All language subtitles for PuBoh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,567 --> 00:03:08,167 This Red Sea painting is depressing. 2 00:03:15,167 --> 00:03:17,667 I feel its icy waters pouring over me. 3 00:03:20,634 --> 00:03:25,900 As revenge, I'll drown a pharaoh in it! 4 00:03:38,199 --> 00:03:44,132 I'm looking at the Paris sky, grey with chimney smoke. 5 00:03:45,299 --> 00:03:51,066 And I'm thinking of that no-good stove of ours. 6 00:03:52,199 --> 00:03:56,166 It hasn't done one honest day's work. 7 00:04:02,365 --> 00:04:06,432 Because it never gets fed! 8 00:04:10,298 --> 00:04:14,298 Rodolfo, I'll share a profound thought. 9 00:04:18,398 --> 00:04:20,332 I'm freezing cold! 10 00:04:20,365 --> 00:04:26,499 Marcello, I'm not exactly sweating myself! 11 00:04:29,599 --> 00:04:34,631 My fingers are cold as an iceberg. 12 00:04:34,664 --> 00:04:38,664 As cold as Musetta's heart! 13 00:04:38,698 --> 00:04:43,965 Love is a stove that burns too fiercely. 14 00:04:46,431 --> 00:04:50,564 - Man is the fuel. - And woman is the spark. 15 00:04:50,598 --> 00:04:53,297 He burns up in a flash. 16 00:04:53,331 --> 00:04:56,731 And she stands by watching! 17 00:04:59,498 --> 00:05:03,931 - Meanwhile, we're freezing. - And dying of hunger. 18 00:05:03,965 --> 00:05:05,531 We need a fire. 19 00:05:08,930 --> 00:05:11,330 Let's sacrifice this chair! 20 00:05:13,930 --> 00:05:17,663 - Eureka! - A better idea? 21 00:05:20,597 --> 00:05:23,930 Let inspiration burst into flame! 22 00:05:25,830 --> 00:05:29,497 - Burn the Red Sea? - No, paint stinks. 23 00:05:30,430 --> 00:05:36,497 My passionate drama will warm us. 24 00:05:39,163 --> 00:05:42,129 You'll read it? How horrible! 25 00:05:42,995 --> 00:05:46,995 No, its ashes will fly up to the heavens. 26 00:05:47,596 --> 00:05:53,395 We'll lose a work of genius, but we'll save two geniuses! 27 00:05:57,863 --> 00:05:59,562 Start with the first act. 28 00:06:10,028 --> 00:06:12,496 What a merry flame. 29 00:06:20,595 --> 00:06:23,127 Judgment Day is here. 30 00:06:26,027 --> 00:06:29,994 It's Christmas Eve and the pawnshops are closed! 31 00:06:33,728 --> 00:06:36,761 Quiet, my drama is on. 32 00:06:39,094 --> 00:06:41,695 - I find it scintillating. - Lively! 33 00:06:44,728 --> 00:06:48,928 - But so short. - Brevity is the soul of wit. 34 00:06:51,828 --> 00:06:54,894 Author, give me your chair. 35 00:06:55,961 --> 00:07:00,093 These intermissions can kill you! 36 00:07:01,026 --> 00:07:03,627 The second act. 37 00:07:04,093 --> 00:07:06,594 Don't make a sound. 38 00:07:18,694 --> 00:07:21,827 - What profound thoughts! - And so colorful! 39 00:07:22,627 --> 00:07:28,092 A passionate love scene is going up in smoke. 40 00:07:30,793 --> 00:07:32,826 How it crackles. 41 00:07:35,659 --> 00:07:39,159 Those were kisses. 42 00:07:42,426 --> 00:07:45,292 I want to hear all three acts at once. 43 00:07:50,726 --> 00:07:55,559 - How daring! - A glorious funeral pyre! 44 00:07:59,759 --> 00:08:04,892 - Oh, the flame's already dying. - A fragile drama! 45 00:08:11,725 --> 00:08:15,658 It's shriveling, crumbling, dying. 46 00:08:25,525 --> 00:08:27,925 Down with the author! 47 00:08:36,291 --> 00:08:38,424 Firewood! Cigars! Bordeaux! 48 00:08:40,491 --> 00:08:44,023 Divine destiny brings us a feast. 49 00:08:44,057 --> 00:08:47,123 I broke the bank of France for you. 50 00:08:51,257 --> 00:08:53,090 Whose face do you see? 51 00:08:53,123 --> 00:08:59,190 King Louis Philippe! We bow to His Majesty. 52 00:09:04,724 --> 00:09:06,924 These coins... 53 00:09:08,524 --> 00:09:10,224 ...have a noble history. 54 00:09:12,123 --> 00:09:17,957 An English lord was seeking a musician. 55 00:09:19,156 --> 00:09:22,823 Set the table! Light the fire! 56 00:09:22,857 --> 00:09:27,556 I introduced myself. He hired me. 57 00:09:29,223 --> 00:09:32,022 I asked, "When do we start?" 58 00:09:38,756 --> 00:09:42,623 "When do we start the lessons?" 59 00:09:42,656 --> 00:09:46,756 The Englishman says, "Straight away!" 60 00:09:50,021 --> 00:09:54,956 Then he points to a parrot, and says... 61 00:09:54,988 --> 00:09:57,789 "Play until that bird dies." 62 00:10:01,388 --> 00:10:05,121 I used my charm and good looks. 63 00:10:05,155 --> 00:10:08,889 And I won over the servant girl. 64 00:10:09,889 --> 00:10:11,988 What a spread! 65 00:10:12,789 --> 00:10:15,822 We poisoned some parsley. 66 00:10:16,789 --> 00:10:20,055 Pretty Polly spread her wings. 67 00:10:23,955 --> 00:10:26,754 Pretty Polly opened her beak. 68 00:10:28,855 --> 00:10:32,488 A little parsley... 69 00:10:32,521 --> 00:10:36,987 ...and she died like Socrates! 70 00:10:39,754 --> 00:10:43,621 The devil with all of you! 71 00:10:50,287 --> 00:10:55,387 No, these delicacies must be saved for the future... 72 00:10:56,387 --> 00:11:03,720 ...for some darker, gloomier time. 73 00:11:05,687 --> 00:11:10,353 Why should we dine home on Christmas Eve... 74 00:11:10,820 --> 00:11:15,253 ...when the Latin Quarter is bursting with delights! 75 00:11:16,019 --> 00:11:22,553 With sausages and tasty tidbits! 76 00:11:24,687 --> 00:11:31,653 Delicious aromas pervade the ancient streets. 77 00:11:34,252 --> 00:11:37,552 Young girls are merrily singing. 78 00:11:37,586 --> 00:11:40,552 It's Christmas Eve! 79 00:11:47,552 --> 00:11:52,452 Have some religion, gentlemen! 80 00:11:59,319 --> 00:12:01,452 We drink at home... 81 00:12:01,819 --> 00:12:04,252 ...but we dine out! 82 00:12:17,952 --> 00:12:20,384 - Who is it? - Benoit! 83 00:12:22,351 --> 00:12:23,685 The landlord! 84 00:12:25,818 --> 00:12:27,151 Nobody's home! 85 00:12:28,818 --> 00:12:29,918 We're closed! 86 00:12:30,852 --> 00:12:32,984 Just one word.... 87 00:12:43,084 --> 00:12:44,884 Rent! 88 00:12:47,016 --> 00:12:50,584 Get the man a chair. 89 00:13:04,183 --> 00:13:06,183 You owe me for three months. 