All language subtitles for Outlander.S07E10.Brotherly.Love.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,590 --> 00:00:16,342 Eerder... 2 00:00:16,509 --> 00:00:17,802 Arch Bug, ben jij dat? 3 00:00:17,969 --> 00:00:19,929 Hij wil iemand vermoorden van wie ik hou. 4 00:00:20,096 --> 00:00:21,973 Je vriend moet hou heel veel van je 5 00:00:22,140 --> 00:00:23,641 om u zijn hond toe te vertrouwen. 6 00:00:23,766 --> 00:00:25,486 Ik zorg alleen maar hem totdat hij terugkeert. 7 00:00:25,518 --> 00:00:26,853 Jemmy kent deze plek. 8 00:00:27,019 --> 00:00:29,856 Als hij wegkwam van Cameron, hij zou voor Lallybroch vluchten. 9 00:00:30,022 --> 00:00:32,233 Het is het beste dat je blijft hier. Je bent gewond. 10 00:00:32,358 --> 00:00:33,985 De Britten zullen dat wel hebben om je barmhartigheid te tonen. 11 00:00:34,152 --> 00:00:35,236 Genade? 12 00:00:35,403 --> 00:00:36,404 Oh, kom nu, neef. 13 00:00:36,571 --> 00:00:38,114 Wij zijn aan het vieren uw nieuwe bericht. 14 00:00:38,281 --> 00:00:39,449 Het zal glorieus zijn. 15 00:00:39,615 --> 00:00:41,159 Het is John's neef, Henry. 16 00:00:41,325 --> 00:00:42,326 Hij raakte gewond tijdens de strijd. 17 00:00:42,493 --> 00:00:43,578 We kunnen nu niet weggaan. 18 00:00:43,744 --> 00:00:45,329 Ik kan het niet, maar jij... 19 00:00:45,496 --> 00:00:46,765 Heb je het haar gevraagd op je wachten? 20 00:00:46,789 --> 00:00:48,708 Beloof me dat je naar haar toe gaat. 21 00:00:48,833 --> 00:00:49,833 Maar ik zou bij hem moeten zijn 22 00:00:49,959 --> 00:00:51,127 voor de rest van zijn leven. 23 00:00:51,294 --> 00:00:52,753 Je vader wil je 24 00:00:52,920 --> 00:00:54,797 om te gaan leven rest van je leven. 25 00:00:57,049 --> 00:00:58,384 O, Christus. 26 00:00:58,509 --> 00:00:59,760 Wat kan ik voor u doen? 27 00:01:05,224 --> 00:01:07,185 Bewaak altijd je hoofd. Duw me nu terug. 28 00:01:07,351 --> 00:01:08,519 Vecht als één. 29 00:01:08,686 --> 00:01:09,766 Kijk of je mij kunt neerhalen. 30 00:01:13,065 --> 00:01:14,192 Let op je voeten, Jamie. 31 00:01:14,358 --> 00:01:16,027 Struikel en je bent zo goed als dood. 32 00:01:18,571 --> 00:01:19,405 Goed, Ian. 33 00:01:19,572 --> 00:01:22,033 Zoek je kans! 34 00:01:23,117 --> 00:01:24,117 Ah! 35 00:01:29,999 --> 00:01:31,167 Jamie is gewond, pa. 36 00:01:31,292 --> 00:01:33,044 Nee, dat ben ik niet. 37 00:01:33,211 --> 00:01:35,254 Maar je zou in een gevecht. En waarom is dat? 38 00:01:35,379 --> 00:01:36,714 Omdat we niet als één vochten. 39 00:01:36,881 --> 00:01:38,466 Ja. 40 00:01:38,633 --> 00:01:41,886 Vecht als broeders, en je zult nooit verliezen. 41 00:01:42,053 --> 00:01:44,931 Je moet blijven staan Jamie is links, zoon, 42 00:01:45,056 --> 00:01:47,475 want je moet altijd beschermen de zwakkere kant van je chef. 43 00:01:47,642 --> 00:01:49,560 En laat het nooit achter. 44 00:01:51,896 --> 00:01:54,607 Ik moet zeggen... 45 00:01:54,732 --> 00:01:56,132 Ik weet dat Claire een een paar jaar verder, 46 00:01:56,234 --> 00:01:58,152 maar ik had nooit gedacht dat het 200 waren. 47 00:01:59,904 --> 00:02:02,657 Tweehonderdzeven. 48 00:02:08,704 --> 00:02:11,123 Oh, Christus, het doet pijn. 49 00:02:13,918 --> 00:02:16,128 Het voelt alsof dat zo is een mes in mijn borst. 50 00:02:19,840 --> 00:02:20,901 Als ik kon nemen jouw plaats, dat zou ik doen. 51 00:02:20,925 --> 00:02:22,468 Ah. 52 00:02:24,262 --> 00:02:26,973 Ik heb er geen last van veel over doodgaan, maar... 53 00:02:27,139 --> 00:02:29,392 heilige God, de traagheid ervan doodt mij. 54 00:02:36,899 --> 00:02:37,979 Als er wonderen over bestaan 55 00:02:38,109 --> 00:02:41,320 zoals jouw vrouw ter wereld... 56 00:02:41,445 --> 00:02:43,614 denk maar aan wat je te wachten staat wij in het paradijs, hè? 57 00:02:43,781 --> 00:02:45,950 Ja. 58 00:02:46,117 --> 00:02:47,451 Eén ding echter. 59 00:02:47,618 --> 00:02:48,953 Je zou je been terug kunnen krijgen. 60 00:02:49,120 --> 00:02:50,454 O God. Lach niet. 61 00:02:50,621 --> 00:02:52,290 Jezus, Jenny vermoordt me 62 00:02:52,456 --> 00:02:54,333 als je een long ophoest en sterf hier. 63 00:02:57,503 --> 00:02:59,380 Ah. 64 00:03:06,220 --> 00:03:08,931 Weet je nog toen... 65 00:03:09,098 --> 00:03:11,267 wij gaven elkaar bloed voor bloed? 66 00:03:13,603 --> 00:03:16,063 Toen verloren we Willie. 67 00:03:16,230 --> 00:03:18,482 Je kwam naar mij toe. 68 00:03:18,649 --> 00:03:21,319 Ze zei dat je mijn broer zou zijn. 69 00:03:21,485 --> 00:03:22,945 Ja. 70 00:03:23,112 --> 00:03:24,405 Natuurlijk herinner ik het me. 71 00:03:26,657 --> 00:03:29,327 Ik heb van je gehouden als één sindsdien. 72 00:04:09,283 --> 00:04:11,661 Het zal niet lang meer duren, liefje. 73 00:04:30,471 --> 00:04:32,348 Aan je linkerkant, man. 74 00:04:49,865 --> 00:04:51,575 Jenny... 75 00:05:21,272 --> 00:05:23,733 Je zou Michael moeten hebben en de jonge Jamie helpt je. 76 00:05:24,817 --> 00:05:26,485 Ik wil het doen. 77 00:05:30,197 --> 00:05:31,657 Wanneer moet je vertrekken? 78 00:05:35,578 --> 00:05:37,788 Ik blijf zolang je me nodig hebt. 79 00:05:37,955 --> 00:05:41,167 Michael is het ermee eens om Joan te vergezellen 80 00:05:41,292 --> 00:05:43,419 naar haar klooster in Parijs. 81 00:05:47,047 --> 00:05:49,884 Dus ik ga haar daar bezoeken... 82 00:05:50,050 --> 00:05:52,887 en dan terugkeren naar Philadelphia. 83 00:05:59,310 --> 00:06:02,146 Je zou met mij mee kunnen komen. 84 00:06:02,313 --> 00:06:04,148 Blijf bij ons op de Ridge. 85 00:06:07,318 --> 00:06:09,195 Misschien kom ik op een dag bij je, 86 00:06:09,361 --> 00:06:11,822 in Amerika, 87 00:06:11,989 --> 00:06:15,117 als de oorlog voorbij is en de spenen hebben mij des te minder nodig. 88 00:06:17,161 --> 00:06:19,997 Maar vandaag niet. 89 00:06:25,127 --> 00:06:27,296 Waar denk je dat hij is, Jamie? 90 00:06:29,673 --> 00:06:31,675 Ian, bedoel ik. 91 00:06:34,261 --> 00:06:37,097 Is hij al weg? 92 00:06:38,974 --> 00:06:42,311 Hij is hier gewoon. 93 00:06:46,023 --> 00:06:48,567 Waar hij altijd is geweest. 94 00:07:02,957 --> 00:07:05,376 ♪ Zing een liedje voor me ♪ 95 00:07:05,543 --> 00:07:08,879 ♪ Van een meisje dat er niet meer is ♪ 96 00:07:09,046 --> 00:07:11,715 ♪ Zeg, mag dat meisje ♪ 97 00:07:11,882 --> 00:07:14,593 ♪ Ben ik? ♪ 98 00:07:14,760 --> 00:07:17,388 ♪ Vrolijk van ziel ♪ 99 00:07:17,555 --> 00:07:20,432 ♪ Ze zeilde op een dag ♪ 100 00:07:20,558 --> 00:07:22,726 ♪ Over de zee ♪ 101 00:07:22,852 --> 00:07:25,938 ♪ Naar Skye ♪ 102 00:07:26,105 --> 00:07:28,732 ♪ Golven en wind ♪ 103 00:07:28,858 --> 00:07:31,569 ♪ Eilanden en zeeën ♪ 104 00:07:31,735 --> 00:07:37,283 ♪ Bergen van regen en zon ♪ 105 00:07:37,408 --> 00:07:40,077 ♪ Dat was allemaal goed ♪ 106 00:07:40,244 --> 00:07:42,955 ♪ Dat was allemaal eerlijk ♪ 107 00:07:43,122 --> 00:07:45,374 ♪ Dat was ik allemaal ♪ 108 00:07:45,541 --> 00:07:48,377 ♪ Is weg ♪ 109 00:07:48,502 --> 00:07:50,838 ♪ Zing een liedje voor me ♪ 110 00:07:51,005 --> 00:07:54,049 ♪ Van een meisje dat er niet meer is ♪ 111 00:07:54,216 --> 00:07:57,094 ♪ Zeg, mag dat meisje ♪ 112 00:07:57,261 --> 00:07:59,638 ♪ Ben ik? ♪ 113 00:07:59,763 --> 00:08:02,099 ♪ Vrolijk van ziel ♪ 114 00:08:02,224 --> 00:08:05,227 ♪ Ze zeilde op een dag ♪ 115 00:08:05,394 --> 00:08:09,607 ♪ Over de zee ♪ 116 00:08:09,773 --> 00:08:15,571 ♪ Naar Skye ♪ 117 00:08:24,663 --> 00:08:28,626 ♪ Zing een liedje voor me ♪ 118 00:08:28,792 --> 00:08:33,255 ♪ Van een meisje dat er niet meer is ♪ 119 00:08:33,422 --> 00:08:38,177 ♪ Zeg, mag dat meisje ♪ 120 00:08:38,344 --> 00:08:40,387 ♪ Ben ik? ♪ 121 00:08:59,949 --> 00:09:01,617 Denk je dat hij al weg is? 122 00:09:03,786 --> 00:09:05,037 Ik weet het niet. 123 00:09:06,705 --> 00:09:10,960 Soms hangen mensen voor een lange tijd, 124 00:09:11,126 --> 00:09:12,920 zelfs als ze erg ziek zijn. 125 00:09:15,381 --> 00:09:17,424 Wanneer is hij jarig? 