Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:04,060 --> 00:05:05,779
Knie omhoog...
2
00:05:06,060 --> 00:05:07,450
...spits je tenen...
3
00:05:07,845 --> 00:05:09,120
...en stap.
4
00:05:10,060 --> 00:05:11,653
Knie omhoog...
5
00:05:11,980 --> 00:05:13,460
...spits je tenen...
6
00:05:14,100 --> 00:05:15,853
...en stap.
7
00:05:16,780 --> 00:05:18,260
Knie omhoog...
8
00:05:18,580 --> 00:05:20,219
...spits je tenen...
9
00:05:20,349 --> 00:05:21,863
...en stap.
10
00:05:25,740 --> 00:05:26,879
Hidalla...
11
00:05:28,260 --> 00:05:29,455
...spits je tenen...
12
00:05:34,580 --> 00:05:35,650
...en lopen.
13
00:06:17,980 --> 00:06:20,256
Waar hoort de lepel?
14
00:06:21,336 --> 00:06:23,248
Aan de rechterkant!
15
00:06:32,540 --> 00:06:34,133
En de vork?
16
00:06:34,342 --> 00:06:36,326
Aan de...linkerkant!
17
00:06:45,620 --> 00:06:50,058
En de lepel?
- Rechts.
18
00:06:57,420 --> 00:06:59,696
Niet aanraken!
19
00:07:01,100 --> 00:07:03,137
Daar zorgen anderen wel voor.
20
00:07:10,260 --> 00:07:12,331
De scherpe kant van het mes...
21
00:07:15,042 --> 00:07:18,353
...in welke richting
hoort die te liggen?
22
00:09:56,020 --> 00:09:59,775
ENIGE JAREN LATER
23
00:10:40,700 --> 00:10:42,002
't Komt dichterbij.
24
00:10:42,216 --> 00:10:46,381
E�n, twee, drie, vier, vijf!
25
00:11:24,060 --> 00:11:27,497
Strekken,
been intrekken.
26
00:11:31,020 --> 00:11:32,579
Armen.
27
00:11:32,646 --> 00:11:35,480
Nee, Bess,
recht houden.
28
00:11:38,980 --> 00:11:41,131
Let op je houding.
29
00:11:41,340 --> 00:11:42,615
Prachtig.
30
00:11:47,868 --> 00:11:49,825
Blanka, in positie.
31
00:11:52,552 --> 00:11:57,308
De abdomen, de spieren
voor de buik en de rug...
32
00:11:57,740 --> 00:11:59,971
...horen we hier te voelen...
33
00:12:01,127 --> 00:12:02,527
...en hier.
34
00:12:03,780 --> 00:12:06,852
Harder werken.
35
00:12:08,460 --> 00:12:10,179
Voorbereiding!
36
00:12:13,220 --> 00:12:15,655
Zachtjes...port de bras!
37
00:12:16,540 --> 00:12:18,497
Tweede positie...
38
00:12:20,060 --> 00:12:21,779
...houding.
39
00:12:23,340 --> 00:12:24,933
Ogen omhoog...
40
00:12:25,197 --> 00:12:26,254
...prachtig.
41
00:12:26,387 --> 00:12:28,026
Nu allemaal tegelijk.
42
00:12:54,500 --> 00:12:55,536
Hidalla?
43
00:12:56,860 --> 00:12:58,214
Hidalla?
44
00:12:59,660 --> 00:13:03,449
Kom bij me.
- Wij samen, in jouw bed?
45
00:13:04,500 --> 00:13:06,219
Dat is verboden.
46
00:13:26,620 --> 00:13:28,213
Ben je blij dat je hier bent?
47
00:13:29,700 --> 00:13:31,339
Bij jou in bed?
48
00:13:31,980 --> 00:13:33,892
Nee, hier op school.
49
00:13:34,100 --> 00:13:36,410
Maar ben jij gelukkig hier?
50
00:13:36,620 --> 00:13:39,818
Ik denk 't.
Ik heb niets anders nodig.
51
00:13:40,100 --> 00:13:43,855
Ik denk alleen vaak hoe 't
in de buitenwereld is.
52
00:13:44,140 --> 00:13:48,339
Jij zei dat je er bang voor bent,
maar ben je niet nieuwsgierig?
53
00:13:48,540 --> 00:13:52,898
Nee, alles wat ik nodig heb,
heb ik hier.
54
00:14:22,748 --> 00:14:26,580
Meisjes, kom eens hier!
55
00:14:28,780 --> 00:14:30,294
Stil.
56
00:14:32,460 --> 00:14:35,378
Wat ga je voor ons doen, Rain?
'n Speciale duik?
57
00:14:35,485 --> 00:14:36,999
Ga je een speech houden?
58
00:14:38,860 --> 00:14:40,294
Luister.
59
00:14:41,380 --> 00:14:43,212
Horen jullie dat?
60
00:14:43,460 --> 00:14:46,020
Wat?
- De waterval?
61
00:14:47,420 --> 00:14:49,616
Hoor je 't lachen?
62
00:14:54,300 --> 00:14:56,371
In Manitou's naam...
63
00:14:56,740 --> 00:14:59,300
...in de taal van mijn vader...
64
00:14:59,660 --> 00:15:01,811
...noem ik deze plek:
65
00:15:02,180 --> 00:15:03,978
... Mine Haha!
66
00:15:07,060 --> 00:15:08,130
Mine...wat?
67
00:15:09,900 --> 00:15:11,220
Mine Haha.
68
00:15:11,740 --> 00:15:13,174
Wat betekent dat?
69
00:15:14,340 --> 00:15:17,617
Domoor!
Dat betekent 'Lachend Water'.
70
00:15:17,642 --> 00:15:19,361
Lachend Water!
71
00:15:19,860 --> 00:15:21,579
Mine Haha!
72
00:15:26,300 --> 00:15:29,338
Kom, ik wil je iets laten zien.
73
00:15:30,460 --> 00:15:33,180
Waar gaan we naartoe?
74
00:15:44,580 --> 00:15:46,412
We zijn er bijna.
75
00:15:46,820 --> 00:15:48,140
Voorzichtig!
76
00:15:51,980 --> 00:15:53,972
Alles goed?
77
00:15:54,860 --> 00:15:56,214
Hidalla!
78
00:15:56,860 --> 00:15:58,294
Kijk nou!
79
00:16:00,467 --> 00:16:02,663
Je liet me bijna verdrinken.
