All language subtitles for Poromafia.S01.E02.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:05,280 - Bine ai venit acasă. - Nimic nu s-a schimbat. 2 00:00:05,440 --> 00:00:11,000 Îţi vei termina perioada de probă aici, sub supravegherea mea. 3 00:00:11,160 --> 00:00:16,720 - Îmi pare rău. - N-am uitat înţelegerea noastră. 4 00:00:17,960 --> 00:00:23,040 - Cine e asta? - Sara Poikkipää. Ea şi Sameli se întâlneau. 5 00:00:23,200 --> 00:00:26,640 Apoi Sameli l-a ucis pe tată. 6 00:00:34,520 --> 00:00:37,800 Ai putea să transmiţi aceste scrisori? 7 00:00:38,573 --> 00:00:42,960 - Sameli. - Trebuie să răspunzi la câteva întrebări. 8 00:00:43,120 --> 00:00:47,520 Ce era în scrisoarea către Sara Poikkipää? 9 00:00:47,680 --> 00:00:50,480 Câte persoane ştiu despre asta? 10 00:00:56,800 --> 00:01:01,320 - Ce scria în scrisoare? - La naiba! 11 00:01:01,966 --> 00:01:06,680 Nenorocitule! Îndrăzneşti să te atingi de moştenirea mea! 12 00:01:10,360 --> 00:01:12,273 Mergi spre sud. 13 00:01:43,320 --> 00:01:48,580 Principala ţintă de vânzare e terenul de pe moşia lui Ville Poikkipää. 14 00:01:49,326 --> 00:01:53,352 450.000 o dată, a doua strigare... 15 00:01:54,386 --> 00:01:57,779 600.000. 600.000. 16 00:01:58,733 --> 00:02:02,325 600.000 o dată, a doua oară... 17 00:02:04,499 --> 00:02:08,120 ...şi a treia oară. Vândut celor de la Nelihangoi, 600.000. 18 00:02:23,400 --> 00:02:24,633 Bună, Sara. 19 00:02:29,703 --> 00:02:33,920 Am plătit mai mult pentru pământ ca să nu ai datorii de plătit. 20 00:02:35,093 --> 00:02:37,073 Eşti un înger. 21 00:02:39,586 --> 00:02:43,480 - Îmi pare rău. - Să nu-ţi pară, târfă nenorocită! 22 00:02:47,393 --> 00:02:51,833 Nu-ţi face griji. Nu voi sta aici ca să fiu o pacoste. 23 00:03:01,680 --> 00:03:07,346 10 ANI MAI TÂRZIU 24 00:03:11,206 --> 00:03:13,276 Lukas, ia clienţii. 25 00:03:21,560 --> 00:03:23,380 - Cum a fost? - A fost bine. 26 00:03:23,853 --> 00:03:29,413 - Nu merită totuşi o sută de euro. - Bine. 27 00:03:31,120 --> 00:03:32,773 Mulţumesc. La revedere! 28 00:03:53,690 --> 00:03:54,756 Bună. 29 00:03:58,136 --> 00:04:01,516 Nu trebuia să-l aduci pe Lukas de dimineaţă? 30 00:04:02,800 --> 00:04:06,080 Am convenit că îl voi aduce după serviciu. 31 00:04:06,562 --> 00:04:10,522 - Azi fac câteva safari. - Lukas e la serviciu acum? 32 00:04:11,808 --> 00:04:14,341 - E plătit? - Îi plac activităţile în aer liber. 33 00:04:15,861 --> 00:04:18,594 Lukas, du-te şi ia-ţi lucrurile. 34 00:04:23,800 --> 00:04:29,600 Când am ţinut locul ăsta împreună, aveam o sută de vizitatori pe săptămână. 35 00:04:30,366 --> 00:04:33,320 Ruta arctică a îndepărtat turiştii de la noi. 36 00:04:36,680 --> 00:04:40,600 Poate că ar fi trebuit să vindem, când am divorţat. 37 00:04:40,966 --> 00:04:44,826 Nu eşti foarte... cum să spun... 38 00:04:45,093 --> 00:04:50,640 ...întreprinzătoare. Lukas, haide, să mergem! 39 00:04:51,380 --> 00:04:54,880 - Haide. - Distracţie plăcută. 40 00:04:56,913 --> 00:04:58,226 Ne vedem la tribunal. 