90 00:13:09,217 --> 00:13:10,717 Have a sip. 91 00:13:13,383 --> 00:13:16,183 To your health! 92 00:13:20,282 --> 00:13:24,883 You promised to pay the last three months' rent. 93 00:13:28,616 --> 00:13:31,182 I'll keep my promise. 94 00:13:33,149 --> 00:13:34,916 (Are you crazy?) 95 00:13:38,082 --> 00:13:42,749 Now keep us company a moment. 96 00:13:55,081 --> 00:13:58,582 Tell us how old you are... 97 00:14:00,648 --> 00:14:03,748 ...my dear Mr. Benoit. 98 00:14:06,181 --> 00:14:09,448 You're our age, more or less? 99 00:14:09,482 --> 00:14:12,014 Much more! 100 00:14:12,081 --> 00:14:14,915 Well, he said, more or less. 101 00:14:16,815 --> 00:14:23,548 The other night, they caught him sinning in a tavern. Making love! 102 00:14:26,482 --> 00:14:29,747 Yes, the other night. You deny it? 103 00:14:34,380 --> 00:14:37,047 - With a pretty woman. - Very! 104 00:14:37,080 --> 00:14:40,447 You rascal! You seducer! 105 00:14:42,647 --> 00:14:45,414 He's a stallion! A cannon! 106 00:14:47,881 --> 00:14:51,347 He's still in his prime. 107 00:14:52,147 --> 00:14:55,881 A regular Don Juan. 108 00:14:58,747 --> 00:15:00,980 I'm old, but strong. 109 00:15:07,713 --> 00:15:13,446 I was shy when I was young. Now I'm making up for it. 110 00:15:15,313 --> 00:15:19,713 I like a plump, lively woman. 111 00:15:23,246 --> 00:15:29,213 Not as round as a whale, or a milk cow... 112 00:15:29,246 --> 00:15:34,079 ...or a full moon! 113 00:15:35,813 --> 00:15:40,946 But not thin...not skinny. 114 00:15:43,378 --> 00:15:47,579 Skinny women worry a lot. 115 00:15:48,312 --> 00:15:51,745 Most are a nuisance. 116 00:15:54,579 --> 00:15:59,779 And they're always complaining... 117 00:16:05,212 --> 00:16:06,978 ...like my wife! 118 00:16:09,912 --> 00:16:14,611 This married man lusts after other women! 119 00:16:14,644 --> 00:16:18,644 He corrupts our respectable home! 120 00:16:28,311 --> 00:16:31,377 Leave at once, sir! 121 00:16:37,544 --> 00:16:42,411 And good evening, Your Lordship! 122 00:16:45,044 --> 00:16:47,110 That paid the rent! 123 00:16:47,611 --> 00:16:51,310 We're off to Café Momus. 124 00:16:53,577 --> 00:16:56,109 We'll share my fortune. 125 00:16:58,877 --> 00:17:06,376 Heavenly beauties await us there. 126 00:17:07,810 --> 00:17:10,677 Now that you're rich, look decent. 127 00:17:11,577 --> 00:17:17,243 You bear! Get your fur trimmed. 128 00:17:19,343 --> 00:17:25,609 I'll make my first acquaintance with a barber. 129 00:17:27,042 --> 00:17:30,175 Lead me to his absurd, ridiculous razor. 130 00:17:40,008 --> 00:17:45,242 I'll stay and finish my article for "The Beaver." 131 00:17:48,709 --> 00:17:52,008 It'll take me five minutes. 132 00:17:52,042 --> 00:17:55,175 We'll wait for you downstairs. 133 00:18:00,808 --> 00:18:04,174 Cut your beaver's tail short! 134 00:18:08,074 --> 00:18:11,208 Be careful of the stairs. It's pitch dark. 135 00:18:23,241 --> 00:18:25,675 Colline, are you dead? 136 00:18:26,475 --> 00:18:28,241 Not yet! 137 00:18:28,974 --> 00:18:30,641 Come quickly. 138 00:18:58,973 --> 00:19:01,574 I'm not in the mood. 139 00:19:06,973 --> 00:19:08,474 A woman.... 140 00:19:11,439 --> 00:19:15,739 Excuse me, my candle went out. 141 00:19:24,606 --> 00:19:27,940 - Come in for a minute. - There's no need. 142 00:19:29,105 --> 00:19:31,206 Please, I insist. 143 00:19:34,272 --> 00:19:36,506 Do you feel ill? 144 00:19:38,172 --> 00:19:39,539 No...it's nothing. 145 00:19:45,738 --> 00:19:52,305 I'm just out of breath. It's those stairs. 146 00:20:05,805 --> 00:20:08,171 Now what do I do? 147 00:20:16,939 --> 00:20:21,204 She looks so pale, so ill. 148 00:20:27,370 --> 00:20:29,337 Feeling better? 149 00:20:30,771 --> 00:20:36,771 It's so cold here. Come sit by the fire. 150 00:20:39,571 --> 00:20:41,671 A little wine? 151 00:20:52,804 --> 00:20:56,303 (What a lovely creature!) 152 00:20:57,536 --> 00:21:03,236 Please light my candle now. I'm better. 153 00:21:03,570 --> 00:21:06,369 You're in such a hurry? 154 00:21:29,936 --> 00:21:33,502 Now where did I leave my room key? 155 00:21:36,569 --> 00:21:41,836 Don't stand in the doorway. The draft will blow out your candle. 156 00:21:49,769 --> 00:21:51,669 Mine went out, too! 157 00:21:52,635 --> 00:21:55,235 Where can my key be? 158 00:22:00,902 --> 00:22:05,601 What a bothersome neighbor I am. 159 00:22:08,601 --> 00:22:12,367 I'm causing you so much trouble. 160 00:22:12,401 --> 00:22:15,668 Please, it's nothing at all. 161 00:22:17,000 --> 00:22:20,301 - Look for the key. - I will. 162 00:22:27,501 --> 00:22:28,668 Found it? 163 00:22:31,401 --> 00:22:34,768 - I thought you did. - So did I. 164 00:23:07,767 --> 00:23:11,900 What a cold little hand. 165 00:23:13,233 --> 00:23:17,532 Let me warm it for you. 166 00:23:18,332 --> 00:23:23,232 There's no sense looking in the dark. 167 00:23:40,566 --> 00:23:47,432 Luckily, there's a full moon tonight. 168 00:23:48,666 --> 00:23:56,997 And the moon will keep us company. 169 00:24:01,198 --> 00:24:04,465 So wait, miss. 170 00:24:04,964 --> 00:24:09,598 Let me tell you in a few words... 171 00:24:10,131 --> 00:24:12,465 ...who I am. 172 00:24:19,997 --> 00:24:25,730 And what I do...and how I live. 173 00:24:41,864 --> 00:24:45,464 Who am I? I'm a poet. 174 00:24:46,397 --> 00:24:50,864 What do I do? I write. 175 00:24:50,897 --> 00:24:53,096 And how do I live? 176 00:24:54,230 --> 00:24:56,664 I live! 177 00:25:02,329 --> 00:25:06,896 I'm poor, but happy... 178 00:25:06,930 --> 00:25:11,029 ...and as extravagant as a lord. 179 00:25:12,129 --> 00:25:15,663 For I'm rich in the rhymes of love. 180 00:25:15,696 --> 00:25:23,496 With my fantasies and castles in the air... 181 00:25:28,529 --> 00:25:33,229 I have the soul of a millionaire! 182 00:25:40,862 --> 00:25:48,295 But now, all my treasure has been robbed... 