All language subtitles for The.Fine.Art.Of.Love.-.Mine.Ha-Ha.(2005).STV.DVDRip.XviD-SiNK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:04,060 --> 00:05:05,779 Knie omhoog... 2 00:05:06,060 --> 00:05:07,450 ...spits je tenen... 3 00:05:07,845 --> 00:05:09,120 ...en stap. 4 00:05:10,060 --> 00:05:11,653 Knie omhoog... 5 00:05:11,980 --> 00:05:13,460 ...spits je tenen... 6 00:05:14,100 --> 00:05:15,853 ...en stap. 7 00:05:16,780 --> 00:05:18,260 Knie omhoog... 8 00:05:18,580 --> 00:05:20,219 ...spits je tenen... 9 00:05:20,349 --> 00:05:21,863 ...en stap. 10 00:05:25,740 --> 00:05:26,879 Hidalla... 11 00:05:28,260 --> 00:05:29,455 ...spits je tenen... 12 00:05:34,580 --> 00:05:35,650 ...en lopen. 13 00:06:17,980 --> 00:06:20,256 Waar hoort de lepel? 14 00:06:21,336 --> 00:06:23,248 Aan de rechterkant! 15 00:06:32,540 --> 00:06:34,133 En de vork? 16 00:06:34,342 --> 00:06:36,326 Aan de...linkerkant! 17 00:06:45,620 --> 00:06:50,058 En de lepel? - Rechts. 18 00:06:57,420 --> 00:06:59,696 Niet aanraken! 19 00:07:01,100 --> 00:07:03,137 Daar zorgen anderen wel voor. 20 00:07:10,260 --> 00:07:12,331 De scherpe kant van het mes... 21 00:07:15,042 --> 00:07:18,353 ...in welke richting hoort die te liggen? 22 00:09:56,020 --> 00:09:59,775 ENIGE JAREN LATER 23 00:10:40,700 --> 00:10:42,002 't Komt dichterbij. 24 00:10:42,216 --> 00:10:46,381 E�n, twee, drie, vier, vijf! 25 00:11:24,060 --> 00:11:27,497 Strekken, been intrekken. 26 00:11:31,020 --> 00:11:32,579 Armen. 27 00:11:32,646 --> 00:11:35,480 Nee, Bess, recht houden. 28 00:11:38,980 --> 00:11:41,131 Let op je houding. 29 00:11:41,340 --> 00:11:42,615 Prachtig. 30 00:11:47,868 --> 00:11:49,825 Blanka, in positie. 31 00:11:52,552 --> 00:11:57,308 De abdomen, de spieren voor de buik en de rug... 32 00:11:57,740 --> 00:11:59,971 ...horen we hier te voelen... 33 00:12:01,127 --> 00:12:02,527 ...en hier. 34 00:12:03,780 --> 00:12:06,852 Harder werken. 35 00:12:08,460 --> 00:12:10,179 Voorbereiding! 36 00:12:13,220 --> 00:12:15,655 Zachtjes...port de bras! 37 00:12:16,540 --> 00:12:18,497 Tweede positie... 38 00:12:20,060 --> 00:12:21,779 ...houding. 39 00:12:23,340 --> 00:12:24,933 Ogen omhoog... 40 00:12:25,197 --> 00:12:26,254 ...prachtig. 41 00:12:26,387 --> 00:12:28,026 Nu allemaal tegelijk. 42 00:12:54,500 --> 00:12:55,536 Hidalla? 43 00:12:56,860 --> 00:12:58,214 Hidalla? 44 00:12:59,660 --> 00:13:03,449 Kom bij me. - Wij samen, in jouw bed? 45 00:13:04,500 --> 00:13:06,219 Dat is verboden. 46 00:13:26,620 --> 00:13:28,213 Ben je blij dat je hier bent? 47 00:13:29,700 --> 00:13:31,339 Bij jou in bed? 48 00:13:31,980 --> 00:13:33,892 Nee, hier op school. 49 00:13:34,100 --> 00:13:36,410 Maar ben jij gelukkig hier? 50 00:13:36,620 --> 00:13:39,818 Ik denk 't. Ik heb niets anders nodig. 51 00:13:40,100 --> 00:13:43,855 Ik denk alleen vaak hoe 't in de buitenwereld is. 52 00:13:44,140 --> 00:13:48,339 Jij zei dat je er bang voor bent, maar ben je niet nieuwsgierig? 53 00:13:48,540 --> 00:13:52,898 Nee, alles wat ik nodig heb, heb ik hier. 54 00:14:22,748 --> 00:14:26,580 Meisjes, kom eens hier! 55 00:14:28,780 --> 00:14:30,294 Stil. 56 00:14:32,460 --> 00:14:35,378 Wat ga je voor ons doen, Rain? 'n Speciale duik? 57 00:14:35,485 --> 00:14:36,999 Ga je een speech houden? 58 00:14:38,860 --> 00:14:40,294 Luister. 59 00:14:41,380 --> 00:14:43,212 Horen jullie dat? 60 00:14:43,460 --> 00:14:46,020 Wat? - De waterval? 61 00:14:47,420 --> 00:14:49,616 Hoor je 't lachen? 62 00:14:54,300 --> 00:14:56,371 In Manitou's naam... 63 00:14:56,740 --> 00:14:59,300 ...in de taal van mijn vader... 64 00:14:59,660 --> 00:15:01,811 ...noem ik deze plek: 65 00:15:02,180 --> 00:15:03,978 ... Mine Haha! 66 00:15:07,060 --> 00:15:08,130 Mine...wat? 67 00:15:09,900 --> 00:15:11,220 Mine Haha. 68 00:15:11,740 --> 00:15:13,174 Wat betekent dat? 69 00:15:14,340 --> 00:15:17,617 Domoor! Dat betekent 'Lachend Water'. 70 00:15:17,642 --> 00:15:19,361 Lachend Water! 71 00:15:19,860 --> 00:15:21,579 Mine Haha! 72 00:15:26,300 --> 00:15:29,338 Kom, ik wil je iets laten zien. 73 00:15:30,460 --> 00:15:33,180 Waar gaan we naartoe? 74 00:15:44,580 --> 00:15:46,412 We zijn er bijna. 75 00:15:46,820 --> 00:15:48,140 Voorzichtig! 76 00:15:51,980 --> 00:15:53,972 Alles goed? 77 00:15:54,860 --> 00:15:56,214 Hidalla! 78 00:15:56,860 --> 00:15:58,294 Kijk nou! 79 00:16:00,467 --> 00:16:02,663 Je liet me bijna verdrinken. 80 00:16:03,300 --> 00:16:05,119 Hoe heb je dit gevonden? 81 00:16:05,211 --> 00:16:08,170 Zweer dat je 't aan niemand vertelt. 