126 00:09:17,549 --> 00:09:19,343 Het is ergens in mei. 127 00:09:19,510 --> 00:09:21,512 In de buurt van oom Jamie. 128 00:09:21,679 --> 00:09:23,555 Waarom? 129 00:09:23,722 --> 00:09:26,350 Want soms, 130 00:09:26,517 --> 00:09:30,187 mensen houden vol tot na hun verjaardagen 131 00:09:30,354 --> 00:09:31,730 voordat je sterft. 132 00:09:35,484 --> 00:09:37,861 Was jij bij je ouders toen ze stierven? 133 00:09:38,988 --> 00:09:40,364 Nee. 134 00:09:40,531 --> 00:09:43,075 Mijn ouders zijn overleden in een ongeluk toen ik vijf was. 135 00:09:48,163 --> 00:09:49,790 Ik had bij hem moeten blijven. 136 00:09:49,957 --> 00:09:53,252 Hij wilde dat je ging. 137 00:09:53,377 --> 00:09:55,337 Hij wilde dat je Rachel zou vinden. 138 00:09:55,462 --> 00:09:57,548 Ik wou dat hij haar had kunnen ontmoeten. 139 00:09:57,715 --> 00:09:59,049 Ik wou dat ze hem had kunnen ontmoeten. 140 00:09:59,216 --> 00:10:00,968 Heb je haar over hem verteld? 141 00:10:01,885 --> 00:10:03,679 Nee. 142 00:10:03,846 --> 00:10:05,222 Nou, dat kan nu. 143 00:10:09,059 --> 00:10:10,853 De portier bij de Dock verzekerde mij dat 144 00:10:10,978 --> 00:10:14,440 het Continentale Leger is er nog steeds gelegerd in Valley Forge. 145 00:10:14,606 --> 00:10:16,233 Daar zal ze zijn. 146 00:10:16,400 --> 00:10:18,777 Ik zal een paard vinden en ga achter haar aan. 147 00:10:19,903 --> 00:10:21,780 Oké. 148 00:10:21,947 --> 00:10:23,240 Wees voorzichtig. 149 00:10:25,200 --> 00:10:27,745 Het is nog steeds een oorlog. 150 00:10:53,562 --> 00:10:56,857 Ik wist dat de stad dat was onder Britse bezetting, 151 00:10:57,024 --> 00:10:59,526 maar ik had nooit gedacht dat we dat zouden doen bij aankomst worden gefouilleerd. 152 00:10:59,693 --> 00:11:01,945 De portier zei van wel een klein probleem met spionnen. 153 00:11:07,242 --> 00:11:08,327 Papieren. 154 00:11:14,333 --> 00:11:16,126 Veilige doorgang. 155 00:11:16,293 --> 00:11:18,212 Ondertekend door generaal Burgoyne zelf. 156 00:11:22,382 --> 00:11:24,259 Dank u, meneer. 157 00:11:26,553 --> 00:11:28,055 Laat ze door. 158 00:11:36,980 --> 00:11:39,691 Blijkbaar zijn vrouwen dat niet als een grote bedreiging beschouwd. 159 00:12:21,692 --> 00:12:22,943 Mag ik je helpen? 160 00:12:23,110 --> 00:12:25,404 Ja. Is je minnares thuis? 161 00:12:25,571 --> 00:12:27,406 Gezegend, mevrouw. Ik heb geen minnares. 162 00:12:27,531 --> 00:12:29,658 Het huis is van mij. 163 00:12:29,783 --> 00:12:31,618 - Bent u mevrouw Woodcock? - Mm-hmm. 164 00:12:31,785 --> 00:12:33,579 Ik ben Claire Fraser. 165 00:12:33,745 --> 00:12:36,039 Vergeef mij alstublieft mijn veronderstelling. 166 00:12:36,165 --> 00:12:38,208 Ik ben hier om te opereren over Lord Henry Grey. 167 00:12:38,375 --> 00:12:39,710 - Is hij hier? - Dat is hij. 168 00:12:39,877 --> 00:12:41,354 We zijn vurig geweest biddend dat je zou komen. 169 00:12:41,378 --> 00:12:43,797 Noem mij alstublieft Genade. 170 00:12:50,053 --> 00:12:51,889 Ik zal kijken hem nu, als ik mag. 171 00:12:52,055 --> 00:12:54,266 En misschien daarna, je zou het mij kunnen vertellen 172 00:12:54,433 --> 00:12:56,768 waar ik het zou kunnen vinden zijn oom, Lord John. 173 00:12:56,935 --> 00:12:58,395 Dat zou ik moeten zijn bij hem blijven. 174 00:12:58,562 --> 00:12:59,873 Je vindt hem op de kant van zijn neef 175 00:12:59,897 --> 00:13:00,898 zowel dag als nacht. 176 00:13:01,064 --> 00:13:02,191 John. 177 00:13:03,901 --> 00:13:04,735 Het is goed je te zien. 178 00:13:04,860 --> 00:13:05,944 Het is beter om je te zien, 179 00:13:06,069 --> 00:13:07,821 eerder dan ik had kunnen hopen. 180 00:13:07,946 --> 00:13:09,239 Nou, we hadden een goede wind. 181 00:13:09,364 --> 00:13:11,241 Wij hebben de oversteek gemaakt over vijf weken. 182 00:13:11,408 --> 00:13:14,077 Jamie moest in Schotland blijven. 183 00:13:14,203 --> 00:13:15,537 Zijn zwager is stervende. 184 00:13:15,704 --> 00:13:17,623 Het spijt me heel erg om het te horen. 185 00:13:19,333 --> 00:13:22,044 Je bent weer in dienst. 186 00:13:22,211 --> 00:13:23,587 Ik heb mijn commissie opgezegd, 187 00:13:23,754 --> 00:13:26,089 maar het uniform is van mij om te dragen. 188 00:13:26,256 --> 00:13:28,967 Ik doe dit uit intimidatie. 189 00:13:29,134 --> 00:13:30,552 Wie intimideer jij? 190 00:13:30,677 --> 00:13:32,512 De stad ligt onder Britse controle. 191 00:13:32,679 --> 00:13:35,474 Hij beschermt mij, mevrouw. 192 00:13:35,641 --> 00:13:37,684 Ik ben voor onafhankelijkheid. 193 00:13:38,685 --> 00:13:40,285 Henry werd erin geluisd De zorg van mevrouw Woodcock 194 00:13:40,437 --> 00:13:41,772 als krijgsgevangene 195 00:13:41,939 --> 00:13:44,274 toen de stad nog bestond in handen van de Continentalen. 196 00:13:44,441 --> 00:13:45,752 Toen het onder water kwam Britse controle, 197 00:13:45,776 --> 00:13:47,778 Nou, ik... 198 00:13:47,945 --> 00:13:50,489 Ik zag daar geen reden toe zijn omstandigheden veranderen. 199 00:13:50,656 --> 00:13:53,283 Hij kan in ieder geval niet worden verplaatst. 200 00:13:53,450 --> 00:13:54,450 Komen. 201 00:13:55,827 --> 00:13:57,621 Voordat ik de operatie uitvoer, 202 00:13:57,746 --> 00:13:59,289 Ik moet op bezoek de apotheek 203 00:13:59,456 --> 00:14:01,625 om er een paar te kopen vitriool om ether te maken. 204 00:14:01,792 --> 00:14:03,961 Ik ben bang dat je dat zult vinden al het vitriool in de stad 205 00:14:04,127 --> 00:14:05,379 is al gekocht. 206 00:14:08,173 --> 00:14:09,508 Wie heeft er misschien behoefte aan... 207 00:14:09,675 --> 00:14:12,094 Je hebt me nooit verteld hoe het met je gaat experiment bleek, 208 00:14:12,261 --> 00:14:14,972 maar ik herinnerde me dat ik het had verzonden jij bent een paar jaar geleden vitriool geweest. 209 00:14:15,138 --> 00:14:17,182 Ik dacht dat je dat misschien wel zou doen heb het weer nodig. 210 00:14:18,475 --> 00:14:20,811 Ik heb nooit geschreven jou voordat ik vertrok. 211 00:14:20,978 --> 00:14:22,980 Hoe wist je dat ik zou komen? 212 00:14:23,105 --> 00:14:24,189 Ik wist het. 213 00:14:35,492 --> 00:14:36,827 Waar lijkt hij last van te hebben? 214 00:14:38,912 --> 00:14:41,707 Ja, het is... 215 00:14:43,166 --> 00:14:44,793 Het spijt me. 216 00:14:46,253 --> 00:14:48,171 Ben ik een schokkende zicht voor u, meneer? 217 00:14:48,338 --> 00:14:50,173 Ja, dat zou je kunnen zeggen. 218 00:14:50,340 --> 00:14:53,010 Nee, Meesteres. 219 00:14:53,176 --> 00:14:55,012 Alleen... 220 00:14:55,178 --> 00:14:57,472 Je bent jonger dan ik had verwacht. 221 00:15:00,684 --> 00:15:03,353 Er werd mij verteld dat je dat was heel wijs in de oude manieren 222 00:15:03,520 --> 00:15:06,815 en een veronderstelling gemaakt wat betreft je leeftijd. 223 00:15:06,982 --> 00:15:08,358 Het is zijn hart. 224 00:15:08,525 --> 00:15:09,860 Eh... 225 00:15:10,027 --> 00:15:13,030 en zijn ademhaling is het moeilijkst. 226 00:15:27,002 --> 00:15:29,338 Ken ik u, meneer? 227 00:15:29,463 --> 00:15:31,506 Nou, dat zou je moeten doen. 228 00:15:31,673 --> 00:15:33,258 Hij is je zoon. 229 00:15:35,594 --> 00:15:38,847 Gekookt vingerhoedskruid doordrenkt in thee zal helpen. 