All language subtitles for Outlander.S07E09.720p.WEB.x265-MiNX.srt - eng(2)-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,745 --> 00:00:16,329 [Claire] Zuvor... 2 00:00:16,496 --> 00:00:17,664 [Jamie] Wir haben so viel verloren. 3 00:00:17,831 --> 00:00:18,874 Nichts ist garantiert. 4 00:00:19,040 --> 00:00:20,876 Ich denke weiter über Lallybroch. 5 00:00:21,001 --> 00:00:22,502 Du willst zurück nach Schottland? 6 00:00:22,669 --> 00:00:24,296 Darf ich meinen Sohn vorstellen? 7 00:00:24,421 --> 00:00:25,505 William Ransom. 8 00:00:25,672 --> 00:00:27,132 Wir müssen uns trennen alle Verbindung zwischen uns. 9 00:00:27,299 --> 00:00:29,384 Ich werde bleiben Dein bescheidenster Freund. 10 00:00:29,509 --> 00:00:32,304 [Roger] Ich wünschte, ich hätte es tun können Ich habe es in seiner Blütezeit gesehen. 11 00:00:32,471 --> 00:00:33,889 Wir haben den Nuckelavee gefunden, Da. 12 00:00:34,014 --> 00:00:35,098 Und du bist verwandt! 13 00:00:35,265 --> 00:00:36,349 [Schusssprengung] 14 00:00:36,516 --> 00:00:38,143 [Jamie] Ich habe es mir geschworen 15 00:00:38,310 --> 00:00:40,312 Ich würde meinem Sohn nie gegenüberstehen über den Lauf einer Waffe. 16 00:00:40,479 --> 00:00:41,229 Rob Cameron. 17 00:00:41,396 --> 00:00:42,481 Ja, ich weiß, wer du bist. 18 00:00:42,647 --> 00:00:43,607 Er hat es getan. 19 00:00:43,732 --> 00:00:45,025 Rob nahm Jem mit durch die Steine. 20 00:00:45,192 --> 00:00:46,359 Ich gehe ihm nach. 21 00:00:46,526 --> 00:00:47,319 Ich möchte helfen. 22 00:00:47,486 --> 00:00:48,862 Ich werde ihn finden, Bree. 23 00:00:49,029 --> 00:00:50,071 Ich bringe ihn nach Hause. 24 00:00:50,197 --> 00:00:52,240 Wirst du auf Rollo aufpassen? Für mich? 25 00:00:52,365 --> 00:00:53,408 Natürlich werde ich das tun, 26 00:00:53,533 --> 00:00:55,243 weil es bedeutet Du wirst zurückkehren. 27 00:00:55,368 --> 00:00:57,871 [Jamie] Wir bekommen unser Wunsch, Sassenach. 28 00:00:58,038 --> 00:01:00,081 Wir fahren nach Schottland. 29 00:01:02,292 --> 00:01:04,376 [Dudelsackmusik spielt] 30 00:01:04,543 --> 00:01:05,879 ♪ ♪ 31 00:01:06,004 --> 00:01:08,590 [Jamie] Liebe Bree, Deine Mutter, Ian und ich 32 00:01:08,715 --> 00:01:10,884 haben es nun geschafft was von uns verlangt wurde 33 00:01:11,051 --> 00:01:14,346 und haben Simon Fraser mitgebracht zurück zu seinem Bruder Hugh, 34 00:01:14,513 --> 00:01:17,349 und zu seinem ewige Ruhestätte. 35 00:01:17,516 --> 00:01:19,434 Sein Körper kam nach Schottland zurück 36 00:01:19,559 --> 00:01:22,687 damit seine Seele nach Hause gehen konnte zum Herrn, 37 00:01:22,854 --> 00:01:25,357 aber ich hatte nicht gedacht wie sich meine eigene Seele anfühlen könnte 38 00:01:25,524 --> 00:01:28,693 draußen im wilden Moorland mit Dudelsackspielen. 39 00:01:28,860 --> 00:01:30,153 ♪ ♪ 40 00:01:30,320 --> 00:01:32,239 Ich stand auf meinem Heimatboden, 41 00:01:32,405 --> 00:01:33,865 spürte die starke Umarmung des Windes, 42 00:01:34,032 --> 00:01:36,743 dachte ich hätte es gesehen der Himmel verdunkelt sich. 43 00:01:37,494 --> 00:01:40,080 Es kam mir so vor ein Sturm kam ... 44 00:01:40,247 --> 00:01:44,167 und nicht einer von dieser Erde, aber eines, das ich selbst gemacht habe, 45 00:01:44,334 --> 00:01:45,585 und einer, von dem ich wusste, dass ich mich ihm stellen musste 46 00:01:45,752 --> 00:01:49,047 wie wir es weiter gemacht haben nach Lallybroch. 47 00:01:49,172 --> 00:01:51,173 Das ist mir jetzt klar Orte halten fest 48 00:01:51,298 --> 00:01:53,218 zu den Dingen, die passieren in ihnen, 49 00:01:53,385 --> 00:01:55,804 und wieder zu kommen An einen Ort, an dem du einmal gelebt hast 50 00:01:55,971 --> 00:01:59,891 soll persönlich vorgetragen werden mit dem, was du dort gemacht hast 51 00:02:00,058 --> 00:02:01,768 und wer du warst. 52 00:02:01,935 --> 00:02:03,478 Das bete ich bei dir ist alles in Ordnung 53 00:02:03,645 --> 00:02:05,230 und nimm Trost darin, dass 54 00:02:05,397 --> 00:02:07,399 welchen Stürmen Sie auch ausgesetzt sein mögen, 55 00:02:07,566 --> 00:02:11,695 Du hast Roger und die Kinder an deiner Seite. 56 00:02:14,322 --> 00:02:16,741 [Sänger] ♪ Sing mir ein Lied ♪ 57 00:02:16,908 --> 00:02:20,287 ♪ Von einem Mädchen, das gegangen ist ♪ 58 00:02:20,453 --> 00:02:23,248 ♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪ 59 00:02:23,415 --> 00:02:26,084 ♪ Sei ich? ♪ 60 00:02:26,251 --> 00:02:28,837 ♪ Fröhliche Seele ♪ 61 00:02:29,004 --> 00:02:31,923 ♪ Sie segelte an einem Tag ♪ 62 00:02:32,048 --> 00:02:34,301 ♪ Über dem Meer ♪ 63 00:02:34,467 --> 00:02:37,387 ♪ Nach Skye ♪ 64 00:02:37,554 --> 00:02:40,181 ♪ Wogen und Brise ♪ 65 00:02:40,348 --> 00:02:42,934 ♪ Inseln und Meere ♪ 66 00:02:43,100 --> 00:02:48,689 ♪ Berge aus Regen und Sonne ♪ 67 00:02:48,857 --> 00:02:51,484 ♪ Das war alles gut ♪ 68 00:02:51,651 --> 00:02:54,446 ♪ Das war alles fair ♪ 69 00:02:54,612 --> 00:02:56,865 ♪ Alles, was ich war ♪ 70 00:02:57,032 --> 00:02:59,784 ♪ Ist weg ♪ 71 00:02:59,951 --> 00:03:02,162 ♪ Sing mir ein Lied ♪ 72 00:03:02,329 --> 00:03:05,457 ♪ Von einem Mädchen, das gegangen ist ♪ 73 00:03:05,624 --> 00:03:08,543 ♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪ 74 00:03:08,710 --> 00:03:11,046 ♪ Sei ich? ♪ 75 00:03:11,212 --> 00:03:13,465 ♪ Fröhliche Seele ♪ 76 00:03:13,632 --> 00:03:16,760 ♪ Sie segelte an einem Tag ♪ 77 00:03:16,927 --> 00:03:21,056 ♪ Über dem Meer ♪ 78 00:03:21,222 --> 00:03:27,354 ♪ Nach Skye ♪ 79 00:03:28,438 --> 00:03:31,358 [dramatische Musik spielt] 80 00:03:31,524 --> 00:03:34,361 ♪ ♪ 81 00:03:36,154 --> 00:03:39,908 ♪ Sing mir ein Lied ♪ 82 00:03:40,075 --> 00:03:44,663 ♪ Von einem Mädchen, das gegangen ist ♪ 83 00:03:44,829 --> 00:03:49,709 ♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪ 84 00:03:49,834 --> 00:03:52,170 ♪ Sei ich? ♪ 85 00:03:56,800 --> 00:03:59,260 [Roger] Ich bin tot. 86 00:03:59,427 --> 00:04:01,054 Gibt es Käfer im Himmel? 87 00:04:01,221 --> 00:04:02,097 Natürlich gibt es welche. 88 00:04:02,263 --> 00:04:03,640 Gott liebt alle Geschöpfe, 89 00:04:03,807 --> 00:04:06,017 sogar die gruseligen Krabbeltiere. 90 00:04:06,184 --> 00:04:08,103 Aber spaltende Kopfschmerzen? 91 00:04:08,269 --> 00:04:10,689 [Stöhnen] 92 00:04:10,855 --> 00:04:12,148 Ich denke nicht. 93 00:04:13,525 --> 00:04:14,734 [Buck keucht] 94 00:04:14,901 --> 00:04:15,694 [Stöhnen] 95 00:04:15,860 --> 00:04:17,278 Christus. Bist du verletzt? 96 00:04:17,444 --> 00:04:20,323 [Buck] Meine... Brust. 97 00:04:21,366 --> 00:04:23,368 Jesus. 98 00:04:23,493 --> 00:04:25,370 Das hast du nicht ein blutiger Herzinfarkt, oder? 99 00:04:25,537 --> 00:04:27,288 [Buck] Woher soll ich das wissen? 100 00:04:27,455 --> 00:04:30,291 [Stöhnen] 101 00:04:30,458 --> 00:04:32,293 [grunzt] 102 00:04:32,460 --> 00:04:34,170 [keucht] 103 00:04:36,214 --> 00:04:39,676 Was passiert, wenn du stirbst? außerhalb deiner Zeit? 104 00:04:39,843 --> 00:04:43,138 Ihr verschwindet als ob du es nie wärst? 105 00:04:43,304 --> 00:04:45,765 Vielleicht explodieren Sie in winzige Stücke, 106 00:04:45,932 --> 00:04:47,308 aber ich habe nicht vor, es herauszufinden. 107 00:04:47,475 --> 00:04:49,811 Atme einfach weiter. 108 00:04:49,978 --> 00:04:51,730 [grunzt] 109 00:04:51,896 --> 00:04:54,399 Es vergeht, denke ich. 110 00:04:54,566 --> 00:04:56,067 -Ja? -[Buck] Ja. 111 00:04:56,192 --> 00:04:58,319 Ja. 112 00:04:58,486 --> 00:05:01,573 [grunzt] 113 00:05:06,703 --> 00:05:08,246 Dann hat es funktioniert. 114 00:05:09,456 --> 00:05:10,957 Es ist anders, nicht wahr? 115 00:05:11,124 --> 00:05:12,667 [Roger] Ja. 116 00:05:13,209 --> 00:05:14,961 Sehen? Keine Straße. 117 00:05:15,128 --> 00:05:16,921 Kein Auto. Keine Brianna. 118 00:05:17,589 --> 00:05:20,133 Also stirb mir jetzt nicht, du Mistkerl. 119 00:05:23,261 --> 00:05:25,388 Würde ich existieren, wenn Buck stirbt? 120 00:05:25,555 --> 00:05:26,890 Würde Jemmy existieren? 121 00:05:30,268 --> 00:05:33,353 [grunzt] 122 00:05:37,525 --> 00:05:39,444 Da liegt also Inverness. 123 00:05:39,611 --> 00:05:41,863 Wenn Cameron vorhat zu nehmen Jerimiah nach Amerika, 124 00:05:42,030 --> 00:05:43,990 dort würde er suchen für ein Schiff. 125 00:05:53,333 --> 00:05:56,127 Wenn wir uns trennen, Wir werden mehr Bereiche abdecken. 126 00:05:56,294 --> 00:05:59,297 [angespannte Musik spielt] 127 00:05:59,464 --> 00:06:00,799 Jemmy kennt diesen Ort. 128 00:06:00,965 --> 00:06:02,342 Ich habe ihn hierher gebracht um sicherzugehen 129 00:06:02,509 --> 00:06:04,886 er wäre ihm nie begegnet die Steine ​​ahnungslos. 130 00:06:05,053 --> 00:06:07,138 Er weiß also, wie er nach Hause kommt von hier, 131 00:06:07,263 --> 00:06:09,015 nach Lallybroch. 132 00:06:09,182 --> 00:06:11,935 Wenn er Cameron entkam... 