All language subtitles for On the Buses (Booth, Harry 1971)_WEBRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,875 --> 00:00:46,708 - Hello, darling. - Hello. Is it all right? 2 00:00:46,791 --> 00:00:48,041 No, up a bit. 3 00:00:48,666 --> 00:00:51,291 Oh that's lovely, that is. That's a handsome. 4 00:00:51,375 --> 00:00:54,458 Come on. Come on, you two. You were due out two minutes ago. 5 00:00:54,541 --> 00:00:56,125 What's the holdup then? 6 00:00:58,458 --> 00:01:01,666 Oh. Oh, I might have known it. Now here we go again. 7 00:01:01,750 --> 00:01:04,125 Oh you two lecherous layabouts, honestly. 8 00:01:04,208 --> 00:01:07,833 Come on. Get in there and get that bus out. Come on. Come on. 9 00:01:07,916 --> 00:01:08,958 It won't be cold, will it? 10 00:01:09,750 --> 00:01:12,791 How can I run a bus service with you two sniffing half the clippies? 11 00:01:12,875 --> 00:01:14,635 You're like a couple of sex maniacs, you are. 12 00:01:14,666 --> 00:01:15,688 What's the matter, jealous? 13 00:01:15,708 --> 00:01:16,750 Baa! 14 00:01:16,833 --> 00:01:18,625 I had a dog like yous two. 15 00:01:20,125 --> 00:01:21,416 I had to take him to the vets. 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,538 Hard luck, Blakey. They must have done the wrong one. 17 00:01:27,125 --> 00:01:29,833 Not that you'd notice. 18 00:01:31,958 --> 00:01:35,500 Oh. I can't adjust my ticket machine. Can you give me a hand? 19 00:01:35,583 --> 00:01:37,250 Yes, not half. 20 00:01:37,333 --> 00:01:39,666 Oh blimey, I can see your trouble. It stands out a mile. 21 00:01:41,708 --> 00:01:42,980 Here, look darling, what you want to do is twist it round… 22 00:01:43,000 --> 00:01:44,791 Wrong. Wrong. Wrong. This one. 23 00:01:44,875 --> 00:01:46,771 - No. See, this is the one… - No. No it comes out here. 24 00:01:46,791 --> 00:01:48,500 No, it's here. 25 00:01:51,416 --> 00:01:52,541 Stop! 26 00:01:54,000 --> 00:01:55,541 What do you think you're doing, love? 27 00:01:56,000 --> 00:01:57,083 Cor… 28 00:01:58,291 --> 00:02:00,333 Now then, miss, what seems to be the trouble? 29 00:02:00,416 --> 00:02:02,136 Perhaps I can be of some assistance at all? 30 00:02:02,208 --> 00:02:06,000 Oh, it's me ticket machine, Inspector. It's all loose and dangling. 31 00:02:06,083 --> 00:02:07,363 - Oh. - Can you adjust me straps? 32 00:02:07,416 --> 00:02:08,541 Yes, certainly, it's… 33 00:02:08,625 --> 00:02:10,666 It's your diagonals all slack, see that, look. 34 00:02:10,750 --> 00:02:11,583 Oh! 35 00:02:11,666 --> 00:02:13,466 Watch it, Blakey. If you undo the wrong straps 36 00:02:13,541 --> 00:02:16,333 the ticket machine won't be the only thing that's loose and dangling. 37 00:02:17,208 --> 00:02:18,333 Twit! 38 00:02:19,333 --> 00:02:22,333 Oh! That's very tight, Inspector. 39 00:02:22,416 --> 00:02:23,750 Oh blimey, that's no good. 40 00:02:23,833 --> 00:02:25,271 I mean the way she's built when she looks down, 41 00:02:25,291 --> 00:02:26,313 she won't be able to see her little handle. 42 00:02:26,333 --> 00:02:28,833 Well that's ridiculous. I can see it from here. 43 00:02:28,916 --> 00:02:31,197 That's 'cause you're looking down the crack in the middle. 