Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,134 --> 00:03:19,624
Let go of me!
2
00:03:22,238 --> 00:03:23,569
Let go of me!
3
00:03:25,541 --> 00:03:26,701
Edward!
4
00:03:29,812 --> 00:03:31,109
Oh, my God!
5
00:03:35,050 --> 00:03:36,142
Edward!
6
00:05:10,974 --> 00:05:12,134
Edward.
7
00:05:12,442 --> 00:05:13,704
Go back!
8
00:05:14,177 --> 00:05:15,906
Edward, no!
9
00:05:19,683 --> 00:05:22,446
You leave me no choice. Ruddock.
10
00:05:27,857 --> 00:05:29,916
- Edward!
- Don't do it!
11
00:05:30,025 --> 00:05:32,653
Edward! Please, control yourself.
12
00:05:35,029 --> 00:05:36,758
Down here, on the bed!
13
00:05:38,266 --> 00:05:39,255
Stop!
14
00:05:43,538 --> 00:05:44,869
Get them.
15
00:06:30,549 --> 00:06:32,710
- I'm asking you.
- I don't know.
16
00:06:35,887 --> 00:06:38,549
- Good evening, gentlemen.
- Good evening.
17
00:07:01,045 --> 00:07:05,106
I don't know what you and him are up to,
but you've got to get him out of here.
18
00:07:05,215 --> 00:07:07,479
- You're being paid.
- And paid well.
19
00:07:07,585 --> 00:07:10,781
Barely well enough.
If the police come, what's the answer?
20
00:07:10,887 --> 00:07:12,479
You've nothing to fear, Hackett.
21
00:07:12,589 --> 00:07:16,389
You're running a lodging house
for drunken thieves and whores.
22
00:07:16,492 --> 00:07:18,983
It's that filthy stench.
What's he doing in there?
23
00:07:19,095 --> 00:07:22,428
- That's what I want to know.
- That's enough! About your business!
24
00:07:22,532 --> 00:07:24,863
Anyway, he'll be gone soon enough.
25
00:07:25,367 --> 00:07:27,767
The sooner the better, if you ask me.
26
00:07:56,530 --> 00:08:00,091
- It's not ready to be seen as yet.
- But it will be by tonight?
27
00:08:00,768 --> 00:08:03,328
Yes. Have you brought the money?
28
00:08:07,707 --> 00:08:09,197
- Gold?
- Guineas.
29
00:08:09,643 --> 00:08:12,407
But not till your work is done.
30
00:08:12,946 --> 00:08:16,279
When it is, you can take this
back to Africa with you...
31
00:08:16,650 --> 00:08:18,709
on the same boat that brought you here.
32
00:08:18,818 --> 00:08:20,842
You'll be a rich man, N'Galo.
33
00:08:22,788 --> 00:08:24,415
That's what you want.
34
00:08:27,493 --> 00:08:29,358
Do you think it will work?
35
00:08:29,461 --> 00:08:32,487
When he takes this,
he will sleep as if dead.
36
00:08:34,399 --> 00:08:35,525
Look...
37
00:08:36,300 --> 00:08:38,962
even if we do get Sir Edward here...
38
00:08:39,470 --> 00:08:41,199
can he really help him?
39
00:08:41,439 --> 00:08:44,101
I have seen what witchcraft can do.
Believe me, Norton.
40
00:08:44,208 --> 00:08:47,143
You have seen what another man
of my powers has done already.
41
00:08:47,278 --> 00:08:48,711
Have you not?
42
00:08:49,113 --> 00:08:50,137
Yes.
43
00:08:50,882 --> 00:08:53,715
We have knowledge of things
you know nothing of.
44
00:09:17,339 --> 00:09:19,500
I've been thinking it over, Julian.
45
00:09:20,109 --> 00:09:24,170
And I've decided that I want to
get married at sea on an open boat.
46
00:09:25,081 --> 00:09:26,173
Yes.
47
00:09:26,282 --> 00:09:30,115
In a brilliant scarlet dress to amuse
all the sailors and shock my father.
48
00:09:30,218 --> 00:09:33,984
What? I'm sorry Elizabeth.
I was miles away.
49
00:09:34,155 --> 00:09:35,588
So I noticed.
50
00:09:37,692 --> 00:09:39,125
Back in Africa?
51
00:09:39,494 --> 00:09:41,052
Why do you think that?
52
00:09:41,162 --> 00:09:43,289
I would have thought it was obvious.
53
00:09:43,398 --> 00:09:46,162
Since you've been home
you're a totally different person.
54
00:09:46,267 --> 00:09:48,701
- No, that's nonsense.
- No, it isn't.
55
00:09:49,471 --> 00:09:50,836
Look at you.
56
00:09:50,939 --> 00:09:53,373
Always brooding, heavy-spirited.
57
00:09:54,776 --> 00:09:58,802
Half the time you seem to forget
you're with me and we're going to get...
58
00:09:59,012 --> 00:10:01,572
Elizabeth, dear, I am sorry, truly.
59
00:10:02,282 --> 00:10:04,216
What happened out there?
60
00:10:04,918 --> 00:10:07,409
What's on your mind all the time?
Please tell me.
61
00:10:07,521 --> 00:10:10,216
No. It's not worth your worrying about.
62
00:10:14,060 --> 00:10:17,791
When we're married, Julian,
I want to share your life.
63
00:10:18,664 --> 00:10:22,326
Don't let's start out with secrets, please.
Let me start sharing now.
64
00:10:22,634 --> 00:10:26,730
I may have things on my mind,
but that doesn't mean that I've changed.
65
00:10:27,672 --> 00:10:29,139
Then prove it.
66
00:10:37,082 --> 00:10:39,050
I didn't really mean that.
67
00:10:41,253 --> 00:10:42,481
I meant...
68
00:10:43,221 --> 00:10:46,679
I'd like to see you smiling
the way you used to smile.
69
00:10:47,826 --> 00:10:48,884
There!
70
00:10:52,229 --> 00:10:55,926
Yes, it's your usual
good report, Trench.
71
00:10:56,634 --> 00:11:00,900
- Thorough and precise.
- I'm more than pleased to be back.
72
00:11:01,539 --> 00:11:05,065
- Africa is a heathen place, and no mistake.
- Yes.
73
00:11:06,075 --> 00:11:07,440
Thank you.
74
00:11:07,710 --> 00:11:10,873
Yes, we've had
a distasteful time of it here, too.
75
00:11:12,248 --> 00:11:15,684
Properly handled, your African plantation
could keep you living well...
76
00:11:15,785 --> 00:11:17,718
to the end of your God-given days.
77
00:11:17,820 --> 00:11:21,449
You and your brother.
We mustn't forget Sir Edward, must we?
78
00:11:21,557 --> 00:11:24,583
Sir Edward wouldn't eat
any of his dinner, sir.
79
00:11:25,327 --> 00:11:27,921
Thank you, Ruddock, I'll try later.
80
00:11:28,730 --> 00:11:30,595
How is Sir Edward now?
81
00:11:30,999 --> 00:11:33,331
How did you expect him to be? Better?
82
00:11:33,535 --> 00:11:35,127
I had hoped more normal.
83
00:11:35,838 --> 00:11:38,204
Yes, he did seem to be more normal...
84
00:11:38,740 --> 00:11:40,935
so we took off the chains.
85
00:11:42,110 --> 00:11:44,907
But the madness only overcame him again.
86
00:11:46,814 --> 00:11:49,339
He tried to break away, to escape.
87
00:11:49,450 --> 00:11:52,783
Ever since then
he seems to have grown steadily worse.
88
00:11:52,887 --> 00:11:54,445
Every man wants to be free.
89
00:11:54,555 --> 00:11:57,683
How can he be free,
looking the way he does?
90
00:11:58,525 --> 00:12:01,323
Don't you understand
his mind is going, too?
91
00:12:01,494 --> 00:12:04,986
Sometimes that sickness strikes him
with such ferocity...
92
00:12:05,465 --> 00:12:08,730
he's as dangerous as an insane beast.
93
00:12:09,202 --> 00:12:11,067
Perhaps an asylum?
94
00:12:11,904 --> 00:12:12,928
No.
95
00:12:13,172 --> 00:12:15,504
We mustn't even think about that.
96
00:12:16,108 --> 00:12:19,839
I couldn't bear the thought of my brother
screaming his life away...
97
00:12:19,945 --> 00:12:24,211
in Bedlam with the rest
of those unfortunate creatures.
98
00:12:24,650 --> 00:12:26,845
And surgery is out of the question?
99
00:12:28,587 --> 00:12:32,819
Do you think those carrion doctors
could put his face together again?
100
00:12:33,692 --> 00:12:36,752
Do you think they could even
lay hands on him...
101
00:12:37,196 --> 00:12:40,426
without wanting to experiment? No.
102
00:12:41,432 --> 00:12:43,161
I'd like to see him.
