Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,280
- Bine ai venit acasă.
- Nimic nu s-a schimbat.
2
00:00:05,440 --> 00:00:11,000
Îţi vei termina perioada de probă aici,
sub supravegherea mea.
3
00:00:11,160 --> 00:00:16,720
- Îmi pare rău.
- N-am uitat înţelegerea noastră.
4
00:00:17,960 --> 00:00:23,040
- Cine e asta?
- Sara Poikkipää. Ea şi Sameli se întâlneau.
5
00:00:23,200 --> 00:00:26,640
Apoi Sameli l-a ucis pe tată.
6
00:00:34,520 --> 00:00:37,800
Ai putea să transmiţi aceste scrisori?
7
00:00:38,573 --> 00:00:42,960
- Sameli.
- Trebuie să răspunzi la câteva întrebări.
8
00:00:43,120 --> 00:00:47,520
Ce era în scrisoarea către Sara Poikkipää?
9
00:00:47,680 --> 00:00:50,480
Câte persoane ştiu despre asta?
10
00:00:56,800 --> 00:01:01,320
- Ce scria în scrisoare?
- La naiba!
11
00:01:01,966 --> 00:01:06,680
Nenorocitule!
Îndrăzneşti să te atingi de moştenirea mea!
12
00:01:10,360 --> 00:01:12,273
Mergi spre sud.
13
00:01:43,320 --> 00:01:48,580
Principala ţintă de vânzare e terenul
de pe moşia lui Ville Poikkipää.
14
00:01:49,326 --> 00:01:53,352
450.000 o dată, a doua strigare...
15
00:01:54,386 --> 00:01:57,779
600.000.
600.000.
16
00:01:58,733 --> 00:02:02,325
600.000 o dată, a doua oară...
17
00:02:04,499 --> 00:02:08,120
...şi a treia oară.
Vândut celor de la Nelihangoi, 600.000.
18
00:02:23,400 --> 00:02:24,633
Bună, Sara.
19
00:02:29,703 --> 00:02:33,920
Am plătit mai mult pentru pământ
ca să nu ai datorii de plătit.
20
00:02:35,093 --> 00:02:37,073
Eşti un înger.
21
00:02:39,586 --> 00:02:43,480
- Îmi pare rău.
- Să nu-ţi pară, târfă nenorocită!
22
00:02:47,393 --> 00:02:51,833
Nu-ţi face griji.
Nu voi sta aici ca să fiu o pacoste.
23
00:03:01,680 --> 00:03:07,346
10 ANI MAI TÂRZIU
24
00:03:11,206 --> 00:03:13,276
Lukas, ia clienţii.
25
00:03:21,560 --> 00:03:23,380
- Cum a fost?
- A fost bine.
26
00:03:23,853 --> 00:03:29,413
- Nu merită totuşi o sută de euro.
- Bine.
27
00:03:31,120 --> 00:03:32,773
Mulţumesc. La revedere!
28
00:03:53,690 --> 00:03:54,756
Bună.
29
00:03:58,136 --> 00:04:01,516
Nu trebuia să-l aduci pe Lukas de dimineaţă?
30
00:04:02,800 --> 00:04:06,080
Am convenit că îl voi aduce după serviciu.
31
00:04:06,562 --> 00:04:10,522
- Azi fac câteva safari.
- Lukas e la serviciu acum?
32
00:04:11,808 --> 00:04:14,341
- E plătit?
- Îi plac activităţile în aer liber.
33
00:04:15,861 --> 00:04:18,594
Lukas, du-te şi ia-ţi lucrurile.
34
00:04:23,800 --> 00:04:29,600
Când am ţinut locul ăsta împreună,
aveam o sută de vizitatori pe săptămână.
35
00:04:30,366 --> 00:04:33,320
Ruta arctică a îndepărtat turiştii
de la noi.
36
00:04:36,680 --> 00:04:40,600
Poate că ar fi trebuit să vindem,
când am divorţat.
37
00:04:40,966 --> 00:04:44,826
Nu eşti foarte... cum să spun...
38
00:04:45,093 --> 00:04:50,640
...întreprinzătoare.
Lukas, haide, să mergem!
39
00:04:51,380 --> 00:04:54,880
- Haide.
- Distracţie plăcută.
40
00:04:56,913 --> 00:04:58,226
Ne vedem la tribunal.
