All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,047 --> 00:00:49,841 He deserves death! 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,511 - She's acting like a noblewoman. - Gosh. 3 00:00:56,681 --> 00:00:58,767 Those shameless things. 4 00:01:03,021 --> 00:01:05,732 Let us see what the great woman with two husbands looks like. 5 00:01:05,815 --> 00:01:10,070 You have to look that good to have two husbands. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,297 Halt! 7 00:01:30,381 --> 00:01:32,675 Why is that woman's hands not bound? 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,469 Why don't you do it? If you can. 9 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 I am simply on my way to be investigated, 10 00:01:46,356 --> 00:01:48,233 so you should not bind my hands. 11 00:01:51,653 --> 00:01:54,405 If you use such a tool on someone whom you should not, 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,616 you will receive 60 beatings with a stick 13 00:01:58,034 --> 00:02:00,537 under the Great Ming Code, Article 419. Did you know? 14 00:02:03,581 --> 00:02:04,624 Let us go! 15 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 I heard that she was a slave. 16 00:02:10,922 --> 00:02:13,925 How dare such a lowly girl act as if she is of noble birth? 17 00:02:14,008 --> 00:02:16,803 I know. The times we live in. 18 00:02:37,282 --> 00:02:40,076 Off with the head of that charlatan woman! 19 00:03:02,098 --> 00:03:04,183 What is your name? 20 00:03:05,894 --> 00:03:08,396 Are you the oldest daughter, Tae-young, of Ok Pil-seung 21 00:03:08,479 --> 00:03:11,399 who came as the envoy of the Qing Dynasty? 22 00:03:11,482 --> 00:03:15,403 Or are you Goo-deok, the slave of Kim Nak-soo? 23 00:03:17,447 --> 00:03:20,241 I am asking you what your name is! 24 00:03:26,956 --> 00:03:28,416 Goo-deok! 25 00:03:32,837 --> 00:03:34,213 Goo-deok! 26 00:03:37,133 --> 00:03:38,551 Goo-deok! 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 Goo-deok! 28 00:03:54,817 --> 00:03:57,737 Goodness, where did she go off to now? 29 00:03:57,820 --> 00:03:59,489 She will be the death of me. 30 00:04:05,370 --> 00:04:08,248 Goo-deok! 31 00:04:11,000 --> 00:04:13,294 Have you seen my Goo-deok? 32 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 She is probably at the bookstore. 33 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 She said she would come after transcribing all night. 34 00:04:18,216 --> 00:04:20,843 Darn it. Where is this bookstore? 35 00:04:20,927 --> 00:04:22,345 She is driving me crazy. 36 00:04:22,428 --> 00:04:24,430 Goo-deok! 37 00:04:24,514 --> 00:04:25,807 Goo-deok… 38 00:04:26,766 --> 00:04:28,309 Goo-deok! 39 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 - Father? - Geez. 40 00:04:30,144 --> 00:04:32,522 Why are you causing a fuss so early in the day? 41 00:04:32,605 --> 00:04:34,941 - My gosh. - Did you hide your bride here? 42 00:04:35,024 --> 00:04:36,776 No, that is not it. 43 00:04:36,859 --> 00:04:39,153 Why are you running about? The cough will get worse. 44 00:04:39,237 --> 00:04:41,906 Stop. Just let me speak. Geez. 45 00:04:41,990 --> 00:04:43,491 Your mistress is looking for you. 46 00:04:43,574 --> 00:04:46,327 She is? She cannot be awake this early. 47 00:04:46,411 --> 00:04:48,079 She wakes up at high noon. 48 00:04:48,162 --> 00:04:49,414 The matchmaker. 49 00:04:50,164 --> 00:04:50,999 The matchmaker! 50 00:04:51,082 --> 00:04:54,127 My goodness! The matchmaker is coming today. I forgot. Oh, no. 51 00:04:54,210 --> 00:04:56,546 - Hurry up and go. - See you later. 52 00:04:58,589 --> 00:05:01,426 By the way, is your cough getting worse or better? 53 00:05:01,509 --> 00:05:03,970 He charged us twice as much for the better medicine. 54 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 What a charlatan. 55 00:05:05,138 --> 00:05:06,681 Please go. Hurry up and go. 56 00:05:06,764 --> 00:05:08,725 I am going. Bye! 57 00:05:10,393 --> 00:05:11,602 Why are you coming back? 58 00:05:11,686 --> 00:05:13,438 You see me going, don't you? 59 00:05:13,521 --> 00:05:15,356 What about you? You will be cold. 60 00:05:15,440 --> 00:05:16,733 You will catch a cold. 61 00:05:19,402 --> 00:05:21,237 Ta-da. Bye! 62 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Go on! 63 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 - Bye! - Be careful. 64 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Goo-deok! 65 00:05:27,785 --> 00:05:30,204 Where is Goo-deok? Where is this wench? 66 00:05:30,288 --> 00:05:32,332 What about you? Have you seen her? 67 00:05:32,415 --> 00:05:34,500 What are you doing? Go and find her! 68 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 You'd better move fast! 69 00:05:36,294 --> 00:05:37,837 Bring her to me right now! 70 00:05:39,881 --> 00:05:41,174 Get moving! 71 00:05:42,550 --> 00:05:45,636 How dare she leave the house without my permission again? 72 00:05:45,720 --> 00:05:49,182 That wench. As soon as she shows up, I am going to break her legs. 73 00:05:49,974 --> 00:05:53,352 My gosh. The hair you pulled out has finally grown back. 74 00:05:53,436 --> 00:05:56,272 Why would you want to break my legs that work fine? 75 00:05:58,024 --> 00:06:00,860 What? You definitely weren't inside. 76 00:06:00,943 --> 00:06:05,114 The gudeuljang was so cold that I slept on hay in the barn. 77 00:06:05,198 --> 00:06:06,991 I slept so well. 78 00:06:18,711 --> 00:06:19,921 You went out, didn't you? 79 00:06:20,004 --> 00:06:21,589 I told you that I slept in. 80 00:06:21,672 --> 00:06:23,966 Do you not see the crust in my eyes? 81 00:06:24,050 --> 00:06:25,843 How dare you try to fool me? 82 00:06:25,927 --> 00:06:28,554 You are making money so that you can run away, are you not? 83 00:06:28,638 --> 00:06:31,057 You are so imaginative, my lady. 84 00:06:31,140 --> 00:06:33,059 How could I ever run away? 85 00:06:33,142 --> 00:06:37,814 Anyway, if you go out one more time, I will chop off your ankles. 86 00:06:37,897 --> 00:06:42,110 Wait. Then your name will be Limpy instead of Goo-deok. 87 00:06:43,820 --> 00:06:45,488 Just hearing it is giving me chills. 88 00:06:46,572 --> 00:06:48,991 Just the thought of it makes me laugh. 89 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 Then, you will have to limp around all your life 90 00:06:51,327 --> 00:06:53,621 while you do everything for me. 91 00:06:53,704 --> 00:06:56,165 - That would be so fun. - Sure, of course. 92 00:06:56,249 --> 00:06:58,459 I will go and bring your new clothes. 93 00:06:58,543 --> 00:06:59,794 Please get changed on time. 94 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 Hey. 95 00:07:18,020 --> 00:07:21,357 How are you so good at everything when you were never taught these? 96 00:07:21,441 --> 00:07:24,735 I could pick it up after watching it once or twice. 97 00:07:26,237 --> 00:07:28,114 All done. It adds up. 98 00:07:28,197 --> 00:07:30,992 If your master says you siphoned off the living expense again, 99 00:07:31,075 --> 00:07:32,994 show this to him and say it all adds up. 100 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Don't get chastised again. 101 00:07:36,080 --> 00:07:38,583 You know, I think Lady So-hye might get married this time. 102 00:07:38,666 --> 00:07:40,293 Did they find a suitable man? 103 00:07:40,376 --> 00:07:42,879 Do you know the family of Gyeonggi provincial governor? 104 00:07:42,962 --> 00:07:43,796 Their eldest son. 105 00:07:43,880 --> 00:07:46,591 Why would a family like that want her ladyship? 106 00:07:47,550 --> 00:07:49,343 Maybe it is true that he's a foundling. 107 00:07:49,427 --> 00:07:52,722 More importantly, I hear that he is severely insane. 108 00:07:52,805 --> 00:07:55,016 - Are you saying that he's crazy? - Yes. 109 00:07:55,099 --> 00:07:57,852 Won't they go well together? Crazy man and crazy woman. 110 00:08:16,829 --> 00:08:19,248 I might die trying to clean up. 111 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 What is all this? 112 00:08:21,959 --> 00:08:27,673 This is why all those losers say that you have lost your mind. 113 00:08:30,301 --> 00:08:33,054 Who is praising me behind my back? 114 00:08:33,137 --> 00:08:35,056 Do you take that as praise? 115 00:08:35,139 --> 00:08:39,268 They say that there is a slim difference between insanity and artistic ability. 116 00:08:39,352 --> 00:08:42,855 If I can be recognized as a talented artist while I am alive, 117 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 nothing else would bring me more joy. 118 00:08:44,732 --> 00:08:46,275 You are so positive. 119 00:08:46,359 --> 00:08:49,570 If you don't want to do anything academic, try out martial arts at least. 