103
00:12:43,768 --> 00:12:46,032
I don't allow anyone
to see him but myself.
104
00:12:46,137 --> 00:12:48,765
- He's much too dangerous.
- I'm not afraid.
105
00:12:49,374 --> 00:12:52,275
He seemed so pleased
to see me the last time.
106
00:12:52,910 --> 00:12:56,607
Yes, he did seem to be better
for a while after you saw him.
107
00:12:57,848 --> 00:12:59,816
Very well, you may go up.
108
00:13:03,754 --> 00:13:06,950
But please,
don't let him see you're shocked...
109
00:13:07,089 --> 00:13:09,557
by how much worse he has become.
110
00:13:09,825 --> 00:13:12,453
And don't get too close.
111
00:13:13,462 --> 00:13:16,090
Remember, if the madness
comes over him again...
112
00:13:16,198 --> 00:13:19,361
your only protection
are the chains on his feet.
113
00:13:19,568 --> 00:13:22,059
- Thank you, I'll remember.
- Ruddock.
114
00:13:23,005 --> 00:13:25,269
Take Mr. Trench to see Sir Edward.
115
00:13:43,725 --> 00:13:46,922
- I'd keep my distance, sir.
- It'll be all right, Ruddock.
116
00:13:49,730 --> 00:13:51,061
Sir Edward?
117
00:13:54,068 --> 00:13:56,161
Sir Edward. It's me, Trench.
118
00:14:00,975 --> 00:14:02,464
There isn't much time.
119
00:14:02,575 --> 00:14:05,601
I just want you to know
that I've come back from Africa.
120
00:14:09,048 --> 00:14:11,949
- Have you done what I asked?
- Yes.
121
00:14:12,051 --> 00:14:13,609
When will it be?
122
00:14:14,153 --> 00:14:16,747
In two days. It'll be ready.
123
00:14:17,457 --> 00:14:20,358
You will be well rewarded.
Unless you fail.
124
00:14:21,661 --> 00:14:26,098
I must get out of here, Trench.
I'm counting on you. Before it's too late.
125
00:14:49,887 --> 00:14:52,378
It's as I feared. You've upset him.
126
00:14:53,624 --> 00:14:56,490
I'm afraid I can't allow anyone
to see him again ever.
127
00:14:56,593 --> 00:14:57,924
Good night.
128
00:15:13,143 --> 00:15:14,201
Look!
129
00:15:16,312 --> 00:15:17,506
What happened?
130
00:15:17,614 --> 00:15:19,707
Body snatchers, Master Julian.
131
00:15:20,316 --> 00:15:21,578
They got away.
132
00:15:21,751 --> 00:15:25,015
The doctors still require
their warm guinea pigs.
133
00:15:27,156 --> 00:15:28,589
You're not shocked?
134
00:15:28,857 --> 00:15:33,351
It's better that they practice their
barbarities on the dead than on the living.
135
00:15:33,462 --> 00:15:36,659
- They pay a handsome price, I suppose.
- Of course.
136
00:15:37,065 --> 00:15:40,228
And for some of our people,
that kind of money is the difference...
137
00:15:40,334 --> 00:15:43,565
- between a full belly and an empty one.
- You're not shocked?
138
00:15:43,738 --> 00:15:47,230
I can see how important
it is for the poor souls.
139
00:15:48,042 --> 00:15:49,976
Better than a good mark in heaven.
140
00:15:50,178 --> 00:15:53,544
It is for God to judge, Parson,
and not you.
141
00:15:55,348 --> 00:15:57,339
It's horrifying, Julian.
142
00:15:57,451 --> 00:16:00,352
Far worse things
are known to man, Elizabeth.
143
00:16:01,655 --> 00:16:06,092
I'm going to put it all out of my mind.
The only thing to think about is us.
144
00:16:06,860 --> 00:16:09,795
- Are we still getting married soon?
- Sooner.
145
00:16:09,996 --> 00:16:13,295
Because Father may succeed
in driving me off to Italy, away from you.
146
00:16:13,433 --> 00:16:16,869
- But I thought we had his blessing.
- That was before.
147
00:16:16,970 --> 00:16:17,993
Before?
148
00:16:19,605 --> 00:16:22,438
Before you returned
from the dark continent.
149
00:16:22,541 --> 00:16:25,032
Before you dismissed
most of the servants.
150
00:16:25,478 --> 00:16:27,503
Before the town started to talk.
151
00:16:28,314 --> 00:16:31,249
You mean they're talking about me?
About the house?
152
00:16:31,383 --> 00:16:35,250
Don't you see what a hermit
you're becoming? Of course they talk.
153
00:16:35,687 --> 00:16:39,714
Wild tales of demons
and ghosties with rattling chains.
154
00:16:40,091 --> 00:16:42,958
But you don't believe
any of that nonsense, do you?
155
00:16:43,394 --> 00:16:46,294
There's nothing to believe, is there?
156
00:16:46,797 --> 00:16:50,961
- What do you think?
- I think they're all madmen, fools.
157
00:16:51,401 --> 00:16:52,459
Good.
158
00:18:54,919 --> 00:18:56,409
For the master.
159
00:19:13,837 --> 00:19:17,101
- From Mistress Elizabeth, Master.
- Thank you, Ruddock.
160
00:19:17,206 --> 00:19:19,197
Have you taken up
Sir Edward's dinner yet?
161
00:19:19,308 --> 00:19:21,742
No, sir, I'll take it up right away.
162
00:19:27,416 --> 00:19:32,352
"Dearest Julian, I am no longer able to fight
my father's wishes to send me to Italy."
163
00:19:32,920 --> 00:19:35,115
"He is disturbed
by your strange behavior..."
164
00:19:35,223 --> 00:19:37,885
"and wants to be sure
that I do not make a mistake."
165
00:19:37,992 --> 00:19:41,519
"You must know that it is not my wish
to leave you and end our betrothal."
166
00:19:42,597 --> 00:19:44,087
Master Julian!
167
00:19:45,933 --> 00:19:48,834
Sir! It's Sir Edward!
168
00:19:49,604 --> 00:19:50,969
What is it, Ruddock?
169
00:19:53,441 --> 00:19:55,068
You'd better come, Sir.
170
00:20:26,004 --> 00:20:28,768
Edward, why did they have to take you?
171
00:20:30,342 --> 00:20:32,640
Can your soul ever forgive mine?
172
00:20:34,512 --> 00:20:35,877
Ruddock...
173
00:20:36,348 --> 00:20:39,249
bring Trench to me.
And no one else is to know.
174
00:20:39,451 --> 00:20:41,043
Very well, Sir.
175
00:20:58,702 --> 00:21:00,397
There's Trench now.
176
00:21:18,521 --> 00:21:22,479
- My brother Edward has died.
- I'm so sorry to hear that.
177
00:21:22,724 --> 00:21:24,783
There's no need for sorrow.
178
00:21:24,893 --> 00:21:27,953
In his case oblivion
was a merciful release.
179
00:21:28,530 --> 00:21:32,830
- When is he going to be buried?
- As soon as you've found another body.
180
00:21:37,272 --> 00:21:38,830
I don't understand.
181
00:21:39,107 --> 00:21:42,770
It's been so long since there was
a funeral in this family, Trench.
182
00:21:43,011 --> 00:21:44,501
You've forgotten.
183
00:21:44,679 --> 00:21:48,170
The Markhams go to their grave
with a sense of occasion.
184
00:21:48,849 --> 00:21:53,718
The villagers must pay their respects.
We must lie in state for the world to see.
185
00:21:54,388 --> 00:21:58,552
But we wouldn't want the world to see
what Edward was really like.
186
00:21:58,959 --> 00:22:02,553
So you want another body
for the villagers to look at?
187
00:22:02,796 --> 00:22:05,492
Correct. Edward
is already in his coffin.
188
00:22:06,032 --> 00:22:10,264
Once the town has gaped at the proxy
corpse, then we can bury the real one.
189
00:22:10,370 --> 00:22:12,065
I won't be involved.
190
00:22:12,172 --> 00:22:16,073
You've been involved with this family
most of your life, Trench.
191
00:22:16,175 --> 00:22:19,110
Do you realize the penalty
for body snatching is hanging?
192
00:22:19,211 --> 00:22:21,509
- It's the same penalty as for forgery.
- What?
193
00:22:21,613 --> 00:22:23,012
I said forgery.
194
00:22:23,715 --> 00:22:25,910
With these papers you have managed...
195
00:22:26,018 --> 00:22:30,512
to extract 1,000 guineas
from our plantations, is that not so?
196
00:22:30,622 --> 00:22:32,749
I'm a lawyer, not a businessman.
197
00:22:33,425 --> 00:22:36,087
You're a forger and an embezzler...
198
00:22:36,562 --> 00:22:39,087
and now you're going to become
a body snatcher.
199
00:22:40,165 --> 00:22:41,927
Not willingly, Julian.