133 00:06:12,060 --> 00:06:15,021 und Gott, ich hoffe, er hat-- 134 00:06:15,188 --> 00:06:16,648 er würde nach Hause rennen. 135 00:06:16,815 --> 00:06:17,857 Ja. 136 00:06:18,024 --> 00:06:19,400 Dann fahre ich nach Inverness, 137 00:06:19,567 --> 00:06:21,694 und schicke eine Nachricht an Lallybroch in ein paar Tagen. 138 00:06:21,861 --> 00:06:24,864 ♪ ♪ 139 00:06:30,120 --> 00:06:31,412 Wir werden ihn finden. 140 00:06:33,665 --> 00:06:35,125 Danke, Buck. 141 00:06:35,291 --> 00:06:38,378 ♪ ♪ 142 00:06:55,353 --> 00:06:58,022 [schnieft] 143 00:06:58,148 --> 00:07:00,608 [leise weinen] 144 00:07:00,775 --> 00:07:03,653 [düstere Musik spielt] 145 00:07:03,820 --> 00:07:06,906 ♪ ♪ 146 00:07:36,186 --> 00:07:39,105 [sanfte Musik spielt] 147 00:07:39,272 --> 00:07:42,358 ♪ ♪ 148 00:07:49,908 --> 00:07:50,867 Ian. 149 00:07:51,034 --> 00:07:51,910 [Ian] Ma. 150 00:07:52,076 --> 00:07:54,245 [dramatische Musik spielt] 151 00:07:54,412 --> 00:07:56,748 Oh Gott, Ian. [lacht] 152 00:07:56,915 --> 00:07:58,541 Mein kleiner Junge. 153 00:07:58,708 --> 00:08:00,335 ♪ ♪ 154 00:08:00,501 --> 00:08:02,086 Oh... 155 00:08:02,253 --> 00:08:05,340 ♪ ♪ 156 00:08:09,010 --> 00:08:11,137 [sanfte Musik spielt] 157 00:08:11,304 --> 00:08:12,138 Sag, was du willst, Schwester. 158 00:08:12,305 --> 00:08:14,390 Du hast jedes Recht. 159 00:08:14,557 --> 00:08:17,644 ♪ ♪ 160 00:08:22,982 --> 00:08:24,984 Jenny. 161 00:08:25,151 --> 00:08:28,238 ♪ ♪ 162 00:08:34,285 --> 00:08:35,620 Jamie. 163 00:08:35,786 --> 00:08:37,955 [lacht] 164 00:08:40,959 --> 00:08:42,543 Michael? 165 00:08:42,709 --> 00:08:44,587 [lacht] 166 00:08:45,838 --> 00:08:47,840 Du bist also nicht in Frankreich? 167 00:08:47,966 --> 00:08:50,760 Ich habe nicht nachgedacht Ich würde dich hier finden. 168 00:08:50,885 --> 00:08:53,179 Ich hätte nicht erwartet, dich hier zu finden, entweder, 169 00:08:53,346 --> 00:08:55,223 den ganzen Weg aus der Neuen Welt. 170 00:08:55,390 --> 00:08:58,184 Du hast deine Frau mitgebracht, Ich hoffe? 171 00:08:58,309 --> 00:09:00,186 NEIN. 172 00:09:01,312 --> 00:09:02,397 Meine Lillie war... 173 00:09:02,563 --> 00:09:04,565 sie war schwer krank mit Grippe. 174 00:09:04,691 --> 00:09:05,900 Sie ist vor zwei Wochen gestorben. 175 00:09:06,067 --> 00:09:08,987 [düstere Musik spielt] 176 00:09:09,153 --> 00:09:10,530 ♪ ♪ 177 00:09:10,697 --> 00:09:12,407 Ich wäre früher gekommen. 178 00:09:12,573 --> 00:09:14,200 Nun, Gott sei Dank Ihr seid beide rechtzeitig gekommen. 179 00:09:14,367 --> 00:09:17,412 ♪ ♪ 180 00:09:18,204 --> 00:09:19,455 Wo ist Papa? 181 00:09:23,918 --> 00:09:24,752 [Husten] 182 00:09:24,919 --> 00:09:26,045 [Margaret] Weil sie finden 183 00:09:26,212 --> 00:09:29,340 Sie bleiben im Glauben sowohl besser als auch stärker. 184 00:09:29,507 --> 00:09:30,842 Dort traf ich ... 185 00:09:31,009 --> 00:09:32,719 [Der alte Ian hustet] 186 00:09:32,885 --> 00:09:34,053 Sie sind gekommen, Ian. 187 00:09:35,638 --> 00:09:38,141 Dein jüngster Sohn ist nach Hause gekommen. 188 00:09:38,308 --> 00:09:41,144 [sanfte Musik spielt] 189 00:09:41,311 --> 00:09:42,395 ♪ ♪ 190 00:09:42,520 --> 00:09:44,063 Da. 191 00:09:46,691 --> 00:09:48,526 Nicht modisch. 192 00:09:48,693 --> 00:09:50,653 Ich bin es immer noch. 193 00:09:50,820 --> 00:09:53,865 ♪ ♪ 194 00:10:06,210 --> 00:10:08,296 [Jamie] Ian. 195 00:10:11,466 --> 00:10:12,842 Schön dich zu sehen, ein Charaid. 196 00:10:13,009 --> 00:10:14,427 Jamie... 197 00:10:16,179 --> 00:10:17,930 ...ein Bhrathair. 198 00:10:18,097 --> 00:10:20,558 [Husten] 199 00:10:20,683 --> 00:10:22,018 Ian. 200 00:10:24,520 --> 00:10:26,105 [lacht] 201 00:10:26,272 --> 00:10:29,275 ♪ ♪ 202 00:10:30,318 --> 00:10:33,237 Onkel Jamie, Tante Claire, 203 00:10:33,363 --> 00:10:34,781 mein kleiner Bruder. 204 00:10:35,656 --> 00:10:37,784 Ich bin so froh, dass du gekommen bist. 205 00:10:38,284 --> 00:10:40,370 Wie lange ist er schon so? 206 00:10:40,536 --> 00:10:42,872 [Jamie] Er ist ein Krieger, Ian, wie sein Vater. 207 00:10:43,039 --> 00:10:44,207 Du weißt, wann er Husten hatte 208 00:10:44,332 --> 00:10:45,958 nachdem er zurückgekommen war aus der Tolbooth? 209 00:10:46,125 --> 00:10:47,210 [Husten] 210 00:10:47,377 --> 00:10:48,711 Nachdem wir all diese Schulden hatten nach Culloden, 211 00:10:48,836 --> 00:10:49,629 vor Jahren. 212 00:10:49,796 --> 00:10:51,381 Der Husten ging nie weg. 213 00:10:52,757 --> 00:10:54,509 Es ist schlimmer geworden in den letzten Monaten. 214 00:10:54,634 --> 00:10:55,968 [Jamie] Trink etwas Wasser. 215 00:10:57,261 --> 00:10:58,763 Verbrauch. 216 00:11:00,681 --> 00:11:02,850 -Du hättest schreiben sollen. -Das haben wir. 217 00:11:02,975 --> 00:11:04,519 Vor langer Zeit. 218 00:11:04,685 --> 00:11:05,853 Vielleicht waren wir schon gegangen der Grat 219 00:11:06,020 --> 00:11:07,271 bevor dein Brief ankam. 220 00:11:07,397 --> 00:11:08,815 Sehen... 221 00:11:08,981 --> 00:11:11,818 Ich könnte morgen tot sein oder nicht für ein Jahr. 222 00:11:12,610 --> 00:11:15,446 Wenn jemand Lust auf eine Wette hat, Ich wette auf drei Monate. 223 00:11:15,613 --> 00:11:18,116 Wie werdet ihr sammeln? Die Gewinne, du alter Narr? 224 00:11:18,241 --> 00:11:19,283 [lacht] 225 00:11:19,450 --> 00:11:20,910 Die Kammer des Laird wurde noch nicht verwendet. 226 00:11:21,077 --> 00:11:23,037 Ian mag es nicht besonders die Treppe. 227 00:11:23,162 --> 00:11:24,539 Ich bereite es für dich vor. 228 00:11:24,664 --> 00:11:27,625 [düstere Musik spielt] 229 00:11:27,792 --> 00:11:30,795 ♪ ♪ 230 00:11:34,132 --> 00:11:36,008 Es tut mir so leid, Jamie. 231 00:11:36,175 --> 00:11:39,303 ♪ ♪ 232 00:11:40,096 --> 00:11:44,976 Ich habe diese Krankheit oft gesehen in den 30er und 40er Jahren. 233 00:11:45,143 --> 00:11:47,311 Ich fühle... 234 00:11:47,478 --> 00:11:48,563 wie du mir gesagt hast, dass du dich fühlst 235 00:11:48,729 --> 00:11:50,898 als du gekommen bist durch die Steine. 236 00:11:51,065 --> 00:11:52,233 Als ob deine Welt wäre immer noch da, 237 00:11:52,400 --> 00:11:55,194 Aber es ist nicht die Welt, die du hattest. 238 00:11:55,361 --> 00:11:58,406 ♪ ♪ 239 00:12:02,285 --> 00:12:05,329 Das ist mein Zuhause, und doch... 240 00:12:08,416 --> 00:12:10,209 Zuhause ist dort, wo das Herz ist, 241 00:12:10,376 --> 00:12:13,671 aber es ist auch der richtige Ort wo es kaputt gehen kann. 242 00:12:13,838 --> 00:12:15,339 Ja. 243 00:12:16,799 --> 00:12:19,760 Diese Mauern haben Zeugnis gegeben all das Leid unserer Familie. 244 00:12:19,927 --> 00:12:22,930 ♪ ♪ 245 00:12:23,723 --> 00:12:26,476 Und unzählige Segnungen. 246 00:12:28,019 --> 00:12:32,023 Das erste Mal, dass wir es gesagt haben „Ich liebe dich“ stand in diesem Raum. 247 00:12:32,190 --> 00:12:33,608 [Jamie seufzt] 248 00:12:33,774 --> 00:12:35,109 Manche Dinge werden sich nicht ändern. 249 00:12:35,276 --> 00:12:36,444 [lacht leise] 250 00:12:36,611 --> 00:12:39,447 [sanfte Musik spielt] 251 00:12:39,614 --> 00:12:40,740 ♪ ♪ 252 00:12:40,907 --> 00:12:42,950 Ich werde tun, was ich kann. 253 00:12:43,117 --> 00:12:45,369 ♪ ♪ 254 00:12:45,495 --> 00:12:47,121 Wir müssen es einfach versuchen und mache Ian 255 00:12:47,288 --> 00:12:49,332 so bequem wie möglich. 256 00:12:51,083 --> 00:12:53,377 Stellen Sie sicher er ist von Liebe umgeben 257 00:12:53,503 --> 00:12:55,463 in seinen letzten Tagen. 258 00:12:55,630 --> 00:12:56,923 Ja. 259 00:12:57,089 --> 00:13:00,176 ♪ ♪ 260 00:13:10,394 --> 00:13:12,730 Onkel Ian, sag es uns Alles über die Indianer. 261 00:13:12,897 --> 00:13:15,816 Was trugen indische Mädels, Kleider oder Reithosen? 262 00:13:15,983 --> 00:13:18,194 Wie hast du diese Noten bekommen? Auf deinem Gesicht? 263 00:13:18,361 --> 00:13:19,362 Jetzt sei still. 264 00:13:19,487 --> 00:13:21,405 Du würdest mit den Hinterbeinen reden von einem Esel. 265 00:13:21,572 --> 00:13:23,074 Lass deinen Onkel in Ruhe. 266 00:13:23,241 --> 00:13:25,117 Weg mit euch allen. 267 00:13:28,871 --> 00:13:30,581 [Jenny] Manieren. 268 00:13:31,666 --> 00:13:34,001 Ich glaube nicht, dass du es geschafft hast Noch bist du raus, Junge. 269 00:13:34,168 --> 00:13:36,170 Sie werden bald zurück sein. 270 00:13:36,337 --> 00:13:37,838 Sie werden enttäuscht sein. 271 00:13:38,005 --> 00:13:40,424 Ich habe nicht mit dem Mohawk zusammengelebt in manchen Jahren. 272 00:13:40,591 --> 00:13:42,176 Ich war ein indischer Pfadfinder für den Krieg. 273 00:13:42,301 --> 00:13:44,929 Ihr habt also alle gekämpft dieser Kampf um die Unabhängigkeit. 274 00:13:45,096 --> 00:13:47,056 Ja. Die Revolution. 275 00:13:47,223 --> 00:13:48,015 [Michael] Ja. 276 00:13:48,140 --> 00:13:49,725 Und natürlich 277 00:13:49,850 --> 00:13:52,936 Großbritannien erklärte Frankreich den Krieg sobald Frankreich zusagte 278 00:13:53,104 --> 00:13:55,523 es würde Amerika erkennen als neue Nation. 