120 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 Gosh. 121 00:08:50,613 --> 00:08:53,074 You know that I am afraid of swords and arrows. 122 00:08:53,157 --> 00:08:56,827 You must be the only man who doesn't have any callouses on his hands. 123 00:08:56,911 --> 00:08:57,912 Hey. 124 00:08:58,496 --> 00:09:00,289 I have taken care of my hands. 125 00:09:00,373 --> 00:09:01,707 I have with this. 126 00:09:01,791 --> 00:09:03,626 Do you want to feel it? It is very soft. 127 00:09:05,127 --> 00:09:06,963 - It goes on very smoothly. - Right? 128 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 I keep reminding you this, 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,676 but you are the eldest son who will carry on the family name. 130 00:09:11,759 --> 00:09:14,303 If I carry on the name, I will only have a child like me. 131 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 We have our bright Seo-ho. Why worry? 132 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 - Young Master. - Soe-ddung. 133 00:09:20,810 --> 00:09:22,311 In life, 134 00:09:23,646 --> 00:09:25,731 there cannot only be one way to live. 135 00:09:26,566 --> 00:09:28,818 If we study the same thing, take the same exam, 136 00:09:28,901 --> 00:09:31,153 and have the same positions, how can that be fun? 137 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 Anyone in there? 138 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 What? 139 00:09:34,031 --> 00:09:36,492 - Yes, we are in here. - Please go out. 140 00:09:39,370 --> 00:09:42,915 You should have summoned me instead of coming to this humble place. 141 00:09:44,292 --> 00:09:46,168 Oh, that is right. 142 00:09:46,252 --> 00:09:48,671 You do not like me coming over, do you? 143 00:09:48,754 --> 00:09:50,089 The matchmaker came by. 144 00:09:50,172 --> 00:09:51,549 You will get married soon. 145 00:09:51,632 --> 00:09:52,967 To whom? 146 00:09:53,050 --> 00:09:54,927 You will meet her on His Excellency's birthday. 147 00:09:55,011 --> 00:09:56,262 Be ready. 148 00:09:56,345 --> 00:09:57,555 Me? 149 00:10:09,066 --> 00:10:12,194 May I show up to Father's birthday celebration? 150 00:10:12,278 --> 00:10:14,822 I will bring her here, so there is no need to come. 151 00:10:16,574 --> 00:10:17,575 By the way, 152 00:10:19,035 --> 00:10:21,621 what kind of lady would marry someone like me? 153 00:10:21,704 --> 00:10:23,706 She is from a lowly family, 154 00:10:23,789 --> 00:10:26,584 but I hear that she is crafty with her hands and is bright. 155 00:10:26,667 --> 00:10:29,128 I see. Her family must be rich. 156 00:10:29,211 --> 00:10:31,088 We have honor, 157 00:10:31,172 --> 00:10:33,966 but we lack money, so she is perfect for us. 158 00:10:34,675 --> 00:10:38,679 Should you not be helpful to the family for once? 159 00:10:40,723 --> 00:10:41,932 Is she pretty? 160 00:10:47,563 --> 00:10:48,439 Is she pretty? 161 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 - I don't know. - Come on. 162 00:10:52,777 --> 00:10:54,904 Why won't anyone tell me? 163 00:11:07,792 --> 00:11:09,752 YELLOW SEA 164 00:11:12,421 --> 00:11:14,548 I have saved up for years, but this is all I have. 165 00:11:18,010 --> 00:11:20,054 What can I do to make more money? 166 00:11:22,973 --> 00:11:24,850 Why are you doing all of this? 167 00:11:24,934 --> 00:11:27,061 You should stop saving up money. 168 00:11:27,144 --> 00:11:30,398 My heart sinks whenever you leave the house. 169 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 What? You want me to shut up? 170 00:11:36,153 --> 00:11:37,196 It is a signal. 171 00:11:37,863 --> 00:11:41,033 It means that we will only have one chance. 172 00:11:41,784 --> 00:11:43,119 Goodness. 173 00:11:43,202 --> 00:11:46,205 When I give this signal, you know what to do, right? 174 00:11:46,747 --> 00:11:50,418 Go and find our sack and go to the entrance of Yongdubong? 175 00:11:50,501 --> 00:11:53,379 Why would you say that out loud? I made the signal not to say it. 176 00:11:53,462 --> 00:11:55,756 My goodness. Please. 177 00:11:55,840 --> 00:11:59,468 Enough with this nonsense. Where do you think we can go? 178 00:12:00,386 --> 00:12:04,056 Lady So-hye said she will only take me when she marries. What would that mean? 179 00:12:04,723 --> 00:12:06,600 If you're bedridden with worsening coughs, 180 00:12:07,393 --> 00:12:08,936 you will end up like Mom. 181 00:12:10,604 --> 00:12:13,232 We will die one way or the other. 182 00:12:13,315 --> 00:12:15,651 If we will die anyway, we might as well go for it. 183 00:12:16,152 --> 00:12:19,363 Let's run away as if our life depends on it. 184 00:12:20,156 --> 00:12:21,615 But that is not the case for you. 185 00:12:21,699 --> 00:12:23,325 You are still young and healthy. 186 00:12:23,409 --> 00:12:25,619 You have a whole life ahead of you. Why run away? 187 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 That is why. 188 00:12:27,288 --> 00:12:30,207 Do you want me to spend all my life emptying her chamber pot? 189 00:12:31,125 --> 00:12:33,127 If she cuts my leg off, I will live as a cripple. 190 00:12:33,210 --> 00:12:34,879 If I get sick, she will bury me alive. 191 00:12:36,213 --> 00:12:37,381 That is our lot in life. 192 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 Do you think there is any clear solution if we run away? 193 00:12:41,343 --> 00:12:43,804 - There must be a vague one at least. - Goodness. 194 00:12:44,472 --> 00:12:48,225 Father, I am Goo-deok. Don't you trust me? 195 00:12:50,853 --> 00:12:51,937 I do. 196 00:12:53,522 --> 00:12:54,899 Do not forget this. 197 00:12:57,902 --> 00:12:59,069 All right. 198 00:13:23,719 --> 00:13:24,887 Mom, 199 00:13:26,138 --> 00:13:30,559 you are not sick and doing well there, right? 200 00:13:39,485 --> 00:13:41,195 Mom! 201 00:13:41,987 --> 00:13:44,323 Mom! 202 00:13:47,493 --> 00:13:49,411 Please, my lord! 203 00:13:50,287 --> 00:13:51,497 Please. 204 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 Please get my mom some medicine. 205 00:13:54,917 --> 00:13:57,002 I told you to throw her out! Now! 206 00:13:58,045 --> 00:13:59,088 How could you do this? 207 00:13:59,171 --> 00:14:01,340 Are we animals? 208 00:14:01,423 --> 00:14:02,716 Are we like dogs or pigs? 209 00:14:03,509 --> 00:14:06,387 Hey, how are you different from dogs or pigs? 210 00:14:06,470 --> 00:14:08,264 Please! 211 00:14:08,347 --> 00:14:11,016 If you do not throw her out, I will bury this girl with her! 212 00:14:12,393 --> 00:14:15,771 - Come on. Let us go, dear. - Mom! No! 213 00:14:17,189 --> 00:14:19,066 Mom! 214 00:14:19,775 --> 00:14:21,360 No! Mom! 215 00:14:23,529 --> 00:14:24,446 Mom! 216 00:14:46,260 --> 00:14:47,303 Darling. 217 00:14:51,473 --> 00:14:53,809 Why are you still breathing? 218 00:14:53,893 --> 00:14:56,729 Please stop clinging onto life 219 00:14:57,438 --> 00:14:59,690 and leave us. 220 00:15:01,942 --> 00:15:05,487 In your next life, I hope you are born as a noblewoman 221 00:15:06,864 --> 00:15:10,326 so you can eat white rice, wear silk dresses, 222 00:15:10,910 --> 00:15:13,954 and live like a human being. 223 00:15:23,130 --> 00:15:26,717 If I make food that is good for Father's health 224 00:15:27,593 --> 00:15:29,970 and get him good medicine, he will get better. 225 00:15:31,347 --> 00:15:32,765 So, Mom, 226 00:15:33,891 --> 00:15:38,646 please help us run away. 227 00:15:38,729 --> 00:15:39,730 Okay? 228 00:16:07,591 --> 00:16:11,637 Peanuts! I have peanuts for you! 229 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 - Give me some peanuts. - Sure. 230 00:16:15,057 --> 00:16:16,517 All right. 231 00:16:18,143 --> 00:16:19,728 Thank you. 232 00:16:21,188 --> 00:16:25,150 I have peanuts for you! Peanuts! 233 00:16:28,779 --> 00:16:32,157 While the master of that house was working for the Market Bureau, 234 00:16:32,241 --> 00:16:34,660 I heard he siphoned a huge amount of money. 235 00:16:34,743 --> 00:16:36,286 Did I say I was curious about that? 236 00:16:36,370 --> 00:16:38,122 You should keep moving. 237 00:16:38,205 --> 00:16:41,208 I thought you wanted to tell me about the family you're marrying into. 238 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 Is she pretty? 239 00:16:43,002 --> 00:16:45,295 Everyone has their own taste, so I don't know. 240 00:16:45,379 --> 00:16:47,840 But her character is absolutely the worst. 241 00:16:47,923 --> 00:16:51,218 I heard she was crafty with her hands and bright, so I got curious. 242 00:16:51,301 --> 00:16:54,013 There is a slave girl called Goo-deok there. 243 00:16:54,096 --> 00:16:56,974 She does embroidery and reads books for her lady. 244 00:16:57,057 --> 00:16:58,434 She is the one doing everything. 