200
00:22:42,099 --> 00:22:45,500
They say the deeper you get,
the easier it becomes.
201
00:22:46,571 --> 00:22:50,974
- How long have you known about this?
- I've suspected for some time.
202
00:22:51,776 --> 00:22:53,175
But now I know.
203
00:22:54,178 --> 00:22:56,145
What are you going to do?
204
00:22:56,580 --> 00:22:59,606
I'm going to give you
another 1,000 guineas...
205
00:22:59,950 --> 00:23:02,441
or turn you over to the authorities.
206
00:23:05,822 --> 00:23:07,619
Very well, Sir Julian.
207
00:23:07,724 --> 00:23:11,250
Your brother shall have the traditional,
dignified funeral.
208
00:23:11,360 --> 00:23:13,988
Just give me enough time
to find a body for him...
209
00:23:14,129 --> 00:23:16,188
that won't disgrace your noble line.
210
00:23:18,467 --> 00:23:20,367
Will you join me in a brandy?
211
00:23:22,505 --> 00:23:23,767
Thank you.
212
00:23:43,591 --> 00:23:45,525
Have you brought the money?
213
00:23:46,294 --> 00:23:47,852
- Well?
- I was sent for.
214
00:23:47,962 --> 00:23:49,394
- It happened?
- Yes.
215
00:23:49,530 --> 00:23:52,499
When do we let ourselves into the house
to rescue Sir Edward?
216
00:23:52,599 --> 00:23:54,032
We don't. Not now.
217
00:23:56,169 --> 00:23:57,397
Why not?
218
00:23:57,838 --> 00:24:01,831
Because, my dear Mark,
Sir Edward is already nailed in a coffin.
219
00:24:01,975 --> 00:24:03,032
What?
220
00:24:03,543 --> 00:24:06,706
And securely locked behind a door
to which we do not have a key.
221
00:24:06,812 --> 00:24:08,245
I don't understand.
222
00:24:08,347 --> 00:24:11,475
There are, however,
still opportunities for making money.
223
00:24:11,584 --> 00:24:12,608
How?
224
00:24:13,085 --> 00:24:16,714
Julian doesn't want anyone to see
his brother looking the way he does now.
225
00:24:16,822 --> 00:24:19,347
He wants another body
to show the townspeople.
226
00:24:19,792 --> 00:24:21,054
That's madness!
227
00:24:21,160 --> 00:24:25,096
Madness or not, we are going to
provide him with another body.
228
00:24:25,331 --> 00:24:27,799
We haven't got to do anything.
At least, I haven't.
229
00:24:27,900 --> 00:24:31,494
My God, Trench, have you forgotten
Sir Edward alive in that coffin?
230
00:24:31,603 --> 00:24:33,298
Control yourself, Mark.
231
00:24:33,405 --> 00:24:36,306
I've already told you,
there's nothing we can do about that.
232
00:24:36,408 --> 00:24:39,707
Julian is offering 1,000 guineas
for a dead body.
233
00:24:41,580 --> 00:24:45,106
And that's what we're going to do,
give him one.
234
00:24:46,550 --> 00:24:49,781
So how do we get it? Answer me that.
235
00:24:51,722 --> 00:24:56,159
N'Galo, I feel, can help us further.
236
00:25:14,043 --> 00:25:17,137
- Good. You know what to do?
- Aye, Doctor.
237
00:25:17,814 --> 00:25:20,908
They put it in, we take it out.
As fast as that.
238
00:25:21,017 --> 00:25:23,042
What about the last one you promised me?
239
00:25:23,152 --> 00:25:27,281
We had a bit of trouble, but don't
worry yourself, this one will be warmer.
240
00:26:04,290 --> 00:26:05,848
I've come to pay you.
241
00:26:09,195 --> 00:26:10,355
Inside.
242
00:26:18,805 --> 00:26:21,295
Yes. Here we are.
243
00:26:21,907 --> 00:26:23,169
Well, go on.
244
00:26:24,243 --> 00:26:25,710
Help yourself.
245
00:26:27,312 --> 00:26:29,371
I think you'll find it's all there.
246
00:27:35,410 --> 00:27:37,435
I'll get Mr. Hackett. I will.
247
00:27:38,346 --> 00:27:40,610
- Mr. Hackett.
- I'm afraid he's busy.
248
00:27:40,715 --> 00:27:43,512
- Not too busy to see me, love.
- Good evening, madam.
249
00:27:43,617 --> 00:27:46,677
- Yes?
- Mr. Hackett, I'm afraid, is not too well.
250
00:27:46,787 --> 00:27:50,814
- What is it this time?
- I fear he's had a little too much to drink.
251
00:27:51,058 --> 00:27:52,787
I'm not surprised.
252
00:27:53,160 --> 00:27:56,220
But I can assure you
that he'll be up presently.
253
00:28:29,828 --> 00:28:32,888
Ruddock, tell your master
that Samuel Trench wishes to see him.
254
00:28:32,998 --> 00:28:35,660
On a matter of the greatest importance.
255
00:28:45,943 --> 00:28:47,740
This is Mark Norton.
256
00:28:47,845 --> 00:28:51,941
- I told you to do it alone.
- I couldn't do it alone.
257
00:28:55,252 --> 00:28:57,948
Hadn't you better get your prize inside?
258
00:29:06,930 --> 00:29:08,693
Yes. Ruddock.
259
00:29:31,886 --> 00:29:35,117
Since our return from Africa,
as you know...
260
00:29:35,423 --> 00:29:38,187
my brother has been forced
to live in seclusion...
261
00:29:38,292 --> 00:29:40,692
the victim of a tropical disease.
262
00:29:41,229 --> 00:29:45,325
However, in his will, he has not
forgotten the village of his youth.
263
00:29:46,300 --> 00:29:49,360
There is a substantial donation
to the church...
264
00:29:50,037 --> 00:29:52,369
and generous bequest to the poor.
265
00:29:56,210 --> 00:30:01,112
Our Father which art in Heaven,
hallowed be thy name...
266
00:30:13,259 --> 00:30:16,194
- 1,000 guineas and this.
- Blood money.
267
00:30:16,295 --> 00:30:18,627
Hardly. The man was already dead.
268
00:30:18,731 --> 00:30:22,633
- Tell me, what really did happen in Africa?
- What do you mean?
269
00:30:22,835 --> 00:30:26,065
- Nothing. Only it is curious, isn't it?
- What is?
270
00:30:26,237 --> 00:30:31,197
That no one's ever heard what Sir Edward
did to deserve such a terrible punishment.
271
00:30:32,477 --> 00:30:33,842
Retribution.
272
00:30:34,646 --> 00:30:37,547
That's just what I've come
to think it was.
273
00:30:37,849 --> 00:30:40,647
- Retribution.
- God's vengeance.
274
00:30:41,319 --> 00:30:44,755
You were never impressed
by the Christian myths before.
275
00:30:45,790 --> 00:30:48,088
Sin and retribution.
276
00:30:48,626 --> 00:30:51,424
We sinned out there
in Africa, all right.
277
00:30:51,729 --> 00:30:55,425
Plundering their land,
and we're still stealing their wealth.
278
00:30:55,666 --> 00:30:58,157
Though they're too innocent to know it.
279
00:30:58,769 --> 00:31:01,567
Yes, Edward's fate
can only be our punishment...
280
00:31:01,705 --> 00:31:04,538
our kind of retribution.
281
00:31:05,375 --> 00:31:07,569
You're only making me more curious.
282
00:33:03,420 --> 00:33:06,253
'...of whom may we seek
for succour, but of thee, O Lord...
283
00:33:06,356 --> 00:33:09,086
'...who for our sins
art justly displeased?
284
00:33:10,026 --> 00:33:13,392
'Yet, O Lord God most holy,
O Lord most mighty...
285
00:33:13,495 --> 00:33:16,123
'...O holy and most merciful Saviour...
286
00:33:16,598 --> 00:33:17,997
'...deliver us not into...'
287
00:33:18,100 --> 00:33:21,365
Why did you never tell me?
I would have understood.
288
00:33:21,703 --> 00:33:25,070
I couldn't be sure, Elizabeth.
I didn't know how to tell you.
289
00:33:25,674 --> 00:33:27,835
Sending that letter to you.
290
00:33:28,177 --> 00:33:31,578
I'm so sorry. So very sorry.
291
00:33:31,880 --> 00:33:35,839
You're my last chance, Elizabeth,
for some peace, some happiness.
292
00:33:36,518 --> 00:33:40,180
- You will stay, you will marry me?
- Of course I will, darling.
293
00:33:42,156 --> 00:33:45,922
He has found some peace at last,
as he never could have on earth.
294
00:33:46,027 --> 00:33:48,120
'...dear brother here departed...
295
00:33:48,229 --> 00:33:51,164
'...we therefore commit
his body to the ground...
296
00:33:51,698 --> 00:33:53,393
'...earth to earth...
297
00:33:53,834 --> 00:33:55,529
'...ashes to ashes...