80
00:16:03,300 --> 00:16:05,119
Hoe heb je dit gevonden?
81
00:16:05,211 --> 00:16:08,170
Zweer dat je 't
aan niemand vertelt.
82
00:16:08,236 --> 00:16:10,910
Natuurlijk niet.
- Nee, zweer 't.
83
00:16:11,249 --> 00:16:12,981
Irene, het lijkt wel een tempel.
84
00:16:13,058 --> 00:16:14,458
Ik weet 't.
85
00:16:14,580 --> 00:16:18,130
Het is net de hemel.
- Dit zou onze hemel moeten zijn.
86
00:16:20,980 --> 00:16:24,098
Het is net 'n God, of een prins.
87
00:16:26,180 --> 00:16:28,015
Ik herinner me alles nog.
88
00:16:28,098 --> 00:16:31,616
De warme winteravonden. Mijn moeder,
lachend met haar vriendinnen.
89
00:16:31,780 --> 00:16:33,658
Misschien heb je 't gedroomd.
90
00:16:36,020 --> 00:16:41,220
Ik herinner me mijn moeder goed.
Haar gezicht dat naar me lachte.
91
00:16:41,420 --> 00:16:43,332
Waarom zei je dat?
92
00:16:43,780 --> 00:16:45,260
Wat weten wij nou?
93
00:16:45,460 --> 00:16:47,862
Wij kennen alleen dit park,
deze school.
94
00:16:48,177 --> 00:16:51,409
Hoe weten we nou of de rest
van de wereld echt bestaat?
95
00:16:51,860 --> 00:16:53,453
Tijd om te gaan.
96
00:17:14,140 --> 00:17:16,177
Lady Helena, mevrouw.
97
00:17:21,281 --> 00:17:23,512
Goedemiddag, directrice.
98
00:17:24,800 --> 00:17:26,200
Ga zitten.
99
00:17:35,640 --> 00:17:38,075
Vertel eens,
hoe verloopt dit jaar?
100
00:17:39,720 --> 00:17:42,209
De meisjes zijn sterk en gezond.
101
00:17:43,680 --> 00:17:47,071
Het is 'n uitzonderlijke groep,
als ik 't mag zeggen.
102
00:17:50,680 --> 00:17:53,599
Als teken van onze goedkeuring,
�n vertrouwen in u...
103
00:17:53,772 --> 00:17:57,402
...heeft het Bestuur besloten
de twee andere scholen te sluiten.
104
00:17:59,840 --> 00:18:05,199
U alleen bent verantwoordelijk voor de
lichamelijke opvoeding van onze meisjes.
105
00:18:05,400 --> 00:18:07,517
Dat heeft de prins besloten.
106
00:18:09,720 --> 00:18:13,270
Inderdaad, het Bestuur heeft
de volledige steun van de prins.
107
00:18:21,120 --> 00:18:25,637
Deze fondsen zullen meer dan
genoeg zijn voor uw onkosten.
108
00:18:29,160 --> 00:18:30,514
Dank u.
109
00:18:31,760 --> 00:18:34,832
Het Bestuur heeft
'n wijs besluit genomen.
110
00:18:35,091 --> 00:18:37,128
Denk je dat ze te vertrouwen is?
111
00:18:37,280 --> 00:18:40,876
Ze kent het systeem.
Ze is hier al haar hele leven.
112
00:18:41,960 --> 00:18:44,077
Jij kent haar beter dan wie ook.
113
00:18:44,800 --> 00:18:46,917
Tenslotte heeft zij jou opgevoed.
114
00:18:48,320 --> 00:18:52,473
Nu we de andere scholen gesloten hebben,
is ze onmisbaar geworden...
115
00:18:52,680 --> 00:18:54,797
...en dat baart me zorgen.
116
00:18:55,680 --> 00:18:58,639
Op 'n dag zal ze vervangen
moeten worden.
117
00:19:42,222 --> 00:19:46,062
En arabesk en balans...
118
00:19:46,206 --> 00:19:49,731
...en arabesk en balans...
119
00:19:49,892 --> 00:19:52,646
...en arabesk en balans...
120
00:19:54,720 --> 00:19:57,633
Dank je.
Nog ��n keer iedereen.
121
00:19:59,680 --> 00:20:04,247
Voorbereiden en stap...
122
00:20:04,906 --> 00:20:06,306
...rev�rence...
123
00:20:07,560 --> 00:20:09,756
...balans...
124
00:20:09,960 --> 00:20:12,156
...en balans.
125
00:20:34,280 --> 00:20:39,071
Hoeveel langer moeten we nog oefenen?
- Tot we het goed doen.
126
00:20:42,400 --> 00:20:44,285
Dan hebben we 'n probleem.
127
00:20:51,520 --> 00:20:55,036
Gertrude zei dat deze uit Afrika komen.
Zullen we ze proberen?
128
00:21:28,040 --> 00:21:30,600
Ik kan de geluiden
hier voelen...
129
00:21:33,428 --> 00:21:34,942
...en hier.
130
00:21:46,880 --> 00:21:50,078
Kom eens mee.
Ik wil jullie iets laten zien.
131
00:22:19,480 --> 00:22:23,713
Waar zijn we?
- De bibliotheek. Die heb ik gezien.
132
00:22:24,160 --> 00:22:27,790
Heb je de sleutel gestolen?
- Alleen maar geleend.
133
00:22:34,800 --> 00:22:36,473
Onvoorstelbaar...
134
00:22:37,200 --> 00:22:41,797
...het is prachtig. Moet je
al die boeken zien, fantastisch.
135
00:22:52,720 --> 00:22:57,555
Ze maakt ons af als ze ons hier vindt.
- Alleen als iemand 't haar vertelt.
136
00:23:50,480 --> 00:23:53,200
Daar houdt ze de schat
zeker verborgen.
137
00:23:59,420 --> 00:24:01,166
We moeten hier weg.
138
00:25:08,149 --> 00:25:09,469
Hidalla?
139
00:25:09,615 --> 00:25:11,049
Doe niet zo vulgair.
140
00:25:12,280 --> 00:25:16,320
Dat is helemaal niet vulgair,
Hidalla. Echt niet.
141
00:25:23,040 --> 00:25:27,239
Irene, 't spijt me zo.
Zo bedoelde ik 't niet.
142
00:25:28,200 --> 00:25:29,839
Wees niet bedroefd.
143
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Wie is daar?
144
00:26:17,840 --> 00:26:19,160
Rennen!
