All language subtitles for Poromafia.S01.E01.2023.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,320 --> 00:02:20,600 La naiba! 2 00:03:40,290 --> 00:03:43,423 MAFIA RENILOR 3 00:03:45,936 --> 00:03:48,669 DUPĂ 10 ANI 4 00:03:49,230 --> 00:03:57,023 Traducere şi adaptare: valgog 5 00:04:12,200 --> 00:04:14,800 - Bună dimineaţa, dragă. - Bună dimineaţa. 6 00:04:19,200 --> 00:04:23,883 - Ia loc. - Mulţumesc. 7 00:04:24,367 --> 00:04:27,270 - Ce mai faci? - Destul de bine. 8 00:04:29,200 --> 00:04:31,386 Asta ar trebui să fie semnată. 9 00:04:34,120 --> 00:04:36,160 ÎMPUTERNICIRE 10 00:04:38,040 --> 00:04:39,920 Pentru ce votezi? 11 00:04:40,080 --> 00:04:43,840 Nu facem nimic pe traseu dacă nu avem propria noastră poziţie. 12 00:04:43,906 --> 00:04:48,486 - E nevoie de binecuvântarea congregaţiei. - M-am împotrivit întregului traseu. 13 00:04:53,960 --> 00:04:57,760 Pentru ce ai nevoie cu adevărat de acea poziţie? 14 00:05:08,779 --> 00:05:11,140 Acum trebuie să ne gândim la viitor. 15 00:06:21,080 --> 00:06:25,960 - Are cineva probleme? - Vrei să iei medicamentele din bucătărie? 16 00:06:26,587 --> 00:06:31,747 - Nu şi-a amintit Rouku să te injecteze? - A plecat în grabă. 17 00:07:01,080 --> 00:07:03,479 Poţi livra aceste scrisori? 18 00:07:05,760 --> 00:07:10,533 Aici sunt instrucţiunile... când şi pentru cine. 19 00:07:14,800 --> 00:07:19,960 - E totul în regulă? - Acum plecarea e aproape. 20 00:08:30,640 --> 00:08:36,920 Salut. Condoleanţele mele. Brita a plecat brusc. 21 00:08:37,080 --> 00:08:42,213 Era deja o femeie bătrână. Mama era bolnavă de multă vreme. 22 00:08:44,133 --> 00:08:45,660 Ai slăbit? 23 00:08:47,480 --> 00:08:51,380 Dieta 3-1-2-1 funcţionează foarte bine. Ţi-o recomand şi ţie. 24 00:08:51,780 --> 00:08:54,486 - Unde-i Rasmus? - Aranjează o petrecere pentru tine. 25 00:08:55,480 --> 00:08:58,760 - Cum arată acel club? - Destul de bine. 26 00:08:59,546 --> 00:09:04,860 Nu există o escortă? Se pare că sistemul judiciar norvegian are un credit puternic. 27 00:09:05,680 --> 00:09:08,346 Trebuie să se înregistreze pe partea finlandeză azi. 28 00:09:10,840 --> 00:09:13,699 - Ai o femeie? - Poate am. 29 00:09:20,200 --> 00:09:23,440 Calea ferată trebuia să aducă locuri de muncă. Nu a adus. 30 00:09:23,793 --> 00:09:29,193 - Norvegienii au câştigat contractul. - Ce altceva? 31 00:09:30,600 --> 00:09:32,600 Rouku construieşte o gară în sate. 32 00:09:35,160 --> 00:09:38,780 - De ce? - Pentru turişti, cred. 33 00:09:43,040 --> 00:09:47,079 - Nu. Urăşte străinii. - Oh, da? 34 00:09:49,320 --> 00:09:52,600 - Ce altceva? - Nimic. 