All language subtitles for The Oblong Box (1969) 1080p H264 iTA AC3 EnG AAC Sub EnG - MIRCrew_Regualar [English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,134 --> 00:03:19,624 Let go of me! 2 00:03:22,238 --> 00:03:23,569 Let go of me! 3 00:03:25,541 --> 00:03:26,701 Edward! 4 00:03:29,812 --> 00:03:31,109 Oh, my God! 5 00:03:35,050 --> 00:03:36,142 Edward! 6 00:05:10,974 --> 00:05:12,134 Edward. 7 00:05:12,442 --> 00:05:13,704 Go back! 8 00:05:14,177 --> 00:05:15,906 Edward, no! 9 00:05:19,683 --> 00:05:22,446 You leave me no choice. Ruddock. 10 00:05:27,857 --> 00:05:29,916 - Edward! - Don't do it! 11 00:05:30,025 --> 00:05:32,653 Edward! Please, control yourself. 12 00:05:35,029 --> 00:05:36,758 Down here, on the bed! 13 00:05:38,266 --> 00:05:39,255 Stop! 14 00:05:43,538 --> 00:05:44,869 Get them. 15 00:06:30,549 --> 00:06:32,710 - I'm asking you. - I don't know. 16 00:06:35,887 --> 00:06:38,549 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 17 00:07:01,045 --> 00:07:05,106 I don't know what you and him are up to, but you've got to get him out of here. 18 00:07:05,215 --> 00:07:07,479 - You're being paid. - And paid well. 19 00:07:07,585 --> 00:07:10,781 Barely well enough. If the police come, what's the answer? 20 00:07:10,887 --> 00:07:12,479 You've nothing to fear, Hackett. 21 00:07:12,589 --> 00:07:16,389 You're running a lodging house for drunken thieves and whores. 22 00:07:16,492 --> 00:07:18,983 It's that filthy stench. What's he doing in there? 23 00:07:19,095 --> 00:07:22,428 - That's what I want to know. - That's enough! About your business! 24 00:07:22,532 --> 00:07:24,863 Anyway, he'll be gone soon enough. 25 00:07:25,367 --> 00:07:27,767 The sooner the better, if you ask me. 26 00:07:56,530 --> 00:08:00,091 - It's not ready to be seen as yet. - But it will be by tonight? 27 00:08:00,768 --> 00:08:03,328 Yes. Have you brought the money? 28 00:08:07,707 --> 00:08:09,197 - Gold? - Guineas. 29 00:08:09,643 --> 00:08:12,407 But not till your work is done. 30 00:08:12,946 --> 00:08:16,279 When it is, you can take this back to Africa with you... 31 00:08:16,650 --> 00:08:18,709 on the same boat that brought you here. 32 00:08:18,818 --> 00:08:20,842 You'll be a rich man, N'Galo. 33 00:08:22,788 --> 00:08:24,415 That's what you want. 34 00:08:27,493 --> 00:08:29,358 Do you think it will work? 35 00:08:29,461 --> 00:08:32,487 When he takes this, he will sleep as if dead. 36 00:08:34,399 --> 00:08:35,525 Look... 37 00:08:36,300 --> 00:08:38,962 even if we do get Sir Edward here... 38 00:08:39,470 --> 00:08:41,199 can he really help him? 39 00:08:41,439 --> 00:08:44,101 I have seen what witchcraft can do. Believe me, Norton. 40 00:08:44,208 --> 00:08:47,143 You have seen what another man of my powers has done already. 41 00:08:47,278 --> 00:08:48,711 Have you not? 42 00:08:49,113 --> 00:08:50,137 Yes. 43 00:08:50,882 --> 00:08:53,715 We have knowledge of things you know nothing of. 44 00:09:17,339 --> 00:09:19,500 I've been thinking it over, Julian. 45 00:09:20,109 --> 00:09:24,170 And I've decided that I want to get married at sea on an open boat. 46 00:09:25,081 --> 00:09:26,173 Yes. 47 00:09:26,282 --> 00:09:30,115 In a brilliant scarlet dress to amuse all the sailors and shock my father. 48 00:09:30,218 --> 00:09:33,984 What? I'm sorry Elizabeth. I was miles away. 49 00:09:34,155 --> 00:09:35,588 So I noticed. 50 00:09:37,692 --> 00:09:39,125 Back in Africa? 51 00:09:39,494 --> 00:09:41,052 Why do you think that? 52 00:09:41,162 --> 00:09:43,289 I would have thought it was obvious. 53 00:09:43,398 --> 00:09:46,162 Since you've been home you're a totally different person. 54 00:09:46,267 --> 00:09:48,701 - No, that's nonsense. - No, it isn't. 55 00:09:49,471 --> 00:09:50,836 Look at you. 56 00:09:50,939 --> 00:09:53,373 Always brooding, heavy-spirited. 57 00:09:54,776 --> 00:09:58,802 Half the time you seem to forget you're with me and we're going to get... 58 00:09:59,012 --> 00:10:01,572 Elizabeth, dear, I am sorry, truly. 59 00:10:02,282 --> 00:10:04,216 What happened out there? 60 00:10:04,918 --> 00:10:07,409 What's on your mind all the time? Please tell me. 61 00:10:07,521 --> 00:10:10,216 No. It's not worth your worrying about. 62 00:10:14,060 --> 00:10:17,791 When we're married, Julian, I want to share your life. 63 00:10:18,664 --> 00:10:22,326 Don't let's start out with secrets, please. Let me start sharing now. 64 00:10:22,634 --> 00:10:26,730 I may have things on my mind, but that doesn't mean that I've changed. 65 00:10:27,672 --> 00:10:29,139 Then prove it. 66 00:10:37,082 --> 00:10:39,050 I didn't really mean that. 67 00:10:41,253 --> 00:10:42,481 I meant... 68 00:10:43,221 --> 00:10:46,679 I'd like to see you smiling the way you used to smile. 69 00:10:47,826 --> 00:10:48,884 There! 70 00:10:52,229 --> 00:10:55,926 Yes, it's your usual good report, Trench. 71 00:10:56,634 --> 00:11:00,900 - Thorough and precise. - I'm more than pleased to be back. 72 00:11:01,539 --> 00:11:05,065 - Africa is a heathen place, and no mistake. - Yes. 73 00:11:06,075 --> 00:11:07,440 Thank you. 74 00:11:07,710 --> 00:11:10,873 Yes, we've had a distasteful time of it here, too. 75 00:11:12,248 --> 00:11:15,684 Properly handled, your African plantation could keep you living well... 76 00:11:15,785 --> 00:11:17,718 to the end of your God-given days. 77 00:11:17,820 --> 00:11:21,449 You and your brother. We mustn't forget Sir Edward, must we? 78 00:11:21,557 --> 00:11:24,583 Sir Edward wouldn't eat any of his dinner, sir. 79 00:11:25,327 --> 00:11:27,921 Thank you, Ruddock, I'll try later. 80 00:11:28,730 --> 00:11:30,595 How is Sir Edward now? 81 00:11:30,999 --> 00:11:33,331 How did you expect him to be? Better? 82 00:11:33,535 --> 00:11:35,127 I had hoped more normal. 83 00:11:35,838 --> 00:11:38,204 Yes, he did seem to be more normal... 84 00:11:38,740 --> 00:11:40,935 so we took off the chains. 85 00:11:42,110 --> 00:11:44,907 But the madness only overcame him again. 86 00:11:46,814 --> 00:11:49,339 He tried to break away, to escape. 87 00:11:49,450 --> 00:11:52,783 Ever since then he seems to have grown steadily worse. 88 00:11:52,887 --> 00:11:54,445 Every man wants to be free. 89 00:11:54,555 --> 00:11:57,683 How can he be free, looking the way he does? 90 00:11:58,525 --> 00:12:01,323 Don't you understand his mind is going, too? 91 00:12:01,494 --> 00:12:04,986 Sometimes that sickness strikes him with such ferocity... 92 00:12:05,465 --> 00:12:08,730 he's as dangerous as an insane beast. 93 00:12:09,202 --> 00:12:11,067 Perhaps an asylum? 94 00:12:11,904 --> 00:12:12,928 No. 95 00:12:13,172 --> 00:12:15,504 We mustn't even think about that. 96 00:12:16,108 --> 00:12:19,839 I couldn't bear the thought of my brother screaming his life away... 97 00:12:19,945 --> 00:12:24,211 in Bedlam with the rest of those unfortunate creatures. 98 00:12:24,650 --> 00:12:26,845 And surgery is out of the question? 99 00:12:28,587 --> 00:12:32,819 Do you think those carrion doctors could put his face together again? 100 00:12:33,692 --> 00:12:36,752 Do you think they could even lay hands on him... 101 00:12:37,196 --> 00:12:40,426 without wanting to experiment? No. 102 00:12:41,432 --> 00:12:43,161 I'd like to see him. 103 00:12:43,768 --> 00:12:46,032 I don't allow anyone to see him but myself. 