat white rice,
wear silk dresses,
222
00:15:10,910 --> 00:15:13,954
and live like a human being.
223
00:15:23,130 --> 00:15:26,717
If I make food that is
good for Father's health
224
00:15:27,593 --> 00:15:29,970
and get him good medicine,
he will get better.
225
00:15:31,347 --> 00:15:32,765
So, Mom,
226
00:15:33,891 --> 00:15:38,646
please help us run away.
227
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
Okay?
228
00:16:07,591 --> 00:16:11,637
Peanuts! I have peanuts for you!
229
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
- Give me some peanuts.
- Sure.
230
00:16:15,057 --> 00:16:16,517
All right.
231
00:16:18,143 --> 00:16:19,728
Thank you.
232
00:16:21,188 --> 00:16:25,150
I have peanuts for you! Peanuts!
233
00:16:28,779 --> 00:16:32,157
While the master of that house
was working for the Market Bureau,
234
00:16:32,241 --> 00:16:34,660
I heard he siphoned
a huge amount of money.
235
00:16:34,743 --> 00:16:36,286
Did I say I was curious about that?
236
00:16:36,370 --> 00:16:38,122
You should keep moving.
237
00:16:38,205 --> 00:16:41,208
I thought you wanted to tell me
about the family you're marrying into.
238
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
Is she pretty?
239
00:16:43,002 --> 00:16:45,295
Everyone has their own taste,
so I don't know.
240
00:16:45,379 --> 00:16:47,840
But her character is absolutely the worst.
241
00:16:47,923 --> 00:16:51,218
I heard she was crafty with her hands
and bright, so I got curious.
242
00:16:51,301 --> 00:16:54,013
There is a slave girl
called Goo-deok there.
243
00:16:54,096 --> 00:16:56,974
She does embroidery
and reads books for her lady.
244
00:16:57,057 --> 00:16:58,434
She is the one doing everything.
245
00:16:58,517 --> 00:17:02,021
Goo-deok as in maggot?
That is a person's name?
246
00:17:02,104 --> 00:17:03,188
My name means cow dung.
247
00:17:03,272 --> 00:17:05,190
I am not the one who named you though.
248
00:17:05,274 --> 00:17:06,233
That is true.
249
00:17:09,945 --> 00:17:11,363
My goodness.
250
00:17:13,449 --> 00:17:16,994
- This wretched pine pollen.
- Unbelievable.
251
00:17:17,077 --> 00:17:18,203
Here. Blow your nose.
252
00:17:20,497 --> 00:17:24,752
I know that I am an artist,
but even my nose is sensitive.
253
00:17:24,835 --> 00:17:27,046
Must you do this?
254
00:17:27,129 --> 00:17:30,674
Why do you go out of your way
to see a performance at a market place?
255
00:17:30,758 --> 00:17:32,634
It is not what I want.
256
00:17:32,718 --> 00:17:35,679
It is what my blood wants. Let us go.
257
00:17:35,763 --> 00:17:38,182
Your blood wants it? But it is so cold.
258
00:17:38,265 --> 00:17:40,601
She eats well, she drinks well
259
00:17:40,684 --> 00:17:43,645
She eats meat wellShe eats rice cakes well
260
00:17:44,521 --> 00:17:49,443
If you glance, she glancesIf you pout, she pouts
261
00:17:50,652 --> 00:17:53,113
When the bride and groom go to bed
262
00:17:53,197 --> 00:17:54,948
She goes, "Fire!"
263
00:17:55,991 --> 00:17:59,453
I have peanuts for you! Peanuts!
264
00:18:00,079 --> 00:18:01,663
She is selling peanuts over there.
265
00:18:01,747 --> 00:18:03,999
- What?
- I am bored. Let's get some peanuts.
266
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Come.
267
00:18:07,002 --> 00:18:08,212
Give me some.
268
00:18:08,295 --> 00:18:10,297
- Hey, are you not Goo-deok?
- Hush.
269
00:18:10,380 --> 00:18:13,008
Oh, that slave girl who is very talented?
270
00:18:13,092 --> 00:18:13,967
Hush.
271
00:18:14,051 --> 00:18:16,136
Who do you think you are to utter my name?
272
00:18:18,013 --> 00:18:20,682
You dressed up like a man.
273
00:18:20,766 --> 00:18:22,101
Who is he?
274
00:18:22,184 --> 00:18:25,020
This clueless, loud, and snotty guy.
275
00:18:25,104 --> 00:18:26,522
This is because of pine pollen.
276
00:18:26,605 --> 00:18:29,483
He is my cousin, Nan-bong.
277
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
- "Nan-bong"?
- Nan-bong, here you go.
278
00:18:32,236 --> 00:18:33,403
Two poon for a bag.
279
00:18:35,489 --> 00:18:38,617
Two poon for a few peanuts?
You are a thief, aren't you?
280
00:18:38,700 --> 00:18:42,913
If you buy raw ones, grill, and peel them,
it would be cheap, of course.
281
00:18:42,996 --> 00:18:46,792
But I did all the work for you.
If you are not willing to pay two poon,
282
00:18:46,875 --> 00:18:49,628
- you are the thief.
- You know how to talk back.
283
00:18:49,711 --> 00:18:52,089
"Buy raw ones, grill, and peel them"?
284
00:18:52,631 --> 00:18:53,799
That is logical.
285
00:18:53,882 --> 00:18:56,426
Yes, she is very smart.
No one can beat her.
286
00:18:56,510 --> 00:18:57,886
Whatever.
287
00:18:58,637 --> 00:18:59,972
- Oh, right, Soe-ddung.
- Yes?
288
00:19:00,055 --> 00:19:03,142
Can you get me into your kitchen
for the birthday celebration?
289
00:19:03,225 --> 00:19:04,685
But your mistress is coming too.
290
00:19:04,768 --> 00:19:06,979
Will she not pull your hair out
if you get caught?
291
00:19:07,062 --> 00:19:08,313
What? Pull her hair out?
292
00:19:08,397 --> 00:19:10,190
It is okay. It grows back fast.
293
00:19:10,274 --> 00:19:12,234
- It grew back. Look.
- Let me see.
294
00:19:12,317 --> 00:19:13,360
It is nice and thick.
295
00:19:13,443 --> 00:19:16,446
Anyway, can you at least put a word in?
296
00:19:16,530 --> 00:19:18,157
- It is because I need money.
- Really?
297
00:19:18,240 --> 00:19:19,199
I will ask them.
298
00:19:19,283 --> 00:19:22,452
By the way, I hear
your master is a total nutcase.
299
00:19:23,078 --> 00:19:23,954
A "nutcase"?
300
00:19:24,037 --> 00:19:25,372
What is that?
301
00:19:26,456 --> 00:19:30,419
{\an8}Someone who has
completely lost their mind.
302
00:19:30,502 --> 00:19:33,213
{\an8}As if their head has been cracked
like a nut with a hammer.
303
00:19:33,297 --> 00:19:36,133
{\an8}A crazy guy who runs around
as if he has lost his mind!
304
00:19:36,800 --> 00:19:38,594
What is with you?
305
00:19:38,677 --> 00:19:41,972
Do not make up stories like that.
306
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
Why are you yelling at me?
307
00:19:44,349 --> 00:19:47,436
I hear that your mistress
is not completely sane either.
308
00:19:47,519 --> 00:19:48,520
What about her?
309
00:19:52,733 --> 00:19:55,068
- Oh, my gosh. It's her ladyship.
- Where?
310
00:19:55,152 --> 00:19:58,405
Get out of my way. Move.
311
00:19:58,488 --> 00:20:00,782
- Where are you going?
- Move.
312
00:20:00,866 --> 00:20:03,994
When could I ever sing
at a place like this?
313
00:20:04,077 --> 00:20:06,163
Let us all sing together!
314
00:20:06,246 --> 00:20:07,664
Sing after me.
315
00:20:07,748 --> 00:20:10,000
- Oh, my!
- Oh, my!
316
00:20:21,511 --> 00:20:22,763
My goodness!
317
00:20:25,015 --> 00:20:26,475
Hey, Nan-bong.
318
00:20:26,558 --> 00:20:28,769
Why are you hiding?
Did you do something wrong?
319
00:20:29,603 --> 00:20:31,188
And why are you dressed like that?
320
00:20:32,314 --> 00:20:35,317
If being born on this land is a sin,
I have sinned.