44 00:02:33,833 --> 00:02:35,458 Will you get in that cab and get out? 45 00:02:35,541 --> 00:02:36,375 Will you get out! 46 00:02:36,458 --> 00:02:38,791 All right. All right. Come on, Jack. 47 00:02:39,458 --> 00:02:41,500 I've had just enough of the you two, I'll tell ya. 48 00:02:41,583 --> 00:02:44,646 If I have any more trouble, I'll get the General Manager to sack the pair of yous! 49 00:02:44,666 --> 00:02:47,041 Ha! The management'll love you. 50 00:02:47,125 --> 00:02:50,458 Blimey, they can't get bus crews for love nor money. You sack us? 51 00:03:07,708 --> 00:03:10,750 Oh it's a great life on the buses 52 00:03:12,083 --> 00:03:15,583 There's nothing like it, you'll agree 53 00:03:16,458 --> 00:03:20,708 Just take a ride up on the buses 54 00:03:20,791 --> 00:03:23,625 Because there's plenty you can see 55 00:03:24,000 --> 00:03:24,916 Full up! 56 00:03:25,000 --> 00:03:28,958 Oh, it's a great life on the buses 57 00:03:29,583 --> 00:03:32,458 There is no better place to meet 58 00:03:32,541 --> 00:03:33,791 Jump on, Mum! 59 00:03:33,875 --> 00:03:38,250 So why not take a look around you 60 00:03:38,333 --> 00:03:41,208 No need to leave your seat 61 00:03:43,833 --> 00:03:44,708 Arthur! 62 00:03:44,791 --> 00:03:48,916 Oh, it's a great life on the buses 63 00:03:49,000 --> 00:03:51,625 No matter what the time of day 64 00:03:51,708 --> 00:03:52,875 Olive! 65 00:03:53,416 --> 00:03:58,083 You'll see the world all on the buses 66 00:03:58,500 --> 00:04:01,500 We're on our way 67 00:04:06,916 --> 00:04:09,458 There's so much feeling on the buses 68 00:04:11,250 --> 00:04:14,500 As people fumble for their fare 69 00:04:15,583 --> 00:04:19,625 It always happens in the crushes 70 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 They take their chances 71 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 When it's there 72 00:04:24,166 --> 00:04:27,416 It's so exciting on the buses 73 00:04:28,916 --> 00:04:32,541 When someone's fumbling close to you 74 00:04:33,333 --> 00:04:37,500 But when the traffic jam's in rushes 75 00:04:37,583 --> 00:04:41,166 There's little else to do 76 00:04:42,166 --> 00:04:45,791 There's always gay life on the buses 77 00:04:46,583 --> 00:04:49,958 Make sure you leave your bird at home 78 00:04:50,791 --> 00:04:54,708 You'll see so many on the buses 79 00:04:55,125 --> 00:04:58,750 - ♪ You won't be sitting on your own - Cor! 80 00:04:59,500 --> 00:05:03,250 It's so romantic on the buses 81 00:05:03,750 --> 00:05:07,166 You'll find it thrilling when you ride 82 00:05:08,041 --> 00:05:12,250 And you can get it on the buses 83 00:05:12,333 --> 00:05:16,000 Upstairs or down inside 84 00:05:19,208 --> 00:05:22,833 Oh, it's a great life on the buses 85 00:05:23,291 --> 00:05:27,250 No matter what the time of day 86 00:05:27,833 --> 00:05:32,416 You'll see the world all on the buses 87 00:05:32,916 --> 00:05:35,875 We're on our way 88 00:05:35,958 --> 00:05:38,375 There you are darling. Go with your bits and pieces. 89 00:05:38,458 --> 00:05:39,605 - There you go. - Thank you, Jack. 90 00:05:39,625 --> 00:05:42,208 No, no, mate, no, that's all right. 91 00:05:42,291 --> 00:05:44,916 There you are. Take these. They've only been used once. 92 00:05:45,000 --> 00:05:46,625 See you, mate. 93 00:06:07,041 --> 00:06:09,041 How about that, eh? 94 00:06:09,125 --> 00:06:10,355 I got you here nice and early this morning. 95 00:06:10,375 --> 00:06:12,208 Yeah, not half, marvelous. Thanks, mate. 96 00:06:12,291 --> 00:06:13,771 Well, I'm gonna have some breakfast, mate. 97 00:06:13,791 --> 00:06:15,041 - Here… - What? 98 00:06:15,125 --> 00:06:17,875 I think I'm gonna have my breakfast in bed. 99 00:06:18,500 --> 00:06:20,146 Looks as though she's keeping it warm for you and all. 100 00:06:20,166 --> 00:06:21,208 Phwoar! 101 00:06:30,750 --> 00:06:33,041 - Come on darling. - All right. 102 00:06:33,125 --> 00:06:35,083 Oh blimey. You can't wait for it, can you? 103 00:06:54,208 --> 00:06:55,833 Cor! 104 00:06:56,791 --> 00:06:59,458 Here, Betty love. How much longer have I got? 105 00:07:03,125 --> 00:07:04,541 You got another five minutes. 