298
00:33:56,002 --> 00:33:57,594
'...dust to dust.
299
00:33:58,105 --> 00:34:00,699
'...in sure and certain hope
of Resurrection...'
300
00:34:00,807 --> 00:34:03,901
- Poor Edward Markham.
- We'll open the house again.
301
00:34:04,511 --> 00:34:06,410
It'll be like it once was.
302
00:34:07,146 --> 00:34:10,081
We'll let the sun stream
in on a new life.
303
00:34:51,221 --> 00:34:53,621
Help! Murder!
304
00:35:00,630 --> 00:35:03,895
- Murder!
- Right, hold him.
305
00:35:18,414 --> 00:35:19,813
Move yourself.
306
00:35:20,449 --> 00:35:21,711
Come on.
307
00:35:30,058 --> 00:35:31,150
Easy.
308
00:35:38,099 --> 00:35:39,293
Come on.
309
00:35:39,734 --> 00:35:41,132
Giddy-up now!
310
00:36:00,253 --> 00:36:02,187
Move yourself, lads. Come on.
311
00:36:06,226 --> 00:36:08,353
I thought you were
never going to get here.
312
00:36:08,461 --> 00:36:12,488
These things take time and caution,
Doctor, as I'm sure you realize.
313
00:36:12,599 --> 00:36:13,623
Yes.
314
00:36:14,100 --> 00:36:17,934
- What have you got for me this time?
- Male. Just buried.
315
00:36:19,806 --> 00:36:23,832
His name and where he comes from
is my business. You know that, too.
316
00:36:24,343 --> 00:36:27,710
By the way, we've got something
extra special for you tonight.
317
00:36:27,813 --> 00:36:31,180
- What do you mean?
- All right, bring it in. On the table.
318
00:36:45,396 --> 00:36:47,387
Slightly damaged, I'm afraid.
319
00:36:48,432 --> 00:36:51,832
We couldn't take one without the other,
if you see what I mean.
320
00:36:51,935 --> 00:36:55,132
- You murdered him.
- Well, the law might call it that.
321
00:36:55,405 --> 00:36:57,965
We ought to call it a lucky accident.
322
00:36:58,608 --> 00:37:02,442
Lucky for you, because you've got
twice the stuff for your knives and needles.
323
00:37:02,545 --> 00:37:06,140
Lucky for me and the boys
in the usual way.
324
00:37:10,053 --> 00:37:11,418
Of course, you know...
325
00:37:11,855 --> 00:37:15,382
you'd better never ever
so much as whisper about this, don't you?
326
00:37:15,659 --> 00:37:16,647
Weller!
327
00:37:17,693 --> 00:37:21,094
You would do well to realize
that you are in this as deeply as I am.
328
00:37:21,196 --> 00:37:22,663
Remember that.
329
00:37:25,367 --> 00:37:28,165
It's all in the course
of science, isn't it?
330
00:39:00,557 --> 00:39:03,082
Why don't we spend the honeymoon
in Africa?
331
00:39:03,193 --> 00:39:04,217
No.
332
00:39:05,062 --> 00:39:09,691
A long time ago, when you first met me,
you said you loved the land out there.
333
00:39:10,066 --> 00:39:14,059
But not any more, Elizabeth.
I never want to go back there again.
334
00:39:15,204 --> 00:39:17,729
- Why?
- I've seen too much...
335
00:39:17,974 --> 00:39:20,271
of what Africa can mean...
336
00:39:21,076 --> 00:39:23,510
and what we have come to mean to Africa.
337
00:39:24,413 --> 00:39:25,846
In fact, I...
338
00:39:26,715 --> 00:39:27,773
Yes?
339
00:39:28,316 --> 00:39:32,912
I've been thinking of abandoning
everything out there before it's too late.
340
00:39:34,422 --> 00:39:35,821
What would that mean?
341
00:39:35,956 --> 00:39:40,893
Well, it would mean that we'd still be
Sir Julian and Lady Elizabeth...
342
00:39:41,362 --> 00:39:44,422
but there wouldn't be anything
to go with the title.
343
00:39:45,900 --> 00:39:46,867
I see.
344
00:39:47,435 --> 00:39:51,394
For years now, this family has been
nothing but an empty facade.
345
00:39:52,606 --> 00:39:56,098
- And yet, still you'd abandon Africa?
- More than ever.
346
00:39:56,911 --> 00:40:00,005
That's the only way we can find peace.
347
00:40:06,553 --> 00:40:08,851
You'll make a splendid host, Doctor.
348
00:40:10,089 --> 00:40:12,455
And I feel very much at home here.
349
00:40:13,526 --> 00:40:16,756
- I'm obliged to you.
- And I'm obliged to you, Doctor.
350
00:40:17,496 --> 00:40:20,556
Particularly as you're going to
give me shelter.
351
00:40:20,866 --> 00:40:24,029
Are you suggesting that I should
hide you here in this house?
352
00:40:24,136 --> 00:40:25,364
Why should I?
353
00:40:25,471 --> 00:40:29,770
Your body snatchers seem to have
thrown you on the murder trail last night.
354
00:40:30,475 --> 00:40:33,239
Would you like anyone
to know about that?
355
00:40:33,911 --> 00:40:37,574
Anyway, the penalty for grave robbing
is the noose, isn't it?
356
00:40:37,982 --> 00:40:41,611
And happily or not,
my body's alive enough to tell the tale.
357
00:40:42,119 --> 00:40:43,450
Just who are you?
358
00:40:43,821 --> 00:40:46,790
- Don't you know whose grave they robbed?
- I do not.
359
00:40:47,024 --> 00:40:49,754
Empty graves eventually
tell their story.
360
00:40:49,861 --> 00:40:52,694
You're mistaken.
They show no signs of having been opened.
361
00:40:52,797 --> 00:40:56,732
So, you're the only one
who knows of my resurrection.
362
00:40:56,867 --> 00:41:00,496
I couldn't have wished for better.
I'm in your good care now, Doctor.
363
00:41:00,604 --> 00:41:02,970
Indeed. And for how long?
364
00:41:03,406 --> 00:41:05,203
As long as need be.
365
00:41:12,848 --> 00:41:14,475
I must stay hidden.
366
00:41:15,818 --> 00:41:18,582
You're going to keep me
healthy as well...
367
00:41:18,687 --> 00:41:22,589
until I've paid back
some very urgent debts.
368
00:41:30,498 --> 00:41:31,556
Duke!
369
00:41:36,371 --> 00:41:38,396
What have you found, Duke?
370
00:41:50,918 --> 00:41:52,351
Come on, Duke!
371
00:42:03,030 --> 00:42:04,621
The servants have returned.
372
00:42:04,730 --> 00:42:08,496
Now that you've safely taken charge
of your remarkable cadaver...
373
00:42:08,601 --> 00:42:10,865
What shall I say to them about you?
374
00:42:11,203 --> 00:42:12,397
Tell them...
375
00:42:12,505 --> 00:42:14,871
I'm a relative, badly burned abroad...
376
00:42:14,974 --> 00:42:18,033
who prefers not to frighten people
with his scars.
377
00:42:18,510 --> 00:42:20,569
Yes, I suppose that's reasonable.
378
00:42:21,613 --> 00:42:25,174
- You really are a very fortunate man.
- Why do you say that?
379
00:42:25,350 --> 00:42:29,480
You're looking at someone who must be
quite unique, even in your experience.
380
00:42:29,721 --> 00:42:32,019
A man turned inside out
through sorcery...
381
00:42:32,123 --> 00:42:34,956
by a handful of powders
and obscure drugs.
382
00:42:35,527 --> 00:42:38,428
My mind's been unhinged,
my face destroyed.
383
00:42:38,763 --> 00:42:42,199
I've been killed and then brought
miraculously back to life.
384
00:42:42,567 --> 00:42:45,228
I am a very remarkable creature, Doctor.
385
00:42:46,337 --> 00:42:49,329
And you are only concerned
with what the servants will think.
386
00:42:49,473 --> 00:42:52,738
- One has to observe the conventions.
- Be done with it, and get out!
387
00:42:53,010 --> 00:42:56,275
Lock me in here if you wish,
and don't worry about the servants.
388
00:42:56,413 --> 00:42:58,676
I'll only do my prowling by night.
389
00:43:57,937 --> 00:44:00,838
Poor fellow. I wonder who he was?
390
00:44:01,908 --> 00:44:02,932
We'll find out.
391
00:44:03,043 --> 00:44:07,342
This is Master Julian Kemp, Doctor.
He found the body.
392
00:44:07,479 --> 00:44:11,245
- My dog did, actually.
- You uncovered a mystery, Master Kemp.
393
00:44:12,618 --> 00:44:15,553
Whoever he is, he wasn't drowned.
394
00:44:16,622 --> 00:44:19,591
He died, it seems,
from natural causes...
395
00:44:19,692 --> 00:44:22,627
and either fell
or was pushed into the water.