104 00:12:46,137 --> 00:12:48,765 - He's much too dangerous. - I'm not afraid. 105 00:12:49,374 --> 00:12:52,275 He seemed so pleased to see me the last time. 106 00:12:52,910 --> 00:12:56,607 Yes, he did seem to be better for a while after you saw him. 107 00:12:57,848 --> 00:12:59,816 Very well, you may go up. 108 00:13:03,754 --> 00:13:06,950 But please, don't let him see you're shocked... 109 00:13:07,089 --> 00:13:09,557 by how much worse he has become. 110 00:13:09,825 --> 00:13:12,453 And don't get too close. 111 00:13:13,462 --> 00:13:16,090 Remember, if the madness comes over him again... 112 00:13:16,198 --> 00:13:19,361 your only protection are the chains on his feet. 113 00:13:19,568 --> 00:13:22,059 - Thank you, I'll remember. - Ruddock. 114 00:13:23,005 --> 00:13:25,269 Take Mr. Trench to see Sir Edward. 115 00:13:43,725 --> 00:13:46,922 - I'd keep my distance, sir. - It'll be all right, Ruddock. 116 00:13:49,730 --> 00:13:51,061 Sir Edward? 117 00:13:54,068 --> 00:13:56,161 Sir Edward. It's me, Trench. 118 00:14:00,975 --> 00:14:02,464 There isn't much time. 119 00:14:02,575 --> 00:14:05,601 I just want you to know that I've come back from Africa. 120 00:14:09,048 --> 00:14:11,949 - Have you done what I asked? - Yes. 121 00:14:12,051 --> 00:14:13,609 When will it be? 122 00:14:14,153 --> 00:14:16,747 In two days. It'll be ready. 123 00:14:17,457 --> 00:14:20,358 You will be well rewarded. Unless you fail. 124 00:14:21,661 --> 00:14:26,098 I must get out of here, Trench. I'm counting on you. Before it's too late. 125 00:14:49,887 --> 00:14:52,378 It's as I feared. You've upset him. 126 00:14:53,624 --> 00:14:56,490 I'm afraid I can't allow anyone to see him again ever. 127 00:14:56,593 --> 00:14:57,924 Good night. 128 00:15:13,143 --> 00:15:14,201 Look! 129 00:15:16,312 --> 00:15:17,506 What happened? 130 00:15:17,614 --> 00:15:19,707 Body snatchers, Master Julian. 131 00:15:20,316 --> 00:15:21,578 They got away. 132 00:15:21,751 --> 00:15:25,015 The doctors still require their warm guinea pigs. 133 00:15:27,156 --> 00:15:28,589 You're not shocked? 134 00:15:28,857 --> 00:15:33,351 It's better that they practice their barbarities on the dead than on the living. 135 00:15:33,462 --> 00:15:36,659 - They pay a handsome price, I suppose. - Of course. 136 00:15:37,065 --> 00:15:40,228 And for some of our people, that kind of money is the difference... 137 00:15:40,334 --> 00:15:43,565 - between a full belly and an empty one. - You're not shocked? 138 00:15:43,738 --> 00:15:47,230 I can see how important it is for the poor souls. 139 00:15:48,042 --> 00:15:49,976 Better than a good mark in heaven. 140 00:15:50,178 --> 00:15:53,544 It is for God to judge, Parson, and not you. 141 00:15:55,348 --> 00:15:57,339 It's horrifying, Julian. 142 00:15:57,451 --> 00:16:00,352 Far worse things are known to man, Elizabeth. 143 00:16:01,655 --> 00:16:06,092 I'm going to put it all out of my mind. The only thing to think about is us. 144 00:16:06,860 --> 00:16:09,795 - Are we still getting married soon? - Sooner. 145 00:16:09,996 --> 00:16:13,295 Because Father may succeed in driving me off to Italy, away from you. 146 00:16:13,433 --> 00:16:16,869 - But I thought we had his blessing. - That was before. 147 00:16:16,970 --> 00:16:17,993 Before? 148 00:16:19,605 --> 00:16:22,438 Before you returned from the dark continent. 149 00:16:22,541 --> 00:16:25,032 Before you dismissed most of the servants. 150 00:16:25,478 --> 00:16:27,503 Before the town started to talk. 151 00:16:28,314 --> 00:16:31,249 You mean they're talking about me? About the house? 152 00:16:31,383 --> 00:16:35,250 Don't you see what a hermit you're becoming? Of course they talk. 153 00:16:35,687 --> 00:16:39,714 Wild tales of demons and ghosties with rattling chains. 154 00:16:40,091 --> 00:16:42,958 But you don't believe any of that nonsense, do you? 155 00:16:43,394 --> 00:16:46,294 There's nothing to believe, is there? 156 00:16:46,797 --> 00:16:50,961 - What do you think? - I think they're all madmen, fools. 157 00:16:51,401 --> 00:16:52,459 Good. 158 00:18:54,919 --> 00:18:56,409 For the master. 159 00:19:13,837 --> 00:19:17,101 - From Mistress Elizabeth, Master. - Thank you, Ruddock. 160 00:19:17,206 --> 00:19:19,197 Have you taken up Sir Edward's dinner yet? 161 00:19:19,308 --> 00:19:21,742 No, sir, I'll take it up right away. 162 00:19:27,416 --> 00:19:32,352 "Dearest Julian, I am no longer able to fight my father's wishes to send me to Italy." 163 00:19:32,920 --> 00:19:35,115 "He is disturbed by your strange behavior..." 164 00:19:35,223 --> 00:19:37,885 "and wants to be sure that I do not make a mistake." 165 00:19:37,992 --> 00:19:41,519 "You must know that it is not my wish to leave you and end our betrothal." 166 00:19:42,597 --> 00:19:44,087 Master Julian! 167 00:19:45,933 --> 00:19:48,834 Sir! It's Sir Edward! 168 00:19:49,604 --> 00:19:50,969 What is it, Ruddock? 169 00:19:53,441 --> 00:19:55,068 You'd better come, Sir. 170 00:20:26,004 --> 00:20:28,768 Edward, why did they have to take you? 171 00:20:30,342 --> 00:20:32,640 Can your soul ever forgive mine? 172 00:20:34,512 --> 00:20:35,877 Ruddock... 173 00:20:36,348 --> 00:20:39,249 bring Trench to me. And no one else is to know. 174 00:20:39,451 --> 00:20:41,043 Very well, Sir. 175 00:20:58,702 --> 00:21:00,397 There's Trench now. 176 00:21:18,521 --> 00:21:22,479 - My brother Edward has died. - I'm so sorry to hear that. 177 00:21:22,724 --> 00:21:24,783 There's no need for sorrow. 178 00:21:24,893 --> 00:21:27,953 In his case oblivion was a merciful release. 179 00:21:28,530 --> 00:21:32,830 - When is he going to be buried? - As soon as you've found another body. 180 00:21:37,272 --> 00:21:38,830 I don't understand. 181 00:21:39,107 --> 00:21:42,770 It's been so long since there was a funeral in this family, Trench. 182 00:21:43,011 --> 00:21:44,501 You've forgotten. 183 00:21:44,679 --> 00:21:48,170 The Markhams go to their grave with a sense of occasion. 184 00:21:48,849 --> 00:21:53,718 The villagers must pay their respects. We must lie in state for the world to see. 185 00:21:54,388 --> 00:21:58,552 But we wouldn't want the world to see what Edward was really like. 186 00:21:58,959 --> 00:22:02,553 So you want another body for the villagers to look at? 187 00:22:02,796 --> 00:22:05,492 Correct. Edward is already in his coffin. 188 00:22:06,032 --> 00:22:10,264 Once the town has gaped at the proxy corpse, then we can bury the real one. 189 00:22:10,370 --> 00:22:12,065 I won't be involved. 190 00:22:12,172 --> 00:22:16,073 You've been involved with this family most of your life, Trench. 191 00:22:16,175 --> 00:22:19,110 Do you realize the penalty for body snatching is hanging? 192 00:22:19,211 --> 00:22:21,509 - It's the same penalty as for forgery. - What? 193 00:22:21,613 --> 00:22:23,012 I said forgery. 194 00:22:23,715 --> 00:22:25,910 With these papers you have managed... 195 00:22:26,018 --> 00:22:30,512 to extract 1,000 guineas from our plantations, is that not so? 196 00:22:30,622 --> 00:22:32,749 I'm a lawyer, not a businessman. 197 00:22:33,425 --> 00:22:36,087 You're a forger and an embezzler... 