183 00:25:54,195 --> 00:25:59,361 ...robbed by two thieves, two lovely eyes. 184 00:26:03,762 --> 00:26:08,462 Tonight, they came in with you... 185 00:26:09,428 --> 00:26:13,861 ...and stole away my dreams. 186 00:26:15,093 --> 00:26:21,394 All my past dreams floated away in air. 187 00:26:31,761 --> 00:26:38,427 But the theft doesn't bother me. 188 00:26:45,394 --> 00:26:52,460 Because the empty space has been filled by the sweetest hope. 189 00:27:02,626 --> 00:27:08,259 Now that you know something about me... 190 00:27:09,526 --> 00:27:13,460 ...tell me about yourself. 191 00:27:16,326 --> 00:27:22,358 Tell me who you are. 192 00:27:29,258 --> 00:27:37,826 Would you tell me, please? 193 00:28:14,491 --> 00:28:19,524 They call me Mimi... 194 00:28:20,391 --> 00:28:25,691 ...but my real name is Lucia. 195 00:28:28,424 --> 00:28:31,557 My story is simple. 196 00:28:32,123 --> 00:28:37,557 I embroider silks and satins. 197 00:28:40,056 --> 00:28:44,890 I have a happy, peaceful life... 198 00:28:44,924 --> 00:28:50,523 ...making lilies and roses. 199 00:28:54,690 --> 00:29:00,857 I love those flowers. 200 00:29:03,590 --> 00:29:07,722 They have a sweet magic about them. 201 00:29:07,756 --> 00:29:12,289 They speak of love. 202 00:29:20,456 --> 00:29:23,422 They speak of spring. 203 00:29:27,189 --> 00:29:33,322 They speak of dreams and fancies... 204 00:29:34,456 --> 00:29:43,121 ...of all the things called poetry. 205 00:29:48,822 --> 00:29:51,388 Do you understand me? 206 00:29:57,555 --> 00:30:03,354 They call me Mimi. 207 00:30:06,621 --> 00:30:10,521 I don't know why. 208 00:30:12,688 --> 00:30:16,120 I'm alone. I eat by myself. 209 00:30:16,153 --> 00:30:18,854 I don't always go to church. 210 00:30:21,187 --> 00:30:25,953 But I often pray to the Lord. 211 00:30:27,921 --> 00:30:30,720 I live all alone... 212 00:30:33,454 --> 00:30:38,287 ...there in my little white room... 213 00:30:38,320 --> 00:30:41,554 ...that looks across the rooftops... 214 00:30:41,587 --> 00:30:46,120 ...at the sky. 215 00:30:55,619 --> 00:31:04,019 But when springtime comes... 216 00:31:08,453 --> 00:31:13,586 ...the first rays of sunshine are mine. 217 00:31:17,820 --> 00:31:25,085 The first kiss of April is mine. 218 00:31:58,685 --> 00:32:04,384 A rose blossoms in a vase. 219 00:32:05,651 --> 00:32:10,184 I breathe in its perfume, petal by petal. 220 00:32:15,451 --> 00:32:19,551 How sweet its fragrance is! 221 00:32:30,117 --> 00:32:34,651 Not like the flowers I make. 222 00:32:47,183 --> 00:32:52,049 My flowers have no perfume at all. 223 00:33:01,149 --> 00:33:04,949 I don't know what else to say about myself. 224 00:33:06,016 --> 00:33:08,883 I'm just a neighbor... 225 00:33:09,716 --> 00:33:15,215 ...who's disturbing you at this late hour. 226 00:33:51,815 --> 00:33:54,314 Only three more lines! 227 00:33:56,080 --> 00:33:57,581 They're my friends. 228 00:33:57,980 --> 00:34:01,781 What are you doing there all alone? 229 00:34:02,748 --> 00:34:05,014 I'm not alone. 230 00:34:05,448 --> 00:34:08,147 There are two of us. 231 00:34:08,980 --> 00:34:12,481 Get a table at Café Momus. Save us a place. 232 00:34:17,347 --> 00:34:19,815 We're discreet, so off we go! 233 00:34:21,214 --> 00:34:23,547 He's found his poem! 234 00:34:28,713 --> 00:34:32,547 Sweet girl... 235 00:34:33,946 --> 00:34:41,547 ...your lovely face is bathed in soft moonlight. 236 00:34:47,079 --> 00:34:54,146 In you, I've found what I've always dreamed of. 237 00:35:05,212 --> 00:35:10,679 Let love alone rule my heart. 238 00:35:27,045 --> 00:35:33,545 My soul trembles with love. 239 00:35:40,344 --> 00:35:46,244 What sweet enchantment. 240 00:36:06,678 --> 00:36:09,510 You are mine! 241 00:36:10,377 --> 00:36:14,043 Your friends are waiting. 242 00:36:14,710 --> 00:36:18,510 Are you sending me away? 243 00:36:19,544 --> 00:36:23,677 I don't dare say what I'd like to do. 244 00:36:27,744 --> 00:36:32,577 What if I came with you? 245 00:36:37,644 --> 00:36:42,443 It would be sweet to stay here. 246 00:36:43,810 --> 00:36:46,975 It's cold outside. 247 00:36:52,743 --> 00:36:58,609 I'll stay close to you. 248 00:37:05,609 --> 00:37:09,276 - And afterwards? - Who knows? 249 00:37:13,609 --> 00:37:18,108 Take my arm, my little darling. 250 00:37:19,542 --> 00:37:25,041 At your orders, sir! 251 00:37:27,108 --> 00:37:32,475 Tell me you love me. 252 00:37:35,041 --> 00:37:37,909 I do love you. 253 00:37:57,140 --> 00:38:00,808 My love! 254 00:42:01,167 --> 00:42:05,966 Buy our oranges! Roasted chestnuts! Chocolate kisses! 255 00:42:14,100 --> 00:42:18,100 What a holiday crowd! What confusion! 256 00:42:32,932 --> 00:42:35,833 This horn's out of tune. How much? 257 00:42:39,932 --> 00:42:41,766 Can we buy a bonnet? 258 00:42:46,332 --> 00:42:49,566 I'll stay close to you. 259 00:42:51,399 --> 00:42:55,866 I'll pour out my heart to you beauties. 260 00:42:55,900 --> 00:42:59,533 Which delightful girl wants a little love? 261 00:43:02,633 --> 00:43:07,866 Let's strike a bargain. I'll sell, you'll buy. 262 00:43:09,832 --> 00:43:14,732 For a penny, I'll sell my virgin heart! 263 00:43:21,698 --> 00:43:25,365 A rare book...an ancient grammar. 264 00:43:29,765 --> 00:43:34,899 - Mimi, our friends are waiting. - Does this bonnet suit me? 265 00:43:39,765 --> 00:43:43,130 The color goes well with your hair. 266 00:43:43,898 --> 00:43:47,097 Oh, what a lovely coral necklace. 267 00:43:49,597 --> 00:43:53,063 I have an uncle who's a millionaire. 268 00:43:53,097 --> 00:43:59,963 God willing, I'll soon buy you a more beautiful necklace. 269 00:44:09,798 --> 00:44:14,997 - Let's follow the crowd. - What an uproar! 270 00:44:16,431 --> 00:44:20,830 So much noise! So many people! 271 00:44:32,863 --> 00:44:34,496 You're flirting? 272 00:44:34,530 --> 00:44:36,730 Such a vulgar crowd! 