82 00:16:08,236 --> 00:16:10,910 Natuurlijk niet. - Nee, zweer 't. 83 00:16:11,249 --> 00:16:12,981 Irene, het lijkt wel een tempel. 84 00:16:13,058 --> 00:16:14,458 Ik weet 't. 85 00:16:14,580 --> 00:16:18,130 Het is net de hemel. - Dit zou onze hemel moeten zijn. 86 00:16:20,980 --> 00:16:24,098 Het is net 'n God, of een prins. 87 00:16:26,180 --> 00:16:28,015 Ik herinner me alles nog. 88 00:16:28,098 --> 00:16:31,616 De warme winteravonden. Mijn moeder, lachend met haar vriendinnen. 89 00:16:31,780 --> 00:16:33,658 Misschien heb je 't gedroomd. 90 00:16:36,020 --> 00:16:41,220 Ik herinner me mijn moeder goed. Haar gezicht dat naar me lachte. 91 00:16:41,420 --> 00:16:43,332 Waarom zei je dat? 92 00:16:43,780 --> 00:16:45,260 Wat weten wij nou? 93 00:16:45,460 --> 00:16:47,862 Wij kennen alleen dit park, deze school. 94 00:16:48,177 --> 00:16:51,409 Hoe weten we nou of de rest van de wereld echt bestaat? 95 00:16:51,860 --> 00:16:53,453 Tijd om te gaan. 96 00:17:14,140 --> 00:17:16,177 Lady Helena, mevrouw. 97 00:17:21,281 --> 00:17:23,512 Goedemiddag, directrice. 98 00:17:24,800 --> 00:17:26,200 Ga zitten. 99 00:17:35,640 --> 00:17:38,075 Vertel eens, hoe verloopt dit jaar? 100 00:17:39,720 --> 00:17:42,209 De meisjes zijn sterk en gezond. 101 00:17:43,680 --> 00:17:47,071 Het is 'n uitzonderlijke groep, als ik 't mag zeggen. 102 00:17:50,680 --> 00:17:53,599 Als teken van onze goedkeuring, �n vertrouwen in u... 103 00:17:53,772 --> 00:17:57,402 ...heeft het Bestuur besloten de twee andere scholen te sluiten. 104 00:17:59,840 --> 00:18:05,199 U alleen bent verantwoordelijk voor de lichamelijke opvoeding van onze meisjes. 105 00:18:05,400 --> 00:18:07,517 Dat heeft de prins besloten. 106 00:18:09,720 --> 00:18:13,270 Inderdaad, het Bestuur heeft de volledige steun van de prins. 107 00:18:21,120 --> 00:18:25,637 Deze fondsen zullen meer dan genoeg zijn voor uw onkosten. 108 00:18:29,160 --> 00:18:30,514 Dank u. 109 00:18:31,760 --> 00:18:34,832 Het Bestuur heeft 'n wijs besluit genomen. 110 00:18:35,091 --> 00:18:37,128 Denk je dat ze te vertrouwen is? 111 00:18:37,280 --> 00:18:40,876 Ze kent het systeem. Ze is hier al haar hele leven. 112 00:18:41,960 --> 00:18:44,077 Jij kent haar beter dan wie ook. 113 00:18:44,800 --> 00:18:46,917 Tenslotte heeft zij jou opgevoed. 114 00:18:48,320 --> 00:18:52,473 Nu we de andere scholen gesloten hebben, is ze onmisbaar geworden... 115 00:18:52,680 --> 00:18:54,797 ...en dat baart me zorgen. 116 00:18:55,680 --> 00:18:58,639 Op 'n dag zal ze vervangen moeten worden. 117 00:19:42,222 --> 00:19:46,062 En arabesk en balans... 118 00:19:46,206 --> 00:19:49,731 ...en arabesk en balans... 119 00:19:49,892 --> 00:19:52,646 ...en arabesk en balans... 120 00:19:54,720 --> 00:19:57,633 Dank je. Nog ��n keer iedereen. 121 00:19:59,680 --> 00:20:04,247 Voorbereiden en stap... 122 00:20:04,906 --> 00:20:06,306 ...rev�rence... 123 00:20:07,560 --> 00:20:09,756 ...balans... 124 00:20:09,960 --> 00:20:12,156 ...en balans. 125 00:20:34,280 --> 00:20:39,071 Hoeveel langer moeten we nog oefenen? - Tot we het goed doen. 126 00:20:42,400 --> 00:20:44,285 Dan hebben we 'n probleem. 127 00:20:51,520 --> 00:20:55,036 Gertrude zei dat deze uit Afrika komen. Zullen we ze proberen? 128 00:21:28,040 --> 00:21:30,600 Ik kan de geluiden hier voelen... 129 00:21:33,428 --> 00:21:34,942 ...en hier. 130 00:21:46,880 --> 00:21:50,078 Kom eens mee. Ik wil jullie iets laten zien. 131 00:22:19,480 --> 00:22:23,713 Waar zijn we? - De bibliotheek. Die heb ik gezien. 132 00:22:24,160 --> 00:22:27,790 Heb je de sleutel gestolen? - Alleen maar geleend. 133 00:22:34,800 --> 00:22:36,473 Onvoorstelbaar... 134 00:22:37,200 --> 00:22:41,797 ...het is prachtig. Moet je al die boeken zien, fantastisch. 135 00:22:52,720 --> 00:22:57,555 Ze maakt ons af als ze ons hier vindt. - Alleen als iemand 't haar vertelt. 136 00:23:50,480 --> 00:23:53,200 Daar houdt ze de schat zeker verborgen. 137 00:23:59,420 --> 00:24:01,166 We moeten hier weg. 138 00:25:08,149 --> 00:25:09,469 Hidalla? 139 00:25:09,615 --> 00:25:11,049 Doe niet zo vulgair. 140 00:25:12,280 --> 00:25:16,320 Dat is helemaal niet vulgair, Hidalla. Echt niet. 141 00:25:23,040 --> 00:25:27,239 Irene, 't spijt me zo. Zo bedoelde ik 't niet. 142 00:25:28,200 --> 00:25:29,839 Wees niet bedroefd. 143 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Wie is daar? 144 00:26:17,840 --> 00:26:19,160 Rennen! 