106 00:07:04,625 --> 00:07:07,916 Five minutes? Cor blimey, we must have had a quick trip. 107 00:07:08,000 --> 00:07:10,166 We're ahead of schedule. Come on. 108 00:07:21,208 --> 00:07:24,750 Cor blimey, the next bus is here! The flippin' inspector's on it. 109 00:07:24,833 --> 00:07:26,633 I thought you said I got another five minutes. 110 00:07:26,708 --> 00:07:28,625 Look, 9:57. 111 00:07:30,458 --> 00:07:33,958 You stup… That's the service you get on Saturdays and Bank Holidays. 112 00:07:34,041 --> 00:07:37,250 Where's me clobber? I'll get the chop for this. 113 00:07:37,333 --> 00:07:41,500 Cor… Old Blakey… Women… 114 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 Hey! 115 00:07:53,791 --> 00:07:54,791 Hey! 116 00:07:57,000 --> 00:07:58,500 Well, don't hurry yourself, will ya? 117 00:07:58,583 --> 00:07:59,583 Hello Blakey. 118 00:07:59,625 --> 00:08:00,625 Where's your conductor? 119 00:08:00,708 --> 00:08:04,208 Um… Um… Oh yes, Jack, um, well, as a matter of fact, he's um… 120 00:08:04,541 --> 00:08:07,666 Oh, here he comes now. 121 00:08:08,750 --> 00:08:10,146 Well, what's he been doing in that house then? 122 00:08:10,166 --> 00:08:12,916 Well, he's, er… He's been ans­wering the call of nature. 123 00:08:13,250 --> 00:08:14,375 Call? 124 00:08:15,666 --> 00:08:18,541 Do you mean to say that he's been using that lady's facilities? 125 00:08:18,625 --> 00:08:21,083 Well, you could say that. 126 00:08:22,125 --> 00:08:23,833 Good morning, Blakey. 127 00:08:23,916 --> 00:08:25,500 - Get that bus out. - Eh? 128 00:08:25,583 --> 00:08:26,813 Get the bus out. Go on, get it out. 129 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 - Well, go on, then. - You're the driver. 130 00:08:28,541 --> 00:08:29,666 Get it out! 131 00:08:56,333 --> 00:08:57,605 Come on mate, let's go and get some grub. 132 00:08:57,625 --> 00:09:01,208 Hang on a minute, uh… That's my little Suzy over there. 133 00:09:01,833 --> 00:09:05,791 Oh, very tasty, mate. 'Ere, Is that the bird you took out last night? 134 00:09:05,875 --> 00:09:08,416 Yeah. A right little raver, mate. 135 00:09:08,500 --> 00:09:09,771 Yeah. I'll bet you was out late. 136 00:09:09,791 --> 00:09:12,166 Late? I didn't get in till gone 11:00. 137 00:09:12,250 --> 00:09:13,583 Eleven? 138 00:09:13,666 --> 00:09:15,500 The Wimpy Bar don't close till then, you know. 139 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 You little devil. 140 00:09:16,958 --> 00:09:19,230 She's coming over here now. I'm going to ask her out again. 141 00:09:19,250 --> 00:09:22,833 Eh, Suzy, love. How about coming out with me again tonight? 142 00:09:22,916 --> 00:09:25,958 Eh? You must be joking. 143 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 'Ere, what did you do to her last night? 144 00:09:30,291 --> 00:09:31,291 Nothing. 145 00:09:31,333 --> 00:09:33,313 That accounts for it. Come on, let's get some grub. 146 00:09:33,333 --> 00:09:35,125 You got to get some pleasure out of life. 147 00:09:39,541 --> 00:09:40,750 Cold food. 148 00:09:40,833 --> 00:09:43,000 Look, it's no use blaming me, is it? 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,875 Well, it's a disgrace. And no chips. 150 00:09:45,958 --> 00:09:47,958 - 'Ere, look at this Stan. - What? 151 00:09:48,250 --> 00:09:49,416 Oh, here we go. 152 00:09:49,500 --> 00:09:51,375 'Ere, Jack. Cop that, mate, look. 153 00:09:51,458 --> 00:09:53,916 What's that? "Kitchen closed, no hot…" 154 00:09:54,000 --> 00:09:55,541 Oh blimey, that's it then, ain't it? 155 00:09:55,625 --> 00:09:56,896 I mean, we're not standing for that. 156 00:09:56,916 --> 00:10:00,625 Look, it's a staff shortage, ain't it? We can't get the cooks. 