145
00:26:35,280 --> 00:26:39,991
Wij weten allen dat de zonde van ��n
van ons 'n smet op ons allemaal is.
146
00:26:40,640 --> 00:26:43,439
De mensen in kwestie
weten wie ik bedoel.
147
00:26:44,920 --> 00:26:48,652
Bepaalde intimiteiten
zijn streng verboden.
148
00:26:52,120 --> 00:26:55,790
E�n van jullie werd gezien toen zij
met 'n bediende in het park sprak.
149
00:26:57,120 --> 00:26:58,873
Ik wilde alleen maar...
150
00:26:59,600 --> 00:27:02,115
Wat jij wilde...
151
00:27:03,880 --> 00:27:05,712
...is niet van belang.
152
00:27:08,720 --> 00:27:11,394
Bedienden hebben geen ziel.
153
00:27:12,240 --> 00:27:15,039
En om jullie dat
te helpen herinneren...
154
00:28:05,760 --> 00:28:07,274
Hidalla?
155
00:28:09,360 --> 00:28:12,273
We moeten praten;
roep je vriendin.
156
00:28:21,813 --> 00:28:25,363
Wij mogen hier niet...
- Kom binnen, alsjeblieft.
157
00:28:28,920 --> 00:28:30,320
Kom verder.
158
00:28:32,880 --> 00:28:37,033
Dit is Irma. Ik ben Margareta.
Ga zitten.
159
00:28:40,360 --> 00:28:44,064
Niemand hoeft te weten wat ik
jullie zag doen zag in de grot.
160
00:28:46,880 --> 00:28:49,918
Wij zijn net zo, net als jullie.
161
00:28:53,560 --> 00:28:56,951
Wij waren ooit ook jong en mooi.
162
00:29:02,480 --> 00:29:05,628
Toen werden we bedienden,
omdat we van elkaar hielden.
163
00:29:06,240 --> 00:29:08,023
Waren jullie leerlingen hier?
- Ja.
164
00:29:08,240 --> 00:29:12,655
En jullie accepteerden 't om bedienden te
worden? Waarom gingen jullie niet weg?
165
00:29:14,720 --> 00:29:19,078
Er is slechts ��n manier om hier
te vertrekken: met je voeten vooruit!
166
00:29:21,760 --> 00:29:27,279
Boven zijn ze bang dat iemand
hun geheimen zal verraden.
167
00:29:27,720 --> 00:29:29,393
Welke geheimen?
168
00:29:32,240 --> 00:29:33,754
Dit is een kostschool.
169
00:29:34,280 --> 00:29:37,247
Domme meisjes!
170
00:29:38,400 --> 00:29:40,471
Jullie begrijpen 't �cht niet, h�?
171
00:29:41,840 --> 00:29:43,388
Wat willen jullie van ons?
172
00:29:43,989 --> 00:29:45,378
Wat willen jullie van ons?
173
00:29:45,403 --> 00:29:49,454
Wij willen jullie vriendinnen zijn,
h��l goede vriendinnen.
174
00:29:50,160 --> 00:29:52,724
Wees niet bang.
- Doe haar geen pijn.
175
00:29:53,045 --> 00:29:54,718
Raak haar niet aan!
176
00:29:55,885 --> 00:29:59,622
Blijf, als jullie nu weggaan,
zal ik met de directrice praten.
177
00:29:59,680 --> 00:30:03,515
Ga je gang! Ze gelooft
ons toch eerder dan jullie!
178
00:30:07,040 --> 00:30:10,750
Hoe kunnen we het oog bekoren?
Met schoonheid...
179
00:30:10,775 --> 00:30:13,847
...en ook met flexibiliteit.
180
00:30:15,160 --> 00:30:17,800
We kunnen onszelf transformeren.
181
00:30:27,200 --> 00:30:28,839
Voorbereiding.
182
00:30:41,400 --> 00:30:42,550
Dank je, meisjes.
183
00:30:47,522 --> 00:30:50,428
Als 't zover is om de rollen
voor het ballet te kiezen...
184
00:30:51,080 --> 00:30:53,879
...zullen we zien
wie er gewerkt heeft...
185
00:30:54,560 --> 00:30:55,994
...en wie...
186
00:30:57,120 --> 00:30:58,327
...er mooi is.
187
00:30:58,467 --> 00:31:00,319
Dus geen slordigheid.
188
00:31:00,880 --> 00:31:02,758
Jullie willen sterren zijn?
189
00:31:03,480 --> 00:31:05,358
Willen jullie gekozen worden?
190
00:31:06,640 --> 00:31:08,518
Iedereen naar 't midden.
191
00:31:12,480 --> 00:31:14,870
En voorbereiding.
192
00:31:30,960 --> 00:31:32,599
Wat is er, Vera?
193
00:31:34,080 --> 00:31:35,309
M'n enkel.
194
00:31:35,403 --> 00:31:36,632
Laat 'ns zien.
195
00:31:36,870 --> 00:31:39,146
Kan je 'm bewegen?
- Ik denk 't wel.
196
00:31:39,526 --> 00:31:40,878
Nou, Vera.
197
00:31:42,000 --> 00:31:46,995
Ik denk dat je slechts 'n bijrol
wilt in het ballet. Bedankt.
198
00:31:51,720 --> 00:31:53,996
Ik wil de prima ballerina zijn.
199
00:31:54,840 --> 00:31:56,559
Ik wil de beste zijn.
200
00:31:57,908 --> 00:31:59,430
Je bent de beste.
201
00:32:00,240 --> 00:32:02,550
Nee, Blanka en Melusine zijn beter.
202
00:32:02,840 --> 00:32:05,674
Misschien is Melusine
net zo goed als jij...
203
00:32:06,000 --> 00:32:08,117
...maar Blanka ligt op je voor...
204
00:32:08,520 --> 00:32:11,911
...alleen maar omdat ze 't speeltje is
van Gertrude.
205
00:32:12,800 --> 00:32:14,280
Wat bedoel je?
206
00:32:15,640 --> 00:32:18,474
Ze houdt van Blanka
en beschermt haar.
207
00:32:20,320 --> 00:32:22,710
Waarom zeg je dat?
- Ik heb haar gezien.
208
00:32:23,040 --> 00:32:26,238
Ik heb haar zo vaak gezien 's nachts.
209
00:32:27,440 --> 00:32:30,965
Als ze denkt dat we allemaal slapen,
gaat ze naar Gertrude's kamer...