41
00:06:16,163 --> 00:06:19,276
MAFIA RENILOR
42
00:06:21,003 --> 00:06:28,790
Traducere şi adaptare:
valgog
43
00:07:10,289 --> 00:07:14,203
Bună, unchiule.
Nu ne-am mai văzut de mult.
44
00:07:16,660 --> 00:07:18,362
Am primit o invitaţie la înmormântare.
45
00:07:21,080 --> 00:07:24,360
De ce mă vor acolo?
46
00:07:32,160 --> 00:07:35,280
GRANIŢA DINTRE NORVEGIA ŞI FINLANDA
47
00:08:03,320 --> 00:08:08,820
- Îţi aminteşti de mine?
- Bineînţeles că-mi amintesc.
48
00:08:13,800 --> 00:08:16,040
Brita a vrut să-ţi dea asta.
49
00:08:22,820 --> 00:08:28,180
Ţi-am rezervat o cameră la hotel.
Vorbim mai târziu.
50
00:10:16,200 --> 00:10:17,490
La naiba!
51
00:10:31,470 --> 00:10:33,019
Acum pleacă de aici!
52
00:10:36,406 --> 00:10:40,186
- Când ai văzut-o ultima dată pe Brita?
- Pleacă de aici!
53
00:10:43,840 --> 00:10:46,473
De ce ţi-ar fi lăsat ceva?
54
00:10:49,473 --> 00:10:53,106
- Nu ştiu.
- Aşa mă gândeam şi eu.
55
00:10:58,040 --> 00:11:02,400
Acum, dacă apare ceva de genul ăsta...
56
00:11:03,400 --> 00:11:08,840
...ar trebui să spui nu.
Ca să nu ajungi ca tatăl tău.
57
00:11:10,840 --> 00:11:16,240
Voi, cei din familia Poikkipää,
întotdeauna aţi fost nişte paraziţi.
58
00:11:17,273 --> 00:11:21,379
Niciodată n-aţi avut nimic al vostru.
Niciodată.
59
00:11:59,880 --> 00:12:02,360
La naiba!
60
00:12:29,200 --> 00:12:32,040
Ai fi putut să mă avertizezi.
61
00:12:32,200 --> 00:12:36,800
Trimite coordonatele astea pe telefonul meu.
62
00:13:46,400 --> 00:13:48,436
- Bună dimineaţa.
- Bună dimineaţa.
63
00:14:00,359 --> 00:14:02,199
Când l-ai găsit pe Pieti?
64
00:14:06,480 --> 00:14:07,893
N-am ajuns încă la el.
65
00:14:08,600 --> 00:14:11,880
Rasmus şi Karvonen
au fost în excursie pe timp de noapte.
66
00:14:12,160 --> 00:14:17,646
Da.
Aş putea să fac ceva în legătură cu asta.
67
00:14:19,493 --> 00:14:21,166
Nu te-ai gândit la asta înainte?
68
00:14:24,320 --> 00:14:26,676
Nu. Vino încoace.
69
00:14:36,880 --> 00:14:43,536
- Asta a fost o toaletă.
- Acum e centrul de comandă.
70
00:14:45,163 --> 00:14:49,203
- Şi atelier.
- Ce fel de animal e ăsta?
71
00:14:52,160 --> 00:14:53,020
Jder.
72
00:14:58,459 --> 00:15:01,333
Dă să mă uit la brăţara aia.
73
00:15:05,440 --> 00:15:08,600
- Ce sunt alea?
- Reni în zona asta.
74
00:15:08,760 --> 00:15:12,680
Se poate vedea de aici
unde se deplasează în orice moment.
75
00:15:13,533 --> 00:15:18,733
Să ne planificăm safari-ul în consecinţă.
Să oferim turiştilor fotografii mai bune.
76
00:15:28,640 --> 00:15:34,960
Aşa. Oriunde te mişti tu şi brăţara aia...
77
00:15:35,533 --> 00:15:38,213
e mai frumos acolo unde e asta.
78
00:15:41,360 --> 00:15:45,200
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
79
00:15:51,600 --> 00:15:55,320
- Nu-l găsesc nicăieri.
- Am mers până în Oceanul Arctic.
80
00:15:55,480 --> 00:15:58,560
- Unde a dispărut?
- A primit scrisoarea lui Pieti?
81
00:15:58,720 --> 00:16:02,320
Sper că da. Şi s-a distanţat de Rouku.
82
00:16:02,480 --> 00:16:06,880
Care era locul secret al lui Ville?