145 00:26:35,280 --> 00:26:39,991 Wij weten allen dat de zonde van ��n van ons 'n smet op ons allemaal is. 146 00:26:40,640 --> 00:26:43,439 De mensen in kwestie weten wie ik bedoel. 147 00:26:44,920 --> 00:26:48,652 Bepaalde intimiteiten zijn streng verboden. 148 00:26:52,120 --> 00:26:55,790 E�n van jullie werd gezien toen zij met 'n bediende in het park sprak. 149 00:26:57,120 --> 00:26:58,873 Ik wilde alleen maar... 150 00:26:59,600 --> 00:27:02,115 Wat jij wilde... 151 00:27:03,880 --> 00:27:05,712 ...is niet van belang. 152 00:27:08,720 --> 00:27:11,394 Bedienden hebben geen ziel. 153 00:27:12,240 --> 00:27:15,039 En om jullie dat te helpen herinneren... 154 00:28:05,760 --> 00:28:07,274 Hidalla? 155 00:28:09,360 --> 00:28:12,273 We moeten praten; roep je vriendin. 156 00:28:21,813 --> 00:28:25,363 Wij mogen hier niet... - Kom binnen, alsjeblieft. 157 00:28:28,920 --> 00:28:30,320 Kom verder. 158 00:28:32,880 --> 00:28:37,033 Dit is Irma. Ik ben Margareta. Ga zitten. 159 00:28:40,360 --> 00:28:44,064 Niemand hoeft te weten wat ik jullie zag doen zag in de grot. 160 00:28:46,880 --> 00:28:49,918 Wij zijn net zo, net als jullie. 161 00:28:53,560 --> 00:28:56,951 Wij waren ooit ook jong en mooi. 162 00:29:02,480 --> 00:29:05,628 Toen werden we bedienden, omdat we van elkaar hielden. 163 00:29:06,240 --> 00:29:08,023 Waren jullie leerlingen hier? - Ja. 164 00:29:08,240 --> 00:29:12,655 En jullie accepteerden 't om bedienden te worden? Waarom gingen jullie niet weg? 165 00:29:14,720 --> 00:29:19,078 Er is slechts ��n manier om hier te vertrekken: met je voeten vooruit! 166 00:29:21,760 --> 00:29:27,279 Boven zijn ze bang dat iemand hun geheimen zal verraden. 167 00:29:27,720 --> 00:29:29,393 Welke geheimen? 168 00:29:32,240 --> 00:29:33,754 Dit is een kostschool. 169 00:29:34,280 --> 00:29:37,247 Domme meisjes! 170 00:29:38,400 --> 00:29:40,471 Jullie begrijpen 't �cht niet, h�? 171 00:29:41,840 --> 00:29:43,388 Wat willen jullie van ons? 172 00:29:43,989 --> 00:29:45,378 Wat willen jullie van ons? 173 00:29:45,403 --> 00:29:49,454 Wij willen jullie vriendinnen zijn, h��l goede vriendinnen. 174 00:29:50,160 --> 00:29:52,724 Wees niet bang. - Doe haar geen pijn. 175 00:29:53,045 --> 00:29:54,718 Raak haar niet aan! 176 00:29:55,885 --> 00:29:59,622 Blijf, als jullie nu weggaan, zal ik met de directrice praten. 177 00:29:59,680 --> 00:30:03,515 Ga je gang! Ze gelooft ons toch eerder dan jullie! 178 00:30:07,040 --> 00:30:10,750 Hoe kunnen we het oog bekoren? Met schoonheid... 179 00:30:10,775 --> 00:30:13,847 ...en ook met flexibiliteit. 180 00:30:15,160 --> 00:30:17,800 We kunnen onszelf transformeren. 181 00:30:27,200 --> 00:30:28,839 Voorbereiding. 182 00:30:41,400 --> 00:30:42,550 Dank je, meisjes. 183 00:30:47,522 --> 00:30:50,428 Als 't zover is om de rollen voor het ballet te kiezen... 184 00:30:51,080 --> 00:30:53,879 ...zullen we zien wie er gewerkt heeft... 185 00:30:54,560 --> 00:30:55,994 ...en wie... 186 00:30:57,120 --> 00:30:58,327 ...er mooi is. 187 00:30:58,467 --> 00:31:00,319 Dus geen slordigheid. 188 00:31:00,880 --> 00:31:02,758 Jullie willen sterren zijn? 189 00:31:03,480 --> 00:31:05,358 Willen jullie gekozen worden? 190 00:31:06,640 --> 00:31:08,518 Iedereen naar 't midden. 191 00:31:12,480 --> 00:31:14,870 En voorbereiding. 192 00:31:30,960 --> 00:31:32,599 Wat is er, Vera? 193 00:31:34,080 --> 00:31:35,309 M'n enkel. 194 00:31:35,403 --> 00:31:36,632 Laat 'ns zien. 195 00:31:36,870 --> 00:31:39,146 Kan je 'm bewegen? - Ik denk 't wel. 196 00:31:39,526 --> 00:31:40,878 Nou, Vera. 197 00:31:42,000 --> 00:31:46,995 Ik denk dat je slechts 'n bijrol wilt in het ballet. Bedankt. 198 00:31:51,720 --> 00:31:53,996 Ik wil de prima ballerina zijn. 199 00:31:54,840 --> 00:31:56,559 Ik wil de beste zijn. 200 00:31:57,908 --> 00:31:59,430 Je bent de beste. 201 00:32:00,240 --> 00:32:02,550 Nee, Blanka en Melusine zijn beter. 202 00:32:02,840 --> 00:32:05,674 Misschien is Melusine net zo goed als jij... 203 00:32:06,000 --> 00:32:08,117 ...maar Blanka ligt op je voor... 204 00:32:08,520 --> 00:32:11,911 ...alleen maar omdat ze 't speeltje is van Gertrude. 205 00:32:12,800 --> 00:32:14,280 Wat bedoel je? 206 00:32:15,640 --> 00:32:18,474 Ze houdt van Blanka en beschermt haar. 207 00:32:20,320 --> 00:32:22,710 Waarom zeg je dat? - Ik heb haar gezien. 208 00:32:23,040 --> 00:32:26,238 Ik heb haar zo vaak gezien 's nachts. 209 00:32:27,440 --> 00:32:30,965 Als ze denkt dat we allemaal slapen, gaat ze naar Gertrude's kamer... 210 00:32:31,080 --> 00:32:34,756 ...en komt terug naar de slaapzaal vlak voor ze ons wekken. 