210
00:32:31,080 --> 00:32:34,756
...en komt terug naar de slaapzaal
vlak voor ze ons wekken.
211
00:32:34,881 --> 00:32:36,110
Ik geloof 't niet.
212
00:32:37,600 --> 00:32:38,954
Dat is verboden.
213
00:32:39,200 --> 00:32:42,910
Je wilt het niet geloven
omdat je zo na�ef bent.
214
00:32:44,892 --> 00:32:46,246
Gertrude...
215
00:32:47,490 --> 00:32:48,537
...en Blanka?
216
00:32:48,640 --> 00:32:52,475
Waarom niet?
Waarom is dat zo vreemd?
217
00:32:54,000 --> 00:32:55,116
Hidalla?
218
00:33:00,485 --> 00:33:01,714
Hidalla?
219
00:33:03,220 --> 00:33:04,336
Hidalla...
220
00:33:32,260 --> 00:33:35,094
Kom op, in de rij;
rechtop staan.
221
00:34:04,700 --> 00:34:06,054
Het Ballet.
222
00:34:07,980 --> 00:34:10,495
Wij gaan nu jullie rollen toewijzen.
223
00:34:17,260 --> 00:34:19,996
Gertrude, Simba?
224
00:34:23,780 --> 00:34:25,373
Het Corps de Ballet:
225
00:34:26,340 --> 00:34:29,772
Dephine, Thelma, Renata...
226
00:34:30,860 --> 00:34:31,965
...Lora...
227
00:34:32,700 --> 00:34:34,121
...Rain...
228
00:34:35,340 --> 00:34:36,511
...Pamela...
229
00:34:37,260 --> 00:34:38,375
...Natasja...
230
00:34:38,580 --> 00:34:40,412
...Katerina, Olga.
231
00:34:41,300 --> 00:34:43,212
Paulette en Virginie.
232
00:34:44,220 --> 00:34:46,533
Jullie zijn de lagere prinsessen.
233
00:34:48,780 --> 00:34:51,056
Nu de jongens.
234
00:34:51,580 --> 00:34:55,574
De 'jongens' moeten dankbaar zijn;
jullie hebben een rol te spelen.
235
00:34:56,020 --> 00:34:58,615
Jelena, Darina...
236
00:34:59,220 --> 00:35:01,576
...Jola, Farine...
237
00:35:03,420 --> 00:35:06,333
...Kristine en Coralia.
238
00:35:10,020 --> 00:35:13,138
Vera, Salassa...
239
00:35:14,620 --> 00:35:19,012
...Victorine, Wilhelmina
en Franziska.
240
00:35:20,940 --> 00:35:25,332
Irene, jij speelt de arme jongen.
Je bent 'n goede danseres.
241
00:35:25,940 --> 00:35:29,820
Maar zoals je altijd hebt geweten;
je bent niet mooi.
242
00:35:38,380 --> 00:35:39,416
Blanka...
243
00:35:42,100 --> 00:35:43,250
...Hidalla...
244
00:35:45,060 --> 00:35:46,130
...en Melusine.
245
00:35:48,660 --> 00:35:52,608
E�n van jullie zal de Prima Ballerina
zijn, de mooie prinses.
246
00:35:53,100 --> 00:35:55,899
Die voor onze beschermheer
zal dansen, de prins.
247
00:36:06,340 --> 00:36:08,935
Die beslissing zal echter
later worden genomen.
248
00:36:25,060 --> 00:36:26,858
Goed gedaan.
249
00:36:27,500 --> 00:36:28,616
't Spijt me.
250
00:36:54,700 --> 00:36:57,090
Wat is er?
- Niets.
251
00:37:55,220 --> 00:37:56,495
U ziet er goed uit.
252
00:37:56,700 --> 00:37:59,977
Praat geen onzin.
We kennen elkaar al te lang.
253
00:38:02,260 --> 00:38:03,933
Dan zal ik openhartig zijn.
254
00:38:04,540 --> 00:38:08,580
U heeft me nooit gemogen.
En dat heeft u ook nooit verborgen.
255
00:38:08,780 --> 00:38:12,410
Als meisje heeft me dat heel
erg gekwetst; ik aanbad u.
256
00:38:12,620 --> 00:38:16,580
Maar wat u betrof,
bestond ik gewoonweg niet.
257
00:38:17,020 --> 00:38:18,818
Ik begon u te haten.
258
00:38:20,460 --> 00:38:22,850
En nu zal ik ook openhartig zijn.
259
00:38:26,420 --> 00:38:28,139
Je wilt mijn baan, nietwaar?
260
00:38:29,100 --> 00:38:31,057
En die krijg ik ook.
261
00:38:33,660 --> 00:38:34,935
Over m'n lijk.
262
00:38:36,540 --> 00:38:38,418
Ik denk dat we gekocht zijn.
263
00:38:38,443 --> 00:38:40,636
Gekocht? Waarvoor?
264
00:38:41,100 --> 00:38:44,620
Om ons te leren dansen
en ons in het theater te laten werken.
265
00:38:44,860 --> 00:38:47,355
Zo verdienen ze hun geld.
- Met het theater?
266
00:38:47,380 --> 00:38:52,375
Onzin, ik ken de �chte waarheid.
- Jij zal 't wel weer precies weten!
267
00:38:52,660 --> 00:38:54,538
We zijn allemaal ontvoerd.
268
00:38:54,740 --> 00:38:56,333
Doe niet zo stom.
269
00:38:56,620 --> 00:39:00,978
Er zijn mensen die kleine meisjes stelen
en ze leren hoe ze moeten beroven...
270
00:39:01,180 --> 00:39:05,089
...en bedelen of geld verdienen met
aan mensen de toekomst voorspellen.
271
00:39:05,980 --> 00:39:11,339
Wij worden allemaal verkocht, behalve de
mooiste, die wordt koningin van de stam.
272
00:39:11,900 --> 00:39:14,403
Wat heb jij 'n fantasie, Vera.
273
00:39:17,740 --> 00:39:22,496
Met al dat geld dat wij u betalen, kunt u
op z'n minst wel nieuwe schoenen kopen.
274
00:39:24,260 --> 00:39:28,604
Vlug nu. In jullie groep.
- Kom op meisjes, in de rij en in je groep.
275
00:39:41,540 --> 00:39:43,626
Deze is veelbelovend.
276
00:39:48,580 --> 00:39:50,094
En deze.
277
00:39:56,260 --> 00:39:59,253
Wat 'n prachtige
biologische exemplaren.