321
00:20:35,400 --> 00:20:36,777
What the heck are you saying?
322
00:20:37,361 --> 00:20:38,862
What do I do?
323
00:20:38,946 --> 00:20:43,033
She is never interested in books,
so why did she come out to spectate?
324
00:20:43,116 --> 00:20:46,870
Right. Is it really true
that you do everything
325
00:20:46,954 --> 00:20:47,955
for your ladyship?
326
00:20:48,789 --> 00:20:52,334
Do you usually speak so annoyingly?
327
00:20:59,091 --> 00:21:00,092
What?
328
00:21:00,676 --> 00:21:01,969
Hey!
329
00:21:02,052 --> 00:21:04,554
How dare you act like a nobleman!
330
00:21:04,638 --> 00:21:08,058
I am not acting like one. I am one.
331
00:21:09,142 --> 00:21:11,436
What the heck are you talking about?
Take it off.
332
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
I told you to take these clothes off.
333
00:21:15,232 --> 00:21:18,944
I do not think we are close enough
to tell one another to disrobe.
334
00:21:19,861 --> 00:21:22,489
That is one weird way to interpret that.
335
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
Are you okay?
336
00:21:24,157 --> 00:21:25,158
Are you crazy?
337
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
Yes, I am crazy.
338
00:21:36,003 --> 00:21:37,212
I am insane.
339
00:21:39,589 --> 00:21:42,009
I hear your master is a total nutcase.
340
00:21:42,092 --> 00:21:45,220
A crazy guy who runs around
as if he has lost his mind!
341
00:21:49,391 --> 00:21:50,309
That means…
342
00:21:51,727 --> 00:21:53,895
that you are not Soe-ddung's cousin.
343
00:21:54,771 --> 00:21:56,189
My lord.
344
00:21:56,273 --> 00:21:57,858
Goodbye.
345
00:21:57,941 --> 00:21:59,651
Where do you think you are going?
346
00:21:59,735 --> 00:22:02,487
I am terribly sorry, my lord.
Please let me go.
347
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Hush.
348
00:22:03,572 --> 00:22:06,366
You must pay for what you did
to a nobleman. Let us go.
349
00:22:07,534 --> 00:22:08,952
Where are we going?
350
00:22:09,036 --> 00:22:11,413
To the government office
or to her ladyship?
351
00:22:12,122 --> 00:22:14,041
My lord.
352
00:22:15,667 --> 00:22:16,710
Here.
353
00:22:17,544 --> 00:22:20,881
You cannot sell anymore,
so why don't you join me in watching?
354
00:22:20,964 --> 00:22:22,132
Then I will forgive you.
355
00:22:28,764 --> 00:22:30,015
Look at that.
356
00:22:30,766 --> 00:22:33,894
Sim Cheong does not sound earnest at all.
357
00:22:33,977 --> 00:22:37,606
There are much better stories than
Tale of Sim Cheong or Tale of Heungbu.
358
00:22:37,689 --> 00:22:39,983
Why do they keep telling
such corny stories?
359
00:22:40,067 --> 00:22:43,320
It is so lowbrow
that I cannot bear watching it.
360
00:22:43,403 --> 00:22:46,406
I read a book called
Tale of Hong Gil-dong not long ago.
361
00:22:46,490 --> 00:22:51,328
The grief of a child of a concubine
who cannot call his father, "Father."
362
00:22:52,245 --> 00:22:54,206
It was truly touching.
363
00:22:54,289 --> 00:22:55,373
I know.
364
00:22:56,541 --> 00:22:58,877
We are all humans in this world,
365
00:22:58,960 --> 00:23:02,172
so how can there be
those who are noble and lowly?
366
00:23:04,341 --> 00:23:07,344
Did you read that?
367
00:23:07,928 --> 00:23:12,891
I probably transcribed every one
of the books you read, my lord.
368
00:23:16,019 --> 00:23:19,898
You probably have had many chances
to read good books
369
00:23:20,565 --> 00:23:23,193
and see many great performances,
370
00:23:23,276 --> 00:23:27,030
so these kinds of market performances
may seem trivial to you.
371
00:23:27,114 --> 00:23:29,658
But to someone lowly like me,
372
00:23:29,741 --> 00:23:32,702
it does not matter
whether the performance is good or not.
373
00:23:32,786 --> 00:23:34,037
How so?
374
00:23:34,996 --> 00:23:36,164
Because life…
375
00:23:37,707 --> 00:23:38,959
is hard.
376
00:23:42,212 --> 00:23:45,966
While watching these,
we briefly forget about it.
377
00:23:46,508 --> 00:23:48,969
Sim Cheong was raised
378
00:23:49,594 --> 00:23:53,014
without a mother by a blind father
who begged for breast milk.
379
00:23:53,098 --> 00:23:55,100
She became a queen.
380
00:23:57,144 --> 00:23:59,729
That is unthinkable in real life.
381
00:24:16,329 --> 00:24:17,747
People simply
382
00:24:18,790 --> 00:24:22,878
like to hear stories
about poor people becoming happy.
383
00:24:23,920 --> 00:24:28,592
We imagine happy days
that would never happen to us.
384
00:24:29,843 --> 00:24:31,636
We experience satisfaction vicariously.
385
00:24:38,727 --> 00:24:41,813
It gives happiness to those
who have worked hard each day.
386
00:24:44,191 --> 00:24:48,028
It briefly lets them
forget about their worry.
387
00:24:51,406 --> 00:24:55,368
Is that not the power of artists?
388
00:24:57,037 --> 00:24:58,288
You have
389
00:24:59,789 --> 00:25:02,125
truly enlightened me.
390
00:25:04,127 --> 00:25:05,086
Pardon?
391
00:25:05,170 --> 00:25:09,966
Until now, I did not know
why I wrote, why I drew,
392
00:25:10,050 --> 00:25:12,844
and why I danced.
393
00:25:12,928 --> 00:25:14,763
But my head suddenly feels clear.
394
00:25:14,846 --> 00:25:18,183
Meeting you today has been
such a huge gift for me.
395
00:25:19,935 --> 00:25:24,981
I do not know what you mean,
but you seem happy, so I am glad.
396
00:25:26,566 --> 00:25:30,278
Then, may I get going now?
397
00:25:30,362 --> 00:25:32,572
When can I speak to you again?
398
00:25:32,656 --> 00:25:34,908
I would like to get to know you better.
399
00:25:34,991 --> 00:25:36,826
What are you passionate about?
400
00:25:38,411 --> 00:25:39,496
Yes.
401
00:25:39,579 --> 00:25:42,040
What do you dream of?
402
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Well…
403
00:25:46,586 --> 00:25:47,879
My dream is…
404
00:25:51,383 --> 00:25:53,468
dying at an old age.
405
00:25:58,223 --> 00:26:01,393
Not getting beaten to death,
not starving to death,
406
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
but dying at a good old age.
407
00:26:07,482 --> 00:26:12,529
Without getting my ankles chopped off
or getting my hair pulled out…
408
00:26:14,531 --> 00:26:15,573
just…
409
00:26:17,826 --> 00:26:19,244
being able to live.
410
00:26:23,498 --> 00:26:24,708
I wonder
411
00:26:25,834 --> 00:26:28,044
if I would get lucky enough
to live in hiding
412
00:26:28,878 --> 00:26:31,381
in a small house by the sea
with my father.
413
00:26:38,596 --> 00:26:41,057
So how can someone like me
converse with you, my lord?
414
00:26:41,141 --> 00:26:43,685
It is unthinkable
for someone lowly like me.
415
00:26:46,396 --> 00:26:47,439
I only…
416
00:26:49,357 --> 00:26:50,984
thought of myself.
417
00:26:57,824 --> 00:26:59,576
Here. Take this.
418
00:27:00,243 --> 00:27:01,578
Why are you giving me this?
419
00:27:01,661 --> 00:27:04,289
You could not sell your peanuts
because of me.
420
00:27:04,372 --> 00:27:07,417
It is too much. I cannot accept it.
421
00:27:08,043 --> 00:27:10,920
Then, let this be my gift to you.
422
00:27:11,713 --> 00:27:12,881
A gift?
423
00:27:12,964 --> 00:27:14,674
Yes, here.
424
00:27:14,758 --> 00:27:16,259
Use it when you need it.
