All language subtitles for The.Fragility.Of.Bodies.S01E05.SPANISH.WEBRip.x264-ION10.4_Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,570 --> 00:00:04,640 QUALQUER SEMELHANÇA COM A REALIDADE É COINCIDÊNCIA. 2 00:00:34,200 --> 00:00:37,540 Minha casa! Meu filho! 3 00:01:27,821 --> 00:01:28,991 Sente, cara. 4 00:01:44,771 --> 00:01:46,511 Cuidado, não tem trava. 5 00:02:32,552 --> 00:02:33,552 Está tudo bem? 6 00:02:34,287 --> 00:02:36,787 Está tudo bem, amor. Durma. 7 00:04:26,165 --> 00:04:27,965 Oi. 8 00:04:28,334 --> 00:04:29,444 -Oi. -Tudo bem? 9 00:04:29,836 --> 00:04:33,406 Sou jornalista, estou escrevendo sobre clubes de bairro. 10 00:04:33,773 --> 00:04:35,383 Com quem poderia falar? 11 00:04:35,441 --> 00:04:37,881 -Vou chamar uma pessoa. -Obrigada. 12 00:05:08,775 --> 00:05:09,575 Olá. 13 00:05:10,209 --> 00:05:12,209 Oi, tudo bem? 14 00:05:12,578 --> 00:05:14,778 -Sou Julia Malajovich. -Prazer. 15 00:05:15,114 --> 00:05:16,254 Trabalho para um jornal local 16 00:05:16,582 --> 00:05:17,952 e estou escrevendo um artigo sobre clubes de bairro. 17 00:05:18,017 --> 00:05:19,247 Que jornal? 18 00:05:19,319 --> 00:05:21,619 É uma publicação pequena, "Esportes em Casa". 19 00:05:21,954 --> 00:05:23,724 Desculpe, não trouxe cópias... 20 00:05:24,057 --> 00:05:26,457 Sim, eu conheço. Do que você precisa? 21 00:05:26,526 --> 00:05:27,886 Em princípio, do básico. 22 00:05:28,261 --> 00:05:32,631 Queria que falasse do clube, de quando e como foi fundado, 23 00:05:32,699 --> 00:05:33,999 que categorias tem. 24 00:05:34,334 --> 00:05:36,604 Você é o presidente? 25 00:05:36,969 --> 00:05:38,869 Não, sou o técnico. Mas é mais ou menos o mesmo. 26 00:05:39,238 --> 00:05:41,068 Agradeço, mas não estamos interessados. 27 00:05:41,140 --> 00:05:44,110 Não precisa gastar nada. É sem fins lucrativos. 28 00:05:44,477 --> 00:05:46,807 É só para informar os pais que querem trazer seus filhos... 29 00:05:47,213 --> 00:05:49,523 Entendo, mas não estamos interessados. Obrigado. 30 00:05:50,817 --> 00:05:51,677 Mais alguma coisa? 31 00:05:52,151 --> 00:05:54,091 Não. Muito obrigada. 32 00:05:54,587 --> 00:05:56,187 Boa sorte. 33 00:06:03,563 --> 00:06:04,803 O técnico é um homem de poucas palavras, não é? 34 00:06:05,164 --> 00:06:06,474 Sim, um pouco. 35 00:06:06,799 --> 00:06:07,929 Me dá umas batatinhas? 36 00:06:09,969 --> 00:06:12,269 -Como é o nome dele? -Rivero. 37 00:06:12,872 --> 00:06:15,312 Se chama Rivero. Só isso? 38 00:06:15,775 --> 00:06:18,105 Sim, não faço ideia de qual seja o primeiro nome. 39 00:06:18,444 --> 00:06:19,484 Tudo bem, não tem problema. 40 00:06:19,846 --> 00:06:22,646 Tive azar. Parece que o peguei em um dia ruim. 41 00:06:22,982 --> 00:06:25,282 Não quis me dar bola. Mas sei que, se eu insistir... 42 00:06:25,618 --> 00:06:26,688 vou convencê-lo. 43 00:06:27,019 --> 00:06:28,189 Vamos fazer uma coisa. 44 00:06:28,654 --> 00:06:29,924 Vou te deixar meu número... 45 00:06:30,256 --> 00:06:32,226 se ele mudar de ideia, me avise e eu venho. 46 00:06:36,162 --> 00:06:37,502 -Julia. -Julia. 47 00:06:38,131 --> 00:06:39,331 Obrigada. 48 00:06:40,500 --> 00:06:41,530 Tchau. 49 00:06:52,378 --> 00:06:53,708 Quer que eu faça isso? 50 00:06:54,080 --> 00:06:55,350 Não. 51 00:06:56,115 --> 00:06:57,475 Termine de contar. 52 00:06:57,817 --> 00:06:59,547 Não tem muito mais. 53 00:06:59,919 --> 00:07:01,489 De casa para o escritório, do escritório para casa. 54 00:07:01,854 --> 00:07:02,964 Sempre igual. 55 00:07:04,557 --> 00:07:08,027 Não gosto da rotina. É perigosa. 56 00:07:08,361 --> 00:07:10,361 Diz muito sobre as pessoas. 57 00:07:10,730 --> 00:07:13,230 Que ele é metódico, por exemplo. 58 00:07:13,966 --> 00:07:16,036 Não gosto de gente metódica. 59 00:07:16,402 --> 00:07:18,342 Fique atento. 60 00:07:18,738 --> 00:07:21,808 Tem mais uma coisa. O Rivero ligou. 61 00:07:22,341 --> 00:07:24,441 -O que ele quer? -Te ver. 62 00:07:24,777 --> 00:07:27,007 -Para quê? -Não sei, ele não disse. 63 00:07:27,814 --> 00:07:28,924 O que digo para ele? 64 00:07:29,482 --> 00:07:30,322 Nada. 65 00:07:41,928 --> 00:07:44,558 Ele não faz nada que eu não mande. 66 00:07:47,433 --> 00:07:48,903 Duas voltas? 67 00:07:49,335 --> 00:07:50,335 Três. 68 00:07:51,971 --> 00:07:54,041 Se ele quiser comer, tem que merecer. 69 00:08:12,992 --> 00:08:13,932 Vamos. 70 00:09:20,393 --> 00:09:22,263 A Victoria quer que eu vá com ela para Navarro. 71 00:09:22,628 --> 00:09:23,828 Quando? 