396
00:44:51,054 --> 00:44:52,351
Thank you.
397
00:44:56,626 --> 00:44:58,218
Thank you, Sally.
398
00:45:05,401 --> 00:45:06,993
A beautiful girl.
399
00:45:07,970 --> 00:45:11,497
- And what's that supposed to mean?
- Merely a comment.
400
00:45:12,908 --> 00:45:16,571
Perhaps you'd be good enough to tell me
how long you propose to stay here?
401
00:45:16,679 --> 00:45:19,978
I've told you, Doctor.
Until I settle my debts.
402
00:45:20,416 --> 00:45:22,976
I hope I'm not interfering
with your work.
403
00:45:23,085 --> 00:45:26,486
In fact, I intend
to help you financially.
404
00:45:26,789 --> 00:45:29,723
It must be just awful
to have your face so badly burned...
405
00:45:29,824 --> 00:45:32,759
that you can't let it be seen.
I'm sorry for him.
406
00:45:32,861 --> 00:45:36,126
- He sounds such a gentleman.
- Don't let your sympathy go too far.
407
00:45:36,231 --> 00:45:38,426
- Mrs. Hopkins!
- You needn't Mrs. Hopkins me.
408
00:45:38,533 --> 00:45:41,161
I know your dealings with the gentry,
Sally Baxter.
409
00:45:41,269 --> 00:45:44,169
It's not faces you're interested in,
is it girl?
410
00:45:45,239 --> 00:45:49,039
Well, Mark, everything's ready
exactly the way you asked for it.
411
00:45:49,143 --> 00:45:52,544
A draft on the American Bank,
and the balance in gold.
412
00:46:04,690 --> 00:46:07,090
Aren't you going to say thank you?
413
00:46:08,261 --> 00:46:12,493
Thank you, Trench, for your worthless
promises and the blood on my hands.
414
00:46:12,598 --> 00:46:14,566
You needed money. I helped you get it.
415
00:46:14,667 --> 00:46:17,534
You didn't mention that getting it
meant murder!
416
00:46:17,637 --> 00:46:20,231
You really are frightened, aren't you?
417
00:46:21,040 --> 00:46:22,064
Yes.
418
00:46:22,642 --> 00:46:27,544
My dear Mark, if Hackett's body is found,
there's nothing on it to prove his identity.
419
00:46:28,180 --> 00:46:30,910
And what about Sir Edward? Buried alive.
420
00:46:31,116 --> 00:46:32,947
An unfortunate accident.
421
00:46:33,051 --> 00:46:37,215
I've forgotten the entire affair and
I suggest the sooner you do, the better.
422
00:46:37,888 --> 00:46:39,617
I'm leaving England.
423
00:46:40,658 --> 00:46:43,718
I wish to God
I'd never set eyes on you, Trench.
424
00:46:43,994 --> 00:46:46,394
I pray to God I never shall again.
425
00:46:54,737 --> 00:46:57,900
I think it's time for tea, Graves.
Don't you?
426
00:47:20,596 --> 00:47:22,359
All right. To Dover.
427
00:48:26,625 --> 00:48:28,057
Hey there, driver!
428
00:48:34,465 --> 00:48:36,160
No need for knives, highwayman.
429
00:48:36,267 --> 00:48:38,235
Not if you tell me
where the witch doctor is.
430
00:48:38,336 --> 00:48:40,599
- Sir Edward.
- Where is he?
431
00:48:40,771 --> 00:48:43,763
- I don't know.
- Too late for lies now.
432
00:48:43,974 --> 00:48:47,410
- I swear, I don't know.
- Then you are useless to me.
433
00:50:01,915 --> 00:50:03,347
Good evening, Madam.
434
00:50:09,255 --> 00:50:11,746
It's so nice to see
the house open again.
435
00:50:11,858 --> 00:50:13,519
Yes, a change.
436
00:51:34,936 --> 00:51:36,460
Very interesting.
437
00:51:43,144 --> 00:51:45,977
- Sir Julian.
- I'm so pleased you could come.
438
00:51:46,247 --> 00:51:47,441
Charmed.
439
00:51:51,586 --> 00:51:53,951
Baron, I'm so pleased to see you.
440
00:51:55,489 --> 00:51:59,755
Sir Julian. You've never looked better.
Time you were married.
441
00:51:59,860 --> 00:52:01,293
Yes, I agree.
442
00:52:02,262 --> 00:52:04,287
- Kemp.
- Julian.
443
00:52:04,498 --> 00:52:07,159
Lovely to see you.
I'm so pleased you could come.
444
00:52:07,299 --> 00:52:11,133
I want you to do a portrait
of my beautiful Elizabeth one day.
445
00:52:13,038 --> 00:52:17,099
Nothing would give me greater pleasure.
She looks radiant tonight.
446
00:52:25,150 --> 00:52:28,745
- What is it?
- It's a man. A man in a crimson hood.
447
00:52:28,853 --> 00:52:30,718
It must be a highwayman.
448
00:52:30,989 --> 00:52:32,047
Ruddock!
449
00:52:32,690 --> 00:52:35,716
Bring the other servants.
There's a prowler about.
450
00:52:35,827 --> 00:52:38,091
- Right. Out in the garden and search.
- Right.
451
00:52:38,429 --> 00:52:40,863
No, please, everyone don't leave.
452
00:52:41,032 --> 00:52:44,024
Don't leave. Believe me,
there's nothing to worry about.
453
00:52:44,135 --> 00:52:46,625
The servants will take care
of everything.
454
00:52:46,737 --> 00:52:49,137
I want to drink a toast.
455
00:52:49,706 --> 00:52:51,037
To my wife!
456
00:52:53,143 --> 00:52:55,043
Lady Markham...
457
00:52:55,846 --> 00:52:58,747
I see nothing but happiness
and comfort ahead.
458
00:52:58,849 --> 00:53:00,816
More than enough for just two.
459
00:53:03,719 --> 00:53:05,653
Please, now, let's dance.
460
00:53:44,925 --> 00:53:47,291
To assist you in your experiments.
461
00:53:48,696 --> 00:53:51,164
Good night, Doctor, and sleep well.
462
00:54:36,574 --> 00:54:39,839
- Aren't you frightened?
- Why should I be?
463
00:54:40,645 --> 00:54:42,875
Me, a stranger, hiding under a hood.
464
00:54:45,316 --> 00:54:46,943
You don't know...
465
00:55:03,532 --> 00:55:06,660
You little slut! You were with him
last night, weren't you?
466
00:55:06,769 --> 00:55:09,670
- Well, what if I was?
- That man is dangerous.
467
00:55:09,838 --> 00:55:13,433
That man's in pain.
You wouldn't feel sorry for a crippled dog.
468
00:55:13,542 --> 00:55:15,669
- Have you seen his face?
- No.
469
00:55:15,811 --> 00:55:17,540
But he's burned, isn't he?
470
00:55:18,013 --> 00:55:22,279
Why should I be afraid of scars when I see
all the dead bodies that you handle?
471
00:55:22,384 --> 00:55:24,477
It makes my skin crawl.
472
00:55:26,355 --> 00:55:30,689
If that's all that's disturbing you,
you have nothing to worry about.
473
00:55:31,893 --> 00:55:34,361
You're dismissed! You can go home.
474
00:55:34,896 --> 00:55:38,093
I'm sure that with your abilities
you will find suitable lodgings...
475
00:55:38,199 --> 00:55:39,962
and an appropriate position.
476
00:55:40,068 --> 00:55:42,536
I'd need some money for that, Doctor.
477
00:55:44,805 --> 00:55:49,469
I said, you'd have to make it worth my
while to leave such a wonderful position.
478
00:55:50,344 --> 00:55:54,303
Otherwise the village will hear more
about your surgical research.
479
00:55:57,050 --> 00:55:58,448
Very well.
480
00:55:59,652 --> 00:56:03,110
But don't imagine that you're going to
indulge in a little blackmail...
481
00:56:03,222 --> 00:56:05,554
or breathe a word about that man.
482
00:56:05,658 --> 00:56:07,023
What if I do?
483
00:56:08,394 --> 00:56:12,057
I might find myself buying
your pretty little body one day.
484
00:56:12,264 --> 00:56:13,629
For a guinea or two.
485
00:56:25,543 --> 00:56:28,034
- Where is Sally?
- She's gone.
486
00:56:28,179 --> 00:56:29,407
Gone where?
487
00:56:30,048 --> 00:56:31,310
Gone away.
488
00:56:31,616 --> 00:56:33,607
Why? I wouldn't harm her.
489
00:56:33,952 --> 00:56:37,388
You can say what you please,
but she's not coming back.
490
00:56:38,556 --> 00:56:39,647
Remember this...
491
00:56:39,757 --> 00:56:43,716
you need me, and without my help
you wouldn't last one minute.
492
00:56:50,033 --> 00:56:54,332
I've read your reference, Sally, and I see
no reason why you shouldn't start at once.