35 00:09:52,760 --> 00:09:55,816 - Au fost clienţi? - Ei bine, da. 36 00:10:00,440 --> 00:10:03,400 Să facem o poză la sfârşitul safari-ului. 37 00:10:05,200 --> 00:10:08,656 Sunteţi gata? Bine! Exact aşa. 38 00:10:09,796 --> 00:10:12,243 Foarte frumos. Foarte frumos. 39 00:10:14,360 --> 00:10:17,800 - Grozav. Sunteţi un cuplu? - Da. 40 00:10:17,960 --> 00:10:20,720 Acum vă puteţi săruta. 41 00:10:24,280 --> 00:10:28,320 Foarte frumos. Foarte frumos. 42 00:10:30,180 --> 00:10:34,740 Staţi puţin. Le scot la imprimantă. Puteţi trece prin magazinul de cadouri. 43 00:10:47,830 --> 00:10:48,737 Ce faceţi? 44 00:10:48,856 --> 00:10:52,246 Ştampilăm pe card. Primim pizza gratis pentru petrecere. 45 00:10:52,360 --> 00:10:56,480 Mergeţi la cumpărături. Nu vă zgârciţi. 46 00:11:10,799 --> 00:11:12,975 200 de euro, vă rog. 47 00:11:14,000 --> 00:11:17,150 - Aţi vorbit de o sută de euro. - De persoană. 48 00:11:20,100 --> 00:11:21,193 În regulă. 49 00:11:26,360 --> 00:11:30,080 - Aţi mai dori şi altceva? - Nu, mulţumesc. 50 00:11:30,240 --> 00:11:32,800 - Spune-le prietenilor tăi despre noi. - Sigur. 51 00:11:32,960 --> 00:11:35,460 - Mi-a făcut plăcere să vă cunosc. - Puteţi pleca. 52 00:11:41,560 --> 00:11:44,000 - Să aveţi un rest de viaţă plăcută. - Da, sigur. 53 00:13:02,356 --> 00:13:03,989 Bine ai venit acasă. 54 00:13:06,327 --> 00:13:10,007 Aveam poftă de fish fingers. Am uitat de asta. La naiba, a explodat. 55 00:13:10,280 --> 00:13:14,880 Nu puteai să aştepţi, la naiba? În curând am fi fost mâncaţi. 56 00:13:15,040 --> 00:13:18,600 Cutia aia de rahat nu contează atât de mult, dar era o casă de marcat. 57 00:13:18,760 --> 00:13:22,320 - Animalele mele de pluş. - O sută de euro pentru suveniruri. 58 00:13:22,480 --> 00:13:25,560 La naiba, hai să comandăm mai multe din China. 59 00:13:49,400 --> 00:13:51,280 Nu s-a schimbat nimic. 60 00:13:53,400 --> 00:13:55,513 Nu mi-am revenit încă. 61 00:13:57,233 --> 00:14:01,379 - Ai luat banii ăia din Norvegia? - Da. Sau nu. 62 00:14:02,213 --> 00:14:06,493 Îi poţi obţine la sfârşitul săptămânii, când ai destui bani. 63 00:14:07,286 --> 00:14:10,800 - Ce bani? - Nu mi-ai spus? 64 00:14:14,040 --> 00:14:19,400 S-a împrumutat de la Stagg pentru a se asigura că safariul era în regulă. O nouă înfăţişare. 65 00:14:19,560 --> 00:14:25,120 - Totul e sub control. - Spune-i că nu mai e nevoie de noi. 66 00:14:28,472 --> 00:14:29,925 Acum avem bani. 67 00:15:13,560 --> 00:15:14,873 Vrea cineva cafea? 68 00:16:07,736 --> 00:16:11,730 La naiba, te duci la club, iar eu trebuie să stau aici. 69 00:16:12,459 --> 00:16:17,120 - Ceasul nu înseamnă nimic. - Trebuia să termin în şase luni. 70 00:16:18,160 --> 00:16:22,673 Am cerut timp liber pentru înmormântare. Eliberat condiţionat pentru bună purtare. 