230 00:15:38,972 --> 00:15:40,098 Ik zal er wat van brouwen, oké? 231 00:15:40,223 --> 00:15:42,059 Dank u, Meesteres... 232 00:15:42,225 --> 00:15:43,769 Duncan. 233 00:15:43,935 --> 00:15:45,145 Geillis Duncan. 234 00:15:45,312 --> 00:15:47,564 En uw naam, meneer? 235 00:15:47,731 --> 00:15:49,149 Rogier. 236 00:15:49,316 --> 00:15:50,692 Eh, MacKenzie. 237 00:15:50,817 --> 00:15:52,736 Welnu, meneer MacKenzie, 238 00:15:52,903 --> 00:15:56,281 Ik stap gewoon uit de tuin voor de kruiden. 239 00:16:02,329 --> 00:16:04,247 Je kent haar op de een of andere manier. 240 00:16:10,045 --> 00:16:11,254 Ja. 241 00:16:13,548 --> 00:16:16,426 Haar echte naam is Gillian Edgars. 242 00:16:16,593 --> 00:16:18,178 Ze is een tijdreiziger. 243 00:16:18,345 --> 00:16:21,681 Brianna en ik hebben haar ontmoet in 1968 in Inverness. 244 00:16:24,267 --> 00:16:25,769 Zij is degene over wie je schreef. 245 00:16:27,396 --> 00:16:29,272 Degene die geloofde bij bloedoffers. 246 00:16:29,439 --> 00:16:30,732 Ja. 247 00:16:32,651 --> 00:16:34,379 Ze heeft haar man vermoord aan de voet van de stenen 248 00:16:34,403 --> 00:16:35,987 voordat het tot deze tijd kwam. 249 00:16:37,739 --> 00:16:39,866 Ik zag het verbrande lichaam van de man. 250 00:16:44,454 --> 00:16:46,832 Voor mij was het twaalf jaar geleden... 251 00:16:49,042 --> 00:16:50,362 maar ik denk misschien minder voor haar. 252 00:16:50,419 --> 00:16:52,921 Christus. 253 00:16:53,046 --> 00:16:56,174 Mebbe, ik wil het niet hebben toch haar vingerhoedskruidthee. 254 00:16:57,759 --> 00:17:01,471 Ze heeft er vijf vermoord echtgenoten in totaal. 255 00:17:01,638 --> 00:17:04,015 Of zij zal het doen. 256 00:17:04,182 --> 00:17:07,561 En ze zal proberen Bree te vermoorden. 257 00:17:07,727 --> 00:17:09,438 Ze is gestoord. 258 00:17:12,732 --> 00:17:15,360 Kent ze Robert Cameron? 259 00:17:16,611 --> 00:17:17,988 Hij is... 260 00:17:18,155 --> 00:17:20,824 uit haar tijd, is hij niet'? 261 00:17:22,200 --> 00:17:24,453 Hij komt uit haar stad. 262 00:17:24,619 --> 00:17:28,915 En hij is een geschiedenis "noot" zoals zij ook. 263 00:17:29,082 --> 00:17:31,751 Maar... maar ze vertrok in 1968. 264 00:17:34,296 --> 00:17:36,548 Waarom zou Rob ontvoeren? Jem 12 jaar later 265 00:17:36,715 --> 00:17:38,383 en hem hier naar haar toe brengen? 266 00:17:39,301 --> 00:17:43,889 Nee, Rob wil dat Jem meeneemt hem naar het goud, maar... 267 00:17:44,055 --> 00:17:46,600 het goud zal dat niet eens zijn daar nog eens 40 jaar. 268 00:17:48,143 --> 00:17:49,519 Nee, hij is hier per ongeluk. 269 00:17:49,686 --> 00:17:53,148 Het is gewoon... 270 00:17:53,315 --> 00:17:56,026 Het is gewoon toeval dat zij er ook is. 271 00:17:56,151 --> 00:17:57,861 Geloof je dat echt? 272 00:17:58,028 --> 00:18:01,364 I... 273 00:18:01,531 --> 00:18:03,533 Ik zal eens rondkijken. 274 00:18:08,830 --> 00:18:10,290 Hij kan niet eten. 275 00:18:10,457 --> 00:18:11,684 Hij kan niet slikken iets anders dan soep, 276 00:18:11,708 --> 00:18:13,710 en niet zo veel daarvan. 277 00:18:13,877 --> 00:18:16,117 Hij was niet meer dan vel over been toen ze hem bij mij brachten. 278 00:18:18,882 --> 00:18:19,966 Is de pijn constant? 279 00:18:20,133 --> 00:18:22,010 Bijna zo, mevrouw, en... 280 00:18:22,177 --> 00:18:23,929 duivels bij de minste beweging. 281 00:18:24,846 --> 00:18:26,366 Heeft u pijn? hier in je rug? 282 00:18:30,727 --> 00:18:32,479 Hoe zit het hier? 283 00:18:34,314 --> 00:18:36,566 Je bent twee keer neergeschoten. 284 00:18:36,733 --> 00:18:37,893 Hoeveel musketkogels zijn er nog over? 285 00:18:37,943 --> 00:18:39,569 Een. 286 00:18:39,736 --> 00:18:41,196 Hij heeft zich overgegeven tot twee operaties 287 00:18:41,363 --> 00:18:43,073 voordat ik aankwam. 288 00:18:43,240 --> 00:18:44,824 Beide niet succesvol. 289 00:18:44,991 --> 00:18:46,201 En een derde, meer recentelijk. 290 00:18:46,368 --> 00:18:49,162 Ja, nadat ik je schreef. 291 00:18:49,329 --> 00:18:50,598 Dr. Hunter heeft er één verwijderd van de musketkogels 292 00:18:50,622 --> 00:18:51,456 met Kerstmis. 293 00:18:51,623 --> 00:18:53,583 Maar Henry verbeterde niet. 294 00:18:53,750 --> 00:18:55,502 Dr. Hunter? 295 00:18:58,004 --> 00:18:59,422 -Denzell Hunter? - O ja. 296 00:18:59,589 --> 00:19:00,589 Ik... ik vergat het. 297 00:19:00,632 --> 00:19:01,633 Je kent hem. 298 00:19:01,800 --> 00:19:03,385 William zei dat je dat deed. 299 00:19:03,552 --> 00:19:05,095 Hij is hier in Philadelphia? 300 00:19:05,262 --> 00:19:06,429 Dr. Hunter en William allebei. 301 00:19:06,596 --> 00:19:08,682 William is voorwaardelijk vrijgelaten en bij mij blijven. 302 00:19:08,848 --> 00:19:10,433 Ze hebben elkaar vorig jaar ontmoet. 303 00:19:10,600 --> 00:19:12,280 Het lijkt erop dat ze allebei elkaars leven gered 304 00:19:12,435 --> 00:19:13,186 behoorlijk opeenvolgend. 305 00:19:13,353 --> 00:19:14,396 Hoe dan ook, 306 00:19:14,563 --> 00:19:16,022 Willem bracht de dokter voor ons, 307 00:19:16,189 --> 00:19:19,526 en hij heeft veel gedaan om onze hoop te herstellen. 308 00:19:33,665 --> 00:19:36,251 De musketbal was ondergebracht onder de alvleesklier. 309 00:19:36,418 --> 00:19:38,295 Ik ging naar binnen in de buurt van de gat dat het had gemaakt bij het binnenkomen 310 00:19:38,461 --> 00:19:40,130 en kon lokaliseren het met een pincet. 311 00:19:40,297 --> 00:19:43,133 Maar de andere kon ik niet vinden. 312 00:19:43,300 --> 00:19:46,511 Ik ben bang dat het dichtbij ligt de hepatische poortader. 313 00:19:46,636 --> 00:19:48,346 En ik durfde niet te onderzoeken heel moeilijk voor, 314 00:19:48,513 --> 00:19:50,682 zoals een bloeding dat zou doen zijn zeker fataal gebleken. 315 00:19:50,807 --> 00:19:52,034 Klinkt als jij deed wat je kon, 316 00:19:52,058 --> 00:19:54,185 behalve dat je hem openmaakt. 317 00:19:54,352 --> 00:19:56,313 Hem openmaken? 318 00:19:56,479 --> 00:19:59,691 Wat... dat zou hij zeker doen zijn gestorven door shock. 319 00:19:59,858 --> 00:20:01,294 Nou, je zult zien wat kan worden verwezenlijkt 320 00:20:01,318 --> 00:20:02,485 met gebruik van ether. 321 00:20:02,652 --> 00:20:04,529 John heeft het vitriool gekocht, 322 00:20:04,696 --> 00:20:07,741 maar ik kan je heel goed gebruiken helpen bij het bouwen van een still. 323 00:20:09,242 --> 00:20:11,578 Jij bent een zeldzaam ras, Claire. 324 00:20:11,745 --> 00:20:13,496 'Het is een vreugde je weer te zien. 325 00:20:13,663 --> 00:20:15,308 Nu zal Rachel dat wel zijn Ik ben ook blij jou te zien. 326 00:20:15,332 --> 00:20:16,833 En ik haar. 327 00:20:17,000 --> 00:20:18,084 I... 328 00:20:20,503 --> 00:20:21,671 Ik hoop alleen dat Ian haar ziet 329 00:20:21,838 --> 00:20:23,381 voordat hij vertrekt voor Valley Forge. 330 00:20:36,478 --> 00:20:38,772 Ze hadden geen smeerwortel. Denny zal teleurgesteld zijn. 331 00:20:40,565 --> 00:20:41,565 Wat is het? 332 00:20:41,691 --> 00:20:43,860 Ik heb een baard laten groeien op je wachten. 333 00:20:44,027 --> 00:20:45,904 Ik was nog maar even weg. 334 00:20:46,029 --> 00:20:48,073 Een man kon er drie lopen keer door de stad 335 00:20:48,198 --> 00:20:50,367 op een van jouw momenten. 336 00:20:50,533 --> 00:20:52,619 Nou, ik zie geen baard. 337 00:20:52,744 --> 00:20:54,287 Ik had ook de tijd om me te scheren. 338 00:20:55,705 --> 00:20:57,791 - Hebben we nog iets nodig? - Ja. 339 00:20:57,957 --> 00:20:59,250 Houten oren. 340 00:21:02,212 --> 00:21:04,214 Moet de hond komen overal bij jou? 341 00:21:04,381 --> 00:21:05,715 De hond doet wat de hond wil. 342 00:21:05,882 --> 00:21:07,634 Bovendien heeft hij een neus 343 00:21:07,801 --> 00:21:09,401 voor de meest uitgelezen champignons op de markt. 