41 00:06:16,163 --> 00:06:19,276 MAFIA RENILOR 42 00:06:21,003 --> 00:06:28,790 Traducere şi adaptare: valgog 43 00:07:10,289 --> 00:07:14,203 Bună, unchiule. Nu ne-am mai văzut de mult. 44 00:07:16,660 --> 00:07:18,362 Am primit o invitaţie la înmormântare. 45 00:07:21,080 --> 00:07:24,360 De ce mă vor acolo? 46 00:07:32,160 --> 00:07:35,280 GRANIŢA DINTRE NORVEGIA ŞI FINLANDA 47 00:08:03,320 --> 00:08:08,820 - Îţi aminteşti de mine? - Bineînţeles că-mi amintesc. 48 00:08:13,800 --> 00:08:16,040 Brita a vrut să-ţi dea asta. 49 00:08:22,820 --> 00:08:28,180 Ţi-am rezervat o cameră la hotel. Vorbim mai târziu. 50 00:10:16,200 --> 00:10:17,490 La naiba! 51 00:10:31,470 --> 00:10:33,019 Acum pleacă de aici! 52 00:10:36,406 --> 00:10:40,186 - Când ai văzut-o ultima dată pe Brita? - Pleacă de aici! 53 00:10:43,840 --> 00:10:46,473 De ce ţi-ar fi lăsat ceva? 54 00:10:49,473 --> 00:10:53,106 - Nu ştiu. - Aşa mă gândeam şi eu. 55 00:10:58,040 --> 00:11:02,400 Acum, dacă apare ceva de genul ăsta... 56 00:11:03,400 --> 00:11:08,840 ...ar trebui să spui nu. Ca să nu ajungi ca tatăl tău. 57 00:11:10,840 --> 00:11:16,240 Voi, cei din familia Poikkipää, întotdeauna aţi fost nişte paraziţi. 58 00:11:17,273 --> 00:11:21,379 Niciodată n-aţi avut nimic al vostru. Niciodată. 59 00:11:59,880 --> 00:12:02,360 La naiba! 60 00:12:29,200 --> 00:12:32,040 Ai fi putut să mă avertizezi. 61 00:12:32,200 --> 00:12:36,800 Trimite coordonatele astea pe telefonul meu. 62 00:13:46,400 --> 00:13:48,436 - Bună dimineaţa. - Bună dimineaţa. 63 00:14:00,359 --> 00:14:02,199 Când l-ai găsit pe Pieti? 64 00:14:06,480 --> 00:14:07,893 N-am ajuns încă la el. 65 00:14:08,600 --> 00:14:11,880 Rasmus şi Karvonen au fost în excursie pe timp de noapte. 66 00:14:12,160 --> 00:14:17,646 Da. Aş putea să fac ceva în legătură cu asta. 67 00:14:19,493 --> 00:14:21,166 Nu te-ai gândit la asta înainte? 68 00:14:24,320 --> 00:14:26,676 Nu. Vino încoace. 69 00:14:36,880 --> 00:14:43,536 - Asta a fost o toaletă. - Acum e centrul de comandă. 70 00:14:45,163 --> 00:14:49,203 - Şi atelier. - Ce fel de animal e ăsta? 71 00:14:52,160 --> 00:14:53,020 Jder. 72 00:14:58,459 --> 00:15:01,333 Dă să mă uit la brăţara aia. 73 00:15:05,440 --> 00:15:08,600 - Ce sunt alea? - Reni în zona asta. 74 00:15:08,760 --> 00:15:12,680 Se poate vedea de aici unde se deplasează în orice moment. 75 00:15:13,533 --> 00:15:18,733 Să ne planificăm safari-ul în consecinţă. Să oferim turiştilor fotografii mai bune. 76 00:15:28,640 --> 00:15:34,960 Aşa. Oriunde te mişti tu şi brăţara aia... 77 00:15:35,533 --> 00:15:38,213 e mai frumos acolo unde e asta. 78 00:15:41,360 --> 00:15:45,200 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 79 00:15:51,600 --> 00:15:55,320 - Nu-l găsesc nicăieri. - Am mers până în Oceanul Arctic. 80 00:15:55,480 --> 00:15:58,560 - Unde a dispărut? - A primit scrisoarea lui Pieti? 81 00:15:58,720 --> 00:16:02,320 Sper că da. Şi s-a distanţat de Rouku. 82 00:16:02,480 --> 00:16:06,880 Care era locul secret al lui Ville? 