Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,745 --> 00:00:16,329
[Claire] Zuvor...
2
00:00:16,496 --> 00:00:17,664
[Jamie] Wir haben so viel verloren.
3
00:00:17,831 --> 00:00:18,874
Nichts ist garantiert.
4
00:00:19,040 --> 00:00:20,876
Ich denke weiter
über Lallybroch.
5
00:00:21,001 --> 00:00:22,502
Du willst zurück
nach Schottland?
6
00:00:22,669 --> 00:00:24,296
Darf ich meinen Sohn vorstellen?
7
00:00:24,421 --> 00:00:25,505
William Ransom.
8
00:00:25,672 --> 00:00:27,132
Wir müssen uns trennen
alle Verbindung zwischen uns.
9
00:00:27,299 --> 00:00:29,384
Ich werde bleiben
Dein bescheidenster Freund.
10
00:00:29,509 --> 00:00:32,304
[Roger] Ich wünschte, ich hätte es tun können
Ich habe es in seiner Blütezeit gesehen.
11
00:00:32,471 --> 00:00:33,889
Wir haben den Nuckelavee gefunden, Da.
12
00:00:34,014 --> 00:00:35,098
Und du bist verwandt!
13
00:00:35,265 --> 00:00:36,349
[Schusssprengung]
14
00:00:36,516 --> 00:00:38,143
[Jamie] Ich habe es mir geschworen
15
00:00:38,310 --> 00:00:40,312
Ich würde meinem Sohn nie gegenüberstehen
über den Lauf einer Waffe.
16
00:00:40,479 --> 00:00:41,229
Rob Cameron.
17
00:00:41,396 --> 00:00:42,481
Ja, ich weiß, wer du bist.
18
00:00:42,647 --> 00:00:43,607
Er hat es getan.
19
00:00:43,732 --> 00:00:45,025
Rob nahm Jem mit
durch die Steine.
20
00:00:45,192 --> 00:00:46,359
Ich gehe ihm nach.
21
00:00:46,526 --> 00:00:47,319
Ich möchte helfen.
22
00:00:47,486 --> 00:00:48,862
Ich werde ihn finden, Bree.
23
00:00:49,029 --> 00:00:50,071
Ich bringe ihn nach Hause.
24
00:00:50,197 --> 00:00:52,240
Wirst du auf Rollo aufpassen?
Für mich?
25
00:00:52,365 --> 00:00:53,408
Natürlich werde ich das tun,
26
00:00:53,533 --> 00:00:55,243
weil es bedeutet
Du wirst zurückkehren.
27
00:00:55,368 --> 00:00:57,871
[Jamie] Wir bekommen
unser Wunsch, Sassenach.
28
00:00:58,038 --> 00:01:00,081
Wir fahren nach Schottland.
29
00:01:02,292 --> 00:01:04,376
[Dudelsackmusik spielt]
30
00:01:04,543 --> 00:01:05,879
♪ ♪
31
00:01:06,004 --> 00:01:08,590
[Jamie] Liebe Bree,
Deine Mutter, Ian und ich
32
00:01:08,715 --> 00:01:10,884
haben es nun geschafft
was von uns verlangt wurde
33
00:01:11,051 --> 00:01:14,346
und haben Simon Fraser mitgebracht
zurück zu seinem Bruder Hugh,
34
00:01:14,513 --> 00:01:17,349
und zu seinem
ewige Ruhestätte.
35
00:01:17,516 --> 00:01:19,434
Sein Körper kam nach Schottland zurück
36
00:01:19,559 --> 00:01:22,687
damit seine Seele nach Hause gehen konnte
zum Herrn,
37
00:01:22,854 --> 00:01:25,357
aber ich hatte nicht gedacht
wie sich meine eigene Seele anfühlen könnte
38
00:01:25,524 --> 00:01:28,693
draußen im wilden Moorland
mit Dudelsackspielen.
39
00:01:28,860 --> 00:01:30,153
♪ ♪
40
00:01:30,320 --> 00:01:32,239
Ich stand auf meinem Heimatboden,
41
00:01:32,405 --> 00:01:33,865
spürte die starke Umarmung des Windes,
42
00:01:34,032 --> 00:01:36,743
dachte ich hätte es gesehen
der Himmel verdunkelt sich.
43
00:01:37,494 --> 00:01:40,080
Es kam mir so vor
ein Sturm kam ...
44
00:01:40,247 --> 00:01:44,167
und nicht einer von dieser Erde,
aber eines, das ich selbst gemacht habe,
45
00:01:44,334 --> 00:01:45,585
und einer, von dem ich wusste, dass ich mich ihm stellen musste
46
00:01:45,752 --> 00:01:49,047
wie wir es weiter gemacht haben
nach Lallybroch.
47
00:01:49,172 --> 00:01:51,173
Das ist mir jetzt klar
Orte halten fest
48
00:01:51,298 --> 00:01:53,218
zu den Dingen, die passieren
in ihnen,
49
00:01:53,385 --> 00:01:55,804
und wieder zu kommen
An einen Ort, an dem du einmal gelebt hast
50
00:01:55,971 --> 00:01:59,891
soll persönlich vorgetragen werden
mit dem, was du dort gemacht hast
51
00:02:00,058 --> 00:02:01,768
und wer du warst.
52
00:02:01,935 --> 00:02:03,478
Das bete ich
bei dir ist alles in Ordnung
53
00:02:03,645 --> 00:02:05,230
und nimm Trost
darin, dass
54
00:02:05,397 --> 00:02:07,399
welchen Stürmen Sie auch ausgesetzt sein mögen,
55
00:02:07,566 --> 00:02:11,695
Du hast Roger
und die Kinder an deiner Seite.
56
00:02:14,322 --> 00:02:16,741
[Sänger] ♪ Sing mir ein Lied ♪
57
00:02:16,908 --> 00:02:20,287
♪ Von einem Mädchen, das gegangen ist ♪
58
00:02:20,453 --> 00:02:23,248
♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪
59
00:02:23,415 --> 00:02:26,084
♪ Sei ich? ♪
60
00:02:26,251 --> 00:02:28,837
♪ Fröhliche Seele ♪
61
00:02:29,004 --> 00:02:31,923
♪ Sie segelte an einem Tag ♪
62
00:02:32,048 --> 00:02:34,301
♪ Über dem Meer ♪
63
00:02:34,467 --> 00:02:37,387
♪ Nach Skye ♪
64
00:02:37,554 --> 00:02:40,181
♪ Wogen und Brise ♪
65
00:02:40,348 --> 00:02:42,934
♪ Inseln und Meere ♪
66
00:02:43,100 --> 00:02:48,689
♪ Berge aus Regen und Sonne ♪
67
00:02:48,857 --> 00:02:51,484
♪ Das war alles gut ♪
68
00:02:51,651 --> 00:02:54,446
♪ Das war alles fair ♪
69
00:02:54,612 --> 00:02:56,865
♪ Alles, was ich war ♪
70
00:02:57,032 --> 00:02:59,784
♪ Ist weg ♪
71
00:02:59,951 --> 00:03:02,162
♪ Sing mir ein Lied ♪
72
00:03:02,329 --> 00:03:05,457
♪ Von einem Mädchen, das gegangen ist ♪
73
00:03:05,624 --> 00:03:08,543
♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪
74
00:03:08,710 --> 00:03:11,046
♪ Sei ich? ♪
75
00:03:11,212 --> 00:03:13,465
♪ Fröhliche Seele ♪
76
00:03:13,632 --> 00:03:16,760
♪ Sie segelte an einem Tag ♪
77
00:03:16,927 --> 00:03:21,056
♪ Über dem Meer ♪
78
00:03:21,222 --> 00:03:27,354
♪ Nach Skye ♪
79
00:03:28,438 --> 00:03:31,358
[dramatische Musik spielt]
80
00:03:31,524 --> 00:03:34,361
♪ ♪
81
00:03:36,154 --> 00:03:39,908
♪ Sing mir ein Lied ♪
82
00:03:40,075 --> 00:03:44,663
♪ Von einem Mädchen, das gegangen ist ♪
83
00:03:44,829 --> 00:03:49,709
♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪
84
00:03:49,834 --> 00:03:52,170
♪ Sei ich? ♪
85
00:03:56,800 --> 00:03:59,260
[Roger] Ich bin tot.
86
00:03:59,427 --> 00:04:01,054
Gibt es Käfer im Himmel?
87
00:04:01,221 --> 00:04:02,097
Natürlich gibt es welche.
88
00:04:02,263 --> 00:04:03,640
Gott liebt alle Geschöpfe,
89
00:04:03,807 --> 00:04:06,017
sogar die gruseligen Krabbeltiere.
90
00:04:06,184 --> 00:04:08,103
Aber spaltende Kopfschmerzen?
91
00:04:08,269 --> 00:04:10,689
[Stöhnen]
92
00:04:10,855 --> 00:04:12,148
Ich denke nicht.
93
00:04:13,525 --> 00:04:14,734
[Buck keucht]
94
00:04:14,901 --> 00:04:15,694
[Stöhnen]
95
00:04:15,860 --> 00:04:17,278
Christus. Bist du verletzt?
96
00:04:17,444 --> 00:04:20,323
[Buck] Meine... Brust.
97
00:04:21,366 --> 00:04:23,368
Jesus.
98
00:04:23,493 --> 00:04:25,370
Das hast du nicht
ein blutiger Herzinfarkt, oder?
99
00:04:25,537 --> 00:04:27,288
[Buck] Woher soll ich das wissen?
100
00:04:27,455 --> 00:04:30,291
[Stöhnen]
101
00:04:30,458 --> 00:04:32,293
[grunzt]
102
00:04:32,460 --> 00:04:34,170
[keucht]
103
00:04:36,214 --> 00:04:39,676
Was passiert, wenn du stirbst?
außerhalb deiner Zeit?
104
00:04:39,843 --> 00:04:43,138
Ihr verschwindet
als ob du es nie wärst?
105
00:04:43,304 --> 00:04:45,765
Vielleicht explodieren Sie
in winzige Stücke,
106
00:04:45,932 --> 00:04:47,308
aber ich habe nicht vor, es herauszufinden.
107
00:04:47,475 --> 00:04:49,811
Atme einfach weiter.
108
00:04:49,978 --> 00:04:51,730
[grunzt]
109
00:04:51,896 --> 00:04:54,399
Es vergeht, denke ich.
110
00:04:54,566 --> 00:04:56,067
-Ja?
-[Buck] Ja.
111
00:04:56,192 --> 00:04:58,319
Ja.
112
00:04:58,486 --> 00:05:01,573
[grunzt]
113
00:05:06,703 --> 00:05:08,246
Dann hat es funktioniert.
114
00:05:09,456 --> 00:05:10,957
Es ist anders, nicht wahr?
115
00:05:11,124 --> 00:05:12,667
[Roger] Ja.
116
00:05:13,209 --> 00:05:14,961
Sehen? Keine Straße.
117
00:05:15,128 --> 00:05:16,921
Kein Auto. Keine Brianna.
118
00:05:17,589 --> 00:05:20,133
Also stirb mir jetzt nicht,
du Mistkerl.
119
00:05:23,261 --> 00:05:25,388
Würde ich existieren, wenn Buck stirbt?
120
00:05:25,555 --> 00:05:26,890
Würde Jemmy existieren?
121
00:05:30,268 --> 00:05:33,353
[grunzt]
122
00:05:37,525 --> 00:05:39,444
Da liegt also Inverness.
123
00:05:39,611 --> 00:05:41,863
Wenn Cameron vorhat zu nehmen
Jerimiah nach Amerika,
124
00:05:42,030 --> 00:05:43,990
dort würde er suchen
für ein Schiff.
125
00:05:53,333 --> 00:05:56,127
Wenn wir uns trennen,
Wir werden mehr Bereiche abdecken.
126
00:05:56,294 --> 00:05:59,297
[angespannte Musik spielt]
127
00:05:59,464 --> 00:06:00,799
Jemmy kennt diesen Ort.
128
00:06:00,965 --> 00:06:02,342
Ich habe ihn hierher gebracht
um sicherzugehen
129
00:06:02,509 --> 00:06:04,886
er wäre ihm nie begegnet
die Steine ahnungslos.
130
00:06:05,053 --> 00:06:07,138
Er weiß also, wie er nach Hause kommt
von hier,
131
00:06:07,263 --> 00:06:09,015
nach Lallybroch.
132
00:06:09,182 --> 00:06:11,935
Wenn er Cameron entkam...
133
00:06:12,060 --> 00:06:15,021
und Gott, ich hoffe, er hat--
134
00:06:15,188 --> 00:06:16,648
er würde nach Hause rennen.