72 00:09:23,896 --> 00:09:25,396 Este fim de semana. 73 00:09:26,299 --> 00:09:27,529 Tenho que trabalhar. 74 00:09:27,900 --> 00:09:29,500 Sim, eu sei. 75 00:09:29,569 --> 00:09:31,639 Por isso levaria as crianças. 76 00:09:31,704 --> 00:09:33,444 Voltamos no domingo à noite. 77 00:09:33,806 --> 00:09:35,206 Está bem. 78 00:09:36,609 --> 00:09:37,639 É o Laucha. 79 00:09:42,815 --> 00:09:43,775 Alô? 80 00:09:44,150 --> 00:09:47,790 Oi. Deixei várias mensagens, não me respondeu. 81 00:09:47,853 --> 00:09:49,763 Não pude. Do que precisa? 82 00:09:50,156 --> 00:09:52,216 Quero falar com o seu amigo Malvino. 83 00:09:52,592 --> 00:09:54,592 Não, com o Malvino, não. Já disse que não. 84 00:09:54,961 --> 00:09:56,361 Falei com o Romerito. 85 00:09:56,696 --> 00:09:58,396 Quando ele vai ao psicólogo? 86 00:09:58,764 --> 00:10:00,334 Para falar a verdade, não me lembro. 87 00:10:00,700 --> 00:10:01,670 Claro que sabe, Lucio. 88 00:10:02,001 --> 00:10:04,141 Disse que um dia foi ver ele na saída, lembra? 89 00:10:04,503 --> 00:10:06,343 Não lembro. Acho que são às quintas-feiras. 90 00:10:06,672 --> 00:10:08,212 Hoje é quinta-feira. Hoje ele vai. 91 00:10:08,574 --> 00:10:10,414 É o mesmo psicólogo que o do Carranza? 92 00:10:10,776 --> 00:10:14,546 Está bem. Quando a gente se encontrar, falamos disso. 93 00:10:14,880 --> 00:10:16,350 Certo. 94 00:10:18,451 --> 00:10:19,921 -Tudo bem? -Sim. 95 00:10:20,252 --> 00:10:22,052 O Laucha quer trocar de horário comigo. 96 00:10:22,421 --> 00:10:23,991 Agora? 97 00:10:25,324 --> 00:10:27,534 Então, não vai cuidar das crianças hoje? 98 00:10:28,160 --> 00:10:29,800 Ele me pediu um favor. 99 00:10:32,031 --> 00:10:33,471 Vou fazer a sua marmita. 100 00:11:47,573 --> 00:11:48,573 O que você quer? 101 00:11:49,575 --> 00:11:52,875 -Não dê uma de misterioso. -Não estou dando. 102 00:11:57,883 --> 00:11:58,883 O que é isso? 103 00:11:59,452 --> 00:12:01,392 Um jogo, o que acha que é? 104 00:12:05,458 --> 00:12:07,128 Você não vai mais ao clube? 105 00:12:07,760 --> 00:12:09,060 Não é da sua conta. 106 00:12:09,428 --> 00:12:11,128 Calma, só fiz uma pergunta. 107 00:12:11,564 --> 00:12:13,274 Não me pergunte mais sobre o clube. 108 00:12:13,666 --> 00:12:15,096 Está bem! 109 00:12:20,506 --> 00:12:22,476 -O que aconteceu? -Com o quê? 110 00:12:22,808 --> 00:12:24,338 No clube. O que aconteceu? 111 00:12:24,710 --> 00:12:26,310 É por causa do dinheiro que ele te dá? 112 00:12:26,645 --> 00:12:29,415 Qual é o seu problema? Disse para não perguntar mais. 113 00:12:29,482 --> 00:12:30,652 Você é idiota? 114 00:12:31,016 --> 00:12:33,346 Quero saber. Sei que aconteceu alguma coisa. 115 00:12:33,719 --> 00:12:36,459 Você não sabe nada. Vá embora. 116 00:12:37,757 --> 00:12:39,957 -Então, eu vou. -Vai aonde? 117 00:12:40,292 --> 00:12:42,262 -Ao clube. -Não vai. 118 00:12:42,595 --> 00:12:46,265 Vou dizer que quero ganhar dinheiro como você. 119 00:12:47,166 --> 00:12:48,696 Você não vai a lugar nenhum, está bem? 120 00:12:49,034 --> 00:12:50,004 Me solte! 121 00:12:50,369 --> 00:12:52,709 Já abriu a boca uma vez e me meteu em problemas. 122 00:12:53,472 --> 00:12:55,612 Pode me soltar? Solte. 123 00:12:57,209 --> 00:13:00,409 -Prometa que não vai. -Não vou prometer nada. 124 00:13:00,746 --> 00:13:01,946 Faço o que me der na telha. 125 00:13:34,647 --> 00:13:35,547 Malvino. 126 00:13:36,015 --> 00:13:37,045 Oi. 127 00:13:37,416 --> 00:13:38,946 Sou jornalista. Meu nome é Veronica Rosenthal. 128 00:13:39,285 --> 00:13:41,485 Gostaria de fazer umas perguntas sobre o que aconteceu. 129 00:13:41,954 --> 00:13:44,994 Sou amiga do Lucio Valrossa, seu colega. 130 00:13:45,324 --> 00:13:47,234 Estava com ele quando avisaram sobre o acidente. 131 00:13:47,560 --> 00:13:48,730 Sim, sei quem você é, mas... 132 00:13:49,094 --> 00:13:51,764 -São só uns minutos. -Não quero falar sobre isso. 133 00:13:52,131 --> 00:13:53,331 Muito menos com jornalistas. 134 00:13:53,699 --> 00:13:55,729 Acho que tenho dados sobre o garoto que morreu. 135 00:13:56,068 --> 00:13:57,738 -Mas não quero ouvir... -Se chamava Vicente. 136 00:13:58,103 --> 00:13:59,103 O apelido era Vincent. 137 00:13:59,471 --> 00:14:02,271 Vai para o inferno, maldita! 138 00:14:11,083 --> 00:14:12,823 É uma loucura você ter ido àquele clube. 139 00:14:13,219 --> 00:14:14,989 -Uma loucura. -Talvez. 140 00:14:15,321 --> 00:14:18,391 O bom é que agora sei que esses caras estão envolvidos. 141 00:14:18,724 --> 00:14:20,064 Pelo menos, o técnico. 