425
00:27:41,910 --> 00:27:43,078
My lady.
426
00:27:44,996 --> 00:27:49,334
When you are bored,
why do you not read a book?
427
00:27:49,417 --> 00:27:52,170
Are you crazy? I never read a book
no matter how bored I am.
428
00:27:52,253 --> 00:27:56,591
It may be awkward when you see him
for the first time at the celebration.
429
00:27:56,674 --> 00:28:01,179
If you have nothing to talk about,
wouldn't it be nice to talk about a book?
430
00:28:01,262 --> 00:28:03,431
Well, I guess you are right.
431
00:28:04,140 --> 00:28:06,184
Read it to me. I will listen.
432
00:28:06,768 --> 00:28:10,647
My eyes may be closed, but it doesn't mean
I am sleeping, so read until the end.
433
00:28:12,816 --> 00:28:13,817
Yes, my lady.
434
00:29:08,037 --> 00:29:10,707
What are you passionate about?
435
00:29:11,750 --> 00:29:13,835
What do you dream of?
436
00:29:34,981 --> 00:29:36,274
Goo-deok!
437
00:29:36,357 --> 00:29:38,359
Father!
438
00:29:44,115 --> 00:29:45,158
Look here.
439
00:30:07,555 --> 00:30:11,309
Why did the first personwhoever moved my heart have to be
440
00:30:12,143 --> 00:30:14,312
the slave of the womanI am in marriage talks with?
441
00:30:15,688 --> 00:30:17,482
What a twist of fate.
442
00:30:19,651 --> 00:30:23,655
If we were of the same status,I would have expressed how I felt to you.
443
00:30:25,156 --> 00:30:28,701
I cannot seem to sleep tonightthough it is getting very late.
444
00:31:04,153 --> 00:31:05,655
What could this be?
445
00:31:06,281 --> 00:31:09,367
What could this possibly be?
446
00:31:09,951 --> 00:31:11,661
It is nothing special.
447
00:31:11,744 --> 00:31:13,788
I know he is a foundling,
448
00:31:13,872 --> 00:31:16,708
but how could he marry him off
to such a family?
449
00:31:16,791 --> 00:31:18,918
He is severely insane, so what can he do?
450
00:31:19,002 --> 00:31:21,462
He has no choice
but to marry him off to that family.
451
00:31:25,842 --> 00:31:26,843
Here.
452
00:31:31,973 --> 00:31:33,057
Here.
453
00:31:46,946 --> 00:31:49,157
Goo-deok! Your hair.
454
00:31:49,240 --> 00:31:50,658
Hey, your hair.
455
00:32:00,209 --> 00:32:01,461
Darn it.
456
00:32:01,544 --> 00:32:03,379
Get out of my way!
457
00:32:07,050 --> 00:32:09,344
Darn it. I know it is her.
458
00:32:22,273 --> 00:32:24,692
If not for Soe-ddung,
I would have become a cripple.
459
00:32:29,197 --> 00:32:30,365
Oh?
460
00:32:33,034 --> 00:32:36,204
ILSEOB GATE
461
00:32:40,458 --> 00:32:42,293
There is a separate house here.
462
00:32:43,419 --> 00:32:44,545
I see.
463
00:32:44,629 --> 00:32:46,798
Is this Young Master's residence?
464
00:32:48,466 --> 00:32:49,884
He must be so lonely.
465
00:32:50,593 --> 00:32:54,097
When you get used to loneliness,
the feeling gets dulled.
466
00:33:04,983 --> 00:33:08,653
I doubt you came here to talk with me.
467
00:33:09,612 --> 00:33:10,863
Well, I…
468
00:33:10,947 --> 00:33:14,158
Her ladyship must have noticed it was me
and came to the kitchen,
469
00:33:14,242 --> 00:33:16,035
so I ran away and ended up here.
470
00:33:16,119 --> 00:33:19,288
Last time, you were
selling peanuts in disguise.
471
00:33:19,372 --> 00:33:23,084
And now, you knew that she would
pull your hair out if you got caught,
472
00:33:23,167 --> 00:33:25,545
but you came here to earn money anyway.
473
00:33:27,630 --> 00:33:29,257
Why are you so desperate for money?
474
00:33:31,759 --> 00:33:34,429
Are you really planning to
run away to live by the sea?
475
00:33:38,474 --> 00:33:39,976
Tell me.
476
00:33:40,059 --> 00:33:43,187
I would like to help you
however way I can.
477
00:33:47,233 --> 00:33:49,152
Why would you help someone like me?
478
00:33:49,235 --> 00:33:50,987
No, my lord. It is all right.
479
00:33:51,070 --> 00:33:52,739
Please be careful, my lady.
480
00:34:04,542 --> 00:34:07,587
How is it that you are here
and not at the celebration?
481
00:34:09,047 --> 00:34:11,257
I have severe insanity,
so I might ruin it.
482
00:34:12,341 --> 00:34:13,342
I see.
483
00:34:19,098 --> 00:34:21,392
Have you read Tale of Hong Gil-dong?
484
00:34:22,685 --> 00:34:24,729
My hobby is to read novels.
485
00:34:26,147 --> 00:34:29,233
Which part did you find
most impressive in that book?
486
00:34:29,317 --> 00:34:30,443
Well…
487
00:34:32,028 --> 00:34:34,739
The part where Gil-dong couldn't
call his father, "Father."
488
00:34:34,822 --> 00:34:37,366
Why that part?
489
00:34:38,076 --> 00:34:40,787
They are blood-related, but he is
mistreated as a concubine's son.
490
00:34:40,870 --> 00:34:42,330
We are all humans in this world,
491
00:34:42,413 --> 00:34:44,415
so how come some are noble and some lowly?
492
00:34:44,499 --> 00:34:46,834
Yes, that is how I felt too.
493
00:34:48,753 --> 00:34:50,797
If that was how you felt,
494
00:34:50,880 --> 00:34:53,591
how could you bury a slave alive
whom you had your whole life
495
00:34:53,674 --> 00:34:55,218
just because she became ill?
496
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Pardon?
497
00:34:59,138 --> 00:35:00,973
I do not know what you mean.
498
00:35:01,057 --> 00:35:04,060
If you heard that I was insane,
499
00:35:04,644 --> 00:35:08,231
did you not think that I would hear
what kind of person you are too?
500
00:35:09,148 --> 00:35:13,111
If I were to elaborate on that rumor,
you cannot do anything on your own
501
00:35:13,194 --> 00:35:16,197
and your slave girl
does every single thing for you.
502
00:35:16,280 --> 00:35:19,700
Do not embarrass yourself any further
and just leave.
503
00:35:21,119 --> 00:35:22,370
The talks of our marriage…
504
00:35:24,413 --> 00:35:25,540
Let us call it off.
505
00:35:35,341 --> 00:35:37,802
All right. Let us get up.
506
00:35:37,885 --> 00:35:39,720
This is your way out.
507
00:35:41,139 --> 00:35:44,350
You may be insane, but I doubt
you raise a mouse in your room.
508
00:35:44,433 --> 00:35:45,518
Where are you going?
509
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
I think you have a dirty maggot
crawling about.
510
00:35:51,023 --> 00:35:52,859
- My lady.
- You wench.
511
00:35:53,651 --> 00:35:56,028
Is this where you came
whenever you left the house?
512
00:35:56,779 --> 00:35:58,030
- What?
- Wait.
513
00:35:58,114 --> 00:36:00,449
You got it all wrong. Let me explain.
514
00:36:00,533 --> 00:36:02,702
You refuse to marry me because of her?
515
00:36:02,785 --> 00:36:05,705
That is nonsense.
How did your mind go there?
516
00:36:05,788 --> 00:36:08,749
- That is not true, my lady.
- You approached him!
517
00:36:08,833 --> 00:36:11,961
You did this on purpose
after finding out I was in marriage talks!
518
00:36:13,045 --> 00:36:15,506
What is going on? Who on earth are you?
519
00:36:16,507 --> 00:36:18,176
This is my slave girl.
520
00:36:18,259 --> 00:36:20,720
He was sleeping with my slave
of all people!
521
00:36:20,803 --> 00:36:23,556
- No, my lady. That is not true!
- It is a misunderstanding. Mother!
522
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Do not even call me mother!
523
00:36:25,474 --> 00:36:26,392
Come here.