135
00:06:16,815 --> 00:06:17,857
Ja.
136
00:06:18,024 --> 00:06:19,400
Dann fahre ich nach Inverness,
137
00:06:19,567 --> 00:06:21,694
und schicke eine Nachricht an Lallybroch
in ein paar Tagen.
138
00:06:21,861 --> 00:06:24,864
♪ ♪
139
00:06:30,120 --> 00:06:31,412
Wir werden ihn finden.
140
00:06:33,665 --> 00:06:35,125
Danke, Buck.
141
00:06:35,291 --> 00:06:38,378
♪ ♪
142
00:06:55,353 --> 00:06:58,022
[schnieft]
143
00:06:58,148 --> 00:07:00,608
[leise weinen]
144
00:07:00,775 --> 00:07:03,653
[düstere Musik spielt]
145
00:07:03,820 --> 00:07:06,906
♪ ♪
146
00:07:36,186 --> 00:07:39,105
[sanfte Musik spielt]
147
00:07:39,272 --> 00:07:42,358
♪ ♪
148
00:07:49,908 --> 00:07:50,867
Ian.
149
00:07:51,034 --> 00:07:51,910
[Ian] Ma.
150
00:07:52,076 --> 00:07:54,245
[dramatische Musik spielt]
151
00:07:54,412 --> 00:07:56,748
Oh Gott, Ian. [lacht]
152
00:07:56,915 --> 00:07:58,541
Mein kleiner Junge.
153
00:07:58,708 --> 00:08:00,335
♪ ♪
154
00:08:00,501 --> 00:08:02,086
Oh...
155
00:08:02,253 --> 00:08:05,340
♪ ♪
156
00:08:09,010 --> 00:08:11,137
[sanfte Musik spielt]
157
00:08:11,304 --> 00:08:12,138
Sag, was du willst, Schwester.
158
00:08:12,305 --> 00:08:14,390
Du hast jedes Recht.
159
00:08:14,557 --> 00:08:17,644
♪ ♪
160
00:08:22,982 --> 00:08:24,984
Jenny.
161
00:08:25,151 --> 00:08:28,238
♪ ♪
162
00:08:34,285 --> 00:08:35,620
Jamie.
163
00:08:35,786 --> 00:08:37,955
[lacht]
164
00:08:40,959 --> 00:08:42,543
Michael?
165
00:08:42,709 --> 00:08:44,587
[lacht]
166
00:08:45,838 --> 00:08:47,840
Du bist also nicht in Frankreich?
167
00:08:47,966 --> 00:08:50,760
Ich habe nicht nachgedacht
Ich würde dich hier finden.
168
00:08:50,885 --> 00:08:53,179
Ich hätte nicht erwartet, dich hier zu finden,
entweder,
169
00:08:53,346 --> 00:08:55,223
den ganzen Weg aus der Neuen Welt.
170
00:08:55,390 --> 00:08:58,184
Du hast deine Frau mitgebracht,
Ich hoffe?
171
00:08:58,309 --> 00:09:00,186
NEIN.
172
00:09:01,312 --> 00:09:02,397
Meine Lillie war...
173
00:09:02,563 --> 00:09:04,565
sie war schwer krank
mit Grippe.
174
00:09:04,691 --> 00:09:05,900
Sie ist vor zwei Wochen gestorben.
175
00:09:06,067 --> 00:09:08,987
[düstere Musik spielt]
176
00:09:09,153 --> 00:09:10,530
♪ ♪
177
00:09:10,697 --> 00:09:12,407
Ich wäre früher gekommen.
178
00:09:12,573 --> 00:09:14,200
Nun, Gott sei Dank
Ihr seid beide rechtzeitig gekommen.
179
00:09:14,367 --> 00:09:17,412
♪ ♪
180
00:09:18,204 --> 00:09:19,455
Wo ist Papa?
181
00:09:23,918 --> 00:09:24,752
[Husten]
182
00:09:24,919 --> 00:09:26,045
[Margaret] Weil sie finden
183
00:09:26,212 --> 00:09:29,340
Sie bleiben im Glauben
sowohl besser als auch stärker.
184
00:09:29,507 --> 00:09:30,842
Dort traf ich ...
185
00:09:31,009 --> 00:09:32,719
[Der alte Ian hustet]
186
00:09:32,885 --> 00:09:34,053
Sie sind gekommen, Ian.
187
00:09:35,638 --> 00:09:38,141
Dein jüngster Sohn ist nach Hause gekommen.
188
00:09:38,308 --> 00:09:41,144
[sanfte Musik spielt]
189
00:09:41,311 --> 00:09:42,395
♪ ♪
190
00:09:42,520 --> 00:09:44,063
Da.
191
00:09:46,691 --> 00:09:48,526
Nicht modisch.
192
00:09:48,693 --> 00:09:50,653
Ich bin es immer noch.
193
00:09:50,820 --> 00:09:53,865
♪ ♪
194
00:10:06,210 --> 00:10:08,296
[Jamie] Ian.
195
00:10:11,466 --> 00:10:12,842
Schön dich zu sehen, ein Charaid.
196
00:10:13,009 --> 00:10:14,427
Jamie...
197
00:10:16,179 --> 00:10:17,930
...ein Bhrathair.
198
00:10:18,097 --> 00:10:20,558
[Husten]
199
00:10:20,683 --> 00:10:22,018
Ian.
200
00:10:24,520 --> 00:10:26,105
[lacht]
201
00:10:26,272 --> 00:10:29,275
♪ ♪
202
00:10:30,318 --> 00:10:33,237
Onkel Jamie, Tante Claire,
203
00:10:33,363 --> 00:10:34,781
mein kleiner Bruder.
204
00:10:35,656 --> 00:10:37,784
Ich bin so froh, dass du gekommen bist.
205
00:10:38,284 --> 00:10:40,370
Wie lange ist er schon so?
206
00:10:40,536 --> 00:10:42,872
[Jamie] Er ist ein Krieger, Ian,
wie sein Vater.
207
00:10:43,039 --> 00:10:44,207
Du weißt, wann er Husten hatte
208
00:10:44,332 --> 00:10:45,958
nachdem er zurückgekommen war
aus der Tolbooth?
209
00:10:46,125 --> 00:10:47,210
[Husten]
210
00:10:47,377 --> 00:10:48,711
Nachdem wir all diese Schulden hatten
nach Culloden,
211
00:10:48,836 --> 00:10:49,629
vor Jahren.
212
00:10:49,796 --> 00:10:51,381
Der Husten ging nie weg.
213
00:10:52,757 --> 00:10:54,509
Es ist schlimmer geworden
in den letzten Monaten.
214
00:10:54,634 --> 00:10:55,968
[Jamie] Trink etwas Wasser.
215
00:10:57,261 --> 00:10:58,763
Verbrauch.
216
00:11:00,681 --> 00:11:02,850
-Du hättest schreiben sollen.
-Das haben wir.
217
00:11:02,975 --> 00:11:04,519
Vor langer Zeit.
218
00:11:04,685 --> 00:11:05,853
Vielleicht waren wir schon gegangen
der Grat
219
00:11:06,020 --> 00:11:07,271
bevor dein Brief ankam.
220
00:11:07,397 --> 00:11:08,815
Sehen...
221
00:11:08,981 --> 00:11:11,818
Ich könnte morgen tot sein
oder nicht für ein Jahr.
222
00:11:12,610 --> 00:11:15,446
Wenn jemand Lust auf eine Wette hat,
Ich wette auf drei Monate.
223
00:11:15,613 --> 00:11:18,116
Wie werdet ihr sammeln?
Die Gewinne, du alter Narr?
224
00:11:18,241 --> 00:11:19,283
[lacht]
225
00:11:19,450 --> 00:11:20,910
Die Kammer des Laird
wurde noch nicht verwendet.
226
00:11:21,077 --> 00:11:23,037
Ian mag es nicht besonders
die Treppe.
227
00:11:23,162 --> 00:11:24,539
Ich bereite es für dich vor.
228
00:11:24,664 --> 00:11:27,625
[düstere Musik spielt]
229
00:11:27,792 --> 00:11:30,795
♪ ♪
230
00:11:34,132 --> 00:11:36,008
Es tut mir so leid, Jamie.
231
00:11:36,175 --> 00:11:39,303
♪ ♪
232
00:11:40,096 --> 00:11:44,976
Ich habe diese Krankheit oft gesehen
in den 30er und 40er Jahren.
233
00:11:45,143 --> 00:11:47,311
Ich fühle...
234
00:11:47,478 --> 00:11:48,563
wie du mir gesagt hast, dass du dich fühlst
235
00:11:48,729 --> 00:11:50,898
als du gekommen bist
durch die Steine.
236
00:11:51,065 --> 00:11:52,233
Als ob deine Welt wäre
immer noch da,
237
00:11:52,400 --> 00:11:55,194
Aber es ist nicht die Welt, die du hattest.
238
00:11:55,361 --> 00:11:58,406
♪ ♪
239
00:12:02,285 --> 00:12:05,329
Das ist mein Zuhause, und doch...
240
00:12:08,416 --> 00:12:10,209
Zuhause ist dort, wo das Herz ist,
241
00:12:10,376 --> 00:12:13,671
aber es ist auch der richtige Ort
wo es kaputt gehen kann.
242
00:12:13,838 --> 00:12:15,339
Ja.
243
00:12:16,799 --> 00:12:19,760
Diese Mauern haben Zeugnis gegeben
all das Leid unserer Familie.
244
00:12:19,927 --> 00:12:22,930
♪ ♪
245
00:12:23,723 --> 00:12:26,476
Und unzählige Segnungen.
246
00:12:28,019 --> 00:12:32,023
Das erste Mal, dass wir es gesagt haben
„Ich liebe dich“ stand in diesem Raum.
247
00:12:32,190 --> 00:12:33,608
[Jamie seufzt]
248
00:12:33,774 --> 00:12:35,109
Manche Dinge werden sich nicht ändern.
249
00:12:35,276 --> 00:12:36,444
[lacht leise]
250
00:12:36,611 --> 00:12:39,447
[sanfte Musik spielt]
251
00:12:39,614 --> 00:12:40,740
♪ ♪
252
00:12:40,907 --> 00:12:42,950
Ich werde tun, was ich kann.
253
00:12:43,117 --> 00:12:45,369
♪ ♪
254
00:12:45,495 --> 00:12:47,121
Wir müssen es einfach versuchen
und mache Ian
255
00:12:47,288 --> 00:12:49,332
so bequem wie möglich.
256
00:12:51,083 --> 00:12:53,377
Stellen Sie sicher
er ist von Liebe umgeben
257
00:12:53,503 --> 00:12:55,463
in seinen letzten Tagen.
258
00:12:55,630 --> 00:12:56,923
Ja.
259
00:12:57,089 --> 00:13:00,176
♪ ♪
260
00:13:10,394 --> 00:13:12,730
Onkel Ian, sag es uns
Alles über die Indianer.
261
00:13:12,897 --> 00:13:15,816
Was trugen indische Mädels,
Kleider oder Reithosen?
262
00:13:15,983 --> 00:13:18,194
Wie hast du diese Noten bekommen?
Auf deinem Gesicht?
263
00:13:18,361 --> 00:13:19,362
Jetzt sei still.
264
00:13:19,487 --> 00:13:21,405
Du würdest mit den Hinterbeinen reden
von einem Esel.
265
00:13:21,572 --> 00:13:23,074
Lass deinen Onkel in Ruhe.
266
00:13:23,241 --> 00:13:25,117
Weg mit euch allen.
267
00:13:28,871 --> 00:13:30,581
[Jenny] Manieren.
268
00:13:31,666 --> 00:13:34,001
Ich glaube nicht, dass du es geschafft hast
Noch bist du raus, Junge.
269
00:13:34,168 --> 00:13:36,170
Sie werden bald zurück sein.
270
00:13:36,337 --> 00:13:37,838
Sie werden enttäuscht sein.
271
00:13:38,005 --> 00:13:40,424
Ich habe nicht mit dem Mohawk zusammengelebt
in manchen Jahren.
272
00:13:40,591 --> 00:13:42,176
Ich war ein indischer Pfadfinder
für den Krieg.
273
00:13:42,301 --> 00:13:44,929
Ihr habt also alle gekämpft
dieser Kampf um die Unabhängigkeit.
274
00:13:45,096 --> 00:13:47,056
Ja. Die Revolution.
275
00:13:47,223 --> 00:13:48,015
[Michael] Ja.
276
00:13:48,140 --> 00:13:49,725
Und natürlich
277
00:13:49,850 --> 00:13:52,936
Großbritannien erklärte Frankreich den Krieg
sobald Frankreich zusagte
278
00:13:53,104 --> 00:13:55,523
es würde Amerika erkennen
als neue Nation.