245 00:16:58,517 --> 00:17:02,021 Goo-deok as in maggot? That is a person's name? 246 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 My name means cow dung. 247 00:17:03,272 --> 00:17:05,190 I am not the one who named you though. 248 00:17:05,274 --> 00:17:06,233 That is true. 249 00:17:09,945 --> 00:17:11,363 My goodness. 250 00:17:13,449 --> 00:17:16,994 - This wretched pine pollen. - Unbelievable. 251 00:17:17,077 --> 00:17:18,203 Here. Blow your nose. 252 00:17:20,497 --> 00:17:24,752 I know that I am an artist, but even my nose is sensitive. 253 00:17:24,835 --> 00:17:27,046 Must you do this? 254 00:17:27,129 --> 00:17:30,674 Why do you go out of your way to see a performance at a market place? 255 00:17:30,758 --> 00:17:32,634 It is not what I want. 256 00:17:32,718 --> 00:17:35,679 It is what my blood wants. Let us go. 257 00:17:35,763 --> 00:17:38,182 Your blood wants it? But it is so cold. 258 00:17:38,265 --> 00:17:40,601 She eats well, she drinks well 259 00:17:40,684 --> 00:17:43,645 She eats meat well She eats rice cakes well 260 00:17:44,521 --> 00:17:49,443 If you glance, she glances If you pout, she pouts 261 00:17:50,652 --> 00:17:53,113 When the bride and groom go to bed 262 00:17:53,197 --> 00:17:54,948 She goes, "Fire!" 263 00:17:55,991 --> 00:17:59,453 I have peanuts for you! Peanuts! 264 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 She is selling peanuts over there. 265 00:18:01,747 --> 00:18:03,999 - What? - I am bored. Let's get some peanuts. 266 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Come. 267 00:18:07,002 --> 00:18:08,212 Give me some. 268 00:18:08,295 --> 00:18:10,297 - Hey, are you not Goo-deok? - Hush. 269 00:18:10,380 --> 00:18:13,008 Oh, that slave girl who is very talented? 270 00:18:13,092 --> 00:18:13,967 Hush. 271 00:18:14,051 --> 00:18:16,136 Who do you think you are to utter my name? 272 00:18:18,013 --> 00:18:20,682 You dressed up like a man. 273 00:18:20,766 --> 00:18:22,101 Who is he? 274 00:18:22,184 --> 00:18:25,020 This clueless, loud, and snotty guy. 275 00:18:25,104 --> 00:18:26,522 This is because of pine pollen. 276 00:18:26,605 --> 00:18:29,483 He is my cousin, Nan-bong. 277 00:18:29,566 --> 00:18:32,152 - "Nan-bong"? - Nan-bong, here you go. 278 00:18:32,236 --> 00:18:33,403 Two poon for a bag. 279 00:18:35,489 --> 00:18:38,617 Two poon for a few peanuts? You are a thief, aren't you? 280 00:18:38,700 --> 00:18:42,913 If you buy raw ones, grill, and peel them, it would be cheap, of course. 281 00:18:42,996 --> 00:18:46,792 But I did all the work for you. If you are not willing to pay two poon, 282 00:18:46,875 --> 00:18:49,628 - you are the thief. - You know how to talk back. 283 00:18:49,711 --> 00:18:52,089 "Buy raw ones, grill, and peel them"? 284 00:18:52,631 --> 00:18:53,799 That is logical. 285 00:18:53,882 --> 00:18:56,426 Yes, she is very smart. No one can beat her. 286 00:18:56,510 --> 00:18:57,886 Whatever. 287 00:18:58,637 --> 00:18:59,972 - Oh, right, Soe-ddung. - Yes? 288 00:19:00,055 --> 00:19:03,142 Can you get me into your kitchen for the birthday celebration? 289 00:19:03,225 --> 00:19:04,685 But your mistress is coming too. 290 00:19:04,768 --> 00:19:06,979 Will she not pull your hair out if you get caught? 291 00:19:07,062 --> 00:19:08,313 What? Pull her hair out? 292 00:19:08,397 --> 00:19:10,190 It is okay. It grows back fast. 293 00:19:10,274 --> 00:19:12,234 - It grew back. Look. - Let me see. 294 00:19:12,317 --> 00:19:13,360 It is nice and thick. 295 00:19:13,443 --> 00:19:16,446 Anyway, can you at least put a word in? 296 00:19:16,530 --> 00:19:18,157 - It is because I need money. - Really? 297 00:19:18,240 --> 00:19:19,199 I will ask them. 298 00:19:19,283 --> 00:19:22,452 By the way, I hear your master is a total nutcase. 299 00:19:23,078 --> 00:19:23,954 A "nutcase"? 300 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 What is that? 301 00:19:26,456 --> 00:19:30,419 {\an8}Someone who has completely lost their mind. 302 00:19:30,502 --> 00:19:33,213 {\an8}As if their head has been cracked like a nut with a hammer. 303 00:19:33,297 --> 00:19:36,133 {\an8}A crazy guy who runs around as if he has lost his mind! 304 00:19:36,800 --> 00:19:38,594 What is with you? 305 00:19:38,677 --> 00:19:41,972 Do not make up stories like that. 306 00:19:42,055 --> 00:19:44,266 Why are you yelling at me? 307 00:19:44,349 --> 00:19:47,436 I hear that your mistress is not completely sane either. 308 00:19:47,519 --> 00:19:48,520 What about her? 309 00:19:52,733 --> 00:19:55,068 - Oh, my gosh. It's her ladyship. - Where? 310 00:19:55,152 --> 00:19:58,405 Get out of my way. Move. 311 00:19:58,488 --> 00:20:00,782 - Where are you going? - Move. 312 00:20:00,866 --> 00:20:03,994 When could I ever sing at a place like this? 313 00:20:04,077 --> 00:20:06,163 Let us all sing together! 314 00:20:06,246 --> 00:20:07,664 Sing after me. 315 00:20:07,748 --> 00:20:10,000 - Oh, my! - Oh, my! 316 00:20:21,511 --> 00:20:22,763 My goodness! 317 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Hey, Nan-bong. 318 00:20:26,558 --> 00:20:28,769 Why are you hiding? Did you do something wrong? 319 00:20:29,603 --> 00:20:31,188 And why are you dressed like that? 320 00:20:32,314 --> 00:20:35,317 If being born on this land is a sin, I have sinned. 321 00:20:35,400 --> 00:20:36,777 What the heck are you saying? 322 00:20:37,361 --> 00:20:38,862 What do I do? 323 00:20:38,946 --> 00:20:43,033 She is never interested in books, so why did she come out to spectate? 324 00:20:43,116 --> 00:20:46,870 Right. Is it really true that you do everything 325 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 for your ladyship? 326 00:20:48,789 --> 00:20:52,334 Do you usually speak so annoyingly? 327 00:20:59,091 --> 00:21:00,092 What? 328 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Hey! 329 00:21:02,052 --> 00:21:04,554 How dare you act like a nobleman! 330 00:21:04,638 --> 00:21:08,058 I am not acting like one. I am one. 331 00:21:09,142 --> 00:21:11,436 What the heck are you talking about? Take it off. 332 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 I told you to take these clothes off. 333 00:21:15,232 --> 00:21:18,944 I do not think we are close enough to tell one another to disrobe. 334 00:21:19,861 --> 00:21:22,489 That is one weird way to interpret that. 335 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 Are you okay? 336 00:21:24,157 --> 00:21:25,158 Are you crazy? 337 00:21:31,498 --> 00:21:33,792 Yes, I am crazy. 338 00:21:36,003 --> 00:21:37,212 I am insane. 339 00:21:39,589 --> 00:21:42,009 I hear your master is a total nutcase. 340 00:21:42,092 --> 00:21:45,220 A crazy guy who runs around as if he has lost his mind! 341 00:21:49,391 --> 00:21:50,309 That means… 342 00:21:51,727 --> 00:21:53,895 that you are not Soe-ddung's cousin. 343 00:21:54,771 --> 00:21:56,189 My lord. 344 00:21:56,273 --> 00:21:57,858 Goodbye. 345 00:21:57,941 --> 00:21:59,651 Where do you think you are going? 346 00:21:59,735 --> 00:22:02,487 I am terribly sorry, my lord. Please let me go. 347 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Hush. 348 00:22:03,572 --> 00:22:06,366 You must pay for what you did to a nobleman. Let us go. 349 00:22:07,534 --> 00:22:08,952 Where are we going? 350 00:22:09,036 --> 00:22:11,413 To the government office or to her ladyship? 351 00:22:12,122 --> 00:22:14,041 My lord. 352 00:22:15,667 --> 00:22:16,710 Here. 353 00:22:17,544 --> 00:22:20,881 You cannot sell anymore, so why don't you join me in watching? 354 00:22:20,964 --> 00:22:22,132 Then I will forgive you. 355 00:22:28,764 --> 00:22:30,015 Look at that. 356 00:22:30,766 --> 00:22:33,894 Sim Cheong does not sound earnest at all. 357 00:22:33,977 --> 00:22:37,606 There are much better stories than Tale of Sim Cheong or Tale of Heungbu. 358 00:22:37,689 --> 00:22:39,983 Why do they keep telling such corny stories? 359 00:22:40,067 --> 00:22:43,320 It is so lowbrow that I cannot bear watching it. 360 00:22:43,403 --> 00:22:46,406 I read a book called Tale of Hong Gil-dong not long ago. 361 00:22:46,490 --> 00:22:51,328 The grief of a child of a concubine who cannot call his father, "Father." 362 00:22:52,245 --> 00:22:54,206 It was truly touching. 363 00:22:54,289 --> 00:22:55,373 I know. 364 00:22:56,541 --> 00:22:58,877 We are all humans in this world, 365 00:22:58,960 --> 00:23:02,172 so how can there be those who are noble and lowly? 