198 00:22:36,562 --> 00:22:39,087 and now you're going to become a body snatcher. 199 00:22:40,165 --> 00:22:41,927 Not willingly, Julian. 200 00:22:42,099 --> 00:22:45,500 They say the deeper you get, the easier it becomes. 201 00:22:46,571 --> 00:22:50,974 - How long have you known about this? - I've suspected for some time. 202 00:22:51,776 --> 00:22:53,175 But now I know. 203 00:22:54,178 --> 00:22:56,145 What are you going to do? 204 00:22:56,580 --> 00:22:59,606 I'm going to give you another 1,000 guineas... 205 00:22:59,950 --> 00:23:02,441 or turn you over to the authorities. 206 00:23:05,822 --> 00:23:07,619 Very well, Sir Julian. 207 00:23:07,724 --> 00:23:11,250 Your brother shall have the traditional, dignified funeral. 208 00:23:11,360 --> 00:23:13,988 Just give me enough time to find a body for him... 209 00:23:14,129 --> 00:23:16,188 that won't disgrace your noble line. 210 00:23:18,467 --> 00:23:20,367 Will you join me in a brandy? 211 00:23:22,505 --> 00:23:23,767 Thank you. 212 00:23:43,591 --> 00:23:45,525 Have you brought the money? 213 00:23:46,294 --> 00:23:47,852 - Well? - I was sent for. 214 00:23:47,962 --> 00:23:49,394 - It happened? - Yes. 215 00:23:49,530 --> 00:23:52,499 When do we let ourselves into the house to rescue Sir Edward? 216 00:23:52,599 --> 00:23:54,032 We don't. Not now. 217 00:23:56,169 --> 00:23:57,397 Why not? 218 00:23:57,838 --> 00:24:01,831 Because, my dear Mark, Sir Edward is already nailed in a coffin. 219 00:24:01,975 --> 00:24:03,032 What? 220 00:24:03,543 --> 00:24:06,706 And securely locked behind a door to which we do not have a key. 221 00:24:06,812 --> 00:24:08,245 I don't understand. 222 00:24:08,347 --> 00:24:11,475 There are, however, still opportunities for making money. 223 00:24:11,584 --> 00:24:12,608 How? 224 00:24:13,085 --> 00:24:16,714 Julian doesn't want anyone to see his brother looking the way he does now. 225 00:24:16,822 --> 00:24:19,347 He wants another body to show the townspeople. 226 00:24:19,792 --> 00:24:21,054 That's madness! 227 00:24:21,160 --> 00:24:25,096 Madness or not, we are going to provide him with another body. 228 00:24:25,331 --> 00:24:27,799 We haven't got to do anything. At least, I haven't. 229 00:24:27,900 --> 00:24:31,494 My God, Trench, have you forgotten Sir Edward alive in that coffin? 230 00:24:31,603 --> 00:24:33,298 Control yourself, Mark. 231 00:24:33,405 --> 00:24:36,306 I've already told you, there's nothing we can do about that. 232 00:24:36,408 --> 00:24:39,707 Julian is offering 1,000 guineas for a dead body. 233 00:24:41,580 --> 00:24:45,106 And that's what we're going to do, give him one. 234 00:24:46,550 --> 00:24:49,781 So how do we get it? Answer me that. 235 00:24:51,722 --> 00:24:56,159 N'Galo, I feel, can help us further. 236 00:25:14,043 --> 00:25:17,137 - Good. You know what to do? - Aye, Doctor. 237 00:25:17,814 --> 00:25:20,908 They put it in, we take it out. As fast as that. 238 00:25:21,017 --> 00:25:23,042 What about the last one you promised me? 239 00:25:23,152 --> 00:25:27,281 We had a bit of trouble, but don't worry yourself, this one will be warmer. 240 00:26:04,290 --> 00:26:05,848 I've come to pay you. 241 00:26:09,195 --> 00:26:10,355 Inside. 242 00:26:18,805 --> 00:26:21,295 Yes. Here we are. 243 00:26:21,907 --> 00:26:23,169 Well, go on. 244 00:26:24,243 --> 00:26:25,710 Help yourself. 245 00:26:27,312 --> 00:26:29,371 I think you'll find it's all there. 246 00:27:35,410 --> 00:27:37,435 I'll get Mr. Hackett. I will. 247 00:27:38,346 --> 00:27:40,610 - Mr. Hackett. - I'm afraid he's busy. 248 00:27:40,715 --> 00:27:43,512 - Not too busy to see me, love. - Good evening, madam. 249 00:27:43,617 --> 00:27:46,677 - Yes? - Mr. Hackett, I'm afraid, is not too well. 250 00:27:46,787 --> 00:27:50,814 - What is it this time? - I fear he's had a little too much to drink. 251 00:27:51,058 --> 00:27:52,787 I'm not surprised. 252 00:27:53,160 --> 00:27:56,220 But I can assure you that he'll be up presently. 253 00:28:29,828 --> 00:28:32,888 Ruddock, tell your master that Samuel Trench wishes to see him. 254 00:28:32,998 --> 00:28:35,660 On a matter of the greatest importance. 255 00:28:45,943 --> 00:28:47,740 This is Mark Norton. 256 00:28:47,845 --> 00:28:51,941 - I told you to do it alone. - I couldn't do it alone. 257 00:28:55,252 --> 00:28:57,948 Hadn't you better get your prize inside? 258 00:29:06,930 --> 00:29:08,693 Yes. Ruddock. 259 00:29:31,886 --> 00:29:35,117 Since our return from Africa, as you know... 260 00:29:35,423 --> 00:29:38,187 my brother has been forced to live in seclusion... 261 00:29:38,292 --> 00:29:40,692 the victim of a tropical disease. 262 00:29:41,229 --> 00:29:45,325 However, in his will, he has not forgotten the village of his youth. 263 00:29:46,300 --> 00:29:49,360 There is a substantial donation to the church... 264 00:29:50,037 --> 00:29:52,369 and generous bequest to the poor. 265 00:29:56,210 --> 00:30:01,112 Our Father which art in Heaven, hallowed be thy name... 266 00:30:13,259 --> 00:30:16,194 - 1,000 guineas and this. - Blood money. 267 00:30:16,295 --> 00:30:18,627 Hardly. The man was already dead. 268 00:30:18,731 --> 00:30:22,633 - Tell me, what really did happen in Africa? - What do you mean? 269 00:30:22,835 --> 00:30:26,065 - Nothing. Only it is curious, isn't it? - What is? 270 00:30:26,237 --> 00:30:31,197 That no one's ever heard what Sir Edward did to deserve such a terrible punishment. 271 00:30:32,477 --> 00:30:33,842 Retribution. 272 00:30:34,646 --> 00:30:37,547 That's just what I've come to think it was. 273 00:30:37,849 --> 00:30:40,647 - Retribution. - God's vengeance. 274 00:30:41,319 --> 00:30:44,755 You were never impressed by the Christian myths before. 275 00:30:45,790 --> 00:30:48,088 Sin and retribution. 276 00:30:48,626 --> 00:30:51,424 We sinned out there in Africa, all right. 277 00:30:51,729 --> 00:30:55,425 Plundering their land, and we're still stealing their wealth. 278 00:30:55,666 --> 00:30:58,157 Though they're too innocent to know it. 279 00:30:58,769 --> 00:31:01,567 Yes, Edward's fate can only be our punishment... 280 00:31:01,705 --> 00:31:04,538 our kind of retribution. 281 00:31:05,375 --> 00:31:07,569 You're only making me more curious. 282 00:33:03,420 --> 00:33:06,253 '...of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord... 283 00:33:06,356 --> 00:33:09,086 '...who for our sins art justly displeased? 284 00:33:10,026 --> 00:33:13,392 'Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty... 285 00:33:13,495 --> 00:33:16,123 '...O holy and most merciful Saviour... 286 00:33:16,598 --> 00:33:17,997 '...deliver us not into...' 287 00:33:18,100 --> 00:33:21,365 Why did you never tell me? I would have understood. 288 00:33:21,703 --> 00:33:25,070 I couldn't be sure, Elizabeth. I didn't know how to tell you. 289 00:33:25,674 --> 00:33:27,835 Sending that letter to you. 290 00:33:28,177 --> 00:33:31,578 I'm so sorry. So very sorry. 291 00:33:31,880 --> 00:33:35,839 You're my last chance, Elizabeth, for some peace, some happiness. 292 00:33:36,518 --> 00:33:40,180 - You will stay, you will marry me? - Of course I will, darling. 293 00:33:42,156 --> 00:33:45,922 He has found some peace at last, as he never could have on earth. 