279
00:13:55,690 --> 00:13:59,944
Aber Unruhe konnte ich mir nicht vorstellen
so in Frankreich.
280
00:14:00,111 --> 00:14:01,779
Es ist genauso gut,
281
00:14:01,946 --> 00:14:04,115
seit „Fraser et Compagnie“
erwerben wird
282
00:14:04,282 --> 00:14:06,117
drei neue Niederlassungen
in Paris.
283
00:14:06,284 --> 00:14:07,326
[Jenny] Hmm.
284
00:14:07,451 --> 00:14:09,453
Nun ja, die Leute werden nie müde
guten Wein.
285
00:14:09,620 --> 00:14:12,748
[Der alte Ian hustet]
286
00:14:13,749 --> 00:14:15,251
[Claire] Ian.
287
00:14:17,587 --> 00:14:19,297
Hier, trink das.
288
00:14:19,422 --> 00:14:20,590
Es sollte helfen.
289
00:14:20,756 --> 00:14:23,926
[Der alte Ian hustet]
290
00:14:31,726 --> 00:14:33,102
[Husten]
291
00:14:34,811 --> 00:14:36,689
Wenn es dir nichts ausmacht,
292
00:14:36,814 --> 00:14:39,859
mein jüngster Sohn und ich haben
einige Dinge zu besprechen.
293
00:14:47,908 --> 00:14:48,993
[Husten]
294
00:14:49,160 --> 00:14:51,162
Erzähl mir alles, mein Sohn.
295
00:14:51,329 --> 00:14:54,832
Ich-ich möchte etwas über Amerika hören,
über deinen Hund.
296
00:14:54,999 --> 00:14:56,334
Ich möchte alles hören.
297
00:14:56,500 --> 00:14:59,545
[Husten]
298
00:15:02,048 --> 00:15:04,383
Das habt ihr in euren Briefen geschrieben
299
00:15:04,550 --> 00:15:07,345
Du und deine Mohawk-Frau haben verloren
Dein Kind.
300
00:15:07,511 --> 00:15:09,764
Wir kennen diesen Schmerz gut.
301
00:15:11,098 --> 00:15:12,892
Ich hatte dunkle Tage.
302
00:15:14,810 --> 00:15:17,355
Aber ich sah Emily wieder.
303
00:15:17,521 --> 00:15:19,523
Sie hat jetzt eine Tochter.
304
00:15:19,690 --> 00:15:23,319
Und ich traf ihren Sohn,
Schnellste aller Eidechsen.
305
00:15:24,445 --> 00:15:26,781
Also gebar sie mehr Kinder.
306
00:15:26,947 --> 00:15:30,117
Ja. Mit ihrem neuen Ehemann.
307
00:15:31,827 --> 00:15:34,747
Es war schwer, es nicht zu wünschen
wir hätten das Gleiche tun können.
308
00:15:34,914 --> 00:15:37,708
[sanfte Musik spielt]
309
00:15:37,875 --> 00:15:40,670
♪ ♪
310
00:15:40,836 --> 00:15:43,130
Aber der kleine Junge...
311
00:15:45,299 --> 00:15:47,218
...ich habe es herausgefunden...
312
00:15:49,512 --> 00:15:51,055
...er gehört mir.
313
00:15:51,222 --> 00:15:54,225
♪ ♪
314
00:15:56,143 --> 00:15:58,270
Ich habe es niemandem erzählt.
315
00:16:00,731 --> 00:16:02,775
Du solltest es deiner Mutter sagen.
316
00:16:03,901 --> 00:16:05,611
Sie würde es gerne erfahren
Du hast einen Sohn,
317
00:16:05,778 --> 00:16:08,906
egal unter welchen Umständen.
318
00:16:09,073 --> 00:16:10,825
Vielleicht werde ich das tun.
319
00:16:10,991 --> 00:16:13,994
♪ ♪
320
00:16:17,373 --> 00:16:20,084
Es tat weh, ihn zu verlassen.
321
00:16:20,251 --> 00:16:23,129
Und ich habe an ihn gedacht
seitdem jeden Tag.
322
00:16:23,754 --> 00:16:27,341
Aber ich wusste, dass es das Beste für ihn war
bei seiner Familie bleiben.
323
00:16:28,259 --> 00:16:30,302
Er hat einen Vater.
324
00:16:31,595 --> 00:16:33,764
Dennoch ist es...
325
00:16:33,931 --> 00:16:36,142
es erfreut mein Herz
von ihm wissen.
326
00:16:36,308 --> 00:16:39,395
♪ ♪
327
00:16:42,648 --> 00:16:45,151
Emily fragte mich
um ihm einen Namen zu geben
328
00:16:45,317 --> 00:16:47,570
denn wenn er in unserer Welt wandelt.
329
00:16:47,737 --> 00:16:49,155
Und das habe ich getan.
330
00:16:49,321 --> 00:16:51,282
Ian James.
331
00:16:51,449 --> 00:16:54,452
♪ ♪
332
00:16:59,957 --> 00:17:01,959
Das ist ein schöner Name.
333
00:17:04,628 --> 00:17:07,047
Die Welt kann immer bestehen
einen anderen Ian zu haben.
334
00:17:07,214 --> 00:17:09,340
-[Husten]
-[kichert]
335
00:17:09,508 --> 00:17:10,676
Ja.
336
00:17:10,842 --> 00:17:13,888
♪ ♪
337
00:17:15,055 --> 00:17:16,890
Aber ich habe meinen Frieden gemacht
338
00:17:17,015 --> 00:17:18,893
mit dem, was passiert ist
zwischen Emily und mir.
339
00:17:19,059 --> 00:17:22,146
♪ ♪
340
00:17:23,147 --> 00:17:25,065
Weißt du...
341
00:17:25,232 --> 00:17:27,151
Laoghaires Joan
ist immer noch unverheiratet.
342
00:17:27,318 --> 00:17:29,487
-Sie ist wirklich eine Schönheit.
-[lacht]
343
00:17:29,653 --> 00:17:32,406
Nein. Da ist noch ein Mädchen.
344
00:17:32,573 --> 00:17:33,908
Es gibt?
345
00:17:34,033 --> 00:17:35,659
Wer ist sie?
346
00:17:37,828 --> 00:17:39,747
Ihr Name ist Rachel.
347
00:17:40,790 --> 00:17:42,416
Sie ist nett...
348
00:17:42,583 --> 00:17:45,586
und mutig.
349
00:17:45,753 --> 00:17:47,379
Voller Glaube und Licht.
350
00:17:48,964 --> 00:17:50,216
Liebst du sie?
351
00:17:52,176 --> 00:17:53,427
Ich tue.
352
00:17:54,303 --> 00:17:55,763
Weiß sie, dass du sie liebst?
353
00:17:56,180 --> 00:17:57,807
Ich habe versucht, es ihr zu sagen.
354
00:17:58,516 --> 00:18:00,059
Aber ich habe es auf Irokesen gesagt.
355
00:18:01,352 --> 00:18:03,395
[lacht] Oh.
356
00:18:03,521 --> 00:18:05,481
Ja – aber du hast sie gefragt
auf dich warten?
357
00:18:08,025 --> 00:18:10,611
Nein, das habe ich nicht.
358
00:18:10,778 --> 00:18:12,363
Aber sie hat meinen Hund.
359
00:18:12,530 --> 00:18:14,573
[Lachen]
360
00:18:14,740 --> 00:18:17,827
[Husten]
361
00:18:19,912 --> 00:18:21,789
Ein Hund...
362
00:18:21,956 --> 00:18:24,208
gibt keine Ehefrau-Garantie.
363
00:18:27,002 --> 00:18:29,630
Ian, Junge, ich freue mich für dich.
364
00:18:30,047 --> 00:18:32,049
Ein Mann braucht eine Frau,
und zwar ein gutes
365
00:18:32,216 --> 00:18:35,094
es ist das größte Geschenk
Gott hat für einen Mann.
366
00:18:35,261 --> 00:18:36,720
Das hat deine Mutter gesagt
war bei mir.
367
00:18:36,887 --> 00:18:40,057
Ich würde es viel einfacher machen
Wenn ich es wüsste, wärst du sesshaft.
368
00:18:40,224 --> 00:18:42,059
[düstere Musik spielt]
369
00:18:42,226 --> 00:18:43,269
Vielleicht schon.
370
00:18:43,435 --> 00:18:44,895
Versprich es mir.
371
00:18:45,062 --> 00:18:45,938
Hey.
372
00:18:46,063 --> 00:18:48,440
Versprich mir, dass du zu ihr gehst,
nicht wahr?
373
00:18:48,607 --> 00:18:49,859
Es gibt keine Zeit zu verlieren,
374
00:18:49,984 --> 00:18:52,695
und ob sie genauso nett und freundlich ist
wie ihr sagt, sie ist,
375
00:18:52,862 --> 00:18:55,322
Du willst keinen anderen Mann
um sie von den Füßen zu reißen
376
00:18:55,489 --> 00:18:57,283
während du weg bist, nicht wahr?
377
00:18:57,449 --> 00:18:59,034
Hä?
378
00:19:00,744 --> 00:19:02,496
Ich werde dich nicht zum Narren erziehen.
379
00:19:02,663 --> 00:19:05,749
♪ ♪
380
00:19:06,083 --> 00:19:08,502
Ich kann dich nicht verlassen, Da.
381
00:19:08,669 --> 00:19:11,005
♪ ♪
382
00:19:11,171 --> 00:19:13,090
[Vögel zwitschern]
383
00:19:13,257 --> 00:19:17,094
[Jamie] Du forcierst Äpfel
auch auf die arme Stute.
384
00:19:18,429 --> 00:19:21,765
Die Pferde wissen es zu schätzen
ihre Zähne genauso wie ich.
385
00:19:23,684 --> 00:19:25,311
Claire...
386
00:19:26,478 --> 00:19:29,189
...ich muss gehen
und siehe Laoghaire.
387
00:19:29,356 --> 00:19:30,858
Wirst du mich töten, wenn ich es tue?
388
00:19:32,902 --> 00:19:34,820
Fragst du?
für meine Erlaubnis?
389
00:19:34,945 --> 00:19:37,031
Das bin ich nicht. Es ist nur ein...
390
00:19:37,197 --> 00:19:39,408
Ich dachte, ich sollte es dir sagen,
ist alles.
391
00:19:40,784 --> 00:19:42,536
Das ist sehr rücksichtsvoll.
392
00:19:42,703 --> 00:19:44,622
Würde es Ihnen etwas ausmachen, es mir zu sagen?
Warum willst du sie besuchen?
393
00:19:44,788 --> 00:19:45,873
Ich habe nicht gesagt, dass ich sie sehen möchte.
394
00:19:45,998 --> 00:19:47,583
Ich sagte, ich muss.
395
00:19:48,626 --> 00:19:50,044
Hmm.
396
00:19:51,420 --> 00:19:55,132
Sie wissen schon, wenn Sie etwas finden wollen
raus, mit wem sie schläft...
397
00:19:55,299 --> 00:19:57,426
Es gibt weniger direkte Wege.
398
00:19:58,010 --> 00:19:59,470
Das interessiert mich nicht.
399
00:19:59,887 --> 00:20:02,389
Es ist natürlich, neugierig zu sein.
400
00:20:02,806 --> 00:20:04,808
Das ist nicht der Grund
Ich muss sie sehen.
401
00:20:04,975 --> 00:20:09,521
Das hat Hugh gesagt
über Simon bei der Beerdigung.
402
00:20:10,147 --> 00:20:11,357
Verlasse das Haus,
403
00:20:11,523 --> 00:20:13,359
Kämpfe in einem Land
das ist nicht sein eigenes,
404
00:20:13,525 --> 00:20:15,694
Das Geschäft unerledigt lassen...
405
00:20:15,819 --> 00:20:17,363
Bei mir ist es das Gleiche.
406
00:20:17,988 --> 00:20:19,531
Ich habe in Amerika gekämpft.
407
00:20:20,157 --> 00:20:22,034
Das ist jetzt mein Zuhause.
408
00:20:22,201 --> 00:20:24,745
Aber ich habe hier Geschäfte,
unvollendet,
409
00:20:24,912 --> 00:20:26,580
mit der Frau, die ich geheiratet habe.
410
00:20:29,375 --> 00:20:30,584
Also...
411
00:20:30,751 --> 00:20:33,504
Schick ihr mein Bestes
Grüße, nicht wahr?
412
00:20:33,671 --> 00:20:34,588
[verspielte Musik spielt]
413
00:20:34,755 --> 00:20:36,548
Na, du rachsüchtiges kleines Geschöpf.