83
00:16:07,040 --> 00:16:09,520
De unde ştie Pieti asta?
84
00:16:09,680 --> 00:16:13,360
S-a dus să-l vadă pe tatăl său
acolo în secret din când în când.
85
00:16:13,520 --> 00:16:16,440
Ville a spus.
86
00:16:16,600 --> 00:16:20,600
- Doar vorbeau unul cu celălalt?
- Da.
87
00:16:20,760 --> 00:16:23,160
De ce nu mi-ai spus?
88
00:16:25,520 --> 00:16:30,773
N-am îndrăznit. Ai fost foarte...
imprevizibil în acele zile.
89
00:16:33,680 --> 00:16:37,520
Nu e de mirare
că Pieti nu l-a vizitat în închisoare.
90
00:16:37,680 --> 00:16:39,400
Da, i-ai ucis tatăl.
91
00:16:47,965 --> 00:16:49,959
Eu plec. Du-te şi încălzeşte-te.
92
00:16:52,126 --> 00:16:55,239
Şi du-mă la iaz să beau ceva.
93
00:17:04,800 --> 00:17:08,596
Asta e tare. Sauna de dimineaţă.
94
00:17:09,440 --> 00:17:13,283
Bun. Atunci pune-ţi salopeta
şi hai să mergem.
95
00:18:13,486 --> 00:18:15,606
La naiba.
96
00:18:58,360 --> 00:19:02,920
- La naiba, nu! Ce faci aici?
- Îl căutam pe Pieti.
97
00:19:03,080 --> 00:19:07,200
- Apucă-l de cap. Prinde-l!
- Are puls?
98
00:19:13,040 --> 00:19:15,400
Mergi!
99
00:19:21,280 --> 00:19:25,000
Unde l-ai găsit?
Se simte un puls slab.
100
00:19:25,160 --> 00:19:29,480
La naiba!
Pieti trebuie să ajungă la spital.
101
00:19:29,640 --> 00:19:32,880
Nu e sigur acolo.
102
00:19:35,040 --> 00:19:37,960
A plecat să se plimbe de capul lui?
103
00:19:38,120 --> 00:19:40,920
De unde ştii ce s-a întâmplat?
104
00:19:42,960 --> 00:19:45,440
La naiba, nu pot face asta acum!
105
00:19:49,560 --> 00:19:52,760
Pieti!
106
00:19:59,440 --> 00:20:01,880
La naiba. Pieti, salut!
107
00:20:08,760 --> 00:20:10,586
Mutaţi-l.
108
00:20:25,293 --> 00:20:27,663
Nu pe tura mea.
109
00:20:31,840 --> 00:20:34,680
S-a uitat la prea multe filme.
110
00:20:36,360 --> 00:20:41,000
- Sara l-a salvat pe Pieti.
- Cum a ştiut unde să caute?
111
00:20:43,320 --> 00:20:45,613
O femeie remarcabilă.
112
00:21:10,720 --> 00:21:12,160
Bună dimineaţa tuturor.
113
00:21:13,373 --> 00:21:16,766
În primul rând, îmi cer scuze
114
00:21:17,400 --> 00:21:20,386
că ne aflăm în această situaţie.
115
00:21:23,280 --> 00:21:28,040
Să trecem la numărul 102.
Creditorul Rolf Karlsson a cerut
116
00:21:28,200 --> 00:21:32,880
intrarea în faliment a antreprenorului
Sara Poikkipää. În urmă cu cinci ani
117
00:21:33,040 --> 00:21:36,560
Karlsson şi-a vândut participaţia
din camping către Poikkipää.
118
00:21:37,600 --> 00:21:42,320
Suma urma să fie plătită în tranşe,
dar Poikkipää nu a reuşit
119
00:21:42,480 --> 00:21:46,760
să respecte planul de plată. Dar...
120
00:21:48,120 --> 00:21:51,920
... aş vrea să vă-ntreb pe amândoi...
121
00:21:52,080 --> 00:21:56,560
Nu-i posibil să vă puneţi de acord
în această chestiune între voi?
122
00:22:01,666 --> 00:22:05,387
Îmi cer scuze. Eu am...
123
00:22:07,327 --> 00:22:09,153
... nu mai am mijloacele necesare.
124
00:22:11,826 --> 00:22:16,646
Bine. Instanţa a luat următoarea decizie:
125
00:22:17,360 --> 00:22:23,280
Din cauza datoriei neplătite, Sara Poikkipää
e declarată în faliment.