279 00:13:55,690 --> 00:13:59,944 Aber Unruhe konnte ich mir nicht vorstellen so in Frankreich. 280 00:14:00,111 --> 00:14:01,779 Es ist genauso gut, 281 00:14:01,946 --> 00:14:04,115 seit „Fraser et Compagnie“ erwerben wird 282 00:14:04,282 --> 00:14:06,117 drei neue Niederlassungen in Paris. 283 00:14:06,284 --> 00:14:07,326 [Jenny] Hmm. 284 00:14:07,451 --> 00:14:09,453 Nun ja, die Leute werden nie müde guten Wein. 285 00:14:09,620 --> 00:14:12,748 [Der alte Ian hustet] 286 00:14:13,749 --> 00:14:15,251 [Claire] Ian. 287 00:14:17,587 --> 00:14:19,297 Hier, trink das. 288 00:14:19,422 --> 00:14:20,590 Es sollte helfen. 289 00:14:20,756 --> 00:14:23,926 [Der alte Ian hustet] 290 00:14:31,726 --> 00:14:33,102 [Husten] 291 00:14:34,811 --> 00:14:36,689 Wenn es dir nichts ausmacht, 292 00:14:36,814 --> 00:14:39,859 mein jüngster Sohn und ich haben einige Dinge zu besprechen. 293 00:14:47,908 --> 00:14:48,993 [Husten] 294 00:14:49,160 --> 00:14:51,162 Erzähl mir alles, mein Sohn. 295 00:14:51,329 --> 00:14:54,832 Ich-ich möchte etwas über Amerika hören, über deinen Hund. 296 00:14:54,999 --> 00:14:56,334 Ich möchte alles hören. 297 00:14:56,500 --> 00:14:59,545 [Husten] 298 00:15:02,048 --> 00:15:04,383 Das habt ihr in euren Briefen geschrieben 299 00:15:04,550 --> 00:15:07,345 Du und deine Mohawk-Frau haben verloren Dein Kind. 300 00:15:07,511 --> 00:15:09,764 Wir kennen diesen Schmerz gut. 301 00:15:11,098 --> 00:15:12,892 Ich hatte dunkle Tage. 302 00:15:14,810 --> 00:15:17,355 Aber ich sah Emily wieder. 303 00:15:17,521 --> 00:15:19,523 Sie hat jetzt eine Tochter. 304 00:15:19,690 --> 00:15:23,319 Und ich traf ihren Sohn, Schnellste aller Eidechsen. 305 00:15:24,445 --> 00:15:26,781 Also gebar sie mehr Kinder. 306 00:15:26,947 --> 00:15:30,117 Ja. Mit ihrem neuen Ehemann. 307 00:15:31,827 --> 00:15:34,747 Es war schwer, es nicht zu wünschen wir hätten das Gleiche tun können. 308 00:15:34,914 --> 00:15:37,708 [sanfte Musik spielt] 309 00:15:37,875 --> 00:15:40,670 ♪ ♪ 310 00:15:40,836 --> 00:15:43,130 Aber der kleine Junge... 311 00:15:45,299 --> 00:15:47,218 ...ich habe es herausgefunden... 312 00:15:49,512 --> 00:15:51,055 ...er gehört mir. 313 00:15:51,222 --> 00:15:54,225 ♪ ♪ 314 00:15:56,143 --> 00:15:58,270 Ich habe es niemandem erzählt. 315 00:16:00,731 --> 00:16:02,775 Du solltest es deiner Mutter sagen. 316 00:16:03,901 --> 00:16:05,611 Sie würde es gerne erfahren Du hast einen Sohn, 317 00:16:05,778 --> 00:16:08,906 egal unter welchen Umständen. 318 00:16:09,073 --> 00:16:10,825 Vielleicht werde ich das tun. 319 00:16:10,991 --> 00:16:13,994 ♪ ♪ 320 00:16:17,373 --> 00:16:20,084 Es tat weh, ihn zu verlassen. 321 00:16:20,251 --> 00:16:23,129 Und ich habe an ihn gedacht seitdem jeden Tag. 322 00:16:23,754 --> 00:16:27,341 Aber ich wusste, dass es das Beste für ihn war bei seiner Familie bleiben. 323 00:16:28,259 --> 00:16:30,302 Er hat einen Vater. 324 00:16:31,595 --> 00:16:33,764 Dennoch ist es... 325 00:16:33,931 --> 00:16:36,142 es erfreut mein Herz von ihm wissen. 326 00:16:36,308 --> 00:16:39,395 ♪ ♪ 327 00:16:42,648 --> 00:16:45,151 Emily fragte mich um ihm einen Namen zu geben 328 00:16:45,317 --> 00:16:47,570 denn wenn er in unserer Welt wandelt. 329 00:16:47,737 --> 00:16:49,155 Und das habe ich getan. 330 00:16:49,321 --> 00:16:51,282 Ian James. 331 00:16:51,449 --> 00:16:54,452 ♪ ♪ 332 00:16:59,957 --> 00:17:01,959 Das ist ein schöner Name. 333 00:17:04,628 --> 00:17:07,047 Die Welt kann immer bestehen einen anderen Ian zu haben. 334 00:17:07,214 --> 00:17:09,340 -[Husten] -[kichert] 335 00:17:09,508 --> 00:17:10,676 Ja. 336 00:17:10,842 --> 00:17:13,888 ♪ ♪ 337 00:17:15,055 --> 00:17:16,890 Aber ich habe meinen Frieden gemacht 338 00:17:17,015 --> 00:17:18,893 mit dem, was passiert ist zwischen Emily und mir. 339 00:17:19,059 --> 00:17:22,146 ♪ ♪ 340 00:17:23,147 --> 00:17:25,065 Weißt du... 341 00:17:25,232 --> 00:17:27,151 Laoghaires Joan ist immer noch unverheiratet. 342 00:17:27,318 --> 00:17:29,487 -Sie ist wirklich eine Schönheit. -[lacht] 343 00:17:29,653 --> 00:17:32,406 Nein. Da ist noch ein Mädchen. 344 00:17:32,573 --> 00:17:33,908 Es gibt? 345 00:17:34,033 --> 00:17:35,659 Wer ist sie? 346 00:17:37,828 --> 00:17:39,747 Ihr Name ist Rachel. 347 00:17:40,790 --> 00:17:42,416 Sie ist nett... 348 00:17:42,583 --> 00:17:45,586 und mutig. 349 00:17:45,753 --> 00:17:47,379 Voller Glaube und Licht. 350 00:17:48,964 --> 00:17:50,216 Liebst du sie? 351 00:17:52,176 --> 00:17:53,427 Ich tue. 352 00:17:54,303 --> 00:17:55,763 Weiß sie, dass du sie liebst? 353 00:17:56,180 --> 00:17:57,807 Ich habe versucht, es ihr zu sagen. 354 00:17:58,516 --> 00:18:00,059 Aber ich habe es auf Irokesen gesagt. 355 00:18:01,352 --> 00:18:03,395 [lacht] Oh. 356 00:18:03,521 --> 00:18:05,481 Ja – aber du hast sie gefragt auf dich warten? 357 00:18:08,025 --> 00:18:10,611 Nein, das habe ich nicht. 358 00:18:10,778 --> 00:18:12,363 Aber sie hat meinen Hund. 359 00:18:12,530 --> 00:18:14,573 [Lachen] 360 00:18:14,740 --> 00:18:17,827 [Husten] 361 00:18:19,912 --> 00:18:21,789 Ein Hund... 362 00:18:21,956 --> 00:18:24,208 gibt keine Ehefrau-Garantie. 363 00:18:27,002 --> 00:18:29,630 Ian, Junge, ich freue mich für dich. 364 00:18:30,047 --> 00:18:32,049 Ein Mann braucht eine Frau, und zwar ein gutes 365 00:18:32,216 --> 00:18:35,094 es ist das größte Geschenk Gott hat für einen Mann. 366 00:18:35,261 --> 00:18:36,720 Das hat deine Mutter gesagt war bei mir. 367 00:18:36,887 --> 00:18:40,057 Ich würde es viel einfacher machen Wenn ich es wüsste, wärst du sesshaft. 368 00:18:40,224 --> 00:18:42,059 [düstere Musik spielt] 369 00:18:42,226 --> 00:18:43,269 Vielleicht schon. 370 00:18:43,435 --> 00:18:44,895 Versprich es mir. 371 00:18:45,062 --> 00:18:45,938 Hey. 372 00:18:46,063 --> 00:18:48,440 Versprich mir, dass du zu ihr gehst, nicht wahr? 373 00:18:48,607 --> 00:18:49,859 Es gibt keine Zeit zu verlieren, 374 00:18:49,984 --> 00:18:52,695 und ob sie genauso nett und freundlich ist wie ihr sagt, sie ist, 375 00:18:52,862 --> 00:18:55,322 Du willst keinen anderen Mann um sie von den Füßen zu reißen 376 00:18:55,489 --> 00:18:57,283 während du weg bist, nicht wahr? 377 00:18:57,449 --> 00:18:59,034 Hä? 378 00:19:00,744 --> 00:19:02,496 Ich werde dich nicht zum Narren erziehen. 379 00:19:02,663 --> 00:19:05,749 ♪ ♪ 380 00:19:06,083 --> 00:19:08,502 Ich kann dich nicht verlassen, Da. 381 00:19:08,669 --> 00:19:11,005 ♪ ♪ 382 00:19:11,171 --> 00:19:13,090 [Vögel zwitschern] 383 00:19:13,257 --> 00:19:17,094 [Jamie] Du forcierst Äpfel auch auf die arme Stute. 384 00:19:18,429 --> 00:19:21,765 Die Pferde wissen es zu schätzen ihre Zähne genauso wie ich. 385 00:19:23,684 --> 00:19:25,311 Claire... 386 00:19:26,478 --> 00:19:29,189 ...ich muss gehen und siehe Laoghaire. 387 00:19:29,356 --> 00:19:30,858 Wirst du mich töten, wenn ich es tue? 388 00:19:32,902 --> 00:19:34,820 Fragst du? für meine Erlaubnis? 389 00:19:34,945 --> 00:19:37,031 Das bin ich nicht. Es ist nur ein... 390 00:19:37,197 --> 00:19:39,408 Ich dachte, ich sollte es dir sagen, ist alles. 391 00:19:40,784 --> 00:19:42,536 Das ist sehr rücksichtsvoll. 392 00:19:42,703 --> 00:19:44,622 Würde es Ihnen etwas ausmachen, es mir zu sagen? Warum willst du sie besuchen? 393 00:19:44,788 --> 00:19:45,873 Ich habe nicht gesagt, dass ich sie sehen möchte. 394 00:19:45,998 --> 00:19:47,583 Ich sagte, ich muss. 395 00:19:48,626 --> 00:19:50,044 Hmm. 396 00:19:51,420 --> 00:19:55,132 Sie wissen schon, wenn Sie etwas finden wollen raus, mit wem sie schläft... 397 00:19:55,299 --> 00:19:57,426 Es gibt weniger direkte Wege. 398 00:19:58,010 --> 00:19:59,470 Das interessiert mich nicht. 399 00:19:59,887 --> 00:20:02,389 Es ist natürlich, neugierig zu sein. 400 00:20:02,806 --> 00:20:04,808 Das ist nicht der Grund Ich muss sie sehen. 401 00:20:04,975 --> 00:20:09,521 Das hat Hugh gesagt über Simon bei der Beerdigung. 402 00:20:10,147 --> 00:20:11,357 Verlasse das Haus, 403 00:20:11,523 --> 00:20:13,359 Kämpfe in einem Land das ist nicht sein eigenes, 404 00:20:13,525 --> 00:20:15,694 Das Geschäft unerledigt lassen... 405 00:20:15,819 --> 00:20:17,363 Bei mir ist es das Gleiche. 406 00:20:17,988 --> 00:20:19,531 Ich habe in Amerika gekämpft. 407 00:20:20,157 --> 00:20:22,034 Das ist jetzt mein Zuhause. 408 00:20:22,201 --> 00:20:24,745 Aber ich habe hier Geschäfte, unvollendet, 409 00:20:24,912 --> 00:20:26,580 mit der Frau, die ich geheiratet habe. 410 00:20:29,375 --> 00:20:30,584 Also... 411 00:20:30,751 --> 00:20:33,504 Schick ihr mein Bestes Grüße, nicht wahr? 412 00:20:33,671 --> 00:20:34,588 [verspielte Musik spielt] 413 00:20:34,755 --> 00:20:36,548 Na, du rachsüchtiges kleines Geschöpf. 