414
00:20:36,715 --> 00:20:38,217
Das hätte ich nie gedacht
von euch.
415
00:20:38,384 --> 00:20:39,677
Hmm.
416
00:20:39,843 --> 00:20:41,845
Du bist keiner, der einen Groll hegt,
Sassenach.
417
00:20:42,012 --> 00:20:42,930
Das warst du noch nie.
418
00:20:43,097 --> 00:20:44,723
Nein, denn ich bin kein Schotte.
419
00:20:44,848 --> 00:20:45,849
Hmm.
420
00:20:46,016 --> 00:20:47,935
Aber wenn Sie es herausfinden
mit wem sie schläft
421
00:20:48,102 --> 00:20:50,562
Und du sagst es mir nicht,
Ich werde dich töten.
422
00:20:50,688 --> 00:20:52,147
Hmm.
423
00:20:52,314 --> 00:20:54,024
♪ ♪
424
00:20:54,191 --> 00:20:57,194
[sanfte Musik spielt]
425
00:20:57,361 --> 00:21:00,322
♪ ♪
426
00:21:20,426 --> 00:21:21,802
Wer bist du dann?
427
00:21:23,220 --> 00:21:25,764
Ich könnte euch das Gleiche fragen.
428
00:21:27,099 --> 00:21:28,934
Joey Boswell.
429
00:21:29,101 --> 00:21:31,937
[Laoghaire] James Fraser
von Broch Tuarach.
430
00:21:32,104 --> 00:21:34,940
[dramatische Musik spielt]
431
00:21:35,107 --> 00:21:36,650
♪ ♪
432
00:21:36,817 --> 00:21:38,944
Ich habe gehört, dass du nach Hause gekommen bist.
433
00:21:39,945 --> 00:21:42,573
Guten Tag, Laoghaire.
434
00:21:42,740 --> 00:21:45,242
Es sei denn, Sie haben Neuigkeiten mitgebracht
meiner Tochter,
435
00:21:45,409 --> 00:21:47,953
Ich habe dir nichts zu sagen.
436
00:21:49,997 --> 00:21:51,915
Marsali geht es gut.
437
00:21:52,082 --> 00:21:53,876
Ihr und Fergus geht es gut.
438
00:21:54,960 --> 00:21:57,463
Er ist jetzt ein Drucker.
439
00:21:59,381 --> 00:22:01,508
Und sie haben vier
wunderschöne Kinder.
440
00:22:01,675 --> 00:22:03,927
Zwei Jungs, zwei Mädels.
441
00:22:04,928 --> 00:22:06,764
Eure Enkel, Laoghaire.
442
00:22:06,930 --> 00:22:09,975
Alles gesund
und voller Geist.
443
00:22:11,310 --> 00:22:13,312
Und ihr seid den ganzen Weg gegangen
444
00:22:13,479 --> 00:22:15,814
um mir Dinge zu sagen
Ich habe schon darüber gelesen?
445
00:22:18,901 --> 00:22:20,444
NEIN.
446
00:22:20,611 --> 00:22:23,489
[sanfte Musik spielt]
447
00:22:23,655 --> 00:22:25,699
♪ ♪
448
00:22:25,866 --> 00:22:27,451
Ich bin gekommen, um zu sagen, dass es mir leid tut.
449
00:22:27,618 --> 00:22:30,621
♪ ♪
450
00:22:33,290 --> 00:22:36,210
[dramatische Musik spielt]
451
00:22:36,376 --> 00:22:37,294
♪ ♪
452
00:22:37,461 --> 00:22:38,879
[Roger] Mein Sohn ist hier draußen
453
00:22:39,046 --> 00:22:40,506
irgendwo, voller Angst,
454
00:22:40,672 --> 00:22:42,633
und es ist meine Schuld.
455
00:22:42,800 --> 00:22:44,760
Ich hätte zuhören sollen
zu Buck.
456
00:22:44,927 --> 00:22:47,638
Er hatte recht
über Rob Cameron.
457
00:22:47,805 --> 00:22:49,681
Warum konnte ich es nicht sehen?
458
00:22:49,807 --> 00:22:51,850
Was bin ich gut
wenn ich mein Kind nicht beschützen kann
459
00:22:52,017 --> 00:22:53,644
und ihn beschützen?
460
00:22:53,811 --> 00:22:55,604
Es tut mir so leid, Jemmy.
461
00:22:55,771 --> 00:22:58,315
Ich werde das richtig machen.
462
00:22:58,482 --> 00:22:59,817
Ich verspreche es.
463
00:22:59,983 --> 00:23:02,611
♪ ♪
464
00:23:02,736 --> 00:23:04,446
[Jamie] Hätte nicht sein sollen
hat euch gebeten, mich zu heiraten.
465
00:23:04,613 --> 00:23:07,533
Mein Herz war kalt.
466
00:23:08,617 --> 00:23:10,953
Ich hatte kein Recht, es dir anzubieten
ein totes Ding.
467
00:23:11,120 --> 00:23:12,871
Ja, das wusste ich.
468
00:23:13,038 --> 00:23:14,164
Ich habe gehofft...
469
00:23:15,290 --> 00:23:17,376
Ich hoffte, dass ich es sein könnte
Ich würde euch aber etwas helfen.
470
00:23:17,543 --> 00:23:20,129
Aber jeder konnte es sehen
Ihr brauchtet eine Frau.
471
00:23:21,713 --> 00:23:23,924
Nur nicht ich, nehme ich an.
472
00:23:24,633 --> 00:23:27,177
Ich dachte, du brauchst mich.
473
00:23:27,344 --> 00:23:28,387
Ihr hattet Junge zu füttern.
474
00:23:28,554 --> 00:23:30,764
Oh, deshalb seid ihr hier.
475
00:23:31,515 --> 00:23:33,225
Nun, da Joan erwachsen ist,
476
00:23:33,392 --> 00:23:34,726
Ihr glaubt, Ihr könnt hierher kommen
auf deine Art reden
477
00:23:34,893 --> 00:23:36,436
aus der Bezahlung unseres Unterhalts,
ist es das?
478
00:23:36,562 --> 00:23:38,897
-Nein, das ist es nicht.
-Weil du es nicht kannst!
479
00:23:40,983 --> 00:23:42,901
Du hast mich beschämt
vor der ganzen Gemeinde,
480
00:23:43,026 --> 00:23:44,945
lockt mich hinein
ein sündiges Spiel mit euch
481
00:23:45,070 --> 00:23:46,363
Und dann lache ich mich aus
hinter deiner Hand
482
00:23:46,530 --> 00:23:47,531
mit deiner Sassenach-Hure.
483
00:23:47,698 --> 00:23:49,366
Ich... das habe ich nicht getan.
484
00:23:49,533 --> 00:23:51,577
Und jetzt kommt ihr zurück
aus Amerika,
485
00:23:51,743 --> 00:23:54,538
Fardeled up wie
ein englischer Popinjay,
486
00:23:54,663 --> 00:23:56,582
Stell deinen Reichtum zur Schau
und das große Yin spielen
487
00:23:56,748 --> 00:23:58,083
Mit deinem schäumenden Luder
Auf deinem Arm, oder?
488
00:23:58,250 --> 00:23:59,751
Ich bin nicht enttäuscht
oder irgendetwas zur Schau stellen.
489
00:23:59,918 --> 00:24:01,378
Nun, ich sage es dir,
490
00:24:01,545 --> 00:24:05,340
Eines verstehst du nicht
über mich.
491
00:24:06,633 --> 00:24:08,760
Du denkst, du kannst mich beeindrucken
ins Wegkriechen
492
00:24:08,886 --> 00:24:12,139
wie ein sterbender Hund
Und dich nicht mehr beunruhigen?
493
00:24:12,306 --> 00:24:13,849
Denken Sie noch einmal darüber nach.
494
00:24:15,726 --> 00:24:17,394
Da hast du recht.
495
00:24:17,561 --> 00:24:19,479
Ich habe es nicht verstanden
irgendetwas über dich.
496
00:24:19,646 --> 00:24:20,731
Ich habe es noch nie getan, so sehr ich es auch versuchte.
497
00:24:20,898 --> 00:24:23,275
Ihr habt es keinen Augenblick versucht!
498
00:24:25,736 --> 00:24:30,365
Du hast mich nie wirklich angesehen.
499
00:24:30,532 --> 00:24:31,533
Niemals.
500
00:24:31,700 --> 00:24:34,494
♪ ♪
501
00:24:34,995 --> 00:24:36,788
Nun, nein,
Ich nehme an, du hast einmal nachgeschaut,
502
00:24:36,955 --> 00:24:38,999
Als ich 16 war und ihr nahmt
das schlägt für mich
503
00:24:39,166 --> 00:24:40,626
in Leoch.
504
00:24:41,585 --> 00:24:43,545
Ich dachte, das wäre so
weil du mich geliebt hast.
505
00:24:43,712 --> 00:24:45,088
Aber ich habe mich geirrt, nicht wahr?
506
00:24:45,255 --> 00:24:48,300
♪ ♪
507
00:24:48,926 --> 00:24:50,928
Als Dougal dich heiraten ließ
die Sassenach-Hure,
508
00:24:51,094 --> 00:24:53,096
Ich dachte, ich würde sterben.
509
00:24:53,972 --> 00:24:58,018
Der Gedanke tröstete mich nur
Du hattest auch Lust zu sterben.
510
00:24:58,185 --> 00:25:01,230
♪ ♪
511
00:25:02,105 --> 00:25:04,149
So war es doch nicht, oder?
512
00:25:05,901 --> 00:25:07,361
NEIN.
513
00:25:11,406 --> 00:25:13,158
Dann hattest du Mitleid mit mir.
514
00:25:14,952 --> 00:25:16,161
Ihr hattet Mitleid mit mir in Leoch,
515
00:25:16,328 --> 00:25:19,122
und dann noch einmal
als du mich zur Frau genommen hast.
516
00:25:19,289 --> 00:25:22,334
♪ ♪
517
00:25:26,171 --> 00:25:28,465
Wen hast du geküsst?
518
00:25:28,632 --> 00:25:30,175
Als ich diese Strafe auf mich nahm
für euch,
519
00:25:30,300 --> 00:25:31,551
Mit wem wurdest du erwischt?
520
00:25:31,718 --> 00:25:33,387
Spielt keine Rolle.
521
00:25:33,553 --> 00:25:35,555
Danach hast du mich geküsst.
522
00:25:35,722 --> 00:25:38,725
♪ ♪
523
00:25:39,643 --> 00:25:41,812
Aber das warst du schon
verliebt in sie,
524
00:25:41,979 --> 00:25:43,063
warst du nicht?
525
00:25:43,230 --> 00:25:46,233
♪ ♪
526
00:25:47,025 --> 00:25:48,568
Ja.
527
00:25:48,735 --> 00:25:51,822
♪ ♪
528
00:25:56,076 --> 00:25:57,869
Ja, das war ich.
529
00:26:02,582 --> 00:26:04,042
-[Laoghaire schreit]
-[klappern]
530
00:26:04,209 --> 00:26:07,087
[dramatische Musik spielt]
531
00:26:07,254 --> 00:26:08,171
♪ ♪
532
00:26:08,338 --> 00:26:10,674
[grunzt]
533
00:26:10,841 --> 00:26:12,175
Laoghaire, hör auf!
534
00:26:12,342 --> 00:26:13,552
Es tut mir Leid. Hörst du mich?
535
00:26:13,719 --> 00:26:14,845
Es tut mir Leid.
536
00:26:15,012 --> 00:26:16,096
-[polternd]
-[Laoghaire] Oh!
537
00:26:16,263 --> 00:26:17,347
Nein, nein, nein! Nein, Joey!
538
00:26:17,514 --> 00:26:18,515
Nein, nein, nein!
539
00:26:18,682 --> 00:26:20,183
Oh! Stoppen!
540
00:26:21,351 --> 00:26:22,978
Stoppen! Bitte!
541
00:26:24,021 --> 00:26:26,189
Aus Liebe zu Gott,
Tu ihm nicht weh!
542
00:26:26,356 --> 00:26:28,191
[Jamie atmet schwer]
543
00:26:28,358 --> 00:26:30,610
Oh. Oh, mein armer Joey.
544
00:26:30,777 --> 00:26:32,612
Oh, alles ist gut.
545
00:26:32,779 --> 00:26:35,115
Alles ist gut, meine Kleine.
546
00:26:35,282 --> 00:26:36,533
[Jamie] Mo chridhe?
547
00:26:36,700 --> 00:26:38,076
[Laoghaire] Es ist alles in Ordnung.
548
00:26:38,243 --> 00:26:39,745
Er braucht mich!