366 00:23:04,341 --> 00:23:07,344 Did you read that? 367 00:23:07,928 --> 00:23:12,891 I probably transcribed every one of the books you read, my lord. 368 00:23:16,019 --> 00:23:19,898 You probably have had many chances to read good books 369 00:23:20,565 --> 00:23:23,193 and see many great performances, 370 00:23:23,276 --> 00:23:27,030 so these kinds of market performances may seem trivial to you. 371 00:23:27,114 --> 00:23:29,658 But to someone lowly like me, 372 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 it does not matter whether the performance is good or not. 373 00:23:32,786 --> 00:23:34,037 How so? 374 00:23:34,996 --> 00:23:36,164 Because life… 375 00:23:37,707 --> 00:23:38,959 is hard. 376 00:23:42,212 --> 00:23:45,966 While watching these, we briefly forget about it. 377 00:23:46,508 --> 00:23:48,969 Sim Cheong was raised 378 00:23:49,594 --> 00:23:53,014 without a mother by a blind father who begged for breast milk. 379 00:23:53,098 --> 00:23:55,100 She became a queen. 380 00:23:57,144 --> 00:23:59,729 That is unthinkable in real life. 381 00:24:16,329 --> 00:24:17,747 People simply 382 00:24:18,790 --> 00:24:22,878 like to hear stories about poor people becoming happy. 383 00:24:23,920 --> 00:24:28,592 We imagine happy days that would never happen to us. 384 00:24:29,843 --> 00:24:31,636 We experience satisfaction vicariously. 385 00:24:38,727 --> 00:24:41,813 It gives happiness to those who have worked hard each day. 386 00:24:44,191 --> 00:24:48,028 It briefly lets them forget about their worry. 387 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 Is that not the power of artists? 388 00:24:57,037 --> 00:24:58,288 You have 389 00:24:59,789 --> 00:25:02,125 truly enlightened me. 390 00:25:04,127 --> 00:25:05,086 Pardon? 391 00:25:05,170 --> 00:25:09,966 Until now, I did not know why I wrote, why I drew, 392 00:25:10,050 --> 00:25:12,844 and why I danced. 393 00:25:12,928 --> 00:25:14,763 But my head suddenly feels clear. 394 00:25:14,846 --> 00:25:18,183 Meeting you today has been such a huge gift for me. 395 00:25:19,935 --> 00:25:24,981 I do not know what you mean, but you seem happy, so I am glad. 396 00:25:26,566 --> 00:25:30,278 Then, may I get going now? 397 00:25:30,362 --> 00:25:32,572 When can I speak to you again? 398 00:25:32,656 --> 00:25:34,908 I would like to get to know you better. 399 00:25:34,991 --> 00:25:36,826 What are you passionate about? 400 00:25:38,411 --> 00:25:39,496 Yes. 401 00:25:39,579 --> 00:25:42,040 What do you dream of? 402 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Well… 403 00:25:46,586 --> 00:25:47,879 My dream is… 404 00:25:51,383 --> 00:25:53,468 dying at an old age. 405 00:25:58,223 --> 00:26:01,393 Not getting beaten to death, not starving to death, 406 00:26:02,852 --> 00:26:04,771 but dying at a good old age. 407 00:26:07,482 --> 00:26:12,529 Without getting my ankles chopped off or getting my hair pulled out… 408 00:26:14,531 --> 00:26:15,573 just… 409 00:26:17,826 --> 00:26:19,244 being able to live. 410 00:26:23,498 --> 00:26:24,708 I wonder 411 00:26:25,834 --> 00:26:28,044 if I would get lucky enough to live in hiding 412 00:26:28,878 --> 00:26:31,381 in a small house by the sea with my father. 413 00:26:38,596 --> 00:26:41,057 So how can someone like me converse with you, my lord? 414 00:26:41,141 --> 00:26:43,685 It is unthinkable for someone lowly like me. 415 00:26:46,396 --> 00:26:47,439 I only… 416 00:26:49,357 --> 00:26:50,984 thought of myself. 417 00:26:57,824 --> 00:26:59,576 Here. Take this. 418 00:27:00,243 --> 00:27:01,578 Why are you giving me this? 419 00:27:01,661 --> 00:27:04,289 You could not sell your peanuts because of me. 420 00:27:04,372 --> 00:27:07,417 It is too much. I cannot accept it. 421 00:27:08,043 --> 00:27:10,920 Then, let this be my gift to you. 422 00:27:11,713 --> 00:27:12,881 A gift? 423 00:27:12,964 --> 00:27:14,674 Yes, here. 424 00:27:14,758 --> 00:27:16,259 Use it when you need it. 425 00:27:41,910 --> 00:27:43,078 My lady. 426 00:27:44,996 --> 00:27:49,334 When you are bored, why do you not read a book? 427 00:27:49,417 --> 00:27:52,170 Are you crazy? I never read a book no matter how bored I am. 428 00:27:52,253 --> 00:27:56,591 It may be awkward when you see him for the first time at the celebration. 429 00:27:56,674 --> 00:28:01,179 If you have nothing to talk about, wouldn't it be nice to talk about a book? 430 00:28:01,262 --> 00:28:03,431 Well, I guess you are right. 431 00:28:04,140 --> 00:28:06,184 Read it to me. I will listen. 432 00:28:06,768 --> 00:28:10,647 My eyes may be closed, but it doesn't mean I am sleeping, so read until the end. 433 00:28:12,816 --> 00:28:13,817 Yes, my lady. 434 00:29:08,037 --> 00:29:10,707 What are you passionate about? 435 00:29:11,750 --> 00:29:13,835 What do you dream of? 436 00:29:34,981 --> 00:29:36,274 Goo-deok! 437 00:29:36,357 --> 00:29:38,359 Father! 438 00:29:44,115 --> 00:29:45,158 Look here. 439 00:30:07,555 --> 00:30:11,309 Why did the first person whoever moved my heart have to be 440 00:30:12,143 --> 00:30:14,312 the slave of the woman I am in marriage talks with? 441 00:30:15,688 --> 00:30:17,482 What a twist of fate. 442 00:30:19,651 --> 00:30:23,655 If we were of the same status, I would have expressed how I felt to you. 443 00:30:25,156 --> 00:30:28,701 I cannot seem to sleep tonight though it is getting very late. 444 00:31:04,153 --> 00:31:05,655 What could this be? 445 00:31:06,281 --> 00:31:09,367 What could this possibly be? 446 00:31:09,951 --> 00:31:11,661 It is nothing special. 447 00:31:11,744 --> 00:31:13,788 I know he is a foundling, 448 00:31:13,872 --> 00:31:16,708 but how could he marry him off to such a family? 449 00:31:16,791 --> 00:31:18,918 He is severely insane, so what can he do? 450 00:31:19,002 --> 00:31:21,462 He has no choice but to marry him off to that family. 451 00:31:25,842 --> 00:31:26,843 Here. 452 00:31:31,973 --> 00:31:33,057 Here. 453 00:31:46,946 --> 00:31:49,157 Goo-deok! Your hair. 454 00:31:49,240 --> 00:31:50,658 Hey, your hair. 455 00:32:00,209 --> 00:32:01,461 Darn it. 456 00:32:01,544 --> 00:32:03,379 Get out of my way! 457 00:32:07,050 --> 00:32:09,344 Darn it. I know it is her. 458 00:32:22,273 --> 00:32:24,692 If not for Soe-ddung, I would have become a cripple. 459 00:32:29,197 --> 00:32:30,365 Oh? 460 00:32:33,034 --> 00:32:36,204 ILSEOB GATE 461 00:32:40,458 --> 00:32:42,293 There is a separate house here. 462 00:32:43,419 --> 00:32:44,545 I see. 463 00:32:44,629 --> 00:32:46,798 Is this Young Master's residence? 464 00:32:48,466 --> 00:32:49,884 He must be so lonely. 465 00:32:50,593 --> 00:32:54,097 When you get used to loneliness, the feeling gets dulled. 466 00:33:04,983 --> 00:33:08,653 I doubt you came here to talk with me. 467 00:33:09,612 --> 00:33:10,863 Well, I… 468 00:33:10,947 --> 00:33:14,158 Her ladyship must have noticed it was me and came to the kitchen, 469 00:33:14,242 --> 00:33:16,035 so I ran away and ended up here. 470 00:33:16,119 --> 00:33:19,288 Last time, you were selling peanuts in disguise. 471 00:33:19,372 --> 00:33:23,084 And now, you knew that she would pull your hair out if you got caught, 472 00:33:23,167 --> 00:33:25,545 but you came here to earn money anyway. 473 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 Why are you so desperate for money? 474 00:33:31,759 --> 00:33:34,429 Are you really planning to run away to live by the sea? 475 00:33:38,474 --> 00:33:39,976 Tell me. 476 00:33:40,059 --> 00:33:43,187 I would like to help you however way I can. 477 00:33:47,233 --> 00:33:49,152 Why would you help someone like me? 478 00:33:49,235 --> 00:33:50,987 No, my lord. It is all right. 479 00:33:51,070 --> 00:33:52,739 Please be careful, my lady. 480 00:34:04,542 --> 00:34:07,587 How is it that you are here and not at the celebration? 481 00:34:09,047 --> 00:34:11,257 I have severe insanity, so I might ruin it. 482 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 I see. 483 00:34:19,098 --> 00:34:21,392 Have you read Tale of Hong Gil-dong? 484 00:34:22,685 --> 00:34:24,729 My hobby is to read novels. 485 00:34:26,147 --> 00:34:29,233 Which part did you find most impressive in that book? 486 00:34:29,317 --> 00:34:30,443 Well… 487 00:34:32,028 --> 00:34:34,739 The part where Gil-dong couldn't call his father, "Father." 488 00:34:34,822 --> 00:34:37,366 Why that part? 489 00:34:38,076 --> 00:34:40,787 They are blood-related, but he is mistreated as a concubine's son. 490 00:34:40,870 --> 00:34:42,330 We are all humans in this world, 491 00:34:42,413 --> 00:34:44,415 so how come some are noble and some lowly? 492 00:34:44,499 --> 00:34:46,834 Yes, that is how I felt too. 493 00:34:48,753 --> 00:34:50,797 If that was how you felt, 494 00:34:50,880 --> 00:34:53,591 how could you bury a slave alive whom you had your whole life 495 00:34:53,674 --> 00:34:55,218 just because she became ill? 496 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Pardon? 