211 00:32:34,881 --> 00:32:36,110 Ik geloof 't niet. 212 00:32:37,600 --> 00:32:38,954 Dat is verboden. 213 00:32:39,200 --> 00:32:42,910 Je wilt het niet geloven omdat je zo na�ef bent. 214 00:32:44,892 --> 00:32:46,246 Gertrude... 215 00:32:47,490 --> 00:32:48,537 ...en Blanka? 216 00:32:48,640 --> 00:32:52,475 Waarom niet? Waarom is dat zo vreemd? 217 00:32:54,000 --> 00:32:55,116 Hidalla? 218 00:33:00,485 --> 00:33:01,714 Hidalla? 219 00:33:03,220 --> 00:33:04,336 Hidalla... 220 00:33:32,260 --> 00:33:35,094 Kom op, in de rij; rechtop staan. 221 00:34:04,700 --> 00:34:06,054 Het Ballet. 222 00:34:07,980 --> 00:34:10,495 Wij gaan nu jullie rollen toewijzen. 223 00:34:17,260 --> 00:34:19,996 Gertrude, Simba? 224 00:34:23,780 --> 00:34:25,373 Het Corps de Ballet: 225 00:34:26,340 --> 00:34:29,772 Dephine, Thelma, Renata... 226 00:34:30,860 --> 00:34:31,965 ...Lora... 227 00:34:32,700 --> 00:34:34,121 ...Rain... 228 00:34:35,340 --> 00:34:36,511 ...Pamela... 229 00:34:37,260 --> 00:34:38,375 ...Natasja... 230 00:34:38,580 --> 00:34:40,412 ...Katerina, Olga. 231 00:34:41,300 --> 00:34:43,212 Paulette en Virginie. 232 00:34:44,220 --> 00:34:46,533 Jullie zijn de lagere prinsessen. 233 00:34:48,780 --> 00:34:51,056 Nu de jongens. 234 00:34:51,580 --> 00:34:55,574 De 'jongens' moeten dankbaar zijn; jullie hebben een rol te spelen. 235 00:34:56,020 --> 00:34:58,615 Jelena, Darina... 236 00:34:59,220 --> 00:35:01,576 ...Jola, Farine... 237 00:35:03,420 --> 00:35:06,333 ...Kristine en Coralia. 238 00:35:10,020 --> 00:35:13,138 Vera, Salassa... 239 00:35:14,620 --> 00:35:19,012 ...Victorine, Wilhelmina en Franziska. 240 00:35:20,940 --> 00:35:25,332 Irene, jij speelt de arme jongen. Je bent 'n goede danseres. 241 00:35:25,940 --> 00:35:29,820 Maar zoals je altijd hebt geweten; je bent niet mooi. 242 00:35:38,380 --> 00:35:39,416 Blanka... 243 00:35:42,100 --> 00:35:43,250 ...Hidalla... 244 00:35:45,060 --> 00:35:46,130 ...en Melusine. 245 00:35:48,660 --> 00:35:52,608 E�n van jullie zal de Prima Ballerina zijn, de mooie prinses. 246 00:35:53,100 --> 00:35:55,899 Die voor onze beschermheer zal dansen, de prins. 247 00:36:06,340 --> 00:36:08,935 Die beslissing zal echter later worden genomen. 248 00:36:25,060 --> 00:36:26,858 Goed gedaan. 249 00:36:27,500 --> 00:36:28,616 't Spijt me. 250 00:36:54,700 --> 00:36:57,090 Wat is er? - Niets. 251 00:37:55,220 --> 00:37:56,495 U ziet er goed uit. 252 00:37:56,700 --> 00:37:59,977 Praat geen onzin. We kennen elkaar al te lang. 253 00:38:02,260 --> 00:38:03,933 Dan zal ik openhartig zijn. 254 00:38:04,540 --> 00:38:08,580 U heeft me nooit gemogen. En dat heeft u ook nooit verborgen. 255 00:38:08,780 --> 00:38:12,410 Als meisje heeft me dat heel erg gekwetst; ik aanbad u. 256 00:38:12,620 --> 00:38:16,580 Maar wat u betrof, bestond ik gewoonweg niet. 257 00:38:17,020 --> 00:38:18,818 Ik begon u te haten. 258 00:38:20,460 --> 00:38:22,850 En nu zal ik ook openhartig zijn. 259 00:38:26,420 --> 00:38:28,139 Je wilt mijn baan, nietwaar? 260 00:38:29,100 --> 00:38:31,057 En die krijg ik ook. 261 00:38:33,660 --> 00:38:34,935 Over m'n lijk. 262 00:38:36,540 --> 00:38:38,418 Ik denk dat we gekocht zijn. 263 00:38:38,443 --> 00:38:40,636 Gekocht? Waarvoor? 264 00:38:41,100 --> 00:38:44,620 Om ons te leren dansen en ons in het theater te laten werken. 265 00:38:44,860 --> 00:38:47,355 Zo verdienen ze hun geld. - Met het theater? 266 00:38:47,380 --> 00:38:52,375 Onzin, ik ken de �chte waarheid. - Jij zal 't wel weer precies weten! 267 00:38:52,660 --> 00:38:54,538 We zijn allemaal ontvoerd. 268 00:38:54,740 --> 00:38:56,333 Doe niet zo stom. 269 00:38:56,620 --> 00:39:00,978 Er zijn mensen die kleine meisjes stelen en ze leren hoe ze moeten beroven... 270 00:39:01,180 --> 00:39:05,089 ...en bedelen of geld verdienen met aan mensen de toekomst voorspellen. 271 00:39:05,980 --> 00:39:11,339 Wij worden allemaal verkocht, behalve de mooiste, die wordt koningin van de stam. 272 00:39:11,900 --> 00:39:14,403 Wat heb jij 'n fantasie, Vera. 273 00:39:17,740 --> 00:39:22,496 Met al dat geld dat wij u betalen, kunt u op z'n minst wel nieuwe schoenen kopen. 274 00:39:24,260 --> 00:39:28,604 Vlug nu. In jullie groep. - Kom op meisjes, in de rij en in je groep. 275 00:39:41,540 --> 00:39:43,626 Deze is veelbelovend. 276 00:39:48,580 --> 00:39:50,094 En deze. 277 00:39:56,260 --> 00:39:59,253 Wat 'n prachtige biologische exemplaren. 278 00:40:14,580 --> 00:40:16,173 Dank je, meisjes. 