493
00:56:54,437 --> 00:56:58,703
- Thank you, milady.
- Sally, why did you leave Dr. Neuhartt?
494
00:57:01,144 --> 00:57:04,580
A relative came to stay.
There was no room for me.
495
00:57:05,381 --> 00:57:09,647
If you do your work satisfactorily here,
I think you'll find it a good situation.
496
00:57:09,752 --> 00:57:12,118
- Thank you, milady.
- Come with me, Sally.
497
00:57:16,259 --> 00:57:17,920
Pleasant-looking girl.
498
00:57:18,027 --> 00:57:20,824
I want everything
to be perfect for you, Elizabeth.
499
00:57:20,929 --> 00:57:24,797
It will be.
The house looks wonderful, Julian.
500
00:57:26,201 --> 00:57:29,637
- There's only one thing that frightens me.
- What's that?
501
00:57:29,971 --> 00:57:31,666
That room upstairs.
502
00:57:45,186 --> 00:57:47,619
- Here, look after him.
- Thank you, sir.
503
00:57:50,256 --> 00:57:53,885
Sir. Hello.
You doing anything tonight, sir?
504
00:57:54,594 --> 00:57:57,154
What do you got that mask on for?
505
00:57:57,964 --> 00:57:59,955
Hey now, get a hold of him.
506
00:58:00,567 --> 00:58:01,932
Hey, Gov'nor.
507
00:58:09,209 --> 00:58:11,143
I'm very sorry, gentlemen.
508
00:58:11,578 --> 00:58:13,136
It's perfectly all right.
509
00:58:13,379 --> 00:58:16,677
- Perfectly all right, sir.
- Have you been to a party?
510
00:58:16,915 --> 00:58:20,578
- Looks like he's been to a fancy dress ball.
- Come in and have a drink.
511
00:58:20,686 --> 00:58:24,053
- Thank you, but I really haven't time.
- Come along with us.
512
00:58:24,323 --> 00:58:28,350
- Come to Macgregor's and have a drink.
- You're very kind, but I must be going.
513
00:58:29,427 --> 00:58:32,760
- Wait till you see what's going on there.
- Come on.
514
00:58:34,799 --> 00:58:37,359
You're very kind,
but perhaps another time.
515
00:59:34,389 --> 00:59:35,947
See what I mean?
516
00:59:52,639 --> 00:59:56,234
- Sorry, dearie.
- What's he doing in that hood?
517
00:59:56,343 --> 00:59:59,210
He must be very important
to hide his face.
518
01:00:02,082 --> 01:00:04,606
Or very ugly. Or both.
519
01:00:05,318 --> 01:00:07,843
How are you tonight, dearie?
520
01:00:08,754 --> 01:00:12,588
Isn't that Prince what's-his-name?
Can they let him out at night?
521
01:00:21,967 --> 01:00:24,959
- Too proud to show your face?
- Sally?
522
01:00:25,270 --> 01:00:26,703
My name is Heidi.
523
01:00:28,273 --> 01:00:31,299
But for every taste we have a name.
524
01:00:33,010 --> 01:00:36,639
If you want me to be Sally,
I will be Sally.
525
01:00:37,915 --> 01:00:39,644
Come with me.
526
01:01:01,070 --> 01:01:02,765
How do you want me?
527
01:01:03,306 --> 01:01:05,297
No, I shouldn't be here.
528
01:01:06,876 --> 01:01:08,571
Of course you should.
529
01:01:10,079 --> 01:01:13,172
What's the matter with you?
Are you frightened?
530
01:01:14,583 --> 01:01:17,711
You can leave on your mask.
I don't mind.
531
01:01:20,022 --> 01:01:21,853
I like you as you are.
532
01:01:26,961 --> 01:01:29,225
That will cost you extra.
533
01:02:44,469 --> 01:02:45,959
Give me the britches, darling.
534
01:03:21,069 --> 01:03:24,505
And the dress.
I said extra for the dress.
535
01:03:38,620 --> 01:03:41,316
That's my wife there,
mister, understand?
536
01:03:42,123 --> 01:03:46,183
If you're the Prince of Wales, it's gonna
cost you money to get outta here.
537
01:03:46,293 --> 01:03:50,059
And if you are the Prince of Wales,
it'll cost you even more.
538
01:03:50,898 --> 01:03:54,527
And he has gold in his pockets
enough to blind you.
539
01:03:54,701 --> 01:03:57,760
Has he now?
You'd better hand it over then.
540
01:04:04,710 --> 01:04:06,473
Who the devil are you?
541
01:04:08,314 --> 01:04:12,443
Come on, Heidi. We might have
a real treasure on our hands here.
542
01:04:12,984 --> 01:04:15,544
Let's see what's behind this mask.
543
01:04:19,357 --> 01:04:21,621
No. You won't get out of here...
544
01:04:22,160 --> 01:04:24,128
until I see your face.
545
01:05:00,330 --> 01:05:03,891
- It's a bear!
- It's a dancing bear.
546
01:05:04,167 --> 01:05:06,828
- Dance!
- It is a bear!
547
01:05:07,169 --> 01:05:08,136
Dance!
548
01:05:10,339 --> 01:05:12,239
Yes, dance for us.
549
01:05:13,609 --> 01:05:14,735
Dance.
550
01:05:19,147 --> 01:05:20,478
Get off me!
551
01:05:25,888 --> 01:05:27,082
Get him.
552
01:05:35,363 --> 01:05:36,728
Boy! Stop!
553
01:05:37,164 --> 01:05:38,495
Come back here!
554
01:05:38,966 --> 01:05:40,524
Stop him, someone.
555
01:05:49,342 --> 01:05:51,207
What's the matter with him?
556
01:05:52,379 --> 01:05:53,971
Here, cut it out!
557
01:06:25,144 --> 01:06:26,304
Murder!
558
01:06:29,814 --> 01:06:32,374
Murder!
559
01:06:36,854 --> 01:06:38,651
Bloody murder.
560
01:06:52,069 --> 01:06:56,198
- What kind of a beast did that?
- I've told you. It was the man...
561
01:06:56,305 --> 01:07:00,366
- I know. The man in the crimson hood.
- Going downstairs?
562
01:07:02,578 --> 01:07:04,136
Away, all of you.
563
01:07:07,049 --> 01:07:08,710
Out of the way. Go on.
564
01:07:09,485 --> 01:07:13,581
- You must know who he was.
- Well, I don't.
565
01:07:13,723 --> 01:07:16,385
And you didn't want to lose
this future customer?
566
01:07:16,525 --> 01:07:17,549
No.
567
01:07:17,660 --> 01:07:22,221
You don't think I'd set a loony
straight out of Bedlam on my lady, do you?
568
01:07:22,330 --> 01:07:24,525
Knowing you, Harry, I'd say yes.
569
01:07:25,300 --> 01:07:27,359
But we'll find out, won't we?
570
01:07:27,702 --> 01:07:29,897
If anybody knows anything,
bring them along.
571
01:07:30,005 --> 01:07:32,200
Very good, Mr. Hawthorne, sir.
572
01:07:35,010 --> 01:07:37,739
You say this hooded figure had money.
573
01:07:37,911 --> 01:07:39,276
So Heidi told me.
574
01:07:39,380 --> 01:07:43,646
Which you were both going to
relieve him of?
575
01:07:43,851 --> 01:07:45,318
No, we weren't.
576
01:07:45,519 --> 01:07:48,750
No. You wouldn't do
anything like that, would you?
577
01:07:48,956 --> 01:07:50,388
No, of course not.
578
01:07:50,490 --> 01:07:55,325
- Would you say he was of the gentry?
- I don't know. He never talked to me.
579
01:07:55,928 --> 01:07:59,557
Excuse me, sir. Take a look at this.
A cloak with blood on it.
580
01:08:00,166 --> 01:08:02,896
- Hey, that's his cloak.
- That's his, all right!
581
01:08:03,336 --> 01:08:05,861
- And he was wearing this cloak?
- Yes.
582
01:08:09,709 --> 01:08:11,006
'J. N.'
583
01:08:13,179 --> 01:08:15,147
- I wonder.
- What?
584
01:08:15,882 --> 01:08:18,645
If there's anything
underneath that tape.
585
01:08:25,590 --> 01:08:27,785
'E. P. Higgs.'
586
01:08:28,560 --> 01:08:30,118
'Tailor.'
587
01:08:30,761 --> 01:08:32,160
'Langford.'
588
01:08:50,180 --> 01:08:54,014
There we are. Now you take those
and come back to see me in two days.
589
01:08:57,720 --> 01:08:59,654
- Good bye.
- Bye, Doctor.
590
01:09:00,090 --> 01:09:02,024
Hope you feel better soon.
591
01:09:34,989 --> 01:09:36,581
- Dr. Neuhartt?
- Yes?
592
01:09:36,991 --> 01:09:40,357
I'm a Crown Officer from London.