497 00:34:59,138 --> 00:35:00,973 I do not know what you mean. 498 00:35:01,057 --> 00:35:04,060 If you heard that I was insane, 499 00:35:04,644 --> 00:35:08,231 did you not think that I would hear what kind of person you are too? 500 00:35:09,148 --> 00:35:13,111 If I were to elaborate on that rumor, you cannot do anything on your own 501 00:35:13,194 --> 00:35:16,197 and your slave girl does every single thing for you. 502 00:35:16,280 --> 00:35:19,700 Do not embarrass yourself any further and just leave. 503 00:35:21,119 --> 00:35:22,370 The talks of our marriage… 504 00:35:24,413 --> 00:35:25,540 Let us call it off. 505 00:35:35,341 --> 00:35:37,802 All right. Let us get up. 506 00:35:37,885 --> 00:35:39,720 This is your way out. 507 00:35:41,139 --> 00:35:44,350 You may be insane, but I doubt you raise a mouse in your room. 508 00:35:44,433 --> 00:35:45,518 Where are you going? 509 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 I think you have a dirty maggot crawling about. 510 00:35:51,023 --> 00:35:52,859 - My lady. - You wench. 511 00:35:53,651 --> 00:35:56,028 Is this where you came whenever you left the house? 512 00:35:56,779 --> 00:35:58,030 - What? - Wait. 513 00:35:58,114 --> 00:36:00,449 You got it all wrong. Let me explain. 514 00:36:00,533 --> 00:36:02,702 You refuse to marry me because of her? 515 00:36:02,785 --> 00:36:05,705 That is nonsense. How did your mind go there? 516 00:36:05,788 --> 00:36:08,749 - That is not true, my lady. - You approached him! 517 00:36:08,833 --> 00:36:11,961 You did this on purpose after finding out I was in marriage talks! 518 00:36:13,045 --> 00:36:15,506 What is going on? Who on earth are you? 519 00:36:16,507 --> 00:36:18,176 This is my slave girl. 520 00:36:18,259 --> 00:36:20,720 He was sleeping with my slave of all people! 521 00:36:20,803 --> 00:36:23,556 - No, my lady. That is not true! - It is a misunderstanding. Mother! 522 00:36:23,639 --> 00:36:25,391 Do not even call me mother! 523 00:36:25,474 --> 00:36:26,392 Come here. 524 00:36:26,475 --> 00:36:28,144 Come with me, you wench! 525 00:36:29,061 --> 00:36:30,688 My lady, it is not true! 526 00:36:30,771 --> 00:36:31,814 Stop right there! 527 00:36:32,523 --> 00:36:34,192 - My lady. - You stupid wench. 528 00:36:54,420 --> 00:36:56,172 My lord! 529 00:36:56,255 --> 00:36:58,674 My lord, please kill me instead! 530 00:37:00,676 --> 00:37:03,763 I will kill you and your daughter too! 531 00:37:11,771 --> 00:37:12,730 How dare you! 532 00:37:14,649 --> 00:37:19,445 How dare the likes of you humiliate me and my daughter? 533 00:37:22,031 --> 00:37:24,617 My lord, let me do it. 534 00:37:24,700 --> 00:37:26,535 Beat them to the brink of death 535 00:37:26,619 --> 00:37:28,913 and bury them while they are alive. Understand? 536 00:37:28,996 --> 00:37:31,165 - Yes, my lord. - Now! 537 00:37:36,295 --> 00:37:38,756 Tell me. You did it on purpose, didn't you? 538 00:37:38,839 --> 00:37:41,968 You did it on purpose to win over my groom first! 539 00:37:46,097 --> 00:37:48,015 Die! 540 00:37:48,099 --> 00:37:50,643 Die, the lot of you! 541 00:37:54,605 --> 00:37:56,649 Die! Die, maggot! 542 00:37:56,732 --> 00:37:58,317 Father! 543 00:38:16,210 --> 00:38:17,378 Die! 544 00:38:19,422 --> 00:38:22,967 No, killing them is not right, is it? 545 00:38:24,176 --> 00:38:27,471 We are like family, are we not? 546 00:38:27,555 --> 00:38:28,514 Yes, my lady. 547 00:38:30,599 --> 00:38:32,893 Why don't we really become a family? 548 00:38:35,021 --> 00:38:37,023 Wash her and send her into Father's room. 549 00:38:39,859 --> 00:38:41,694 My lady. 550 00:38:42,320 --> 00:38:45,489 What are you doing? Wash her and send her in this instant! 551 00:38:47,366 --> 00:38:48,659 My lady. My lady! 552 00:39:00,838 --> 00:39:03,966 When I give this signal, you know what to do, right? 553 00:39:04,050 --> 00:39:07,511 Go and find our sack and go to the entrance of Yongdubong? 554 00:39:48,803 --> 00:39:52,598 If I took you in early on, I could have prevented all this. 555 00:39:58,312 --> 00:40:00,147 Let us forget all of that after tonight. 556 00:40:00,231 --> 00:40:01,899 I will give you one of my rooms too. 557 00:40:02,983 --> 00:40:06,695 I poured you that glass to thank you for feeding us 558 00:40:07,947 --> 00:40:09,990 and putting a roof over our heads. 559 00:40:10,658 --> 00:40:11,951 All right, sure. 560 00:40:13,327 --> 00:40:14,620 And this is… 561 00:40:23,879 --> 00:40:26,215 Why are you in such a rush? 562 00:40:33,055 --> 00:40:36,183 This is revenge for my mother. 563 00:40:50,281 --> 00:40:52,825 Is there anyone out there? 564 00:40:58,456 --> 00:40:59,498 Father! 565 00:40:59,582 --> 00:41:02,126 Goo-deok, what on earth are you doing? 566 00:41:07,298 --> 00:41:08,507 Where are you going? 567 00:41:09,049 --> 00:41:10,009 Move. 568 00:41:10,092 --> 00:41:11,844 Why you wench! 569 00:41:12,887 --> 00:41:14,597 Remove this dirty hand of yours! 570 00:41:14,680 --> 00:41:15,681 Is it dirty? 571 00:41:15,764 --> 00:41:17,183 Yes, you dirty wench. 572 00:41:17,266 --> 00:41:19,310 You maggot-like wench. You deserve to die! 573 00:41:19,393 --> 00:41:23,606 No one deserves to die in this world. 574 00:41:23,689 --> 00:41:24,732 And… 575 00:41:26,233 --> 00:41:27,693 you are the one that is dirty. 576 00:41:40,456 --> 00:41:42,917 - Goo-deok. - What happened? 577 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Where are you going? 578 00:41:47,671 --> 00:41:49,465 Get that wench right now! 579 00:41:49,548 --> 00:41:51,884 What are you doing? Report to the government office! 580 00:41:51,967 --> 00:41:53,594 Hurry up! 581 00:41:55,554 --> 00:41:57,556 - Find them! - Hurry! 582 00:41:57,640 --> 00:42:00,434 We must uphold law and order! 583 00:42:00,518 --> 00:42:01,852 They could not have gone far! 584 00:42:22,957 --> 00:42:23,999 That way! 585 00:42:29,713 --> 00:42:32,132 What happened? What have you done? 586 00:42:32,216 --> 00:42:34,885 - The sack. Did you bring it? - Here it is. 587 00:42:36,845 --> 00:42:37,972 Let us hurry up and go. 588 00:43:00,160 --> 00:43:01,787 They are down there! 589 00:43:02,913 --> 00:43:04,331 Go! That way! 590 00:43:04,415 --> 00:43:05,541 - Yes, sir. - Yes, sir. 591 00:43:09,044 --> 00:43:09,962 Geum-bok. 592 00:43:10,921 --> 00:43:13,173 I put in some potatoes, gaetteok, and some money. 593 00:43:13,257 --> 00:43:15,718 What are you doing? Hurry up and go. 594 00:43:15,801 --> 00:43:18,220 Do not ever get caught. Go far away. 595 00:43:18,804 --> 00:43:21,098 Do not ever come back. Okay? 596 00:43:21,181 --> 00:43:23,392 Thank you. Thank you so much. 597 00:43:23,475 --> 00:43:26,020 - Let us go. - Go now. Hurry. 598 00:43:30,107 --> 00:43:31,734 Goodbye, Mom. 599 00:43:33,736 --> 00:43:35,112 Thank you, Mom. 600 00:43:43,662 --> 00:43:46,749 Please go and beg for forgiveness, Young Master. Please. 601 00:43:48,626 --> 00:43:52,212 What about her? What happened to Goo-deok? 602 00:43:53,047 --> 00:43:54,965 That is not what is important now. 603 00:43:57,801 --> 00:43:58,802 On your birthday, 604 00:43:58,886 --> 00:44:01,430 he fooled around with a slave to the woman he was to marry. 605 00:44:01,513 --> 00:44:03,307 Isn't that reason enough to banish him? 606 00:44:03,390 --> 00:44:05,601 I told you that I would reason with him. 607 00:44:05,684 --> 00:44:08,562 You do not care about my Seo-ho, do you? 608 00:44:09,480 --> 00:44:12,358 Because of that son you had with a lowly gisaeng… 609 00:44:12,441 --> 00:44:13,734 How could you say that? 610 00:44:27,414 --> 00:44:28,415 I am 611 00:44:29,625 --> 00:44:33,420 not a foundling but your illegitimate son? 612 00:44:36,173 --> 00:44:38,550 You are the son of a woman I loathed. 613 00:44:39,468 --> 00:44:42,638 I hated you so much, but I still raised you as a son. 614 00:44:42,721 --> 00:44:45,849 I thought you did not care about me because I was a foundling. 615 00:44:45,933 --> 00:44:48,185 But you just hated me. 616 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 You should have told me sooner. 617 00:44:51,730 --> 00:44:53,982 I wondered who I took after to be like this. 618 00:44:54,066 --> 00:44:55,901 But my mother was a gisaeng. 619 00:44:55,984 --> 00:44:56,902 Seo-in. 620 00:44:56,985 --> 00:45:00,447 I will leave this house at daybreak. 621 00:45:00,531 --> 00:45:01,949 What are you saying? 622 00:45:02,032 --> 00:45:06,203 You have raised and fed me well. I will never forget that. 623 00:45:06,286 --> 00:45:08,789 There is only one way not to forget that. 624 00:45:09,665 --> 00:45:11,291 You must never return. 625 00:45:11,375 --> 00:45:12,543 Lady Cha! 626 00:45:12,626 --> 00:45:16,797 I will not forget how you tried to stop me as well, Father. 627 00:45:22,636 --> 00:45:25,722 Do not link yourself with this family no matter what. 628 00:45:25,806 --> 00:45:27,391 You do not exist anymore. 