344 00:21:12,097 --> 00:21:13,890 Zult u binnenkort terugkeren naar Boston? 345 00:21:14,057 --> 00:21:15,517 Ik hoop het niet. 346 00:21:15,642 --> 00:21:17,370 Wegkwijnen in Boston met het Conventieleger 347 00:21:17,394 --> 00:21:19,396 wachtend op terugkeer naar Engeland... 348 00:21:19,562 --> 00:21:21,731 het is geen plek voor mij. 349 00:21:21,898 --> 00:21:22,938 En ook al kan ik niet vechten, 350 00:21:23,066 --> 00:21:24,460 Dat zou ik liever zijn in een loyalistische stad, 351 00:21:24,484 --> 00:21:26,152 waar ik van kan zijn gebruik voor generaal Howe. 352 00:21:28,113 --> 00:21:30,156 En ik ben liever bij jou. 353 00:21:30,281 --> 00:21:32,242 Ook al ben ik geen loyalist? 354 00:21:32,409 --> 00:21:33,409 Ook al. 355 00:21:35,370 --> 00:21:36,955 Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, 356 00:21:37,122 --> 00:21:39,124 Ik wist dat je een Britse soldaat. 357 00:21:39,249 --> 00:21:41,459 Ik dacht misschien jij was een deserteur. 358 00:21:41,584 --> 00:21:43,086 Maar ik ben blij dat jij dat niet bent. 359 00:21:43,253 --> 00:21:45,213 Ben je? 360 00:21:45,380 --> 00:21:47,233 Zou je niet liever hebben dat ik mijn militaire dienst afzweren 361 00:21:47,257 --> 00:21:48,591 en vrede zoeken? 362 00:21:48,758 --> 00:21:50,719 Natuurlijk zou ik dat doen jij zou vrede zoeken. 363 00:21:50,844 --> 00:21:52,137 En vind het. 364 00:21:52,303 --> 00:21:54,222 Maar men kan het niet vinden vrede in het breken van de eed. 365 00:21:56,725 --> 00:21:58,268 Dat zal ik onthouden. 366 00:22:00,270 --> 00:22:02,272 Wat wil hij? 367 00:22:02,439 --> 00:22:03,898 Houten oren? 368 00:22:04,065 --> 00:22:05,785 Alleen zo zou hij rennen snel voor één persoon. 369 00:22:07,277 --> 00:22:08,611 Rollo! 370 00:22:10,071 --> 00:22:11,990 Rollo! 371 00:22:20,582 --> 00:22:21,958 Rollo! 372 00:22:24,294 --> 00:22:27,130 Ian? 373 00:22:27,297 --> 00:22:29,090 Rollo! 374 00:22:32,135 --> 00:22:34,387 Ian? 375 00:22:37,474 --> 00:22:38,474 Rollo! 376 00:22:39,642 --> 00:22:40,935 Ian! 377 00:22:43,772 --> 00:22:45,690 Rollo? Rollo! 378 00:22:45,857 --> 00:22:47,484 Kutje! 379 00:22:47,650 --> 00:22:50,653 Ik ben ook blij jou te zien. 380 00:22:50,820 --> 00:22:51,821 Waar is Rachel? 381 00:22:51,988 --> 00:22:53,156 Waar is ze? 382 00:22:53,323 --> 00:22:54,491 Wat heb je met haar gedaan? 383 00:23:21,184 --> 00:23:22,185 Heb je er één nodig? 384 00:23:23,686 --> 00:23:26,314 Wie zou je willen wens kwaad op? 385 00:23:26,481 --> 00:23:28,858 Iemand die zo vriendelijk is als jij? 386 00:23:29,025 --> 00:23:31,236 Nee. 387 00:23:31,361 --> 00:23:34,239 Niemand. 388 00:23:34,405 --> 00:23:35,532 Sorry. 389 00:23:35,698 --> 00:23:38,243 Hebben wij elkaar al eerder ontmoet, Meneer MacKenzie? 390 00:23:40,495 --> 00:23:41,830 Je ziet er bekend uit. 391 00:23:43,540 --> 00:23:46,584 Dat zei je ongeveer mijn neef ook. 392 00:23:46,751 --> 00:23:49,087 Misschien als we weten elkaar beter, 393 00:23:49,212 --> 00:23:52,382 het zou onze herinneringen kunnen oproepen. 394 00:23:56,219 --> 00:23:57,804 Ik ben een getrouwde man. 395 00:23:57,971 --> 00:24:00,557 En ik ben een getrouwde vrouw. 396 00:24:00,723 --> 00:24:03,351 Dat houdt niet op de meeste mannen, vind ik. 397 00:24:05,603 --> 00:24:06,896 Het houdt mij tegen. 398 00:24:15,196 --> 00:24:17,949 Wat maakt u zich zorgen, Meneer MacKenzie? 399 00:24:18,074 --> 00:24:20,118 Eén, jullie zijn mijn velen keer overgrootmoeder. 400 00:24:20,285 --> 00:24:21,953 Twee, je bent een moordenares. 401 00:24:22,120 --> 00:24:23,538 Drie... 402 00:24:23,663 --> 00:24:25,248 Mijn zoon is ontvoerd. 403 00:24:25,373 --> 00:24:28,084 Och... 404 00:24:28,251 --> 00:24:30,253 arme man. 405 00:24:31,462 --> 00:24:33,590 Hoe heet hij, jongen? 406 00:24:33,756 --> 00:24:34,632 Jeremia. 407 00:24:34,757 --> 00:24:36,426 Jem. 408 00:24:38,386 --> 00:24:40,972 Hij is twee nachten geleden meegenomen 409 00:24:41,097 --> 00:24:43,641 door een man die geweest is gezien in deze delen. 410 00:24:44,183 --> 00:24:47,186 Sommigen zeggen een elfenman. 411 00:24:47,353 --> 00:24:49,814 Maar jij niet. 412 00:24:49,981 --> 00:24:53,276 Geloof je er niet in Elfen dus, meneer MacKenzie? 413 00:24:53,443 --> 00:24:55,278 O, ik geloof van wel ben er nu naar aan het kijken. 414 00:24:58,114 --> 00:24:59,657 Mij? Eh... 415 00:24:59,824 --> 00:25:01,826 Zoals ik zei, dat was ik zei dat je... 416 00:25:01,993 --> 00:25:04,621 zo wijs op de oude manier 417 00:25:04,787 --> 00:25:07,457 als een van de zelf oud. 418 00:25:07,624 --> 00:25:09,918 Wie was het die sprak Zo vriendelijk van mij? 419 00:25:11,586 --> 00:25:12,879 Een vriend. 420 00:25:15,423 --> 00:25:17,508 Robert Cameron. 421 00:25:17,675 --> 00:25:19,677 Goed... 422 00:25:19,802 --> 00:25:22,263 je zult moeten introduceren mij aan deze Robert Cameron 423 00:25:22,430 --> 00:25:24,641 zodat ik hem kan bedanken voor zijn complimenten. 424 00:25:28,061 --> 00:25:29,103 Ken je hem niet? 425 00:25:30,980 --> 00:25:32,231 Ik ken veel Camerons, 426 00:25:32,398 --> 00:25:35,068 maar geen van hen heten Robert. 427 00:25:36,819 --> 00:25:39,030 En ik ben geen elf. 428 00:25:39,197 --> 00:25:41,699 Als ik dat was, zou ik dat kunnen help je je jongen te vinden. 429 00:25:44,744 --> 00:25:46,663 Wilt u zich verontschuldigen? Ik, meneer MacKenzie? 430 00:25:56,339 --> 00:25:59,008 Zij maakt er geen deel van uit. 431 00:25:59,175 --> 00:26:01,177 Ze weet het niet Beroven. Ik ben er zeker van. 432 00:26:01,344 --> 00:26:03,096 Laten we gaan. 433 00:26:03,262 --> 00:26:05,515 Kan geen toeval zijn. 434 00:26:05,682 --> 00:26:07,934 Waarom juist zij? 435 00:26:08,101 --> 00:26:10,186 Om je goed te krijgen. 436 00:26:10,353 --> 00:26:11,980 Misschien is dat alles. 437 00:26:14,232 --> 00:26:16,150 Deze mannen vragen naar jou. 438 00:26:17,694 --> 00:26:18,820 Feasgar-wiskunde. 439 00:26:21,572 --> 00:26:23,212 Jullie zijn degenen die zoeken voor de elfenman? 440 00:26:26,119 --> 00:26:28,496 Ik heb iets dat kan u interesseren. 441 00:26:29,872 --> 00:26:31,332 En jij bent? 442 00:26:31,457 --> 00:26:35,128 Dougal MacKenzie, van Beannachd. 443 00:26:35,253 --> 00:26:37,547 O, Christus. 444 00:26:45,513 --> 00:26:47,932 Als hij überhaupt begint te roeren, 445 00:26:48,057 --> 00:26:51,185 nog drie of vier druppels van de ether zou het moeten doen. 446 00:26:51,352 --> 00:26:53,396 En zorg ervoor dat de zijne de ademhaling blijft stabiel. 447 00:26:53,563 --> 00:26:54,563 Ja, mevrouw Fraser. 448 00:27:08,911 --> 00:27:10,413 Hij voelt niets. 449 00:27:10,580 --> 00:27:11,581 En dat zal hij niet doen, 450 00:27:11,748 --> 00:27:13,458 als ik iets heb eraan te doen. 451 00:27:16,919 --> 00:27:19,088 Ik... ik heb de gezien binnenkant van lichamen vóór, 452 00:27:19,255 --> 00:27:22,508 maar meestal zijn ze dat wel verbrijzeld en geruïneerd. 453 00:27:22,675 --> 00:27:25,219 Om... de buik te openen 454 00:27:25,386 --> 00:27:26,679 en niet eens wakker worden de patiënt op, 455 00:27:26,846 --> 00:27:30,767 om de organen te zien glanzen en bruisend van leven... 456 00:27:32,393 --> 00:27:34,270 - Is dat... - Galblaas. 457 00:27:34,395 --> 00:27:36,564 Lijkt op een jadepeer. 458 00:27:47,784 --> 00:27:49,786 Ik heb het gevonden. 459 00:27:49,952 --> 00:27:51,621 Hier. 460 00:27:51,788 --> 00:27:52,788 In de darm. 461 00:27:52,872 --> 00:27:53,915 Kun je dat voelen? 