126
00:22:23,440 --> 00:22:25,700
Bunurile mobile şi imobile
ale Sarei Poikkipää
127
00:22:25,701 --> 00:22:27,760
vor fi vândute prin licitaţie forţată...
128
00:22:27,920 --> 00:22:32,960
... pentru a acoperi datoria.
129
00:25:34,960 --> 00:25:38,240
Nu mai spune! Ăsta e sfârşitul
creşterii renilor cu totul.
130
00:25:38,400 --> 00:25:43,480
Valoarea renilor noştri
nu se măsoară doar în carne.
131
00:25:44,146 --> 00:25:48,793
Ci şi în fotografii.
Un turist face o poză cu acest ren.
132
00:25:49,360 --> 00:25:52,640
Valoarea sa e mai mare
decât întreaga carne de ren.
133
00:25:52,800 --> 00:25:56,842
Acum că traseul căii ferate
a Oceanului Arctic e complet,
134
00:25:56,843 --> 00:25:59,080
avem nevoie de gara noastră.
135
00:25:59,240 --> 00:26:05,880
Rata şomajului în oraş e de 60 azi.
136
00:26:06,040 --> 00:26:13,040
Mă gândesc aici, acum,
la supravieţuirea comunităţii noastre.
137
00:26:13,999 --> 00:26:17,406
O nouă generaţie. Viitorul lor.
138
00:26:20,440 --> 00:26:24,160
- Să votăm.
- La naiba, te gândeşti doar la fundul tău.
139
00:26:24,320 --> 00:26:27,200
În plus, astea sunt pământurile soţiei tale.
140
00:26:28,065 --> 00:26:32,099
Aici sunt acreditările Britei.
Aceste pământuri îmi aparţin.
141
00:26:33,879 --> 00:26:39,965
- Cred că putem vota.
- La naiba! Asta nu s-a terminat.
142
00:26:40,640 --> 00:26:44,520
Cel care are cele mai multe pământuri
e cel care are cele mai multe voturi.
143
00:26:44,573 --> 00:26:45,980
Taci din gură!
144
00:26:47,440 --> 00:26:49,700
Pentru gară, mâinile sus.
145
00:27:00,800 --> 00:27:05,040
Din păcate, aţi fost exclus din testament.
146
00:27:05,093 --> 00:27:07,213
Haide, vorbeşte naibii în finlandeză.
147
00:27:08,159 --> 00:27:13,520
Brita a împărţit terenul familiei sale...
148
00:27:13,940 --> 00:27:18,880
- lui Samel, Piet şi Sara Poikkipää.
- Nu!
149
00:27:20,353 --> 00:27:23,520
Deţin jumătate din averea Britei.
150
00:27:24,920 --> 00:27:32,313
Soţul/soţia nu are niciun drept aici,
dar tu tot primeşti casa.
151
00:27:33,600 --> 00:27:36,793
Brita ţi-a ţinut partea în mod special aici.
152
00:27:40,440 --> 00:27:44,400
Renii sunt împărţiţi şi marcaţi din nou...
153
00:27:44,560 --> 00:27:49,960
- într-o separare suplimentară a renilor...
- La naiba!
154
00:27:53,520 --> 00:27:57,840
Brita şi-a schimbat deja testamentul
în secret acum 10 ani.
155
00:27:58,000 --> 00:28:02,720
- Din fericire, numele e-n toate afacerile.
- În toate?
156
00:28:02,880 --> 00:28:07,320
Prin "toate" vreau să spun
afacerile hoteliere
157
00:28:07,480 --> 00:28:11,360
creşterea renilor, închirierea de terenuri.
158
00:28:11,520 --> 00:28:13,840
Adică toate afacerile noastre.
159
00:28:15,213 --> 00:28:16,599
Terenul e problema.
160
00:28:19,466 --> 00:28:21,953
Brita plănuieşte asta de mult timp.
161
00:28:24,720 --> 00:28:28,280
Pe la spatele meu, a mers cu aceşti băieţi.
162
00:28:29,420 --> 00:28:33,800
Trebuie să pui mâna pe pământ.
Altfel, proiectul minier va eşua.
163
00:28:35,206 --> 00:28:39,879
Cel mai simplu ar fi să-l cumperi înapoi
de la Samel şi Sara.