549
00:26:40,787 --> 00:26:43,582
Und du, du Bastard, hast es nie getan.
550
00:26:43,749 --> 00:26:46,793
♪ ♪
551
00:26:48,503 --> 00:26:49,880
Es ist alles in Ordnung.
552
00:26:50,047 --> 00:26:51,548
Alles ist gut.
553
00:26:51,715 --> 00:26:53,550
Oh, mein armer Joey.
554
00:26:53,717 --> 00:26:56,762
♪ ♪
555
00:26:58,555 --> 00:27:00,891
Pssst. Pssst.
556
00:27:01,058 --> 00:27:04,019
♪ ♪
557
00:27:08,607 --> 00:27:10,108
[Claire] Du bist ein guter Mann,
Jamie Fraser.
558
00:27:10,275 --> 00:27:13,445
Nur Sie würden sich entschuldigen
zu einer Frau, die dich erschossen hat.
559
00:27:14,404 --> 00:27:16,448
Dachte ich
Sie würde mir zumindest zuhören.
560
00:27:17,574 --> 00:27:18,700
Sie sagte
Ich habe sie nicht verstanden,
561
00:27:18,867 --> 00:27:20,327
dass ich sie nie angesehen habe,
562
00:27:20,494 --> 00:27:21,995
dass ich nur Mitleid mit ihr hatte.
563
00:27:22,954 --> 00:27:26,166
Nun ja, da ist etwas Wahres dran
dazu.
564
00:27:26,291 --> 00:27:27,542
Ja.
565
00:27:27,709 --> 00:27:29,169
Aber ich wollte die Dinge reparieren.
566
00:27:29,961 --> 00:27:32,422
Manche Dinge kann man nicht reparieren.
567
00:27:33,006 --> 00:27:35,592
Trotzdem,
Es ist gut, dass du es versucht hast.
568
00:27:38,929 --> 00:27:40,222
Ich habe nachgedacht,
569
00:27:40,389 --> 00:27:43,850
Da ist etwas
Ich muss auch reparieren.
570
00:27:45,602 --> 00:27:48,438
Ich möchte es deiner Familie erzählen
die wahrheit...
571
00:27:48,605 --> 00:27:49,940
über mich.
572
00:27:50,107 --> 00:27:53,026
[sanfte Musik spielt]
573
00:27:53,193 --> 00:27:54,945
Jetzt?
574
00:27:55,112 --> 00:27:57,280
Nach all den Jahren?
575
00:27:57,447 --> 00:27:58,865
Warum?
576
00:27:59,032 --> 00:28:02,786
Was ich dir über Culloden erzählt habe
Vor all den Jahren...
577
00:28:02,953 --> 00:28:04,287
[Jamie] Ja?
578
00:28:04,454 --> 00:28:08,166
Wir konnten nicht aufhören
Charles Stuart, aber...
579
00:28:08,333 --> 00:28:09,876
Du hast gelebt.
580
00:28:10,460 --> 00:28:12,462
-Wasna mit Absicht.
-[Claire] Nein.
581
00:28:12,629 --> 00:28:15,841
Aber Ihre Männer haben auch überlebt.
582
00:28:16,007 --> 00:28:17,592
Und das war Absicht.
583
00:28:17,759 --> 00:28:20,303
♪ ♪
584
00:28:20,470 --> 00:28:23,181
Ich weiß etwas über Frankreich,
585
00:28:23,306 --> 00:28:26,476
etwas, das retten könnte
viele Leben.
586
00:28:26,643 --> 00:28:28,270
Vor allem Michaels.
587
00:28:29,020 --> 00:28:32,190
Ich konnte nicht mit mir selbst leben
wenn ich es ihnen nicht sagen würde.
588
00:28:32,315 --> 00:28:33,817
Was, wenn sie dir nicht glauben?
589
00:28:34,401 --> 00:28:36,570
Es wäre so
als Jerimiah prophezeite
590
00:28:36,736 --> 00:28:38,488
die Zerstörung Jerusalems.
591
00:28:39,281 --> 00:28:41,741
Die Leute waren so wütend darüber,
Sie warfen ihn in einen Brunnen.
592
00:28:44,327 --> 00:28:45,954
Wie weit ist der Brunnen entfernt?
593
00:28:46,121 --> 00:28:48,915
[sanfte Musik spielt]
594
00:28:49,082 --> 00:28:52,002
♪ ♪
595
00:28:52,169 --> 00:28:54,838
Claire...
596
00:28:54,963 --> 00:28:59,426
Warst du jemals dort?
Hast du irgendwelche Zweifel, dass ich dich brauche?
597
00:29:02,137 --> 00:29:03,597
NEIN.
598
00:29:05,557 --> 00:29:09,060
Soweit ich weiß...
599
00:29:09,227 --> 00:29:13,857
Du hast mich dringend gebraucht
Von dem Moment an, als du mich gesehen hast.
600
00:29:16,526 --> 00:29:18,195
Und das hatte ich nicht
irgendein Grund zum Nachdenken
601
00:29:18,361 --> 00:29:22,032
Du hast noch mehr bekommen
seitdem autark.
602
00:29:22,199 --> 00:29:23,533
[Jamie] Hmm.
603
00:29:23,658 --> 00:29:25,160
[Claire] Hmm.
604
00:29:25,327 --> 00:29:28,371
♪ ♪
605
00:29:33,168 --> 00:29:35,128
In zehn Jahren,
606
00:29:35,253 --> 00:29:37,881
es wird sein
eine Revolution in Frankreich,
607
00:29:38,048 --> 00:29:41,760
inspiriert von dem, der ist
was jetzt in Amerika passiert.
608
00:29:41,927 --> 00:29:44,554
Aber es ist nicht dasselbe.
609
00:29:45,096 --> 00:29:48,058
Aristokraten werden getötet
oder zur Flucht gezwungen.
610
00:29:48,183 --> 00:29:50,060
Die Reichen werden es sein
auch verfolgt.
611
00:29:50,852 --> 00:29:55,565
Der König und die Königin werden es sein
von einer Guillotine enthauptet,
612
00:29:55,732 --> 00:29:59,736
und eine Zeit des Blutvergießens
bekannt als „Der Terror kommt“.
613
00:30:00,320 --> 00:30:02,948
Du hast ein paar Jahre Zeit
um mich vorzubereiten, Michael.
614
00:30:04,074 --> 00:30:05,659
Machen Sie, was Ihnen gefällt.
615
00:30:06,576 --> 00:30:07,994
Aber was auch immer du tust,
616
00:30:08,161 --> 00:30:12,040
Bleiben Sie nicht in Frankreich
nach 1788.
617
00:30:13,583 --> 00:30:15,544
Woher weißt du das?
618
00:30:18,755 --> 00:30:20,298
Wie?
619
00:30:20,465 --> 00:30:23,343
[angespannte Musik spielt]
620
00:30:23,510 --> 00:30:25,971
♪ ♪
621
00:30:26,137 --> 00:30:29,015
Ich weiß das, weil ich...
622
00:30:35,146 --> 00:30:36,940
Ich komme nicht aus dieser Zeit.
623
00:30:37,107 --> 00:30:40,151
♪ ♪
624
00:30:42,779 --> 00:30:46,116
Ich wurde 1918 geboren.
625
00:30:46,283 --> 00:30:49,369
♪ ♪
626
00:30:50,453 --> 00:30:52,163
[Roger] Lass Jemmy hier sein.
627
00:30:52,330 --> 00:30:55,375
Lass ihn gefunden haben
auf dem Heimweg zu seiner Familie.
628
00:30:55,542 --> 00:30:58,461
[dramatische Musik spielt]
629
00:30:58,628 --> 00:31:01,715
♪ ♪
630
00:31:09,222 --> 00:31:10,432
Also die...
631
00:31:10,599 --> 00:31:12,309
Die Geschichten über euch sind wahr.
632
00:31:13,852 --> 00:31:15,729
Du bist eine Feenfrau.
633
00:31:15,895 --> 00:31:17,647
Eine Hexe.
634
00:31:18,648 --> 00:31:21,318
Ich weiß es nicht genau
was meine Tante ist.
635
00:31:21,484 --> 00:31:23,153
Ich nehme an, sie ist alt.
636
00:31:23,320 --> 00:31:25,113
Ist sie nein, Onkel Jamie?
637
00:31:26,406 --> 00:31:28,825
Es gibt keinen richtigen Namen
für das, was sie ist, aber...
638
00:31:30,076 --> 00:31:32,078
...Claire hat Wissen
der Dinge
639
00:31:32,245 --> 00:31:33,830
das wird geschehen.
640
00:31:35,415 --> 00:31:37,042
Ich würde ihr zuhören.
641
00:31:39,836 --> 00:31:42,422
Ich schwöre euch allen,
es ist die Wahrheit.
642
00:31:45,342 --> 00:31:47,677
Es gibt viel zu verkraften.
643
00:31:55,644 --> 00:31:57,520
[klopft an die Tür]
644
00:31:57,687 --> 00:31:59,272
[angespannte Musik spielt]
645
00:31:59,439 --> 00:32:01,358
[Roger] Suche und du wirst finden.
646
00:32:01,524 --> 00:32:04,319
Klopfe, und die Tür wird geöffnet
dir geöffnet.
647
00:32:04,486 --> 00:32:07,530
♪ ♪
648
00:32:08,114 --> 00:32:10,158
Ich werde die Tür öffnen.
649
00:32:16,706 --> 00:32:19,459
[klopft an die Tür]
650
00:32:19,626 --> 00:32:22,629
[dramatische Musik spielt]
651
00:32:22,796 --> 00:32:25,799
♪ ♪
652
00:32:32,889 --> 00:32:35,517
[Roger] Verzeih mir. Äh...
653
00:32:35,684 --> 00:32:37,602
Ich will nicht stören.
654
00:32:37,769 --> 00:32:40,522
Mein Name ist Roger MacKenzie,
und, nun ja,
655
00:32:40,647 --> 00:32:44,192
Ich muss um deine Hilfe bitten,
Herr Murray.
656
00:32:45,485 --> 00:32:48,154
Brian Fraser,
Gutsherr von Lallybroch,
657
00:32:48,321 --> 00:32:50,115
Ihr Diener, Herr.
658
00:32:50,281 --> 00:32:52,325
[Roger]
Himmel, das ist Jamies Vater.
659
00:32:52,450 --> 00:32:53,451
Du...
660
00:32:53,618 --> 00:32:54,911
Du solltest tot sein.
661
00:32:55,078 --> 00:32:56,162
Du, äh...
662
00:32:56,329 --> 00:32:58,164
Warum bist du nicht tot?
663
00:32:58,957 --> 00:33:00,750
Geht es Ihnen ganz gut, Sir?
664
00:33:00,917 --> 00:33:02,752
[Roger] Oh Gott.
Ich bin zur falschen Zeit.
665
00:33:02,919 --> 00:33:03,795
Welches Jahr ist das?
666
00:33:03,962 --> 00:33:06,631
Es tut mir leid, ich-ich, äh...
667
00:33:08,049 --> 00:33:11,261
Tatsache ist, dass mein Sohn
wurde übernommen...
668
00:33:11,428 --> 00:33:14,013
äh, von einem Mann namens Rob.
669
00:33:14,180 --> 00:33:16,641
Äh, Rob Cameron und...
670
00:33:16,808 --> 00:33:18,977
Ist Jem auch im falschen Moment?
671
00:33:19,144 --> 00:33:21,020
...Also,
er ist erst neun Jahre alt.
672
00:33:21,896 --> 00:33:23,148
Ein blonder Junge.
673
00:33:23,314 --> 00:33:25,191
Sein Name ist Jerimiah MacKenzie.
674
00:33:25,358 --> 00:33:28,403
Ist er zufällig hierher gekommen?
675
00:33:28,570 --> 00:33:31,197
Es tut mir leid, nein.
Ich habe nichts gesehen.
676
00:33:33,241 --> 00:33:34,868
Kommen Sie doch rein.
677
00:33:35,034 --> 00:33:36,536
Ich hole dir einen Schluck.
678
00:33:36,703 --> 00:33:39,622
[dramatische Musik spielt]
679
00:33:39,789 --> 00:33:42,834
♪ ♪
680
00:33:50,759 --> 00:33:52,010
Kleine Joanie.
681
00:33:52,135 --> 00:33:55,013
Es tut mir leid, dass ich dich vermisst habe
als du nach Balriggan kamst.
682
00:33:56,598 --> 00:33:59,684
Ähm, na ja...
683
00:33:59,851 --> 00:34:01,978
Wollt ihr nicht hineinkommen?
684
00:34:02,145 --> 00:34:04,314
Ich wollte mit dir sprechen.