462 00:27:55,625 --> 00:27:56,626 Ja. 463 00:27:56,751 --> 00:27:57,794 Toen het binnenkwam, 464 00:27:57,960 --> 00:27:59,337 dat moet nog steeds zo zijn warm genoeg geweest 465 00:27:59,462 --> 00:28:01,672 om de darmwand dicht te schroeien. 466 00:28:01,798 --> 00:28:03,174 Cauterie. 467 00:28:05,134 --> 00:28:07,804 Ik denk dat ik wel een resectie kan doen... 468 00:28:07,970 --> 00:28:10,306 knip het beschadigde weefsel uit en naai het weer aan elkaar. 469 00:28:10,473 --> 00:28:12,016 Ik heb je hulp nodig. 470 00:28:16,145 --> 00:28:17,855 Ik vraag me af hoe lang het zal duren. 471 00:28:21,234 --> 00:28:24,320 Ik heb Claire alleen zien optreden veldoperaties in oorlog. 472 00:28:24,487 --> 00:28:25,613 Die zijn vaak snel. 473 00:28:27,281 --> 00:28:29,992 Maar zonder de gebiedende wijs van andere gewonden, 474 00:28:30,159 --> 00:28:31,953 misschien duurt het langer. 475 00:28:33,246 --> 00:28:35,873 Misschien is dat maar goed ook. 476 00:28:35,998 --> 00:28:37,333 Ik wou dat ik jouw geloof had. 477 00:28:39,168 --> 00:28:40,753 Of in ieder geval je kracht. 478 00:28:55,852 --> 00:28:57,228 De klok is gestopt. 479 00:29:01,858 --> 00:29:03,192 Wij gaan opnieuw op zoek naar de hond 480 00:29:03,359 --> 00:29:04,819 nadat we ervan hebben gehoord Henry's toestand. 481 00:29:08,072 --> 00:29:09,699 Toen hij van mij wegliep, 482 00:29:09,866 --> 00:29:11,534 Dat wist ik zeker Ian was teruggekeerd. 483 00:29:11,659 --> 00:29:13,828 Je had gelijk. 484 00:29:13,995 --> 00:29:18,457 Ja, maar Claire zei dat Ian dat wel was zoekt mij bij Valley Forge. 485 00:29:18,624 --> 00:29:21,210 Wat als Rollo hem niet vond? 486 00:29:21,377 --> 00:29:24,255 Of als hij alleen maar aan het jagen was na iets anders? 487 00:29:24,422 --> 00:29:25,756 Ik zal Ian gemist hebben 488 00:29:25,923 --> 00:29:28,217 en verloor zijn hond op hetzelfde moment. 489 00:29:28,384 --> 00:29:30,011 Misschien doet de hond dat wel keer terug naar de herberg 490 00:29:30,178 --> 00:29:31,470 waar je hebt verbleven. 491 00:29:35,600 --> 00:29:37,685 Links, links, links! 492 00:29:40,938 --> 00:29:42,106 Maart maar! 493 00:29:44,942 --> 00:29:46,461 De gevechten zullen beginnen binnenkort weer serieus op, 494 00:29:46,485 --> 00:29:48,070 zal het niet? 495 00:29:48,821 --> 00:29:50,573 Het lijkt zo, met de winter is voorbij. 496 00:29:51,908 --> 00:29:55,161 Wat een vreemde zaak. 497 00:29:55,286 --> 00:29:57,288 Binnen een korte tijd, we zullen weer vijanden zijn. 498 00:30:02,084 --> 00:30:03,336 Ze zijn klaar. 499 00:30:05,588 --> 00:30:07,840 Hij overleefde. 500 00:30:28,861 --> 00:30:30,863 Je was daar geweldig. 501 00:30:31,030 --> 00:30:34,450 Ik heb zelden iemand gezien zo aandachtig voor de taak. 502 00:30:34,617 --> 00:30:36,285 Bedankt. 503 00:30:36,452 --> 00:30:37,772 Ik ben zo opgelucht het was succesvol. 504 00:30:37,870 --> 00:30:40,289 Ik begon de hoop te verliezen. 505 00:30:40,456 --> 00:30:41,874 Je bent heel dicht bij hem. 506 00:30:43,501 --> 00:30:45,586 Ja, dat zijn we geworden. 507 00:30:48,297 --> 00:30:50,466 Mag ik je iets vragen? 508 00:30:50,633 --> 00:30:52,718 De naam van mijn man is Walter. 509 00:30:52,885 --> 00:30:54,303 Dr. Hunter heeft het mij verteld 510 00:30:54,470 --> 00:30:57,390 hij heeft die van mijn man geamputeerd been bij Ticonderoga. 511 00:30:57,515 --> 00:31:00,685 Ik vroeg me af of jij was zijn vrouw. 512 00:31:00,810 --> 00:31:04,021 Hij zei dat Walter dat nodig had achter te laten bij het fort, 513 00:31:04,188 --> 00:31:05,690 dat je terugging na de terugtocht. 514 00:31:05,815 --> 00:31:08,401 Hij... hij dacht dat jij misschien wel was Ik zou het weten als Walter... 515 00:31:09,819 --> 00:31:13,406 Er waren complicaties van de operatie. 516 00:31:13,572 --> 00:31:14,991 Een bloedstolsel. 517 00:31:17,326 --> 00:31:20,162 Ik was bij hem toen hij stierf. 518 00:31:20,329 --> 00:31:22,915 Het was een snelle en vredig voorbijgaan. 519 00:31:23,082 --> 00:31:25,626 Het spijt me zo. 520 00:31:28,337 --> 00:31:30,840 Hij stierf terwijl hij aan jou dacht. 521 00:31:31,007 --> 00:31:33,342 We gingen boos uit elkaar. 522 00:31:36,512 --> 00:31:39,223 Hij zei dat... 523 00:31:39,390 --> 00:31:41,475 zei dat hij er veel spijt van had. 524 00:31:43,352 --> 00:31:45,438 Het was maar één van de vele ruzies. 525 00:31:47,523 --> 00:31:50,401 Nu weet ik dat het de laatste is. 526 00:31:51,152 --> 00:31:55,031 Hij wilde het goedmaken jij, als dat een troost mag zijn. 527 00:31:55,197 --> 00:31:57,033 Hij hield echt van je. 528 00:32:14,717 --> 00:32:16,844 Ik moet onze paarden gaan voeren. 529 00:32:17,011 --> 00:32:19,096 Ik dank u dat u mij naar huis heeft gebracht. 530 00:32:19,221 --> 00:32:21,390 Ik heb mezelf nooit gevoeld uw vijand, mevrouw Hunter. 531 00:32:21,557 --> 00:32:23,768 Ik hoop dat je dat weet. 532 00:32:24,602 --> 00:32:26,103 En dat zal ik altijd doen wees je vriend. 533 00:32:27,063 --> 00:32:28,564 En ik, de jouwe. 534 00:32:34,570 --> 00:32:36,322 Is er nog meer dat u zou zeggen? 535 00:32:38,282 --> 00:32:40,743 Nee. Niets. 536 00:32:40,910 --> 00:32:42,203 Het zal wachten. 537 00:32:55,383 --> 00:32:56,634 Rollo? 538 00:33:02,890 --> 00:33:04,642 Mevrouw Jager. 539 00:33:04,809 --> 00:33:06,060 Laat mij gaan! 540 00:33:06,227 --> 00:33:08,020 Ik denk van niet. 541 00:33:09,230 --> 00:33:10,773 Je vriend Ian is teruggekeerd. 542 00:33:10,940 --> 00:33:12,108 Hij zoekt je. 543 00:33:12,274 --> 00:33:15,277 Oh, ik zou je nu kunnen vermoorden. 544 00:33:15,403 --> 00:33:18,072 Maar ik wil dat hij het ziet. 545 00:33:18,239 --> 00:33:20,991 Als je zweert niet te schreeuwen, 546 00:33:21,158 --> 00:33:24,954 Ik zal je laten ademen nog een paar ogenblikken. 547 00:33:28,207 --> 00:33:31,001 Waarom doe jij dit? 548 00:33:31,168 --> 00:33:33,671 Ian Murray heeft mijn vrouw vermoord. 549 00:33:33,838 --> 00:33:34,964 Nee. 550 00:33:35,131 --> 00:33:37,133 Nee, dat zou hij niet doen. 551 00:33:37,299 --> 00:33:41,303 Ik zal je vertellen wat hij wel en niet zou doen. 552 00:33:43,097 --> 00:33:45,307 Ian, jij hebt ons gevonden. 553 00:33:45,474 --> 00:33:48,185 Denzell, het is goed je te zien. 554 00:33:51,063 --> 00:33:54,275 Ze is er niet. 555 00:33:54,442 --> 00:33:56,318 Ze verzorgt onze paarden. 556 00:33:56,485 --> 00:33:58,946 - Bij de stallen in New Market. - Bedankt. 557 00:34:08,330 --> 00:34:11,750 Ik neem het je niet kwalijk uw verdriet, noch uw woede, 558 00:34:11,917 --> 00:34:14,795 maar jij weet dat Ian dat niet deed van plan uw vrouw kwaad te doen. 559 00:34:14,962 --> 00:34:16,802 Je moet weten dat dit niet zo is het recht om ons allebei te vermoorden. 560 00:34:16,881 --> 00:34:18,924 Niet allebei, meisje. 561 00:34:19,091 --> 00:34:21,343 Hij zal meeleven wat hij vandaag ziet, 562 00:34:21,510 --> 00:34:22,845 zoals ik heb. 563 00:34:23,012 --> 00:34:24,847 Maar je kunt niet hopen te ontsnappen. 564 00:34:25,014 --> 00:34:25,848 Ze zullen je ophangen. 565 00:34:25,973 --> 00:34:27,391 Ja. 566 00:34:27,558 --> 00:34:30,019 En ik zal mijn vrouw weer zien. 567 00:34:30,186 --> 00:34:33,063 Ik zou het nooit kunnen raad zelfmoord aan, 568 00:34:33,230 --> 00:34:35,900 maar als je dat van plan bent sterf, waarom moet je aandringen 569 00:34:36,025 --> 00:34:39,069 bij het bevlekken van uw dood, uw ziel, met geweld? 570 00:34:39,195 --> 00:34:42,698 Je denkt aan wraak is een zonde, een vlek? 571 00:34:42,865 --> 00:34:44,867 Het is een glorie, meisje. 