273 00:44:36,763 --> 00:44:41,329 - You're jealous? - A man in love always is. 274 00:44:44,396 --> 00:44:46,196 Then you're in love? 275 00:44:49,797 --> 00:44:51,830 Very much so! 276 00:44:53,328 --> 00:44:56,328 - And you? - Very much so. 277 00:45:06,729 --> 00:45:11,928 Buy your Christmas toys from Parpignol! 278 00:45:13,462 --> 00:45:16,462 Two more chairs...here we are. 279 00:45:18,028 --> 00:45:22,495 This is Mimi. She embroiders flowers. 280 00:45:22,529 --> 00:45:29,060 She completes our happy circle. 281 00:45:35,428 --> 00:45:39,094 Because although I am a poet... 282 00:45:40,327 --> 00:45:44,060 ...she is poetry itself. 283 00:45:48,628 --> 00:45:53,628 Just as songs pour from my mind... 284 00:45:53,661 --> 00:45:58,094 ...flowers blossom under her fingers. 285 00:45:58,960 --> 00:46:05,527 And in our happy hearts love blossoms, too! 286 00:46:16,794 --> 00:46:19,993 Such an original concept! 287 00:46:22,727 --> 00:46:25,627 A worthy presentation. 288 00:46:27,660 --> 00:46:31,260 She passes my inspection! 289 00:46:33,226 --> 00:46:36,226 I have no reservations. 290 00:46:37,794 --> 00:46:42,426 Buy wonderful toys from Parpignol! 291 00:46:56,159 --> 00:46:59,092 I want a trumpet and a toy horse! 292 00:47:02,392 --> 00:47:06,025 Roast venison! And wine of the house. 293 00:47:07,292 --> 00:47:13,957 You naughty children! What are you doing out so late? 294 00:47:13,991 --> 00:47:19,458 Come home to bed or you'll get a spanking! 295 00:47:25,625 --> 00:47:31,825 I want a horn and a toy horse! 296 00:47:42,024 --> 00:47:45,758 Nothing but the best. We have a lady with us. 297 00:48:04,624 --> 00:48:07,824 What rare gift did Rodolfo give you? 298 00:48:07,857 --> 00:48:13,257 This lovely pink embroidered bonnet. 299 00:48:13,290 --> 00:48:17,056 It goes well with my dark hair. 300 00:48:17,757 --> 00:48:23,490 I've longed for this bonnet for months. 301 00:48:28,156 --> 00:48:33,955 And he read what was in my heart. 302 00:48:41,356 --> 00:48:48,989 Anyone who can read the heart's secrets knows what love is. 303 00:48:52,556 --> 00:48:55,022 He's a true professor. 304 00:48:57,589 --> 00:49:02,722 And his love poems are his diplomas. 305 00:49:03,422 --> 00:49:07,688 Sometimes what he writes even seems true! 306 00:49:07,722 --> 00:49:12,255 Oh, lovely first moments of false utopia. 307 00:49:13,522 --> 00:49:18,988 You believe, you hope, and the world seems beautiful. 308 00:49:20,355 --> 00:49:25,988 The most divine of all poems... 309 00:49:27,021 --> 00:49:32,388 ...is the one that teaches us to love. 310 00:49:36,287 --> 00:49:40,120 Love is sweeter than honey. 311 00:49:47,287 --> 00:49:51,854 According to me, it's poison! 312 00:49:52,687 --> 00:49:56,687 - Did I offend him? - He's mourning a lost love. 313 00:49:57,754 --> 00:49:59,788 Let's cheer up. A toast! 314 00:50:00,554 --> 00:50:02,421 Fill my glass! 315 00:50:03,487 --> 00:50:08,087 Away with all troubles! Let's drink! 316 00:50:17,052 --> 00:50:19,553 Just bring me arsenic! 317 00:50:29,453 --> 00:50:32,119 Oh, Musetta's back! 318 00:50:32,753 --> 00:50:35,186 And she's struck it rich! 319 00:50:45,786 --> 00:50:49,318 Eat here in the open? No! 320 00:50:51,652 --> 00:50:55,218 And don't be so brazen in public. 321 00:50:56,951 --> 00:50:58,819 Don't act like Bluebeard! 322 00:51:00,752 --> 00:51:02,285 Chastity herself! 323 00:51:02,318 --> 00:51:05,285 - A beautiful dress. - The angels go naked! 324 00:51:09,018 --> 00:51:13,018 - Her name is Musetta. - (Marcello's watching me.) 325 00:51:13,051 --> 00:51:14,951 Her last name is Temptation! 326 00:51:15,852 --> 00:51:20,317 She changes her lovers as often as her clothes! 327 00:51:27,217 --> 00:51:32,050 (Marcello can't ignore me. I'll get him back!) 328 00:51:33,251 --> 00:51:37,451 (But I have to get rid of this old bore.) 329 00:51:37,484 --> 00:51:39,251 She eats hearts. 330 00:51:40,684 --> 00:51:45,084 That's why I don't have one anymore! 331 00:51:46,451 --> 00:51:50,184 Waiter, these plates are dirty! 332 00:52:02,316 --> 00:52:04,817 Enough is enough. 333 00:52:04,850 --> 00:52:09,183 I'll do exactly as I please! 334 00:52:10,150 --> 00:52:13,949 I want to do as I please! 335 00:52:24,650 --> 00:52:27,150 (Can Marcello still be jealous?) 336 00:52:29,283 --> 00:52:34,883 (Let's see if I still have Marcello in my power.) 337 00:52:37,783 --> 00:52:39,948 What a stupendous performance! 338 00:52:42,082 --> 00:52:44,816 You're not looking at me. 339 00:52:44,849 --> 00:52:46,783 I'm looking at the menu. 340 00:52:49,182 --> 00:52:51,549 A stupendous performance! 341 00:53:03,315 --> 00:53:09,181 If you behaved like that, I'd never forgive you. 342 00:53:13,715 --> 00:53:18,415 I love you, and I'm completely yours. 343 00:53:24,681 --> 00:53:27,882 (Marcello pretends he doesn't care.) 344 00:53:33,748 --> 00:53:36,148 You're wild about me! 345 00:53:58,680 --> 00:54:04,347 When I stroll along... 346 00:54:07,046 --> 00:54:13,881 ...when I stroll along the street all alone... 347 00:54:13,913 --> 00:54:17,979 ...people stop and stare. 348 00:54:22,479 --> 00:54:28,446 They're enraptured by my beauty. 349 00:54:31,212 --> 00:54:34,880 They can't help admiring me... 350 00:54:37,780 --> 00:54:41,513 ...from head to toe! 351 00:54:43,212 --> 00:54:44,413 Tie me to my chair! 352 00:54:44,446 --> 00:54:46,312 What will people say? 353 00:54:47,179 --> 00:54:53,978 I savor the desire burning in their eyes. 354 00:55:04,779 --> 00:55:08,812 Clearly they long to enjoy... 355 00:55:10,879 --> 00:55:15,545 ...my hidden charms, as well! 356 00:55:17,512 --> 00:55:23,311 They feel a wave of ardent longing. 357 00:55:33,344 --> 00:55:36,511 How happy that makes me! 358 00:55:50,511 --> 00:55:52,977 What a revolting song! 359 00:56:00,543 --> 00:56:05,076 You who know and remember me... 360 00:56:07,309 --> 00:56:10,276 ...how you suffer! 