629 00:45:30,018 --> 00:45:31,145 Of course… 630 00:45:33,480 --> 00:45:34,648 not. 631 00:45:40,654 --> 00:45:44,450 The government office sent out soldiers to search for them everywhere. 632 00:45:45,951 --> 00:45:47,536 But they will die if they catch them. 633 00:45:48,120 --> 00:45:50,747 - Yes. - Get a slave hunter from the market. 634 00:45:52,416 --> 00:45:54,793 I will make her life a living hell. 635 00:46:04,636 --> 00:46:05,637 What? 636 00:46:09,975 --> 00:46:12,478 Seeing your bags, you are not here to see me off. 637 00:46:13,687 --> 00:46:15,564 Once a slave, always a slave. Is that it? 638 00:46:15,647 --> 00:46:17,357 It is His Excellency's orders. 639 00:46:18,108 --> 00:46:19,109 And 640 00:46:20,110 --> 00:46:20,944 this, too. 641 00:46:23,864 --> 00:46:24,865 Gosh. 642 00:46:26,408 --> 00:46:27,743 Did he tell you to watch me? 643 00:46:28,702 --> 00:46:30,287 He told me to take good care of you. 644 00:46:37,044 --> 00:46:40,589 I guess I am in a better place than Hong Gil-dong. 645 00:46:42,466 --> 00:46:43,717 Where are you going? 646 00:46:44,760 --> 00:46:49,848 Before I go, I am thinking of seeing Goo-deok's face. 647 00:46:51,683 --> 00:46:52,768 You cannot. 648 00:46:56,438 --> 00:46:58,106 Do not catch her? 649 00:46:59,775 --> 00:47:00,776 Yes. 650 00:47:00,859 --> 00:47:03,153 You are telling us hunters to not catch someone? 651 00:47:03,987 --> 00:47:04,863 Why should we not? 652 00:47:11,161 --> 00:47:14,414 What? Why are you doing this? Wait. This is our… 653 00:47:14,998 --> 00:47:16,166 Let go. 654 00:47:19,670 --> 00:47:22,047 You are promised 100 nyang if you get her? 655 00:47:22,130 --> 00:47:25,008 If you sell that, you can get at least twice as much. 656 00:47:25,092 --> 00:47:26,343 What if they catch her? 657 00:47:26,426 --> 00:47:28,887 Then they will keep this money and that one. 658 00:47:35,102 --> 00:47:37,229 Then I will trust you. 659 00:47:39,064 --> 00:47:40,023 By the way… 660 00:47:44,695 --> 00:47:48,782 why are you spending so much money on a lowly slave girl? 661 00:47:53,078 --> 00:47:55,414 I am thankful to her as she gave me my freedom. 662 00:47:55,497 --> 00:47:59,418 So I want to help her get her freedom as well in any way I can. 663 00:48:01,253 --> 00:48:02,254 Then, 664 00:48:03,422 --> 00:48:06,049 how about I bring this woman to you? 665 00:48:09,511 --> 00:48:12,723 Do not go after her. Let her sleep in peace for once. 666 00:48:14,474 --> 00:48:15,475 Let us go. 667 00:48:17,102 --> 00:48:20,939 If she and I are meant to meet again, we will cross paths somewhere. 668 00:48:48,425 --> 00:48:49,968 Father. 669 00:49:34,096 --> 00:49:36,264 My goodness. I must have lost my mind. 670 00:49:36,348 --> 00:49:38,350 That was such precious money. 671 00:49:39,893 --> 00:49:42,938 It is already lost. What is the point in dwelling on it? 672 00:49:43,021 --> 00:49:45,023 Let us retrace our steps. 673 00:49:45,107 --> 00:49:47,359 Let us go back for half a day. 674 00:49:47,442 --> 00:49:50,404 The herb gatherers already took it probably. 675 00:49:50,487 --> 00:49:52,072 Just think of it as a good deed. 676 00:49:52,155 --> 00:49:54,116 You have worked so hard to save that money. 677 00:49:54,199 --> 00:49:56,076 How could I lose it? 678 00:49:58,412 --> 00:50:02,666 We are in Chungcheong-do now, so hang in there. 679 00:50:02,749 --> 00:50:05,001 In a few days, we will reach the sea. 680 00:50:06,169 --> 00:50:08,880 I should have gone off secretly and died. 681 00:50:08,964 --> 00:50:12,008 If I had, you would not have thought of something so foolish. 682 00:50:14,261 --> 00:50:16,096 Stop it. 683 00:50:16,179 --> 00:50:17,973 Don't do that. It is all right, Father. 684 00:50:19,015 --> 00:50:20,559 I am about to go mad. 685 00:50:28,859 --> 00:50:29,860 What is that? 686 00:50:52,632 --> 00:50:54,968 We are here, ma'am. 687 00:50:55,051 --> 00:50:56,094 Yes. 688 00:50:56,178 --> 00:50:58,930 - Do you have a vacant room? - Of course. Come on in. 689 00:50:59,014 --> 00:51:01,099 - Give us a small room. - All right. 690 00:51:23,580 --> 00:51:24,581 Pardon me. 691 00:51:25,123 --> 00:51:27,626 Did you see the person who came with me? 692 00:51:28,251 --> 00:51:31,004 - He left during the night. - What? Really? 693 00:51:31,588 --> 00:51:33,131 Are you saying I am lying? 694 00:51:33,715 --> 00:51:35,342 No way. 695 00:51:35,425 --> 00:51:37,052 Why did he leave without me? 696 00:51:37,135 --> 00:51:38,470 Which way did he go? 697 00:51:39,346 --> 00:51:40,430 How would I know? 698 00:51:45,310 --> 00:51:46,436 Hey. 699 00:51:46,520 --> 00:51:50,607 If you and your father are trying to run away without paying, forget it. 700 00:51:50,690 --> 00:51:51,733 I am not a pushover. 701 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 It is precious. 702 00:51:57,739 --> 00:52:00,492 It will be enough for the food and room. 703 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 Goodbye. 704 00:52:03,703 --> 00:52:06,456 - Father! - Oh, my. 705 00:52:06,540 --> 00:52:08,959 Father! Father. 706 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 Father! 707 00:52:14,923 --> 00:52:16,174 Father… 708 00:52:38,071 --> 00:52:39,155 Yes. 709 00:52:40,240 --> 00:52:43,618 I cannot be a burden to my daughter. 710 00:52:46,246 --> 00:52:50,500 My daughter is the smartest in the world. 711 00:52:51,960 --> 00:52:55,297 She will figure something out if she is on her own. 712 00:53:15,984 --> 00:53:20,238 Are you crying in front of my business? That is bad luck. 713 00:53:20,322 --> 00:53:22,657 If he comes back… 714 00:53:24,075 --> 00:53:26,578 and I am not here, we would miss each other for good. 715 00:53:26,661 --> 00:53:30,457 You are right. You are pretty smart. 716 00:53:30,540 --> 00:53:33,251 I am really smart. And I am good at everything. 717 00:53:33,335 --> 00:53:36,046 I cook well and clean well. 718 00:53:36,963 --> 00:53:39,424 So may I please stay here? 719 00:53:43,720 --> 00:53:46,932 By the looks of it, you seem to be a runaway slave. 720 00:53:52,771 --> 00:53:53,939 Here. 721 00:53:55,190 --> 00:53:58,193 - Sweep in front of the entrance. - Yes, ma'am. 722 00:54:10,288 --> 00:54:15,502 How is it that you rejected all the young ones and asked to see me? 723 00:54:19,089 --> 00:54:23,051 Do you know the provincial governor of Gyeonggi by the name of Song Byeong-geun? 724 00:54:24,636 --> 00:54:28,473 I thought you looked familiar. You must be Hwa-ran's son. 725 00:54:34,980 --> 00:54:36,064 Is she… 726 00:54:38,066 --> 00:54:39,442 here as well? 727 00:54:40,694 --> 00:54:42,237 After she sent you away, 728 00:54:43,071 --> 00:54:45,281 she became ill and died not long after. 729 00:55:05,593 --> 00:55:06,594 May I… 730 00:55:07,637 --> 00:55:11,349 stay in this place? 731 00:55:23,194 --> 00:55:25,780 TAEHWAGWAN 732 00:55:29,617 --> 00:55:33,538 {\an8}1 YEAR LATER 733 00:55:33,621 --> 00:55:35,290 {\an8}It is nice and fresh. 734 00:55:35,373 --> 00:55:36,916 You see? Look at it wiggle. 735 00:55:37,000 --> 00:55:39,252 Yes, it looks good. How much is it? 736 00:55:39,335 --> 00:55:40,879 Yes, two poon. 737 00:55:49,637 --> 00:55:50,889 What the heck? 738 00:55:51,473 --> 00:55:53,266 - How is that two poon? - What? 739 00:55:53,349 --> 00:55:55,435 You think we are blind? 740 00:55:55,518 --> 00:55:58,897 How could you try to fool us right in front of us? 741 00:55:58,980 --> 00:56:01,691 How dare you lure us in with a live one and give us a dead one? 742 00:56:02,317 --> 00:56:03,318 What? 743 00:56:03,401 --> 00:56:06,988 Why you cunning bastard. Do I look like a pushover to you? 744 00:56:07,072 --> 00:56:09,365 Give us that fresh one there. 745 00:56:09,449 --> 00:56:10,700 Then I'll let this one go. 746 00:56:12,202 --> 00:56:15,330 How will you live without me, Auntie? 747 00:56:15,413 --> 00:56:16,831 Tell me about it. 748 00:56:17,874 --> 00:56:21,878 By the way, how many years has that bastard been lying to me? 749 00:56:27,217 --> 00:56:28,218 Father. 750 00:56:31,387 --> 00:56:32,388 Father. 751 00:56:36,101 --> 00:56:37,185 Father! 752 00:56:44,692 --> 00:56:46,069 Were you mistaken again? 753 00:56:47,695 --> 00:56:48,696 Yes. 754 00:56:50,406 --> 00:56:53,701 Father must be doing well, right? 755 00:56:54,369 --> 00:56:55,537 Of course. 756 00:56:57,914 --> 00:56:59,666 Let us get going. Okay? 757 00:57:00,750 --> 00:57:02,293 Come on. 758 00:57:03,545 --> 00:57:04,546 Oh, my. 759 00:57:05,922 --> 00:57:08,424 Those jerks put those up again. 760 00:57:09,134 --> 00:57:10,844 We do not know if he is well, 761 00:57:12,595 --> 00:57:15,431 but at least he has not been caught, right? 762 00:57:16,683 --> 00:57:17,851 Let us go. 763 00:57:19,602 --> 00:57:21,146 Please come again! 