Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,320 --> 00:02:20,600
La naiba!
2
00:03:40,290 --> 00:03:43,423
MAFIA RENILOR
3
00:03:45,936 --> 00:03:48,669
DUPĂ 10 ANI
4
00:03:49,230 --> 00:03:57,023
Traducere şi adaptare:
valgog
5
00:04:12,200 --> 00:04:14,800
- Bună dimineaţa, dragă.
- Bună dimineaţa.
6
00:04:19,200 --> 00:04:23,883
- Ia loc.
- Mulţumesc.
7
00:04:24,367 --> 00:04:27,270
- Ce mai faci?
- Destul de bine.
8
00:04:29,200 --> 00:04:31,386
Asta ar trebui să fie semnată.
9
00:04:34,120 --> 00:04:36,160
ÎMPUTERNICIRE
10
00:04:38,040 --> 00:04:39,920
Pentru ce votezi?
11
00:04:40,080 --> 00:04:43,840
Nu facem nimic pe traseu
dacă nu avem propria noastră poziţie.
12
00:04:43,906 --> 00:04:48,486
- E nevoie de binecuvântarea congregaţiei.
- M-am împotrivit întregului traseu.
13
00:04:53,960 --> 00:04:57,760
Pentru ce ai nevoie cu adevărat
de acea poziţie?
14
00:05:08,779 --> 00:05:11,140
Acum trebuie să ne gândim la viitor.
15
00:06:21,080 --> 00:06:25,960
- Are cineva probleme?
- Vrei să iei medicamentele din bucătărie?
16
00:06:26,587 --> 00:06:31,747
- Nu şi-a amintit Rouku să te injecteze?
- A plecat în grabă.
17
00:07:01,080 --> 00:07:03,479
Poţi livra aceste scrisori?
18
00:07:05,760 --> 00:07:10,533
Aici sunt instrucţiunile...
când şi pentru cine.
19
00:07:14,800 --> 00:07:19,960
- E totul în regulă?
- Acum plecarea e aproape.
20
00:08:30,640 --> 00:08:36,920
Salut. Condoleanţele mele.
Brita a plecat brusc.
21
00:08:37,080 --> 00:08:42,213
Era deja o femeie bătrână.
Mama era bolnavă de multă vreme.
22
00:08:44,133 --> 00:08:45,660
Ai slăbit?
23
00:08:47,480 --> 00:08:51,380
Dieta 3-1-2-1 funcţionează foarte bine.
Ţi-o recomand şi ţie.
24
00:08:51,780 --> 00:08:54,486
- Unde-i Rasmus?
- Aranjează o petrecere pentru tine.
25
00:08:55,480 --> 00:08:58,760
- Cum arată acel club?
- Destul de bine.
26
00:08:59,546 --> 00:09:04,860
Nu există o escortă? Se pare că sistemul
judiciar norvegian are un credit puternic.
27
00:09:05,680 --> 00:09:08,346
Trebuie să se înregistreze pe
partea finlandeză azi.
28
00:09:10,840 --> 00:09:13,699
- Ai o femeie?
- Poate am.
29
00:09:20,200 --> 00:09:23,440
Calea ferată trebuia să aducă locuri de muncă.
Nu a adus.
30
00:09:23,793 --> 00:09:29,193
- Norvegienii au câştigat contractul.
- Ce altceva?
31
00:09:30,600 --> 00:09:32,600
Rouku construieşte o gară în sate.
32
00:09:35,160 --> 00:09:38,780
- De ce?
- Pentru turişti, cred.
33
00:09:43,040 --> 00:09:47,079
- Nu. Urăşte străinii.
- Oh, da?
34
00:09:49,320 --> 00:09:52,600
- Ce altceva?
- Nimic.
35
00:09:52,760 --> 00:09:55,816
- Au fost clienţi?
- Ei bine, da.
36
00:10:00,440 --> 00:10:03,400
Să facem o poză la sfârşitul safari-ului.