142 00:14:20,125 --> 00:14:21,285 Como sabe? Não encontrou nada. 143 00:14:21,627 --> 00:14:24,257 Tenho certeza, Fede. Você devia ter estado lá. 144 00:14:24,597 --> 00:14:26,327 Devia ter visto a atitude dele. 145 00:14:26,699 --> 00:14:28,529 O Rivero está escondendo algo. 146 00:14:28,901 --> 00:14:31,071 O cara tem o rabo preso. 147 00:14:33,038 --> 00:14:34,738 Você não acredita em mim. 148 00:14:35,674 --> 00:14:37,714 Não importa. 149 00:14:38,377 --> 00:14:40,277 Se isso não é o suficiente, vou voltar lá. 150 00:14:40,346 --> 00:14:41,446 Vai voltar para quê? 151 00:14:41,780 --> 00:14:44,850 Vou voltar e perguntar diretamente sobre o Vincent. 152 00:14:44,917 --> 00:14:46,317 Vou dizer que está no I.M.L. sem identificação, 153 00:14:46,652 --> 00:14:48,352 para ver a cara dele. O cara está envolvido. 154 00:14:48,687 --> 00:14:50,757 Não vê onde está se metendo? 155 00:14:51,190 --> 00:14:53,230 Quer mesmo denunciar tudo isso? 156 00:14:53,559 --> 00:14:55,459 Não vá à polícia. Vá a um tribunal. 157 00:14:55,828 --> 00:14:58,128 Sente com um juiz. Conte tudo para ele. 158 00:14:58,497 --> 00:15:00,397 Não conhece nenhum? Eu conheço um monte. 159 00:15:00,733 --> 00:15:03,473 Fede, você é advogado. Não tenho nenhuma evidência. 160 00:15:03,869 --> 00:15:07,109 Se eu fizer esta denúncia, não vai acontecer nada. 161 00:15:07,172 --> 00:15:08,612 O pior é que outros vão perceber... 162 00:15:08,974 --> 00:15:11,284 e vou perder tudo o que fiz até agora. 163 00:15:15,347 --> 00:15:17,077 Por que não diz as coisas como elas são? 164 00:15:17,416 --> 00:15:18,846 Como assim? 165 00:15:19,218 --> 00:15:21,018 Só se importa com o seu artigo. Não é? 166 00:15:23,088 --> 00:15:26,958 Você é a segunda pessoa que me diz isso em uma semana. 167 00:15:27,326 --> 00:15:29,396 O que está acontecendo? Sou tão hermética 168 00:15:29,728 --> 00:15:31,958 que nem as pessoas que transam comigo me conhecem? 169 00:15:32,298 --> 00:15:33,328 Não, mas seu dever não é fazer justiça. 170 00:15:33,666 --> 00:15:34,766 Sei que não. 171 00:15:34,833 --> 00:15:36,273 Mas como os responsáveis não fazem nada, 172 00:15:36,635 --> 00:15:37,935 não tenho escolha. 173 00:15:39,905 --> 00:15:41,035 -Não estou falando de você. -Está. 174 00:15:41,440 --> 00:15:44,280 Sim, também está falando de mim. Tudo bem. 175 00:15:44,944 --> 00:15:47,954 A única coisa que importa é que deixe de correr riscos. 176 00:15:48,280 --> 00:15:49,980 Tem mais alguma coisa sobre esse tal de Rivero? 177 00:15:50,316 --> 00:15:52,146 -Telefone, nome? -Não. 178 00:15:52,584 --> 00:15:53,754 Não tem problema. Vou começar por aí. 179 00:15:54,086 --> 00:15:56,386 Rivero, diretor técnico. Depois vemos. 180 00:15:57,957 --> 00:16:00,257 -Me desculpe. -Sim, eu te desculpo. 181 00:16:00,759 --> 00:16:02,259 Mas vai para o inferno. 182 00:16:14,340 --> 00:16:16,440 PAI 183 00:16:40,532 --> 00:16:41,532 Escute. 184 00:16:42,534 --> 00:16:45,174 Queria me desculpar pelo que disse outro dia, 185 00:16:45,504 --> 00:16:47,174 sobre as drogas e tal. 186 00:16:47,506 --> 00:16:49,266 Droga é uma porcaria, você não tem nada a ver com isso. 187 00:16:49,608 --> 00:16:52,208 Acontece que fiquei nervoso, porque... 188 00:16:52,678 --> 00:16:54,778 Por causa do Peque. Ele é um ótimo jogador. 189 00:16:55,147 --> 00:16:56,577 Não sei como vou substituí-lo. 190 00:16:56,982 --> 00:16:58,422 É isso. 191 00:17:01,553 --> 00:17:03,263 Mas não se faça de bobo. 192 00:17:03,622 --> 00:17:04,822 Sabe que eu levo as crianças 193 00:17:05,190 --> 00:17:06,830 à noite para jogarem por dinheiro. 194 00:17:07,359 --> 00:17:09,529 E lá, eles vão com tudo. 195 00:17:09,862 --> 00:17:12,202 O Peque viu isso e ficou com medo, não quer voltar. 196 00:17:12,664 --> 00:17:15,334 Por isso pensei que você, que tem um olho bom, 197 00:17:15,701 --> 00:17:16,841 poderia me ajudar. 198 00:17:17,202 --> 00:17:19,202 E o Martín, que eu trouxe aquela vez? 199 00:17:19,271 --> 00:17:21,071 Já pensei nele. Mas preciso de outro. 200 00:17:21,440 --> 00:17:24,310 Já não sei de onde tirá-los. 201 00:17:24,676 --> 00:17:26,176 Não sei onde procurar. 202 00:17:28,313 --> 00:17:30,453 Tudo bem. Valorize o seu trabalho. 203 00:17:30,816 --> 00:17:32,146 Vou pagar o dobro. 204 00:17:32,684 --> 00:17:34,424 Consiga um garoto que aguente o tranco, 205 00:17:34,753 --> 00:17:35,953 e te pago o dobro. 