294 00:33:46,027 --> 00:33:48,120 '...dear brother here departed... 295 00:33:48,229 --> 00:33:51,164 '...we therefore commit his body to the ground... 296 00:33:51,698 --> 00:33:53,393 '...earth to earth... 297 00:33:53,834 --> 00:33:55,529 '...ashes to ashes... 298 00:33:56,002 --> 00:33:57,594 '...dust to dust. 299 00:33:58,105 --> 00:34:00,699 '...in sure and certain hope of Resurrection...' 300 00:34:00,807 --> 00:34:03,901 - Poor Edward Markham. - We'll open the house again. 301 00:34:04,511 --> 00:34:06,410 It'll be like it once was. 302 00:34:07,146 --> 00:34:10,081 We'll let the sun stream in on a new life. 303 00:34:51,221 --> 00:34:53,621 Help! Murder! 304 00:35:00,630 --> 00:35:03,895 - Murder! - Right, hold him. 305 00:35:18,414 --> 00:35:19,813 Move yourself. 306 00:35:20,449 --> 00:35:21,711 Come on. 307 00:35:30,058 --> 00:35:31,150 Easy. 308 00:35:38,099 --> 00:35:39,293 Come on. 309 00:35:39,734 --> 00:35:41,132 Giddy-up now! 310 00:36:00,253 --> 00:36:02,187 Move yourself, lads. Come on. 311 00:36:06,226 --> 00:36:08,353 I thought you were never going to get here. 312 00:36:08,461 --> 00:36:12,488 These things take time and caution, Doctor, as I'm sure you realize. 313 00:36:12,599 --> 00:36:13,623 Yes. 314 00:36:14,100 --> 00:36:17,934 - What have you got for me this time? - Male. Just buried. 315 00:36:19,806 --> 00:36:23,832 His name and where he comes from is my business. You know that, too. 316 00:36:24,343 --> 00:36:27,710 By the way, we've got something extra special for you tonight. 317 00:36:27,813 --> 00:36:31,180 - What do you mean? - All right, bring it in. On the table. 318 00:36:45,396 --> 00:36:47,387 Slightly damaged, I'm afraid. 319 00:36:48,432 --> 00:36:51,832 We couldn't take one without the other, if you see what I mean. 320 00:36:51,935 --> 00:36:55,132 - You murdered him. - Well, the law might call it that. 321 00:36:55,405 --> 00:36:57,965 We ought to call it a lucky accident. 322 00:36:58,608 --> 00:37:02,442 Lucky for you, because you've got twice the stuff for your knives and needles. 323 00:37:02,545 --> 00:37:06,140 Lucky for me and the boys in the usual way. 324 00:37:10,053 --> 00:37:11,418 Of course, you know... 325 00:37:11,855 --> 00:37:15,382 you'd better never ever so much as whisper about this, don't you? 326 00:37:15,659 --> 00:37:16,647 Weller! 327 00:37:17,693 --> 00:37:21,094 You would do well to realize that you are in this as deeply as I am. 328 00:37:21,196 --> 00:37:22,663 Remember that. 329 00:37:25,367 --> 00:37:28,165 It's all in the course of science, isn't it? 330 00:39:00,557 --> 00:39:03,082 Why don't we spend the honeymoon in Africa? 331 00:39:03,193 --> 00:39:04,217 No. 332 00:39:05,062 --> 00:39:09,691 A long time ago, when you first met me, you said you loved the land out there. 333 00:39:10,066 --> 00:39:14,059 But not any more, Elizabeth. I never want to go back there again. 334 00:39:15,204 --> 00:39:17,729 - Why? - I've seen too much... 335 00:39:17,974 --> 00:39:20,271 of what Africa can mean... 336 00:39:21,076 --> 00:39:23,510 and what we have come to mean to Africa. 337 00:39:24,413 --> 00:39:25,846 In fact, I... 338 00:39:26,715 --> 00:39:27,773 Yes? 339 00:39:28,316 --> 00:39:32,912 I've been thinking of abandoning everything out there before it's too late. 340 00:39:34,422 --> 00:39:35,821 What would that mean? 341 00:39:35,956 --> 00:39:40,893 Well, it would mean that we'd still be Sir Julian and Lady Elizabeth... 342 00:39:41,362 --> 00:39:44,422 but there wouldn't be anything to go with the title. 343 00:39:45,900 --> 00:39:46,867 I see. 344 00:39:47,435 --> 00:39:51,394 For years now, this family has been nothing but an empty facade. 345 00:39:52,606 --> 00:39:56,098 - And yet, still you'd abandon Africa? - More than ever. 346 00:39:56,911 --> 00:40:00,005 That's the only way we can find peace. 347 00:40:06,553 --> 00:40:08,851 You'll make a splendid host, Doctor. 348 00:40:10,089 --> 00:40:12,455 And I feel very much at home here. 349 00:40:13,526 --> 00:40:16,756 - I'm obliged to you. - And I'm obliged to you, Doctor. 350 00:40:17,496 --> 00:40:20,556 Particularly as you're going to give me shelter. 351 00:40:20,866 --> 00:40:24,029 Are you suggesting that I should hide you here in this house? 352 00:40:24,136 --> 00:40:25,364 Why should I? 353 00:40:25,471 --> 00:40:29,770 Your body snatchers seem to have thrown you on the murder trail last night. 354 00:40:30,475 --> 00:40:33,239 Would you like anyone to know about that? 355 00:40:33,911 --> 00:40:37,574 Anyway, the penalty for grave robbing is the noose, isn't it? 356 00:40:37,982 --> 00:40:41,611 And happily or not, my body's alive enough to tell the tale. 357 00:40:42,119 --> 00:40:43,450 Just who are you? 358 00:40:43,821 --> 00:40:46,790 - Don't you know whose grave they robbed? - I do not. 359 00:40:47,024 --> 00:40:49,754 Empty graves eventually tell their story. 360 00:40:49,861 --> 00:40:52,694 You're mistaken. They show no signs of having been opened. 361 00:40:52,797 --> 00:40:56,732 So, you're the only one who knows of my resurrection. 362 00:40:56,867 --> 00:41:00,496 I couldn't have wished for better. I'm in your good care now, Doctor. 363 00:41:00,604 --> 00:41:02,970 Indeed. And for how long? 364 00:41:03,406 --> 00:41:05,203 As long as need be. 365 00:41:12,848 --> 00:41:14,475 I must stay hidden. 366 00:41:15,818 --> 00:41:18,582 You're going to keep me healthy as well... 367 00:41:18,687 --> 00:41:22,589 until I've paid back some very urgent debts. 368 00:41:30,498 --> 00:41:31,556 Duke! 369 00:41:36,371 --> 00:41:38,396 What have you found, Duke? 370 00:41:50,918 --> 00:41:52,351 Come on, Duke! 371 00:42:03,030 --> 00:42:04,621 The servants have returned. 372 00:42:04,730 --> 00:42:08,496 Now that you've safely taken charge of your remarkable cadaver... 373 00:42:08,601 --> 00:42:10,865 What shall I say to them about you? 374 00:42:11,203 --> 00:42:12,397 Tell them... 375 00:42:12,505 --> 00:42:14,871 I'm a relative, badly burned abroad... 376 00:42:14,974 --> 00:42:18,033 who prefers not to frighten people with his scars. 377 00:42:18,510 --> 00:42:20,569 Yes, I suppose that's reasonable. 378 00:42:21,613 --> 00:42:25,174 - You really are a very fortunate man. - Why do you say that? 379 00:42:25,350 --> 00:42:29,480 You're looking at someone who must be quite unique, even in your experience. 380 00:42:29,721 --> 00:42:32,019 A man turned inside out through sorcery... 381 00:42:32,123 --> 00:42:34,956 by a handful of powders and obscure drugs. 382 00:42:35,527 --> 00:42:38,428 My mind's been unhinged, my face destroyed. 383 00:42:38,763 --> 00:42:42,199 I've been killed and then brought miraculously back to life. 384 00:42:42,567 --> 00:42:45,228 I am a very remarkable creature, Doctor. 385 00:42:46,337 --> 00:42:49,329 And you are only concerned with what the servants will think. 386 00:42:49,473 --> 00:42:52,738 - One has to observe the conventions. - Be done with it, and get out! 387 00:42:53,010 --> 00:42:56,275 Lock me in here if you wish, and don't worry about the servants. 388 00:42:56,413 --> 00:42:58,676 I'll only do my prowling by night. 