37
00:10:05,200 --> 00:10:08,656
Sunteţi gata? Bine! Exact aşa.
38
00:10:09,796 --> 00:10:12,243
Foarte frumos. Foarte frumos.
39
00:10:14,360 --> 00:10:17,800
- Grozav. Sunteţi un cuplu?
- Da.
40
00:10:17,960 --> 00:10:20,720
Acum vă puteţi săruta.
41
00:10:24,280 --> 00:10:28,320
Foarte frumos. Foarte frumos.
42
00:10:30,180 --> 00:10:34,740
Staţi puţin. Le scot la imprimantă.
Puteţi trece prin magazinul de cadouri.
43
00:10:47,830 --> 00:10:48,737
Ce faceţi?
44
00:10:48,856 --> 00:10:52,246
Ştampilăm pe card.
Primim pizza gratis pentru petrecere.
45
00:10:52,360 --> 00:10:56,480
Mergeţi la cumpărături. Nu vă zgârciţi.
46
00:11:10,799 --> 00:11:12,975
200 de euro, vă rog.
47
00:11:14,000 --> 00:11:17,150
- Aţi vorbit de o sută de euro.
- De persoană.
48
00:11:20,100 --> 00:11:21,193
În regulă.
49
00:11:26,360 --> 00:11:30,080
- Aţi mai dori şi altceva?
- Nu, mulţumesc.
50
00:11:30,240 --> 00:11:32,800
- Spune-le prietenilor tăi despre noi.
- Sigur.
51
00:11:32,960 --> 00:11:35,460
- Mi-a făcut plăcere să vă cunosc.
- Puteţi pleca.
52
00:11:41,560 --> 00:11:44,000
- Să aveţi un rest de viaţă plăcută.
- Da, sigur.
53
00:13:02,356 --> 00:13:03,989
Bine ai venit acasă.
54
00:13:06,327 --> 00:13:10,007
Aveam poftă de fish fingers.
Am uitat de asta. La naiba, a explodat.
55
00:13:10,280 --> 00:13:14,880
Nu puteai să aştepţi, la naiba?
În curând am fi fost mâncaţi.
56
00:13:15,040 --> 00:13:18,600
Cutia aia de rahat nu contează atât de mult,
dar era o casă de marcat.
57
00:13:18,760 --> 00:13:22,320
- Animalele mele de pluş.
- O sută de euro pentru suveniruri.
58
00:13:22,480 --> 00:13:25,560
La naiba, hai să comandăm mai multe din China.
59
00:13:49,400 --> 00:13:51,280
Nu s-a schimbat nimic.
60
00:13:53,400 --> 00:13:55,513
Nu mi-am revenit încă.
61
00:13:57,233 --> 00:14:01,379
- Ai luat banii ăia din Norvegia?
- Da. Sau nu.
62
00:14:02,213 --> 00:14:06,493
Îi poţi obţine la sfârşitul săptămânii,
când ai destui bani.
63
00:14:07,286 --> 00:14:10,800
- Ce bani?
- Nu mi-ai spus?
64
00:14:14,040 --> 00:14:19,400
S-a împrumutat de la Stagg pentru a se asigura
că safariul era în regulă. O nouă înfăţişare.
65
00:14:19,560 --> 00:14:25,120
- Totul e sub control.
- Spune-i că nu mai e nevoie de noi.
66
00:14:28,472 --> 00:14:29,925
Acum avem bani.
67
00:15:13,560 --> 00:15:14,873
Vrea cineva cafea?
68
00:16:07,736 --> 00:16:11,730
La naiba, te duci la club,
iar eu trebuie să stau aici.
69
00:16:12,459 --> 00:16:17,120
- Ceasul nu înseamnă nimic.
- Trebuia să termin în şase luni.
70
00:16:18,160 --> 00:16:22,673
Am cerut timp liber pentru înmormântare.
Eliberat condiţionat pentru bună purtare.
71
00:16:26,280 --> 00:16:32,140
Îţi vei termina eliberarea condiţionată aici,
sub supravegherea mea.