206 00:17:36,422 --> 00:17:37,492 O que é isso? 207 00:17:37,856 --> 00:17:39,316 É o jornal da garota que veio hoje? 208 00:17:39,725 --> 00:17:42,255 Sim, se chama Malajovich ou algo assim. 209 00:17:42,628 --> 00:17:44,458 Não li. Pode ficar. 210 00:17:45,030 --> 00:17:46,370 Não. 211 00:17:46,765 --> 00:17:48,365 Vou te pagar o triplo. 212 00:17:48,967 --> 00:17:51,397 Consiga um garoto como o Peque e te pago o triplo. 213 00:17:51,737 --> 00:17:54,007 É uma grana boa. Pense nisso. 214 00:18:09,788 --> 00:18:11,958 Conte para ela. Conte o que me contou. 215 00:18:12,357 --> 00:18:13,927 É que estou com medo. 216 00:18:14,526 --> 00:18:16,396 Não precisa ter medo. 217 00:18:16,929 --> 00:18:20,329 Pode me contar tudo que quiser, é sério. 218 00:18:20,766 --> 00:18:22,226 Quero te ajudar. 219 00:18:25,471 --> 00:18:29,211 Naquele dia, depois que vocês vieram, 220 00:18:29,608 --> 00:18:31,308 eu falei com a minha mãe. 221 00:18:31,710 --> 00:18:34,480 E contei sobre o Vincent. 222 00:18:34,980 --> 00:18:37,980 No começo, ela não queria acreditar. 223 00:18:38,417 --> 00:18:42,687 Como o tempo passou e meu irmão não voltava, 224 00:18:43,055 --> 00:18:44,185 ela se assustou muito. 225 00:18:44,556 --> 00:18:46,156 E falou com a polícia. 226 00:18:48,994 --> 00:18:51,034 E o que aconteceu? 227 00:18:51,463 --> 00:18:52,633 Não sei. 228 00:18:52,998 --> 00:18:56,138 Mas no dia seguinte, vieram uns homens e nos ameaçaram. 229 00:18:56,869 --> 00:18:59,199 Disseram que se ela não quisesse perder mais filhos, 230 00:18:59,571 --> 00:19:01,941 era melhor voltar para Santiago del Estero. 231 00:19:02,307 --> 00:19:04,407 Deram uma casa para ela em Monte Quemado 232 00:19:04,776 --> 00:19:07,006 e um cheque de 10 mil pesos. 233 00:19:10,349 --> 00:19:12,549 Conte o que disseram que vão fazer 234 00:19:12,918 --> 00:19:14,418 se vocês não fossem embora. 235 00:19:16,355 --> 00:19:19,385 Disseram que iam me estuprar 236 00:19:19,725 --> 00:19:21,325 e o meu irmãozinho também. 237 00:19:21,793 --> 00:19:24,363 E que depois iam atear fogo na gente. 238 00:19:29,434 --> 00:19:31,904 São uns filhos da mãe. 239 00:19:35,073 --> 00:19:38,713 Onde está o cheque, você sabe? 240 00:19:39,111 --> 00:19:42,751 Não sei, acho que ela já descontou. 241 00:19:44,216 --> 00:19:47,616 Sabe quem assinou? Lembra de algum sobrenome? 242 00:19:48,453 --> 00:19:51,393 Não. 243 00:19:54,459 --> 00:19:56,529 Mas sei de onde era. 244 00:19:58,197 --> 00:20:01,427 Dizia "Secretaria de Habitação". 245 00:20:12,744 --> 00:20:13,884 Está gostoso. 246 00:20:14,680 --> 00:20:16,420 Não sei por que está demorando tanto. 247 00:20:16,848 --> 00:20:18,418 Onde o Peque mora? 248 00:20:18,850 --> 00:20:21,190 No quarto da frente. 249 00:20:36,301 --> 00:20:37,871 Peque. 250 00:20:40,205 --> 00:20:42,705 Peque, é o Rafael, o pai da Martina. Você está aí? 251 00:20:43,041 --> 00:20:44,311 Quero falar com você. 252 00:20:44,710 --> 00:20:46,210 O Rivero te mandou? 253 00:20:47,846 --> 00:20:49,076 Não. Por quê? 254 00:20:50,949 --> 00:20:52,719 Por nada. 255 00:20:55,120 --> 00:20:56,360 Escute, Peque, 256 00:20:56,722 --> 00:20:59,062 falei com a Martina. Ela disse que você não está bem. 257 00:20:59,424 --> 00:21:01,034 Quero saber o que aconteceu. 258 00:21:01,093 --> 00:21:03,833 Estou meio doente, mas já vai passar. 259 00:21:05,364 --> 00:21:07,674 Olhe, Peque, eu também falei com o Rivero 260 00:21:08,066 --> 00:21:09,666 e ele me contou as coisas que vocês faziam. 261 00:21:10,035 --> 00:21:11,595 Não precisa ter medo. 262 00:21:11,670 --> 00:21:14,340 Não tenho medo. Está tudo bem, só que não vou voltar. 263 00:21:14,673 --> 00:21:15,673 Está bem, mas não vim para isso. 264 00:21:16,074 --> 00:21:17,684 Vim para conversar, eu e você. 265 00:21:18,043 --> 00:21:19,713 Sobre como você está. Quero saber o que houve. 266 00:21:20,045 --> 00:21:22,575 Estou com dor de barriga. Vá embora. 267 00:21:23,815 --> 00:21:24,775 Ele te fez alguma coisa? 268 00:21:25,117 --> 00:21:26,447 -Quem? -O Rivero. 269 00:21:28,387 --> 00:21:30,517 Peque, ele fez alguma coisa? Responda. 270 00:21:30,589 --> 00:21:32,019 Me deixe sozinho. 271 00:21:34,192 --> 00:21:36,032 Vá embora. 272 00:21:46,905 --> 00:21:48,405 Como estão as coisas? 273 00:21:50,208 --> 00:21:51,678 Perfeitas. 274 00:21:52,277 --> 00:21:54,277 Não podemos cometer erros. 275 00:21:54,713 --> 00:21:57,923 Não se preocupe. Nosso sistema funciona bem 276 00:21:58,250 --> 00:21:59,920 e o sangue não vai respingar em ninguém. 