524
00:36:26,475 --> 00:36:28,144
Come with me, you wench!
525
00:36:29,061 --> 00:36:30,688
My lady, it is not true!
526
00:36:30,771 --> 00:36:31,814
Stop right there!
527
00:36:32,523 --> 00:36:34,192
- My lady.
- You stupid wench.
528
00:36:54,420 --> 00:36:56,172
My lord!
529
00:36:56,255 --> 00:36:58,674
My lord, please kill me instead!
530
00:37:00,676 --> 00:37:03,763
I will kill you and your daughter too!
531
00:37:11,771 --> 00:37:12,730
How dare you!
532
00:37:14,649 --> 00:37:19,445
How dare the likes of you
humiliate me and my daughter?
533
00:37:22,031 --> 00:37:24,617
My lord, let me do it.
534
00:37:24,700 --> 00:37:26,535
Beat them to the brink of death
535
00:37:26,619 --> 00:37:28,913
and bury them while they are alive.
Understand?
536
00:37:28,996 --> 00:37:31,165
- Yes, my lord.
- Now!
537
00:37:36,295 --> 00:37:38,756
Tell me.
You did it on purpose, didn't you?
538
00:37:38,839 --> 00:37:41,968
You did it on purpose
to win over my groom first!
539
00:37:46,097 --> 00:37:48,015
Die!
540
00:37:48,099 --> 00:37:50,643
Die, the lot of you!
541
00:37:54,605 --> 00:37:56,649
Die! Die, maggot!
542
00:37:56,732 --> 00:37:58,317
Father!
543
00:38:16,210 --> 00:38:17,378
Die!
544
00:38:19,422 --> 00:38:22,967
No, killing them is not right, is it?
545
00:38:24,176 --> 00:38:27,471
We are like family, are we not?
546
00:38:27,555 --> 00:38:28,514
Yes, my lady.
547
00:38:30,599 --> 00:38:32,893
Why don't we really become a family?
548
00:38:35,021 --> 00:38:37,023
Wash her and send her into Father's room.
549
00:38:39,859 --> 00:38:41,694
My lady.
550
00:38:42,320 --> 00:38:45,489
What are you doing?
Wash her and send her in this instant!
551
00:38:47,366 --> 00:38:48,659
My lady. My lady!
552
00:39:00,838 --> 00:39:03,966
When I give this signal,you know what to do, right?
553
00:39:04,050 --> 00:39:07,511
Go and find our sack
and go to the entrance of Yongdubong?
554
00:39:48,803 --> 00:39:52,598
If I took you in early on,
I could have prevented all this.
555
00:39:58,312 --> 00:40:00,147
Let us forget all of that after tonight.
556
00:40:00,231 --> 00:40:01,899
I will give you one of my rooms too.
557
00:40:02,983 --> 00:40:06,695
I poured you that glass
to thank you for feeding us
558
00:40:07,947 --> 00:40:09,990
and putting a roof over our heads.
559
00:40:10,658 --> 00:40:11,951
All right, sure.
560
00:40:13,327 --> 00:40:14,620
And this is…
561
00:40:23,879 --> 00:40:26,215
Why are you in such a rush?
562
00:40:33,055 --> 00:40:36,183
This is revenge for my mother.
563
00:40:50,281 --> 00:40:52,825
Is there anyone out there?
564
00:40:58,456 --> 00:40:59,498
Father!
565
00:40:59,582 --> 00:41:02,126
Goo-deok, what on earth are you doing?
566
00:41:07,298 --> 00:41:08,507
Where are you going?
567
00:41:09,049 --> 00:41:10,009
Move.
568
00:41:10,092 --> 00:41:11,844
Why you wench!
569
00:41:12,887 --> 00:41:14,597
Remove this dirty hand of yours!
570
00:41:14,680 --> 00:41:15,681
Is it dirty?
571
00:41:15,764 --> 00:41:17,183
Yes, you dirty wench.
572
00:41:17,266 --> 00:41:19,310
You maggot-like wench. You deserve to die!
573
00:41:19,393 --> 00:41:23,606
No one deserves to die in this world.
574
00:41:23,689 --> 00:41:24,732
And…
575
00:41:26,233 --> 00:41:27,693
you are the one that is dirty.
576
00:41:40,456 --> 00:41:42,917
- Goo-deok.
- What happened?
577
00:41:43,000 --> 00:41:44,460
Where are you going?
578
00:41:47,671 --> 00:41:49,465
Get that wench right now!
579
00:41:49,548 --> 00:41:51,884
What are you doing?
Report to the government office!
580
00:41:51,967 --> 00:41:53,594
Hurry up!
581
00:41:55,554 --> 00:41:57,556
- Find them!
- Hurry!
582
00:41:57,640 --> 00:42:00,434
We must uphold law and order!
583
00:42:00,518 --> 00:42:01,852
They could not have gone far!
584
00:42:22,957 --> 00:42:23,999
That way!
585
00:42:29,713 --> 00:42:32,132
What happened? What have you done?
586
00:42:32,216 --> 00:42:34,885
- The sack. Did you bring it?
- Here it is.
587
00:42:36,845 --> 00:42:37,972
Let us hurry up and go.
588
00:43:00,160 --> 00:43:01,787
They are down there!
589
00:43:02,913 --> 00:43:04,331
Go! That way!
590
00:43:04,415 --> 00:43:05,541
- Yes, sir.
- Yes, sir.
591
00:43:09,044 --> 00:43:09,962
Geum-bok.
592
00:43:10,921 --> 00:43:13,173
I put in some potatoes,
gaetteok, and some money.
593
00:43:13,257 --> 00:43:15,718
What are you doing? Hurry up and go.
594
00:43:15,801 --> 00:43:18,220
Do not ever get caught. Go far away.
595
00:43:18,804 --> 00:43:21,098
Do not ever come back. Okay?
596
00:43:21,181 --> 00:43:23,392
Thank you. Thank you so much.
597
00:43:23,475 --> 00:43:26,020
- Let us go.
- Go now. Hurry.
598
00:43:30,107 --> 00:43:31,734
Goodbye, Mom.
599
00:43:33,736 --> 00:43:35,112
Thank you, Mom.
600
00:43:43,662 --> 00:43:46,749
Please go and beg for forgiveness,Young Master. Please.
601
00:43:48,626 --> 00:43:52,212
What about her? What happened to Goo-deok?
602
00:43:53,047 --> 00:43:54,965
That is not what is important now.
603
00:43:57,801 --> 00:43:58,802
On your birthday,
604
00:43:58,886 --> 00:44:01,430
he fooled around with a slaveto the woman he was to marry.
605
00:44:01,513 --> 00:44:03,307
Isn't that reason enough to banish him?
606
00:44:03,390 --> 00:44:05,601
I told you that I would reason with him.
607
00:44:05,684 --> 00:44:08,562
You do not care about my Seo-ho, do you?
608
00:44:09,480 --> 00:44:12,358
Because of that son you had
with a lowly gisaeng…
609
00:44:12,441 --> 00:44:13,734
How could you say that?
610
00:44:27,414 --> 00:44:28,415
I am
611
00:44:29,625 --> 00:44:33,420
not a foundling but your illegitimate son?
612
00:44:36,173 --> 00:44:38,550
You are the son of a woman I loathed.
613
00:44:39,468 --> 00:44:42,638
I hated you so much,
but I still raised you as a son.
614
00:44:42,721 --> 00:44:45,849
I thought you did not care about me
because I was a foundling.
615
00:44:45,933 --> 00:44:48,185
But you just hated me.
616
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
You should have told me sooner.
617
00:44:51,730 --> 00:44:53,982
I wondered who I took after
to be like this.
618
00:44:54,066 --> 00:44:55,901
But my mother was a gisaeng.
619
00:44:55,984 --> 00:44:56,902
Seo-in.
620
00:44:56,985 --> 00:45:00,447
I will leave this house at daybreak.
621
00:45:00,531 --> 00:45:01,949
What are you saying?
622
00:45:02,032 --> 00:45:06,203
You have raised and fed me well.
I will never forget that.
623
00:45:06,286 --> 00:45:08,789
There is only one way not to forget that.
624
00:45:09,665 --> 00:45:11,291
You must never return.
625
00:45:11,375 --> 00:45:12,543
Lady Cha!
626
00:45:12,626 --> 00:45:16,797
I will not forget how you tried
to stop me as well, Father.