278
00:40:14,580 --> 00:40:16,173
Dank je, meisjes.
279
00:40:17,380 --> 00:40:19,372
Jullie zijn vrij tot het eten.
280
00:40:28,260 --> 00:40:31,537
Ik wil 'n paar vrijwilligsters
om op te ruimen.
281
00:40:31,562 --> 00:40:35,395
Kom zo mee naar 't bediendenverblijf,
we gaan terug naar de bibliotheek.
282
00:40:35,420 --> 00:40:38,219
Vera, je bent gek.
- Ik wil naar die schat kijken.
283
00:41:03,980 --> 00:41:08,213
En als ze de sleutels nou zoeken?
- Je zag de troep. Niemand gaat daar heen.
284
00:42:00,149 --> 00:42:01,344
Moet je kijken!
285
00:42:06,300 --> 00:42:07,370
Gertrude!
286
00:42:10,260 --> 00:42:11,979
En Simba.
287
00:42:12,380 --> 00:42:14,314
Zij waren studenten, net als wij.
288
00:42:15,931 --> 00:42:18,376
Ik vraag me af wat er met de rest
gebeurd is.
289
00:42:20,820 --> 00:42:21,856
Stil!
290
00:42:27,460 --> 00:42:30,498
Ik hoorde iets,
laten we gaan.
291
00:42:34,740 --> 00:42:38,290
Ik ga naar de schatkamer;
zie maar, jullie weten de weg terug.
292
00:42:40,161 --> 00:42:41,834
We gaan met je mee.
293
00:43:35,540 --> 00:43:37,020
Mijn naam...
294
00:43:46,900 --> 00:43:49,256
Dit kan niet.
- Wat?
295
00:43:49,281 --> 00:43:51,708
Hier staat dat ik geboren
ben in Linz...
296
00:43:52,060 --> 00:43:54,336
...m'n vader was brandweerman.
297
00:43:54,828 --> 00:43:55,857
En?
298
00:43:56,903 --> 00:44:00,117
Mij is altijd verteld dat m'n vader
'n buitenlands chirurg was...
299
00:44:00,142 --> 00:44:02,134
...en m'n moeder 'n lady.
300
00:44:22,697 --> 00:44:23,983
De deur!
301
00:44:35,986 --> 00:44:38,738
Trek 't boek eruit dat de deur opent!
302
00:44:38,979 --> 00:44:40,073
Welke?
303
00:44:40,382 --> 00:44:43,454
Weet ik niet meer.
Tweede plank links?
304
00:44:43,555 --> 00:44:46,472
't Werkt niet.
- Wel!
305
00:44:48,820 --> 00:44:52,973
Jullie moeten gaan.
Doe niet zo stom.
306
00:44:53,436 --> 00:44:57,874
Dit was mijn idee, dus ga weg! We hoeven
niet allemaal gestraft te worden.
307
00:44:58,017 --> 00:45:01,468
Luister naar me,
ze heeft gelijk. Kom!
308
00:45:02,700 --> 00:45:05,659
Irene, neem 'r mee!
Ik red me wel.
309
00:47:00,939 --> 00:47:02,654
Alsjeblieft, help me!
310
00:47:23,460 --> 00:47:26,339
Jullie metgezel, Vera...
311
00:47:27,928 --> 00:47:29,362
...is verdwenen.
312
00:47:32,040 --> 00:47:37,877
Zoals jullie weten is zij 'n meisje dat
weigert zich aan onze discipline te houden.
313
00:47:39,600 --> 00:47:43,833
'n Rebel,
onstuimig en dwaas.
314
00:47:46,520 --> 00:47:48,637
't Lijkt erop dat ze weggelopen is...
315
00:47:49,440 --> 00:47:52,478
...vanwege het misplaatste verlangen
naar vrijheid.
316
00:47:55,120 --> 00:47:59,194
Ik ben bang dat ze nogal teleurgesteld
zal zijn over wat ze daar zal vinden.
317
00:48:05,000 --> 00:48:06,673
Eet smakelijk.
318
00:48:58,229 --> 00:49:00,615
Als iemand haar ziet, laat me 't dan weten.
319
00:49:00,640 --> 00:49:06,193
Als ze in 't dorp is, vinden we haar wel.
Morgen ben ik hier weer, goed?
320
00:49:14,520 --> 00:49:16,521
Melusine, kom onmiddellijk hier.
321
00:49:22,200 --> 00:49:26,142
Je weet dat 't verboden is om met
vreemden te spreken. Wat zei je tegen hem?
322
00:49:26,167 --> 00:49:27,194
Niets.
323
00:49:28,480 --> 00:49:29,488
Niets.
324
00:49:29,600 --> 00:49:32,195
Ik geloof je niet.
Wat zei je tegen hem?
325
00:49:32,298 --> 00:49:36,352
U zei dat Vera was weggelopen. Ik vroeg
'm of hij 'r in het dorp had gezien.
326
00:49:36,880 --> 00:49:39,374
Jij vertelde hem
dat ze was weggelopen?
327
00:49:44,417 --> 00:49:46,280
Met jou reken ik later wel af.
328
00:50:04,707 --> 00:50:08,455
Arabesque en in balans...
329
00:50:08,480 --> 00:50:11,473
...in balans en rust.
330
00:50:18,080 --> 00:50:23,838
Genoeg. Ga je binnen maar verkleden.
- Nu meteen. Verkleden.
331
00:50:27,320 --> 00:50:28,754
Inspecteur...
332
00:50:29,040 --> 00:50:31,555
...onze weldoeners brengen
de meisjes hier.
333
00:50:31,760 --> 00:50:33,513
Meestal vondelingen.
334
00:50:33,613 --> 00:50:36,695
Als ze hier komen, hebben ze niks.
Niet eens 'n naam.
335
00:50:37,320 --> 00:50:41,678
Ik wil weten wie Vera hier
heeft gebracht. En wanneer.
336
00:50:42,280 --> 00:50:46,593
Dat weet ik niet zeker.
Lang geleden, in ieder geval.
337
00:50:47,520 --> 00:50:52,151
Het staat vast vermeld in uw archief.
- Sorry, dat is vertrouwelijk.
338
00:50:52,840 --> 00:50:54,274
En verder...
339
00:50:54,520 --> 00:51:02,075
...zij die de kinderen hier brengen en
hen onderhouden, willen anoniem blijven.
340
00:51:06,560 --> 00:51:10,315
Voor iedereen hier staat 't geluk
van de kinderen voorop.