83 00:16:07,040 --> 00:16:09,520 De unde ştie Pieti asta? 84 00:16:09,680 --> 00:16:13,360 S-a dus să-l vadă pe tatăl său acolo în secret din când în când. 85 00:16:13,520 --> 00:16:16,440 Ville a spus. 86 00:16:16,600 --> 00:16:20,600 - Doar vorbeau unul cu celălalt? - Da. 87 00:16:20,760 --> 00:16:23,160 De ce nu mi-ai spus? 88 00:16:25,520 --> 00:16:30,773 N-am îndrăznit. Ai fost foarte... imprevizibil în acele zile. 89 00:16:33,680 --> 00:16:37,520 Nu e de mirare că Pieti nu l-a vizitat în închisoare. 90 00:16:37,680 --> 00:16:39,400 Da, i-ai ucis tatăl. 91 00:16:47,965 --> 00:16:49,959 Eu plec. Du-te şi încălzeşte-te. 92 00:16:52,126 --> 00:16:55,239 Şi du-mă la iaz să beau ceva. 93 00:17:04,800 --> 00:17:08,596 Asta e tare. Sauna de dimineaţă. 94 00:17:09,440 --> 00:17:13,283 Bun. Atunci pune-ţi salopeta şi hai să mergem. 95 00:18:13,486 --> 00:18:15,606 La naiba. 96 00:18:58,360 --> 00:19:02,920 - La naiba, nu! Ce faci aici? - Îl căutam pe Pieti. 97 00:19:03,080 --> 00:19:07,200 - Apucă-l de cap. Prinde-l! - Are puls? 98 00:19:13,040 --> 00:19:15,400 Mergi! 99 00:19:21,280 --> 00:19:25,000 Unde l-ai găsit? Se simte un puls slab. 100 00:19:25,160 --> 00:19:29,480 La naiba! Pieti trebuie să ajungă la spital. 101 00:19:29,640 --> 00:19:32,880 Nu e sigur acolo. 102 00:19:35,040 --> 00:19:37,960 A plecat să se plimbe de capul lui? 103 00:19:38,120 --> 00:19:40,920 De unde ştii ce s-a întâmplat? 104 00:19:42,960 --> 00:19:45,440 La naiba, nu pot face asta acum! 105 00:19:49,560 --> 00:19:52,760 Pieti! 106 00:19:59,440 --> 00:20:01,880 La naiba. Pieti, salut! 107 00:20:08,760 --> 00:20:10,586 Mutaţi-l. 108 00:20:25,293 --> 00:20:27,663 Nu pe tura mea. 109 00:20:31,840 --> 00:20:34,680 S-a uitat la prea multe filme. 110 00:20:36,360 --> 00:20:41,000 - Sara l-a salvat pe Pieti. - Cum a ştiut unde să caute? 111 00:20:43,320 --> 00:20:45,613 O femeie remarcabilă. 112 00:21:10,720 --> 00:21:12,160 Bună dimineaţa tuturor. 113 00:21:13,373 --> 00:21:16,766 În primul rând, îmi cer scuze 114 00:21:17,400 --> 00:21:20,386 că ne aflăm în această situaţie. 115 00:21:23,280 --> 00:21:28,040 Să trecem la numărul 102. Creditorul Rolf Karlsson a cerut 116 00:21:28,200 --> 00:21:32,880 intrarea în faliment a antreprenorului Sara Poikkipää. În urmă cu cinci ani 117 00:21:33,040 --> 00:21:36,560 Karlsson şi-a vândut participaţia din camping către Poikkipää. 118 00:21:37,600 --> 00:21:42,320 Suma urma să fie plătită în tranşe, dar Poikkipää nu a reuşit 119 00:21:42,480 --> 00:21:46,760 să respecte planul de plată. Dar... 120 00:21:48,120 --> 00:21:51,920 ... aş vrea să vă-ntreb pe amândoi... 121 00:21:52,080 --> 00:21:56,560 Nu-i posibil să vă puneţi de acord în această chestiune între voi? 122 00:22:01,666 --> 00:22:05,387 Îmi cer scuze. Eu am... 123 00:22:07,327 --> 00:22:09,153 ... nu mai am mijloacele necesare. 124 00:22:11,826 --> 00:22:16,646 Bine. Instanţa a luat următoarea decizie: 125 00:22:17,360 --> 00:22:23,280 Din cauza datoriei neplătite, Sara Poikkipää e declarată în faliment. 