361 00:56:11,976 --> 00:56:14,276 She still loves him. 362 00:56:14,942 --> 00:56:19,643 You try not to show your anguish. 363 00:56:31,843 --> 00:56:33,676 But you'd die for me! 364 00:56:45,442 --> 00:56:53,175 Marcello loved her, but she ran off to a richer life. 365 00:56:53,975 --> 00:56:56,542 Protect me from women! 366 00:57:02,375 --> 00:57:06,809 (Marcello is wild about me.) 367 00:57:08,142 --> 00:57:10,940 (Marcello is mine!) 368 00:57:17,040 --> 00:57:20,641 He'll give in to her once again. 369 00:57:21,741 --> 00:57:26,441 (Marcello still loves me. I've won.) 370 00:57:30,875 --> 00:57:32,341 (He'd die for me!) 371 00:57:40,374 --> 00:57:44,074 I'll do exactly as I please! 372 00:57:46,774 --> 00:57:49,774 It's time to get rid of this bore.) 373 00:58:03,006 --> 00:58:05,240 The pain is killing me! 374 00:58:06,006 --> 00:58:07,407 Where? 375 00:58:13,740 --> 00:58:15,006 My foot.... 376 00:58:21,506 --> 00:58:27,406 Love and youth, you are still alive! 377 00:58:30,839 --> 00:58:33,072 I'm in love again! 378 00:58:34,105 --> 00:58:38,339 Go buy me new shoes! 379 00:59:17,838 --> 00:59:19,738 The last act! 380 00:59:23,937 --> 00:59:27,772 The bill! So soon? 381 00:59:29,238 --> 00:59:30,637 Who asked for it? 382 00:59:38,670 --> 00:59:41,303 Expensive. Get out your money. 383 00:59:46,804 --> 00:59:48,470 Nothing left! 384 00:59:50,303 --> 00:59:53,470 We spent my whole fortune? 385 00:59:58,170 --> 01:00:00,303 Give me my bill. 386 01:00:11,069 --> 01:00:13,569 Add these two bills together. 387 01:00:15,770 --> 01:00:18,169 The man who was with me will pay. 388 01:00:23,002 --> 01:00:26,969 The gentleman will pay! 389 01:00:27,002 --> 01:00:32,770 I'll leave him these bills as my farewell gift! 390 01:00:40,635 --> 01:00:43,901 The parade's coming. 391 01:00:43,934 --> 01:00:48,235 The old fool will never find us in this crowd! 392 01:07:58,583 --> 01:08:00,882 Guards, open up! 393 01:08:11,450 --> 01:08:14,749 We're the street sweepers from Gentilly. 394 01:08:23,618 --> 01:08:30,950 It's snowing...and we're freezing out here! 395 01:08:39,284 --> 01:08:46,484 Some find pleasure in a glass of wine. 396 01:08:53,351 --> 01:08:58,151 Others find love on burning lips. 397 01:09:15,352 --> 01:09:20,220 There's pleasure in wine... 398 01:09:23,286 --> 01:09:28,886 ...but in young kisses, there's love! 399 01:09:43,520 --> 01:09:45,653 Here come the farm women. 400 01:10:10,720 --> 01:10:12,387 Butter and cheese.... 401 01:10:17,154 --> 01:10:19,287 Chickens and eggs.... 402 01:10:22,454 --> 01:10:28,422 We'll meet at St. Michael's market at noon. 403 01:11:27,690 --> 01:11:31,524 Is that the inn where a painter is working? 404 01:11:39,057 --> 01:11:44,225 Good woman, would you do me a favor? 405 01:11:44,258 --> 01:11:49,058 Would you find the painter Marcello? 406 01:11:49,091 --> 01:11:53,824 I need to talk to him. It's urgent. 407 01:11:56,290 --> 01:11:59,191 Tell him Mimi is waiting. 408 01:12:34,725 --> 01:12:37,226 I was hoping to find you here. 409 01:12:37,259 --> 01:12:41,159 We've been here a month as guests of the innkeeper. 410 01:12:42,960 --> 01:12:46,826 Musetta teaches songs to the guests. 411 01:12:50,694 --> 01:12:54,893 And I'm painting some warriors at the entrance. 412 01:12:58,859 --> 01:13:03,494 It's cold. Come inside. 413 01:13:05,394 --> 01:13:07,260 Rodolfo is there? 414 01:13:09,859 --> 01:13:12,160 Then I can't go in. 415 01:13:19,461 --> 01:13:22,994 Dear Marcello, help me! 416 01:13:32,261 --> 01:13:37,828 I know Rodolfo loves me. 417 01:13:37,861 --> 01:13:42,261 Yet he's always leaving me. 418 01:13:47,661 --> 01:13:52,229 He's consumed by jealousy. 419 01:13:57,062 --> 01:14:02,696 A step, a word, even a glance... 420 01:14:02,728 --> 01:14:05,463 ...makes him suspicious. 421 01:14:06,463 --> 01:14:10,129 And he flies into a fury. 422 01:14:11,196 --> 01:14:16,197 Sometimes, at night, I pretend to sleep. 423 01:14:17,196 --> 01:14:24,063 And I sense him trying to spy on my dreams! 424 01:14:29,264 --> 01:14:33,564 He shouts at me constantly. 425 01:14:34,698 --> 01:14:36,897 "You're not the woman for me!" 426 01:14:37,930 --> 01:14:42,565 "Take another lover!" 427 01:14:52,698 --> 01:14:56,930 I know it's his jealousy speaking. 428 01:14:58,064 --> 01:15:01,097 But what should I answer, Marcello? 429 01:15:02,165 --> 01:15:09,831 When two people are unhappy, they shouldn't live together. 430 01:15:13,298 --> 01:15:17,765 You're right. We should leave each other. 431 01:15:24,533 --> 01:15:29,298 Help us. We've tried so many times. 432 01:15:29,332 --> 01:15:34,799 Musetta and I just live and let live. 433 01:15:43,865 --> 01:15:49,399 You're right. We should leave each other. 434 01:15:50,467 --> 01:15:54,234 Help us do what's best. 435 01:15:59,667 --> 01:16:01,300 I'll wake him now. 436 01:16:02,333 --> 01:16:04,433 He's asleep? 437 01:16:06,666 --> 01:16:13,635 He stumbled in before dawn and collapsed on a bench. 438 01:16:28,101 --> 01:16:29,901 What a cough! 439 01:16:30,635 --> 01:16:35,603 I've been exhausted since yesterday. 440 01:16:35,636 --> 01:16:42,335 He left me last night saying, "This is the end." 441 01:16:44,069 --> 01:16:49,135 So this morning I started out to find you. 442 01:16:56,202 --> 01:17:01,169 He's getting up now. He's looking for me. 443 01:17:04,536 --> 01:17:06,903 He must not see me. 444 01:17:08,070 --> 01:17:12,868 Go home now, Mimi, please. 445 01:17:14,537 --> 01:17:17,868 It won't help to make a scene. 446 01:17:44,037 --> 01:17:46,371 Marcello, finally! 447 01:17:50,370 --> 01:17:53,804 I want to leave Mimi! 448 01:17:54,705 --> 01:17:56,504 You're so fickle? 449 01:17:58,137 --> 01:18:02,539 I thought our love affair was dead and buried. 