341
00:51:11,440 --> 00:51:13,909
Als ze gelukkig was,
waarom liep ze dan weg?
342
00:51:16,200 --> 00:51:18,635
Die vraag stel ik mezelf ook.
343
00:51:22,480 --> 00:51:25,314
Inspecteur, ik vrees 't ergste.
344
00:51:26,600 --> 00:51:28,592
Vera bezat, bezit...
345
00:51:29,480 --> 00:51:33,030
...een sterke drang tot avontuur.
Ze is stoutmoedig...
346
00:51:33,440 --> 00:51:37,639
...het is mogelijk dat ze over de muur
is gesprongen en weg is gelopen.
347
00:51:38,400 --> 00:51:41,359
U had haar verdwijning
onmiddellijk moeten melden.
348
00:51:42,560 --> 00:51:49,418
Wij veronderstelden nog dat ze tot inkeer
zou komen en terug zou komen.
349
00:51:50,440 --> 00:51:54,434
Heeft u haar vriendinnen hier
gevraagd naar haar verleden?
350
00:51:55,040 --> 00:51:56,918
Misschien zocht ze haar familie?
351
00:51:57,640 --> 00:51:59,359
Wij zijn haar familie.
352
00:51:59,497 --> 00:52:01,329
Ze was slechts...
353
00:52:02,040 --> 00:52:04,999
...slechts twee jaar oud
toen ze hier kwam.
354
00:52:05,200 --> 00:52:07,760
Dus u weet wel
wanneer ze hier kwam.
355
00:52:09,880 --> 00:52:11,109
Gruber!
356
00:52:11,800 --> 00:52:14,838
Commissaris...laten we met
haar vriendinnen praten.
357
00:52:15,080 --> 00:52:16,878
Dat zou tijdverspilling zijn.
358
00:52:17,080 --> 00:52:19,276
Ik heb hen al gesproken.
359
00:52:19,308 --> 00:52:24,019
Eerlijk gezegd snap ik niet
dat u haar nu niet buiten zoekt.
360
00:52:24,400 --> 00:52:26,278
Ik wens met de meisjes te spreken.
361
00:52:26,760 --> 00:52:29,719
Genoeg Gruber.
't Is tijd om te gaan.
362
00:52:54,440 --> 00:52:56,477
De prins rekent...
363
00:52:57,240 --> 00:53:00,199
...op uw juiste oordeel.
364
00:53:08,120 --> 00:53:11,003
Misschien kan ik de tuinman
'n paar vragen stellen?
365
00:53:11,080 --> 00:53:16,235
Dat kan, maar dat zal niet echt helpen;
hij is doofstom.
366
00:53:16,760 --> 00:53:20,913
Ze kan nooit niet ver weg zijn,
zonder enige kennis van de buitenwereld.
367
00:53:21,120 --> 00:53:23,840
Volg de sporen, Gruber:
je kent haar lengte...
368
00:53:24,040 --> 00:53:26,236
...zo'n 1.68 meter...
369
00:53:26,440 --> 00:53:31,913
...je kent haar leeftijd; rond de zeventien
en ze is 'n brunette.
370
00:53:31,938 --> 00:53:34,721
Haar signalement geldt voor de helft
van de meisjes in de provincie.
371
00:53:34,746 --> 00:53:37,261
Doe wat je kan, Gruber.
Improviseer.
372
00:53:37,720 --> 00:53:40,633
't Maakt eigenlijk niet veel uit.
373
00:53:40,840 --> 00:53:43,878
Ze is weggelopen,
dat gebeurt constant.
374
00:54:05,000 --> 00:54:09,313
Blanka ziet straks dat we weg zijn.
- Dan komen we eerder terug.
375
00:54:11,040 --> 00:54:13,157
Irene, waar ga je naartoe?
376
00:54:35,160 --> 00:54:37,994
We moeten de sleutel hebben.
We zijn er bijna.
377
00:56:18,200 --> 00:56:19,520
Laten we gaan.
378
00:56:32,480 --> 00:56:34,312
Melusine, wacht!
379
00:56:39,120 --> 00:56:41,919
Alles goed?
- Nee.
380
00:56:47,120 --> 00:56:49,032
Melusine, wacht!
381
00:56:51,240 --> 00:56:53,118
Kom terug!
382
00:57:24,400 --> 00:57:25,720
Wacht hier.
383
00:58:30,040 --> 00:58:33,448
Wat is er gebeurd?
- Rennen!
384
00:58:54,680 --> 00:58:56,114
Wie is daar?
385
00:59:25,200 --> 00:59:28,034
Arm, verward meisje.
- Tragisch.
386
00:59:28,320 --> 00:59:31,631
Arm ding. Ze is ten dode
opgeschreven, niet?
387
00:59:34,720 --> 00:59:40,876
De hele stad weet van 't voorval.
Er waren getuigen bij 't hek.
388
00:59:41,120 --> 00:59:43,157
Ik begrijp 't.
- Nou?
389
00:59:43,305 --> 00:59:44,785
Maakt u zich geen zorgen.
390
01:00:07,640 --> 01:00:09,632
Laat wat morfine achter.
391
01:00:10,640 --> 01:00:14,111
Ik wil niet dat ze onnodig lijdt,
tijdens de nacht.
392
01:00:29,920 --> 01:00:32,992
Voorwaarts en achter...
393
01:00:33,880 --> 01:00:37,271
...armen en stappen...
394
01:00:40,880 --> 01:00:43,793
... croiser naar arabesque...
395
01:00:53,080 --> 01:00:54,338
Melusine...
396
01:00:55,320 --> 01:00:56,800
...is dood.
397
01:00:58,240 --> 01:01:01,472
Ze was ��n van onze
meest belovende meisjes.
398
01:01:01,880 --> 01:01:06,397
Waarom ze gisteravond
in 't park was en niet in bed...
399
01:01:07,040 --> 01:01:08,872
...is een mysterie.
400
01:01:09,080 --> 01:01:11,470
De honden vielen haar aan.
401
01:01:12,040 --> 01:01:15,511
De dokter deed alles
om haar te redden.
402
01:01:16,640 --> 01:01:20,236
De directrice is t� ontzet
om jullie nu toe te spreken.
403
01:01:20,440 --> 01:01:26,789
Maar ze hoopt dat Melusine's tragische
verhaal 'n les voor jullie zal zijn.
404
01:01:27,760 --> 01:01:32,710
Melusine moest boeten voor haar
volharding en haar ongehoorzaamheid.