389 00:43:57,937 --> 00:44:00,838 Poor fellow. I wonder who he was? 390 00:44:01,908 --> 00:44:02,932 We'll find out. 391 00:44:03,043 --> 00:44:07,342 This is Master Julian Kemp, Doctor. He found the body. 392 00:44:07,479 --> 00:44:11,245 - My dog did, actually. - You uncovered a mystery, Master Kemp. 393 00:44:12,618 --> 00:44:15,553 Whoever he is, he wasn't drowned. 394 00:44:16,622 --> 00:44:19,591 He died, it seems, from natural causes... 395 00:44:19,692 --> 00:44:22,627 and either fell or was pushed into the water. 396 00:44:51,054 --> 00:44:52,351 Thank you. 397 00:44:56,626 --> 00:44:58,218 Thank you, Sally. 398 00:45:05,401 --> 00:45:06,993 A beautiful girl. 399 00:45:07,970 --> 00:45:11,497 - And what's that supposed to mean? - Merely a comment. 400 00:45:12,908 --> 00:45:16,571 Perhaps you'd be good enough to tell me how long you propose to stay here? 401 00:45:16,679 --> 00:45:19,978 I've told you, Doctor. Until I settle my debts. 402 00:45:20,416 --> 00:45:22,976 I hope I'm not interfering with your work. 403 00:45:23,085 --> 00:45:26,486 In fact, I intend to help you financially. 404 00:45:26,789 --> 00:45:29,723 It must be just awful to have your face so badly burned... 405 00:45:29,824 --> 00:45:32,759 that you can't let it be seen. I'm sorry for him. 406 00:45:32,861 --> 00:45:36,126 - He sounds such a gentleman. - Don't let your sympathy go too far. 407 00:45:36,231 --> 00:45:38,426 - Mrs. Hopkins! - You needn't Mrs. Hopkins me. 408 00:45:38,533 --> 00:45:41,161 I know your dealings with the gentry, Sally Baxter. 409 00:45:41,269 --> 00:45:44,169 It's not faces you're interested in, is it girl? 410 00:45:45,239 --> 00:45:49,039 Well, Mark, everything's ready exactly the way you asked for it. 411 00:45:49,143 --> 00:45:52,544 A draft on the American Bank, and the balance in gold. 412 00:46:04,690 --> 00:46:07,090 Aren't you going to say thank you? 413 00:46:08,261 --> 00:46:12,493 Thank you, Trench, for your worthless promises and the blood on my hands. 414 00:46:12,598 --> 00:46:14,566 You needed money. I helped you get it. 415 00:46:14,667 --> 00:46:17,534 You didn't mention that getting it meant murder! 416 00:46:17,637 --> 00:46:20,231 You really are frightened, aren't you? 417 00:46:21,040 --> 00:46:22,064 Yes. 418 00:46:22,642 --> 00:46:27,544 My dear Mark, if Hackett's body is found, there's nothing on it to prove his identity. 419 00:46:28,180 --> 00:46:30,910 And what about Sir Edward? Buried alive. 420 00:46:31,116 --> 00:46:32,947 An unfortunate accident. 421 00:46:33,051 --> 00:46:37,215 I've forgotten the entire affair and I suggest the sooner you do, the better. 422 00:46:37,888 --> 00:46:39,617 I'm leaving England. 423 00:46:40,658 --> 00:46:43,718 I wish to God I'd never set eyes on you, Trench. 424 00:46:43,994 --> 00:46:46,394 I pray to God I never shall again. 425 00:46:54,737 --> 00:46:57,900 I think it's time for tea, Graves. Don't you? 426 00:47:20,596 --> 00:47:22,359 All right. To Dover. 427 00:48:26,625 --> 00:48:28,057 Hey there, driver! 428 00:48:34,465 --> 00:48:36,160 No need for knives, highwayman. 429 00:48:36,267 --> 00:48:38,235 Not if you tell me where the witch doctor is. 430 00:48:38,336 --> 00:48:40,599 - Sir Edward. - Where is he? 431 00:48:40,771 --> 00:48:43,763 - I don't know. - Too late for lies now. 432 00:48:43,974 --> 00:48:47,410 - I swear, I don't know. - Then you are useless to me. 433 00:50:01,915 --> 00:50:03,347 Good evening, Madam. 434 00:50:09,255 --> 00:50:11,746 It's so nice to see the house open again. 435 00:50:11,858 --> 00:50:13,519 Yes, a change. 436 00:51:34,936 --> 00:51:36,460 Very interesting. 437 00:51:43,144 --> 00:51:45,977 - Sir Julian. - I'm so pleased you could come. 438 00:51:46,247 --> 00:51:47,441 Charmed. 439 00:51:51,586 --> 00:51:53,951 Baron, I'm so pleased to see you. 440 00:51:55,489 --> 00:51:59,755 Sir Julian. You've never looked better. Time you were married. 441 00:51:59,860 --> 00:52:01,293 Yes, I agree. 442 00:52:02,262 --> 00:52:04,287 - Kemp. - Julian. 443 00:52:04,498 --> 00:52:07,159 Lovely to see you. I'm so pleased you could come. 444 00:52:07,299 --> 00:52:11,133 I want you to do a portrait of my beautiful Elizabeth one day. 445 00:52:13,038 --> 00:52:17,099 Nothing would give me greater pleasure. She looks radiant tonight. 446 00:52:25,150 --> 00:52:28,745 - What is it? - It's a man. A man in a crimson hood. 447 00:52:28,853 --> 00:52:30,718 It must be a highwayman. 448 00:52:30,989 --> 00:52:32,047 Ruddock! 449 00:52:32,690 --> 00:52:35,716 Bring the other servants. There's a prowler about. 450 00:52:35,827 --> 00:52:38,091 - Right. Out in the garden and search. - Right. 451 00:52:38,429 --> 00:52:40,863 No, please, everyone don't leave. 452 00:52:41,032 --> 00:52:44,024 Don't leave. Believe me, there's nothing to worry about. 453 00:52:44,135 --> 00:52:46,625 The servants will take care of everything. 454 00:52:46,737 --> 00:52:49,137 I want to drink a toast. 455 00:52:49,706 --> 00:52:51,037 To my wife! 456 00:52:53,143 --> 00:52:55,043 Lady Markham... 457 00:52:55,846 --> 00:52:58,747 I see nothing but happiness and comfort ahead. 458 00:52:58,849 --> 00:53:00,816 More than enough for just two. 459 00:53:03,719 --> 00:53:05,653 Please, now, let's dance. 460 00:53:44,925 --> 00:53:47,291 To assist you in your experiments. 461 00:53:48,696 --> 00:53:51,164 Good night, Doctor, and sleep well. 462 00:54:36,574 --> 00:54:39,839 - Aren't you frightened? - Why should I be? 463 00:54:40,645 --> 00:54:42,875 Me, a stranger, hiding under a hood. 464 00:54:45,316 --> 00:54:46,943 You don't know... 465 00:55:03,532 --> 00:55:06,660 You little slut! You were with him last night, weren't you? 466 00:55:06,769 --> 00:55:09,670 - Well, what if I was? - That man is dangerous. 467 00:55:09,838 --> 00:55:13,433 That man's in pain. You wouldn't feel sorry for a crippled dog. 468 00:55:13,542 --> 00:55:15,669 - Have you seen his face? - No. 469 00:55:15,811 --> 00:55:17,540 But he's burned, isn't he? 470 00:55:18,013 --> 00:55:22,279 Why should I be afraid of scars when I see all the dead bodies that you handle? 471 00:55:22,384 --> 00:55:24,477 It makes my skin crawl. 472 00:55:26,355 --> 00:55:30,689 If that's all that's disturbing you, you have nothing to worry about. 473 00:55:31,893 --> 00:55:34,361 You're dismissed! You can go home. 474 00:55:34,896 --> 00:55:38,093 I'm sure that with your abilities you will find suitable lodgings... 475 00:55:38,199 --> 00:55:39,962 and an appropriate position. 476 00:55:40,068 --> 00:55:42,536 I'd need some money for that, Doctor. 477 00:55:44,805 --> 00:55:49,469 I said, you'd have to make it worth my while to leave such a wonderful position. 478 00:55:50,344 --> 00:55:54,303 Otherwise the village will hear more about your surgical research. 479 00:55:57,050 --> 00:55:58,448 Very well. 480 00:55:59,652 --> 00:56:03,110 But don't imagine that you're going to indulge in a little blackmail... 481 00:56:03,222 --> 00:56:05,554 or breathe a word about that man. 482 00:56:05,658 --> 00:56:07,023 What if I do? 483 00:56:08,394 --> 00:56:12,057 I might find myself buying your pretty little body one day. 484 00:56:12,264 --> 00:56:13,629 For a guinea or two. 485 00:56:25,543 --> 00:56:28,034 - Where is Sally? - She's gone. 486 00:56:28,179 --> 00:56:29,407 Gone where? 