764 00:57:27,068 --> 00:57:28,611 Enjoy the food. 765 00:57:28,695 --> 00:57:29,779 Hang on. 766 00:57:30,655 --> 00:57:32,782 Ma'am, bring a rice wine here. 767 00:57:33,491 --> 00:57:34,868 I will get it for you. 768 00:57:36,286 --> 00:57:39,706 You stay put. Cheon-bok took a liking to you. 769 00:57:41,749 --> 00:57:43,293 Our place is not a place like that. 770 00:57:44,043 --> 00:57:45,044 Okay. 771 00:57:49,382 --> 00:57:53,011 Sam-man, I guess words do not work. 772 00:57:58,057 --> 00:58:02,061 Oh, my! Soldiers! Welcome! 773 00:58:04,189 --> 00:58:05,482 Go inside. 774 00:58:05,565 --> 00:58:07,358 Please hurry and come. 775 00:58:08,318 --> 00:58:10,987 - That was good. - Please come in. 776 00:58:12,697 --> 00:58:15,158 This way. Come this way. 777 00:58:17,076 --> 00:58:20,038 This way. You can sit there. 778 00:58:38,806 --> 00:58:41,017 Close the door. Now. 779 00:58:42,060 --> 00:58:45,355 Come on. The soldiers didn't even recognize me. 780 00:58:45,438 --> 00:58:48,608 When you wash your face, you look just like the composite sketch. 781 00:58:48,691 --> 00:58:49,943 Why are you yelling at me? 782 00:58:50,026 --> 00:58:51,069 Because I am worried! 783 00:58:52,111 --> 00:58:54,531 Those ignorant thieves. 784 00:58:54,614 --> 00:58:56,407 How dare they? 785 00:58:56,491 --> 00:58:59,994 Auntie, come on. I am not that special. 786 00:59:01,162 --> 00:59:02,372 I hear 787 00:59:03,498 --> 00:59:07,877 that you can go somewhere to buy your way into nobility. 788 00:59:08,670 --> 00:59:10,630 I am going to stay here and wait for Father. 789 00:59:11,589 --> 00:59:13,466 It has been over a year. 790 00:59:13,550 --> 00:59:16,010 Why would he come back? 791 00:59:16,094 --> 00:59:19,222 Do you think he would expect you to still be here? 792 00:59:26,229 --> 00:59:27,480 Go and hide. 793 00:59:28,398 --> 00:59:30,775 Why yes. How can I… 794 00:59:35,738 --> 00:59:37,115 Who are you? 795 00:59:45,081 --> 00:59:47,417 You must have some important guests. 796 00:59:48,376 --> 00:59:49,544 I know. 797 00:59:49,627 --> 00:59:54,841 His Excellency over there rented out our whole place. 798 00:59:55,675 --> 00:59:57,010 Where could they come from? 799 00:59:57,093 --> 00:59:58,761 He went to Qing as an envoy, 800 00:59:58,845 --> 01:00:02,599 and now he is heading back to his home, Cheong-su County. 801 01:00:02,682 --> 01:00:03,808 The horses are exhausted, 802 01:00:03,891 --> 01:00:06,603 so they will rest for a couple days before they continue on. 803 01:00:08,396 --> 01:00:10,607 My goodness. Welcome, Your Excellency. 804 01:00:10,690 --> 01:00:12,275 - Nice to meet you. - Yes. 805 01:00:12,358 --> 01:00:13,985 You must be tired. 806 01:00:22,160 --> 01:00:25,413 My goodness. How pretty she is. 807 01:00:26,205 --> 01:00:30,126 You may follow me, my lady. 808 01:00:32,378 --> 01:00:33,963 Come this way. 809 01:00:46,809 --> 01:00:49,020 Hello. Nice to meet you. 810 01:00:49,103 --> 01:00:50,355 My name is Ok Tae-young. 811 01:01:00,365 --> 01:01:02,950 Oh, my gosh. Goodness gracious. 812 01:01:03,034 --> 01:01:05,078 Sorry. Did I scare you? 813 01:01:06,746 --> 01:01:09,165 Did you come here by yourself, my lady? 814 01:01:11,501 --> 01:01:13,252 By the way, what is your name? 815 01:01:13,336 --> 01:01:14,712 What should I call you? 816 01:01:16,047 --> 01:01:17,215 Just… 817 01:01:18,549 --> 01:01:20,385 call me, "Hey." 818 01:01:21,010 --> 01:01:23,971 Why do you want to know the name of someone insignificant like me? 819 01:01:25,056 --> 01:01:27,016 No one is insignificant in this world. 820 01:01:30,937 --> 01:01:32,397 Welcome. 821 01:01:55,253 --> 01:01:56,462 How much for the two? 822 01:01:57,213 --> 01:01:58,756 Just accept the price for one. 823 01:02:05,138 --> 01:02:06,514 Did you not like it? 824 01:02:07,598 --> 01:02:10,768 What is the point in me liking it or not? 825 01:02:10,852 --> 01:02:12,645 It does not suit me. 826 01:02:14,856 --> 01:02:16,607 Well, this is most annoying. 827 01:02:16,691 --> 01:02:18,568 How dare you touch me with your dirty body? 828 01:02:19,610 --> 01:02:21,487 I am terribly sorry, my lord. 829 01:02:22,655 --> 01:02:24,198 You are the one who bumped into her. 830 01:02:24,282 --> 01:02:26,576 But instead of apologizing to her, you are mad at her? 831 01:02:26,659 --> 01:02:28,911 - How dare you… - I am so sorry, my lord. 832 01:02:28,995 --> 01:02:30,246 My lady, please leave. 833 01:02:30,329 --> 01:02:33,040 I am sorry. I am so sorry. 834 01:02:36,127 --> 01:02:38,087 One must speak their mind. 835 01:02:38,171 --> 01:02:41,758 You may be able to do so, but I would be in big trouble. 836 01:02:41,841 --> 01:02:43,551 That is why I am doing it for you. 837 01:02:44,218 --> 01:02:45,386 I was trying to help. 838 01:02:45,470 --> 01:02:48,139 You are not helping me. You are pitying me. 839 01:02:48,848 --> 01:02:49,724 Pity? 840 01:02:49,807 --> 01:02:52,226 You show kindness to someone insignificant like me 841 01:02:52,310 --> 01:02:54,187 and feel superior, do you not? 842 01:02:54,854 --> 01:02:56,689 Fine, do as you wish. 843 01:02:56,773 --> 01:02:58,900 I should happily let you do it, but… 844 01:02:58,983 --> 01:02:59,984 You speak… 845 01:03:00,693 --> 01:03:02,320 in a Hanyang accent when you are upset. 846 01:03:04,697 --> 01:03:06,240 You use difficult words too. 847 01:03:16,167 --> 01:03:19,962 I am not superior because I am privileged, 848 01:03:20,630 --> 01:03:23,049 but I feel responsible because I am privileged. 849 01:03:24,801 --> 01:03:27,804 I became privileged without doing anything, 850 01:03:27,887 --> 01:03:29,722 so helping those who are not privileged 851 01:03:31,265 --> 01:03:32,600 seems reasonable to me. 852 01:03:38,064 --> 01:03:39,524 We seemed similar in age, 853 01:03:39,607 --> 01:03:41,943 so I followed you around to be friends with you. 854 01:03:42,026 --> 01:03:44,070 It seems that fate has brought us together, 855 01:03:44,153 --> 01:03:45,947 so I wanted to get hair pins for us. 856 01:03:46,781 --> 01:03:49,242 You were insulted by a good-for-nothing man, 857 01:03:49,325 --> 01:03:51,118 so I wanted to take your side. 858 01:03:51,202 --> 01:03:53,788 It is not pity or superiority, 859 01:03:54,622 --> 01:03:56,499 so please do not take it the wrong way. 860 01:04:03,381 --> 01:04:05,174 I am sorry for making you… 861 01:04:07,677 --> 01:04:08,928 feel uncomfortable. 862 01:04:17,311 --> 01:04:18,563 My name is… 863 01:04:21,148 --> 01:04:22,316 Goo-deok. 864 01:04:26,070 --> 01:04:27,905 My master named me that… 865 01:04:29,991 --> 01:04:32,451 so that I would live like a maggot. 866 01:04:43,129 --> 01:04:44,255 I am… 867 01:04:45,256 --> 01:04:47,717 a slave from Hanyang that ran away. 868 01:04:49,427 --> 01:04:53,055 How can someone lowly like me and someone noble like you be friends? 869 01:04:54,432 --> 01:04:55,600 It is unthinkable. 870 01:05:01,480 --> 01:05:06,068 Why should your status as a slave be a hindrance? 871 01:05:19,206 --> 01:05:20,541 What is your dream? 872 01:05:23,002 --> 01:05:26,714 My dream is to meet my father again 873 01:05:27,423 --> 01:05:30,217 and live in a small house by the sea. 874 01:05:31,093 --> 01:05:32,094 Happily. 875 01:05:33,346 --> 01:05:34,889 I hope it comes true. 876 01:05:35,473 --> 01:05:36,641 What about you, my lady? 877 01:05:37,767 --> 01:05:39,894 My dream is to become a legal advocate. 878 01:05:40,853 --> 01:05:41,979 {\an8}A legal advocate? 879 01:05:42,063 --> 01:05:43,522 {\an8}To legally defend people. 880 01:05:44,148 --> 01:05:47,318 Even when someone is wronged, they cannot make a claim 881 01:05:47,401 --> 01:05:49,654 because they do not know the law or how to read. 882 01:05:50,738 --> 01:05:54,075 I want to help those in need. 883 01:05:54,158 --> 01:05:56,285 Even though you are a noblewoman, 884 01:05:57,286 --> 01:05:58,871 how can you have any position 885 01:05:59,956 --> 01:06:02,249 as a woman in the land of Joseon? 886 01:06:02,333 --> 01:06:06,128 A legal advocate is not a position. If you know how to read, you can do it. 887 01:06:07,421 --> 01:06:10,049 It does not matter if you are a woman either. 888 01:06:11,300 --> 01:06:13,135 Oh, really? 889 01:06:13,219 --> 01:06:15,304 I will become a legal advocate. 890 01:06:16,555 --> 01:06:19,141 I even gave myself the pen name, "Byeonho." 891 01:06:20,226 --> 01:06:22,812 "Byeon" meaning "words" and "Ho" meaning "to help"? 892 01:06:22,895 --> 01:06:24,230 You know Chinese characters too? 893 01:06:25,106 --> 01:06:28,025 Yes, I learned from picking it up here and there. 894 01:06:28,109 --> 01:06:30,236 You are truly amazing. 