164
00:28:41,560 --> 00:28:45,080
Eu voi plăti pentru aceste deşeuri?
165
00:28:51,453 --> 00:28:54,406
Unde e testamentul original?
166
00:28:55,800 --> 00:28:58,640
Trebuie să-l întreb pe casierul băncii.
167
00:29:06,653 --> 00:29:10,880
Beneficiarii moştenirii
au fost definiţi astfel: tu
168
00:29:11,040 --> 00:29:13,280
şi apoi Pieti şi Sameli.
169
00:29:15,240 --> 00:29:20,053
Brita a vrut să împartă
pământul familiei sale în mod egal.
170
00:29:21,160 --> 00:29:24,400
Cum rămâne cu acest pământ care vă aparţine?
171
00:29:24,633 --> 00:29:28,613
Nu a fost înainte al familiei Poikkipää?
172
00:29:29,613 --> 00:29:33,313
Ba da. Înainte ca cei de la Nelihangat
să-i jefuiască.
173
00:29:34,240 --> 00:29:37,000
Da. Deci, atunci e un loc familiar.
174
00:29:41,199 --> 00:29:44,933
Fiecare zonă de teren a fost pre-evaluată
175
00:29:45,180 --> 00:29:48,060
la jumătate de milion de euro.
176
00:29:48,186 --> 00:29:54,039
Valoarea totală a moştenirii e de
aproximativ 850.000 de euro de persoană.
177
00:29:55,912 --> 00:30:00,359
Cota din impozitul pe moştenire
e de 125.000 euro.
178
00:30:02,240 --> 00:30:05,480
Ce se-ntâmplă dacă nu ne putem permite
să plătim?
179
00:30:05,640 --> 00:30:09,560
Impozitul care urmează să fie colectat
va fi mai întâi colectat,
180
00:30:09,720 --> 00:30:12,760
după care aceste proprietăţi
vor fi scoase la licitaţie.
181
00:30:12,920 --> 00:30:18,620
Aceste cheltuieli cu impozitul pe moştenire
sunt acoperite din venitul primit.
182
00:30:39,613 --> 00:30:44,413
- Uite ce am găsit.
- Da, ai găsit-o! Mulţumesc!
183
00:30:48,833 --> 00:30:51,633
Asta e ceea ce căutam. Mulţumim.
184
00:30:53,400 --> 00:30:56,480
- Unde aţi găsit-o?
- Acolo, în partea de jos a dealului.
185
00:31:00,760 --> 00:31:03,933
Cu siguranţă petreci mult timp
cu Lukas după şcoală.
186
00:31:06,306 --> 00:31:07,886
Destul de mult.
187
00:31:08,753 --> 00:31:13,433
- N-ai observat că sania a dispărut?
- Ce?
188
00:31:14,320 --> 00:31:19,360
Am găsit-o la 10 kilometri.
Trebuie să-l fi dus pe Lucas acolo.
189
00:31:21,920 --> 00:31:26,013
- Nu poţi merge atât de departe singur, nu?
- Lukas?
190
00:31:26,887 --> 00:31:30,807
- Te-ai dat cu sania pe dealuri singur?
- Nu!
191
00:31:34,560 --> 00:31:39,373
Atunci cred că ai ratat-o.
Genul ăsta de lucruri doare.
192
00:31:41,760 --> 00:31:44,060
Lukas, vino s-o îmbrăţişezi pe mama ta.
193
00:31:51,480 --> 00:31:56,413
Distracţie plăcută.
Din fericire, e doar temporar.
194
00:32:05,400 --> 00:32:09,720
Deci...
Nu putem face un nou împrumut...
195
00:32:09,880 --> 00:32:14,509
- până când cazul de faliment nu-i rezolvat.
- Am moştenit un teren.
196
00:32:16,120 --> 00:32:18,005
Nu poate fi folosit ca garanţie?
197
00:32:18,006 --> 00:32:20,833
Vechea datorie
trebuie să fie plătită întâi.
198
00:32:22,760 --> 00:32:25,273
Pot să-ţi dau un sfat prietenesc?
199
00:32:25,274 --> 00:32:28,700
De ce nu vinzi terenul
pe care l-ai moştenit?
200
00:32:30,286 --> 00:32:32,766
Ai rămâne cu o sumă frumuşică de bani.
201
00:32:33,759 --> 00:32:36,713
Oferim oportunităţi excelente de investiţii.