487 00:56:30,048 --> 00:56:31,310 Gone away. 488 00:56:31,616 --> 00:56:33,607 Why? I wouldn't harm her. 489 00:56:33,952 --> 00:56:37,388 You can say what you please, but she's not coming back. 490 00:56:38,556 --> 00:56:39,647 Remember this... 491 00:56:39,757 --> 00:56:43,716 you need me, and without my help you wouldn't last one minute. 492 00:56:50,033 --> 00:56:54,332 I've read your reference, Sally, and I see no reason why you shouldn't start at once. 493 00:56:54,437 --> 00:56:58,703 - Thank you, milady. - Sally, why did you leave Dr. Neuhartt? 494 00:57:01,144 --> 00:57:04,580 A relative came to stay. There was no room for me. 495 00:57:05,381 --> 00:57:09,647 If you do your work satisfactorily here, I think you'll find it a good situation. 496 00:57:09,752 --> 00:57:12,118 - Thank you, milady. - Come with me, Sally. 497 00:57:16,259 --> 00:57:17,920 Pleasant-looking girl. 498 00:57:18,027 --> 00:57:20,824 I want everything to be perfect for you, Elizabeth. 499 00:57:20,929 --> 00:57:24,797 It will be. The house looks wonderful, Julian. 500 00:57:26,201 --> 00:57:29,637 - There's only one thing that frightens me. - What's that? 501 00:57:29,971 --> 00:57:31,666 That room upstairs. 502 00:57:45,186 --> 00:57:47,619 - Here, look after him. - Thank you, sir. 503 00:57:50,256 --> 00:57:53,885 Sir. Hello. You doing anything tonight, sir? 504 00:57:54,594 --> 00:57:57,154 What do you got that mask on for? 505 00:57:57,964 --> 00:57:59,955 Hey now, get a hold of him. 506 00:58:00,567 --> 00:58:01,932 Hey, Gov'nor. 507 00:58:09,209 --> 00:58:11,143 I'm very sorry, gentlemen. 508 00:58:11,578 --> 00:58:13,136 It's perfectly all right. 509 00:58:13,379 --> 00:58:16,677 - Perfectly all right, sir. - Have you been to a party? 510 00:58:16,915 --> 00:58:20,578 - Looks like he's been to a fancy dress ball. - Come in and have a drink. 511 00:58:20,686 --> 00:58:24,053 - Thank you, but I really haven't time. - Come along with us. 512 00:58:24,323 --> 00:58:28,350 - Come to Macgregor's and have a drink. - You're very kind, but I must be going. 513 00:58:29,427 --> 00:58:32,760 - Wait till you see what's going on there. - Come on. 514 00:58:34,799 --> 00:58:37,359 You're very kind, but perhaps another time. 515 00:59:34,389 --> 00:59:35,947 See what I mean? 516 00:59:52,639 --> 00:59:56,234 - Sorry, dearie. - What's he doing in that hood? 517 00:59:56,343 --> 00:59:59,210 He must be very important to hide his face. 518 01:00:02,082 --> 01:00:04,606 Or very ugly. Or both. 519 01:00:05,318 --> 01:00:07,843 How are you tonight, dearie? 520 01:00:08,754 --> 01:00:12,588 Isn't that Prince what's-his-name? Can they let him out at night? 521 01:00:21,967 --> 01:00:24,959 - Too proud to show your face? - Sally? 522 01:00:25,270 --> 01:00:26,703 My name is Heidi. 523 01:00:28,273 --> 01:00:31,299 But for every taste we have a name. 524 01:00:33,010 --> 01:00:36,639 If you want me to be Sally, I will be Sally. 525 01:00:37,915 --> 01:00:39,644 Come with me. 526 01:01:01,070 --> 01:01:02,765 How do you want me? 527 01:01:03,306 --> 01:01:05,297 No, I shouldn't be here. 528 01:01:06,876 --> 01:01:08,571 Of course you should. 529 01:01:10,079 --> 01:01:13,172 What's the matter with you? Are you frightened? 530 01:01:14,583 --> 01:01:17,711 You can leave on your mask. I don't mind. 531 01:01:20,022 --> 01:01:21,853 I like you as you are. 532 01:01:26,961 --> 01:01:29,225 That will cost you extra. 533 01:02:44,469 --> 01:02:45,959 Give me the britches, darling. 534 01:03:21,069 --> 01:03:24,505 And the dress. I said extra for the dress. 535 01:03:38,620 --> 01:03:41,316 That's my wife there, mister, understand? 536 01:03:42,123 --> 01:03:46,183 If you're the Prince of Wales, it's gonna cost you money to get outta here. 537 01:03:46,293 --> 01:03:50,059 And if you are the Prince of Wales, it'll cost you even more. 538 01:03:50,898 --> 01:03:54,527 And he has gold in his pockets enough to blind you. 539 01:03:54,701 --> 01:03:57,760 Has he now? You'd better hand it over then. 540 01:04:04,710 --> 01:04:06,473 Who the devil are you? 541 01:04:08,314 --> 01:04:12,443 Come on, Heidi. We might have a real treasure on our hands here. 542 01:04:12,984 --> 01:04:15,544 Let's see what's behind this mask. 543 01:04:19,357 --> 01:04:21,621 No. You won't get out of here... 544 01:04:22,160 --> 01:04:24,128 until I see your face. 545 01:05:00,330 --> 01:05:03,891 - It's a bear! - It's a dancing bear. 546 01:05:04,167 --> 01:05:06,828 - Dance! - It is a bear! 547 01:05:07,169 --> 01:05:08,136 Dance! 548 01:05:10,339 --> 01:05:12,239 Yes, dance for us. 549 01:05:13,609 --> 01:05:14,735 Dance. 550 01:05:19,147 --> 01:05:20,478 Get off me! 551 01:05:25,888 --> 01:05:27,082 Get him. 552 01:05:35,363 --> 01:05:36,728 Boy! Stop! 553 01:05:37,164 --> 01:05:38,495 Come back here! 554 01:05:38,966 --> 01:05:40,524 Stop him, someone. 555 01:05:49,342 --> 01:05:51,207 What's the matter with him? 556 01:05:52,379 --> 01:05:53,971 Here, cut it out! 557 01:06:25,144 --> 01:06:26,304 Murder! 558 01:06:29,814 --> 01:06:32,374 Murder! 559 01:06:36,854 --> 01:06:38,651 Bloody murder. 560 01:06:52,069 --> 01:06:56,198 - What kind of a beast did that? - I've told you. It was the man... 561 01:06:56,305 --> 01:07:00,366 - I know. The man in the crimson hood. - Going downstairs? 562 01:07:02,578 --> 01:07:04,136 Away, all of you. 563 01:07:07,049 --> 01:07:08,710 Out of the way. Go on. 564 01:07:09,485 --> 01:07:13,581 - You must know who he was. - Well, I don't. 565 01:07:13,723 --> 01:07:16,385 And you didn't want to lose this future customer? 566 01:07:16,525 --> 01:07:17,549 No. 567 01:07:17,660 --> 01:07:22,221 You don't think I'd set a loony straight out of Bedlam on my lady, do you? 568 01:07:22,330 --> 01:07:24,525 Knowing you, Harry, I'd say yes. 569 01:07:25,300 --> 01:07:27,359 But we'll find out, won't we? 570 01:07:27,702 --> 01:07:29,897 If anybody knows anything, bring them along. 571 01:07:30,005 --> 01:07:32,200 Very good, Mr. Hawthorne, sir. 572 01:07:35,010 --> 01:07:37,739 You say this hooded figure had money. 573 01:07:37,911 --> 01:07:39,276 So Heidi told me. 574 01:07:39,380 --> 01:07:43,646 Which you were both going to relieve him of? 575 01:07:43,851 --> 01:07:45,318 No, we weren't. 576 01:07:45,519 --> 01:07:48,750 No. You wouldn't do anything like that, would you? 577 01:07:48,956 --> 01:07:50,388 No, of course not. 578 01:07:50,490 --> 01:07:55,325 - Would you say he was of the gentry? - I don't know. He never talked to me. 579 01:07:55,928 --> 01:07:59,557 Excuse me, sir. Take a look at this. A cloak with blood on it. 580 01:08:00,166 --> 01:08:02,896 - Hey, that's his cloak. - That's his, all right! 581 01:08:03,336 --> 01:08:05,861 - And he was wearing this cloak? - Yes. 582 01:08:09,709 --> 01:08:11,006 'J. N.' 583 01:08:13,179 --> 01:08:15,147 - I wonder. - What? 584 01:08:15,882 --> 01:08:18,645 If there's anything underneath that tape. 585 01:08:25,590 --> 01:08:27,785 'E. P. Higgs.' 586 01:08:28,560 --> 01:08:30,118 'Tailor.' 587 01:08:30,761 --> 01:08:32,160 'Langford.' 588 01:08:50,180 --> 01:08:54,014 There we are. Now you take those and come back to see me in two days. 589 01:08:57,720 --> 01:08:59,654 - Good bye. - Bye, Doctor. 