157 00:10:00,708 --> 00:10:02,958 Same as the bus crews. We can't get any staff these days. 158 00:10:03,041 --> 00:10:05,583 That is no concern of ours, mate. 159 00:10:05,666 --> 00:10:09,125 As shop steward, I'm here to tell you that we are entitled to an hot meal. 160 00:10:09,208 --> 00:10:10,375 - Am I right? - Right. 161 00:10:10,458 --> 00:10:12,375 That is a union agreement, mate. 162 00:10:12,458 --> 00:10:14,188 Come on, Stan. We're going home for our lunch. 163 00:10:14,208 --> 00:10:15,250 What? 164 00:10:15,833 --> 00:10:17,666 You're not going home, mate. 165 00:10:17,750 --> 00:10:18,990 You're due out in another hour. 166 00:10:19,041 --> 00:10:21,438 If you're not back here on time, you'll get the sack, the pair of ya. 167 00:10:21,458 --> 00:10:23,500 No mate. Them days is over. 168 00:10:24,083 --> 00:10:28,000 Can't you get it into your little head? There's a staff shortage. 169 00:10:29,416 --> 00:10:31,625 - Come on, mate. - Ooh I hate, you two. 170 00:10:33,041 --> 00:10:34,896 I've had just about enough of you two, I tell ya. 171 00:10:34,916 --> 00:10:37,250 You're exploiting the staff shortage, ain't you? 172 00:10:37,333 --> 00:10:40,458 Yeah. You won't always get your own way, you mark my words. 173 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 It won't be long, love. 174 00:10:42,750 --> 00:10:44,150 Well, come on, Mum. I'm in a hurry. 175 00:10:44,208 --> 00:10:46,791 Well, I didn't know you was coming home, did I? 176 00:10:46,875 --> 00:10:48,605 Good job I've got some Cornish pasties in the oven, 177 00:10:48,625 --> 00:10:50,345 otherwise there would­n't have been enough. 178 00:10:52,541 --> 00:10:54,458 Well, come on, let's have it! 179 00:10:54,541 --> 00:10:56,333 All right, here you are. 180 00:10:59,583 --> 00:11:02,250 'Ere. Mum makes a smashing Cornish pasty. 181 00:11:02,333 --> 00:11:04,458 Mum didn't make those. I did. 182 00:11:06,250 --> 00:11:08,500 Olive! It's arrived! 183 00:11:08,583 --> 00:11:09,583 What's arrived? 184 00:11:09,666 --> 00:11:10,916 Me new washing machine. 185 00:11:11,000 --> 00:11:11,833 Where do you want it, love? 186 00:11:11,916 --> 00:11:13,416 - Just about there. - All right. 187 00:11:13,500 --> 00:11:17,000 - To you. To you. - Right. 188 00:11:18,125 --> 00:11:19,685 There you are, love. Sign here, please. 189 00:11:19,708 --> 00:11:21,791 Innit lovely? Mum and me bought it this morning. 190 00:11:21,875 --> 00:11:22,708 Thanks. 191 00:11:22,791 --> 00:11:27,125 Look Mum, this is absolutely ridiculous. We've got enough on the HP already. 192 00:11:27,208 --> 00:11:28,938 No. I'm sorry. That thing'll have to go back. 193 00:11:28,958 --> 00:11:30,083 Oh, love! 194 00:11:30,166 --> 00:11:32,791 Look, we're paying on the telly, the fridge, the vacuum cleaner. 195 00:11:32,875 --> 00:11:34,355 Well, I can't afford to give you any more. 196 00:11:34,375 --> 00:11:36,105 I haven't finished pay­ing off for my new bed yet. 197 00:11:36,125 --> 00:11:38,166 You don't pay as it is. I pay all the HP. 198 00:11:38,250 --> 00:11:41,083 Oh, love, we can afford it. 199 00:11:41,166 --> 00:11:43,708 You do get a nice lot of overtime these days. 200 00:11:43,791 --> 00:11:46,666 I know that's only because we don't get any bus crews. 201 00:11:46,750 --> 00:11:48,875 I still don't see why he can't pay his whack. 