627
00:45:22,636 --> 00:45:25,722
Do not link yourself with this family
no matter what.
628
00:45:25,806 --> 00:45:27,391
You do not exist anymore.
629
00:45:30,018 --> 00:45:31,145
Of course…
630
00:45:33,480 --> 00:45:34,648
not.
631
00:45:40,654 --> 00:45:44,450
The government office sent out soldiers
to search for them everywhere.
632
00:45:45,951 --> 00:45:47,536
But they will die if they catch them.
633
00:45:48,120 --> 00:45:50,747
- Yes.
- Get a slave hunter from the market.
634
00:45:52,416 --> 00:45:54,793
I will make her life a living hell.
635
00:46:04,636 --> 00:46:05,637
What?
636
00:46:09,975 --> 00:46:12,478
Seeing your bags,
you are not here to see me off.
637
00:46:13,687 --> 00:46:15,564
Once a slave, always a slave. Is that it?
638
00:46:15,647 --> 00:46:17,357
It is His Excellency's orders.
639
00:46:18,108 --> 00:46:19,109
And
640
00:46:20,110 --> 00:46:20,944
this, too.
641
00:46:23,864 --> 00:46:24,865
Gosh.
642
00:46:26,408 --> 00:46:27,743
Did he tell you to watch me?
643
00:46:28,702 --> 00:46:30,287
He told me to take good care of you.
644
00:46:37,044 --> 00:46:40,589
I guess I am in a better place
than Hong Gil-dong.
645
00:46:42,466 --> 00:46:43,717
Where are you going?
646
00:46:44,760 --> 00:46:49,848
Before I go,
I am thinking of seeing Goo-deok's face.
647
00:46:51,683 --> 00:46:52,768
You cannot.
648
00:46:56,438 --> 00:46:58,106
Do not catch her?
649
00:46:59,775 --> 00:47:00,776
Yes.
650
00:47:00,859 --> 00:47:03,153
You are telling us hunters
to not catch someone?
651
00:47:03,987 --> 00:47:04,863
Why should we not?
652
00:47:11,161 --> 00:47:14,414
What? Why are you doing this? Wait.
This is our…
653
00:47:14,998 --> 00:47:16,166
Let go.
654
00:47:19,670 --> 00:47:22,047
You are promised 100 nyang if you get her?
655
00:47:22,130 --> 00:47:25,008
If you sell that,
you can get at least twice as much.
656
00:47:25,092 --> 00:47:26,343
What if they catch her?
657
00:47:26,426 --> 00:47:28,887
Then they will keep
this money and that one.
658
00:47:35,102 --> 00:47:37,229
Then I will trust you.
659
00:47:39,064 --> 00:47:40,023
By the way…
660
00:47:44,695 --> 00:47:48,782
why are you spending so much money
on a lowly slave girl?
661
00:47:53,078 --> 00:47:55,414
I am thankful to her
as she gave me my freedom.
662
00:47:55,497 --> 00:47:59,418
So I want to help her get her freedom
as well in any way I can.
663
00:48:01,253 --> 00:48:02,254
Then,
664
00:48:03,422 --> 00:48:06,049
how about I bring this woman to you?
665
00:48:09,511 --> 00:48:12,723
Do not go after her.
Let her sleep in peace for once.
666
00:48:14,474 --> 00:48:15,475
Let us go.
667
00:48:17,102 --> 00:48:20,939
If she and I are meant to meet again,
we will cross paths somewhere.
668
00:48:48,425 --> 00:48:49,968
Father.
669
00:49:34,096 --> 00:49:36,264
My goodness. I must have lost my mind.
670
00:49:36,348 --> 00:49:38,350
That was such precious money.
671
00:49:39,893 --> 00:49:42,938
It is already lost.
What is the point in dwelling on it?
672
00:49:43,021 --> 00:49:45,023
Let us retrace our steps.
673
00:49:45,107 --> 00:49:47,359
Let us go back for half a day.
674
00:49:47,442 --> 00:49:50,404
The herb gatherers
already took it probably.
675
00:49:50,487 --> 00:49:52,072
Just think of it as a good deed.
676
00:49:52,155 --> 00:49:54,116
You have worked so hard
to save that money.
677
00:49:54,199 --> 00:49:56,076
How could I lose it?
678
00:49:58,412 --> 00:50:02,666
We are in Chungcheong-do now,
so hang in there.
679
00:50:02,749 --> 00:50:05,001
In a few days, we will reach the sea.
680
00:50:06,169 --> 00:50:08,880
I should have gone off secretly and died.
681
00:50:08,964 --> 00:50:12,008
If I had, you would not have
thought of something so foolish.
682
00:50:14,261 --> 00:50:16,096
Stop it.
683
00:50:16,179 --> 00:50:17,973
Don't do that. It is all right, Father.
684
00:50:19,015 --> 00:50:20,559
I am about to go mad.
685
00:50:28,859 --> 00:50:29,860
What is that?
686
00:50:52,632 --> 00:50:54,968
We are here, ma'am.
687
00:50:55,051 --> 00:50:56,094
Yes.
688
00:50:56,178 --> 00:50:58,930
- Do you have a vacant room?
- Of course. Come on in.
689
00:50:59,014 --> 00:51:01,099
- Give us a small room.
- All right.
690
00:51:23,580 --> 00:51:24,581
Pardon me.
691
00:51:25,123 --> 00:51:27,626
Did you see the person who came with me?
692
00:51:28,251 --> 00:51:31,004
- He left during the night.
- What? Really?
693
00:51:31,588 --> 00:51:33,131
Are you saying I am lying?
694
00:51:33,715 --> 00:51:35,342
No way.
695
00:51:35,425 --> 00:51:37,052
Why did he leave without me?
696
00:51:37,135 --> 00:51:38,470
Which way did he go?
697
00:51:39,346 --> 00:51:40,430
How would I know?
698
00:51:45,310 --> 00:51:46,436
Hey.
699
00:51:46,520 --> 00:51:50,607
If you and your father are trying to
run away without paying, forget it.
700
00:51:50,690 --> 00:51:51,733
I am not a pushover.
701
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
It is precious.
702
00:51:57,739 --> 00:52:00,492
It will be enough for the food and room.
703
00:52:01,368 --> 00:52:02,369
Goodbye.
704
00:52:03,703 --> 00:52:06,456
- Father!
- Oh, my.
705
00:52:06,540 --> 00:52:08,959
Father! Father.
706
00:52:10,043 --> 00:52:11,044
Father!
707
00:52:14,923 --> 00:52:16,174
Father…
708
00:52:38,071 --> 00:52:39,155
Yes.
709
00:52:40,240 --> 00:52:43,618
I cannot be a burden to my daughter.
710
00:52:46,246 --> 00:52:50,500
My daughter is the smartest in the world.
711
00:52:51,960 --> 00:52:55,297
She will figure something out
if she is on her own.
712
00:53:15,984 --> 00:53:20,238
Are you crying in front of my business?
That is bad luck.
713
00:53:20,322 --> 00:53:22,657
If he comes back…
714
00:53:24,075 --> 00:53:26,578
and I am not here,
we would miss each other for good.
715
00:53:26,661 --> 00:53:30,457
You are right. You are pretty smart.
716
00:53:30,540 --> 00:53:33,251
I am really smart.
And I am good at everything.
717
00:53:33,335 --> 00:53:36,046
I cook well and clean well.
718
00:53:36,963 --> 00:53:39,424
So may I please stay here?
719
00:53:43,720 --> 00:53:46,932
By the looks of it,
you seem to be a runaway slave.
720
00:53:52,771 --> 00:53:53,939
Here.
721
00:53:55,190 --> 00:53:58,193
- Sweep in front of the entrance.
- Yes, ma'am.
722
00:54:10,288 --> 00:54:15,502
How is it that you rejected
all the young ones and asked to see me?
723
00:54:19,089 --> 00:54:23,051
Do you know the provincial governor of
Gyeonggi by the name of Song Byeong-geun?
724
00:54:24,636 --> 00:54:28,473
I thought you looked familiar.
You must be Hwa-ran's son.
725
00:54:34,980 --> 00:54:36,064
Is she…
726
00:54:38,066 --> 00:54:39,442
here as well?