277 00:22:00,319 --> 00:22:01,919 Sim, tudo bem, 278 00:22:01,987 --> 00:22:03,857 mas aí uma criança morre... 279 00:22:04,189 --> 00:22:06,959 e precisa pagar a polícia, a família... 280 00:22:07,025 --> 00:22:07,955 Sabe como é. 281 00:22:08,360 --> 00:22:10,330 Por que não fecha a boca e desfruta a paisagem? 282 00:22:18,870 --> 00:22:20,240 Boa sorte. 283 00:22:41,259 --> 00:22:43,599 Como vai, Juan? Quanto tempo. 284 00:22:43,962 --> 00:22:46,232 Não tanto quanto eu gostaria. 285 00:22:47,899 --> 00:22:49,969 Disseram que você queria falar comigo. 286 00:22:50,335 --> 00:22:52,865 Só queria saber se íamos continuar. 287 00:22:55,741 --> 00:22:57,211 Que pergunta é essa? 288 00:22:57,642 --> 00:23:00,212 Por causa do maquinista 289 00:23:00,278 --> 00:23:01,148 e do que aconteceu com o garoto... 290 00:23:01,480 --> 00:23:02,510 O que aconteceu? 291 00:23:02,914 --> 00:23:04,284 Não sei. 292 00:23:04,683 --> 00:23:06,693 Era um garoto esperto, 293 00:23:06,752 --> 00:23:08,092 mas dormiu no ponto e o trem passou por cima. 294 00:23:08,453 --> 00:23:10,863 É lógico. Se procuramos garotos valentes, 295 00:23:11,223 --> 00:23:14,333 isso vai acontecer de vez em quando, não é? 296 00:23:14,659 --> 00:23:16,859 Sim, precisamos de um garoto corajoso, que aguente isso. 297 00:23:17,195 --> 00:23:18,495 É claro. 298 00:23:18,830 --> 00:23:22,330 Quem vai apostar em um garoto que vê uma luz e sai correndo? 299 00:23:22,734 --> 00:23:24,604 Sim, é isso que estou dizendo. 300 00:23:24,970 --> 00:23:27,710 Mas não foi um bom momento. 301 00:23:28,106 --> 00:23:30,506 Não era o momento certo. 302 00:23:31,243 --> 00:23:33,153 Tem gente na minha cola 303 00:23:33,211 --> 00:23:35,211 e gosto de vê-los de frente. 304 00:23:35,547 --> 00:23:37,447 E você sabe disso. 305 00:23:37,783 --> 00:23:40,593 Por algum motivo fez essa pergunta. 306 00:23:45,157 --> 00:23:46,827 Como estamos para o próximo? 307 00:23:47,159 --> 00:23:49,559 Tudo perfeito. Temos um garoto que é um craque. 308 00:23:49,628 --> 00:23:50,498 Falta um, mas... 309 00:23:50,862 --> 00:23:54,502 Se falta um, não está tudo perfeito. 310 00:23:56,802 --> 00:23:57,942 E o que ganhou? 311 00:23:58,303 --> 00:24:00,443 Não, ele não quer voltar. Está apavorado. 312 00:24:03,275 --> 00:24:05,435 Se ele abrir a boca, já sabe o que tem que fazer, não é? 313 00:24:05,777 --> 00:24:07,647 Sim, está tudo controlado. 314 00:24:08,013 --> 00:24:10,553 Vamos parar com as apostas 315 00:24:10,882 --> 00:24:12,922 até a poeira baixar. 316 00:24:13,251 --> 00:24:14,821 A garota entendeu a mensagem, 317 00:24:15,153 --> 00:24:17,593 mas não podemos nos descuidar. Entendeu? 318 00:24:18,256 --> 00:24:19,456 Que garota? 319 00:24:21,393 --> 00:24:23,733 Que droga, que inúteis! 320 00:24:24,062 --> 00:24:26,262 A garota que foi à estação fazer perguntas. 321 00:24:26,598 --> 00:24:28,728 Tivemos que dar uma lição nela. Não te disseram nada? 322 00:24:28,800 --> 00:24:29,670 Não. 323 00:24:30,001 --> 00:24:32,101 Uma jornalista esteve no clube. 324 00:24:32,170 --> 00:24:33,470 Queria escrever um artigo sobre clubes de bairro. 325 00:24:33,872 --> 00:24:35,412 Uma tal de Julia Malajovich. 326 00:24:35,774 --> 00:24:38,944 Comprei o jornal para ver se o nome estava lá e estava. 327 00:24:42,981 --> 00:24:44,651 É essa. 328 00:24:58,597 --> 00:25:01,267 Quero que saiba que eu pedi a entrevista, 329 00:25:01,633 --> 00:25:03,073 a iniciativa foi dela. 330 00:25:03,134 --> 00:25:04,304 Não, não só minha. 331 00:25:04,636 --> 00:25:07,306 Represento um grupo de jovens católicos 332 00:25:07,372 --> 00:25:10,782 que ajuda no que puder os padres, como o padre Pedro, 333 00:25:11,109 --> 00:25:12,939 que trabalham nos bairros. 334 00:25:13,311 --> 00:25:16,981 Nós estamos na Ciudad Oculta, favela 31, na 1-11-14, 335 00:25:17,315 --> 00:25:19,575 também em favela Palito e em Los Piletones. 336 00:25:19,918 --> 00:25:21,648 E como se chama a organização? 337 00:25:21,987 --> 00:25:24,517 Não tem nome, porque não somos uma organização. 338 00:25:24,923 --> 00:25:26,463 Somos muito poucos, 339 00:25:26,791 --> 00:25:29,291 mas com muita vontade de ajudar e crescer. 340 00:25:29,794 --> 00:25:32,264 Hoje em dia temos que tentar apoiar 341 00:25:32,664 --> 00:25:34,304 aqueles que usam seu tempo para ajudar o próximo. 342 00:25:34,633 --> 00:25:35,503 Com certeza. 343 00:25:35,834 --> 00:25:37,504 Contem, do que você precisam? 344 00:25:37,836 --> 00:25:39,366 Precisamos de muitas coisas. 