202 00:11:48,958 --> 00:11:51,583 Because I happen to be a married man, mate. 203 00:11:51,666 --> 00:11:53,375 I have to keep your sister. 204 00:11:53,916 --> 00:11:57,208 Anyway, at my job I hardly get any over time. I only do it about once a year. 205 00:11:57,291 --> 00:11:59,416 You only ever do anything about once a year. 206 00:12:00,791 --> 00:12:03,000 What do you expect when your bed's on the never never? 207 00:12:03,083 --> 00:12:06,708 Oh, Stan! 208 00:12:11,416 --> 00:12:15,041 That's ridiculous. What a stupid mad idea. 209 00:12:15,125 --> 00:12:17,208 The Union'll do something about this. 210 00:12:17,291 --> 00:12:20,083 Here, lads. Have a look at the notice that Blakey's put on the board. 211 00:12:20,166 --> 00:12:22,000 Come on, Butler. It's all about yous two. 212 00:12:22,083 --> 00:12:23,563 - What's it about then? - 'Ere you are. 213 00:12:23,583 --> 00:12:25,458 Hang about. I'll have a butcher's. 214 00:12:25,541 --> 00:12:27,333 "In view of the shortage of bus drivers, 215 00:12:27,416 --> 00:12:30,583 the company have decided to employ women drivers." 216 00:12:30,666 --> 00:12:31,833 Women drivers? 217 00:12:31,916 --> 00:12:34,083 Yeah, it's a diabolical liberty. 218 00:12:35,208 --> 00:12:36,583 No, it's a joke. Innit, Blakey? 219 00:12:36,666 --> 00:12:39,166 The management have already agreed to it, mate. 220 00:12:39,250 --> 00:12:40,458 It was all my idea, actually. 221 00:12:40,833 --> 00:12:45,041 Women? Women bus drivers? Go… Come off it, Blakey. 222 00:12:45,125 --> 00:12:46,605 You'll never be able to cope with them. 223 00:12:46,625 --> 00:12:48,230 Men or women, mate, they're all the same to me. 224 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 Yeah, we noticed that. 225 00:12:50,541 --> 00:12:52,021 I always thought you was a bit kinky. 226 00:12:52,500 --> 00:12:54,041 Dah, that's ridiculous. 227 00:12:54,750 --> 00:12:56,646 I mean, it'll be the same as the clippies, won't it? 228 00:12:56,666 --> 00:12:58,333 I mean, what happens? You train 'em, 229 00:12:58,416 --> 00:13:00,875 then in a few months, they leave, get married and have babies. 230 00:13:00,958 --> 00:13:02,358 Yeah, but not always in that order. 231 00:13:03,750 --> 00:13:04,990 Blakey, it'll never work, mate. 232 00:13:05,041 --> 00:13:07,458 We've taken some on already. 233 00:13:07,541 --> 00:13:09,416 No more shortage of bus drivers, eh? 234 00:13:09,500 --> 00:13:10,916 No more liberty taking. 235 00:13:11,000 --> 00:13:13,666 You can get that badge on the right way round for a start and all. 236 00:13:13,750 --> 00:13:15,605 Didn't I warn yous eh? I warned you. You couldn't say I didn't warn you. 237 00:13:15,625 --> 00:13:18,083 Yeah. 'Ere, Stan, do you want a cup of tea? 238 00:13:18,166 --> 00:13:20,250 No. No. I don't think so, Jack. 239 00:13:20,333 --> 00:13:21,166 Eh? 240 00:13:21,250 --> 00:13:23,010 I think we'd better get this bus out on time. 241 00:13:27,000 --> 00:13:31,625 Oh god. 242 00:13:31,708 --> 00:13:34,625 Made my day that has. 243 00:13:43,458 --> 00:13:44,625 Right. 244 00:13:44,708 --> 00:13:46,541 - Hey, Jack, wait a minute. - Mm? 245 00:13:47,166 --> 00:13:49,458 I was thinking last night about what old Blakey said. 246 00:13:49,541 --> 00:13:52,791 When we get them women bus drivers, will it affect my overtime? 247 00:13:52,875 --> 00:13:55,333 Oh yeah. Probably will. Mind you, I'll be all right. 248 00:13:55,416 --> 00:13:56,916 I mean, it won't affect me. 249 00:13:57,000 --> 00:13:59,083 Blimey, talk about pull up the ladder. 