727
00:54:40,694 --> 00:54:42,237
After she sent you away,
728
00:54:43,071 --> 00:54:45,281
she became ill and died not long after.
729
00:55:05,593 --> 00:55:06,594
May I…
730
00:55:07,637 --> 00:55:11,349
stay in this place?
731
00:55:23,194 --> 00:55:25,780
TAEHWAGWAN
732
00:55:29,617 --> 00:55:33,538
{\an8}1 YEAR LATER
733
00:55:33,621 --> 00:55:35,290
{\an8}It is nice and fresh.
734
00:55:35,373 --> 00:55:36,916
You see? Look at it wiggle.
735
00:55:37,000 --> 00:55:39,252
Yes, it looks good. How much is it?
736
00:55:39,335 --> 00:55:40,879
Yes, two poon.
737
00:55:49,637 --> 00:55:50,889
What the heck?
738
00:55:51,473 --> 00:55:53,266
- How is that two poon?
- What?
739
00:55:53,349 --> 00:55:55,435
You think we are blind?
740
00:55:55,518 --> 00:55:58,897
How could you try to fool us
right in front of us?
741
00:55:58,980 --> 00:56:01,691
How dare you lure us in with a live one
and give us a dead one?
742
00:56:02,317 --> 00:56:03,318
What?
743
00:56:03,401 --> 00:56:06,988
Why you cunning bastard.
Do I look like a pushover to you?
744
00:56:07,072 --> 00:56:09,365
Give us that fresh one there.
745
00:56:09,449 --> 00:56:10,700
Then I'll let this one go.
746
00:56:12,202 --> 00:56:15,330
How will you live without me, Auntie?
747
00:56:15,413 --> 00:56:16,831
Tell me about it.
748
00:56:17,874 --> 00:56:21,878
By the way, how many years
has that bastard been lying to me?
749
00:56:27,217 --> 00:56:28,218
Father.
750
00:56:31,387 --> 00:56:32,388
Father.
751
00:56:36,101 --> 00:56:37,185
Father!
752
00:56:44,692 --> 00:56:46,069
Were you mistaken again?
753
00:56:47,695 --> 00:56:48,696
Yes.
754
00:56:50,406 --> 00:56:53,701
Father must be doing well, right?
755
00:56:54,369 --> 00:56:55,537
Of course.
756
00:56:57,914 --> 00:56:59,666
Let us get going. Okay?
757
00:57:00,750 --> 00:57:02,293
Come on.
758
00:57:03,545 --> 00:57:04,546
Oh, my.
759
00:57:05,922 --> 00:57:08,424
Those jerks put those up again.
760
00:57:09,134 --> 00:57:10,844
We do not know if he is well,
761
00:57:12,595 --> 00:57:15,431
but at least
he has not been caught, right?
762
00:57:16,683 --> 00:57:17,851
Let us go.
763
00:57:19,602 --> 00:57:21,146
Please come again!
764
00:57:27,068 --> 00:57:28,611
Enjoy the food.
765
00:57:28,695 --> 00:57:29,779
Hang on.
766
00:57:30,655 --> 00:57:32,782
Ma'am, bring a rice wine here.
767
00:57:33,491 --> 00:57:34,868
I will get it for you.
768
00:57:36,286 --> 00:57:39,706
You stay put.
Cheon-bok took a liking to you.
769
00:57:41,749 --> 00:57:43,293
Our place is not a place like that.
770
00:57:44,043 --> 00:57:45,044
Okay.
771
00:57:49,382 --> 00:57:53,011
Sam-man, I guess words do not work.
772
00:57:58,057 --> 00:58:02,061
Oh, my! Soldiers! Welcome!
773
00:58:04,189 --> 00:58:05,482
Go inside.
774
00:58:05,565 --> 00:58:07,358
Please hurry and come.
775
00:58:08,318 --> 00:58:10,987
- That was good.
- Please come in.
776
00:58:12,697 --> 00:58:15,158
This way. Come this way.
777
00:58:17,076 --> 00:58:20,038
This way. You can sit there.
778
00:58:38,806 --> 00:58:41,017
Close the door. Now.
779
00:58:42,060 --> 00:58:45,355
Come on. The soldiers didn't
even recognize me.
780
00:58:45,438 --> 00:58:48,608
When you wash your face,
you look just like the composite sketch.
781
00:58:48,691 --> 00:58:49,943
Why are you yelling at me?
782
00:58:50,026 --> 00:58:51,069
Because I am worried!
783
00:58:52,111 --> 00:58:54,531
Those ignorant thieves.
784
00:58:54,614 --> 00:58:56,407
How dare they?
785
00:58:56,491 --> 00:58:59,994
Auntie, come on. I am not that special.
786
00:59:01,162 --> 00:59:02,372
I hear
787
00:59:03,498 --> 00:59:07,877
that you can go somewhere
to buy your way into nobility.
788
00:59:08,670 --> 00:59:10,630
I am going to stay here
and wait for Father.
789
00:59:11,589 --> 00:59:13,466
It has been over a year.
790
00:59:13,550 --> 00:59:16,010
Why would he come back?
791
00:59:16,094 --> 00:59:19,222
Do you think
he would expect you to still be here?
792
00:59:26,229 --> 00:59:27,480
Go and hide.
793
00:59:28,398 --> 00:59:30,775
Why yes. How can I…
794
00:59:35,738 --> 00:59:37,115
Who are you?
795
00:59:45,081 --> 00:59:47,417
You must have some important guests.
796
00:59:48,376 --> 00:59:49,544
I know.
797
00:59:49,627 --> 00:59:54,841
His Excellency over there
rented out our whole place.
798
00:59:55,675 --> 00:59:57,010
Where could they come from?
799
00:59:57,093 --> 00:59:58,761
He went to Qing as an envoy,
800
00:59:58,845 --> 01:00:02,599
and now he is heading back
to his home, Cheong-su County.
801
01:00:02,682 --> 01:00:03,808
The horses are exhausted,
802
01:00:03,891 --> 01:00:06,603
so they will rest for a couple days
before they continue on.
803
01:00:08,396 --> 01:00:10,607
My goodness. Welcome, Your Excellency.
804
01:00:10,690 --> 01:00:12,275
- Nice to meet you.
- Yes.
805
01:00:12,358 --> 01:00:13,985
You must be tired.
806
01:00:22,160 --> 01:00:25,413
My goodness. How pretty she is.
807
01:00:26,205 --> 01:00:30,126
You may follow me, my lady.
808
01:00:32,378 --> 01:00:33,963
Come this way.
809
01:00:46,809 --> 01:00:49,020
Hello. Nice to meet you.
810
01:00:49,103 --> 01:00:50,355
My name is Ok Tae-young.
811
01:01:00,365 --> 01:01:02,950
Oh, my gosh. Goodness gracious.
812
01:01:03,034 --> 01:01:05,078
Sorry. Did I scare you?
813
01:01:06,746 --> 01:01:09,165
Did you come here by yourself, my lady?
814
01:01:11,501 --> 01:01:13,252
By the way, what is your name?
815
01:01:13,336 --> 01:01:14,712
What should I call you?
816
01:01:16,047 --> 01:01:17,215
Just…
817
01:01:18,549 --> 01:01:20,385
call me, "Hey."
818
01:01:21,010 --> 01:01:23,971
Why do you want to know
the name of someone insignificant like me?
819
01:01:25,056 --> 01:01:27,016
No one is insignificant in this world.
820
01:01:30,937 --> 01:01:32,397
Welcome.
821
01:01:55,253 --> 01:01:56,462
How much for the two?
822
01:01:57,213 --> 01:01:58,756
Just accept the price for one.
823
01:02:05,138 --> 01:02:06,514
Did you not like it?
824
01:02:07,598 --> 01:02:10,768
What is the point in me liking it or not?
825
01:02:10,852 --> 01:02:12,645
It does not suit me.
826
01:02:14,856 --> 01:02:16,607
Well, this is most annoying.
827
01:02:16,691 --> 01:02:18,568
How dare you touch me
with your dirty body?
828
01:02:19,610 --> 01:02:21,487
I am terribly sorry, my lord.
829
01:02:22,655 --> 01:02:24,198
You are the one who bumped into her.
830
01:02:24,282 --> 01:02:26,576
But instead of apologizing to her,
you are mad at her?
831
01:02:26,659 --> 01:02:28,911
- How dare you…
- I am so sorry, my lord.