414 00:20:36,715 --> 00:20:38,217 Das hätte ich nie gedacht von euch. 415 00:20:38,384 --> 00:20:39,677 Hmm. 416 00:20:39,843 --> 00:20:41,845 Du bist keiner, der einen Groll hegt, Sassenach. 417 00:20:42,012 --> 00:20:42,930 Das warst du noch nie. 418 00:20:43,097 --> 00:20:44,723 Nein, denn ich bin kein Schotte. 419 00:20:44,848 --> 00:20:45,849 Hmm. 420 00:20:46,016 --> 00:20:47,935 Aber wenn Sie es herausfinden mit wem sie schläft 421 00:20:48,102 --> 00:20:50,562 Und du sagst es mir nicht, Ich werde dich töten. 422 00:20:50,688 --> 00:20:52,147 Hmm. 423 00:20:52,314 --> 00:20:54,024 ♪ ♪ 424 00:20:54,191 --> 00:20:57,194 [sanfte Musik spielt] 425 00:20:57,361 --> 00:21:00,322 ♪ ♪ 426 00:21:20,426 --> 00:21:21,802 Wer bist du dann? 427 00:21:23,220 --> 00:21:25,764 Ich könnte euch das Gleiche fragen. 428 00:21:27,099 --> 00:21:28,934 Joey Boswell. 429 00:21:29,101 --> 00:21:31,937 [Laoghaire] James Fraser von Broch Tuarach. 430 00:21:32,104 --> 00:21:34,940 [dramatische Musik spielt] 431 00:21:35,107 --> 00:21:36,650 ♪ ♪ 432 00:21:36,817 --> 00:21:38,944 Ich habe gehört, dass du nach Hause gekommen bist. 433 00:21:39,945 --> 00:21:42,573 Guten Tag, Laoghaire. 434 00:21:42,740 --> 00:21:45,242 Es sei denn, Sie haben Neuigkeiten mitgebracht meiner Tochter, 435 00:21:45,409 --> 00:21:47,953 Ich habe dir nichts zu sagen. 436 00:21:49,997 --> 00:21:51,915 Marsali geht es gut. 437 00:21:52,082 --> 00:21:53,876 Ihr und Fergus geht es gut. 438 00:21:54,960 --> 00:21:57,463 Er ist jetzt ein Drucker. 439 00:21:59,381 --> 00:22:01,508 Und sie haben vier wunderschöne Kinder. 440 00:22:01,675 --> 00:22:03,927 Zwei Jungs, zwei Mädels. 441 00:22:04,928 --> 00:22:06,764 Eure Enkel, Laoghaire. 442 00:22:06,930 --> 00:22:09,975 Alles gesund und voller Geist. 443 00:22:11,310 --> 00:22:13,312 Und ihr seid den ganzen Weg gegangen 444 00:22:13,479 --> 00:22:15,814 um mir Dinge zu sagen Ich habe schon darüber gelesen? 445 00:22:18,901 --> 00:22:20,444 NEIN. 446 00:22:20,611 --> 00:22:23,489 [sanfte Musik spielt] 447 00:22:23,655 --> 00:22:25,699 ♪ ♪ 448 00:22:25,866 --> 00:22:27,451 Ich bin gekommen, um zu sagen, dass es mir leid tut. 449 00:22:27,618 --> 00:22:30,621 ♪ ♪ 450 00:22:33,290 --> 00:22:36,210 [dramatische Musik spielt] 451 00:22:36,376 --> 00:22:37,294 ♪ ♪ 452 00:22:37,461 --> 00:22:38,879 [Roger] Mein Sohn ist hier draußen 453 00:22:39,046 --> 00:22:40,506 irgendwo, voller Angst, 454 00:22:40,672 --> 00:22:42,633 und es ist meine Schuld. 455 00:22:42,800 --> 00:22:44,760 Ich hätte zuhören sollen zu Buck. 456 00:22:44,927 --> 00:22:47,638 Er hatte recht über Rob Cameron. 457 00:22:47,805 --> 00:22:49,681 Warum konnte ich es nicht sehen? 458 00:22:49,807 --> 00:22:51,850 Was bin ich gut wenn ich mein Kind nicht beschützen kann 459 00:22:52,017 --> 00:22:53,644 und ihn beschützen? 460 00:22:53,811 --> 00:22:55,604 Es tut mir so leid, Jemmy. 461 00:22:55,771 --> 00:22:58,315 Ich werde das richtig machen. 462 00:22:58,482 --> 00:22:59,817 Ich verspreche es. 463 00:22:59,983 --> 00:23:02,611 ♪ ♪ 464 00:23:02,736 --> 00:23:04,446 [Jamie] Hätte nicht sein sollen hat euch gebeten, mich zu heiraten. 465 00:23:04,613 --> 00:23:07,533 Mein Herz war kalt. 466 00:23:08,617 --> 00:23:10,953 Ich hatte kein Recht, es dir anzubieten ein totes Ding. 467 00:23:11,120 --> 00:23:12,871 Ja, das wusste ich. 468 00:23:13,038 --> 00:23:14,164 Ich habe gehofft... 469 00:23:15,290 --> 00:23:17,376 Ich hoffte, dass ich es sein könnte Ich würde euch aber etwas helfen. 470 00:23:17,543 --> 00:23:20,129 Aber jeder konnte es sehen Ihr brauchtet eine Frau. 471 00:23:21,713 --> 00:23:23,924 Nur nicht ich, nehme ich an. 472 00:23:24,633 --> 00:23:27,177 Ich dachte, du brauchst mich. 473 00:23:27,344 --> 00:23:28,387 Ihr hattet Junge zu füttern. 474 00:23:28,554 --> 00:23:30,764 Oh, deshalb seid ihr hier. 475 00:23:31,515 --> 00:23:33,225 Nun, da Joan erwachsen ist, 476 00:23:33,392 --> 00:23:34,726 Ihr glaubt, Ihr könnt hierher kommen auf deine Art reden 477 00:23:34,893 --> 00:23:36,436 aus der Bezahlung unseres Unterhalts, ist es das? 478 00:23:36,562 --> 00:23:38,897 -Nein, das ist es nicht. -Weil du es nicht kannst! 479 00:23:40,983 --> 00:23:42,901 Du hast mich beschämt vor der ganzen Gemeinde, 480 00:23:43,026 --> 00:23:44,945 lockt mich hinein ein sündiges Spiel mit euch 481 00:23:45,070 --> 00:23:46,363 Und dann lache ich mich aus hinter deiner Hand 482 00:23:46,530 --> 00:23:47,531 mit deiner Sassenach-Hure. 483 00:23:47,698 --> 00:23:49,366 Ich... das habe ich nicht getan. 484 00:23:49,533 --> 00:23:51,577 Und jetzt kommt ihr zurück aus Amerika, 485 00:23:51,743 --> 00:23:54,538 Fardeled up wie ein englischer Popinjay, 486 00:23:54,663 --> 00:23:56,582 Stell deinen Reichtum zur Schau und das große Yin spielen 487 00:23:56,748 --> 00:23:58,083 Mit deinem schäumenden Luder Auf deinem Arm, oder? 488 00:23:58,250 --> 00:23:59,751 Ich bin nicht enttäuscht oder irgendetwas zur Schau stellen. 489 00:23:59,918 --> 00:24:01,378 Nun, ich sage es dir, 490 00:24:01,545 --> 00:24:05,340 Eines verstehst du nicht über mich. 491 00:24:06,633 --> 00:24:08,760 Du denkst, du kannst mich beeindrucken ins Wegkriechen 492 00:24:08,886 --> 00:24:12,139 wie ein sterbender Hund Und dich nicht mehr beunruhigen? 493 00:24:12,306 --> 00:24:13,849 Denken Sie noch einmal darüber nach. 494 00:24:15,726 --> 00:24:17,394 Da hast du recht. 495 00:24:17,561 --> 00:24:19,479 Ich habe es nicht verstanden irgendetwas über dich. 496 00:24:19,646 --> 00:24:20,731 Ich habe es noch nie getan, so sehr ich es auch versuchte. 497 00:24:20,898 --> 00:24:23,275 Ihr habt es keinen Augenblick versucht! 498 00:24:25,736 --> 00:24:30,365 Du hast mich nie wirklich angesehen. 499 00:24:30,532 --> 00:24:31,533 Niemals. 500 00:24:31,700 --> 00:24:34,494 ♪ ♪ 501 00:24:34,995 --> 00:24:36,788 Nun, nein, Ich nehme an, du hast einmal nachgeschaut, 502 00:24:36,955 --> 00:24:38,999 Als ich 16 war und ihr nahmt das schlägt für mich 503 00:24:39,166 --> 00:24:40,626 in Leoch. 504 00:24:41,585 --> 00:24:43,545 Ich dachte, das wäre so weil du mich geliebt hast. 505 00:24:43,712 --> 00:24:45,088 Aber ich habe mich geirrt, nicht wahr? 506 00:24:45,255 --> 00:24:48,300 ♪ ♪ 507 00:24:48,926 --> 00:24:50,928 Als Dougal dich heiraten ließ die Sassenach-Hure, 508 00:24:51,094 --> 00:24:53,096 Ich dachte, ich würde sterben. 509 00:24:53,972 --> 00:24:58,018 Der Gedanke tröstete mich nur Du hattest auch Lust zu sterben. 510 00:24:58,185 --> 00:25:01,230 ♪ ♪ 511 00:25:02,105 --> 00:25:04,149 So war es doch nicht, oder? 512 00:25:05,901 --> 00:25:07,361 NEIN. 513 00:25:11,406 --> 00:25:13,158 Dann hattest du Mitleid mit mir. 514 00:25:14,952 --> 00:25:16,161 Ihr hattet Mitleid mit mir in Leoch, 515 00:25:16,328 --> 00:25:19,122 und dann noch einmal als du mich zur Frau genommen hast. 516 00:25:19,289 --> 00:25:22,334 ♪ ♪ 517 00:25:26,171 --> 00:25:28,465 Wen hast du geküsst? 518 00:25:28,632 --> 00:25:30,175 Als ich diese Strafe auf mich nahm für euch, 519 00:25:30,300 --> 00:25:31,551 Mit wem wurdest du erwischt? 520 00:25:31,718 --> 00:25:33,387 Spielt keine Rolle. 521 00:25:33,553 --> 00:25:35,555 Danach hast du mich geküsst. 522 00:25:35,722 --> 00:25:38,725 ♪ ♪ 523 00:25:39,643 --> 00:25:41,812 Aber das warst du schon verliebt in sie, 524 00:25:41,979 --> 00:25:43,063 warst du nicht? 525 00:25:43,230 --> 00:25:46,233 ♪ ♪ 526 00:25:47,025 --> 00:25:48,568 Ja. 527 00:25:48,735 --> 00:25:51,822 ♪ ♪ 528 00:25:56,076 --> 00:25:57,869 Ja, das war ich. 529 00:26:02,582 --> 00:26:04,042 -[Laoghaire schreit] -[klappern] 530 00:26:04,209 --> 00:26:07,087 [dramatische Musik spielt] 531 00:26:07,254 --> 00:26:08,171 ♪ ♪ 532 00:26:08,338 --> 00:26:10,674 [grunzt] 533 00:26:10,841 --> 00:26:12,175 Laoghaire, hör auf! 534 00:26:12,342 --> 00:26:13,552 Es tut mir Leid. Hörst du mich? 535 00:26:13,719 --> 00:26:14,845 Es tut mir Leid. 536 00:26:15,012 --> 00:26:16,096 -[polternd] -[Laoghaire] Oh! 537 00:26:16,263 --> 00:26:17,347 Nein, nein, nein! Nein, Joey! 538 00:26:17,514 --> 00:26:18,515 Nein, nein, nein! 539 00:26:18,682 --> 00:26:20,183 Oh! Stoppen! 540 00:26:21,351 --> 00:26:22,978 Stoppen! Bitte! 541 00:26:24,021 --> 00:26:26,189 Aus Liebe zu Gott, Tu ihm nicht weh! 542 00:26:26,356 --> 00:26:28,191 [Jamie atmet schwer] 543 00:26:28,358 --> 00:26:30,610 Oh. Oh, mein armer Joey. 544 00:26:30,777 --> 00:26:32,612 Oh, alles ist gut. 545 00:26:32,779 --> 00:26:35,115 Alles ist gut, meine Kleine. 546 00:26:35,282 --> 00:26:36,533 [Jamie] Mo chridhe? 547 00:26:36,700 --> 00:26:38,076 [Laoghaire] Es ist alles in Ordnung. 548 00:26:38,243 --> 00:26:39,745 Er braucht mich! 549 00:26:40,787 --> 00:26:43,582 Und du, du Bastard, hast es nie getan. 