450 01:18:04,572 --> 01:18:12,272 But it started up again at the sight of her lovely eyes. 451 01:18:13,539 --> 01:18:17,573 Now boredom has killed it. 452 01:18:18,272 --> 01:18:20,240 So you want to bury it again? 453 01:18:26,272 --> 01:18:34,005 Unhappy love affairs are only for madmen. 454 01:18:36,672 --> 01:18:41,839 If love doesn't laugh and sparkle, it grows stale. 455 01:18:46,473 --> 01:18:50,641 - You're jealous. - A little. 456 01:18:50,708 --> 01:18:55,773 You're a raving maniac! Eaten by suspicion. 457 01:18:55,807 --> 01:18:57,839 Annoying, pig-headed! 458 01:18:59,973 --> 01:19:02,240 (He'll only make Rodolfo angry.) 459 01:19:03,673 --> 01:19:09,807 Mimi is an outrageous flirt. 460 01:19:11,406 --> 01:19:14,641 She leads on every man she sees. 461 01:19:14,674 --> 01:19:20,107 The latest is a silly viscount who's pursuing her. 462 01:19:20,741 --> 01:19:24,341 She lures him on... 463 01:19:24,374 --> 01:19:28,008 ...with provocative gestures and promises. 464 01:19:29,107 --> 01:19:34,474 I don't think you're being honest with me. 465 01:19:42,741 --> 01:19:46,841 You're right, I'm not. 466 01:19:55,208 --> 01:20:02,243 I'm trying to hide what's really torturing me. 467 01:20:04,509 --> 01:20:11,509 I love Mimi more than anything in the world. 468 01:20:18,376 --> 01:20:21,943 But I'm terrified. 469 01:20:38,010 --> 01:20:41,478 Mimi is seriously ill. 470 01:20:43,611 --> 01:20:47,377 She grows weaker every day. 471 01:20:48,644 --> 01:20:54,111 The poor darling is doomed. 472 01:20:55,876 --> 01:20:58,978 (What is he saying?) 473 01:21:01,345 --> 01:21:03,844 She has violent fits of coughing... 474 01:21:05,311 --> 01:21:09,479 ...that wrack her frail body. 475 01:21:13,679 --> 01:21:19,944 Her cheeks are flushed with fever. 476 01:21:31,112 --> 01:21:33,111 (Am I dying?) 477 01:21:34,045 --> 01:21:40,447 My room is like a squalid cave. There's no heat. 478 01:21:42,046 --> 01:21:45,113 The wind howls through the place... 479 01:21:47,013 --> 01:21:50,980 ...like a hurricane! 480 01:21:53,512 --> 01:21:57,280 She sings, she laughs. 481 01:21:57,313 --> 01:22:00,413 And I'm destroyed by guilt. 482 01:22:00,447 --> 01:22:08,348 Living with me... will only hasten her death! 483 01:22:10,414 --> 01:22:13,014 What will you do? 484 01:22:16,247 --> 01:22:19,381 (Ah, my life....) 485 01:22:23,282 --> 01:22:27,513 Mimi is a fragile flower. 486 01:22:29,046 --> 01:22:32,181 Poverty is killing her. 487 01:22:33,548 --> 01:22:39,081 To bring her back to life... 488 01:22:40,448 --> 01:22:43,115 ...my love isn't enough! 489 01:23:04,581 --> 01:23:07,015 Mimi, you're here? 490 01:23:07,848 --> 01:23:10,582 You heard me? 491 01:23:11,816 --> 01:23:18,016 I was exaggerating. I always get worked up over nothing. 492 01:23:18,049 --> 01:23:20,183 Come inside where it's warm. 493 01:23:27,983 --> 01:23:30,650 Musetta's laughing! With whom? 494 01:23:32,416 --> 01:23:34,650 That flirt! I'll teach her! 495 01:23:41,116 --> 01:23:43,850 Are you leaving me? 496 01:23:50,917 --> 01:23:58,084 Your love called me to a happy life. 497 01:24:02,817 --> 01:24:06,985 Now Mimi goes back alone... 498 01:24:06,951 --> 01:24:10,318 ...to her lonely nest. 499 01:24:19,118 --> 01:24:25,685 Back to weaving make-believe flowers. 500 01:24:35,619 --> 01:24:39,620 Let's part as friends. 501 01:24:47,287 --> 01:24:53,919 Put together the few things I left behind. 502 01:25:04,520 --> 01:25:11,721 You'll find a little gold ring and my prayer book. 503 01:25:21,254 --> 01:25:25,387 Wrap them in a bundle. 504 01:25:32,220 --> 01:25:35,121 I'll send someone for them. 505 01:25:47,588 --> 01:25:50,888 Under the pillow... 506 01:25:53,189 --> 01:25:56,989 ...you'll find my pink bonnet. 507 01:26:16,056 --> 01:26:25,624 If you like, keep it as a souvenir of my love. 508 01:26:43,590 --> 01:26:46,591 Let's part as friends. 509 01:27:19,359 --> 01:27:22,626 So it's really over. 510 01:27:24,259 --> 01:27:29,525 You're leaving me, my darling. 511 01:27:32,193 --> 01:27:38,792 Farewell to our dreams of love. 512 01:27:46,425 --> 01:27:54,326 Farewell, sweet mornings, waking up with you. 513 01:27:58,225 --> 01:28:04,827 - Farewell to joy in life. - And to doubts and jealousy... 514 01:28:04,860 --> 01:28:09,361 ...that one smile from you could calm. 515 01:28:13,261 --> 01:28:16,294 Farewell to suspicions. 516 01:28:16,327 --> 01:28:17,894 And kisses. 517 01:28:18,593 --> 01:28:22,261 And harsh bitterness. 518 01:28:24,361 --> 01:28:29,227 True poet that I am... 519 01:28:30,694 --> 01:28:34,561 ...I rhyme it with "caress." 520 01:28:37,528 --> 01:28:44,928 It's like death to be alone in winter! 521 01:29:00,028 --> 01:29:07,662 When springtime comes... 522 01:29:07,695 --> 01:29:14,496 ...we'll have the cheerful sun to keep us company. 523 01:29:22,296 --> 01:29:23,930 You're flirting again! 524 01:29:30,795 --> 01:29:33,962 No one feels alone in April. 525 01:29:35,496 --> 01:29:37,529 You're blushing! 526 01:29:37,563 --> 01:29:45,697 The man only asked, "Shall we dance, miss?" 527 01:29:47,564 --> 01:29:52,763 I blushed and said, "I could dance all night!" 528 01:29:55,897 --> 01:29:58,265 You're not honest! 529 01:29:58,298 --> 01:30:00,164 I want my freedom! 530 01:30:01,331 --> 01:30:05,197 I'll teach you a thing or two! 531 01:30:16,498 --> 01:30:21,298 I can't stand lovers who act like... 532 01:30:23,964 --> 01:30:26,031 ...husbands! 533 01:30:38,931 --> 01:30:43,965 I am yours forever. 534 01:30:52,500 --> 01:30:56,866 I'm leaving. Good night, sir! 535 01:31:23,866 --> 01:31:27,635 - You house-painter! - You viper. 536 01:31:27,668 --> 01:31:30,067 - Bullfrog! - Witch! 537 01:31:37,834 --> 01:31:44,234 I am yours for all my life. 538 01:31:51,767 --> 01:31:58,068 We won't leave each other until the season of flowers. 539 01:32:11,636 --> 01:32:16,069 I wish the winter... 540 01:32:18,069 --> 01:32:23,570 ...would last forever. 