250 00:13:59,166 --> 00:14:00,416 I'll tell you something, mate. 251 00:14:00,500 --> 00:14:02,958 No woman bus driver's gonna get you to the turn around point 252 00:14:03,041 --> 00:14:05,166 early so you can have it off with your bird. 253 00:14:05,708 --> 00:14:06,708 Oh, blimey, yeah. 254 00:14:06,750 --> 00:14:08,458 Hm. Didn't think about that, did ya? 255 00:14:09,291 --> 00:14:11,855 'Ere, look, we're not standing for that. I'm gonna take that up with the Union. 256 00:14:11,875 --> 00:14:14,375 Besides, I couldn't manage on my basic wage. 257 00:14:14,458 --> 00:14:17,833 Ah, what are you worried about? It's not going to happen for ages yet, is it? 258 00:14:17,916 --> 00:14:20,750 I mean, it's gonna take months to teach them women to drive them buses. 259 00:14:20,833 --> 00:14:21,833 Yeah, 'course it is. 260 00:14:21,875 --> 00:14:24,083 - Oh, Butler! - What? 261 00:14:25,583 --> 00:14:28,250 You won't be doing your extra late shift anymore. 262 00:14:29,041 --> 00:14:30,041 Why not? 263 00:14:30,833 --> 00:14:33,916 My first two women drivers have turned up. Look. 264 00:14:36,500 --> 00:14:39,083 Blimey. Butch Cassidy and the Sundance Kid. 265 00:14:39,166 --> 00:14:41,791 Yes, you can be sarcastic, mate. 266 00:14:41,875 --> 00:14:43,791 They'll be able to do your job properly, 267 00:14:43,875 --> 00:14:47,166 and they won't waste time trying to pick up the clippies, either. 268 00:14:47,250 --> 00:14:48,730 By the look of them, I'm not so sure. 269 00:14:48,958 --> 00:14:50,625 - Inspector. - Yes, lovey? 270 00:14:50,708 --> 00:14:52,166 I've got a complaint. 271 00:14:52,458 --> 00:14:53,625 Oh. 272 00:14:56,541 --> 00:15:00,625 I refuse to drive this bus, unless you have the windscreen cleaned. 273 00:15:01,208 --> 00:15:02,333 Eh? 274 00:15:02,750 --> 00:15:05,041 You want to watch it. You could be replaced by a woman. 275 00:15:09,500 --> 00:15:12,583 Fancy you being replaced by a woman. 276 00:15:12,666 --> 00:15:16,083 Oh belt up. It's a diabolical liberty. 277 00:15:16,166 --> 00:15:17,980 Yes, well, personally, I'm in favor of anything 278 00:15:18,000 --> 00:15:19,560 that will give us a better bus service. 279 00:15:20,416 --> 00:15:22,708 Look, it hasn't sunk into you yet, has it? 280 00:15:23,041 --> 00:15:23,875 I tell you something, mate, 281 00:15:23,958 --> 00:15:25,396 you better start getting your football pools up, 282 00:15:25,416 --> 00:15:27,625 because I'm going to end up losing all my overtime. 283 00:15:28,083 --> 00:15:29,291 We'll have to cut down. 284 00:15:29,375 --> 00:15:31,188 That washing machine'll have to go for a start. 285 00:15:31,208 --> 00:15:35,708 Oh, no, Stan. I mean this saves Olive all the work on washday. 286 00:15:35,791 --> 00:15:39,375 Yes. It makes all the difference. I'm not worn out when I go to bed now. 287 00:15:40,916 --> 00:15:41,958 Can't say I've noticed. 288 00:15:42,625 --> 00:15:44,825 - Here you are, love. Here's your supper. - Thanks, Mum. 289 00:15:45,291 --> 00:15:46,208 Mar­velous, innit, eh? 290 00:15:46,291 --> 00:15:49,500 They can find women to drive our buses, can't even find a woman for the canteen. 291 00:15:49,583 --> 00:15:52,208 Well, cooks should be easy to find. 292 00:15:52,291 --> 00:15:54,291 'Course they are. Blimey, any fool can do that. 293 00:15:59,750 --> 00:16:00,750 Yeah. 294 00:16:07,250 --> 00:16:08,375 Olive. 295 00:16:10,750 --> 00:16:12,000 - Olive! - Eh? 296 00:16:12,083 --> 00:16:13,083 Wake up. 297 00:16:15,791 --> 00:16:18,166 But Arthur, it's only three o'clock. 298 00:16:18,250 --> 00:16:19,250 Yeah, I know. 299 00:16:19,666 --> 00:16:22,333 Oh. Shall I take my curlers out? 300 00:16:22,416 --> 00:16:25,208 No. I want to talk to you. 301 00:16:25,291 --> 00:16:26,833 Oh. All right. 