550 00:26:43,749 --> 00:26:46,793 ♪ ♪ 551 00:26:48,503 --> 00:26:49,880 Es ist alles in Ordnung. 552 00:26:50,047 --> 00:26:51,548 Alles ist gut. 553 00:26:51,715 --> 00:26:53,550 Oh, mein armer Joey. 554 00:26:53,717 --> 00:26:56,762 ♪ ♪ 555 00:26:58,555 --> 00:27:00,891 Pssst. Pssst. 556 00:27:01,058 --> 00:27:04,019 ♪ ♪ 557 00:27:08,607 --> 00:27:10,108 [Claire] Du bist ein guter Mann, Jamie Fraser. 558 00:27:10,275 --> 00:27:13,445 Nur Sie würden sich entschuldigen zu einer Frau, die dich erschossen hat. 559 00:27:14,404 --> 00:27:16,448 Dachte ich Sie würde mir zumindest zuhören. 560 00:27:17,574 --> 00:27:18,700 Sie sagte Ich habe sie nicht verstanden, 561 00:27:18,867 --> 00:27:20,327 dass ich sie nie angesehen habe, 562 00:27:20,494 --> 00:27:21,995 dass ich nur Mitleid mit ihr hatte. 563 00:27:22,954 --> 00:27:26,166 Nun ja, da ist etwas Wahres dran dazu. 564 00:27:26,291 --> 00:27:27,542 Ja. 565 00:27:27,709 --> 00:27:29,169 Aber ich wollte die Dinge reparieren. 566 00:27:29,961 --> 00:27:32,422 Manche Dinge kann man nicht reparieren. 567 00:27:33,006 --> 00:27:35,592 Trotzdem, Es ist gut, dass du es versucht hast. 568 00:27:38,929 --> 00:27:40,222 Ich habe nachgedacht, 569 00:27:40,389 --> 00:27:43,850 Da ist etwas Ich muss auch reparieren. 570 00:27:45,602 --> 00:27:48,438 Ich möchte es deiner Familie erzählen die wahrheit... 571 00:27:48,605 --> 00:27:49,940 über mich. 572 00:27:50,107 --> 00:27:53,026 [sanfte Musik spielt] 573 00:27:53,193 --> 00:27:54,945 Jetzt? 574 00:27:55,112 --> 00:27:57,280 Nach all den Jahren? 575 00:27:57,447 --> 00:27:58,865 Warum? 576 00:27:59,032 --> 00:28:02,786 Was ich dir über Culloden erzählt habe Vor all den Jahren... 577 00:28:02,953 --> 00:28:04,287 [Jamie] Ja? 578 00:28:04,454 --> 00:28:08,166 Wir konnten nicht aufhören Charles Stuart, aber... 579 00:28:08,333 --> 00:28:09,876 Du hast gelebt. 580 00:28:10,460 --> 00:28:12,462 -Wasna mit Absicht. -[Claire] Nein. 581 00:28:12,629 --> 00:28:15,841 Aber Ihre Männer haben auch überlebt. 582 00:28:16,007 --> 00:28:17,592 Und das war Absicht. 583 00:28:17,759 --> 00:28:20,303 ♪ ♪ 584 00:28:20,470 --> 00:28:23,181 Ich weiß etwas über Frankreich, 585 00:28:23,306 --> 00:28:26,476 etwas, das retten könnte viele Leben. 586 00:28:26,643 --> 00:28:28,270 Vor allem Michaels. 587 00:28:29,020 --> 00:28:32,190 Ich konnte nicht mit mir selbst leben wenn ich es ihnen nicht sagen würde. 588 00:28:32,315 --> 00:28:33,817 Was, wenn sie dir nicht glauben? 589 00:28:34,401 --> 00:28:36,570 Es wäre so als Jerimiah prophezeite 590 00:28:36,736 --> 00:28:38,488 die Zerstörung Jerusalems. 591 00:28:39,281 --> 00:28:41,741 Die Leute waren so wütend darüber, Sie warfen ihn in einen Brunnen. 592 00:28:44,327 --> 00:28:45,954 Wie weit ist der Brunnen entfernt? 593 00:28:46,121 --> 00:28:48,915 [sanfte Musik spielt] 594 00:28:49,082 --> 00:28:52,002 ♪ ♪ 595 00:28:52,169 --> 00:28:54,838 Claire... 596 00:28:54,963 --> 00:28:59,426 Warst du jemals dort? Hast du irgendwelche Zweifel, dass ich dich brauche? 597 00:29:02,137 --> 00:29:03,597 NEIN. 598 00:29:05,557 --> 00:29:09,060 Soweit ich weiß... 599 00:29:09,227 --> 00:29:13,857 Du hast mich dringend gebraucht Von dem Moment an, als du mich gesehen hast. 600 00:29:16,526 --> 00:29:18,195 Und das hatte ich nicht irgendein Grund zum Nachdenken 601 00:29:18,361 --> 00:29:22,032 Du hast noch mehr bekommen seitdem autark. 602 00:29:22,199 --> 00:29:23,533 [Jamie] Hmm. 603 00:29:23,658 --> 00:29:25,160 [Claire] Hmm. 604 00:29:25,327 --> 00:29:28,371 ♪ ♪ 605 00:29:33,168 --> 00:29:35,128 In zehn Jahren, 606 00:29:35,253 --> 00:29:37,881 es wird sein eine Revolution in Frankreich, 607 00:29:38,048 --> 00:29:41,760 inspiriert von dem, der ist was jetzt in Amerika passiert. 608 00:29:41,927 --> 00:29:44,554 Aber es ist nicht dasselbe. 609 00:29:45,096 --> 00:29:48,058 Aristokraten werden getötet oder zur Flucht gezwungen. 610 00:29:48,183 --> 00:29:50,060 Die Reichen werden es sein auch verfolgt. 611 00:29:50,852 --> 00:29:55,565 Der König und die Königin werden es sein von einer Guillotine enthauptet, 612 00:29:55,732 --> 00:29:59,736 und eine Zeit des Blutvergießens bekannt als „Der Terror kommt“. 613 00:30:00,320 --> 00:30:02,948 Du hast ein paar Jahre Zeit um mich vorzubereiten, Michael. 614 00:30:04,074 --> 00:30:05,659 Machen Sie, was Ihnen gefällt. 615 00:30:06,576 --> 00:30:07,994 Aber was auch immer du tust, 616 00:30:08,161 --> 00:30:12,040 Bleiben Sie nicht in Frankreich nach 1788. 617 00:30:13,583 --> 00:30:15,544 Woher weißt du das? 618 00:30:18,755 --> 00:30:20,298 Wie? 619 00:30:20,465 --> 00:30:23,343 [angespannte Musik spielt] 620 00:30:23,510 --> 00:30:25,971 ♪ ♪ 621 00:30:26,137 --> 00:30:29,015 Ich weiß das, weil ich... 622 00:30:35,146 --> 00:30:36,940 Ich komme nicht aus dieser Zeit. 623 00:30:37,107 --> 00:30:40,151 ♪ ♪ 624 00:30:42,779 --> 00:30:46,116 Ich wurde 1918 geboren. 625 00:30:46,283 --> 00:30:49,369 ♪ ♪ 626 00:30:50,453 --> 00:30:52,163 [Roger] Lass Jemmy hier sein. 627 00:30:52,330 --> 00:30:55,375 Lass ihn gefunden haben auf dem Heimweg zu seiner Familie. 628 00:30:55,542 --> 00:30:58,461 [dramatische Musik spielt] 629 00:30:58,628 --> 00:31:01,715 ♪ ♪ 630 00:31:09,222 --> 00:31:10,432 Also die... 631 00:31:10,599 --> 00:31:12,309 Die Geschichten über euch sind wahr. 632 00:31:13,852 --> 00:31:15,729 Du bist eine Feenfrau. 633 00:31:15,895 --> 00:31:17,647 Eine Hexe. 634 00:31:18,648 --> 00:31:21,318 Ich weiß es nicht genau was meine Tante ist. 635 00:31:21,484 --> 00:31:23,153 Ich nehme an, sie ist alt. 636 00:31:23,320 --> 00:31:25,113 Ist sie nein, Onkel Jamie? 637 00:31:26,406 --> 00:31:28,825 Es gibt keinen richtigen Namen für das, was sie ist, aber... 638 00:31:30,076 --> 00:31:32,078 ...Claire hat Wissen der Dinge 639 00:31:32,245 --> 00:31:33,830 das wird geschehen. 640 00:31:35,415 --> 00:31:37,042 Ich würde ihr zuhören. 641 00:31:39,836 --> 00:31:42,422 Ich schwöre euch allen, es ist die Wahrheit. 642 00:31:45,342 --> 00:31:47,677 Es gibt viel zu verkraften. 643 00:31:55,644 --> 00:31:57,520 [klopft an die Tür] 644 00:31:57,687 --> 00:31:59,272 [angespannte Musik spielt] 645 00:31:59,439 --> 00:32:01,358 [Roger] Suche und du wirst finden. 646 00:32:01,524 --> 00:32:04,319 Klopfe, und die Tür wird geöffnet dir geöffnet. 647 00:32:04,486 --> 00:32:07,530 ♪ ♪ 648 00:32:08,114 --> 00:32:10,158 Ich werde die Tür öffnen. 649 00:32:16,706 --> 00:32:19,459 [klopft an die Tür] 650 00:32:19,626 --> 00:32:22,629 [dramatische Musik spielt] 651 00:32:22,796 --> 00:32:25,799 ♪ ♪ 652 00:32:32,889 --> 00:32:35,517 [Roger] Verzeih mir. Äh... 653 00:32:35,684 --> 00:32:37,602 Ich will nicht stören. 654 00:32:37,769 --> 00:32:40,522 Mein Name ist Roger MacKenzie, und, nun ja, 655 00:32:40,647 --> 00:32:44,192 Ich muss um deine Hilfe bitten, Herr Murray. 656 00:32:45,485 --> 00:32:48,154 Brian Fraser, Gutsherr von Lallybroch, 657 00:32:48,321 --> 00:32:50,115 Ihr Diener, Herr. 658 00:32:50,281 --> 00:32:52,325 [Roger] Himmel, das ist Jamies Vater. 659 00:32:52,450 --> 00:32:53,451 Du... 660 00:32:53,618 --> 00:32:54,911 Du solltest tot sein. 661 00:32:55,078 --> 00:32:56,162 Du, äh... 662 00:32:56,329 --> 00:32:58,164 Warum bist du nicht tot? 663 00:32:58,957 --> 00:33:00,750 Geht es Ihnen ganz gut, Sir? 664 00:33:00,917 --> 00:33:02,752 [Roger] Oh Gott. Ich bin zur falschen Zeit. 665 00:33:02,919 --> 00:33:03,795 Welches Jahr ist das? 666 00:33:03,962 --> 00:33:06,631 Es tut mir leid, ich-ich, äh... 667 00:33:08,049 --> 00:33:11,261 Tatsache ist, dass mein Sohn wurde übernommen... 668 00:33:11,428 --> 00:33:14,013 äh, von einem Mann namens Rob. 669 00:33:14,180 --> 00:33:16,641 Äh, Rob Cameron und... 670 00:33:16,808 --> 00:33:18,977 Ist Jem auch im falschen Moment? 671 00:33:19,144 --> 00:33:21,020 ...Also, er ist erst neun Jahre alt. 672 00:33:21,896 --> 00:33:23,148 Ein blonder Junge. 673 00:33:23,314 --> 00:33:25,191 Sein Name ist Jerimiah MacKenzie. 674 00:33:25,358 --> 00:33:28,403 Ist er zufällig hierher gekommen? 675 00:33:28,570 --> 00:33:31,197 Es tut mir leid, nein. Ich habe nichts gesehen. 676 00:33:33,241 --> 00:33:34,868 Kommen Sie doch rein. 677 00:33:35,034 --> 00:33:36,536 Ich hole dir einen Schluck. 678 00:33:36,703 --> 00:33:39,622 [dramatische Musik spielt] 679 00:33:39,789 --> 00:33:42,834 ♪ ♪ 680 00:33:50,759 --> 00:33:52,010 Kleine Joanie. 681 00:33:52,135 --> 00:33:55,013 Es tut mir leid, dass ich dich vermisst habe als du nach Balriggan kamst. 682 00:33:56,598 --> 00:33:59,684 Ähm, na ja... 683 00:33:59,851 --> 00:34:01,978 Wollt ihr nicht hineinkommen? 684 00:34:02,145 --> 00:34:04,314 Ich wollte mit dir sprechen. 685 00:34:05,940 --> 00:34:07,525 Wo niemand hören konnte. 