541 01:32:35,570 --> 01:32:42,869 We won't leave each other... 542 01:32:45,236 --> 01:32:49,470 ...until the season of flowers. 543 01:37:20,180 --> 01:37:23,580 There she was with footmen and horses. 544 01:37:25,047 --> 01:37:31,813 "Musetta," I said, "how can you feel your heart beat..." 545 01:37:31,847 --> 01:37:36,981 ..."under all that velvet?" 546 01:37:38,847 --> 01:37:40,581 I'm delighted to hear it. 547 01:37:41,581 --> 01:37:45,814 (Faker! You're sick at heart.) 548 01:37:45,847 --> 01:37:48,447 "All that velvet..." Good! 549 01:37:54,548 --> 01:37:56,881 - Guess who I saw. - Musetta? 550 01:37:56,914 --> 01:37:58,348 Mimi. 551 01:37:58,881 --> 01:38:02,048 You saw her? Oh, really? 552 01:38:02,914 --> 01:38:07,949 She was in a carriage, dressed like a queen. 553 01:38:08,715 --> 01:38:13,848 - Glad to hear it. - (Liar. You're dying of love.) 554 01:38:13,882 --> 01:38:15,115 Let's work. 555 01:38:30,849 --> 01:38:33,049 This pen is abominable! 556 01:38:33,082 --> 01:38:36,484 So is this brush! 557 01:39:06,718 --> 01:39:10,250 Mimi, you're not coming back. 558 01:39:10,284 --> 01:39:14,018 Ah, lovely, lost days.... 559 01:39:16,385 --> 01:39:23,251 Your little hands, your perfumed hair.... 560 01:39:24,685 --> 01:39:31,817 I don't understand what my paintbrush is doing. 561 01:39:34,984 --> 01:39:38,985 It keeps blending colors in spite of me. 562 01:39:39,019 --> 01:39:42,385 Ah, lovely, lost days.... 563 01:39:46,219 --> 01:39:52,985 I try to paint the sky, the earth... 564 01:39:53,019 --> 01:39:56,153 ...the winter or the spring. 565 01:39:57,952 --> 01:40:05,153 But all I see are two dark eyes... 566 01:40:06,352 --> 01:40:10,319 ...and a provocative mouth. 567 01:40:22,854 --> 01:40:28,120 And then Musetta's face appears again. 568 01:40:46,454 --> 01:40:52,621 The little pink bonnet you left under the pillow.... 569 01:40:55,122 --> 01:40:59,355 My heart yearns for her. 570 01:40:59,389 --> 01:41:02,955 How happy we were. 571 01:41:07,455 --> 01:41:10,189 Come back, console my aching heart. 572 01:41:12,121 --> 01:41:15,788 Come, my heart yearns for you. 573 01:42:19,292 --> 01:42:22,790 - What time is it? - Time for yesterday's dinner! 574 01:42:34,325 --> 01:42:38,759 A dish worthy of a king! A herring! 575 01:42:41,892 --> 01:42:43,660 A banquet fit for royalty! 576 01:42:45,425 --> 01:42:47,759 Put the champagne on ice! 577 01:42:50,925 --> 01:42:54,293 Baron, do you prefer trout or salmon? 578 01:42:56,125 --> 01:42:59,092 Duke, how about some parrot tongue? 579 01:43:04,259 --> 01:43:07,859 Too fattening. This evening I'm attending a ball. 580 01:43:17,661 --> 01:43:20,426 I must run. The king is waiting for me. 581 01:43:21,926 --> 01:43:24,260 - What does that mean? - A mystery. 582 01:43:34,294 --> 01:43:38,594 The king has asked me to join his cabinet. 583 01:43:41,160 --> 01:43:45,061 However, I have to think it over. 584 01:43:46,994 --> 01:43:49,662 - Give me a goblet. - I'm guzzling! 585 01:43:50,993 --> 01:43:54,561 Now if this noble company will permit me.... 586 01:43:59,228 --> 01:44:04,596 I'm inspired by the irresistible muse of poetry. 587 01:44:06,528 --> 01:44:08,994 Then something choreographic? 588 01:44:14,927 --> 01:44:19,228 A dance with vocal accompaniment. 589 01:44:20,062 --> 01:44:23,895 Clear the hall! 590 01:44:41,763 --> 01:44:44,496 - A gavotte. - A minuet! 591 01:44:47,296 --> 01:44:48,863 A fandango! 592 01:44:51,729 --> 01:44:56,963 I propose a quadrille. 593 01:44:56,996 --> 01:44:58,297 Your hand, Miss.... 594 01:45:07,797 --> 01:45:11,197 Lovely damsel.... 595 01:45:11,997 --> 01:45:14,864 Respect my modesty. 596 01:45:20,063 --> 01:45:22,864 - The wrong step! - You beast! 597 01:45:24,197 --> 01:45:26,498 Such revolting manners! 598 01:45:26,531 --> 01:45:30,498 You insult me, sir. My sword! 599 01:45:34,432 --> 01:45:36,898 I'll drink your blood! 600 01:45:36,931 --> 01:45:40,098 One of us must die! 601 01:45:40,132 --> 01:45:43,098 Get a stretcher ready! 602 01:45:43,132 --> 01:45:45,798 Get his grave ready! 603 01:46:18,799 --> 01:46:21,668 Mimi is here...she's ill. 604 01:46:22,866 --> 01:46:26,533 She's too weak to climb the stairs. 605 01:46:44,634 --> 01:46:48,000 Come, have something to drink. 606 01:46:54,934 --> 01:46:59,402 Quiet...just rest. 607 01:47:02,267 --> 01:47:06,100 Oh, my dear Rodolfo.... 608 01:47:09,035 --> 01:47:14,201 Do you want me here with you? 609 01:47:25,968 --> 01:47:28,136 Always! 610 01:47:30,303 --> 01:47:34,935 I heard that Mimi had left the viscount... 611 01:47:36,901 --> 01:47:39,503 ...and was near death. 612 01:47:41,869 --> 01:47:44,002 I searched and searched. 613 01:47:44,670 --> 01:47:48,737 Just now, I saw her on the street... 614 01:47:49,902 --> 01:47:52,537 ...barely able to stand. 615 01:47:54,436 --> 01:47:57,936 She told me, "I won't last long." 616 01:47:58,836 --> 01:48:01,936 "I'm dying." 617 01:48:04,370 --> 01:48:08,338 I want to die near him. Perhaps he's waiting for me." 618 01:48:09,704 --> 01:48:15,170 I feel much better. 619 01:48:16,704 --> 01:48:21,471 "Take me to him, Musetta." 620 01:48:24,537 --> 01:48:29,904 Let me look around a little. 621 01:48:38,272 --> 01:48:43,406 It's so wonderful to be here again. 622 01:48:45,938 --> 01:48:50,405 Now I'll recover! 623 01:49:01,805 --> 01:49:05,872 I feel my strength returning. 624 01:49:12,040 --> 01:49:14,573 Is there anything in the house? 625 01:49:20,073 --> 01:49:25,606 Nothing. Only poverty. 626 01:49:28,206 --> 01:49:31,206 (She won't last a half hour.) 627 01:49:36,607 --> 01:49:39,274 I'm so cold. 628 01:49:42,708 --> 01:49:45,540 If only I had a muff for my hands. 629 01:49:50,807 --> 01:49:57,274 Won't these hands of mine ever be warm? 630 01:50:04,907 --> 01:50:09,041 I'll warm your hands in mine. 631 01:50:11,341 --> 01:50:15,542 Don't talk. Don't tire yourself. 