202
00:33:37,540 --> 00:33:38,606
Eno.
203
00:33:43,146 --> 00:33:45,560
La naiba, episodul cu camera de hotel.
204
00:33:46,959 --> 00:33:51,633
- Rouku e rapid.
- Unde ai spus că erai?
205
00:33:52,373 --> 00:33:54,498
Să aflu unde locuieşti.
206
00:33:55,720 --> 00:33:59,593
- Ai de gând să-mi spui?
- Sunt forţat. O să aflu.
207
00:34:00,733 --> 00:34:03,533
E bine să ţii pistolul în mână.
208
00:34:08,720 --> 00:34:09,699
Am găsit asta.
209
00:34:14,993 --> 00:34:16,440
Ştii ceva despre asta?
210
00:34:17,360 --> 00:34:20,640
Tatăl tău obişnuia să facă săpături
de testare aici. Căuta aur,
211
00:34:20,800 --> 00:34:22,486
dar a spus că n-a găsit nimic...
212
00:34:25,193 --> 00:34:28,400
Nu înţeleg nimic despre el, cu excepţia
faptului că probabil a găsit ceva.
213
00:34:30,600 --> 00:34:32,793
De aceea Rouku vrea aceste pământuri.
214
00:34:37,180 --> 00:34:39,400
Cred că de aceea a fost ucis tata.
215
00:34:42,320 --> 00:34:47,260
- O să mă uit pe ăsta. Pot să-l împrumut?
- Mai târziu.
216
00:34:50,680 --> 00:34:52,360
Trebuie să plec acum.
217
00:34:55,920 --> 00:34:57,500
Mulţumesc pentru ajutor.
218
00:35:18,913 --> 00:35:22,160
- E cineva din familie acasă?
- Da.
219
00:35:23,366 --> 00:35:27,340
- Fata, doarme.
- Să încercăm să facem linişte.
220
00:35:41,080 --> 00:35:46,123
Testamentul original al lui Brita
se află în seiful tău?
221
00:35:46,786 --> 00:35:47,806
Da.
222
00:35:54,473 --> 00:35:55,866
Mi-e sete.
223
00:35:58,320 --> 00:35:59,986
Ia nişte suc, dragă.
224
00:36:30,200 --> 00:36:34,516
- Noapte bună.
- Noapte bună.
225
00:36:35,283 --> 00:36:38,009
- Noapte bună.
- Noapte bună.
226
00:36:47,680 --> 00:36:51,003
- Vrei să vii cu noi să-l luăm?
- Da.
227
00:36:55,760 --> 00:36:59,046
- Pune-ţi pantalonii pe tine.
- Da.
228
00:37:06,720 --> 00:37:09,540
- Vreo veste de la Pieti?
- Nu.
229
00:37:11,240 --> 00:37:14,293
De unde ştii că există un singur testament?
230
00:37:17,440 --> 00:37:23,000
- Am doar o presimţire. Nu, Tiina?
- Da.
231
00:37:32,889 --> 00:37:36,480
Bun. Poftim o atenţie mică...
232
00:37:36,640 --> 00:37:37,956
Cumpără pentru părinţii tăi
233
00:37:37,957 --> 00:37:40,200
un cuptor nou
pentru a-l înlocui pe cel vechi.
234
00:37:40,853 --> 00:37:44,722
Da. Haide, scumpo. Hai să mergem.
235
00:37:49,672 --> 00:37:54,956
Ceea ce se pierde prin nedreptate
se recâştigă prin dreptate.
236
00:38:20,173 --> 00:38:21,249
Alo?
237
00:38:24,320 --> 00:38:28,669
- Ce mai face Pieti?
- Are febră, dar nu-i pune viaţa în pericol.
238
00:38:42,760 --> 00:38:48,703
- Ce scrie?
- Brita a vrut... să-i spună Sarei.
239
00:38:50,353 --> 00:38:55,886
Sper că Sara nu dă vina pe Sameli
pentru moartea tatălui ei.
240
00:38:58,480 --> 00:38:59,559
De ce?
241
00:39:01,113 --> 00:39:04,706
Ca ultim act, a vrut să-şi recunoască vina.
242
00:39:09,720 --> 00:39:10,993
Ce mai faci?
243
00:39:14,440 --> 00:39:16,243
Ai decis să salvezi criminalul.
244
00:39:52,736 --> 00:40:00,576
Traducere şi adaptare:
valgog
19977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.