686 00:34:11,028 --> 00:34:11,988 Sehr gut. 687 00:34:12,155 --> 00:34:15,074 [angespannte Musik spielt] 688 00:34:15,240 --> 00:34:16,868 ♪ ♪ 689 00:34:17,035 --> 00:34:19,412 [Roger] Brian starb vor Culloden, 690 00:34:19,579 --> 00:34:21,664 es ist also vor 1746. 691 00:34:21,831 --> 00:34:24,959 [Brian] Es gibt nicht viele Camerons näher als Lochaber. 692 00:34:25,543 --> 00:34:27,170 Warum denkst du? Der Mann kam hierher? 693 00:34:27,295 --> 00:34:29,839 Äh, er wurde gesehen. 694 00:34:30,506 --> 00:34:32,842 Äh, in der Nähe von Craigh na Dun. 695 00:34:33,008 --> 00:34:35,720 Und woher kommst du? Sie selbst, Mr. Mackenzie? 696 00:34:35,887 --> 00:34:37,514 [Person] Das Abendessen ist fertig, Da. 697 00:34:38,598 --> 00:34:40,266 [Brian] Meine Tochter Janet. 698 00:34:40,432 --> 00:34:42,477 Das ist Herr Roger MacKenzie. 699 00:34:42,644 --> 00:34:43,894 [Roger] Jenny. 700 00:34:48,608 --> 00:34:50,401 So schön meine Tochter auch ist, Herr MacKenzie, 701 00:34:50,526 --> 00:34:53,363 Ich fürchte, sie hat es bereits getan ihr Auge auf jemand anderen gerichtet. 702 00:34:53,488 --> 00:34:56,032 Der Sohn unseres Faktors, Ian Murray. 703 00:34:56,199 --> 00:34:57,492 Ein hübscher Junge, aber, ähm-- 704 00:34:57,659 --> 00:34:59,494 Das tue ich mit Sicherheit nicht, Da. 705 00:34:59,661 --> 00:35:02,997 Ich werde dir dafür danken, dass du bleibst solche Beobachtungen für sich selbst. 706 00:35:03,164 --> 00:35:04,499 Äh, es tut mir leid. 707 00:35:04,666 --> 00:35:06,876 Ich wollte nicht unhöflich sein. 708 00:35:08,044 --> 00:35:10,588 -Ich bin selbst verheiratet. -[Brian] Bist du? 709 00:35:10,755 --> 00:35:13,258 Nun, Ihr werdet nichts Großes machen Entfernung in Ihrer Suche 710 00:35:13,383 --> 00:35:14,968 bevor die Dunkelheit hereinbricht. 711 00:35:15,093 --> 00:35:16,386 Sup mit uns. 712 00:35:16,511 --> 00:35:17,720 Bleib über Nacht. 713 00:35:17,846 --> 00:35:19,973 Vielleicht einer meiner Mieter hat etwas gesehen. 714 00:35:20,139 --> 00:35:22,225 Wir fragen morgen früh nach. 715 00:35:22,350 --> 00:35:23,852 Nun, danke. 716 00:35:24,018 --> 00:35:25,353 Das ist sehr nett. 717 00:35:25,520 --> 00:35:28,565 ♪ ♪ 718 00:35:41,286 --> 00:35:44,205 Es geht um meine Mitgift. 719 00:35:46,541 --> 00:35:48,167 Hmm. 720 00:35:48,334 --> 00:35:50,545 Wen willst du heiraten? 721 00:35:51,880 --> 00:35:53,715 Jesus Christus. 722 00:35:55,300 --> 00:35:57,719 Ich möchte mein Gelübde ablegen als Nonne. 723 00:35:57,886 --> 00:36:00,680 Aber meine Mutter wird nicht freigelassen meine Mitgift dafür. 724 00:36:00,847 --> 00:36:04,142 Und der Priester und ich sind es bin damit einverstanden, dass... 725 00:36:04,309 --> 00:36:06,769 Ich kann meine Mutter nicht verlassen wenn sie in Sünde leben soll 726 00:36:06,936 --> 00:36:08,646 mit einem Knecht. 727 00:36:08,813 --> 00:36:11,608 Ich wäre verdammt beide Seelen zur Hölle. 728 00:36:12,692 --> 00:36:14,277 Warum heiraten sie nicht? 729 00:36:15,653 --> 00:36:18,865 Wegen der Vereinbarung, ihr vor Jahren mit meiner Mutter gemacht. 730 00:36:19,616 --> 00:36:21,618 Ihr habt ihr versprochen, sie zu unterstützen, 731 00:36:21,784 --> 00:36:24,495 aber die Unterstützung sollte aufhören wenn sie wieder heiratet. 732 00:36:24,621 --> 00:36:27,206 Und wenn sie heiratet ein anderer Mann, 733 00:36:27,373 --> 00:36:30,043 Balriggan hört auf ihr Eigentum sein. 734 00:36:30,209 --> 00:36:32,128 Es würde ihr das Herz brechen es zu verlieren. 735 00:36:32,295 --> 00:36:35,340 Aber das meint sie nicht Joey auch zu verlieren. 736 00:36:35,506 --> 00:36:37,675 Erkennen Sie also die Schwierigkeit? 737 00:36:40,136 --> 00:36:42,680 Und was willst du von mir? dagegen tun? 738 00:36:44,140 --> 00:36:46,392 Ich weiß es nicht. 739 00:36:46,559 --> 00:36:49,812 Aber wenn jemand denken kann von etwas... 740 00:36:49,979 --> 00:36:51,022 Du bist es. 741 00:36:51,189 --> 00:36:54,025 [leichte Musik spielt] 742 00:36:54,192 --> 00:36:57,278 ♪ ♪ 743 00:37:07,622 --> 00:37:10,500 Ich wusste immer, dass du es behältst ein Geheimnis vor uns. 744 00:37:11,584 --> 00:37:13,878 Mein Bruder und mein Sohn Glaubt euch, 745 00:37:14,003 --> 00:37:17,340 Und ich weiß, dass sie es nicht sind. leicht zu täuschen, und das... 746 00:37:17,507 --> 00:37:18,591 [spottet] 747 00:37:18,758 --> 00:37:21,052 ... nun, es erklärt so viel. 748 00:37:22,971 --> 00:37:25,098 Ich möchte um einen Gefallen bitten. 749 00:37:26,599 --> 00:37:28,351 Wirst du Ian heilen? 750 00:37:30,436 --> 00:37:31,938 Jenny... 751 00:37:32,063 --> 00:37:34,399 [düstere Musik spielt] 752 00:37:34,565 --> 00:37:35,984 ...Ich wünschte, ich könnte. 753 00:37:36,693 --> 00:37:40,446 Zu meiner Zeit gibt es Medikamente für Ians Krankheit, 754 00:37:40,613 --> 00:37:44,200 aber ich habe keine Möglichkeit sie hier zu produzieren. 755 00:37:44,367 --> 00:37:46,911 Und selbst wenn ich könnte, na ja... 756 00:37:49,247 --> 00:37:50,999 Ich glaube, es ist zu spät. 757 00:37:52,750 --> 00:37:55,044 Glaubst du nicht, dass ich es getan hätte? schon etwas gemacht 758 00:37:55,211 --> 00:37:56,629 wenn ich es hätte tun können? 759 00:37:57,505 --> 00:37:59,549 Vielleicht nicht... 760 00:37:59,674 --> 00:38:01,884 Wenn du immer noch festhältst ein Groll gegen mich. 761 00:38:02,885 --> 00:38:04,971 Und wenn es das ist, Ich werde sagen, es tut mir leid, 762 00:38:05,138 --> 00:38:06,264 und ich meine es ernst, 763 00:38:06,431 --> 00:38:08,057 obwohl ich meinte, was ich tat zum Besten. 764 00:38:08,975 --> 00:38:10,309 Ein Groll? 765 00:38:11,811 --> 00:38:14,397 Tu nicht so, als hättest du keine Ahnung von dem, was ich meine. 766 00:38:14,564 --> 00:38:17,233 Du weißt, dass ich es war, der mich ermutigt hat Jamie heiratet Laoghaire, 767 00:38:17,400 --> 00:38:19,235 Und ja, ich habe nach ihr geschickt Als du zurückkamst, 768 00:38:19,402 --> 00:38:21,571 aber nur weil Er hatte dir nichts von ihr erzählt, 769 00:38:21,696 --> 00:38:22,905 noch sie über dich. 770 00:38:23,031 --> 00:38:24,574 Du hast ihm das Herz gebrochen schon einmal, und-- 771 00:38:24,699 --> 00:38:27,410 Jenny, das war alles so lange her. 772 00:38:27,577 --> 00:38:28,786 ♪ ♪ 773 00:38:28,953 --> 00:38:30,621 Ich hege keinen Groll. 774 00:38:30,788 --> 00:38:33,458 Du musst mir glauben. 775 00:38:33,624 --> 00:38:35,501 Wenn da etwas wäre Dann könnte ich es für Ian tun-- 776 00:38:35,668 --> 00:38:37,211 Dann tun Sie es. 777 00:38:37,378 --> 00:38:40,465 ♪ ♪ 778 00:38:41,257 --> 00:38:43,134 Ich bin kein Zauberer. 779 00:38:44,886 --> 00:38:47,930 Und ich-ich habe keine Macht. 780 00:38:48,097 --> 00:38:49,682 Nur etwas Wissen. 781 00:38:50,141 --> 00:38:54,771 Nicht genug, um einen sterbenden Mann zu retten. 782 00:38:54,937 --> 00:38:56,773 Nicht einmal eines, das ich liebe. 783 00:38:56,939 --> 00:38:59,942 ♪ ♪ 784 00:39:00,485 --> 00:39:03,488 Ich würde meine Seele geben wenn ich es könnte. 785 00:39:05,364 --> 00:39:08,034 Oder vielleicht hast du keine Seele. 786 00:39:08,201 --> 00:39:11,204 ♪ ♪ 787 00:39:20,088 --> 00:39:23,716 [Roger] Brian sagte Jamie's an der Universität in Frankreich. 788 00:39:23,883 --> 00:39:26,844 Das heißt, er ist 18 oder 19. 789 00:39:27,011 --> 00:39:30,890 Es muss also 1739 oder 1740 sein. 790 00:39:31,015 --> 00:39:34,477 Sind Rob und Jemmy gelandet? auch zur falschen Zeit? 791 00:39:34,644 --> 00:39:36,479 Das müssen sie haben. 792 00:39:36,604 --> 00:39:38,064 Aber warum? 793 00:39:38,231 --> 00:39:40,358 Wie? 794 00:39:40,525 --> 00:39:42,652 Es spielt keine Rolle. 795 00:39:42,777 --> 00:39:45,113 Ich muss nur Jem finden. 796 00:39:45,238 --> 00:39:47,740 Ich werde nicht zurückkehren ohne ihn. 797 00:39:47,907 --> 00:39:49,659 Ich kann nicht hingehen und meine Frau sehen im Auge 798 00:39:49,826 --> 00:39:52,954 wenn ich unseren Sohn nicht habe mit mir. 799 00:39:53,121 --> 00:39:55,998 ♪ ♪ 800 00:39:56,165 --> 00:39:59,210 [Vögel zwitschern] 801 00:40:08,970 --> 00:40:10,388 [Brian] Äh, John Murray. 802 00:40:10,555 --> 00:40:12,014 Es ist Mr. Roger MacKenzie. 803 00:40:12,181 --> 00:40:13,099 Guten Tag, Sir. 804 00:40:13,266 --> 00:40:14,851 Freut mich, Sie kennenzulernen, Herr Murray. 805 00:40:14,976 --> 00:40:18,062 Wir haben gehört, dass Sie es wussten etwas über einen Feenmann 806 00:40:18,229 --> 00:40:19,689 wer gesehen wurde in diesen Teilen. 807 00:40:19,856 --> 00:40:20,898 Ja. 808 00:40:21,065 --> 00:40:23,025 Ich habe gehört, dass einige Bauern Schafe auf den Markt bringen 809 00:40:23,192 --> 00:40:25,570 stieß auf einen Feenmann durch die Moore wandern. 810 00:40:25,736 --> 00:40:27,280 Sie sagten er war seltsam gekleidet – 811 00:40:27,446 --> 00:40:29,657 kurzer Mantel, lange Hosen, 812 00:40:29,824 --> 00:40:31,409 und Stiefel dergleichen sie hatten es noch nie gesehen. 