572 00:34:45,034 --> 00:34:47,286 Het is mijn plicht tegenover mijn vrouw. 573 00:34:47,453 --> 00:34:50,206 Maar waarom moet ik gedwongen worden? om uw beestachtige plicht te vervullen? 574 00:34:50,372 --> 00:34:53,125 Ik heb niets gedaan voor jou of de jouwe! 575 00:34:53,292 --> 00:34:55,336 Ian! 576 00:34:55,503 --> 00:34:57,046 Ik wist dat je haar zou komen halen. 577 00:34:57,213 --> 00:34:58,547 Ian, dood hem niet. Niet doen. 578 00:35:00,216 --> 00:35:02,885 Laat haar gaan. 579 00:35:03,052 --> 00:35:06,555 Ik volgde je van de Ridge, jongen. 580 00:35:06,722 --> 00:35:09,225 Ja, ik was het in het bos. 581 00:35:09,391 --> 00:35:12,436 Ik hoorde je roepen voor mij, maar ik wachtte, 582 00:35:12,603 --> 00:35:14,104 en ik keek. 583 00:35:14,271 --> 00:35:16,106 Ik volgde je naar Wilmington... 584 00:35:16,273 --> 00:35:18,734 naar Saratoga, 585 00:35:18,901 --> 00:35:20,611 naar Philadelphia, 586 00:35:20,778 --> 00:35:22,238 aan haar. 587 00:35:23,572 --> 00:35:26,534 En jij zegt dat ik haar moet laten gaan? 588 00:35:27,701 --> 00:35:29,495 Nee, meneer! 589 00:35:29,662 --> 00:35:31,622 Ik heb je gewaarschuwd, heb ik dat niet gedaan? 590 00:35:31,789 --> 00:35:33,183 Ik had moeten vermoorden zodra je dat deed! 591 00:35:33,207 --> 00:35:34,625 Alsjeblieft! Dood hem niet! 592 00:35:35,918 --> 00:35:37,795 Ah! Ah! 593 00:35:56,146 --> 00:35:58,440 Ian! Ik ben hier! 594 00:35:58,607 --> 00:36:01,110 - Met mij gaat het goed. - Ik ben hier. 595 00:36:01,235 --> 00:36:02,695 Je moet vertrekken. 596 00:36:04,071 --> 00:36:05,071 Ik zal voor het lichaam zorgen. 597 00:36:05,114 --> 00:36:06,949 Ze zullen mij niet arresteren. 598 00:36:07,116 --> 00:36:09,285 Breng Ian naar Claire. 599 00:36:28,470 --> 00:36:30,139 Het spijt me zo, Ian. 600 00:36:30,306 --> 00:36:32,558 Het is niet jouw schuld. 601 00:36:32,725 --> 00:36:34,768 Het is niemands schuld behalve die van Arch. 602 00:36:43,152 --> 00:36:46,488 Was je al die tijd bang voor hem? 603 00:36:46,655 --> 00:36:48,657 Wat hij zou kunnen doen? 604 00:36:48,824 --> 00:36:50,135 Daarom jij zei dat je bang was 605 00:36:50,159 --> 00:36:52,911 Ik zou kunnen sterven omdat Ik hield van je? 606 00:36:56,165 --> 00:36:57,875 En omdat ik van je hield. 607 00:36:58,834 --> 00:37:00,044 Jij? 608 00:37:01,837 --> 00:37:04,548 Ja, dat weet je wel. 609 00:37:04,673 --> 00:37:06,342 Ik zei het. 610 00:37:06,508 --> 00:37:09,720 Jij zei het, als jij het zei, 611 00:37:09,887 --> 00:37:11,889 in een andere taal. 612 00:37:12,056 --> 00:37:14,266 Ik spreek alleen Engels. 613 00:37:18,062 --> 00:37:20,314 Ik houd van je. 614 00:37:23,567 --> 00:37:27,988 De wereld draait ondersteboven, en... 615 00:37:28,113 --> 00:37:33,035 en toch was jij de het enige constante, 616 00:37:33,202 --> 00:37:36,372 het enige dat bindt mij aan de aarde. 617 00:37:39,541 --> 00:37:42,002 Rachel, ik... 618 00:37:45,214 --> 00:37:48,550 ik zou worden Quaker omwille van jou, 619 00:37:48,717 --> 00:37:51,929 maar ik weet dat ik dat niet ben één in mijn hart. 620 00:37:52,096 --> 00:37:54,264 Ik denk dat ik dat nooit zou kunnen zijn. 621 00:37:57,643 --> 00:38:01,772 Dat zou je niet willen zeg woorden die ik niet meende 622 00:38:01,897 --> 00:38:03,857 of doen alsof iets wat ik niet kan zijn. 623 00:38:06,902 --> 00:38:08,737 Nee. 624 00:38:08,904 --> 00:38:11,240 Dat zou ik niet willen. 625 00:38:17,371 --> 00:38:19,081 Hoe dan... 626 00:38:26,630 --> 00:38:29,591 Uw hond is een wolf, nietwaar? 627 00:38:32,720 --> 00:38:34,304 Dat is hij. 628 00:38:34,471 --> 00:38:38,600 Nou ja, meestal. 629 00:38:38,767 --> 00:38:41,562 En toch is hij jouw zegen metgezel. 630 00:38:41,729 --> 00:38:44,690 Een wezen met zeldzame moed 631 00:38:44,857 --> 00:38:46,692 en genegenheid, 632 00:38:46,859 --> 00:38:49,153 en al met al een waardig wezen? 633 00:38:50,112 --> 00:38:51,363 Ja. 634 00:38:52,740 --> 00:38:55,200 Jij bent ook een wolf. 635 00:38:55,367 --> 00:38:57,953 En ik weet het. 636 00:39:01,623 --> 00:39:04,168 Maar jij bent mijn wolf. 637 00:39:04,293 --> 00:39:07,504 En als je 's nachts jaagt... 638 00:39:07,629 --> 00:39:09,965 Ik weet dat je naar huis zult komen. 639 00:39:14,970 --> 00:39:16,972 En slaap aan uw voeten. 640 00:39:26,440 --> 00:39:28,567 - Goedemorgen, Claire. - Goedemorgen, Sissy. 641 00:39:28,734 --> 00:39:30,569 Heb je vandaag iets nieuws voor mij? 642 00:39:30,736 --> 00:39:33,071 De goudzegel is uitgebloeid. 643 00:39:33,238 --> 00:39:35,491 - Wil je het zien? - Geweldig. 644 00:39:36,825 --> 00:39:38,994 Via deze kant. 645 00:39:49,254 --> 00:39:50,589 Goed foerageren, mevrouw? 646 00:39:50,756 --> 00:39:52,758 Beste vangst tot nu toe. 647 00:40:12,444 --> 00:40:14,404 Dit is aangekomen Lord John's vandaag. 648 00:40:14,571 --> 00:40:16,114 "Mijn liefste Claire..." 649 00:40:21,203 --> 00:40:23,038 "Ian is weg." 650 00:40:24,748 --> 00:40:29,336 "Het zijn tien dagen geweest sinds hij is overleden." 651 00:40:30,629 --> 00:40:32,256 Het spijt me zo, Ian. 652 00:40:34,675 --> 00:40:37,719 Wij weten het al, tante. 653 00:40:37,886 --> 00:40:39,388 Ik heb er vrede mee. 654 00:40:45,686 --> 00:40:49,940 Hij zei dat hij Joan bezocht in haar klooster in Frankrijk. 655 00:40:51,525 --> 00:40:55,070 En hij heeft vergaderd met enkele Fransen. 656 00:40:55,237 --> 00:40:57,072 Vrienden van de heer Franklin. 657 00:40:58,866 --> 00:41:01,410 Dat moet Benjamin Franklin zijn. 658 00:41:04,246 --> 00:41:07,374 Ondertekent het: "Uw Met inkt bevlekte stakker 659 00:41:07,541 --> 00:41:11,003 en meest toegewijde Echtgenoot Jamie." 660 00:41:15,340 --> 00:41:16,633 Is dat het? 661 00:41:18,135 --> 00:41:20,762 "Postscriptum: 662 00:41:20,929 --> 00:41:23,765 ‘Ik ben zo in beslag genomen in Compositie om te vergeten 663 00:41:23,932 --> 00:41:27,019 "Mijn oorspronkelijke bedoeling schriftelijk om dat te zeggen 664 00:41:27,185 --> 00:41:29,855 Ik heb Passage geboekt op de Euterpe." 665 00:41:32,357 --> 00:41:36,695 "Zeilen vanuit Brest over twee weken." 666 00:41:38,447 --> 00:41:40,449 Over twee weken? 667 00:41:43,744 --> 00:41:46,872 De brief is gedateerd de eerste van april. 668 00:41:47,039 --> 00:41:50,208 Hij is zes weken geleden vertrokken, tante. 669 00:41:50,375 --> 00:41:51,919 Hij kan hier elke dag zijn. 670 00:42:01,303 --> 00:42:02,823 Je ziet eruit alsof je hebt een geest gezien. 671 00:42:03,639 --> 00:42:06,183 Nee, meneer. 672 00:42:06,350 --> 00:42:09,311 Maar als je iets hebt dat kan betrekking hebben op mijn zoon, 673 00:42:09,436 --> 00:42:11,813 Misschien zie ik het een beschermengel. 674 00:42:11,980 --> 00:42:15,984 Ah, nou, dat zul je wel weten dat beter dan ik. 675 00:42:16,109 --> 00:42:19,363 Mijn man heeft dit gewonnen in een dobbelspel 676 00:42:19,488 --> 00:42:20,864 met een ketellapper in Port na Craig. 677 00:42:20,989 --> 00:42:23,367 Het is een soort charme. 678 00:42:23,533 --> 00:42:24,826 Dacht dat het er misschien bij hoorde 679 00:42:24,993 --> 00:42:26,220 aan de elfenman waarover is gezien. 680 00:42:26,244 --> 00:42:27,579 Herken jij het? 681 00:42:32,292 --> 00:42:33,627 Neef? 682 00:42:36,171 --> 00:42:38,674 Nee, ik heb... 683 00:42:38,840 --> 00:42:41,051 heb het nog nooit gezien. 684 00:42:41,218 --> 00:42:44,596 Hm. Wij, eh, dachten het Het zou de naam van uw zoon kunnen zijn. 685 00:42:44,763 --> 00:42:46,890 John Murray zei dat de De naam van de jongen was Jeremia. 