126 00:22:23,440 --> 00:22:25,700 Bunurile mobile şi imobile ale Sarei Poikkipää 127 00:22:25,701 --> 00:22:27,760 vor fi vândute prin licitaţie forţată... 128 00:22:27,920 --> 00:22:32,960 ... pentru a acoperi datoria. 129 00:25:34,960 --> 00:25:38,240 Nu mai spune! Ăsta e sfârşitul creşterii renilor cu totul. 130 00:25:38,400 --> 00:25:43,480 Valoarea renilor noştri nu se măsoară doar în carne. 131 00:25:44,146 --> 00:25:48,793 Ci şi în fotografii. Un turist face o poză cu acest ren. 132 00:25:49,360 --> 00:25:52,640 Valoarea sa e mai mare decât întreaga carne de ren. 133 00:25:52,800 --> 00:25:56,842 Acum că traseul căii ferate a Oceanului Arctic e complet, 134 00:25:56,843 --> 00:25:59,080 avem nevoie de gara noastră. 135 00:25:59,240 --> 00:26:05,880 Rata şomajului în oraş e de 60 azi. 136 00:26:06,040 --> 00:26:13,040 Mă gândesc aici, acum, la supravieţuirea comunităţii noastre. 137 00:26:13,999 --> 00:26:17,406 O nouă generaţie. Viitorul lor. 138 00:26:20,440 --> 00:26:24,160 - Să votăm. - La naiba, te gândeşti doar la fundul tău. 139 00:26:24,320 --> 00:26:27,200 În plus, astea sunt pământurile soţiei tale. 140 00:26:28,065 --> 00:26:32,099 Aici sunt acreditările Britei. Aceste pământuri îmi aparţin. 141 00:26:33,879 --> 00:26:39,965 - Cred că putem vota. - La naiba! Asta nu s-a terminat. 142 00:26:40,640 --> 00:26:44,520 Cel care are cele mai multe pământuri e cel care are cele mai multe voturi. 143 00:26:44,573 --> 00:26:45,980 Taci din gură! 144 00:26:47,440 --> 00:26:49,700 Pentru gară, mâinile sus. 145 00:27:00,800 --> 00:27:05,040 Din păcate, aţi fost exclus din testament. 146 00:27:05,093 --> 00:27:07,213 Haide, vorbeşte naibii în finlandeză. 147 00:27:08,159 --> 00:27:13,520 Brita a împărţit terenul familiei sale... 148 00:27:13,940 --> 00:27:18,880 - lui Samel, Piet şi Sara Poikkipää. - Nu! 149 00:27:20,353 --> 00:27:23,520 Deţin jumătate din averea Britei. 150 00:27:24,920 --> 00:27:32,313 Soţul/soţia nu are niciun drept aici, dar tu tot primeşti casa. 151 00:27:33,600 --> 00:27:36,793 Brita ţi-a ţinut partea în mod special aici. 152 00:27:40,440 --> 00:27:44,400 Renii sunt împărţiţi şi marcaţi din nou... 153 00:27:44,560 --> 00:27:49,960 - într-o separare suplimentară a renilor... - La naiba! 154 00:27:53,520 --> 00:27:57,840 Brita şi-a schimbat deja testamentul în secret acum 10 ani. 155 00:27:58,000 --> 00:28:02,720 - Din fericire, numele e-n toate afacerile. - În toate? 156 00:28:02,880 --> 00:28:07,320 Prin "toate" vreau să spun afacerile hoteliere 157 00:28:07,480 --> 00:28:11,360 creşterea renilor, închirierea de terenuri. 158 00:28:11,520 --> 00:28:13,840 Adică toate afacerile noastre. 159 00:28:15,213 --> 00:28:16,599 Terenul e problema. 160 00:28:19,466 --> 00:28:21,953 Brita plănuieşte asta de mult timp. 161 00:28:24,720 --> 00:28:28,280 Pe la spatele meu, a mers cu aceşti băieţi. 162 00:28:29,420 --> 00:28:33,800 Trebuie să pui mâna pe pământ. Altfel, proiectul minier va eşua. 163 00:28:35,206 --> 00:28:39,879 Cel mai simplu ar fi să-l cumperi înapoi de la Samel şi Sara. 164 00:28:41,560 --> 00:28:45,080 Eu voi plăti pentru aceste deşeuri? 