71 00:16:26,280 --> 00:16:32,140 Îţi vei termina eliberarea condiţionată aici, sub supravegherea mea. 72 00:16:36,313 --> 00:16:40,960 - Mă freacă. - Brăţara rămâne pe gleznă deocamdată. 73 00:16:46,080 --> 00:16:52,520 Ai auzit? Arestul meu la domiciliu începe în fiecare zi la ora 21:00 74 00:16:52,680 --> 00:16:58,056 şi se termină cu mâncarea de la ora 6. Între timp, n-ai voie să părăseşti casa. 75 00:16:59,256 --> 00:17:03,356 Dacă acel club chiar poate fi numit apartament. 76 00:17:04,040 --> 00:17:05,806 Cât timp trebuie să păstrez asta? 77 00:17:10,786 --> 00:17:12,779 E la discreţia mea. 78 00:17:13,859 --> 00:17:17,186 O singură greşeală şi te vei întoarce în castel. 79 00:17:17,933 --> 00:17:22,166 - Mama ta nu mai e acolo să te protejeze. - Pot să plec? 80 00:17:23,273 --> 00:17:23,846 Poţi. 81 00:17:37,206 --> 00:17:41,366 Trebuie, Johannes, să înveţi să renunţi la amărăciune. 82 00:19:01,310 --> 00:19:03,320 Cum se face că nu ai pe nimeni de pază? 83 00:19:04,307 --> 00:19:06,730 Ai fost la castel. N-a fost necesar. 84 00:19:08,673 --> 00:19:09,723 Vino mai aproape. 85 00:19:19,446 --> 00:19:22,920 - Te-ai îngrăşat. - Închisorile norvegiene. 86 00:19:24,720 --> 00:19:25,606 Ei cresc. 87 00:19:50,640 --> 00:19:54,620 - Ce s-a-ntâmplat? - Cancerul s-a răspândit. 88 00:19:59,880 --> 00:20:03,993 - Cum mai eşti? - Nu-ţi face griji. 89 00:20:06,033 --> 00:20:08,286 N-am uitat înţelegerea noastră. 90 00:20:11,999 --> 00:20:14,313 Vorbim mai multe după înmormântare. 91 00:20:16,326 --> 00:20:20,680 - Ai nevoie de bani? - Atunci o să ţi-i dau pe toţi odată. 92 00:20:30,593 --> 00:20:35,353 Care-i treaba, frate? Ar fi trebuit să vii la închisoare cel puţin o dată. 93 00:20:41,120 --> 00:20:42,893 Ne vedem la înmormântare. 94 00:20:48,160 --> 00:20:50,979 - Închisoarea nu l-a schimbat, frate. - Ce vrea? 95 00:20:53,506 --> 00:20:55,466 Locul tău în palisadă. 96 00:20:58,400 --> 00:20:59,500 Rămâi pe poziţii. 97 00:21:50,400 --> 00:21:53,433 - E mâncare? - Vezi acolo. 98 00:21:53,880 --> 00:21:58,406 - Unde ai fost? - La naiba, să caut aur. 99 00:22:00,060 --> 00:22:03,580 Colegul meu de cameră era un ilustrator. M-a ajutat cu astea. 100 00:22:09,680 --> 00:22:14,840 Când am primit sentinţa, s-a scris despre noi. S-o folosim în avantajul nostru. 101 00:22:15,273 --> 00:22:17,240 - Branding? - Da. 102 00:22:23,413 --> 00:22:27,440 - Cum implementăm asta? - Rouku e pe cale să se pensioneze. 103 00:22:27,600 --> 00:22:28,906 Ne extindem. 104 00:22:29,920 --> 00:22:33,933 Vom deveni cea mai mare afacere cu safari din Pohjoiskaloti. 105 00:22:34,679 --> 00:22:37,599 - De unde vin banii? - De la Rouku. 