895 01:06:30,820 --> 01:06:34,073 - Is there anything you cannot do? - You are 896 01:06:34,156 --> 01:06:36,826 so different from another lady I know. 897 01:06:37,952 --> 01:06:40,663 How can you speak so beautifully 898 01:06:41,914 --> 01:06:43,541 and have such noble thoughts? 899 01:06:56,512 --> 01:06:58,848 This soup tastes excellent. 900 01:07:00,766 --> 01:07:01,934 Here, my lord. 901 01:07:02,018 --> 01:07:03,519 Why did you bring this? 902 01:07:05,354 --> 01:07:08,190 Thanks to you, we were able to rest very comfortably. 903 01:07:08,274 --> 01:07:11,652 We are thinking of leaving at the break of day. 904 01:07:12,236 --> 01:07:13,279 So soon? 905 01:07:16,574 --> 01:07:17,908 Your Excellency. 906 01:07:19,285 --> 01:07:20,828 Your Excellency. 907 01:07:22,121 --> 01:07:26,459 Could I please ask you to take in this girl? 908 01:07:26,542 --> 01:07:28,669 Auntie, why are you doing this? 909 01:07:28,753 --> 01:07:31,714 She is not my niece. 910 01:07:31,797 --> 01:07:35,551 I took her in temporarily because I felt sorry for her. 911 01:07:35,634 --> 01:07:38,471 I feel such pity for her. 912 01:07:38,554 --> 01:07:41,849 Please, Your Excellency. 913 01:07:42,641 --> 01:07:44,101 Your Excellency. 914 01:07:47,688 --> 01:07:48,689 I had 915 01:07:49,482 --> 01:07:54,111 left the country at a young age, so I do not know anybody back home. 916 01:07:54,862 --> 01:07:57,656 I have only exchanged letters with my grandmother and brother, 917 01:07:57,740 --> 01:07:59,366 so I don't even remember their faces well. 918 01:08:02,495 --> 01:08:05,498 I do not need a slave girl. What I need is… 919 01:08:08,375 --> 01:08:09,460 a friend. 920 01:08:12,296 --> 01:08:16,258 Oh, my goodness, my lady. Thank you so much. 921 01:08:16,342 --> 01:08:18,302 Thank you, my lady. 922 01:08:19,720 --> 01:08:21,055 Thank you. 923 01:08:26,268 --> 01:08:27,728 My goodness. 924 01:08:28,979 --> 01:08:32,566 He is taking you in as an adopted daughter. What a relief. 925 01:08:37,279 --> 01:08:38,364 Oh, my. 926 01:08:39,323 --> 01:08:42,952 You look like a lady now that you are wearing a silk dress. 927 01:08:44,036 --> 01:08:45,621 What is all this? 928 01:08:46,914 --> 01:08:49,041 Do you think it is really okay to do this? 929 01:08:50,918 --> 01:08:53,254 You are receiving the luck you earned. 930 01:08:53,337 --> 01:08:55,756 Think of it as the heavens helping you. 931 01:08:55,840 --> 01:08:59,802 Will you really be okay without me, Auntie? 932 01:08:59,885 --> 01:09:02,263 Of course. Don't you worry about me. 933 01:09:02,930 --> 01:09:05,683 I will never let the fishmonger take advantage of me again, 934 01:09:06,350 --> 01:09:10,813 and if your father does show up, I will let you know immediately, okay? 935 01:09:13,107 --> 01:09:14,108 And… 936 01:09:16,527 --> 01:09:17,528 Here. 937 01:09:23,701 --> 01:09:25,286 You did not sell this? 938 01:09:28,497 --> 01:09:33,127 This was the only thing you had, so how could I sell it? 939 01:09:33,752 --> 01:09:35,087 Take it with you. 940 01:09:36,589 --> 01:09:37,756 Auntie. 941 01:09:38,340 --> 01:09:40,301 My goodness, how pretty you are. 942 01:09:43,262 --> 01:09:44,972 Oh, my. My lady. 943 01:09:46,557 --> 01:09:47,808 Come in. 944 01:09:49,268 --> 01:09:52,313 Well, then. I will leave you two to talk. 945 01:09:59,069 --> 01:10:00,654 I knew it would suit you. 946 01:10:01,238 --> 01:10:02,531 You really look pretty. 947 01:10:04,909 --> 01:10:06,327 One moment. 948 01:10:15,419 --> 01:10:18,547 My grandmother gave it to me, but it suits you. 949 01:10:25,346 --> 01:10:28,599 What can I give you? 950 01:10:29,600 --> 01:10:30,601 What? 951 01:10:31,644 --> 01:10:34,063 I have nothing. 952 01:10:35,356 --> 01:10:37,691 So what can I do for you? 953 01:10:39,401 --> 01:10:41,612 Do not do anything for me. 954 01:10:42,488 --> 01:10:45,866 From now on, whatever you do, do it for yourself. 955 01:10:48,035 --> 01:10:49,119 My lady. 956 01:10:54,583 --> 01:10:58,629 This is called an aloe. A plant from Arabia. 957 01:10:58,712 --> 01:11:01,590 It can be used medicinally and it is very strong. 958 01:11:02,299 --> 01:11:03,300 Just like my grandmother. 959 01:11:04,260 --> 01:11:07,763 So this is a gift for Grandmother, and the rest is for the household staff. 960 01:11:10,891 --> 01:11:14,436 This is face powder from Qing, and it's for Mak-sim. 961 01:11:14,520 --> 01:11:17,064 She does all the household chores 962 01:11:17,147 --> 01:11:20,609 and never takes care of herself, so it has always worried me. 963 01:11:22,069 --> 01:11:24,488 And these shoes and silk 964 01:11:25,489 --> 01:11:26,615 are for Baek-yi. 965 01:11:27,741 --> 01:11:31,203 Baek-yi was so white and pretty when she was born 966 01:11:31,287 --> 01:11:33,080 that she was named Baek-yi. 967 01:11:39,962 --> 01:11:41,046 Oh, right. 968 01:11:42,006 --> 01:11:45,301 And this is a very precious medicinal herb. 969 01:11:45,384 --> 01:11:46,677 It works well on coughs. 970 01:11:47,928 --> 01:11:49,847 I heard that Do-kki has been coughing lately, 971 01:11:49,930 --> 01:11:51,557 so I asked around and brought it. 972 01:11:54,184 --> 01:11:57,104 You brought medicinal herbs as a gift… 973 01:11:58,981 --> 01:12:00,899 because a slave was coughing? 974 01:12:02,985 --> 01:12:04,320 Why not? 975 01:12:04,403 --> 01:12:05,612 I just… 976 01:12:06,530 --> 01:12:09,950 It is just that it makes me happy. 977 01:12:12,244 --> 01:12:16,582 I keep thinking that I may be dreaming. 978 01:12:38,187 --> 01:12:39,563 Oh, my gosh! 979 01:13:44,878 --> 01:13:45,921 Let's go. 980 01:13:55,055 --> 01:13:56,265 Father. 981 01:14:05,649 --> 01:14:06,900 Tae-young… 982 01:14:15,117 --> 01:14:16,285 Father! 983 01:14:16,368 --> 01:14:19,621 - My lady, we must go. - Father! 984 01:14:49,401 --> 01:14:50,402 Auntie. 985 01:14:52,362 --> 01:14:53,447 Auntie. 986 01:14:57,367 --> 01:15:00,204 Auntie. 987 01:15:01,079 --> 01:15:02,456 Auntie. 988 01:15:02,539 --> 01:15:03,874 Auntie. 989 01:15:04,374 --> 01:15:05,501 Auntie! 990 01:15:05,584 --> 01:15:06,502 Got you. 991 01:15:16,803 --> 01:15:18,263 My lady, let's go. 992 01:15:29,316 --> 01:15:30,859 My lady. 993 01:16:48,228 --> 01:16:49,396 I will check over there. 994 01:17:13,670 --> 01:17:16,340 My lady. My lady! 995 01:17:17,132 --> 01:17:18,216 My lady! 996 01:17:24,556 --> 01:17:25,390 My lady. 997 01:17:46,244 --> 01:17:48,955 My lady, we must go! 998 01:17:53,168 --> 01:17:54,169 My lady. 999 01:18:02,344 --> 01:18:03,970 You must survive. 1000 01:18:05,389 --> 01:18:06,932 You must survive… 1001 01:18:08,266 --> 01:18:09,893 and fulfill your dream. 1002 01:18:09,976 --> 01:18:11,353 No, my lady. 1003 01:18:11,436 --> 01:18:14,690 No, my lady! My lady! No! 1004 01:19:41,526 --> 01:19:42,694 Are you awake? 1005 01:20:01,671 --> 01:20:02,839 Grandmother? 1006 01:20:07,219 --> 01:20:08,386 My lady. 1007 01:20:12,390 --> 01:20:13,558 Baek-yi? 1008 01:20:14,935 --> 01:20:17,270 Do you remember me? 1009 01:20:20,565 --> 01:20:22,734 Thank you, my dear. 1010 01:20:23,485 --> 01:20:25,529 Thank you for surviving. 1011 01:20:25,612 --> 01:20:29,157 I am so relieved that you survived at least. 1012 01:20:29,241 --> 01:20:30,408 Thank you. 1013 01:20:32,327 --> 01:20:33,662 You see… 1014 01:20:33,745 --> 01:20:34,996 - My lady… - My Tae-young. 1015 01:20:35,705 --> 01:20:37,624 You have grown so much, my Tae-young. 1016 01:20:40,544 --> 01:20:41,837 Tae-young. 1017 01:20:43,213 --> 01:20:44,798 You are my Tae-young, are you not? 1018 01:21:03,275 --> 01:21:04,276 Yes. 1019 01:21:20,208 --> 01:21:23,753 That was my first lie. 1020 01:22:16,264 --> 01:22:20,810 {\an8}Keep mind that no one is allowed to come near the annex. 1021 01:22:20,894 --> 01:22:23,104 {\an8}If you talk about our household in front of those people 1022 01:22:23,188 --> 01:22:24,940 {\an8}and the Mother's Sanctuary finds out… 1023 01:22:25,023 --> 01:22:27,150 {\an8}So the granddaughter of that family… 1024 01:22:27,233 --> 01:22:30,570 {\an8}She was not violated by those thieves, was she? 1025 01:22:30,654 --> 01:22:33,114 {\an8}Her arrogance seems to know no bounds. 1026 01:22:33,198 --> 01:22:35,241 {\an8}She has not even shown her face. 1027 01:22:35,325 --> 01:22:37,494 {\an8}It will definitely not be easy. 1028 01:22:37,577 --> 01:22:40,455 {\an8}You must wear the headpiece skirt for the rest of your life. 1029 01:22:40,538 --> 01:22:43,041 {\an8}Tell me exactly what you heard. 1030 01:22:43,124 --> 01:22:45,335 {\an8}You… The slave girl from the inn? 1031 01:22:46,127 --> 01:22:47,587 {\an8}How did you… 1032 01:22:47,671 --> 01:22:48,880 {\an8}My lady! 1033 01:22:48,964 --> 01:22:51,591 {\an8}Chon Seung-hwi. Chon Seung-hwi is coming! 1034 01:22:57,138 --> 01:23:02,143 Subtitle translation by: Ilyoung Kim 70035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.