832
01:02:28,995 --> 01:02:30,246
My lady, please leave.
833
01:02:30,329 --> 01:02:33,040
I am sorry. I am so sorry.
834
01:02:36,127 --> 01:02:38,087
One must speak their mind.
835
01:02:38,171 --> 01:02:41,758
You may be able to do so,
but I would be in big trouble.
836
01:02:41,841 --> 01:02:43,551
That is why I am doing it for you.
837
01:02:44,218 --> 01:02:45,386
I was trying to help.
838
01:02:45,470 --> 01:02:48,139
You are not helping me.
You are pitying me.
839
01:02:48,848 --> 01:02:49,724
Pity?
840
01:02:49,807 --> 01:02:52,226
You show kindness
to someone insignificant like me
841
01:02:52,310 --> 01:02:54,187
and feel superior, do you not?
842
01:02:54,854 --> 01:02:56,689
Fine, do as you wish.
843
01:02:56,773 --> 01:02:58,900
I should happily let you do it, but…
844
01:02:58,983 --> 01:02:59,984
You speak…
845
01:03:00,693 --> 01:03:02,320
in a Hanyang accent when you are upset.
846
01:03:04,697 --> 01:03:06,240
You use difficult words too.
847
01:03:16,167 --> 01:03:19,962
I am not superior because I am privileged,
848
01:03:20,630 --> 01:03:23,049
but I feel responsible
because I am privileged.
849
01:03:24,801 --> 01:03:27,804
I became privileged
without doing anything,
850
01:03:27,887 --> 01:03:29,722
so helping those who are not privileged
851
01:03:31,265 --> 01:03:32,600
seems reasonable to me.
852
01:03:38,064 --> 01:03:39,524
We seemed similar in age,
853
01:03:39,607 --> 01:03:41,943
so I followed you around
to be friends with you.
854
01:03:42,026 --> 01:03:44,070
It seems that fate
has brought us together,
855
01:03:44,153 --> 01:03:45,947
so I wanted to get hair pins for us.
856
01:03:46,781 --> 01:03:49,242
You were insulted
by a good-for-nothing man,
857
01:03:49,325 --> 01:03:51,118
so I wanted to take your side.
858
01:03:51,202 --> 01:03:53,788
It is not pity or superiority,
859
01:03:54,622 --> 01:03:56,499
so please do not take it the wrong way.
860
01:04:03,381 --> 01:04:05,174
I am sorry for making you…
861
01:04:07,677 --> 01:04:08,928
feel uncomfortable.
862
01:04:17,311 --> 01:04:18,563
My name is…
863
01:04:21,148 --> 01:04:22,316
Goo-deok.
864
01:04:26,070 --> 01:04:27,905
My master named me that…
865
01:04:29,991 --> 01:04:32,451
so that I would live like a maggot.
866
01:04:43,129 --> 01:04:44,255
I am…
867
01:04:45,256 --> 01:04:47,717
a slave from Hanyang that ran away.
868
01:04:49,427 --> 01:04:53,055
How can someone lowly like me
and someone noble like you be friends?
869
01:04:54,432 --> 01:04:55,600
It is unthinkable.
870
01:05:01,480 --> 01:05:06,068
Why should your status as a slave
be a hindrance?
871
01:05:19,206 --> 01:05:20,541
What is your dream?
872
01:05:23,002 --> 01:05:26,714
My dream is to meet my father again
873
01:05:27,423 --> 01:05:30,217
and live in a small house by the sea.
874
01:05:31,093 --> 01:05:32,094
Happily.
875
01:05:33,346 --> 01:05:34,889
I hope it comes true.
876
01:05:35,473 --> 01:05:36,641
What about you, my lady?
877
01:05:37,767 --> 01:05:39,894
My dream is to become a legal advocate.
878
01:05:40,853 --> 01:05:41,979
{\an8}A legal advocate?
879
01:05:42,063 --> 01:05:43,522
{\an8}To legally defend people.
880
01:05:44,148 --> 01:05:47,318
Even when someone is wronged,
they cannot make a claim
881
01:05:47,401 --> 01:05:49,654
because they do not know
the law or how to read.
882
01:05:50,738 --> 01:05:54,075
I want to help those in need.
883
01:05:54,158 --> 01:05:56,285
Even though you are a noblewoman,
884
01:05:57,286 --> 01:05:58,871
how can you have any position
885
01:05:59,956 --> 01:06:02,249
as a woman in the land of Joseon?
886
01:06:02,333 --> 01:06:06,128
A legal advocate is not a position.
If you know how to read, you can do it.
887
01:06:07,421 --> 01:06:10,049
It does not matter
if you are a woman either.
888
01:06:11,300 --> 01:06:13,135
Oh, really?
889
01:06:13,219 --> 01:06:15,304
I will become a legal advocate.
890
01:06:16,555 --> 01:06:19,141
I even gave myself
the pen name, "Byeonho."
891
01:06:20,226 --> 01:06:22,812
"Byeon" meaning "words"
and "Ho" meaning "to help"?
892
01:06:22,895 --> 01:06:24,230
You know Chinese characters too?
893
01:06:25,106 --> 01:06:28,025
Yes, I learned from picking it up
here and there.
894
01:06:28,109 --> 01:06:30,236
You are truly amazing.
895
01:06:30,820 --> 01:06:34,073
- Is there anything you cannot do?
- You are
896
01:06:34,156 --> 01:06:36,826
so different from another lady I know.
897
01:06:37,952 --> 01:06:40,663
How can you speak so beautifully
898
01:06:41,914 --> 01:06:43,541
and have such noble thoughts?
899
01:06:56,512 --> 01:06:58,848
This soup tastes excellent.
900
01:07:00,766 --> 01:07:01,934
Here, my lord.
901
01:07:02,018 --> 01:07:03,519
Why did you bring this?
902
01:07:05,354 --> 01:07:08,190
Thanks to you,
we were able to rest very comfortably.
903
01:07:08,274 --> 01:07:11,652
We are thinking of leaving
at the break of day.
904
01:07:12,236 --> 01:07:13,279
So soon?
905
01:07:16,574 --> 01:07:17,908
Your Excellency.
906
01:07:19,285 --> 01:07:20,828
Your Excellency.
907
01:07:22,121 --> 01:07:26,459
Could I please ask you
to take in this girl?
908
01:07:26,542 --> 01:07:28,669
Auntie, why are you doing this?
909
01:07:28,753 --> 01:07:31,714
She is not my niece.
910
01:07:31,797 --> 01:07:35,551
I took her in temporarily
because I felt sorry for her.
911
01:07:35,634 --> 01:07:38,471
I feel such pity for her.
912
01:07:38,554 --> 01:07:41,849
Please, Your Excellency.
913
01:07:42,641 --> 01:07:44,101
Your Excellency.
914
01:07:47,688 --> 01:07:48,689
I had
915
01:07:49,482 --> 01:07:54,111
left the country at a young age,
so I do not know anybody back home.
916
01:07:54,862 --> 01:07:57,656
I have only exchanged letters
with my grandmother and brother,
917
01:07:57,740 --> 01:07:59,366
so I don't even remember their faces well.
918
01:08:02,495 --> 01:08:05,498
I do not need a slave girl.
What I need is…
919
01:08:08,375 --> 01:08:09,460
a friend.
920
01:08:12,296 --> 01:08:16,258
Oh, my goodness, my lady.
Thank you so much.
921
01:08:16,342 --> 01:08:18,302
Thank you, my lady.
922
01:08:19,720 --> 01:08:21,055
Thank you.
923
01:08:26,268 --> 01:08:27,728
My goodness.
924
01:08:28,979 --> 01:08:32,566
He is taking you in
as an adopted daughter. What a relief.
925
01:08:37,279 --> 01:08:38,364
Oh, my.
926
01:08:39,323 --> 01:08:42,952
You look like a lady
now that you are wearing a silk dress.
927
01:08:44,036 --> 01:08:45,621
What is all this?
928
01:08:46,914 --> 01:08:49,041
Do you think it is really okay to do this?
929
01:08:50,918 --> 01:08:53,254
You are receiving the luck you earned.
930
01:08:53,337 --> 01:08:55,756
Think of it as the heavens helping you.
931
01:08:55,840 --> 01:08:59,802
Will you really be okay
without me, Auntie?