279 00:40:17,380 --> 00:40:19,372 Jullie zijn vrij tot het eten. 280 00:40:28,260 --> 00:40:31,537 Ik wil 'n paar vrijwilligsters om op te ruimen. 281 00:40:31,562 --> 00:40:35,395 Kom zo mee naar 't bediendenverblijf, we gaan terug naar de bibliotheek. 282 00:40:35,420 --> 00:40:38,219 Vera, je bent gek. - Ik wil naar die schat kijken. 283 00:41:03,980 --> 00:41:08,213 En als ze de sleutels nou zoeken? - Je zag de troep. Niemand gaat daar heen. 284 00:42:00,149 --> 00:42:01,344 Moet je kijken! 285 00:42:06,300 --> 00:42:07,370 Gertrude! 286 00:42:10,260 --> 00:42:11,979 En Simba. 287 00:42:12,380 --> 00:42:14,314 Zij waren studenten, net als wij. 288 00:42:15,931 --> 00:42:18,376 Ik vraag me af wat er met de rest gebeurd is. 289 00:42:20,820 --> 00:42:21,856 Stil! 290 00:42:27,460 --> 00:42:30,498 Ik hoorde iets, laten we gaan. 291 00:42:34,740 --> 00:42:38,290 Ik ga naar de schatkamer; zie maar, jullie weten de weg terug. 292 00:42:40,161 --> 00:42:41,834 We gaan met je mee. 293 00:43:35,540 --> 00:43:37,020 Mijn naam... 294 00:43:46,900 --> 00:43:49,256 Dit kan niet. - Wat? 295 00:43:49,281 --> 00:43:51,708 Hier staat dat ik geboren ben in Linz... 296 00:43:52,060 --> 00:43:54,336 ...m'n vader was brandweerman. 297 00:43:54,828 --> 00:43:55,857 En? 298 00:43:56,903 --> 00:44:00,117 Mij is altijd verteld dat m'n vader 'n buitenlands chirurg was... 299 00:44:00,142 --> 00:44:02,134 ...en m'n moeder 'n lady. 300 00:44:22,697 --> 00:44:23,983 De deur! 301 00:44:35,986 --> 00:44:38,738 Trek 't boek eruit dat de deur opent! 302 00:44:38,979 --> 00:44:40,073 Welke? 303 00:44:40,382 --> 00:44:43,454 Weet ik niet meer. Tweede plank links? 304 00:44:43,555 --> 00:44:46,472 't Werkt niet. - Wel! 305 00:44:48,820 --> 00:44:52,973 Jullie moeten gaan. Doe niet zo stom. 306 00:44:53,436 --> 00:44:57,874 Dit was mijn idee, dus ga weg! We hoeven niet allemaal gestraft te worden. 307 00:44:58,017 --> 00:45:01,468 Luister naar me, ze heeft gelijk. Kom! 308 00:45:02,700 --> 00:45:05,659 Irene, neem 'r mee! Ik red me wel. 309 00:47:00,939 --> 00:47:02,654 Alsjeblieft, help me! 310 00:47:23,460 --> 00:47:26,339 Jullie metgezel, Vera... 311 00:47:27,928 --> 00:47:29,362 ...is verdwenen. 312 00:47:32,040 --> 00:47:37,877 Zoals jullie weten is zij 'n meisje dat weigert zich aan onze discipline te houden. 313 00:47:39,600 --> 00:47:43,833 'n Rebel, onstuimig en dwaas. 314 00:47:46,520 --> 00:47:48,637 't Lijkt erop dat ze weggelopen is... 315 00:47:49,440 --> 00:47:52,478 ...vanwege het misplaatste verlangen naar vrijheid. 316 00:47:55,120 --> 00:47:59,194 Ik ben bang dat ze nogal teleurgesteld zal zijn over wat ze daar zal vinden. 317 00:48:05,000 --> 00:48:06,673 Eet smakelijk. 318 00:48:58,229 --> 00:49:00,615 Als iemand haar ziet, laat me 't dan weten. 319 00:49:00,640 --> 00:49:06,193 Als ze in 't dorp is, vinden we haar wel. Morgen ben ik hier weer, goed? 320 00:49:14,520 --> 00:49:16,521 Melusine, kom onmiddellijk hier. 321 00:49:22,200 --> 00:49:26,142 Je weet dat 't verboden is om met vreemden te spreken. Wat zei je tegen hem? 322 00:49:26,167 --> 00:49:27,194 Niets. 323 00:49:28,480 --> 00:49:29,488 Niets. 324 00:49:29,600 --> 00:49:32,195 Ik geloof je niet. Wat zei je tegen hem? 325 00:49:32,298 --> 00:49:36,352 U zei dat Vera was weggelopen. Ik vroeg 'm of hij 'r in het dorp had gezien. 326 00:49:36,880 --> 00:49:39,374 Jij vertelde hem dat ze was weggelopen? 327 00:49:44,417 --> 00:49:46,280 Met jou reken ik later wel af. 328 00:50:04,707 --> 00:50:08,455 Arabesque en in balans... 329 00:50:08,480 --> 00:50:11,473 ...in balans en rust. 330 00:50:18,080 --> 00:50:23,838 Genoeg. Ga je binnen maar verkleden. - Nu meteen. Verkleden. 331 00:50:27,320 --> 00:50:28,754 Inspecteur... 332 00:50:29,040 --> 00:50:31,555 ...onze weldoeners brengen de meisjes hier. 333 00:50:31,760 --> 00:50:33,513 Meestal vondelingen. 334 00:50:33,613 --> 00:50:36,695 Als ze hier komen, hebben ze niks. Niet eens 'n naam. 335 00:50:37,320 --> 00:50:41,678 Ik wil weten wie Vera hier heeft gebracht. En wanneer. 336 00:50:42,280 --> 00:50:46,593 Dat weet ik niet zeker. Lang geleden, in ieder geval. 337 00:50:47,520 --> 00:50:52,151 Het staat vast vermeld in uw archief. - Sorry, dat is vertrouwelijk. 338 00:50:52,840 --> 00:50:54,274 En verder... 339 00:50:54,520 --> 00:51:02,075 ...zij die de kinderen hier brengen en hen onderhouden, willen anoniem blijven. 340 00:51:06,560 --> 00:51:10,315 Voor iedereen hier staat 't geluk van de kinderen voorop. 