72
00:16:36,313 --> 00:16:40,960
- Mă freacă.
- Brăţara rămâne pe gleznă deocamdată.
73
00:16:46,080 --> 00:16:52,520
Ai auzit? Arestul meu la domiciliu
începe în fiecare zi la ora 21:00
74
00:16:52,680 --> 00:16:58,056
şi se termină cu mâncarea de la ora 6.
Între timp, n-ai voie să părăseşti casa.
75
00:16:59,256 --> 00:17:03,356
Dacă acel club
chiar poate fi numit apartament.
76
00:17:04,040 --> 00:17:05,806
Cât timp trebuie să păstrez asta?
77
00:17:10,786 --> 00:17:12,779
E la discreţia mea.
78
00:17:13,859 --> 00:17:17,186
O singură greşeală
şi te vei întoarce în castel.
79
00:17:17,933 --> 00:17:22,166
- Mama ta nu mai e acolo să te protejeze.
- Pot să plec?
80
00:17:23,273 --> 00:17:23,846
Poţi.
81
00:17:37,206 --> 00:17:41,366
Trebuie, Johannes,
să înveţi să renunţi la amărăciune.
82
00:19:01,310 --> 00:19:03,320
Cum se face că nu ai pe nimeni de pază?
83
00:19:04,307 --> 00:19:06,730
Ai fost la castel. N-a fost necesar.
84
00:19:08,673 --> 00:19:09,723
Vino mai aproape.
85
00:19:19,446 --> 00:19:22,920
- Te-ai îngrăşat.
- Închisorile norvegiene.
86
00:19:24,720 --> 00:19:25,606
Ei cresc.
87
00:19:50,640 --> 00:19:54,620
- Ce s-a-ntâmplat?
- Cancerul s-a răspândit.
88
00:19:59,880 --> 00:20:03,993
- Cum mai eşti?
- Nu-ţi face griji.
89
00:20:06,033 --> 00:20:08,286
N-am uitat înţelegerea noastră.
90
00:20:11,999 --> 00:20:14,313
Vorbim mai multe după înmormântare.
91
00:20:16,326 --> 00:20:20,680
- Ai nevoie de bani?
- Atunci o să ţi-i dau pe toţi odată.
92
00:20:30,593 --> 00:20:35,353
Care-i treaba, frate? Ar fi trebuit
să vii la închisoare cel puţin o dată.
93
00:20:41,120 --> 00:20:42,893
Ne vedem la înmormântare.
94
00:20:48,160 --> 00:20:50,979
- Închisoarea nu l-a schimbat, frate.
- Ce vrea?
95
00:20:53,506 --> 00:20:55,466
Locul tău în palisadă.
96
00:20:58,400 --> 00:20:59,500
Rămâi pe poziţii.
97
00:21:50,400 --> 00:21:53,433
- E mâncare?
- Vezi acolo.
98
00:21:53,880 --> 00:21:58,406
- Unde ai fost?
- La naiba, să caut aur.
99
00:22:00,060 --> 00:22:03,580
Colegul meu de cameră era un ilustrator.
M-a ajutat cu astea.
100
00:22:09,680 --> 00:22:14,840
Când am primit sentinţa, s-a scris despre noi.
S-o folosim în avantajul nostru.
101
00:22:15,273 --> 00:22:17,240
- Branding?
- Da.
102
00:22:23,413 --> 00:22:27,440
- Cum implementăm asta?
- Rouku e pe cale să se pensioneze.
103
00:22:27,600 --> 00:22:28,906
Ne extindem.
104
00:22:29,920 --> 00:22:33,933
Vom deveni cea mai mare
afacere cu safari din Pohjoiskaloti.
105
00:22:34,679 --> 00:22:37,599
- De unde vin banii?
- De la Rouku.
106
00:22:40,200 --> 00:22:43,360
- Mulţumesc, Karvonen, pentru mâncare.
- Cu plăcere.