932
01:08:59,885 --> 01:09:02,263
Of course. Don't you worry about me.
933
01:09:02,930 --> 01:09:05,683
I will never let the fishmonger
take advantage of me again,
934
01:09:06,350 --> 01:09:10,813
and if your father does show up,
I will let you know immediately, okay?
935
01:09:13,107 --> 01:09:14,108
And…
936
01:09:16,527 --> 01:09:17,528
Here.
937
01:09:23,701 --> 01:09:25,286
You did not sell this?
938
01:09:28,497 --> 01:09:33,127
This was the only thing you had,
so how could I sell it?
939
01:09:33,752 --> 01:09:35,087
Take it with you.
940
01:09:36,589 --> 01:09:37,756
Auntie.
941
01:09:38,340 --> 01:09:40,301
My goodness, how pretty you are.
942
01:09:43,262 --> 01:09:44,972
Oh, my. My lady.
943
01:09:46,557 --> 01:09:47,808
Come in.
944
01:09:49,268 --> 01:09:52,313
Well, then. I will leave you two to talk.
945
01:09:59,069 --> 01:10:00,654
I knew it would suit you.
946
01:10:01,238 --> 01:10:02,531
You really look pretty.
947
01:10:04,909 --> 01:10:06,327
One moment.
948
01:10:15,419 --> 01:10:18,547
My grandmother gave it to me,
but it suits you.
949
01:10:25,346 --> 01:10:28,599
What can I give you?
950
01:10:29,600 --> 01:10:30,601
What?
951
01:10:31,644 --> 01:10:34,063
I have nothing.
952
01:10:35,356 --> 01:10:37,691
So what can I do for you?
953
01:10:39,401 --> 01:10:41,612
Do not do anything for me.
954
01:10:42,488 --> 01:10:45,866
From now on, whatever you do,
do it for yourself.
955
01:10:48,035 --> 01:10:49,119
My lady.
956
01:10:54,583 --> 01:10:58,629
This is called an aloe.
A plant from Arabia.
957
01:10:58,712 --> 01:11:01,590
It can be used medicinally
and it is very strong.
958
01:11:02,299 --> 01:11:03,300
Just like my grandmother.
959
01:11:04,260 --> 01:11:07,763
So this is a gift for Grandmother,
and the rest is for the household staff.
960
01:11:10,891 --> 01:11:14,436
This is face powder from Qing,
and it's for Mak-sim.
961
01:11:14,520 --> 01:11:17,064
She does all the household chores
962
01:11:17,147 --> 01:11:20,609
and never takes care of herself,
so it has always worried me.
963
01:11:22,069 --> 01:11:24,488
And these shoes and silk
964
01:11:25,489 --> 01:11:26,615
are for Baek-yi.
965
01:11:27,741 --> 01:11:31,203
Baek-yi was so white and pretty
when she was born
966
01:11:31,287 --> 01:11:33,080
that she was named Baek-yi.
967
01:11:39,962 --> 01:11:41,046
Oh, right.
968
01:11:42,006 --> 01:11:45,301
And this is a very precious
medicinal herb.
969
01:11:45,384 --> 01:11:46,677
It works well on coughs.
970
01:11:47,928 --> 01:11:49,847
I heard that Do-kki
has been coughing lately,
971
01:11:49,930 --> 01:11:51,557
so I asked around and brought it.
972
01:11:54,184 --> 01:11:57,104
You brought medicinal herbs as a gift…
973
01:11:58,981 --> 01:12:00,899
because a slave was coughing?
974
01:12:02,985 --> 01:12:04,320
Why not?
975
01:12:04,403 --> 01:12:05,612
I just…
976
01:12:06,530 --> 01:12:09,950
It is just that it makes me happy.
977
01:12:12,244 --> 01:12:16,582
I keep thinking that I may be dreaming.
978
01:12:38,187 --> 01:12:39,563
Oh, my gosh!
979
01:13:44,878 --> 01:13:45,921
Let's go.
980
01:13:55,055 --> 01:13:56,265
Father.
981
01:14:05,649 --> 01:14:06,900
Tae-young…
982
01:14:15,117 --> 01:14:16,285
Father!
983
01:14:16,368 --> 01:14:19,621
- My lady, we must go.
- Father!
984
01:14:49,401 --> 01:14:50,402
Auntie.
985
01:14:52,362 --> 01:14:53,447
Auntie.
986
01:14:57,367 --> 01:15:00,204
Auntie.
987
01:15:01,079 --> 01:15:02,456
Auntie.
988
01:15:02,539 --> 01:15:03,874
Auntie.
989
01:15:04,374 --> 01:15:05,501
Auntie!
990
01:15:05,584 --> 01:15:06,502
Got you.
991
01:15:16,803 --> 01:15:18,263
My lady, let's go.
992
01:15:29,316 --> 01:15:30,859
My lady.
993
01:16:48,228 --> 01:16:49,396
I will check over there.
994
01:17:13,670 --> 01:17:16,340
My lady. My lady!
995
01:17:17,132 --> 01:17:18,216
My lady!
996
01:17:24,556 --> 01:17:25,390
My lady.
997
01:17:46,244 --> 01:17:48,955
My lady, we must go!
998
01:17:53,168 --> 01:17:54,169
My lady.
999
01:18:02,344 --> 01:18:03,970
You must survive.
1000
01:18:05,389 --> 01:18:06,932
You must survive…
1001
01:18:08,266 --> 01:18:09,893
and fulfill your dream.
1002
01:18:09,976 --> 01:18:11,353
No, my lady.
1003
01:18:11,436 --> 01:18:14,690
No, my lady! My lady! No!
1004
01:19:41,526 --> 01:19:42,694
Are you awake?
1005
01:20:01,671 --> 01:20:02,839
Grandmother?
1006
01:20:07,219 --> 01:20:08,386
My lady.
1007
01:20:12,390 --> 01:20:13,558
Baek-yi?
1008
01:20:14,935 --> 01:20:17,270
Do you remember me?
1009
01:20:20,565 --> 01:20:22,734
Thank you, my dear.
1010
01:20:23,485 --> 01:20:25,529
Thank you for surviving.
1011
01:20:25,612 --> 01:20:29,157
I am so relieved
that you survived at least.
1012
01:20:29,241 --> 01:20:30,408
Thank you.
1013
01:20:32,327 --> 01:20:33,662
You see…
1014
01:20:33,745 --> 01:20:34,996
- My lady…
- My Tae-young.
1015
01:20:35,705 --> 01:20:37,624
You have grown so much, my Tae-young.
1016
01:20:40,544 --> 01:20:41,837
Tae-young.
1017
01:20:43,213 --> 01:20:44,798
You are my Tae-young, are you not?
1018
01:21:03,275 --> 01:21:04,276
Yes.
1019
01:21:20,208 --> 01:21:23,753
That was my first lie.
1020
01:22:16,264 --> 01:22:20,810
{\an8}Keep mind that no one is allowedto come near the annex.
1021
01:22:20,894 --> 01:22:23,104
{\an8}If you talk about our householdin front of those people
1022
01:22:23,188 --> 01:22:24,940
{\an8}and the Mother's Sanctuary finds out…
1023
01:22:25,023 --> 01:22:27,150
{\an8}So the granddaughter of that family…
1024
01:22:27,233 --> 01:22:30,570
{\an8}She was not violated
by those thieves, was she?
1025
01:22:30,654 --> 01:22:33,114
{\an8}Her arrogance seems to know no bounds.
1026
01:22:33,198 --> 01:22:35,241
{\an8}She has not even shown her face.
1027
01:22:35,325 --> 01:22:37,494
{\an8}It will definitely not be easy.
1028
01:22:37,577 --> 01:22:40,455
{\an8}You must wear the headpiece skirtfor the rest of your life.
1029
01:22:40,538 --> 01:22:43,041
{\an8}Tell me exactly what you heard.
1030
01:22:43,124 --> 01:22:45,335
{\an8}You… The slave girl from the inn?
1031
01:22:46,127 --> 01:22:47,587
{\an8}How did you…
1032
01:22:47,671 --> 01:22:48,880
{\an8}My lady!
1033
01:22:48,964 --> 01:22:51,591
{\an8}Chon Seung-hwi. Chon Seung-hwi is coming!
1034
01:22:57,138 --> 01:23:02,143
Subtitle translation by: Ilyoung Kim
70035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.