341 00:51:11,440 --> 00:51:13,909 Als ze gelukkig was, waarom liep ze dan weg? 342 00:51:16,200 --> 00:51:18,635 Die vraag stel ik mezelf ook. 343 00:51:22,480 --> 00:51:25,314 Inspecteur, ik vrees 't ergste. 344 00:51:26,600 --> 00:51:28,592 Vera bezat, bezit... 345 00:51:29,480 --> 00:51:33,030 ...een sterke drang tot avontuur. Ze is stoutmoedig... 346 00:51:33,440 --> 00:51:37,639 ...het is mogelijk dat ze over de muur is gesprongen en weg is gelopen. 347 00:51:38,400 --> 00:51:41,359 U had haar verdwijning onmiddellijk moeten melden. 348 00:51:42,560 --> 00:51:49,418 Wij veronderstelden nog dat ze tot inkeer zou komen en terug zou komen. 349 00:51:50,440 --> 00:51:54,434 Heeft u haar vriendinnen hier gevraagd naar haar verleden? 350 00:51:55,040 --> 00:51:56,918 Misschien zocht ze haar familie? 351 00:51:57,640 --> 00:51:59,359 Wij zijn haar familie. 352 00:51:59,497 --> 00:52:01,329 Ze was slechts... 353 00:52:02,040 --> 00:52:04,999 ...slechts twee jaar oud toen ze hier kwam. 354 00:52:05,200 --> 00:52:07,760 Dus u weet wel wanneer ze hier kwam. 355 00:52:09,880 --> 00:52:11,109 Gruber! 356 00:52:11,800 --> 00:52:14,838 Commissaris...laten we met haar vriendinnen praten. 357 00:52:15,080 --> 00:52:16,878 Dat zou tijdverspilling zijn. 358 00:52:17,080 --> 00:52:19,276 Ik heb hen al gesproken. 359 00:52:19,308 --> 00:52:24,019 Eerlijk gezegd snap ik niet dat u haar nu niet buiten zoekt. 360 00:52:24,400 --> 00:52:26,278 Ik wens met de meisjes te spreken. 361 00:52:26,760 --> 00:52:29,719 Genoeg Gruber. 't Is tijd om te gaan. 362 00:52:54,440 --> 00:52:56,477 De prins rekent... 363 00:52:57,240 --> 00:53:00,199 ...op uw juiste oordeel. 364 00:53:08,120 --> 00:53:11,003 Misschien kan ik de tuinman 'n paar vragen stellen? 365 00:53:11,080 --> 00:53:16,235 Dat kan, maar dat zal niet echt helpen; hij is doofstom. 366 00:53:16,760 --> 00:53:20,913 Ze kan nooit niet ver weg zijn, zonder enige kennis van de buitenwereld. 367 00:53:21,120 --> 00:53:23,840 Volg de sporen, Gruber: je kent haar lengte... 368 00:53:24,040 --> 00:53:26,236 ...zo'n 1.68 meter... 369 00:53:26,440 --> 00:53:31,913 ...je kent haar leeftijd; rond de zeventien en ze is 'n brunette. 370 00:53:31,938 --> 00:53:34,721 Haar signalement geldt voor de helft van de meisjes in de provincie. 371 00:53:34,746 --> 00:53:37,261 Doe wat je kan, Gruber. Improviseer. 372 00:53:37,720 --> 00:53:40,633 't Maakt eigenlijk niet veel uit. 373 00:53:40,840 --> 00:53:43,878 Ze is weggelopen, dat gebeurt constant. 374 00:54:05,000 --> 00:54:09,313 Blanka ziet straks dat we weg zijn. - Dan komen we eerder terug. 375 00:54:11,040 --> 00:54:13,157 Irene, waar ga je naartoe? 376 00:54:35,160 --> 00:54:37,994 We moeten de sleutel hebben. We zijn er bijna. 377 00:56:18,200 --> 00:56:19,520 Laten we gaan. 378 00:56:32,480 --> 00:56:34,312 Melusine, wacht! 379 00:56:39,120 --> 00:56:41,919 Alles goed? - Nee. 380 00:56:47,120 --> 00:56:49,032 Melusine, wacht! 381 00:56:51,240 --> 00:56:53,118 Kom terug! 382 00:57:24,400 --> 00:57:25,720 Wacht hier. 383 00:58:30,040 --> 00:58:33,448 Wat is er gebeurd? - Rennen! 384 00:58:54,680 --> 00:58:56,114 Wie is daar? 385 00:59:25,200 --> 00:59:28,034 Arm, verward meisje. - Tragisch. 386 00:59:28,320 --> 00:59:31,631 Arm ding. Ze is ten dode opgeschreven, niet? 387 00:59:34,720 --> 00:59:40,876 De hele stad weet van 't voorval. Er waren getuigen bij 't hek. 388 00:59:41,120 --> 00:59:43,157 Ik begrijp 't. - Nou? 389 00:59:43,305 --> 00:59:44,785 Maakt u zich geen zorgen. 390 01:00:07,640 --> 01:00:09,632 Laat wat morfine achter. 391 01:00:10,640 --> 01:00:14,111 Ik wil niet dat ze onnodig lijdt, tijdens de nacht. 392 01:00:29,920 --> 01:00:32,992 Voorwaarts en achter... 393 01:00:33,880 --> 01:00:37,271 ...armen en stappen... 394 01:00:40,880 --> 01:00:43,793 ... croiser naar arabesque... 395 01:00:53,080 --> 01:00:54,338 Melusine... 396 01:00:55,320 --> 01:00:56,800 ...is dood. 397 01:00:58,240 --> 01:01:01,472 Ze was ��n van onze meest belovende meisjes. 398 01:01:01,880 --> 01:01:06,397 Waarom ze gisteravond in 't park was en niet in bed... 399 01:01:07,040 --> 01:01:08,872 ...is een mysterie. 400 01:01:09,080 --> 01:01:11,470 De honden vielen haar aan. 401 01:01:12,040 --> 01:01:15,511 De dokter deed alles om haar te redden. 402 01:01:16,640 --> 01:01:20,236 De directrice is t� ontzet om jullie nu toe te spreken. 403 01:01:20,440 --> 01:01:26,789 Maar ze hoopt dat Melusine's tragische verhaal 'n les voor jullie zal zijn. 404 01:01:27,760 --> 01:01:32,710 Melusine moest boeten voor haar volharding en haar ongehoorzaamheid. 