106 00:22:40,200 --> 00:22:43,360 - Mulţumesc, Karvonen, pentru mâncare. - Cu plăcere. 107 00:22:51,920 --> 00:22:56,120 - De ce ţi-ar aduce asta ceva? - Eu sunt fiul cel mare. 108 00:23:03,680 --> 00:23:04,206 Ce? 109 00:23:07,480 --> 00:23:10,126 - Poţi să mănânci din farfurie? - Da, da. 110 00:23:12,413 --> 00:23:14,346 Să mă ia dracu'! 111 00:23:15,799 --> 00:23:19,899 - Va fi un poligon de tragere aici? - Se pare că da. 112 00:23:46,020 --> 00:23:47,590 Mulţumesc pentru împrumut. 113 00:24:17,960 --> 00:24:18,763 Sameli. 114 00:24:24,366 --> 00:24:25,303 Pirkko. 115 00:24:36,840 --> 00:24:40,403 Am auzit că ai fost prezent în ultimele clipe ale mamei tale. 116 00:24:42,233 --> 00:24:44,970 - Cum se face că... - Ia-o uşor. 117 00:24:54,146 --> 00:24:58,826 De la mama ta. Citeşte-o pe îndelete. În pace. 118 00:25:18,640 --> 00:25:19,976 Condoleanţele mele. 119 00:25:22,000 --> 00:25:24,153 Condoleanţele mele. 120 00:26:09,606 --> 00:26:15,760 - Cine e? - Sara Poikkipaa. S-au întâlnit cu Sameli. 121 00:26:18,846 --> 00:26:20,986 Apoi Sameli şi-a ucis tatăl. 122 00:26:46,760 --> 00:26:49,886 Conform dorinţei rudelor, Brita va fi incinerat. 123 00:26:51,760 --> 00:26:54,960 El devine astfel o parte din creaţia lui Dumnezeu 124 00:26:55,120 --> 00:26:58,446 şi rătăceşte cu vântul dincolo de dealuri. 125 00:27:05,428 --> 00:27:11,188 - Vrei să vorbim? - Nu acum, la naiba. Mai târziu. 126 00:27:11,652 --> 00:27:14,575 Ai nevoie de o plimbare? Sari pe arcuri. 127 00:27:15,280 --> 00:27:20,093 - Nu mai suport grupul ăsta acum. - Mâine! 128 00:28:03,788 --> 00:28:09,388 Hei, opreşte. Trage pe dreapta. 129 00:28:22,200 --> 00:28:25,320 Annas, Burje, puşca din spate. 130 00:28:52,271 --> 00:28:54,247 Gata. Să mergem. 131 00:28:58,640 --> 00:29:05,920 Un drum de copil prin inima pământului. 132 00:29:06,080 --> 00:29:13,560 Dar un înger minunat te va duce acasă. 133 00:29:13,720 --> 00:29:20,920 Călătoria e atât de lungă, nu e nici o casă la vedere, 134 00:29:21,080 --> 00:29:28,680 dar un înger minunat trece pe lângă noi. 135 00:29:28,840 --> 00:29:33,800 Ce înger minunat... 136 00:29:33,874 --> 00:29:37,999 Du-te şi adu tava şi vasele murdare de jos. 137 00:29:40,484 --> 00:29:42,193 L-ai văzut pe Piet? 138 00:29:53,040 --> 00:29:56,086 Îmi pare rău pentru filmările noastre. Echipa e nouă. 139 00:29:56,193 --> 00:29:59,113 Ei nu fac diferenţa între icrele de peşte alb şi cele de somon. 140 00:29:59,193 --> 00:30:00,960 Începători, ca şi mine. 141 00:30:01,626 --> 00:30:02,659 Vino în vizită. 142 00:30:10,953 --> 00:30:14,846 De cât timp conduci hotelul meu împreună cu managerii? 