590 01:09:00,090 --> 01:09:02,024 Hope you feel better soon. 591 01:09:34,989 --> 01:09:36,581 - Dr. Neuhartt? - Yes? 592 01:09:36,991 --> 01:09:40,357 I'm a Crown Officer from London. I want to speak to you. 593 01:09:41,428 --> 01:09:43,419 Very well. Won't you come in? 594 01:09:55,809 --> 01:09:58,869 These are your initials, Doctor, and this is your cloak. 595 01:09:58,979 --> 01:10:01,379 The tailor who made it told us so. 596 01:10:02,048 --> 01:10:03,777 Yes, they are mine. 597 01:10:05,886 --> 01:10:07,045 Why, that's blood. 598 01:10:07,653 --> 01:10:10,781 Blood of a tart in London who got her throat cut. 599 01:10:11,991 --> 01:10:14,926 - Throat cut? - By someone wearing that cloak. 600 01:10:15,828 --> 01:10:17,489 I don't understand. 601 01:10:18,063 --> 01:10:20,929 Dr. Neuhartt, I must ask you some questions. 602 01:10:21,065 --> 01:10:23,056 Where were you last night? 603 01:10:23,535 --> 01:10:27,301 I was at the house of Mr. Jenkins, the local magistrate. I was dining there. 604 01:10:27,405 --> 01:10:29,168 He will confirm that. 605 01:10:29,674 --> 01:10:33,201 Could you possibly explain how your cloak came to be worn in London? 606 01:10:33,311 --> 01:10:37,007 Why, no, I can't. I lost it. I must have left it somewhere. 607 01:10:37,247 --> 01:10:38,179 Where? 608 01:10:39,550 --> 01:10:43,008 If I knew that, Mr. Hawthorne, I wouldn't have lost it, would I? 609 01:10:44,788 --> 01:10:48,918 I suggest you obtain confirmation of my presence in Langford last night... 610 01:10:49,026 --> 01:10:52,587 and continue your investigations in London and take these with you. 611 01:11:05,875 --> 01:11:08,435 - Good day to you. - Thank you, Doctor. Good day. 612 01:11:32,900 --> 01:11:35,630 - What did you tell them? - I told them nothing. 613 01:11:36,570 --> 01:11:38,970 You killed that woman, didn't you? 614 01:11:47,514 --> 01:11:50,074 That's an interesting group you have up there. 615 01:11:50,184 --> 01:11:51,811 Thank you, Julian. 616 01:11:52,987 --> 01:11:55,182 That's a fine composition. 617 01:11:55,955 --> 01:11:58,856 I have a great deal of work to do on that yet. 618 01:12:00,693 --> 01:12:04,561 Here is a portrait that I just finished for Lord Wallace. 619 01:12:05,898 --> 01:12:08,731 I'd suggest the same size for Lady Elizabeth. 620 01:12:09,168 --> 01:12:12,796 A different style, of course, for her entrancing beauty. 621 01:12:14,406 --> 01:12:18,604 Julian, here are some more things I think you might be interested in. 622 01:12:19,745 --> 01:12:24,340 - That's a wonderful landscape. - I think I can really be pleased with that. 623 01:12:25,049 --> 01:12:29,713 You see this strong line coming from left to right, right across the picture. 624 01:12:31,122 --> 01:12:33,784 - Another line... - Who is that a portrait of? 625 01:12:35,559 --> 01:12:37,993 It's just a sketch I did from memory. 626 01:12:38,996 --> 01:12:40,463 From memory? 627 01:12:41,332 --> 01:12:45,132 Yes, some unknown man my dog found dead in the river. 628 01:12:47,004 --> 01:12:50,201 Now this other strong line coming from top... 629 01:12:50,540 --> 01:12:51,529 - Julian? - Yes. 630 01:12:51,641 --> 01:12:55,168 You don't know who it is, do you? Quite a shock it was. 631 01:12:55,345 --> 01:12:57,074 It just caught my eye. 632 01:12:57,714 --> 01:12:59,875 Yes, it's quite an interesting face. 633 01:12:59,983 --> 01:13:03,316 One plummets the depths for answers. Only the customs... 634 01:13:03,420 --> 01:13:05,046 Would you sell it? 635 01:13:05,287 --> 01:13:08,654 Sell it? My dear Julian, you can have it for nothing. 636 01:13:09,191 --> 01:13:13,025 - Mysteries just disturb me. - That's very kind of you, thank you. 637 01:13:13,295 --> 01:13:17,527 Now for this forest picture, I tried to get the feeling of the forest... 638 01:13:19,267 --> 01:13:22,794 But I'm afraid I'm going to have to be running along now. 639 01:13:23,338 --> 01:13:26,603 We can work out the sittings later on. 640 01:13:27,775 --> 01:13:30,539 Thank you so much, I've really enjoyed... 641 01:13:36,050 --> 01:13:39,349 You and Norton threw that body into the river. Why? 642 01:13:39,787 --> 01:13:41,812 - That's rubbish! Who says that? - I do. 643 01:13:41,923 --> 01:13:44,756 Because it's now in the hands of a parish magistrate. 644 01:13:44,859 --> 01:13:47,588 There was nothing on the body to say who it was. 645 01:13:47,694 --> 01:13:51,858 Except that it had been viewed earlier by the people of my village... 646 01:13:51,965 --> 01:13:54,331 as the body of my late brother. 647 01:13:54,601 --> 01:13:55,966 And not only that. 648 01:13:56,069 --> 01:14:00,971 The man who found it was an artist. He made a sketch. Look. 649 01:14:02,041 --> 01:14:04,703 Fortunately, I managed to get hold of it. 650 01:14:04,944 --> 01:14:07,777 Why didn't you put the body back where it came from? 651 01:14:07,947 --> 01:14:10,108 - Because it was too risky. - Why? 652 01:14:10,383 --> 01:14:12,646 Because it was. That's why. 653 01:14:12,884 --> 01:14:14,146 Trench... 654 01:14:14,686 --> 01:14:16,551 how did that man die? 655 01:14:17,255 --> 01:14:20,622 - What are you so inquisitive about... - What grave did it come from? 656 01:14:20,725 --> 01:14:23,694 - What's this all about? - You heard what I said. Answer me. 657 01:14:23,795 --> 01:14:25,319 What are you hiding? 658 01:14:25,430 --> 01:14:28,695 - I've got enough troubles of me own! - I'm not hiding anything, man. 659 01:14:28,800 --> 01:14:31,394 There's something going on I don't like the sound of. 660 01:14:31,503 --> 01:14:34,028 If it's as important as that for you to know... 661 01:14:34,139 --> 01:14:38,098 then it'd be far more important for me not to tell you. And I'm not going to! 662 01:14:38,209 --> 01:14:41,837 And another thing. After this, there'll be no more dealings with me. 663 01:14:42,012 --> 01:14:43,980 You've become far too nosy. 664 01:14:44,081 --> 01:14:46,948 In my business, that's taking too much of a risk. 665 01:14:47,050 --> 01:14:49,780 - Weller... - Good day, Doctor. 666 01:14:58,094 --> 01:15:01,530 After Edward was free, what happened then? 667 01:15:01,798 --> 01:15:02,958 Nothing. 668 01:15:03,800 --> 01:15:07,031 You locked him up, you nailed him down. 669 01:15:08,270 --> 01:15:11,103 - Our plan didn't work. - Go on. 670 01:15:11,940 --> 01:15:14,033 Rescue was out of the question. 671 01:15:15,110 --> 01:15:18,102 My God, Trench, do you know what that means? 672 01:15:18,980 --> 01:15:22,074 It means that my brother was buried alive! 673 01:16:03,355 --> 01:16:05,016 It's all gone. 674 01:16:15,367 --> 01:16:17,426 I'll go and get some more. 675 01:16:51,568 --> 01:16:54,435 You haven't been looking for me, have you, Trench? 676 01:16:54,538 --> 01:16:56,199 And we did have a bargain. 677 01:16:57,306 --> 01:16:58,637 My God. 678 01:16:59,975 --> 01:17:01,408 Sir Edward. 679 01:17:02,745 --> 01:17:05,373 - I thought you'd been... - Buried? 680 01:17:06,181 --> 01:17:07,205 Yes. 681 01:17:07,716 --> 01:17:12,119 Waking up in that horrible oblong box. No air to breathe. 682 01:17:12,421 --> 01:17:14,252 Trapped and no escape. 683 01:17:14,657 --> 01:17:16,591 The earth raining down on the lid. 684 01:17:16,692 --> 01:17:19,183 Every shovelful burying you more deeply. 685 01:17:22,264 --> 01:17:25,130 No, Sir Edward. Julian... 686 01:17:25,767 --> 01:17:28,201 Julian is to blame. I can explain. 