813 00:40:31,576 --> 00:40:33,703 Sagten sie? Wo haben sie ihn gesehen? 814 00:40:33,870 --> 00:40:34,745 [John] Nein. 815 00:40:34,871 --> 00:40:36,038 Hat noch jemand davon gehört? von ihm? 816 00:40:36,205 --> 00:40:38,666 Ich habe es nicht gehört noch etwas, Sir. 817 00:40:40,376 --> 00:40:42,879 Gab es irgendeine Erwähnung? eines jungen Burschen? 818 00:40:43,045 --> 00:40:45,214 [John] Ich weiß es nicht, Sir. 819 00:40:50,052 --> 00:40:51,053 Guten Tag, Herr Murray. 820 00:40:51,220 --> 00:40:52,263 Mein Sohn ist hier, 821 00:40:52,430 --> 00:40:53,723 wenn das wer ist Ihr sucht. 822 00:40:55,266 --> 00:40:57,185 Ich bin wegen Mr. MacKenzie hier. 823 00:40:58,102 --> 00:40:59,896 Dein Verwandter, William MacKenzie, 824 00:41:00,062 --> 00:41:01,772 er wurde krank auf dem Weg nach Lallybroch, 825 00:41:01,939 --> 00:41:03,274 und das hat er gefragt Du kommst sofort. 826 00:41:03,441 --> 00:41:04,692 Es gibt keinen Heiler wir können nachschicken, 827 00:41:04,859 --> 00:41:06,903 aber es gibt einen Kräuterkundigen in einiger Entfernung. 828 00:41:07,069 --> 00:41:10,114 ♪ ♪ 829 00:41:14,827 --> 00:41:17,997 [Jenny schreit] 830 00:41:27,423 --> 00:41:30,259 [Schluchzen] 831 00:41:30,426 --> 00:41:33,262 [schreiend] 832 00:41:33,387 --> 00:41:36,557 [Schluchzen] 833 00:41:37,141 --> 00:41:38,309 -Jenny. -[keucht] 834 00:41:38,476 --> 00:41:41,687 [düstere Musik spielt] 835 00:41:41,854 --> 00:41:43,397 Willst du, dass ich weggehe? 836 00:41:43,564 --> 00:41:45,608 ♪ ♪ 837 00:41:45,775 --> 00:41:46,901 NEIN. 838 00:41:48,194 --> 00:41:49,779 Welchen Unterschied macht es? 839 00:41:51,197 --> 00:41:53,824 Welchen Unterschied macht irgendetwas machen? 840 00:41:53,991 --> 00:41:56,702 [Jamie] Ich weiß Du bist traurig wegen Ian. 841 00:41:56,869 --> 00:41:57,828 Das sind wir alle. 842 00:41:57,995 --> 00:42:01,082 ♪ ♪ 843 00:42:08,631 --> 00:42:10,758 Ich habe Angst. 844 00:42:11,884 --> 00:42:14,637 Ich weiß es nicht wie es ohne ihn weitergeht. 845 00:42:14,804 --> 00:42:16,889 Ich verstehe. 846 00:42:17,014 --> 00:42:18,516 Mir ging es genauso Als ich dachte, ich hätte Claire verloren, 847 00:42:18,641 --> 00:42:19,934 Aber... 848 00:42:21,602 --> 00:42:23,980 ...Ich kenne dich, Janet Fraser. 849 00:42:24,146 --> 00:42:26,190 Du bist stärker als ich jemals war. 850 00:42:26,357 --> 00:42:28,359 ♪ ♪ 851 00:42:28,526 --> 00:42:32,154 Du warst nur ein kleines Mädchen als Ma starb, aber... 852 00:42:32,321 --> 00:42:35,157 Ihr zieht eine Schürze an und machte uns das Abendessen. 853 00:42:35,950 --> 00:42:38,953 Du hast uns gefüttert und für uns gesorgt und unser Zuhause seit Jahren. 854 00:42:40,079 --> 00:42:41,914 Ja, äh... 855 00:42:42,790 --> 00:42:46,335 Ihr habt den Rotröcken die Stirn geboten Als sie vorbeikamen, 856 00:42:46,502 --> 00:42:47,962 Und ihr habt gelacht in Jack Randalls Gesicht 857 00:42:48,129 --> 00:42:49,922 als er versuchte, euch zu verletzen. 858 00:42:51,590 --> 00:42:56,095 Du hast sieben Kinder geboren... 859 00:42:56,262 --> 00:42:58,889 und trauerte um Caitlin, 860 00:42:59,056 --> 00:43:00,725 aber ihr habt weitergemacht. 861 00:43:02,184 --> 00:43:04,687 Und du hast dich um unseren Vater gekümmert 862 00:43:04,854 --> 00:43:06,272 bis zum Ende. 863 00:43:07,565 --> 00:43:09,817 Und es gäbe kein Zuhause ohne euch, 864 00:43:09,984 --> 00:43:11,193 weil ihr ausharrt. 865 00:43:11,360 --> 00:43:13,696 Du bist ewig, 866 00:43:13,863 --> 00:43:16,365 wie die Broschüre Auf Lallybroch ist aufgebaut. 867 00:43:16,532 --> 00:43:18,159 [lacht leise] 868 00:43:18,326 --> 00:43:21,454 ♪ ♪ 869 00:43:22,079 --> 00:43:25,374 Und ich weiß, Als Ian uns endlich verlässt, 870 00:43:25,541 --> 00:43:30,504 Ihr werdet das Abendessen zubereiten und rennen diesen Ort wie immer. 871 00:43:31,422 --> 00:43:33,883 Für eure Kinder... 872 00:43:34,050 --> 00:43:35,426 und deine Enkelkinder. 873 00:43:35,593 --> 00:43:38,637 ♪ ♪ 874 00:43:49,190 --> 00:43:52,318 Ich glaube nicht, dass ich mich verstecken könnte Weg in deiner Höhle. 875 00:43:53,569 --> 00:43:55,404 Ich würde es nicht empfehlen. 876 00:43:55,571 --> 00:43:57,239 Es ist kalt... 877 00:43:57,406 --> 00:43:58,366 und sehr feucht. 878 00:43:58,532 --> 00:43:59,617 [lacht] 879 00:43:59,784 --> 00:44:02,870 ♪ ♪ 880 00:44:14,423 --> 00:44:15,674 [Laoghaire] Ich bin hier. 881 00:44:15,841 --> 00:44:17,093 Sprechen. 882 00:44:19,470 --> 00:44:22,640 Ich möchte mich damit abfinden eine rechtliche Angelegenheit zwischen uns 883 00:44:22,807 --> 00:44:24,141 betreffend Joan. 884 00:44:25,267 --> 00:44:26,519 Was interessiert dich? 885 00:44:26,685 --> 00:44:29,146 Joanie liegt mir sehr am Herzen. 886 00:44:29,271 --> 00:44:31,023 Ich glaube an unsere vorherige Anordnung 887 00:44:31,148 --> 00:44:32,942 war ein Hindernis zu ihren Aussichten. 888 00:44:34,026 --> 00:44:35,694 Wieder das Nonnenkloster, oder? 889 00:44:38,280 --> 00:44:39,740 Quatsch. 890 00:44:40,950 --> 00:44:42,952 Sie wird Geordie McCann heiraten, und das ist mein letztes Wort. 891 00:44:43,119 --> 00:44:44,703 Ich wäre lieber tot und begraben. 892 00:44:44,870 --> 00:44:45,996 Du kannst dem Mädchen keine Vorwürfe machen 893 00:44:46,122 --> 00:44:47,832 weil er die Ehe vermeiden wollte insgesamt. 894 00:44:51,127 --> 00:44:53,671 Ich habe kein sehr würdiges eingestellt Beispiel für sie. 895 00:44:53,838 --> 00:44:55,131 [Laoghaire spottet] 896 00:45:00,386 --> 00:45:02,138 Also... 897 00:45:02,263 --> 00:45:04,181 Ich habe mit Ned Gowan gesprochen. 898 00:45:04,348 --> 00:45:05,683 [Laoghaire] Er lebt noch? 899 00:45:05,850 --> 00:45:07,143 [Jamie] Hmm. 900 00:45:07,309 --> 00:45:10,813 Zahnlos und faltig, aber ähm, flotter wie eine Grille. 901 00:45:11,605 --> 00:45:15,860 Er ist, äh, angezogen eine Änderung unserer Vereinbarung. 902 00:45:24,994 --> 00:45:26,328 Warum ist sie hier? 903 00:45:26,495 --> 00:45:27,246 [Claire spottet] 904 00:45:27,413 --> 00:45:28,330 Denn ob es dir gefällt oder nicht, 905 00:45:28,497 --> 00:45:29,832 Ich bin Teil dieser Familie. 906 00:45:29,999 --> 00:45:31,167 Ja. 907 00:45:32,251 --> 00:45:34,837 Und wir brauchen einen Zeugen den Vertrag zu unterzeichnen. 908 00:45:37,631 --> 00:45:39,258 Ich werde keinen Vertrag unterschreiben. 909 00:45:39,425 --> 00:45:42,970 Ma... bitte hör ihm zu. 910 00:45:44,805 --> 00:45:47,016 [Jamie] Nach einer ordentlichen Platte der Ehe 911 00:45:47,183 --> 00:45:48,517 von Laoghaire MacKenzie Fraser 912 00:45:48,684 --> 00:45:51,187 an Joseph Boswell Murray-- 913 00:45:51,353 --> 00:45:53,856 Ihr werdet der Heirat zustimmen? 914 00:45:54,023 --> 00:45:56,775 ♪ ♪ 915 00:45:56,942 --> 00:45:59,069 Ja. Ich werde. 916 00:45:59,236 --> 00:46:00,362 Das ist es, was ich will. 917 00:46:02,448 --> 00:46:04,033 [Jamie] Es wird ein Vertrag unterzeichnet, 918 00:46:04,200 --> 00:46:07,036 Gewährleistung des Nachlasses von Balriggan, 919 00:46:07,203 --> 00:46:08,579 derzeit unter meiner Treuhänderschaft, 920 00:46:08,746 --> 00:46:11,332 und All-Inclusive-Waren, als alleiniges Eigentum 921 00:46:11,499 --> 00:46:13,292 von Laoghaire Fraser bis zu ihrem Tod, 922 00:46:13,459 --> 00:46:15,628 nicht an ihren Mann übergehen. 923 00:46:17,171 --> 00:46:19,048 Zusätzlich, 924 00:46:19,215 --> 00:46:22,384 nach deiner Hochzeit bezeugt und bezeugt, 925 00:46:22,551 --> 00:46:25,054 Ich werde nicht länger gebunden sein zum Unterhalt. 926 00:46:25,221 --> 00:46:28,599 Du wirst Joans Mitgift freigeben für ihre Reise, 927 00:46:28,766 --> 00:46:31,310 und ich werde dazu beitragen eine kleine Menge Gold 928 00:46:31,477 --> 00:46:34,730 für ihren Unterhalt im Kloster ihrer Wahl. 929 00:46:34,897 --> 00:46:37,900 ♪ ♪ 930 00:46:44,323 --> 00:46:47,451 Balriggan wird mir gehören? 931 00:46:49,954 --> 00:46:51,830 Wird euch das gefallen? 932 00:46:51,997 --> 00:46:54,833 [sanfte Musik spielt] 933 00:46:55,000 --> 00:46:58,087 ♪ ♪ 934 00:47:11,892 --> 00:47:14,019 Danke, athair. 935 00:47:14,186 --> 00:47:16,188 Ihr werdet für mich beten, ja? 936 00:47:16,355 --> 00:47:17,565 Sobald du deine Gelübde abgelegt hast? 937 00:47:17,731 --> 00:47:18,816 ♪ ♪ 938 00:47:18,941 --> 00:47:20,693 Täglich. 939 00:47:20,859 --> 00:47:22,361 Und sonntags zweimal. 940 00:47:22,528 --> 00:47:25,614 ♪ ♪ 941 00:47:35,749 --> 00:47:38,961 Habe Briefe für Brianna und Roger alles sortiert und bereit. 942 00:47:39,128 --> 00:47:40,379 [Jamie] Ja. 943 00:47:40,546 --> 00:47:43,090 Wir bringen sie zur Bank in Edinburgh, wenn wir können. 944 00:47:45,259 --> 00:47:46,427 Und vielleicht, während wir dort sind, 945 00:47:46,552 --> 00:47:49,138 wir können abholen diese Brille. 946 00:47:50,848 --> 00:47:52,182 Hör auf damit. 947 00:47:52,349 --> 00:47:54,226 Ich kann vollkommen gut sehen. 