405 01:01:35,360 --> 01:01:37,591 En nu de dans. 406 01:01:39,240 --> 01:01:40,390 En voorbereiden... 407 01:01:41,440 --> 01:01:44,956 ...eerste positie en d�gager... 408 01:01:45,480 --> 01:01:47,915 ...vervolgens plier... 409 01:01:49,920 --> 01:01:51,479 ...en terug... 410 01:01:51,720 --> 01:01:54,440 ...armen en vijfde... 411 01:02:48,000 --> 01:02:49,480 Ik ben bang. 412 01:02:53,760 --> 01:02:55,479 Bij mij ben je veilig. 413 01:04:00,040 --> 01:04:04,557 't Rapport bewijst dat ze vermoord werd. - Heeft hij bewijs? 414 01:04:04,582 --> 01:04:06,778 Ze kreeg een overdosis morfine. 415 01:04:06,999 --> 01:04:11,111 En wat moesten ze haar anders geven voor die wonden? 416 01:04:11,223 --> 01:04:12,879 'n Kop chocolade? 417 01:04:13,320 --> 01:04:16,320 Ik denk dat ze opzettelijk 'n overdosis kreeg. 418 01:04:16,414 --> 01:04:21,170 Welnee, de dokter is oud en hij drinkt te veel. Dat weet iedereen. 419 01:04:21,519 --> 01:04:23,711 Het was gewoon 'n vergissing. 420 01:04:23,736 --> 01:04:28,492 Of wellicht 'n daad van medeleven om haar pijn te verzachten. 421 01:04:29,680 --> 01:04:33,720 Ik mocht de verdwijning van 't eerste meisje ook al niet onderzoeken. 422 01:04:34,160 --> 01:04:37,710 Ik stel zonodig de minister op de hoogte. 423 01:04:37,920 --> 01:04:40,151 De minister...natuurlijk. 424 01:04:41,080 --> 01:04:43,834 Ik heb net bericht van hem ontvangen. 425 01:04:44,040 --> 01:04:46,191 Het betreft jou, Gruber. 426 01:04:46,560 --> 01:04:51,430 Je wordt gepromoveerd naar 'n belangrijke positie in Garissa. 427 01:04:51,640 --> 01:04:54,599 Je gaat 't bevel voeren in Oost-Afrika. 428 01:04:55,520 --> 01:04:57,239 Denk erover na. 429 01:04:57,600 --> 01:05:01,150 De oorlog staat op punt van uitbreken, over 'n paar weken... 430 01:05:03,257 --> 01:05:04,979 ...wellicht binnen enkele dagen. 431 01:05:05,120 --> 01:05:10,514 In Afrika zit je veel veiliger en je zal 't daar prima doen. 432 01:05:10,840 --> 01:05:15,790 Denk er maar over na. Jij en ik kunnen de wereld niet veranderen. 433 01:05:49,240 --> 01:05:53,473 Wees niet bang, liefje. Je haar is toch al dood. 434 01:05:53,720 --> 01:05:55,393 Je voelt er niets van. 435 01:06:08,258 --> 01:06:10,401 Relever... 436 01:06:11,200 --> 01:06:12,391 ... piqu�... 437 01:06:12,440 --> 01:06:13,760 ... piqu�... 438 01:06:15,280 --> 01:06:18,671 ... aroser, en streel het gezicht. 439 01:06:18,880 --> 01:06:20,733 En piqu� arabesque! 440 01:06:22,546 --> 01:06:26,142 Meisjes, onthoud dat 't een betoverd meer is: 441 01:06:26,291 --> 01:06:29,648 ...bomen, gouden bladeren en het kasteel van de prins. 442 01:06:30,280 --> 01:06:34,752 Blanka, jij repeteert vandaag. Hidalla, jij kijkt toe. 443 01:06:38,760 --> 01:06:40,194 Met de muziek. 444 01:07:36,760 --> 01:07:40,602 Goed zo, de jongens! Jullie partners verwachten jullie. 445 01:07:40,880 --> 01:07:42,439 Iedereen in positie! 446 01:08:19,880 --> 01:08:23,078 Irene, niemand kan je zien. 447 01:08:25,320 --> 01:08:26,959 En muziek! 448 01:09:09,520 --> 01:09:11,113 Dank je! 449 01:09:37,800 --> 01:09:39,553 En hun namen? 450 01:09:40,960 --> 01:09:43,873 Blanka, Hidalla. 451 01:09:47,640 --> 01:09:49,359 En de derde? 452 01:09:50,080 --> 01:09:51,434 Er is geen derde. 453 01:09:52,840 --> 01:09:55,349 Blanka, Hidalla, stap naar voren. 454 01:10:03,891 --> 01:10:05,275 Ik herinner me jou nog. 455 01:10:17,640 --> 01:10:19,297 Willen jullie je uitkleden? 456 01:10:24,200 --> 01:10:28,407 Kom, kom, geen valse bescheidenheid hier. 457 01:12:08,080 --> 01:12:10,197 Dit is uw ster. 458 01:12:13,240 --> 01:12:14,560 Hartelijk dank. 459 01:12:29,400 --> 01:12:32,950 Hidalla, jij voegt je bij 't corps de ballet. 460 01:12:37,000 --> 01:12:38,593 Kleed je aan. 461 01:14:09,320 --> 01:14:10,720 Irene? 462 01:14:34,680 --> 01:14:36,194 Jij... 463 01:14:38,840 --> 01:14:40,240 Blijf van haar af! 464 01:15:00,160 --> 01:15:04,200 'n Extreme vorm van hysterie. Ze is volkomen in de war. 465 01:15:21,840 --> 01:15:23,513 Jij hebt 'r zover gebracht. 466 01:15:24,520 --> 01:15:26,557 Ze is nu waardeloos. 467 01:15:26,880 --> 01:15:30,237 Besef je wat je ons aan hebt gedaan? 468 01:15:30,640 --> 01:15:34,873 De prins verwachtte haar. Zij was de uitverkorene. 469 01:15:35,600 --> 01:15:40,498 En jij hebt 'r geru�neerd. Met je lust. 470 01:15:42,160 --> 01:15:44,038 We houden van elkaar. 471 01:15:44,840 --> 01:15:49,153 Ik walg van je zogenaamde liefde. 472 01:15:51,480 --> 01:15:53,525 Dat is wel eens anders geweest. 