405
01:01:35,360 --> 01:01:37,591
En nu de dans.
406
01:01:39,240 --> 01:01:40,390
En voorbereiden...
407
01:01:41,440 --> 01:01:44,956
...eerste positie en d�gager...
408
01:01:45,480 --> 01:01:47,915
...vervolgens plier...
409
01:01:49,920 --> 01:01:51,479
...en terug...
410
01:01:51,720 --> 01:01:54,440
...armen en vijfde...
411
01:02:48,000 --> 01:02:49,480
Ik ben bang.
412
01:02:53,760 --> 01:02:55,479
Bij mij ben je veilig.
413
01:04:00,040 --> 01:04:04,557
't Rapport bewijst dat ze vermoord werd.
- Heeft hij bewijs?
414
01:04:04,582 --> 01:04:06,778
Ze kreeg een overdosis morfine.
415
01:04:06,999 --> 01:04:11,111
En wat moesten ze haar anders geven
voor die wonden?
416
01:04:11,223 --> 01:04:12,879
'n Kop chocolade?
417
01:04:13,320 --> 01:04:16,320
Ik denk dat ze opzettelijk
'n overdosis kreeg.
418
01:04:16,414 --> 01:04:21,170
Welnee, de dokter is oud en hij drinkt
te veel. Dat weet iedereen.
419
01:04:21,519 --> 01:04:23,711
Het was gewoon 'n vergissing.
420
01:04:23,736 --> 01:04:28,492
Of wellicht 'n daad van medeleven
om haar pijn te verzachten.
421
01:04:29,680 --> 01:04:33,720
Ik mocht de verdwijning van 't eerste
meisje ook al niet onderzoeken.
422
01:04:34,160 --> 01:04:37,710
Ik stel zonodig de minister
op de hoogte.
423
01:04:37,920 --> 01:04:40,151
De minister...natuurlijk.
424
01:04:41,080 --> 01:04:43,834
Ik heb net bericht van hem ontvangen.
425
01:04:44,040 --> 01:04:46,191
Het betreft jou, Gruber.
426
01:04:46,560 --> 01:04:51,430
Je wordt gepromoveerd naar
'n belangrijke positie in Garissa.
427
01:04:51,640 --> 01:04:54,599
Je gaat 't bevel voeren in Oost-Afrika.
428
01:04:55,520 --> 01:04:57,239
Denk erover na.
429
01:04:57,600 --> 01:05:01,150
De oorlog staat op punt
van uitbreken, over 'n paar weken...
430
01:05:03,257 --> 01:05:04,979
...wellicht binnen enkele dagen.
431
01:05:05,120 --> 01:05:10,514
In Afrika zit je veel veiliger
en je zal 't daar prima doen.
432
01:05:10,840 --> 01:05:15,790
Denk er maar over na. Jij en ik
kunnen de wereld niet veranderen.
433
01:05:49,240 --> 01:05:53,473
Wees niet bang, liefje.
Je haar is toch al dood.
434
01:05:53,720 --> 01:05:55,393
Je voelt er niets van.
435
01:06:08,258 --> 01:06:10,401
Relever...
436
01:06:11,200 --> 01:06:12,391
... piqu�...
437
01:06:12,440 --> 01:06:13,760
... piqu�...
438
01:06:15,280 --> 01:06:18,671
... aroser, en streel het gezicht.
439
01:06:18,880 --> 01:06:20,733
En piqu� arabesque!
440
01:06:22,546 --> 01:06:26,142
Meisjes, onthoud dat 't
een betoverd meer is:
441
01:06:26,291 --> 01:06:29,648
...bomen, gouden bladeren en
het kasteel van de prins.
442
01:06:30,280 --> 01:06:34,752
Blanka, jij repeteert vandaag.
Hidalla, jij kijkt toe.
443
01:06:38,760 --> 01:06:40,194
Met de muziek.
444
01:07:36,760 --> 01:07:40,602
Goed zo, de jongens!
Jullie partners verwachten jullie.
445
01:07:40,880 --> 01:07:42,439
Iedereen in positie!
446
01:08:19,880 --> 01:08:23,078
Irene, niemand kan je zien.
447
01:08:25,320 --> 01:08:26,959
En muziek!
448
01:09:09,520 --> 01:09:11,113
Dank je!
449
01:09:37,800 --> 01:09:39,553
En hun namen?
450
01:09:40,960 --> 01:09:43,873
Blanka, Hidalla.
451
01:09:47,640 --> 01:09:49,359
En de derde?
452
01:09:50,080 --> 01:09:51,434
Er is geen derde.
453
01:09:52,840 --> 01:09:55,349
Blanka, Hidalla, stap naar voren.
454
01:10:03,891 --> 01:10:05,275
Ik herinner me jou nog.
455
01:10:17,640 --> 01:10:19,297
Willen jullie je uitkleden?
456
01:10:24,200 --> 01:10:28,407
Kom, kom, geen valse
bescheidenheid hier.
457
01:12:08,080 --> 01:12:10,197
Dit is uw ster.
458
01:12:13,240 --> 01:12:14,560
Hartelijk dank.
459
01:12:29,400 --> 01:12:32,950
Hidalla, jij voegt je
bij 't corps de ballet.
460
01:12:37,000 --> 01:12:38,593
Kleed je aan.
461
01:14:09,320 --> 01:14:10,720
Irene?
462
01:14:34,680 --> 01:14:36,194
Jij...
463
01:14:38,840 --> 01:14:40,240
Blijf van haar af!
464
01:15:00,160 --> 01:15:04,200
'n Extreme vorm van hysterie.
Ze is volkomen in de war.
465
01:15:21,840 --> 01:15:23,513
Jij hebt 'r zover gebracht.
466
01:15:24,520 --> 01:15:26,557
Ze is nu waardeloos.
467
01:15:26,880 --> 01:15:30,237
Besef je wat je ons aan hebt gedaan?
468
01:15:30,640 --> 01:15:34,873
De prins verwachtte haar.
Zij was de uitverkorene.
469
01:15:35,600 --> 01:15:40,498
En jij hebt 'r geru�neerd.
Met je lust.
470
01:15:42,160 --> 01:15:44,038
We houden van elkaar.
471
01:15:44,840 --> 01:15:49,153
Ik walg van je zogenaamde liefde.
472
01:15:51,480 --> 01:15:53,525
Dat is wel eens anders geweest.