107
00:22:51,920 --> 00:22:56,120
- De ce ţi-ar aduce asta ceva?
- Eu sunt fiul cel mare.
108
00:23:03,680 --> 00:23:04,206
Ce?
109
00:23:07,480 --> 00:23:10,126
- Poţi să mănânci din farfurie?
- Da, da.
110
00:23:12,413 --> 00:23:14,346
Să mă ia dracu'!
111
00:23:15,799 --> 00:23:19,899
- Va fi un poligon de tragere aici?
- Se pare că da.
112
00:23:46,020 --> 00:23:47,590
Mulţumesc pentru împrumut.
113
00:24:17,960 --> 00:24:18,763
Sameli.
114
00:24:24,366 --> 00:24:25,303
Pirkko.
115
00:24:36,840 --> 00:24:40,403
Am auzit că ai fost prezent
în ultimele clipe ale mamei tale.
116
00:24:42,233 --> 00:24:44,970
- Cum se face că...
- Ia-o uşor.
117
00:24:54,146 --> 00:24:58,826
De la mama ta.
Citeşte-o pe îndelete. În pace.
118
00:25:18,640 --> 00:25:19,976
Condoleanţele mele.
119
00:25:22,000 --> 00:25:24,153
Condoleanţele mele.
120
00:26:09,606 --> 00:26:15,760
- Cine e?
- Sara Poikkipaa. S-au întâlnit cu Sameli.
121
00:26:18,846 --> 00:26:20,986
Apoi Sameli şi-a ucis tatăl.
122
00:26:46,760 --> 00:26:49,886
Conform dorinţei rudelor,
Brita va fi incinerat.
123
00:26:51,760 --> 00:26:54,960
El devine astfel o parte
din creaţia lui Dumnezeu
124
00:26:55,120 --> 00:26:58,446
şi rătăceşte cu vântul dincolo de dealuri.
125
00:27:05,428 --> 00:27:11,188
- Vrei să vorbim?
- Nu acum, la naiba. Mai târziu.
126
00:27:11,652 --> 00:27:14,575
Ai nevoie de o plimbare? Sari pe arcuri.
127
00:27:15,280 --> 00:27:20,093
- Nu mai suport grupul ăsta acum.
- Mâine!
128
00:28:03,788 --> 00:28:09,388
Hei, opreşte. Trage pe dreapta.
129
00:28:22,200 --> 00:28:25,320
Annas, Burje, puşca din spate.
130
00:28:52,271 --> 00:28:54,247
Gata. Să mergem.
131
00:28:58,640 --> 00:29:05,920
Un drum de copil prin inima pământului.
132
00:29:06,080 --> 00:29:13,560
Dar un înger minunat te va duce acasă.
133
00:29:13,720 --> 00:29:20,920
Călătoria e atât de lungă,
nu e nici o casă la vedere,
134
00:29:21,080 --> 00:29:28,680
dar un înger minunat trece pe lângă noi.
135
00:29:28,840 --> 00:29:33,800
Ce înger minunat...
136
00:29:33,874 --> 00:29:37,999
Du-te şi adu tava şi vasele murdare de jos.
137
00:29:40,484 --> 00:29:42,193
L-ai văzut pe Piet?
138
00:29:53,040 --> 00:29:56,086
Îmi pare rău pentru filmările noastre.
Echipa e nouă.
139
00:29:56,193 --> 00:29:59,113
Ei nu fac diferenţa între icrele
de peşte alb şi cele de somon.
140
00:29:59,193 --> 00:30:00,960
Începători, ca şi mine.
141
00:30:01,626 --> 00:30:02,659
Vino în vizită.
142
00:30:10,953 --> 00:30:14,846
De cât timp conduci hotelul meu
împreună cu managerii?
143
00:30:17,720 --> 00:30:23,553
- Cred că ar fi 30 de ani.
- Da, aşa am socotit şi eu.
144
00:30:32,480 --> 00:30:37,656
- Tu furi.
- Eu nu...