I want to speak to you.
593
01:09:41,428 --> 01:09:43,419
Very well. Won't you come in?
594
01:09:55,809 --> 01:09:58,869
These are your initials, Doctor,
and this is your cloak.
595
01:09:58,979 --> 01:10:01,379
The tailor who made it told us so.
596
01:10:02,048 --> 01:10:03,777
Yes, they are mine.
597
01:10:05,886 --> 01:10:07,045
Why, that's blood.
598
01:10:07,653 --> 01:10:10,781
Blood of a tart in London
who got her throat cut.
599
01:10:11,991 --> 01:10:14,926
- Throat cut?
- By someone wearing that cloak.
600
01:10:15,828 --> 01:10:17,489
I don't understand.
601
01:10:18,063 --> 01:10:20,929
Dr. Neuhartt,
I must ask you some questions.
602
01:10:21,065 --> 01:10:23,056
Where were you last night?
603
01:10:23,535 --> 01:10:27,301
I was at the house of Mr. Jenkins,
the local magistrate. I was dining there.
604
01:10:27,405 --> 01:10:29,168
He will confirm that.
605
01:10:29,674 --> 01:10:33,201
Could you possibly explain how your cloak
came to be worn in London?
606
01:10:33,311 --> 01:10:37,007
Why, no, I can't. I lost it.
I must have left it somewhere.
607
01:10:37,247 --> 01:10:38,179
Where?
608
01:10:39,550 --> 01:10:43,008
If I knew that, Mr. Hawthorne,
I wouldn't have lost it, would I?
609
01:10:44,788 --> 01:10:48,918
I suggest you obtain confirmation of
my presence in Langford last night...
610
01:10:49,026 --> 01:10:52,587
and continue your investigations
in London and take these with you.
611
01:11:05,875 --> 01:11:08,435
- Good day to you.
- Thank you, Doctor. Good day.
612
01:11:32,900 --> 01:11:35,630
- What did you tell them?
- I told them nothing.
613
01:11:36,570 --> 01:11:38,970
You killed that woman, didn't you?
614
01:11:47,514 --> 01:11:50,074
That's an interesting group
you have up there.
615
01:11:50,184 --> 01:11:51,811
Thank you, Julian.
616
01:11:52,987 --> 01:11:55,182
That's a fine composition.
617
01:11:55,955 --> 01:11:58,856
I have a great deal of work
to do on that yet.
618
01:12:00,693 --> 01:12:04,561
Here is a portrait that I just finished
for Lord Wallace.
619
01:12:05,898 --> 01:12:08,731
I'd suggest the same size
for Lady Elizabeth.
620
01:12:09,168 --> 01:12:12,796
A different style, of course,
for her entrancing beauty.
621
01:12:14,406 --> 01:12:18,604
Julian, here are some more things
I think you might be interested in.
622
01:12:19,745 --> 01:12:24,340
- That's a wonderful landscape.
- I think I can really be pleased with that.
623
01:12:25,049 --> 01:12:29,713
You see this strong line coming
from left to right, right across the picture.
624
01:12:31,122 --> 01:12:33,784
- Another line...
- Who is that a portrait of?
625
01:12:35,559 --> 01:12:37,993
It's just a sketch I did from memory.
626
01:12:38,996 --> 01:12:40,463
From memory?
627
01:12:41,332 --> 01:12:45,132
Yes, some unknown man
my dog found dead in the river.
628
01:12:47,004 --> 01:12:50,201
Now this other strong line
coming from top...
629
01:12:50,540 --> 01:12:51,529
- Julian?
- Yes.
630
01:12:51,641 --> 01:12:55,168
You don't know who it is, do you?
Quite a shock it was.
631
01:12:55,345 --> 01:12:57,074
It just caught my eye.
632
01:12:57,714 --> 01:12:59,875
Yes, it's quite an interesting face.
633
01:12:59,983 --> 01:13:03,316
One plummets the depths for answers.
Only the customs...
634
01:13:03,420 --> 01:13:05,046
Would you sell it?
635
01:13:05,287 --> 01:13:08,654
Sell it? My dear Julian,
you can have it for nothing.
636
01:13:09,191 --> 01:13:13,025
- Mysteries just disturb me.
- That's very kind of you, thank you.
637
01:13:13,295 --> 01:13:17,527
Now for this forest picture,
I tried to get the feeling of the forest...
638
01:13:19,267 --> 01:13:22,794
But I'm afraid I'm going to have
to be running along now.
639
01:13:23,338 --> 01:13:26,603
We can work out the sittings later on.
640
01:13:27,775 --> 01:13:30,539
Thank you so much,
I've really enjoyed...
641
01:13:36,050 --> 01:13:39,349
You and Norton threw that body
into the river. Why?
642
01:13:39,787 --> 01:13:41,812
- That's rubbish! Who says that?
- I do.
643
01:13:41,923 --> 01:13:44,756
Because it's now in the hands
of a parish magistrate.
644
01:13:44,859 --> 01:13:47,588
There was nothing on the body
to say who it was.
645
01:13:47,694 --> 01:13:51,858
Except that it had been viewed earlier
by the people of my village...
646
01:13:51,965 --> 01:13:54,331
as the body of my late brother.
647
01:13:54,601 --> 01:13:55,966
And not only that.
648
01:13:56,069 --> 01:14:00,971
The man who found it was an artist.
He made a sketch. Look.
649
01:14:02,041 --> 01:14:04,703
Fortunately,
I managed to get hold of it.
650
01:14:04,944 --> 01:14:07,777
Why didn't you put the body
back where it came from?
651
01:14:07,947 --> 01:14:10,108
- Because it was too risky.
- Why?
652
01:14:10,383 --> 01:14:12,646
Because it was. That's why.
653
01:14:12,884 --> 01:14:14,146
Trench...
654
01:14:14,686 --> 01:14:16,551
how did that man die?
655
01:14:17,255 --> 01:14:20,622
- What are you so inquisitive about...
- What grave did it come from?
656
01:14:20,725 --> 01:14:23,694
- What's this all about?
- You heard what I said. Answer me.
657
01:14:23,795 --> 01:14:25,319
What are you hiding?
658
01:14:25,430 --> 01:14:28,695
- I've got enough troubles of me own!
- I'm not hiding anything, man.
659
01:14:28,800 --> 01:14:31,394
There's something going on
I don't like the sound of.
660
01:14:31,503 --> 01:14:34,028
If it's as important as that
for you to know...
661
01:14:34,139 --> 01:14:38,098
then it'd be far more important for me
not to tell you. And I'm not going to!
662
01:14:38,209 --> 01:14:41,837
And another thing. After this,
there'll be no more dealings with me.
663
01:14:42,012 --> 01:14:43,980
You've become far too nosy.
664
01:14:44,081 --> 01:14:46,948
In my business,
that's taking too much of a risk.
665
01:14:47,050 --> 01:14:49,780
- Weller...
- Good day, Doctor.
666
01:14:58,094 --> 01:15:01,530
After Edward was free,
what happened then?
667
01:15:01,798 --> 01:15:02,958
Nothing.
668
01:15:03,800 --> 01:15:07,031
You locked him up, you nailed him down.
669
01:15:08,270 --> 01:15:11,103
- Our plan didn't work.
- Go on.
670
01:15:11,940 --> 01:15:14,033
Rescue was out of the question.
671
01:15:15,110 --> 01:15:18,102
My God, Trench,
do you know what that means?
672
01:15:18,980 --> 01:15:22,074
It means that my brother
was buried alive!
673
01:16:03,355 --> 01:16:05,016
It's all gone.
674
01:16:15,367 --> 01:16:17,426
I'll go and get some more.
675
01:16:51,568 --> 01:16:54,435
You haven't been looking for me,
have you, Trench?
676
01:16:54,538 --> 01:16:56,199
And we did have a bargain.
677
01:16:57,306 --> 01:16:58,637
My God.
678
01:16:59,975 --> 01:17:01,408
Sir Edward.
679
01:17:02,745 --> 01:17:05,373
- I thought you'd been...
- Buried?
680
01:17:06,181 --> 01:17:07,205
Yes.
681
01:17:07,716 --> 01:17:12,119
Waking up in that horrible oblong box.
No air to breathe.
682
01:17:12,421 --> 01:17:14,252
Trapped and no escape.
683
01:17:14,657 --> 01:17:16,591
The earth raining down on the lid.
684
01:17:16,692 --> 01:17:19,183
Every shovelful burying you more deeply.
685
01:17:22,264 --> 01:17:25,130
No, Sir Edward. Julian...
686
01:17:25,767 --> 01:17:28,201
Julian is to blame. I can explain.
687
01:17:31,039 --> 01:17:35,135
All I want is that witch doctor!
That was the bargain, after all.
688
01:17:37,878 --> 01:17:39,812
The Starbuck Inn.
689
01:17:43,150 --> 01:17:44,515
Shoreham.