143 00:30:17,720 --> 00:30:23,553 - Cred că ar fi 30 de ani. - Da, aşa am socotit şi eu. 144 00:30:32,480 --> 00:30:37,656 - Tu furi. - Eu nu... 145 00:30:40,640 --> 00:30:45,400 Amândoi ştim despre datoriile lui Rasmus la jocurile de noroc. Tu încerci să-l ajuţi. 146 00:30:46,926 --> 00:30:52,720 Înţeleg asta. Dar acum înţelegerea mea începe să se epuizeze. 147 00:31:07,880 --> 00:31:10,929 Ce mai e acum, bătrâne aka? 148 00:31:14,320 --> 00:31:17,520 Poţi răspunde la câteva din întrebările mele. 149 00:31:20,120 --> 00:31:25,120 Ce era în acea scrisoare către Sara Poikkipaa? 150 00:31:40,000 --> 00:31:43,760 Trebuia s-o dau doar după scrierea iniţială. 151 00:32:13,160 --> 00:32:15,360 Câţi oameni ştiu despre asta? 152 00:32:15,713 --> 00:32:20,426 Cu siguranţă nu... nu foarte mulţi. 153 00:32:23,520 --> 00:32:24,600 Drăcia dracului! 154 00:32:31,840 --> 00:32:36,400 Slujba de comemorare s-a terminat! Aţi auzit? 155 00:32:41,006 --> 00:32:42,740 Găseşte-l pe Pieti! 156 00:34:26,880 --> 00:34:30,560 - Ce e? Unde te duci? - Unde locuieşte Pieti? 157 00:34:31,086 --> 00:34:35,560 - Acasă, în Rouku. De ce? - Sameli! Rasmus! 158 00:34:35,720 --> 00:34:40,000 Mamă? Mamă, ce s-a-ntâmplat? Ce s-a-ntâmplat? 159 00:34:40,160 --> 00:34:45,120 - Am făcut o greşeală teribilă. - Ce? 160 00:34:45,280 --> 00:34:47,720 - Scrisorile acelea... - Linişteşte-te. 161 00:34:47,880 --> 00:34:49,266 - Sameli... - Ce? 162 00:34:59,440 --> 00:35:02,636 - Rasmus, rămâi aici cu Pirko. - Îl omor pe Rouku! 163 00:35:02,783 --> 00:35:03,709 Tu rămâi aici! 164 00:35:06,880 --> 00:35:10,389 - Ai auzit? - Da, da. Rahat, nu ţipa. 165 00:35:14,600 --> 00:35:17,320 - Nu răspunde. - Calmează-te, pentru Dumnezeu. 166 00:35:17,673 --> 00:35:19,226 Ce spunea scrisoarea? 167 00:35:24,400 --> 00:35:25,600 Diavolul! 168 00:35:41,990 --> 00:35:42,777 Ce-i asta? 169 00:35:43,316 --> 00:35:47,483 Acum hai să aflăm ce sânge de familie curge prin venele tale. 170 00:35:51,940 --> 00:35:56,046 Spune-mi. Ai ştiut dintotdeauna? 171 00:35:57,586 --> 00:35:58,393 Am ştiut. 172 00:36:04,720 --> 00:36:10,706 Şi tu, nebun diabolic, îndrăzneşti să-mi furi moştenirea! 173 00:36:12,960 --> 00:36:13,866 Dezbracă-te! 174 00:36:21,760 --> 00:36:23,096 Dezbracă-te! 175 00:36:46,200 --> 00:36:47,203 De tot, de tot. 176 00:36:51,160 --> 00:36:51,863 Cam aşa! 177 00:36:57,800 --> 00:37:03,906 În sfârşit, există o explicaţie pentru acea natură Akka a soarelui. 178 00:37:04,880 --> 00:37:06,560 Crucea lui Satan! 179 00:37:08,720 --> 00:37:11,799 Lemmu, ia-ţi hainele cu tine. Şi elicopterul porneşte! 180 00:37:14,620 --> 00:37:16,560 Mergi spre sud. 181 00:37:44,041 --> 00:37:51,907 Traducere şi adaptare: valgog 14634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.