302 00:16:27,333 --> 00:16:28,583 I've been thinking. 303 00:16:29,458 --> 00:16:31,378 If your brother's going to bring home less money, 304 00:16:31,458 --> 00:16:34,250 I can't afford to take on the payments on that machine. 305 00:16:34,333 --> 00:16:38,875 So, I think you ought to put in for that job in the bus company's canteen. 306 00:16:38,958 --> 00:16:40,625 - What, me? - Yeah. 307 00:16:41,208 --> 00:16:45,583 Well, I don't see why you shouldn't go out to work in… In view of the circumstances. 308 00:16:45,666 --> 00:16:48,625 Well, I'd do anything you say, Arthur. You know that. 309 00:16:48,708 --> 00:16:50,375 And we could do with the extra money. 310 00:16:50,458 --> 00:16:52,291 Yeah, but don't get over excited. 311 00:16:52,375 --> 00:16:54,250 I mean, even if you do get the job, 312 00:16:54,333 --> 00:16:57,416 I doubt if you'll hold it down for longer than a day. You never have. 313 00:16:57,500 --> 00:17:00,166 But Arthur, I must be good at some­thing. 314 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 I can't think what. 315 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 But, Blakey, why not? 316 00:17:15,083 --> 00:17:18,916 No, no, no, Butler. I do not think your sister would be suitable. 317 00:17:19,000 --> 00:17:20,605 We need an experienced cook for this job. 318 00:17:20,625 --> 00:17:23,000 But we haven't had a proper canteen for weeks. 319 00:17:23,083 --> 00:17:24,541 Look, she can do it. 320 00:17:24,625 --> 00:17:26,791 No, no, no, the food in that machine's quite all right. 321 00:17:32,750 --> 00:17:33,750 Phwoar. 322 00:17:40,083 --> 00:17:43,958 Er, tell you what, Butler. Uh… I might give her a trial, yeah. 323 00:17:44,041 --> 00:17:44,875 Yeah? 324 00:17:44,958 --> 00:17:47,333 Yes, I'll have a word with the General Manager about it. 325 00:17:47,416 --> 00:17:50,791 Oh thanks, Blakey. You won't regret it. She's a marvelous cook. 326 00:17:55,708 --> 00:17:56,833 Cor blimey! 327 00:17:57,458 --> 00:17:59,083 Don't you like my stew, Stan? 328 00:17:59,458 --> 00:18:02,125 I tell you one thing, love. With you cooking in the canteen, 329 00:18:02,208 --> 00:18:04,248 I reckon I'll get some of the over­time back I lost. 330 00:18:04,291 --> 00:18:07,500 How's that, love? Is the inspector going to be pleased with ya? 331 00:18:07,583 --> 00:18:09,743 No. Half the bus crews will be off with food poisoning. 332 00:18:10,083 --> 00:18:11,208 Oh, Stan. 333 00:18:11,291 --> 00:18:12,458 Don't be such a pig. 334 00:18:12,541 --> 00:18:14,666 Anyway, if it makes them ill, it'll make you ill too. 335 00:18:14,750 --> 00:18:16,730 Not me, love, I've been eating your grub for years. 336 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 'Ere. 337 00:18:17,666 --> 00:18:19,026 - What? - It's like snake charmers. 338 00:18:19,083 --> 00:18:22,291 After they've been bitten a few times, they become immune. 339 00:18:23,125 --> 00:18:24,355 'Ere, don't forget what the inspector said. 340 00:18:24,375 --> 00:18:26,105 You've got to be there at six o'clock tomorrow morning 341 00:18:26,125 --> 00:18:27,355 to make tea for the early shift. 342 00:18:27,375 --> 00:18:29,250 Six in the morning? 343 00:18:29,333 --> 00:18:31,166 Oh Arthur, it's hardly worth me going to bed. 344 00:18:32,583 --> 00:18:33,708 How right you are. 345 00:18:33,791 --> 00:18:35,750 Now come on! 346 00:18:35,833 --> 00:18:39,958 How much longer have we got to wait? We want our grub! 347 00:18:40,041 --> 00:18:43,166 What's going on in there? Ain't it marvelous, eh? 348 00:18:43,250 --> 00:18:44,980 - What's all this about then? - I don't know. 349 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Stan, what is your sister doing in there? We want our lunch. 