632 01:50:16,208 --> 01:50:20,776 It's only a little cough. I'm used to it. 633 01:50:26,908 --> 01:50:31,643 Hello, Marcello... 634 01:50:33,776 --> 01:50:36,442 ...Schaunard and Colline. 635 01:50:41,841 --> 01:50:45,109 All of you are here... 636 01:50:45,143 --> 01:50:48,043 ...smiling at Mimi. 637 01:50:55,943 --> 01:50:58,678 Marcello, believe me... 638 01:50:59,476 --> 01:51:04,377 ...Musetta is so kind. 639 01:51:04,411 --> 01:51:06,678 I know, I know. 640 01:51:13,877 --> 01:51:20,877 Sell my earrings and buy medicine. 641 01:51:22,044 --> 01:51:24,544 And get a doctor. 642 01:51:26,178 --> 01:51:31,111 - Now rest. - You're not leaving me? 643 01:51:39,279 --> 01:51:44,312 This may be the poor girl's last request. 644 01:51:49,645 --> 01:51:52,811 I'll buy her a muff. 645 01:51:54,179 --> 01:51:58,713 I'll go with you. 646 01:52:04,112 --> 01:52:07,513 How kind you are, dear Musetta. 647 01:52:13,647 --> 01:52:17,312 Old coat, listen to me... 648 01:52:18,646 --> 01:52:27,314 ...I'm staying behind, but you'll go on to greater heights. 649 01:52:30,780 --> 01:52:35,246 I give you my thanks. 650 01:52:37,147 --> 01:52:46,481 You never bowed your tattered back... 651 01:52:46,515 --> 01:52:49,515 ...to the rich and powerful. 652 01:52:50,114 --> 01:52:57,048 In your large pockets... 653 01:52:57,081 --> 01:53:03,615 ...as in snug caverns, you have sheltered precious works... 654 01:53:05,281 --> 01:53:09,315 ...works of philosophers and poets. 655 01:53:11,181 --> 01:53:16,649 Now those happy days are over. 656 01:53:16,683 --> 01:53:23,783 I say farewell to you, my faithful friend. 657 01:54:06,684 --> 01:54:10,317 Let's each, in our different ways... 658 01:54:11,550 --> 01:54:18,184 ...perform an act of mercy together. 659 01:54:21,217 --> 01:54:23,051 I'll go sell this. 660 01:54:26,751 --> 01:54:29,884 And you, leave those two by themselves. 661 01:54:34,052 --> 01:54:36,984 Philosopher, you're right. 662 01:56:02,689 --> 01:56:06,020 They've left? 663 01:56:07,121 --> 01:56:10,954 I was only pretending to sleep... 664 01:56:12,021 --> 01:56:18,655 ...because I wanted to be alone with you. 665 01:56:21,055 --> 01:56:29,655 I have so many things I want to tell you. 666 01:56:32,756 --> 01:56:41,855 Or rather, only one, but one as immense as the sea. 667 01:56:44,922 --> 01:56:51,922 Like the sea, deep and unending. 668 01:56:58,056 --> 01:57:04,589 You are my love and my life. 669 01:57:30,824 --> 01:57:36,024 My beautiful Mimi! 670 01:57:41,823 --> 01:57:45,525 Am I still beautiful? 671 01:57:47,725 --> 01:57:52,425 As beautiful as the dawn. 672 01:57:53,726 --> 01:57:57,626 You chose the wrong image. 673 01:57:59,325 --> 01:58:02,592 You should have said... 674 01:58:03,794 --> 01:58:07,857 ...as beautiful as the sunset. 675 01:58:15,526 --> 01:58:20,925 "They call me Mimi." 676 01:58:40,260 --> 01:58:44,393 "I don't know why." 677 01:58:46,360 --> 01:58:50,260 My little swallow has come home to her nest. 678 01:59:06,061 --> 01:59:08,894 My bonnet! 679 01:59:13,861 --> 01:59:21,428 Do you remember the first time I came here? 680 01:59:24,027 --> 01:59:26,294 My candle had gone out. 681 01:59:27,062 --> 01:59:30,429 You were so upset. 682 01:59:31,629 --> 01:59:34,228 And then you lost your key. 683 01:59:34,762 --> 01:59:38,995 And you knelt down to look for it. 684 01:59:47,663 --> 01:59:50,296 Now you can admit it. 685 01:59:51,697 --> 01:59:56,996 You found it sooner than you had pretended. 686 01:59:59,363 --> 02:00:03,029 I was helping fate. 687 02:00:04,596 --> 02:00:10,731 It was dark. You couldn't see me blushing. 688 02:00:17,863 --> 02:00:23,498 "What a cold little hand." 689 02:00:24,664 --> 02:00:29,863 "Let me warm it for you." 690 02:00:33,531 --> 02:00:40,732 It was dark. You took my hand in yours. 691 02:00:58,166 --> 02:01:01,566 It's nothing. I'm fine. 692 02:01:02,466 --> 02:01:04,398 Please don't talk. 693 02:01:07,198 --> 02:01:13,633 Forgive me. I'll be good. 694 02:01:24,932 --> 02:01:27,000 She's resting. 695 02:01:27,032 --> 02:01:29,500 I saw the doctor. He's coming. 696 02:01:31,900 --> 02:01:34,633 Meanwhile, take this. 697 02:01:40,132 --> 02:01:44,567 It's me...Musetta. 698 02:01:55,167 --> 02:02:01,335 How lovely and soft this is. 699 02:02:07,001 --> 02:02:13,934 Now my hands won't be blue with cold. 700 02:02:16,901 --> 02:02:21,168 The warmth will make them pretty again. 701 02:02:22,435 --> 02:02:28,034 You bought this for me? 702 02:02:30,368 --> 02:02:35,935 Such a spendthrift.... 703 02:02:39,669 --> 02:02:43,035 It must have been expensive. 704 02:02:47,770 --> 02:02:50,902 Why are you crying? 705 02:02:52,369 --> 02:02:56,002 I'm better. 706 02:03:06,903 --> 02:03:08,403 My love... 707 02:03:09,737 --> 02:03:12,070 ...always with you.... 708 02:03:13,737 --> 02:03:15,771 My hands... 709 02:03:16,869 --> 02:03:19,504 ...so warm now. 710 02:03:25,036 --> 02:03:27,637 I'll sleep.... 711 02:03:37,404 --> 02:03:39,237 The doctor's on his way? 712 02:03:44,338 --> 02:03:48,706 Blessed Madonna, have mercy on this poor girl. 713 02:03:48,739 --> 02:03:52,038 Don't let her die. 714 02:03:56,639 --> 02:03:58,806 The flame is flickering. 715 02:04:04,304 --> 02:04:11,238 Help her get well, Blessed Madonna. 716 02:04:11,272 --> 02:04:16,306 I'm not worthy of your pardon. 717 02:04:20,906 --> 02:04:26,406 But Mimi is an angel from heaven. 718 02:04:28,573 --> 02:04:32,740 I still have hope. It's not serious? 719 02:04:35,707 --> 02:04:37,906 (Marcello, she's dead.) 720 02:04:45,673 --> 02:04:47,839 This is for you. 721 02:05:06,608 --> 02:05:09,007 Look, she's asleep. 722 02:05:15,774 --> 02:05:19,141 Why are you turning away? 723 02:05:20,407 --> 02:05:21,941 Why look at me like that? 724 02:05:26,408 --> 02:05:27,475 Courage! 47352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.