685
00:34:05,940 --> 00:34:07,525
Wo niemand hören konnte.
686
00:34:11,028 --> 00:34:11,988
Sehr gut.
687
00:34:12,155 --> 00:34:15,074
[angespannte Musik spielt]
688
00:34:15,240 --> 00:34:16,868
♪ ♪
689
00:34:17,035 --> 00:34:19,412
[Roger]
Brian starb vor Culloden,
690
00:34:19,579 --> 00:34:21,664
es ist also vor 1746.
691
00:34:21,831 --> 00:34:24,959
[Brian] Es gibt nicht viele
Camerons näher als Lochaber.
692
00:34:25,543 --> 00:34:27,170
Warum denkst du?
Der Mann kam hierher?
693
00:34:27,295 --> 00:34:29,839
Äh, er wurde gesehen.
694
00:34:30,506 --> 00:34:32,842
Äh, in der Nähe von Craigh na Dun.
695
00:34:33,008 --> 00:34:35,720
Und woher kommst du?
Sie selbst, Mr. Mackenzie?
696
00:34:35,887 --> 00:34:37,514
[Person] Das Abendessen ist fertig, Da.
697
00:34:38,598 --> 00:34:40,266
[Brian] Meine Tochter Janet.
698
00:34:40,432 --> 00:34:42,477
Das ist Herr Roger MacKenzie.
699
00:34:42,644 --> 00:34:43,894
[Roger] Jenny.
700
00:34:48,608 --> 00:34:50,401
So schön meine Tochter auch ist,
Herr MacKenzie,
701
00:34:50,526 --> 00:34:53,363
Ich fürchte, sie hat es bereits getan
ihr Auge auf jemand anderen gerichtet.
702
00:34:53,488 --> 00:34:56,032
Der Sohn unseres Faktors,
Ian Murray.
703
00:34:56,199 --> 00:34:57,492
Ein hübscher Junge, aber, ähm--
704
00:34:57,659 --> 00:34:59,494
Das tue ich mit Sicherheit nicht, Da.
705
00:34:59,661 --> 00:35:02,997
Ich werde dir dafür danken, dass du bleibst
solche Beobachtungen für sich selbst.
706
00:35:03,164 --> 00:35:04,499
Äh, es tut mir leid.
707
00:35:04,666 --> 00:35:06,876
Ich wollte nicht unhöflich sein.
708
00:35:08,044 --> 00:35:10,588
-Ich bin selbst verheiratet.
-[Brian] Bist du?
709
00:35:10,755 --> 00:35:13,258
Nun, Ihr werdet nichts Großes machen
Entfernung in Ihrer Suche
710
00:35:13,383 --> 00:35:14,968
bevor die Dunkelheit hereinbricht.
711
00:35:15,093 --> 00:35:16,386
Sup mit uns.
712
00:35:16,511 --> 00:35:17,720
Bleib über Nacht.
713
00:35:17,846 --> 00:35:19,973
Vielleicht einer meiner Mieter
hat etwas gesehen.
714
00:35:20,139 --> 00:35:22,225
Wir fragen morgen früh nach.
715
00:35:22,350 --> 00:35:23,852
Nun, danke.
716
00:35:24,018 --> 00:35:25,353
Das ist sehr nett.
717
00:35:25,520 --> 00:35:28,565
♪ ♪
718
00:35:41,286 --> 00:35:44,205
Es geht um meine Mitgift.
719
00:35:46,541 --> 00:35:48,167
Hmm.
720
00:35:48,334 --> 00:35:50,545
Wen willst du heiraten?
721
00:35:51,880 --> 00:35:53,715
Jesus Christus.
722
00:35:55,300 --> 00:35:57,719
Ich möchte mein Gelübde ablegen
als Nonne.
723
00:35:57,886 --> 00:36:00,680
Aber meine Mutter wird nicht freigelassen
meine Mitgift dafür.
724
00:36:00,847 --> 00:36:04,142
Und der Priester und ich sind es
bin damit einverstanden, dass...
725
00:36:04,309 --> 00:36:06,769
Ich kann meine Mutter nicht verlassen
wenn sie in Sünde leben soll
726
00:36:06,936 --> 00:36:08,646
mit einem Knecht.
727
00:36:08,813 --> 00:36:11,608
Ich wäre verdammt
beide Seelen zur Hölle.
728
00:36:12,692 --> 00:36:14,277
Warum heiraten sie nicht?
729
00:36:15,653 --> 00:36:18,865
Wegen der Vereinbarung, ihr
vor Jahren mit meiner Mutter gemacht.
730
00:36:19,616 --> 00:36:21,618
Ihr habt ihr versprochen, sie zu unterstützen,
731
00:36:21,784 --> 00:36:24,495
aber die Unterstützung sollte aufhören
wenn sie wieder heiratet.
732
00:36:24,621 --> 00:36:27,206
Und wenn sie heiratet
ein anderer Mann,
733
00:36:27,373 --> 00:36:30,043
Balriggan hört auf
ihr Eigentum sein.
734
00:36:30,209 --> 00:36:32,128
Es würde ihr das Herz brechen
es zu verlieren.
735
00:36:32,295 --> 00:36:35,340
Aber das meint sie nicht
Joey auch zu verlieren.
736
00:36:35,506 --> 00:36:37,675
Erkennen Sie also die Schwierigkeit?
737
00:36:40,136 --> 00:36:42,680
Und was willst du von mir?
dagegen tun?
738
00:36:44,140 --> 00:36:46,392
Ich weiß es nicht.
739
00:36:46,559 --> 00:36:49,812
Aber wenn jemand denken kann
von etwas...
740
00:36:49,979 --> 00:36:51,022
Du bist es.
741
00:36:51,189 --> 00:36:54,025
[leichte Musik spielt]
742
00:36:54,192 --> 00:36:57,278
♪ ♪
743
00:37:07,622 --> 00:37:10,500
Ich wusste immer, dass du es behältst
ein Geheimnis vor uns.
744
00:37:11,584 --> 00:37:13,878
Mein Bruder und mein Sohn
Glaubt euch,
745
00:37:14,003 --> 00:37:17,340
Und ich weiß, dass sie es nicht sind.
leicht zu täuschen, und das...
746
00:37:17,507 --> 00:37:18,591
[spottet]
747
00:37:18,758 --> 00:37:21,052
... nun, es erklärt so viel.
748
00:37:22,971 --> 00:37:25,098
Ich möchte um einen Gefallen bitten.
749
00:37:26,599 --> 00:37:28,351
Wirst du Ian heilen?
750
00:37:30,436 --> 00:37:31,938
Jenny...
751
00:37:32,063 --> 00:37:34,399
[düstere Musik spielt]
752
00:37:34,565 --> 00:37:35,984
...Ich wünschte, ich könnte.
753
00:37:36,693 --> 00:37:40,446
Zu meiner Zeit gibt es Medikamente
für Ians Krankheit,
754
00:37:40,613 --> 00:37:44,200
aber ich habe keine Möglichkeit
sie hier zu produzieren.
755
00:37:44,367 --> 00:37:46,911
Und selbst wenn ich könnte, na ja...
756
00:37:49,247 --> 00:37:50,999
Ich glaube, es ist zu spät.
757
00:37:52,750 --> 00:37:55,044
Glaubst du nicht, dass ich es getan hätte?
schon etwas gemacht
758
00:37:55,211 --> 00:37:56,629
wenn ich es hätte tun können?
759
00:37:57,505 --> 00:37:59,549
Vielleicht nicht...
760
00:37:59,674 --> 00:38:01,884
Wenn du immer noch festhältst
ein Groll gegen mich.
761
00:38:02,885 --> 00:38:04,971
Und wenn es das ist,
Ich werde sagen, es tut mir leid,
762
00:38:05,138 --> 00:38:06,264
und ich meine es ernst,
763
00:38:06,431 --> 00:38:08,057
obwohl ich meinte, was ich tat
zum Besten.
764
00:38:08,975 --> 00:38:10,309
Ein Groll?
765
00:38:11,811 --> 00:38:14,397
Tu nicht so, als hättest du keine Ahnung
von dem, was ich meine.
766
00:38:14,564 --> 00:38:17,233
Du weißt, dass ich es war, der mich ermutigt hat
Jamie heiratet Laoghaire,
767
00:38:17,400 --> 00:38:19,235
Und ja, ich habe nach ihr geschickt
Als du zurückkamst,
768
00:38:19,402 --> 00:38:21,571
aber nur weil
Er hatte dir nichts von ihr erzählt,
769
00:38:21,696 --> 00:38:22,905
noch sie über dich.
770
00:38:23,031 --> 00:38:24,574
Du hast ihm das Herz gebrochen
schon einmal, und--
771
00:38:24,699 --> 00:38:27,410
Jenny, das war alles
so lange her.
772
00:38:27,577 --> 00:38:28,786
♪ ♪
773
00:38:28,953 --> 00:38:30,621
Ich hege keinen Groll.
774
00:38:30,788 --> 00:38:33,458
Du musst mir glauben.
775
00:38:33,624 --> 00:38:35,501
Wenn da etwas wäre
Dann könnte ich es für Ian tun--
776
00:38:35,668 --> 00:38:37,211
Dann tun Sie es.
777
00:38:37,378 --> 00:38:40,465
♪ ♪
778
00:38:41,257 --> 00:38:43,134
Ich bin kein Zauberer.
779
00:38:44,886 --> 00:38:47,930
Und ich-ich habe keine Macht.
780
00:38:48,097 --> 00:38:49,682
Nur etwas Wissen.
781
00:38:50,141 --> 00:38:54,771
Nicht genug, um einen sterbenden Mann zu retten.
782
00:38:54,937 --> 00:38:56,773
Nicht einmal eines, das ich liebe.
783
00:38:56,939 --> 00:38:59,942
♪ ♪
784
00:39:00,485 --> 00:39:03,488
Ich würde meine Seele geben
wenn ich es könnte.
785
00:39:05,364 --> 00:39:08,034
Oder vielleicht hast du keine Seele.
786
00:39:08,201 --> 00:39:11,204
♪ ♪
787
00:39:20,088 --> 00:39:23,716
[Roger] Brian sagte Jamie's
an der Universität in Frankreich.
788
00:39:23,883 --> 00:39:26,844
Das heißt, er ist 18 oder 19.
789
00:39:27,011 --> 00:39:30,890
Es muss also 1739 oder 1740 sein.
790
00:39:31,015 --> 00:39:34,477
Sind Rob und Jemmy gelandet?
auch zur falschen Zeit?
791
00:39:34,644 --> 00:39:36,479
Das müssen sie haben.
792
00:39:36,604 --> 00:39:38,064
Aber warum?
793
00:39:38,231 --> 00:39:40,358
Wie?
794
00:39:40,525 --> 00:39:42,652
Es spielt keine Rolle.
795
00:39:42,777 --> 00:39:45,113
Ich muss nur Jem finden.
796
00:39:45,238 --> 00:39:47,740
Ich werde nicht zurückkehren
ohne ihn.
797
00:39:47,907 --> 00:39:49,659
Ich kann nicht hingehen und meine Frau sehen
im Auge
798
00:39:49,826 --> 00:39:52,954
wenn ich unseren Sohn nicht habe
mit mir.
799
00:39:53,121 --> 00:39:55,998
♪ ♪
800
00:39:56,165 --> 00:39:59,210
[Vögel zwitschern]
801
00:40:08,970 --> 00:40:10,388
[Brian] Äh, John Murray.
802
00:40:10,555 --> 00:40:12,014
Es ist Mr. Roger MacKenzie.
803
00:40:12,181 --> 00:40:13,099
Guten Tag, Sir.
804
00:40:13,266 --> 00:40:14,851
Freut mich, Sie kennenzulernen,
Herr Murray.
805
00:40:14,976 --> 00:40:18,062
Wir haben gehört, dass Sie es wussten
etwas über einen Feenmann
806
00:40:18,229 --> 00:40:19,689
wer gesehen wurde
in diesen Teilen.
807
00:40:19,856 --> 00:40:20,898
Ja.
808
00:40:21,065 --> 00:40:23,025
Ich habe gehört, dass einige Bauern
Schafe auf den Markt bringen
809
00:40:23,192 --> 00:40:25,570
stieß auf einen Feenmann
durch die Moore wandern.
810
00:40:25,736 --> 00:40:27,280
Sie sagten
er war seltsam gekleidet –
811
00:40:27,446 --> 00:40:29,657
kurzer Mantel, lange Hosen,
812
00:40:29,824 --> 00:40:31,409
und Stiefel dergleichen
sie hatten es noch nie gesehen.
813
00:40:31,576 --> 00:40:33,703
Sagten sie?