345 00:25:39,738 --> 00:25:40,968 Mas, em princípio, de um refeitório, 346 00:25:41,306 --> 00:25:43,736 porque temos muitas crianças e só dois espaços. 347 00:25:44,109 --> 00:25:45,109 Não é o suficiente. 348 00:25:45,477 --> 00:25:47,007 Então precisa de um espaço para montá-lo? 349 00:25:47,412 --> 00:25:48,582 Sim, exatamente. 350 00:25:48,947 --> 00:25:51,277 Uma casa velha, um galpão, algo assim. 351 00:25:51,650 --> 00:25:53,850 E, se for preciso, fundos para restaurá-lo. 352 00:25:53,919 --> 00:25:55,019 É claro. 353 00:25:55,520 --> 00:25:57,890 Pensamos que se falássemos com vocês, conseguiríamos algo. 354 00:25:58,223 --> 00:26:00,133 Estão falando com a pessoa certa. 355 00:26:00,458 --> 00:26:03,398 Isso mesmo. Eu gerencio os fundos. 356 00:26:03,828 --> 00:26:06,458 Decido quem recebe uma casa e quem não. 357 00:26:06,798 --> 00:26:09,028 É claro que não é tão arbitrário. 358 00:26:09,100 --> 00:26:12,040 O que quero dizer é que não preciso de aprovação. 359 00:26:12,470 --> 00:26:14,010 Se estiver bem fundamentado, 360 00:26:14,372 --> 00:26:15,972 não fazemos perguntas. 361 00:26:16,308 --> 00:26:18,808 Então é você que assina os cheques? 362 00:26:19,177 --> 00:26:21,307 Exatamente. 363 00:26:22,714 --> 00:26:24,284 Se interessa por caça? 364 00:26:24,649 --> 00:26:25,549 Não. 365 00:26:25,917 --> 00:26:27,947 Esses chifres chamaram a minha atenção. 366 00:26:28,286 --> 00:26:31,156 É um cervo colorado, um exemplar lindo. 367 00:26:31,523 --> 00:26:33,193 Há um lugar na planície de La Pampa... 368 00:26:33,558 --> 00:26:35,988 onde se caça cervo colorado e javali europeu. 369 00:26:36,361 --> 00:26:37,531 Nunca fui a La Pampa. 370 00:26:37,896 --> 00:26:40,666 Tive umas temporadas muitos boas lá. 371 00:26:41,032 --> 00:26:43,742 Tenho muitos amigos, muitos companheiros de caça. 372 00:26:44,069 --> 00:26:46,569 Compartilhamos essa paixão. 373 00:26:47,005 --> 00:26:50,035 Desculpem o entusiasmo. 374 00:26:50,408 --> 00:26:52,178 Espero que isso não os assuste. 375 00:26:52,510 --> 00:26:56,650 A caça é uma atividade muito nobre, 376 00:26:57,048 --> 00:26:59,118 de muito respeito. 377 00:26:59,484 --> 00:27:02,994 Desde que seja praticada quando é autorizada. 378 00:27:04,723 --> 00:27:07,763 Então, para prosseguir, 379 00:27:07,826 --> 00:27:11,456 preciso que me deem uma ideia do tamanho do terreno, do lote, 380 00:27:11,796 --> 00:27:14,296 e das instalações que precisariam. 381 00:27:14,699 --> 00:27:15,899 É ele, não? 382 00:27:16,234 --> 00:27:17,504 Sim, você ouviu. 383 00:27:17,869 --> 00:27:21,339 Tem acesso aos fundos públicos, não presta contas a ninguém. 384 00:27:21,406 --> 00:27:23,636 Basicamente, faz o que lhe dá na telha. 385 00:27:23,708 --> 00:27:24,938 E como vamos continuar com isso? 386 00:27:25,276 --> 00:27:26,806 Olhe, 387 00:27:27,145 --> 00:27:30,375 até agora você nos ajudou muito. 388 00:27:30,448 --> 00:27:31,778 Mas recomendo... 389 00:27:32,150 --> 00:27:33,590 que não se envolva mais. 390 00:27:33,918 --> 00:27:36,188 Tenho que ir para casa. Vou pegar um táxi. 391 00:27:36,521 --> 00:27:37,361 Quer uma carona? 392 00:27:37,722 --> 00:27:40,332 Não, vou caminhar... 393 00:27:40,392 --> 00:27:42,432 e pensar um pouco em tudo que fiz hoje. 394 00:27:42,494 --> 00:27:43,434 O que você fez? 395 00:27:43,828 --> 00:27:45,528 Devo ter desobedecido uns dois mandamentos. 396 00:27:45,597 --> 00:27:49,067 Não. Ajudou muitos garotos a não terminarem como o Vincent. 397 00:27:49,434 --> 00:27:50,804 Pense assim. 398 00:28:11,523 --> 00:28:13,323 Precisamos conversar. 399 00:28:14,025 --> 00:28:16,525 REGRAS CLARAS, FUTEBOL MELHOR 400 00:28:16,961 --> 00:28:18,531 ENCONTRAMOS UM SÓCIO RIVERO, GUSTAVO ALFREDO 401 00:28:22,167 --> 00:28:24,537 PROCURAR POR NÚMERO DE DOCUMENTO 402 00:28:35,680 --> 00:28:37,920 -Falou com a Veronica? -Sim. 403 00:28:38,283 --> 00:28:39,383 E então? 404 00:28:39,851 --> 00:28:41,351 Você leu o artigo? 405 00:28:41,419 --> 00:28:43,349 Sim, li. Mas o artigo não diz nada. 406 00:28:43,755 --> 00:28:45,115 Ela nunca deixa as coisas pela metade. 407 00:28:45,490 --> 00:28:48,490 O artigo não fala de garotos, não fala dos trens, de nada. 408 00:28:50,228 --> 00:28:53,298 Não sei o que te dizer. Ela é adulta... 409 00:28:53,665 --> 00:28:56,365 Sim, eu conheço a Veronica, ela é minha filha. 410 00:28:56,434 --> 00:28:59,244 Ela é inteligente, teimosa, boa no que faz. 411 00:28:59,571 --> 00:29:00,741 A combinação é explosiva. 