948 00:47:54,393 --> 00:47:55,352 Hmm. 949 00:47:55,519 --> 00:47:57,146 -[an die Tür klopfen] -[Tür öffnet sich] 950 00:47:57,563 --> 00:47:59,398 [Jenny] Das ist für dich gekommen, Claire. 951 00:47:59,857 --> 00:48:02,192 Ich glaube Es ist aus den Kolonien. 952 00:48:16,081 --> 00:48:17,499 Es ist von Lord John. 953 00:48:17,666 --> 00:48:19,335 Ist es William? 954 00:48:20,252 --> 00:48:21,920 Nein, William geht es gut. 955 00:48:22,087 --> 00:48:24,006 Er ist bei John in Philadelphia. 956 00:48:24,173 --> 00:48:25,716 Philadelphia? 957 00:48:25,883 --> 00:48:28,802 [Claire] Er sagte er hat verschiedene Briefe geschickt 958 00:48:28,969 --> 00:48:32,014 an mehrere Standorte zum Ausprobieren und nehmen Sie Kontakt zu uns auf. 959 00:48:32,181 --> 00:48:34,433 Es ist Johns Neffe Henry. 960 00:48:34,600 --> 00:48:36,435 Er wurde im Kampf verletzt. 961 00:48:36,602 --> 00:48:38,729 Zweimal in den Bauch geschossen. 962 00:48:39,772 --> 00:48:41,899 „Ich hatte gehofft, ihn nach Hause zu bringen nach England, 963 00:48:42,024 --> 00:48:43,734 „Aber Ärzte hier waren nicht in der Lage 964 00:48:43,859 --> 00:48:47,863 „um die Musketenkugeln zu entfernen steckte in seinem Körper. 965 00:48:47,988 --> 00:48:51,909 Ich fürchte, du allein, Claire, kann diese Aufgabe ausführen..." 966 00:48:56,664 --> 00:48:59,375 „...und ohne deine Hilfe, Henry wird sicherlich sterben. 967 00:48:59,541 --> 00:49:03,128 „Er erholt sich zu Hause einer Frau Woodcock 968 00:49:03,295 --> 00:49:04,630 "in der Clover Street in Philadelphia. 969 00:49:04,797 --> 00:49:05,881 „Ich würde nicht um diesen Gefallen bitten 970 00:49:06,048 --> 00:49:08,884 „Außer dem Glauben Ich habe in dir. 971 00:49:09,009 --> 00:49:10,803 Bitte kommen Sie. 972 00:49:16,892 --> 00:49:18,519 Er hat recht. 973 00:49:19,269 --> 00:49:22,106 Henry wird sterben, wenn er es nicht tut eine Operation haben. 974 00:49:23,524 --> 00:49:25,567 Aber wir können jetzt nicht gehen. 975 00:49:29,822 --> 00:49:31,657 Wir müssen Geld ausgeben welche verbleibende Zeit auch immer 976 00:49:31,824 --> 00:49:33,367 gibt es mit Ian. 977 00:49:34,910 --> 00:49:36,578 [Jamie] Ich kann nicht gehen, 978 00:49:36,745 --> 00:49:38,747 aber du, Claire... 979 00:49:38,914 --> 00:49:40,416 [Jenny] Ja. 980 00:49:41,583 --> 00:49:42,835 Ihr müsst gehen. 981 00:49:43,669 --> 00:49:44,962 Jenny... 982 00:49:45,546 --> 00:49:47,756 Glaubst du? Ihr könnt diesen Mann retten? 983 00:49:47,923 --> 00:49:49,675 [düstere Musik spielt] 984 00:49:49,842 --> 00:49:51,468 Ich glaube, dass ich es kann. 985 00:49:52,136 --> 00:49:53,345 Du hast es selbst gesagt. 986 00:49:53,512 --> 00:49:54,638 Ihr könnt Ian nicht retten, 987 00:49:54,805 --> 00:49:56,432 aber wenn du sparen kannst ein anderes Leben... 988 00:49:56,598 --> 00:49:59,226 ♪ ♪ 989 00:49:59,393 --> 00:50:01,687 Ich weiß, dass du die Familie meines Bruders gerettet hast mehr als einmal. 990 00:50:01,854 --> 00:50:04,606 ♪ ♪ 991 00:50:04,773 --> 00:50:06,859 Du bist die einzige Hoffnung deines Freundes. 992 00:50:06,984 --> 00:50:08,485 Ihr solltet gehen. 993 00:50:08,652 --> 00:50:11,655 ♪ ♪ 994 00:50:14,408 --> 00:50:16,243 [Vogelgezwitscher] 995 00:50:16,410 --> 00:50:19,455 ♪ ♪ 996 00:50:49,276 --> 00:50:51,153 Für dein Mädchen? 997 00:50:54,531 --> 00:50:57,743 Welche Neuigkeiten können nicht warten bis du sie siehst? 998 00:51:01,163 --> 00:51:02,956 Ich werde sie nicht sehen. 999 00:51:03,957 --> 00:51:05,876 Ich kann Papa nicht verlassen. 1000 00:51:08,212 --> 00:51:10,422 Als ich weglief als Junge nach Edinburgh, 1001 00:51:10,589 --> 00:51:11,840 und dann noch einmal, als ich blieb 1002 00:51:11,965 --> 00:51:14,218 in den Kolonien mit Onkel Jamie, 1003 00:51:14,343 --> 00:51:16,261 Ich weiß, dass ich ihm das Herz gebrochen habe. 1004 00:51:17,012 --> 00:51:19,014 Ich werde ihn nicht wieder verlassen. 1005 00:51:19,181 --> 00:51:21,850 ♪ ♪ 1006 00:51:22,017 --> 00:51:24,186 Und was passiert mit dir? 1007 00:51:25,312 --> 00:51:26,772 Nach... 1008 00:51:27,689 --> 00:51:31,068 Meine Pflicht als Sohn ist in Lallybroch. 1009 00:51:32,778 --> 00:51:34,613 Könnte morgen sein... 1010 00:51:35,906 --> 00:51:37,616 ...oder ein Jahr lang nicht. 1011 00:51:38,617 --> 00:51:40,410 Ich kann Rachel nicht bitten, zu warten 1012 00:51:40,577 --> 00:51:42,412 wenn ich es nicht weiß Wie lange werde ich weg sein. 1013 00:51:42,538 --> 00:51:44,414 ICH... 1014 00:51:44,581 --> 00:51:46,333 Ich muss sie gehen lassen. 1015 00:51:46,500 --> 00:51:49,586 ♪ ♪ 1016 00:51:51,797 --> 00:51:54,716 Ich werde es senden mit Tante Claire. 1017 00:52:00,389 --> 00:52:01,765 Komm mit mir. 1018 00:52:01,932 --> 00:52:04,977 ♪ ♪ 1019 00:52:08,564 --> 00:52:10,566 [Junger Ian] Ma, der Friedhof? 1020 00:52:10,732 --> 00:52:12,734 ♪ ♪ 1021 00:52:12,901 --> 00:52:14,361 [Jenny] Komm. 1022 00:52:14,528 --> 00:52:15,904 Hier entlang. 1023 00:52:16,071 --> 00:52:19,074 ♪ ♪ 1024 00:52:36,174 --> 00:52:38,135 Stimmt das, Ian? 1025 00:52:39,011 --> 00:52:42,639 Dein Vater sagte, er sei nicht ganz ruhig sicher über die Mohawk-Schreibweise. 1026 00:52:42,806 --> 00:52:44,182 Wir haben uns den Brief angesehen Ihr habt geschickt, 1027 00:52:44,349 --> 00:52:46,435 und ich habe so gut ich konnte kopiert. 1028 00:52:46,602 --> 00:52:48,979 Ich habe beides vom Steinmetz anbringen lassen. 1029 00:52:50,355 --> 00:52:51,899 Ich dachte, das wäre richtig. 1030 00:52:53,066 --> 00:52:54,943 Keh'nohron keh'ion. 1031 00:52:55,110 --> 00:52:58,196 ♪ ♪ 1032 00:52:58,989 --> 00:53:00,824 „Geliebte Tochter.“ 1033 00:53:04,161 --> 00:53:06,038 Das ist richtig. 1034 00:53:06,204 --> 00:53:09,291 ♪ ♪ 1035 00:53:22,304 --> 00:53:25,849 Ich dachte, du möchtest einen Platz um sie zu besuchen, 1036 00:53:26,016 --> 00:53:29,978 um zu markieren, dass sie hier gewesen war auf dieser Erde, 1037 00:53:30,103 --> 00:53:31,647 und mit euch. 1038 00:53:43,659 --> 00:53:47,204 Das wird sie immer haben ein Ort mit uns. 1039 00:53:48,163 --> 00:53:49,748 In der Familie. 1040 00:53:49,915 --> 00:53:52,918 ♪ ♪ 1041 00:54:17,317 --> 00:54:20,487 Alles ist gut, ein Bhalaich. 1042 00:54:23,573 --> 00:54:26,326 Geh zu deiner jungen Frau. 1043 00:54:28,036 --> 00:54:30,872 Ihr werdet immer hier sein mit uns auch. 1044 00:54:31,039 --> 00:54:34,084 ♪ ♪ 1045 00:54:36,670 --> 00:54:38,922 Das ist das Richtige. 1046 00:54:39,089 --> 00:54:40,924 Ihr könnt reisen mit deiner Tante Claire. 1047 00:54:42,926 --> 00:54:46,304 Aber ich sollte bei ihm sein für den Rest seines Lebens. 1048 00:54:46,471 --> 00:54:47,597 NEIN. 1049 00:54:47,723 --> 00:54:52,561 Dein Vater möchte, dass du gehst und lebe den Rest deines Lebens. 1050 00:54:52,728 --> 00:54:55,814 ♪ ♪ 1051 00:55:01,778 --> 00:55:04,156 Dein Vater wollte dich etwas von ihm haben. 1052 00:55:05,282 --> 00:55:07,409 Es wird dich warm halten. 1053 00:55:12,914 --> 00:55:14,791 Danke schön. 1054 00:55:17,169 --> 00:55:20,088 Es tut mir leid, was ich gesagt habe. 1055 00:55:21,298 --> 00:55:24,634 Ich sprach hastig und voller Trauer. 1056 00:55:27,137 --> 00:55:28,305 Ich weiß. 1057 00:55:30,599 --> 00:55:34,436 Ich verstehe es vielleicht nicht was ihr seid, aber... 1058 00:55:34,603 --> 00:55:36,146 Du hast eine Seele. 1059 00:55:36,271 --> 00:55:37,606 [beide kichern] 1060 00:55:39,608 --> 00:55:42,360 Und ich vertraue auf deine Liebe für unsere Familie. 1061 00:55:42,527 --> 00:55:45,405 [sanfte Musik spielt] 1062 00:55:45,572 --> 00:55:46,948 Danke, Jenny. 1063 00:55:47,115 --> 00:55:50,160 ♪ ♪ 1064 00:55:59,211 --> 00:56:02,172 Du hast einen Sack voller Äpfel für die Reise, Sassenach. 1065 00:56:02,339 --> 00:56:05,050 -Wird das reichen? -[lacht] 1066 00:56:05,217 --> 00:56:06,384 Man kann nie genug haben. 1067 00:56:06,551 --> 00:56:07,761 Hmm. 1068 00:56:09,888 --> 00:56:11,431 Ich zähle die Tage. 1069 00:56:11,598 --> 00:56:14,684 ♪ ♪ 1070 00:56:17,437 --> 00:56:20,565 [Der alte Ian hustet] 1071 00:56:21,900 --> 00:56:24,903 [düstere Musik spielt] 1072 00:56:25,070 --> 00:56:28,073 ♪ ♪ 1073 00:56:43,004 --> 00:56:46,049 [grunzt] 1074 00:56:53,431 --> 00:56:56,560 ♪ ♪ 1075 00:57:08,196 --> 00:57:09,531 Ian. 1076 00:57:09,698 --> 00:57:12,742 ♪ ♪ 1077 00:57:50,780 --> 00:57:53,200 [Roger] Der Kräuterkundige sollte es sein gleich um die Ecke. 1078 00:57:57,829 --> 00:57:59,247 Das sollte es sein. 1079 00:58:03,376 --> 00:58:05,587 [dramatische Musik spielt] 1080 00:58:05,754 --> 00:58:08,131 Oh, Christus. 1081 00:58:08,590 --> 00:58:10,300 Was kann ich für dich tun? 1082 00:58:10,467 --> 00:58:12,469 ♪ ♪ 1083 00:58:17,349 --> 00:58:20,268 [sanfte Musik spielt] 1084 00:58:20,435 --> 00:58:23,480 ♪ ♪ 1085 00:59:26,668 --> 00:59:28,086 [Möwe ruft] 71724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.