Wo haben sie ihn gesehen?
814
00:40:33,870 --> 00:40:34,745
[John] Nein.
815
00:40:34,871 --> 00:40:36,038
Hat noch jemand davon gehört?
von ihm?
816
00:40:36,205 --> 00:40:38,666
Ich habe es nicht gehört
noch etwas, Sir.
817
00:40:40,376 --> 00:40:42,879
Gab es irgendeine Erwähnung?
eines jungen Burschen?
818
00:40:43,045 --> 00:40:45,214
[John] Ich weiß es nicht, Sir.
819
00:40:50,052 --> 00:40:51,053
Guten Tag, Herr Murray.
820
00:40:51,220 --> 00:40:52,263
Mein Sohn ist hier,
821
00:40:52,430 --> 00:40:53,723
wenn das wer ist
Ihr sucht.
822
00:40:55,266 --> 00:40:57,185
Ich bin wegen Mr. MacKenzie hier.
823
00:40:58,102 --> 00:40:59,896
Dein Verwandter,
William MacKenzie,
824
00:41:00,062 --> 00:41:01,772
er wurde krank
auf dem Weg nach Lallybroch,
825
00:41:01,939 --> 00:41:03,274
und das hat er gefragt
Du kommst sofort.
826
00:41:03,441 --> 00:41:04,692
Es gibt keinen Heiler
wir können nachschicken,
827
00:41:04,859 --> 00:41:06,903
aber es gibt einen Kräuterkundigen
in einiger Entfernung.
828
00:41:07,069 --> 00:41:10,114
♪ ♪
829
00:41:14,827 --> 00:41:17,997
[Jenny schreit]
830
00:41:27,423 --> 00:41:30,259
[Schluchzen]
831
00:41:30,426 --> 00:41:33,262
[schreiend]
832
00:41:33,387 --> 00:41:36,557
[Schluchzen]
833
00:41:37,141 --> 00:41:38,309
-Jenny.
-[keucht]
834
00:41:38,476 --> 00:41:41,687
[düstere Musik spielt]
835
00:41:41,854 --> 00:41:43,397
Willst du, dass ich weggehe?
836
00:41:43,564 --> 00:41:45,608
♪ ♪
837
00:41:45,775 --> 00:41:46,901
NEIN.
838
00:41:48,194 --> 00:41:49,779
Welchen Unterschied macht es?
839
00:41:51,197 --> 00:41:53,824
Welchen Unterschied macht
irgendetwas machen?
840
00:41:53,991 --> 00:41:56,702
[Jamie] Ich weiß
Du bist traurig wegen Ian.
841
00:41:56,869 --> 00:41:57,828
Das sind wir alle.
842
00:41:57,995 --> 00:42:01,082
♪ ♪
843
00:42:08,631 --> 00:42:10,758
Ich habe Angst.
844
00:42:11,884 --> 00:42:14,637
Ich weiß es nicht
wie es ohne ihn weitergeht.
845
00:42:14,804 --> 00:42:16,889
Ich verstehe.
846
00:42:17,014 --> 00:42:18,516
Mir ging es genauso
Als ich dachte, ich hätte Claire verloren,
847
00:42:18,641 --> 00:42:19,934
Aber...
848
00:42:21,602 --> 00:42:23,980
...Ich kenne dich, Janet Fraser.
849
00:42:24,146 --> 00:42:26,190
Du bist stärker als ich jemals war.
850
00:42:26,357 --> 00:42:28,359
♪ ♪
851
00:42:28,526 --> 00:42:32,154
Du warst nur ein kleines Mädchen
als Ma starb, aber...
852
00:42:32,321 --> 00:42:35,157
Ihr zieht eine Schürze an
und machte uns das Abendessen.
853
00:42:35,950 --> 00:42:38,953
Du hast uns gefüttert und für uns gesorgt
und unser Zuhause seit Jahren.
854
00:42:40,079 --> 00:42:41,914
Ja, äh...
855
00:42:42,790 --> 00:42:46,335
Ihr habt den Rotröcken die Stirn geboten
Als sie vorbeikamen,
856
00:42:46,502 --> 00:42:47,962
Und ihr habt gelacht
in Jack Randalls Gesicht
857
00:42:48,129 --> 00:42:49,922
als er versuchte, euch zu verletzen.
858
00:42:51,590 --> 00:42:56,095
Du hast sieben Kinder geboren...
859
00:42:56,262 --> 00:42:58,889
und trauerte um Caitlin,
860
00:42:59,056 --> 00:43:00,725
aber ihr habt weitergemacht.
861
00:43:02,184 --> 00:43:04,687
Und du hast dich um unseren Vater gekümmert
862
00:43:04,854 --> 00:43:06,272
bis zum Ende.
863
00:43:07,565 --> 00:43:09,817
Und es gäbe kein Zuhause
ohne euch,
864
00:43:09,984 --> 00:43:11,193
weil ihr ausharrt.
865
00:43:11,360 --> 00:43:13,696
Du bist ewig,
866
00:43:13,863 --> 00:43:16,365
wie die Broschüre
Auf Lallybroch ist aufgebaut.
867
00:43:16,532 --> 00:43:18,159
[lacht leise]
868
00:43:18,326 --> 00:43:21,454
♪ ♪
869
00:43:22,079 --> 00:43:25,374
Und ich weiß,
Als Ian uns endlich verlässt,
870
00:43:25,541 --> 00:43:30,504
Ihr werdet das Abendessen zubereiten und rennen
diesen Ort wie immer.
871
00:43:31,422 --> 00:43:33,883
Für eure Kinder...
872
00:43:34,050 --> 00:43:35,426
und deine Enkelkinder.
873
00:43:35,593 --> 00:43:38,637
♪ ♪
874
00:43:49,190 --> 00:43:52,318
Ich glaube nicht, dass ich mich verstecken könnte
Weg in deiner Höhle.
875
00:43:53,569 --> 00:43:55,404
Ich würde es nicht empfehlen.
876
00:43:55,571 --> 00:43:57,239
Es ist kalt...
877
00:43:57,406 --> 00:43:58,366
und sehr feucht.
878
00:43:58,532 --> 00:43:59,617
[lacht]
879
00:43:59,784 --> 00:44:02,870
♪ ♪
880
00:44:14,423 --> 00:44:15,674
[Laoghaire] Ich bin hier.
881
00:44:15,841 --> 00:44:17,093
Sprechen.
882
00:44:19,470 --> 00:44:22,640
Ich möchte mich damit abfinden
eine rechtliche Angelegenheit zwischen uns
883
00:44:22,807 --> 00:44:24,141
betreffend Joan.
884
00:44:25,267 --> 00:44:26,519
Was interessiert dich?
885
00:44:26,685 --> 00:44:29,146
Joanie liegt mir sehr am Herzen.
886
00:44:29,271 --> 00:44:31,023
Ich glaube an unsere vorherige
Anordnung
887
00:44:31,148 --> 00:44:32,942
war ein Hindernis
zu ihren Aussichten.
888
00:44:34,026 --> 00:44:35,694
Wieder das Nonnenkloster, oder?
889
00:44:38,280 --> 00:44:39,740
Quatsch.
890
00:44:40,950 --> 00:44:42,952
Sie wird Geordie McCann heiraten,
und das ist mein letztes Wort.
891
00:44:43,119 --> 00:44:44,703
Ich wäre lieber tot und begraben.
892
00:44:44,870 --> 00:44:45,996
Du kannst dem Mädchen keine Vorwürfe machen
893
00:44:46,122 --> 00:44:47,832
weil er die Ehe vermeiden wollte
insgesamt.
894
00:44:51,127 --> 00:44:53,671
Ich habe kein sehr würdiges eingestellt
Beispiel für sie.
895
00:44:53,838 --> 00:44:55,131
[Laoghaire spottet]
896
00:45:00,386 --> 00:45:02,138
Also...
897
00:45:02,263 --> 00:45:04,181
Ich habe mit Ned Gowan gesprochen.
898
00:45:04,348 --> 00:45:05,683
[Laoghaire] Er lebt noch?
899
00:45:05,850 --> 00:45:07,143
[Jamie] Hmm.
900
00:45:07,309 --> 00:45:10,813
Zahnlos und faltig,
aber ähm, flotter wie eine Grille.
901
00:45:11,605 --> 00:45:15,860
Er ist, äh, angezogen
eine Änderung unserer Vereinbarung.
902
00:45:24,994 --> 00:45:26,328
Warum ist sie hier?
903
00:45:26,495 --> 00:45:27,246
[Claire spottet]
904
00:45:27,413 --> 00:45:28,330
Denn ob es dir gefällt oder nicht,
905
00:45:28,497 --> 00:45:29,832
Ich bin Teil dieser Familie.
906
00:45:29,999 --> 00:45:31,167
Ja.
907
00:45:32,251 --> 00:45:34,837
Und wir brauchen einen Zeugen
den Vertrag zu unterzeichnen.
908
00:45:37,631 --> 00:45:39,258
Ich werde keinen Vertrag unterschreiben.
909
00:45:39,425 --> 00:45:42,970
Ma... bitte hör ihm zu.
910
00:45:44,805 --> 00:45:47,016
[Jamie] Nach einer ordentlichen Platte
der Ehe
911
00:45:47,183 --> 00:45:48,517
von Laoghaire MacKenzie Fraser
912
00:45:48,684 --> 00:45:51,187
an Joseph Boswell Murray--
913
00:45:51,353 --> 00:45:53,856
Ihr werdet der Heirat zustimmen?
914
00:45:54,023 --> 00:45:56,775
♪ ♪
915
00:45:56,942 --> 00:45:59,069
Ja. Ich werde.
916
00:45:59,236 --> 00:46:00,362
Das ist es, was ich will.
917
00:46:02,448 --> 00:46:04,033
[Jamie]
Es wird ein Vertrag unterzeichnet,
918
00:46:04,200 --> 00:46:07,036
Gewährleistung des Nachlasses
von Balriggan,
919
00:46:07,203 --> 00:46:08,579
derzeit unter meiner Treuhänderschaft,
920
00:46:08,746 --> 00:46:11,332
und All-Inclusive-Waren,
als alleiniges Eigentum
921
00:46:11,499 --> 00:46:13,292
von Laoghaire Fraser
bis zu ihrem Tod,
922
00:46:13,459 --> 00:46:15,628
nicht an ihren Mann übergehen.
923
00:46:17,171 --> 00:46:19,048
Zusätzlich,
924
00:46:19,215 --> 00:46:22,384
nach deiner Hochzeit
bezeugt und bezeugt,
925
00:46:22,551 --> 00:46:25,054
Ich werde nicht länger gebunden sein
zum Unterhalt.
926
00:46:25,221 --> 00:46:28,599
Du wirst Joans Mitgift freigeben
für ihre Reise,
927
00:46:28,766 --> 00:46:31,310
und ich werde dazu beitragen
eine kleine Menge Gold
928
00:46:31,477 --> 00:46:34,730
für ihren Unterhalt
im Kloster ihrer Wahl.
929
00:46:34,897 --> 00:46:37,900
♪ ♪
930
00:46:44,323 --> 00:46:47,451
Balriggan wird mir gehören?
931
00:46:49,954 --> 00:46:51,830
Wird euch das gefallen?
932
00:46:51,997 --> 00:46:54,833
[sanfte Musik spielt]
933
00:46:55,000 --> 00:46:58,087
♪ ♪
934
00:47:11,892 --> 00:47:14,019
Danke, athair.
935
00:47:14,186 --> 00:47:16,188
Ihr werdet für mich beten, ja?
936
00:47:16,355 --> 00:47:17,565
Sobald du deine Gelübde abgelegt hast?
937
00:47:17,731 --> 00:47:18,816
♪ ♪
938
00:47:18,941 --> 00:47:20,693
Täglich.
939
00:47:20,859 --> 00:47:22,361
Und sonntags zweimal.
940
00:47:22,528 --> 00:47:25,614
♪ ♪
941
00:47:35,749 --> 00:47:38,961
Habe Briefe für Brianna
und Roger alles sortiert und bereit.
942
00:47:39,128 --> 00:47:40,379
[Jamie] Ja.
943
00:47:40,546 --> 00:47:43,090
Wir bringen sie zur Bank
in Edinburgh, wenn wir können.
944
00:47:45,259 --> 00:47:46,427
Und vielleicht, während wir dort sind,
945
00:47:46,552 --> 00:47:49,138
wir können abholen
diese Brille.
946
00:47:50,848 --> 00:47:52,182
Hör auf damit.
947
00:47:52,349 --> 00:47:54,226
Ich kann vollkommen gut sehen.
948
00:47:54,393 --> 00:47:55,352
Hmm.