686 00:42:47,057 --> 00:42:47,891 Ja. 687 00:42:48,058 --> 00:42:49,601 Een charme, zegt u? 688 00:42:50,852 --> 00:42:53,647 Mag ik dit houden, meneer? 689 00:42:55,107 --> 00:42:57,359 Ik wil dit graag vinden knutselen waar je het over had. 690 00:42:57,526 --> 00:42:59,111 Ja, natuurlijk. 691 00:43:01,154 --> 00:43:05,826 En bedankt, Meesteres Duncan, voor je onverwachte vriendelijkheid. 692 00:43:06,660 --> 00:43:09,079 Duncan. 693 00:43:09,246 --> 00:43:11,331 Bent u de procureur? de nieuwe vrouw van de belastingdienst? 694 00:43:13,000 --> 00:43:14,251 Ik ben. 695 00:43:21,717 --> 00:43:24,428 Uw dienaar, Meesteres. 696 00:43:27,556 --> 00:43:30,892 Misschien wel laat me je waren zien? 697 00:43:56,585 --> 00:43:58,211 Die charme betekent iets voor jou. 698 00:44:01,923 --> 00:44:03,925 Het is geen charme. 699 00:44:11,016 --> 00:44:14,269 Ze zijn militair identificatielabels. 700 00:44:14,436 --> 00:44:15,312 Ze zullen ze geven uit naar militairen 701 00:44:15,437 --> 00:44:18,273 ongeveer 200 jaar vanaf nu. 702 00:44:23,153 --> 00:44:25,280 Deze waren van mijn vader. 703 00:44:27,491 --> 00:44:31,119 Hij werd vermist. 704 00:44:31,286 --> 00:44:32,954 Nou, jij... jij daar kan ik niet zeker van zijn. 705 00:44:33,121 --> 00:44:34,599 Hoeveel MacKenzies zijn er? daar, in godsnaam? 706 00:44:34,623 --> 00:44:37,042 Veel. 707 00:44:37,209 --> 00:44:38,209 Maar niet zo verdomd veel 708 00:44:38,335 --> 00:44:42,047 die vloog voor de Koninklijke Luchtmacht. 709 00:44:42,214 --> 00:44:44,174 En nog minder die verdwenen 710 00:44:44,341 --> 00:44:48,261 zonder een spoor in midden in een oorlog. 711 00:44:48,428 --> 00:44:50,180 Ze hebben zijn lichaam nooit gevonden. 712 00:44:52,933 --> 00:44:56,186 Hij zou dragen vreemde kleding. 713 00:44:56,311 --> 00:44:59,981 Korte jas, lange broek. 714 00:45:00,148 --> 00:45:02,025 Mijn God. 715 00:45:04,820 --> 00:45:08,824 De feeënman is niet Rob Cameron. 716 00:45:08,990 --> 00:45:12,410 Het is mijn vader. 717 00:45:12,577 --> 00:45:14,579 Hij is hier. 718 00:45:26,466 --> 00:45:27,926 Genade? 719 00:45:28,093 --> 00:45:29,886 Mevrouw Fraser, ik heb u niet gezien. 720 00:45:30,554 --> 00:45:32,806 - Hoe gaat het met Henry? - Hij rust. 721 00:45:34,015 --> 00:45:35,475 Wat is er mis? 722 00:45:39,354 --> 00:45:42,357 Jij en je man zijn rebellen, 723 00:45:42,524 --> 00:45:44,192 Bent u niet, mevrouw Fraser? 724 00:45:44,359 --> 00:45:46,820 Echt en diep? 725 00:45:49,990 --> 00:45:52,784 Dieper dan je je kunt voorstellen. 726 00:45:52,951 --> 00:45:55,412 Dus wat het ook is je moet zeggen, 727 00:45:55,579 --> 00:45:56,788 je kunt het zeggen. 728 00:46:00,375 --> 00:46:02,335 Ik heb gewerkt met de Continentalen. 729 00:46:02,460 --> 00:46:04,963 Meestal als koerier. 730 00:46:05,088 --> 00:46:06,357 Soms luister ik op de markt. 731 00:46:06,381 --> 00:46:07,549 Ik hoor dingen. 732 00:46:07,716 --> 00:46:09,718 Als ze interessant zijn, Ik rapporteer ze, 733 00:46:09,885 --> 00:46:13,054 maar meestal neem ik brieven aan. 734 00:46:13,221 --> 00:46:15,056 Bent u een spion? 735 00:46:15,223 --> 00:46:16,766 Ik neem de brieven de stad uit. 736 00:46:16,933 --> 00:46:18,185 Altijd naar dezelfde plek. 737 00:46:18,351 --> 00:46:20,395 Iemand anders krijgt ze daar. Ik weet niet wie. 738 00:46:20,562 --> 00:46:22,647 Ik ken alleen de man Ik krijg ze van, 739 00:46:22,814 --> 00:46:24,107 en hij is gepakt. 740 00:46:26,234 --> 00:46:28,069 - Bent u in gevaar? - Ik... Misschien wel. 741 00:46:28,236 --> 00:46:31,948 Zie je, ik niet ken nog iemand, 742 00:46:32,115 --> 00:46:35,076 en ik heb nu een brief die geleverd moet worden. 743 00:46:35,202 --> 00:46:36,995 Het is belangrijk. 744 00:46:37,162 --> 00:46:40,207 Het is voor generaal Washington, maar ik werd vandaag gevolgd. 745 00:46:40,373 --> 00:46:41,875 Ik ben er zeker van. 746 00:46:42,042 --> 00:46:43,460 Ik verloor ze op de markt, 747 00:46:43,585 --> 00:46:45,771 maar ze zoeken mij op alle wegen buiten de stad. 748 00:46:45,795 --> 00:46:47,130 Ze kennen mijn gezicht. 749 00:46:48,965 --> 00:46:50,508 Ze kennen de mijne ook. 750 00:46:50,675 --> 00:46:51,927 Maar ze fouilleren mij nooit 751 00:46:52,093 --> 00:46:53,733 als ik de stad uitga naar de tuin van Bartrams. 752 00:46:55,805 --> 00:46:56,965 Zeg je dat je... 753 00:47:00,268 --> 00:47:03,688 Zeg me maar waar om het af te leveren. 754 00:47:03,855 --> 00:47:05,857 Het bericht is verschenen te ontcijferen, 755 00:47:06,024 --> 00:47:07,734 maar ze zullen weten wat het is als ze het zien. 756 00:47:07,901 --> 00:47:10,570 Zelfs als ze niet kunnen lezen Als je het doet, zullen ze je arresteren. 757 00:47:15,617 --> 00:47:16,701 Kapitein Morse. 758 00:47:16,868 --> 00:47:18,828 Zo snel weer foerageren? 759 00:47:21,873 --> 00:47:24,751 We hebben je gisteren nog gezien. 760 00:47:24,918 --> 00:47:28,129 Ik ben een genezer in een stad van herstellende soldaten. 761 00:47:28,296 --> 00:47:31,091 Je hebt geen idee hoe snel Ik doorzoek mijn benodigdheden. 762 00:47:31,258 --> 00:47:33,468 Je kunt niet vinden wat nodig op de markt? 763 00:47:34,636 --> 00:47:35,845 Ik heb pijlwortel nodig. 764 00:47:36,012 --> 00:47:37,806 Het is niet te koop, 765 00:47:37,973 --> 00:47:40,600 maar het groeit de tuin die ik bezoek. 766 00:47:42,269 --> 00:47:45,355 Het is heel effectief voor diarree. 767 00:47:45,522 --> 00:47:46,940 Veel van mijn patiënten dysenterie heeft 768 00:47:47,107 --> 00:47:50,694 en last van explosieve darmen. 769 00:47:50,819 --> 00:47:52,487 Je mag mee mij als je dat wenst. 770 00:47:52,654 --> 00:47:55,198 Ik zou het gesprek verwelkomen. 771 00:47:56,157 --> 00:47:57,867 Bedankt. 772 00:47:58,034 --> 00:47:59,911 Nee. 773 00:48:02,789 --> 00:48:04,374 Fijne dag. 774 00:48:49,586 --> 00:48:51,254 Ah, mevrouw Figg. 775 00:48:51,421 --> 00:48:52,606 Ik hoop dat ik niet te laat ben voor het eten. 776 00:48:52,630 --> 00:48:53,715 Ik ga me opfrissen. 777 00:48:53,882 --> 00:48:56,384 Nee, er is een bezoeker voor jou, Meesteres. 778 00:48:56,551 --> 00:48:59,095 Hij is in de salon met Heer Jan. 779 00:49:07,103 --> 00:49:08,730 Claire. 780 00:49:08,897 --> 00:49:10,398 John. 781 00:49:10,565 --> 00:49:11,816 Kom binnen. 782 00:49:11,983 --> 00:49:14,110 Er is... 783 00:49:14,235 --> 00:49:16,154 - Ik... ik niet... - Wat is het? 784 00:49:16,321 --> 00:49:17,721 - Is het Henry? - Nee, het is Henry niet. 785 00:49:17,822 --> 00:49:19,783 Er is... ik heb... 786 00:49:23,078 --> 00:49:24,120 wat slecht nieuws. 787 00:49:24,287 --> 00:49:26,748 Dat kan ik zien. 788 00:49:26,915 --> 00:49:29,667 Ga zitten, alsjeblieft, voordat je valt. 789 00:49:29,834 --> 00:49:31,127 Wat is er gebeurd? 790 00:49:31,294 --> 00:49:34,172 Het spijt me. Wie ben je? 791 00:49:34,339 --> 00:49:37,675 Amias Ratliff, mevrouw, kapitein van de HMS Roberts. 792 00:49:40,845 --> 00:49:43,848 Jamie's schip, de Euterpe... 793 00:49:45,433 --> 00:49:46,601 op zee verloren ging. 794 00:49:50,939 --> 00:49:52,982 Met alle handen verloren. 795 00:49:56,069 --> 00:49:58,279 Nee. 796 00:49:58,446 --> 00:49:59,656 Nee, dat was het niet. 797 00:49:59,823 --> 00:50:01,408 Ik vind het niet leuk om je te vertellen, 798 00:50:01,574 --> 00:50:02,742 Mevrouw, het is waar. 799 00:50:02,867 --> 00:50:04,119 Verloren met alle handen. 800 00:50:06,830 --> 00:50:08,164 De storm... 801 00:50:08,289 --> 00:50:09,958 Met alle handen... 802 00:50:10,083 --> 00:50:11,459 - Verloren. - Verdwaald op zee. 803 00:50:11,626 --> 00:50:12,752 De storm... 