412 00:29:01,106 --> 00:29:02,706 Se ela estiver envolvida em algum problema, 413 00:29:03,074 --> 00:29:04,984 precisa me dizer, Federico. 414 00:29:05,677 --> 00:29:06,747 Sim, é claro. 415 00:29:08,279 --> 00:29:09,309 Com licença. 416 00:29:10,348 --> 00:29:11,778 Alô? 417 00:29:11,850 --> 00:29:13,790 Oi, Fede. Pode vir aqui em casa? 418 00:29:14,119 --> 00:29:15,249 Aconteceu alguma coisa? 419 00:29:15,687 --> 00:29:18,387 Parece que descobri algo importante. Se vier, te conto. 420 00:29:18,723 --> 00:29:21,693 Está bem. Depois eu passo. 421 00:29:23,027 --> 00:29:24,427 Era ela? 422 00:29:24,763 --> 00:29:26,433 Não, era outra coisa. 423 00:29:26,765 --> 00:29:30,295 Lembre do que eu te disse. Confio em você. 424 00:29:53,491 --> 00:29:54,361 Oi. 425 00:29:54,726 --> 00:29:56,386 -Cadê o Rivero? -Por quê? 426 00:29:56,795 --> 00:29:59,125 Queria falar com ele. 427 00:29:59,464 --> 00:30:01,734 Ele não está. Mas pode dizer para mim. 428 00:30:01,800 --> 00:30:02,670 O que foi? 429 00:30:03,034 --> 00:30:04,274 Nada. Volto outro dia. 430 00:30:04,335 --> 00:30:07,705 Espere, espere. Como o Peque está? 431 00:30:08,039 --> 00:30:09,109 Está ótimo. 432 00:30:34,599 --> 00:30:36,299 Olhe, é ele. 433 00:30:37,068 --> 00:30:38,798 Estamos no caminho certo. 434 00:30:41,139 --> 00:30:42,839 Sim, acho que estamos. 435 00:30:42,907 --> 00:30:46,007 Acho que encontrei o seu Rivero. É este? 436 00:30:47,312 --> 00:30:48,482 Sim, é ele. 437 00:30:50,915 --> 00:30:54,015 -Gustavo Alfredo Baltusis. -Baltusis. 438 00:30:54,352 --> 00:30:57,262 Rivero era um nome fantasia. Tem processo contra ele... 439 00:30:57,622 --> 00:31:00,362 no tribunal de Lomas de Zamora e de Morón. 440 00:31:00,425 --> 00:31:02,025 Todas por brigas de rua. 441 00:31:02,093 --> 00:31:04,333 Aqui diz que antes de vir para cá, morou em La Pampa. 442 00:31:04,696 --> 00:31:06,356 Sim, também tem processos lá. 443 00:31:06,731 --> 00:31:07,901 Por tráfico de pessoas. 444 00:31:09,567 --> 00:31:12,767 Esse filho da mãe organiza as competições. 445 00:31:13,171 --> 00:31:16,641 Esse filho da mãe consegue os garotos. 446 00:31:16,975 --> 00:31:18,835 E esse outro filho da mãe... 447 00:31:18,910 --> 00:31:21,680 assina os cheques para as famílias desaparecerem. 448 00:31:22,647 --> 00:31:23,747 O que você acha? 449 00:31:26,751 --> 00:31:29,591 Acho que você conseguiu. Muito bem. 450 00:31:29,954 --> 00:31:32,024 Não. Ainda falta a parte mais difícil. 451 00:31:32,357 --> 00:31:33,687 Provar. 452 00:31:34,225 --> 00:31:36,995 Sabe que o seu pai anda perguntando, não é? 453 00:31:37,061 --> 00:31:38,831 -Não conte nada. -Não contei, mas ele insiste. 454 00:31:39,163 --> 00:31:40,133 Porque ele não é bobo. 455 00:31:40,498 --> 00:31:42,998 Depois eu falo com ele e o tranquilizo. 456 00:31:43,368 --> 00:31:44,698 Tem mais uma coisa. 457 00:31:45,303 --> 00:31:48,513 Falei com López Correa. Lembra dele? 458 00:31:48,873 --> 00:31:51,183 Sim, o promotor do caso do Carranza. 459 00:31:51,542 --> 00:31:52,612 O que ele disse? 460 00:31:53,011 --> 00:31:54,751 Que o caso da morte do Carranza está encerrado 461 00:31:54,812 --> 00:31:56,952 e que devolveram a arma para o Valrossa. 462 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 É dele. O que tem de mal? 463 00:32:00,418 --> 00:32:01,648 Não sei. 464 00:32:01,719 --> 00:32:02,949 Me diga você. 465 00:32:04,522 --> 00:32:06,392 Quase caí. 466 00:32:06,891 --> 00:32:09,531 Mas havia algo que não batia. 467 00:32:10,695 --> 00:32:13,055 Ainda bem que me percebi a tempo. 468 00:32:15,833 --> 00:32:17,243 O que nós vamos fazer? 469 00:32:18,169 --> 00:32:20,039 Não sei. 470 00:32:20,438 --> 00:32:22,838 O pai da garota é um advogado muito importante. 471 00:32:23,908 --> 00:32:26,338 E desde quando tem medo dos advogados importantes? 472 00:32:26,411 --> 00:32:30,381 Não tenho medo dos advogados importantes. 473 00:32:30,715 --> 00:32:32,515 Tenho medo desse. 474 00:32:33,251 --> 00:32:37,891 Bom, não é medo. É respeito. 475 00:32:39,557 --> 00:32:42,287 Mas, realmente, temos que fazer alguma coisa. 476 00:32:58,076 --> 00:32:59,976 Levante, preciso ir ao banheiro. 477 00:33:20,331 --> 00:33:21,701 Lucio? 478 00:33:42,153 --> 00:33:44,463 MARIANA 479 00:37:49,133 --> 00:37:52,073 HÉCTOR AMANTE CHEFE DO SINDICATO DOS TRENS 480 00:38:22,233 --> 00:38:24,073 -São para a Martina? -Não. 481 00:38:48,059 --> 00:38:50,659 Oi, como vai? Sou Rafael, o pai da Martina. 