949
00:47:55,519 --> 00:47:57,146
-[an die Tür klopfen]
-[Tür öffnet sich]
950
00:47:57,563 --> 00:47:59,398
[Jenny]
Das ist für dich gekommen, Claire.
951
00:47:59,857 --> 00:48:02,192
Ich glaube
Es ist aus den Kolonien.
952
00:48:16,081 --> 00:48:17,499
Es ist von Lord John.
953
00:48:17,666 --> 00:48:19,335
Ist es William?
954
00:48:20,252 --> 00:48:21,920
Nein, William geht es gut.
955
00:48:22,087 --> 00:48:24,006
Er ist bei John in Philadelphia.
956
00:48:24,173 --> 00:48:25,716
Philadelphia?
957
00:48:25,883 --> 00:48:28,802
[Claire] Er sagte
er hat verschiedene Briefe geschickt
958
00:48:28,969 --> 00:48:32,014
an mehrere Standorte zum Ausprobieren
und nehmen Sie Kontakt zu uns auf.
959
00:48:32,181 --> 00:48:34,433
Es ist Johns Neffe Henry.
960
00:48:34,600 --> 00:48:36,435
Er wurde im Kampf verletzt.
961
00:48:36,602 --> 00:48:38,729
Zweimal in den Bauch geschossen.
962
00:48:39,772 --> 00:48:41,899
„Ich hatte gehofft, ihn nach Hause zu bringen
nach England,
963
00:48:42,024 --> 00:48:43,734
„Aber Ärzte hier
waren nicht in der Lage
964
00:48:43,859 --> 00:48:47,863
„um die Musketenkugeln zu entfernen
steckte in seinem Körper.
965
00:48:47,988 --> 00:48:51,909
Ich fürchte, du allein, Claire,
kann diese Aufgabe ausführen..."
966
00:48:56,664 --> 00:48:59,375
„...und ohne deine Hilfe,
Henry wird sicherlich sterben.
967
00:48:59,541 --> 00:49:03,128
„Er erholt sich zu Hause
einer Frau Woodcock
968
00:49:03,295 --> 00:49:04,630
"in der Clover Street
in Philadelphia.
969
00:49:04,797 --> 00:49:05,881
„Ich würde nicht um diesen Gefallen bitten
970
00:49:06,048 --> 00:49:08,884
„Außer dem Glauben
Ich habe in dir.
971
00:49:09,009 --> 00:49:10,803
Bitte kommen Sie.
972
00:49:16,892 --> 00:49:18,519
Er hat recht.
973
00:49:19,269 --> 00:49:22,106
Henry wird sterben, wenn er es nicht tut
eine Operation haben.
974
00:49:23,524 --> 00:49:25,567
Aber wir können jetzt nicht gehen.
975
00:49:29,822 --> 00:49:31,657
Wir müssen Geld ausgeben
welche verbleibende Zeit auch immer
976
00:49:31,824 --> 00:49:33,367
gibt es mit Ian.
977
00:49:34,910 --> 00:49:36,578
[Jamie] Ich kann nicht gehen,
978
00:49:36,745 --> 00:49:38,747
aber du, Claire...
979
00:49:38,914 --> 00:49:40,416
[Jenny] Ja.
980
00:49:41,583 --> 00:49:42,835
Ihr müsst gehen.
981
00:49:43,669 --> 00:49:44,962
Jenny...
982
00:49:45,546 --> 00:49:47,756
Glaubst du?
Ihr könnt diesen Mann retten?
983
00:49:47,923 --> 00:49:49,675
[düstere Musik spielt]
984
00:49:49,842 --> 00:49:51,468
Ich glaube, dass ich es kann.
985
00:49:52,136 --> 00:49:53,345
Du hast es selbst gesagt.
986
00:49:53,512 --> 00:49:54,638
Ihr könnt Ian nicht retten,
987
00:49:54,805 --> 00:49:56,432
aber wenn du sparen kannst
ein anderes Leben...
988
00:49:56,598 --> 00:49:59,226
♪ ♪
989
00:49:59,393 --> 00:50:01,687
Ich weiß, dass du die Familie meines Bruders gerettet hast
mehr als einmal.
990
00:50:01,854 --> 00:50:04,606
♪ ♪
991
00:50:04,773 --> 00:50:06,859
Du bist die einzige Hoffnung deines Freundes.
992
00:50:06,984 --> 00:50:08,485
Ihr solltet gehen.
993
00:50:08,652 --> 00:50:11,655
♪ ♪
994
00:50:14,408 --> 00:50:16,243
[Vogelgezwitscher]
995
00:50:16,410 --> 00:50:19,455
♪ ♪
996
00:50:49,276 --> 00:50:51,153
Für dein Mädchen?
997
00:50:54,531 --> 00:50:57,743
Welche Neuigkeiten können nicht warten
bis du sie siehst?
998
00:51:01,163 --> 00:51:02,956
Ich werde sie nicht sehen.
999
00:51:03,957 --> 00:51:05,876
Ich kann Papa nicht verlassen.
1000
00:51:08,212 --> 00:51:10,422
Als ich weglief
als Junge nach Edinburgh,
1001
00:51:10,589 --> 00:51:11,840
und dann noch einmal, als ich blieb
1002
00:51:11,965 --> 00:51:14,218
in den Kolonien
mit Onkel Jamie,
1003
00:51:14,343 --> 00:51:16,261
Ich weiß, dass ich ihm das Herz gebrochen habe.
1004
00:51:17,012 --> 00:51:19,014
Ich werde ihn nicht wieder verlassen.
1005
00:51:19,181 --> 00:51:21,850
♪ ♪
1006
00:51:22,017 --> 00:51:24,186
Und was passiert mit dir?
1007
00:51:25,312 --> 00:51:26,772
Nach...
1008
00:51:27,689 --> 00:51:31,068
Meine Pflicht als Sohn
ist in Lallybroch.
1009
00:51:32,778 --> 00:51:34,613
Könnte morgen sein...
1010
00:51:35,906 --> 00:51:37,616
...oder ein Jahr lang nicht.
1011
00:51:38,617 --> 00:51:40,410
Ich kann Rachel nicht bitten, zu warten
1012
00:51:40,577 --> 00:51:42,412
wenn ich es nicht weiß
Wie lange werde ich weg sein.
1013
00:51:42,538 --> 00:51:44,414
ICH...
1014
00:51:44,581 --> 00:51:46,333
Ich muss sie gehen lassen.
1015
00:51:46,500 --> 00:51:49,586
♪ ♪
1016
00:51:51,797 --> 00:51:54,716
Ich werde es senden
mit Tante Claire.
1017
00:52:00,389 --> 00:52:01,765
Komm mit mir.
1018
00:52:01,932 --> 00:52:04,977
♪ ♪
1019
00:52:08,564 --> 00:52:10,566
[Junger Ian] Ma, der Friedhof?
1020
00:52:10,732 --> 00:52:12,734
♪ ♪
1021
00:52:12,901 --> 00:52:14,361
[Jenny] Komm.
1022
00:52:14,528 --> 00:52:15,904
Hier entlang.
1023
00:52:16,071 --> 00:52:19,074
♪ ♪
1024
00:52:36,174 --> 00:52:38,135
Stimmt das, Ian?
1025
00:52:39,011 --> 00:52:42,639
Dein Vater sagte, er sei nicht ganz ruhig
sicher über die Mohawk-Schreibweise.
1026
00:52:42,806 --> 00:52:44,182
Wir haben uns den Brief angesehen
Ihr habt geschickt,
1027
00:52:44,349 --> 00:52:46,435
und ich habe so gut ich konnte kopiert.
1028
00:52:46,602 --> 00:52:48,979
Ich habe beides vom Steinmetz anbringen lassen.
1029
00:52:50,355 --> 00:52:51,899
Ich dachte, das wäre richtig.
1030
00:52:53,066 --> 00:52:54,943
Keh'nohron keh'ion.
1031
00:52:55,110 --> 00:52:58,196
♪ ♪
1032
00:52:58,989 --> 00:53:00,824
„Geliebte Tochter.“
1033
00:53:04,161 --> 00:53:06,038
Das ist richtig.
1034
00:53:06,204 --> 00:53:09,291
♪ ♪
1035
00:53:22,304 --> 00:53:25,849
Ich dachte, du möchtest einen Platz
um sie zu besuchen,
1036
00:53:26,016 --> 00:53:29,978
um zu markieren, dass sie hier gewesen war
auf dieser Erde,
1037
00:53:30,103 --> 00:53:31,647
und mit euch.
1038
00:53:43,659 --> 00:53:47,204
Das wird sie immer haben
ein Ort mit uns.
1039
00:53:48,163 --> 00:53:49,748
In der Familie.
1040
00:53:49,915 --> 00:53:52,918
♪ ♪
1041
00:54:17,317 --> 00:54:20,487
Alles ist gut, ein Bhalaich.
1042
00:54:23,573 --> 00:54:26,326
Geh zu deiner jungen Frau.
1043
00:54:28,036 --> 00:54:30,872
Ihr werdet immer hier sein
mit uns auch.
1044
00:54:31,039 --> 00:54:34,084
♪ ♪
1045
00:54:36,670 --> 00:54:38,922
Das ist das Richtige.
1046
00:54:39,089 --> 00:54:40,924
Ihr könnt reisen
mit deiner Tante Claire.
1047
00:54:42,926 --> 00:54:46,304
Aber ich sollte bei ihm sein
für den Rest seines Lebens.
1048
00:54:46,471 --> 00:54:47,597
NEIN.
1049
00:54:47,723 --> 00:54:52,561
Dein Vater möchte, dass du gehst
und lebe den Rest deines Lebens.
1050
00:54:52,728 --> 00:54:55,814
♪ ♪
1051
00:55:01,778 --> 00:55:04,156
Dein Vater wollte dich
etwas von ihm haben.
1052
00:55:05,282 --> 00:55:07,409
Es wird dich warm halten.
1053
00:55:12,914 --> 00:55:14,791
Danke schön.
1054
00:55:17,169 --> 00:55:20,088
Es tut mir leid, was ich gesagt habe.
1055
00:55:21,298 --> 00:55:24,634
Ich sprach hastig und voller Trauer.
1056
00:55:27,137 --> 00:55:28,305
Ich weiß.
1057
00:55:30,599 --> 00:55:34,436
Ich verstehe es vielleicht nicht
was ihr seid, aber...
1058
00:55:34,603 --> 00:55:36,146
Du hast eine Seele.
1059
00:55:36,271 --> 00:55:37,606
[beide kichern]
1060
00:55:39,608 --> 00:55:42,360
Und ich vertraue auf deine Liebe
für unsere Familie.
1061
00:55:42,527 --> 00:55:45,405
[sanfte Musik spielt]
1062
00:55:45,572 --> 00:55:46,948
Danke, Jenny.
1063
00:55:47,115 --> 00:55:50,160
♪ ♪
1064
00:55:59,211 --> 00:56:02,172
Du hast einen Sack voller Äpfel
für die Reise, Sassenach.
1065
00:56:02,339 --> 00:56:05,050
-Wird das reichen?
-[lacht]
1066
00:56:05,217 --> 00:56:06,384
Man kann nie genug haben.
1067
00:56:06,551 --> 00:56:07,761
Hmm.
1068
00:56:09,888 --> 00:56:11,431
Ich zähle die Tage.
1069
00:56:11,598 --> 00:56:14,684
♪ ♪
1070
00:56:17,437 --> 00:56:20,565
[Der alte Ian hustet]
1071
00:56:21,900 --> 00:56:24,903
[düstere Musik spielt]
1072
00:56:25,070 --> 00:56:28,073
♪ ♪
1073
00:56:43,004 --> 00:56:46,049
[grunzt]
1074
00:56:53,431 --> 00:56:56,560
♪ ♪
1075
00:57:08,196 --> 00:57:09,531
Ian.
1076
00:57:09,698 --> 00:57:12,742
♪ ♪
1077
00:57:50,780 --> 00:57:53,200
[Roger] Der Kräuterkundige sollte es sein
gleich um die Ecke.
1078
00:57:57,829 --> 00:57:59,247
Das sollte es sein.
1079
00:58:03,376 --> 00:58:05,587
[dramatische Musik spielt]
1080
00:58:05,754 --> 00:58:08,131
Oh, Christus.
1081
00:58:08,590 --> 00:58:10,300
Was kann ich für dich tun?
1082
00:58:10,467 --> 00:58:12,469
♪ ♪
1083
00:58:17,349 --> 00:58:20,268
[sanfte Musik spielt]
1084
00:58:20,435 --> 00:58:23,480
♪ ♪
1085
00:59:26,668 --> 00:59:28,086
[Möwe ruft]
71724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.