165 00:28:51,453 --> 00:28:54,406 Unde e testamentul original? 166 00:28:55,800 --> 00:28:58,640 Trebuie să-l întreb pe casierul băncii. 167 00:29:06,653 --> 00:29:10,880 Beneficiarii moştenirii au fost definiţi astfel: tu 168 00:29:11,040 --> 00:29:13,280 şi apoi Pieti şi Sameli. 169 00:29:15,240 --> 00:29:20,053 Brita a vrut să împartă pământul familiei sale în mod egal. 170 00:29:21,160 --> 00:29:24,400 Cum rămâne cu acest pământ care vă aparţine? 171 00:29:24,633 --> 00:29:28,613 Nu a fost înainte al familiei Poikkipää? 172 00:29:29,613 --> 00:29:33,313 Ba da. Înainte ca cei de la Nelihangat să-i jefuiască. 173 00:29:34,240 --> 00:29:37,000 Da. Deci, atunci e un loc familiar. 174 00:29:41,199 --> 00:29:44,933 Fiecare zonă de teren a fost pre-evaluată 175 00:29:45,180 --> 00:29:48,060 la jumătate de milion de euro. 176 00:29:48,186 --> 00:29:54,039 Valoarea totală a moştenirii e de aproximativ 850.000 de euro de persoană. 177 00:29:55,912 --> 00:30:00,359 Cota din impozitul pe moştenire e de 125.000 euro. 178 00:30:02,240 --> 00:30:05,480 Ce se-ntâmplă dacă nu ne putem permite să plătim? 179 00:30:05,640 --> 00:30:09,560 Impozitul care urmează să fie colectat va fi mai întâi colectat, 180 00:30:09,720 --> 00:30:12,760 după care aceste proprietăţi vor fi scoase la licitaţie. 181 00:30:12,920 --> 00:30:18,620 Aceste cheltuieli cu impozitul pe moştenire sunt acoperite din venitul primit. 182 00:30:39,613 --> 00:30:44,413 - Uite ce am găsit. - Da, ai găsit-o! Mulţumesc! 183 00:30:48,833 --> 00:30:51,633 Asta e ceea ce căutam. Mulţumim. 184 00:30:53,400 --> 00:30:56,480 - Unde aţi găsit-o? - Acolo, în partea de jos a dealului. 185 00:31:00,760 --> 00:31:03,933 Cu siguranţă petreci mult timp cu Lukas după şcoală. 186 00:31:06,306 --> 00:31:07,886 Destul de mult. 187 00:31:08,753 --> 00:31:13,433 - N-ai observat că sania a dispărut? - Ce? 188 00:31:14,320 --> 00:31:19,360 Am găsit-o la 10 kilometri. Trebuie să-l fi dus pe Lucas acolo. 189 00:31:21,920 --> 00:31:26,013 - Nu poţi merge atât de departe singur, nu? - Lukas? 190 00:31:26,887 --> 00:31:30,807 - Te-ai dat cu sania pe dealuri singur? - Nu! 191 00:31:34,560 --> 00:31:39,373 Atunci cred că ai ratat-o. Genul ăsta de lucruri doare. 192 00:31:41,760 --> 00:31:44,060 Lukas, vino s-o îmbrăţişezi pe mama ta. 193 00:31:51,480 --> 00:31:56,413 Distracţie plăcută. Din fericire, e doar temporar. 194 00:32:05,400 --> 00:32:09,720 Deci... Nu putem face un nou împrumut... 195 00:32:09,880 --> 00:32:14,509 - până când cazul de faliment nu-i rezolvat. - Am moştenit un teren. 196 00:32:16,120 --> 00:32:18,005 Nu poate fi folosit ca garanţie? 197 00:32:18,006 --> 00:32:20,833 Vechea datorie trebuie să fie plătită întâi. 198 00:32:22,760 --> 00:32:25,273 Pot să-ţi dau un sfat prietenesc? 199 00:32:25,274 --> 00:32:28,700 De ce nu vinzi terenul pe care l-ai moştenit? 200 00:32:30,286 --> 00:32:32,766 Ai rămâne cu o sumă frumuşică de bani. 201 00:32:33,759 --> 00:32:36,713 Oferim oportunităţi excelente de investiţii. 