690
01:17:46,119 --> 01:17:47,347
Shoreham.
691
01:17:57,196 --> 01:17:59,756
Trench. Why Shoreham?
692
01:17:59,865 --> 01:18:01,355
He was waiting...
693
01:18:01,767 --> 01:18:02,859
for a ship.
694
01:18:02,969 --> 01:18:05,767
Waiting? Why not waiting for me?
695
01:19:29,250 --> 01:19:31,684
Are you the man I made my medicine for?
696
01:19:33,287 --> 01:19:34,515
Yes.
697
01:19:36,023 --> 01:19:38,082
It worked only too well.
698
01:19:44,330 --> 01:19:45,524
Tell me.
699
01:19:46,566 --> 01:19:48,966
Have you seen a face like mine before?
700
01:19:53,873 --> 01:19:54,931
Once.
701
01:19:56,176 --> 01:19:58,542
I want to know. Can you help me?
702
01:20:00,213 --> 01:20:01,840
Yes. For gold.
703
01:20:10,255 --> 01:20:11,187
Sit down.
704
01:20:17,629 --> 01:20:21,565
Do you know what happened in Africa?
Why they did this to me?
705
01:20:21,899 --> 01:20:23,264
I must know.
706
01:20:35,246 --> 01:20:37,770
You are riding through the plantation.
707
01:20:38,115 --> 01:20:40,276
A white king amongst his black slaves...
708
01:20:41,251 --> 01:20:43,845
who are too ignorant to know
that you are an enemy.
709
01:20:43,954 --> 01:20:44,943
No.
710
01:21:09,945 --> 01:21:10,877
No!
711
01:21:35,035 --> 01:21:36,662
I don't understand.
712
01:21:37,771 --> 01:21:39,170
I know it wasn't me.
713
01:21:41,575 --> 01:21:43,839
You are the man they call Markham?
714
01:21:44,978 --> 01:21:48,038
It is also the name of my brother.
715
01:21:49,683 --> 01:21:51,048
Markham.
716
01:22:47,872 --> 01:22:50,841
You changed nothing!
It's still the same!
717
01:23:20,968 --> 01:23:22,936
You've got to help me, Doctor.
718
01:23:28,009 --> 01:23:31,877
You've got to give me something
to keep me going until the morning.
719
01:23:33,347 --> 01:23:35,406
Very well, come with me.
720
01:23:43,057 --> 01:23:46,891
- What's amusing you?
- It seems you started a fad, my dear...
721
01:23:47,060 --> 01:23:50,461
when you claimed that you saw
a man with a crimson hood.
722
01:23:50,563 --> 01:23:52,531
I did see him, you know I did!
723
01:23:52,632 --> 01:23:55,795
Everybody's seeing him now.
There's a story here about a man...
724
01:23:55,902 --> 01:23:59,668
in a crimson hood who murdered
a woman in London. He slit her throat.
725
01:24:01,307 --> 01:24:03,798
- What is it, Sally?
- I can't believe it!
726
01:24:04,243 --> 01:24:07,474
- What?
- That he'd do such a terrible thing!
727
01:24:08,447 --> 01:24:11,314
Sally, have you seen
a man in a crimson hood?
728
01:24:12,318 --> 01:24:16,253
There's a man staying with
Dr. Neuhartt who wears a hood like that.
729
01:24:16,354 --> 01:24:19,050
- A man who wears a hood.
- I promised not to tell anyone!
730
01:24:19,157 --> 01:24:22,285
Dr. Neuhartt. Yes, of course.
731
01:24:23,628 --> 01:24:26,961
Elizabeth, forgive me,
I'm going out for a little while.
732
01:24:27,165 --> 01:24:28,792
Look after Sally.
733
01:24:29,233 --> 01:24:30,393
Ruddock.
734
01:24:43,714 --> 01:24:46,706
If you don't keep off your feet,
you'll be dead in the morning.
735
01:24:46,817 --> 01:24:50,116
That's all the time in the world
for what I have to do.
736
01:24:50,921 --> 01:24:53,685
- More debts?
- The final debts.
737
01:24:54,191 --> 01:24:55,623
And more blood?
738
01:24:55,992 --> 01:24:59,519
First I want the reasons, Doctor,
then perhaps the blood.
739
01:25:00,162 --> 01:25:02,630
'Blood will have blood, ' so they say.
740
01:25:05,401 --> 01:25:09,393
Can't you understand?
You know what's been done to me.
741
01:25:09,871 --> 01:25:12,806
Wouldn't you want the truth
and then your revenge?
742
01:25:12,907 --> 01:25:15,637
How do you expect me
to know how you feel?
743
01:25:15,977 --> 01:25:17,205
Here, drink this.
744
01:25:18,747 --> 01:25:19,714
What is this?
745
01:25:20,048 --> 01:25:23,848
It's what you wanted. Something
to keep you on your feet until the morning.
746
01:25:23,985 --> 01:25:27,216
Or something to put me
back in the grave for eternity!
747
01:25:55,114 --> 01:25:58,140
Why don't you sit down, my dear.
You look very pale.
748
01:25:59,152 --> 01:26:01,086
I feel a lot better now.
749
01:26:01,320 --> 01:26:03,550
I think we could both do
with a little brandy.
750
01:26:03,656 --> 01:26:05,213
No, I'll get it.
751
01:26:22,607 --> 01:26:27,353
Hello? Anyone there?
Open up! Hello? Hello?
752
01:26:35,653 --> 01:26:36,677
Hello?
753
01:27:19,261 --> 01:27:20,694
Who did this?
754
01:27:21,763 --> 01:27:23,924
He attacked...
755
01:27:24,032 --> 01:27:25,965
A man in a crimson hood?
756
01:27:26,834 --> 01:27:28,495
Where did he come from?
757
01:27:28,603 --> 01:27:31,697
He was still warm and straight
from the grave. Was that it?
758
01:27:32,273 --> 01:27:34,537
Where did he go? I must find him.
759
01:27:35,376 --> 01:27:39,210
Markham Manor.
760
01:27:39,447 --> 01:27:40,913
Markham.
761
01:28:20,519 --> 01:28:21,985
- No!
- Sally...
762
01:28:24,989 --> 01:28:27,253
- You have to help me!
- You're a murderer!
763
01:28:27,358 --> 01:28:30,725
- You don't understand anything!
- Please don't kill me!
764
01:28:30,828 --> 01:28:34,127
- I must find Julian. Where is he?
- He's not here!
765
01:28:34,232 --> 01:28:35,391
You're lying!
766
01:29:04,360 --> 01:29:06,521
Elizabeth. What happened?
767
01:29:06,662 --> 01:29:09,153
It was Sally.
She was here just a moment ago.
768
01:29:09,265 --> 01:29:10,732
- Sally?
- Look!
769
01:29:20,242 --> 01:29:22,540
- It's Edward.
- Edward?
770
01:29:22,644 --> 01:29:25,943
Yes. I can't explain it now.
771
01:29:27,315 --> 01:29:30,181
I'm going out. You stay here, Elizabeth.
772
01:29:31,118 --> 01:29:33,313
- Julian!
- Please, stay here!
773
01:30:44,988 --> 01:30:46,148
Edward.
774
01:30:47,257 --> 01:30:48,690
Edward, stop!
775
01:30:52,095 --> 01:30:53,722
Why, Julian?
776
01:30:55,999 --> 01:30:58,695
Edward, stop! Let me explain!
777
01:30:59,169 --> 01:31:00,659
Why, Julian?
778
01:31:01,071 --> 01:31:02,902
Edward, it was an accident.
779
01:31:03,707 --> 01:31:04,674
You!
780
01:31:05,607 --> 01:31:08,269
- This should have been you!
- Yes, I know!
781
01:31:08,844 --> 01:31:12,177
They were looking for a Markham
to pay back their debts.
782
01:31:12,414 --> 01:31:16,180
They found their Markham,
but they took you and not me.
783
01:31:16,418 --> 01:31:18,908
There was nothing I could do.
It was too late.
784
01:31:19,654 --> 01:31:22,919
It's not too late, Julian.
Let them have both of us!
785
01:32:31,522 --> 01:32:33,581
This is the one you wanted.
786
01:32:36,527 --> 01:32:38,586
- Edward Markham?
- Yes.
787
01:32:38,862 --> 01:32:40,022
Go now.
788
01:32:45,469 --> 01:32:47,096
Markham.
789
01:33:24,972 --> 01:33:26,200
Where is Sir Julian?
790
01:33:26,307 --> 01:33:29,333
I think he went
to the top of the house, madam.
791
01:34:09,548 --> 01:34:11,175
Julian, what is it?
792
01:34:14,553 --> 01:34:15,747
Nothing.
793
01:34:20,658 --> 01:34:24,389
- This is Edward's room, isn't it?
- No, Elizabeth.
794
01:34:29,934 --> 01:34:31,697
This is my room.
59102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.