687 01:17:31,039 --> 01:17:35,135 All I want is that witch doctor! That was the bargain, after all. 688 01:17:37,878 --> 01:17:39,812 The Starbuck Inn. 689 01:17:43,150 --> 01:17:44,515 Shoreham. 690 01:17:46,119 --> 01:17:47,347 Shoreham. 691 01:17:57,196 --> 01:17:59,756 Trench. Why Shoreham? 692 01:17:59,865 --> 01:18:01,355 He was waiting... 693 01:18:01,767 --> 01:18:02,859 for a ship. 694 01:18:02,969 --> 01:18:05,767 Waiting? Why not waiting for me? 695 01:19:29,250 --> 01:19:31,684 Are you the man I made my medicine for? 696 01:19:33,287 --> 01:19:34,515 Yes. 697 01:19:36,023 --> 01:19:38,082 It worked only too well. 698 01:19:44,330 --> 01:19:45,524 Tell me. 699 01:19:46,566 --> 01:19:48,966 Have you seen a face like mine before? 700 01:19:53,873 --> 01:19:54,931 Once. 701 01:19:56,176 --> 01:19:58,542 I want to know. Can you help me? 702 01:20:00,213 --> 01:20:01,840 Yes. For gold. 703 01:20:10,255 --> 01:20:11,187 Sit down. 704 01:20:17,629 --> 01:20:21,565 Do you know what happened in Africa? Why they did this to me? 705 01:20:21,899 --> 01:20:23,264 I must know. 706 01:20:35,246 --> 01:20:37,770 You are riding through the plantation. 707 01:20:38,115 --> 01:20:40,276 A white king amongst his black slaves... 708 01:20:41,251 --> 01:20:43,845 who are too ignorant to know that you are an enemy. 709 01:20:43,954 --> 01:20:44,943 No. 710 01:21:09,945 --> 01:21:10,877 No! 711 01:21:35,035 --> 01:21:36,662 I don't understand. 712 01:21:37,771 --> 01:21:39,170 I know it wasn't me. 713 01:21:41,575 --> 01:21:43,839 You are the man they call Markham? 714 01:21:44,978 --> 01:21:48,038 It is also the name of my brother. 715 01:21:49,683 --> 01:21:51,048 Markham. 716 01:22:47,872 --> 01:22:50,841 You changed nothing! It's still the same! 717 01:23:20,968 --> 01:23:22,936 You've got to help me, Doctor. 718 01:23:28,009 --> 01:23:31,877 You've got to give me something to keep me going until the morning. 719 01:23:33,347 --> 01:23:35,406 Very well, come with me. 720 01:23:43,057 --> 01:23:46,891 - What's amusing you? - It seems you started a fad, my dear... 721 01:23:47,060 --> 01:23:50,461 when you claimed that you saw a man with a crimson hood. 722 01:23:50,563 --> 01:23:52,531 I did see him, you know I did! 723 01:23:52,632 --> 01:23:55,795 Everybody's seeing him now. There's a story here about a man... 724 01:23:55,902 --> 01:23:59,668 in a crimson hood who murdered a woman in London. He slit her throat. 725 01:24:01,307 --> 01:24:03,798 - What is it, Sally? - I can't believe it! 726 01:24:04,243 --> 01:24:07,474 - What? - That he'd do such a terrible thing! 727 01:24:08,447 --> 01:24:11,314 Sally, have you seen a man in a crimson hood? 728 01:24:12,318 --> 01:24:16,253 There's a man staying with Dr. Neuhartt who wears a hood like that. 729 01:24:16,354 --> 01:24:19,050 - A man who wears a hood. - I promised not to tell anyone! 730 01:24:19,157 --> 01:24:22,285 Dr. Neuhartt. Yes, of course. 731 01:24:23,628 --> 01:24:26,961 Elizabeth, forgive me, I'm going out for a little while. 732 01:24:27,165 --> 01:24:28,792 Look after Sally. 733 01:24:29,233 --> 01:24:30,393 Ruddock. 734 01:24:43,714 --> 01:24:46,706 If you don't keep off your feet, you'll be dead in the morning. 735 01:24:46,817 --> 01:24:50,116 That's all the time in the world for what I have to do. 736 01:24:50,921 --> 01:24:53,685 - More debts? - The final debts. 737 01:24:54,191 --> 01:24:55,623 And more blood? 738 01:24:55,992 --> 01:24:59,519 First I want the reasons, Doctor, then perhaps the blood. 739 01:25:00,162 --> 01:25:02,630 'Blood will have blood, ' so they say. 740 01:25:05,401 --> 01:25:09,393 Can't you understand? You know what's been done to me. 741 01:25:09,871 --> 01:25:12,806 Wouldn't you want the truth and then your revenge? 742 01:25:12,907 --> 01:25:15,637 How do you expect me to know how you feel? 743 01:25:15,977 --> 01:25:17,205 Here, drink this. 744 01:25:18,747 --> 01:25:19,714 What is this? 745 01:25:20,048 --> 01:25:23,848 It's what you wanted. Something to keep you on your feet until the morning. 746 01:25:23,985 --> 01:25:27,216 Or something to put me back in the grave for eternity! 747 01:25:55,114 --> 01:25:58,140 Why don't you sit down, my dear. You look very pale. 748 01:25:59,152 --> 01:26:01,086 I feel a lot better now. 749 01:26:01,320 --> 01:26:03,550 I think we could both do with a little brandy. 750 01:26:03,656 --> 01:26:05,213 No, I'll get it. 751 01:26:22,607 --> 01:26:27,353 Hello? Anyone there? Open up! Hello? Hello? 752 01:26:35,653 --> 01:26:36,677 Hello? 753 01:27:19,261 --> 01:27:20,694 Who did this? 754 01:27:21,763 --> 01:27:23,924 He attacked... 755 01:27:24,032 --> 01:27:25,965 A man in a crimson hood? 756 01:27:26,834 --> 01:27:28,495 Where did he come from? 757 01:27:28,603 --> 01:27:31,697 He was still warm and straight from the grave. Was that it? 758 01:27:32,273 --> 01:27:34,537 Where did he go? I must find him. 759 01:27:35,376 --> 01:27:39,210 Markham Manor. 760 01:27:39,447 --> 01:27:40,913 Markham. 761 01:28:20,519 --> 01:28:21,985 - No! - Sally... 762 01:28:24,989 --> 01:28:27,253 - You have to help me! - You're a murderer! 763 01:28:27,358 --> 01:28:30,725 - You don't understand anything! - Please don't kill me! 764 01:28:30,828 --> 01:28:34,127 - I must find Julian. Where is he? - He's not here! 765 01:28:34,232 --> 01:28:35,391 You're lying! 766 01:29:04,360 --> 01:29:06,521 Elizabeth. What happened? 767 01:29:06,662 --> 01:29:09,153 It was Sally. She was here just a moment ago. 768 01:29:09,265 --> 01:29:10,732 - Sally? - Look! 769 01:29:20,242 --> 01:29:22,540 - It's Edward. - Edward? 770 01:29:22,644 --> 01:29:25,943 Yes. I can't explain it now. 771 01:29:27,315 --> 01:29:30,181 I'm going out. You stay here, Elizabeth. 772 01:29:31,118 --> 01:29:33,313 - Julian! - Please, stay here! 773 01:30:44,988 --> 01:30:46,148 Edward. 774 01:30:47,257 --> 01:30:48,690 Edward, stop! 775 01:30:52,095 --> 01:30:53,722 Why, Julian? 776 01:30:55,999 --> 01:30:58,695 Edward, stop! Let me explain! 777 01:30:59,169 --> 01:31:00,659 Why, Julian? 778 01:31:01,071 --> 01:31:02,902 Edward, it was an accident. 779 01:31:03,707 --> 01:31:04,674 You! 780 01:31:05,607 --> 01:31:08,269 - This should have been you! - Yes, I know! 781 01:31:08,844 --> 01:31:12,177 They were looking for a Markham to pay back their debts. 782 01:31:12,414 --> 01:31:16,180 They found their Markham, but they took you and not me. 783 01:31:16,418 --> 01:31:18,908 There was nothing I could do. It was too late. 784 01:31:19,654 --> 01:31:22,919 It's not too late, Julian. Let them have both of us! 785 01:32:31,522 --> 01:32:33,581 This is the one you wanted. 786 01:32:36,527 --> 01:32:38,586 - Edward Markham? - Yes. 787 01:32:38,862 --> 01:32:40,022 Go now. 788 01:32:45,469 --> 01:32:47,096 Markham. 789 01:33:24,972 --> 01:33:26,200 Where is Sir Julian? 790 01:33:26,307 --> 01:33:29,333 I think he went to the top of the house, madam. 791 01:34:09,548 --> 01:34:11,175 Julian, what is it? 792 01:34:14,553 --> 01:34:15,747 Nothing. 793 01:34:20,658 --> 01:34:24,389 - This is Edward's room, isn't it? - No, Elizabeth. 794 01:34:29,934 --> 01:34:31,697 This is my room. 59102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.