145
00:30:40,640 --> 00:30:45,400
Amândoi ştim despre datoriile lui Rasmus
la jocurile de noroc. Tu încerci să-l ajuţi.
146
00:30:46,926 --> 00:30:52,720
Înţeleg asta. Dar acum
înţelegerea mea începe să se epuizeze.
147
00:31:07,880 --> 00:31:10,929
Ce mai e acum, bătrâne aka?
148
00:31:14,320 --> 00:31:17,520
Poţi răspunde la câteva din întrebările mele.
149
00:31:20,120 --> 00:31:25,120
Ce era în acea scrisoare către Sara Poikkipaa?
150
00:31:40,000 --> 00:31:43,760
Trebuia s-o dau doar după scrierea iniţială.
151
00:32:13,160 --> 00:32:15,360
Câţi oameni ştiu despre asta?
152
00:32:15,713 --> 00:32:20,426
Cu siguranţă nu... nu foarte mulţi.
153
00:32:23,520 --> 00:32:24,600
Drăcia dracului!
154
00:32:31,840 --> 00:32:36,400
Slujba de comemorare s-a terminat!
Aţi auzit?
155
00:32:41,006 --> 00:32:42,740
Găseşte-l pe Pieti!
156
00:34:26,880 --> 00:34:30,560
- Ce e? Unde te duci?
- Unde locuieşte Pieti?
157
00:34:31,086 --> 00:34:35,560
- Acasă, în Rouku. De ce?
- Sameli! Rasmus!
158
00:34:35,720 --> 00:34:40,000
Mamă? Mamă, ce s-a-ntâmplat?
Ce s-a-ntâmplat?
159
00:34:40,160 --> 00:34:45,120
- Am făcut o greşeală teribilă.
- Ce?
160
00:34:45,280 --> 00:34:47,720
- Scrisorile acelea...
- Linişteşte-te.
161
00:34:47,880 --> 00:34:49,266
- Sameli...
- Ce?
162
00:34:59,440 --> 00:35:02,636
- Rasmus, rămâi aici cu Pirko.
- Îl omor pe Rouku!
163
00:35:02,783 --> 00:35:03,709
Tu rămâi aici!
164
00:35:06,880 --> 00:35:10,389
- Ai auzit?
- Da, da. Rahat, nu ţipa.
165
00:35:14,600 --> 00:35:17,320
- Nu răspunde.
- Calmează-te, pentru Dumnezeu.
166
00:35:17,673 --> 00:35:19,226
Ce spunea scrisoarea?
167
00:35:24,400 --> 00:35:25,600
Diavolul!
168
00:35:41,990 --> 00:35:42,777
Ce-i asta?
169
00:35:43,316 --> 00:35:47,483
Acum hai să aflăm ce sânge de familie
curge prin venele tale.
170
00:35:51,940 --> 00:35:56,046
Spune-mi. Ai ştiut dintotdeauna?
171
00:35:57,586 --> 00:35:58,393
Am ştiut.
172
00:36:04,720 --> 00:36:10,706
Şi tu, nebun diabolic,
îndrăzneşti să-mi furi moştenirea!
173
00:36:12,960 --> 00:36:13,866
Dezbracă-te!
174
00:36:21,760 --> 00:36:23,096
Dezbracă-te!
175
00:36:46,200 --> 00:36:47,203
De tot, de tot.
176
00:36:51,160 --> 00:36:51,863
Cam aşa!
177
00:36:57,800 --> 00:37:03,906
În sfârşit, există o explicaţie
pentru acea natură Akka a soarelui.
178
00:37:04,880 --> 00:37:06,560
Crucea lui Satan!
179
00:37:08,720 --> 00:37:11,799
Lemmu, ia-ţi hainele cu tine.
Şi elicopterul porneşte!
180
00:37:14,620 --> 00:37:16,560
Mergi spre sud.
181
00:37:44,041 --> 00:37:51,907
Traducere şi adaptare:
valgog
14634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.