202 00:33:37,540 --> 00:33:38,606 Eno. 203 00:33:43,146 --> 00:33:45,560 La naiba, episodul cu camera de hotel. 204 00:33:46,959 --> 00:33:51,633 - Rouku e rapid. - Unde ai spus că erai? 205 00:33:52,373 --> 00:33:54,498 Să aflu unde locuieşti. 206 00:33:55,720 --> 00:33:59,593 - Ai de gând să-mi spui? - Sunt forţat. O să aflu. 207 00:34:00,733 --> 00:34:03,533 E bine să ţii pistolul în mână. 208 00:34:08,720 --> 00:34:09,699 Am găsit asta. 209 00:34:14,993 --> 00:34:16,440 Ştii ceva despre asta? 210 00:34:17,360 --> 00:34:20,640 Tatăl tău obişnuia să facă săpături de testare aici. Căuta aur, 211 00:34:20,800 --> 00:34:22,486 dar a spus că n-a găsit nimic... 212 00:34:25,193 --> 00:34:28,400 Nu înţeleg nimic despre el, cu excepţia faptului că probabil a găsit ceva. 213 00:34:30,600 --> 00:34:32,793 De aceea Rouku vrea aceste pământuri. 214 00:34:37,180 --> 00:34:39,400 Cred că de aceea a fost ucis tata. 215 00:34:42,320 --> 00:34:47,260 - O să mă uit pe ăsta. Pot să-l împrumut? - Mai târziu. 216 00:34:50,680 --> 00:34:52,360 Trebuie să plec acum. 217 00:34:55,920 --> 00:34:57,500 Mulţumesc pentru ajutor. 218 00:35:18,913 --> 00:35:22,160 - E cineva din familie acasă? - Da. 219 00:35:23,366 --> 00:35:27,340 - Fata, doarme. - Să încercăm să facem linişte. 220 00:35:41,080 --> 00:35:46,123 Testamentul original al lui Brita se află în seiful tău? 221 00:35:46,786 --> 00:35:47,806 Da. 222 00:35:54,473 --> 00:35:55,866 Mi-e sete. 223 00:35:58,320 --> 00:35:59,986 Ia nişte suc, dragă. 224 00:36:30,200 --> 00:36:34,516 - Noapte bună. - Noapte bună. 225 00:36:35,283 --> 00:36:38,009 - Noapte bună. - Noapte bună. 226 00:36:47,680 --> 00:36:51,003 - Vrei să vii cu noi să-l luăm? - Da. 227 00:36:55,760 --> 00:36:59,046 - Pune-ţi pantalonii pe tine. - Da. 228 00:37:06,720 --> 00:37:09,540 - Vreo veste de la Pieti? - Nu. 229 00:37:11,240 --> 00:37:14,293 De unde ştii că există un singur testament? 230 00:37:17,440 --> 00:37:23,000 - Am doar o presimţire. Nu, Tiina? - Da. 231 00:37:32,889 --> 00:37:36,480 Bun. Poftim o atenţie mică... 232 00:37:36,640 --> 00:37:37,956 Cumpără pentru părinţii tăi 233 00:37:37,957 --> 00:37:40,200 un cuptor nou pentru a-l înlocui pe cel vechi. 234 00:37:40,853 --> 00:37:44,722 Da. Haide, scumpo. Hai să mergem. 235 00:37:49,672 --> 00:37:54,956 Ceea ce se pierde prin nedreptate se recâştigă prin dreptate. 236 00:38:20,173 --> 00:38:21,249 Alo? 237 00:38:24,320 --> 00:38:28,669 - Ce mai face Pieti? - Are febră, dar nu-i pune viaţa în pericol. 238 00:38:42,760 --> 00:38:48,703 - Ce scrie? - Brita a vrut... să-i spună Sarei. 239 00:38:50,353 --> 00:38:55,886 Sper că Sara nu dă vina pe Sameli pentru moartea tatălui ei. 240 00:38:58,480 --> 00:38:59,559 De ce? 241 00:39:01,113 --> 00:39:04,706 Ca ultim act, a vrut să-şi recunoască vina. 242 00:39:09,720 --> 00:39:10,993 Ce mai faci? 243 00:39:14,440 --> 00:39:16,243 Ai decis să salvezi criminalul. 244 00:39:52,736 --> 00:40:00,576 Traducere şi adaptare: valgog 19977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.