482 00:38:50,995 --> 00:38:52,195 Estou procurando o Peque. Ele está? 483 00:38:52,530 --> 00:38:53,730 Não, não está aqui. 484 00:38:53,798 --> 00:38:55,528 Procure no terraço, eles sempre estão lá. 485 00:38:55,900 --> 00:38:56,930 -Posso procurar ele lá? -Sim. 486 00:38:57,301 --> 00:38:58,501 -Obrigado. -De nada. 487 00:39:13,718 --> 00:39:14,788 Oi. 488 00:39:15,219 --> 00:39:17,219 Eu trouxe alfajores e algo para tomar. 489 00:39:17,822 --> 00:39:20,262 -O que você quer? -Conversar. 490 00:39:20,624 --> 00:39:23,934 -Cadê o Dientes? -Para que precisa dele? 491 00:39:24,428 --> 00:39:26,658 Ele foi ao clube ontem e falou com o Rivero. 492 00:39:26,997 --> 00:39:28,667 Queria saber sobre o que falou. 493 00:39:31,102 --> 00:39:32,172 Vamos, Peque, 494 00:39:32,536 --> 00:39:33,896 tem que me dizer o que está acontecendo. 495 00:39:34,238 --> 00:39:36,768 -Não posso. -Por que não? Pelo Rivero? 496 00:39:37,108 --> 00:39:39,008 Ele te ameaçou? Te disse algo? 497 00:39:43,247 --> 00:39:44,277 Escute. 498 00:39:44,749 --> 00:39:46,079 Por favor, me escute. 499 00:39:46,450 --> 00:39:49,190 Eu não sou como ele. Confie em mim, Peque. 500 00:39:49,253 --> 00:39:50,893 Só consigo alguns garotos porque ele me paga. 501 00:39:51,222 --> 00:39:53,422 Não tenho nada a ver com os jogos que ele organiza. 502 00:39:53,758 --> 00:39:55,258 Sei que batem forte, mas não sei de mais nada. 503 00:39:55,659 --> 00:39:57,059 Que jogos? 504 00:39:57,695 --> 00:40:00,395 Como assim? Os jogos que vocês vão de noite. 505 00:40:00,731 --> 00:40:03,131 É mentira. Quem te disse isso? 506 00:40:03,501 --> 00:40:05,371 Como, mentira? O Rivero me disse. 507 00:40:05,770 --> 00:40:09,410 Não são jogos. São competições de coragem. 508 00:40:09,740 --> 00:40:11,010 O quê? 509 00:40:11,342 --> 00:40:14,552 Sim. O Rivero leva eu e mais um garoto na ferrovia. 510 00:40:14,879 --> 00:40:16,609 Para ver quem aguenta mais. 511 00:40:17,014 --> 00:40:18,354 Não entendi nada. 512 00:40:18,716 --> 00:40:20,246 Há uma competição nos trilhos do trem 513 00:40:20,618 --> 00:40:21,718 e quem aguenta mais faz o quê? 514 00:40:22,086 --> 00:40:25,316 O Rivero leva eu e mais um aos trilhos, certo? 515 00:40:25,389 --> 00:40:28,489 Quem aguentar mais tempo na frente do trem, ganha. 516 00:40:33,464 --> 00:40:36,104 O Vincent morreu por minha culpa. 517 00:40:39,103 --> 00:40:42,643 Porque eu demorei para pular e ele não teve tempo. 518 00:40:49,747 --> 00:40:51,917 Oi. Vim prestar uma queixa. 519 00:40:51,982 --> 00:40:53,352 Estão matando garotos nos trilhos do trem. 520 00:40:53,717 --> 00:40:55,117 Fazem eles competirem por dinheiro. 521 00:40:55,186 --> 00:40:56,046 Calma... 522 00:40:56,387 --> 00:40:57,917 Escute, a culpa é minha, certo? 523 00:40:58,322 --> 00:41:00,022 A culpa é minha, porque eu os levei! 524 00:41:00,458 --> 00:41:02,128 Eu os convenci a jogarem naquele clube de merda... 525 00:41:02,460 --> 00:41:03,860 e agora estão morrendo por culpa minha, entende? 526 00:41:04,261 --> 00:41:06,631 Oficial, eu atendo ele. 527 00:41:07,031 --> 00:41:09,771 Tranquilo. Sou o delegado. 528 00:41:10,134 --> 00:41:12,504 -Eu cuido disso. -Obrigado. 529 00:41:12,903 --> 00:41:14,413 -Venha comigo, por favor. -Muito obrigado. 530 00:41:43,067 --> 00:41:44,697 Lucio? 531 00:42:08,325 --> 00:42:10,725 Não se preocupe, vou cuidar disso para você. 532 00:42:11,095 --> 00:42:13,055 Amante, sou Lucio Valrossa. 533 00:42:13,464 --> 00:42:15,234 Nos conhecemos na última votação dos delegados. 534 00:42:15,299 --> 00:42:16,229 O que aconteceu? 535 00:42:16,567 --> 00:42:19,167 Preciso falar com você. Em particular. 536 00:42:19,603 --> 00:42:21,473 Espere na minha sala, já venho. 537 00:42:21,972 --> 00:42:24,982 Não se preocupe, vou resolver isto. 538 00:42:32,783 --> 00:42:34,123 O Chaca ganhou? 539 00:42:34,818 --> 00:42:35,948 Rafa? 540 00:42:45,296 --> 00:42:47,666 Aconteceu alguma coisa, Rafa? Você está estranho. 541 00:42:47,998 --> 00:42:49,228 Rápido, cobre. 542 00:42:49,600 --> 00:42:50,830 O que está fazendo? 543 00:42:52,570 --> 00:42:55,370 -Rafa? -Me solte, maldito chinês! 544 00:43:29,139 --> 00:43:30,139 O que é isso? 545 00:43:32,443 --> 00:43:34,213 Precisa pensar antes de falar. 546 00:43:34,545 --> 00:43:38,345 Isso acontece por abrir a boca, moleque desgraçado. 547 00:44:11,749 --> 00:44:13,879 VICTOR R 548 00:44:33,303 --> 00:44:33,643 Ele contou tudo. Isso quer dizer que ele sabe. 36868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.