804 00:50:12,919 --> 00:50:14,379 Ik zag Euterpe naar beneden gaan. 805 00:50:14,546 --> 00:50:15,546 Verdwaald op zee. 806 00:50:15,630 --> 00:50:16,965 Aanstormende golf... 807 00:50:17,132 --> 00:50:19,050 Verdwaald op zee. 808 00:50:19,175 --> 00:50:21,678 Dat gebeurt niet. 809 00:50:21,845 --> 00:50:23,847 - Heeft haar ingeslikt. - Verdwaald op zee. 810 00:50:23,972 --> 00:50:26,850 Met alle handen... 811 00:50:27,016 --> 00:50:28,786 Slikte haar helemaal door de buik van de zee. 812 00:50:28,810 --> 00:50:30,103 Claire, hij heeft bewijs. 813 00:50:30,228 --> 00:50:33,148 Claire, hij heeft bewijs. 814 00:50:33,314 --> 00:50:35,608 Ik kreeg dit manifest 815 00:50:35,775 --> 00:50:39,446 door een informant van mij werkzaam in de haven van Brest. 816 00:50:39,612 --> 00:50:42,157 Verloren met alle handen. 817 00:50:42,323 --> 00:50:43,783 Handen... 818 00:50:46,995 --> 00:50:48,455 Het spijt me. 819 00:50:50,373 --> 00:50:52,208 Het spijt me. 820 00:51:02,135 --> 00:51:04,721 Overlevenden? Zeker. 821 00:51:04,888 --> 00:51:08,349 Hij bleef in die wateren twee dagen zoeken. 822 00:51:08,516 --> 00:51:11,269 Er waren er geen. 823 00:51:11,436 --> 00:51:13,104 Niet één lichaam. 824 00:51:14,856 --> 00:51:18,026 Je hebt het mis. 825 00:51:18,193 --> 00:51:20,862 Ik zou het voelen. 826 00:51:21,029 --> 00:51:22,197 Ik zou het weten. 827 00:51:24,073 --> 00:51:25,783 Claire. 828 00:51:25,950 --> 00:51:28,703 Ik ken deze man. Hij spreekt de waarheid. 829 00:51:28,870 --> 00:51:31,039 Dan ken je mij niet. 830 00:51:33,124 --> 00:51:35,793 Ik zou het in mijn voelen hart als de zijne was gestopt. 831 00:51:35,960 --> 00:51:37,504 Begrijp je het? 832 00:51:40,924 --> 00:51:43,343 Die van mij zou ook stoppen. 833 00:51:53,394 --> 00:51:56,564 Misschien is dat al zo. 834 00:51:59,150 --> 00:52:02,111 Hij is dood, Claire. 835 00:52:02,237 --> 00:52:03,571 Hij is weg. 836 00:52:15,250 --> 00:52:16,709 Sassenach. 837 00:52:27,595 --> 00:52:30,139 Je oppakken en gooien jij over mijn schouder... 838 00:52:30,265 --> 00:52:32,100 Claire... 839 00:52:35,270 --> 00:52:38,940 Je bent nu mijn thuis. 840 00:52:44,195 --> 00:52:46,614 Ik hou zoveel van je kan nauwelijks ademen. 841 00:52:56,082 --> 00:52:58,042 En dat zal ook gebeuren kom dat we uit elkaar gaan. 842 00:52:59,794 --> 00:53:03,423 Als mijn laatste woorden dat zijn niet: "Ik hou van je", 843 00:53:03,590 --> 00:53:07,969 je weet dat het komt omdat Ik had geen tijd. 844 00:53:27,655 --> 00:53:29,574 Claire, laat het tenminste Ik weet dat je leeft. 845 00:53:34,245 --> 00:53:35,496 Ik leef. 846 00:53:41,002 --> 00:53:42,587 Ga weg. 847 00:53:54,766 --> 00:53:57,143 Lord John, u heeft een bezoeker. 848 00:54:00,521 --> 00:54:02,023 Richardson. 849 00:54:02,190 --> 00:54:04,317 - Heer Johannes. - Wat een verrassing. 850 00:54:06,361 --> 00:54:07,612 Ben je nu hier gestationeerd? 851 00:54:07,779 --> 00:54:09,364 - Ik ben. - Weet Willem het? 852 00:54:09,530 --> 00:54:10,948 Hij is hier als onderdeel van huispersoneel. 853 00:54:11,115 --> 00:54:12,195 Hij zou blij zijn je te zien. 854 00:54:12,283 --> 00:54:13,743 En ik hem. 855 00:54:13,868 --> 00:54:15,912 Waar heb ik het aan te danken plezier van uw gezelschap? 856 00:54:16,037 --> 00:54:20,249 Ik ben bang dat het mevrouw Fraser is. 857 00:54:20,416 --> 00:54:22,210 Hoe goed ken je haar? 858 00:54:22,377 --> 00:54:25,338 Nou, zij is de vrouw... 859 00:54:25,505 --> 00:54:27,048 de, eh... 860 00:54:28,508 --> 00:54:32,553 Weduwe van een hele goede vriend. 861 00:54:32,720 --> 00:54:33,930 Waarom? 862 00:54:34,097 --> 00:54:36,849 Ik stel voor om te arresteren de dame als spion 863 00:54:36,974 --> 00:54:39,977 en wilde daar zekerheid hebben er was geen persoonlijke gehechtheid 864 00:54:40,144 --> 00:54:42,563 van uw kant voordat ik dat deed. 865 00:54:42,730 --> 00:54:44,982 Een spion? 866 00:54:45,149 --> 00:54:47,735 Ben je boos? 867 00:54:47,902 --> 00:54:51,280 Ze is aan het bezorgen missies voor de rebellen. 868 00:54:51,447 --> 00:54:55,493 En vóór jou vraag het, ja, dat weet ik zeker. 869 00:54:55,660 --> 00:54:58,788 Eén van mijn mannen onderschepte enkele berichten. 870 00:54:58,955 --> 00:55:00,540 Kijk eens als je wilt. 871 00:55:04,210 --> 00:55:05,210 Nee. 872 00:55:11,300 --> 00:55:14,011 Ik had gehoord dat ze dat was geweest bij u thuis ontvangen. 873 00:55:14,846 --> 00:55:16,139 Uit respect voor jouw positie, 874 00:55:16,305 --> 00:55:17,765 Ik dacht dat ik het moest vragen. 875 00:55:18,766 --> 00:55:20,059 Ze is geen... 876 00:55:21,436 --> 00:55:22,854 vriend? 877 00:55:24,439 --> 00:55:26,899 Ze is een arts. 878 00:55:27,066 --> 00:55:28,085 Ze is van de grootste dienst 879 00:55:28,109 --> 00:55:29,444 voor mij en mijn neef. 880 00:55:30,987 --> 00:55:35,283 Ik respecteer haar, van Natuurlijk, en ik ben geschokt. 881 00:55:35,450 --> 00:55:37,785 Maar er is geen gehechtheid, nee. 882 00:55:37,952 --> 00:55:39,054 Ze is er momenteel niet. 883 00:55:39,078 --> 00:55:41,456 Ze is, eh... zij is in rouw. 884 00:55:41,622 --> 00:55:42,999 Ze is in de kerk. 885 00:55:44,417 --> 00:55:46,753 Natuurlijk. 886 00:55:46,919 --> 00:55:50,923 En dat wil ik niet je in verlegenheid brengen. 887 00:55:51,090 --> 00:55:54,177 Omdat ze gedomicilieerd is hier bij jou, 888 00:55:54,343 --> 00:55:56,387 Ik kan je een dag gunnen. 889 00:56:21,621 --> 00:56:23,623 Je moet met mij trouwen. 890 00:56:25,124 --> 00:56:26,244 Dat kun je onmogelijk gezegd hebben 891 00:56:26,334 --> 00:56:27,334 wat ik denk dat je zei. 892 00:56:27,418 --> 00:56:28,836 Dat deed ik inderdaad. 893 00:56:29,003 --> 00:56:30,296 Je moet je meteen aankleden. 894 00:56:32,673 --> 00:56:34,050 Dit is wreed. 895 00:56:34,217 --> 00:56:36,344 Bent u zich ervan bewust dat u staan ​​op het punt gearresteerd te worden 896 00:56:36,511 --> 00:56:37,720 en opgehangen als spion? 897 00:56:42,141 --> 00:56:44,727 Dus het is waar. 898 00:56:44,894 --> 00:56:47,188 Claire, als dat zo is op afstand mogelijk 899 00:56:47,355 --> 00:56:48,832 zij hebben het bewijs waarvan ze zeggen dat ze dat hebben, 900 00:56:48,856 --> 00:56:50,817 je moet nu met me trouwen. 901 00:56:50,983 --> 00:56:53,194 Waarom zou ik dat willen doen? 902 00:56:53,361 --> 00:56:55,029 Om nog maar te zwijgen 903 00:56:55,196 --> 00:56:57,132 Ik geloof niet voor een moment dat je met me wilt trouwen. 904 00:56:57,156 --> 00:56:58,533 Geloof het. 905 00:56:58,699 --> 00:57:00,201 Ik zal het doen 906 00:57:00,368 --> 00:57:03,329 omdat het de laatste dienst is Ik kan Jamie Fraser weergeven. 907 00:57:03,496 --> 00:57:05,039 Ik kan je beschermen. 908 00:57:05,164 --> 00:57:07,375 Als mijn vrouw kunnen ze niet... 909 00:57:07,542 --> 00:57:09,210 of dat zullen ze tenminste doen niet... je aanraken. 910 00:57:14,549 --> 00:57:18,427 Wat als ik dat liever zou doen laten ze mij ophangen? 911 00:57:18,594 --> 00:57:20,346 Dat zou je niet willen. 912 00:57:23,766 --> 00:57:27,728 Omdat jij niet de de enige die ze zullen zoeken. 913 00:57:27,895 --> 00:57:30,731 Ian en Rachel, Denzel en Mercy... 914 00:57:30,898 --> 00:57:35,152 allemaal rebellen, allemaal verdachten. 915 00:57:38,406 --> 00:57:40,741 - Zouden ze die ook meenemen? - Ja. 916 00:57:43,452 --> 00:57:47,623 Maar ik kan je beschermen. 917 00:57:47,790 --> 00:57:50,084 Alsjeblieft. Dat is niet het geval een moment om te verliezen. 918 00:57:50,251 --> 00:57:51,794 Trouw met mij. 61217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.