473
01:15:59,360 --> 01:16:00,714
Waar heb je 't over?
474
01:16:01,200 --> 01:16:05,573
Dat weet u heel goed.
En wie ik bedoel.
475
01:16:06,240 --> 01:16:10,280
Ze zat in de klas boven mij.
De klas van Lady Helena.
476
01:16:11,200 --> 01:16:13,317
Dat weet u vast nog wel.
477
01:16:13,680 --> 01:16:17,560
Zij moest en zou prima ballerina
worden dat jaar.
478
01:16:17,800 --> 01:16:23,239
Om haar voor te bereiden,
gaf u haar uw persoonlijke aandacht...
479
01:16:23,760 --> 01:16:25,114
...'s avonds laat.
480
01:16:25,800 --> 01:16:28,554
Slechts u twee�n,
alleen in het theater.
481
01:16:29,360 --> 01:16:31,079
Zij was de beste...
482
01:16:32,400 --> 01:16:35,438
...ik schonk haar
't zelfvertrouwen dat ze miste.
483
01:16:35,880 --> 01:16:40,352
Ze was vreselijk,
maar ze was uw favoriete.
484
01:16:44,280 --> 01:16:48,240
En u beiden hadden...
- Dat is niet waar!
485
01:16:48,800 --> 01:16:50,234
Zo lag 't niet.
486
01:16:52,372 --> 01:16:53,872
Zo was het niet.
487
01:17:01,640 --> 01:17:04,195
Ze had iemand nodig
die haar vasthield.
488
01:17:07,447 --> 01:17:10,884
Die behoefte hebben we allemaal.
489
01:17:16,160 --> 01:17:17,799
Heeft u hulp nodig?
490
01:17:27,600 --> 01:17:29,187
Nee!
491
01:17:31,520 --> 01:17:34,542
Laat haar met rust!
492
01:17:42,240 --> 01:17:43,959
Goedemorgen, meisjes.
493
01:17:44,160 --> 01:17:48,166
't Is mijn droevige taak jullie te melden.
494
01:17:48,332 --> 01:17:52,151
Dat Gertrude en Blanka
beiden koorts hebben.
495
01:17:53,280 --> 01:17:55,192
Ze liggen beiden in isolatie.
496
01:17:56,240 --> 01:17:58,391
Dit is vreselijk voor Blanka...
497
01:17:59,680 --> 01:18:03,435
...maar schitterend nieuws
voor onze lieve Hidalla.
498
01:18:03,680 --> 01:18:08,277
Zij promoveert van
het corps naar premi�re Etoile...
499
01:18:08,480 --> 01:18:10,437
... prima ballerina.
500
01:19:12,040 --> 01:19:14,509
Arme Blanka,
dat ze dit nu moet missen.
501
01:19:14,920 --> 01:19:17,022
We moeten haar bloemen brengen.
502
01:19:28,880 --> 01:19:31,952
Hidalla, het is bijna zover.
503
01:22:22,764 --> 01:22:24,869
Irene?
504
01:22:28,109 --> 01:22:30,875
Is Irene hier binnen?
- Ik heb 'r niet gezien.
505
01:22:31,080 --> 01:22:33,117
Hidalla, schitterend.
506
01:22:34,916 --> 01:22:36,236
Heeft u Irene gezien?
507
01:22:36,261 --> 01:22:39,060
Ze is zich aan 't verkleden,
wat jij ook moet doen.
508
01:22:39,880 --> 01:22:41,990
Kom, schiet op.
509
01:22:45,560 --> 01:22:47,118
Ik ben erg tevreden.
510
01:22:47,225 --> 01:22:50,352
Hij kon z'n ogen niet van je afhouden;
perfect. De prins...
511
01:22:50,660 --> 01:22:52,413
...trek aan.
Snel!
512
01:22:56,375 --> 01:22:58,482
Wat doen jullie?
- Waar is de sleutel?
513
01:22:58,507 --> 01:23:00,499
Aan 't werk!
- Irene?
514
01:23:14,520 --> 01:23:16,560
Hidalla! Rustig!
Hou op!
515
01:23:18,080 --> 01:23:20,959
Het spijt me.
Maar we hebben geen tijd.
516
01:23:29,640 --> 01:23:31,199
Je moet je verkleden!
517
01:23:33,320 --> 01:23:37,712
Zij wilde dat jij de ster zou zijn.
Doe 't dan voor haar.
518
01:23:37,841 --> 01:23:39,466
De dans!
519
01:25:56,560 --> 01:25:57,960
Wat gebeurt er?
520
01:26:10,400 --> 01:26:12,119
Moordenaars!
521
01:26:13,880 --> 01:26:15,394
Moordenaars!
522
01:26:56,120 --> 01:26:57,952
'n Groot succes.
523
01:26:57,977 --> 01:27:03,052
'n Triomf. De prins was extatisch.
Ik wist dat ik op Hidalla kon rekenen.
524
01:27:05,040 --> 01:27:07,919
Ik vond 't laatste bedrijf prachtig.
525
01:27:08,240 --> 01:27:12,837
De brand was 'n briljant idee:
een ware theatrale vondst.
526
01:27:14,027 --> 01:27:16,779
'n Schitterende improvisatie.
527
01:27:17,200 --> 01:27:20,671
U weet hoezeer de prins meisjes
met karakter waardeert.
528
01:27:22,600 --> 01:27:26,913
Weet u zeker dat dit geen truc
van u was, om hem te paaien?
529
01:27:27,172 --> 01:27:29,579
Hopend dat u aan zou kunnen blijven?
530
01:27:30,360 --> 01:27:32,084
Doe niet zo belachelijk.
531
01:27:33,600 --> 01:27:35,679
U bent zelf belachelijk.
532
01:27:37,160 --> 01:27:38,992
U heeft 't gehad hier.
533
01:27:51,400 --> 01:27:52,959
U krijgt de keuze:
534
01:27:55,565 --> 01:27:58,089
...uw dagen slijten
in de bediendeverblijven...
535
01:27:58,720 --> 01:28:02,148
...waar u behandeld wordt
met de verachting die u verdient.
536
01:28:15,077 --> 01:28:18,832
�f u kunt de eervolle keuze maken.
537
01:28:48,240 --> 01:28:49,276
Jij...
538
01:28:50,800 --> 01:28:52,598
...kom met me mee.
539
01:33:16,840 --> 01:33:18,274
Is er iemand?
540
01:33:22,520 --> 01:33:24,318
Is daar iemand?
39141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.