473 01:15:59,360 --> 01:16:00,714 Waar heb je 't over? 474 01:16:01,200 --> 01:16:05,573 Dat weet u heel goed. En wie ik bedoel. 475 01:16:06,240 --> 01:16:10,280 Ze zat in de klas boven mij. De klas van Lady Helena. 476 01:16:11,200 --> 01:16:13,317 Dat weet u vast nog wel. 477 01:16:13,680 --> 01:16:17,560 Zij moest en zou prima ballerina worden dat jaar. 478 01:16:17,800 --> 01:16:23,239 Om haar voor te bereiden, gaf u haar uw persoonlijke aandacht... 479 01:16:23,760 --> 01:16:25,114 ...'s avonds laat. 480 01:16:25,800 --> 01:16:28,554 Slechts u twee�n, alleen in het theater. 481 01:16:29,360 --> 01:16:31,079 Zij was de beste... 482 01:16:32,400 --> 01:16:35,438 ...ik schonk haar 't zelfvertrouwen dat ze miste. 483 01:16:35,880 --> 01:16:40,352 Ze was vreselijk, maar ze was uw favoriete. 484 01:16:44,280 --> 01:16:48,240 En u beiden hadden... - Dat is niet waar! 485 01:16:48,800 --> 01:16:50,234 Zo lag 't niet. 486 01:16:52,372 --> 01:16:53,872 Zo was het niet. 487 01:17:01,640 --> 01:17:04,195 Ze had iemand nodig die haar vasthield. 488 01:17:07,447 --> 01:17:10,884 Die behoefte hebben we allemaal. 489 01:17:16,160 --> 01:17:17,799 Heeft u hulp nodig? 490 01:17:27,600 --> 01:17:29,187 Nee! 491 01:17:31,520 --> 01:17:34,542 Laat haar met rust! 492 01:17:42,240 --> 01:17:43,959 Goedemorgen, meisjes. 493 01:17:44,160 --> 01:17:48,166 't Is mijn droevige taak jullie te melden. 494 01:17:48,332 --> 01:17:52,151 Dat Gertrude en Blanka beiden koorts hebben. 495 01:17:53,280 --> 01:17:55,192 Ze liggen beiden in isolatie. 496 01:17:56,240 --> 01:17:58,391 Dit is vreselijk voor Blanka... 497 01:17:59,680 --> 01:18:03,435 ...maar schitterend nieuws voor onze lieve Hidalla. 498 01:18:03,680 --> 01:18:08,277 Zij promoveert van het corps naar premi�re Etoile... 499 01:18:08,480 --> 01:18:10,437 ... prima ballerina. 500 01:19:12,040 --> 01:19:14,509 Arme Blanka, dat ze dit nu moet missen. 501 01:19:14,920 --> 01:19:17,022 We moeten haar bloemen brengen. 502 01:19:28,880 --> 01:19:31,952 Hidalla, het is bijna zover. 503 01:22:22,764 --> 01:22:24,869 Irene? 504 01:22:28,109 --> 01:22:30,875 Is Irene hier binnen? - Ik heb 'r niet gezien. 505 01:22:31,080 --> 01:22:33,117 Hidalla, schitterend. 506 01:22:34,916 --> 01:22:36,236 Heeft u Irene gezien? 507 01:22:36,261 --> 01:22:39,060 Ze is zich aan 't verkleden, wat jij ook moet doen. 508 01:22:39,880 --> 01:22:41,990 Kom, schiet op. 509 01:22:45,560 --> 01:22:47,118 Ik ben erg tevreden. 510 01:22:47,225 --> 01:22:50,352 Hij kon z'n ogen niet van je afhouden; perfect. De prins... 511 01:22:50,660 --> 01:22:52,413 ...trek aan. Snel! 512 01:22:56,375 --> 01:22:58,482 Wat doen jullie? - Waar is de sleutel? 513 01:22:58,507 --> 01:23:00,499 Aan 't werk! - Irene? 514 01:23:14,520 --> 01:23:16,560 Hidalla! Rustig! Hou op! 515 01:23:18,080 --> 01:23:20,959 Het spijt me. Maar we hebben geen tijd. 516 01:23:29,640 --> 01:23:31,199 Je moet je verkleden! 517 01:23:33,320 --> 01:23:37,712 Zij wilde dat jij de ster zou zijn. Doe 't dan voor haar. 518 01:23:37,841 --> 01:23:39,466 De dans! 519 01:25:56,560 --> 01:25:57,960 Wat gebeurt er? 520 01:26:10,400 --> 01:26:12,119 Moordenaars! 521 01:26:13,880 --> 01:26:15,394 Moordenaars! 522 01:26:56,120 --> 01:26:57,952 'n Groot succes. 523 01:26:57,977 --> 01:27:03,052 'n Triomf. De prins was extatisch. Ik wist dat ik op Hidalla kon rekenen. 524 01:27:05,040 --> 01:27:07,919 Ik vond 't laatste bedrijf prachtig. 525 01:27:08,240 --> 01:27:12,837 De brand was 'n briljant idee: een ware theatrale vondst. 526 01:27:14,027 --> 01:27:16,779 'n Schitterende improvisatie. 527 01:27:17,200 --> 01:27:20,671 U weet hoezeer de prins meisjes met karakter waardeert. 528 01:27:22,600 --> 01:27:26,913 Weet u zeker dat dit geen truc van u was, om hem te paaien? 529 01:27:27,172 --> 01:27:29,579 Hopend dat u aan zou kunnen blijven? 530 01:27:30,360 --> 01:27:32,084 Doe niet zo belachelijk. 531 01:27:33,600 --> 01:27:35,679 U bent zelf belachelijk. 532 01:27:37,160 --> 01:27:38,992 U heeft 't gehad hier. 533 01:27:51,400 --> 01:27:52,959 U krijgt de keuze: 534 01:27:55,565 --> 01:27:58,089 ...uw dagen slijten in de bediendeverblijven... 535 01:27:58,720 --> 01:28:02,148 ...waar u behandeld wordt met de verachting die u verdient. 536 01:28:15,077 --> 01:28:18,832 �f u kunt de eervolle keuze maken. 537 01:28:48,240 --> 01:28:49,276 Jij... 538 01:28:50,800 --> 01:28:52,598 ...kom met me mee. 539 01:33:16,840 --> 01:33:18,274 Is er iemand? 540 01:33:22,520 --> 01:33:24,318 Is daar iemand? 39141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.