350 00:18:48,083 --> 00:18:50,063 Well blimey, it is her first day. Give her a chance. 351 00:18:50,083 --> 00:18:51,105 Well, sort it out, will you? 352 00:18:51,125 --> 00:18:52,730 All right then. All right then. All right. 353 00:18:52,750 --> 00:18:55,875 Olive darling, open up. It's me, Stan! 354 00:18:56,125 --> 00:18:59,000 Oh Stan, come and help me. Everything's going wrong! 355 00:18:59,083 --> 00:19:00,355 Blimey, help you? Where are you? 356 00:19:00,375 --> 00:19:01,416 'Ere! Here! 357 00:19:01,500 --> 00:19:03,291 Oh go on, come on, let's help her, Jack. 358 00:19:03,375 --> 00:19:05,055 - Get out… - Come on, guys, out of the way. 359 00:19:06,875 --> 00:19:08,155 God, you're in a hell of a mess. 360 00:19:08,208 --> 00:19:09,888 What's happened and why are you so behind? 361 00:19:09,916 --> 00:19:12,833 You didn't tell me this was an electric stove. 362 00:19:13,250 --> 00:19:14,396 Well, what's that got to do with it? 363 00:19:14,416 --> 00:19:16,875 I spent 20 minutes trying to light it. 364 00:19:16,958 --> 00:19:17,958 Oh god! 365 00:19:18,041 --> 00:19:19,708 It takes so long to get hot. 366 00:19:19,791 --> 00:19:22,416 I wanted to fry the fish but I couldn't get the fat hot enough. 367 00:19:23,000 --> 00:19:24,583 Of course not, you stupid nit! 368 00:19:24,666 --> 00:19:26,333 You've switched the wrong knob on! 369 00:19:26,416 --> 00:19:28,125 That's the one you switched on. It's wrong! 370 00:19:28,208 --> 00:19:29,896 That's the one you should have switched on! 371 00:19:29,916 --> 00:19:31,083 Not… 372 00:19:31,166 --> 00:19:33,208 Cor blimey! 373 00:19:35,500 --> 00:19:37,541 Oh, no wonder it hasn't melted the fat. 374 00:19:37,625 --> 00:19:39,708 No, but it's melted the saucepan, ain't it? Look! 375 00:19:41,083 --> 00:19:42,250 Oh, shut up. 376 00:19:42,333 --> 00:19:43,375 Couldn't you see? 377 00:19:43,458 --> 00:19:46,208 No. My glasses keep getting steamed up. 378 00:19:46,291 --> 00:19:47,605 Blimey! What have you got in the oven? 379 00:19:47,625 --> 00:19:49,041 Oh, the joint must be done. 380 00:19:49,125 --> 00:19:50,291 Blimey! 381 00:19:52,333 --> 00:19:54,666 Oh! Now the potatoes are boiling over! 382 00:19:54,750 --> 00:19:57,000 Oh, leave 'em. They'll put the joint out. 383 00:19:57,083 --> 00:19:59,458 Why don't you shut your face? 384 00:19:59,541 --> 00:20:01,916 I can't see. Is it done? 385 00:20:02,000 --> 00:20:03,875 Is it done? Blimey, it's cremated! 386 00:20:04,833 --> 00:20:06,666 What the… What's going on in here? 387 00:20:07,041 --> 00:20:09,802 None of these men have had their lunches yet. You know that, don't ya? 388 00:20:09,833 --> 00:20:11,188 You know I can't get them buses out. 389 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Oh, everything's under control, Blakey. 390 00:20:13,500 --> 00:20:17,000 It's just that um… My sister… Olive's not used to the stove. 391 00:20:17,083 --> 00:20:18,208 - No. - Eh? 392 00:20:18,291 --> 00:20:20,166 Is the fat hot enough for the fish? 393 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 No, not yet. 394 00:20:21,208 --> 00:20:24,288 We'll put it on the fast ring, you know, the one where the other saucepan was. 395 00:20:24,541 --> 00:20:27,291 But it's got bits of saucepan still stuck on it. 396 00:20:27,375 --> 00:20:30,916 Use your loaf, darling. Just scrape them off, there's nothing to it. Look. 397 00:20:31,000 --> 00:20:33,230 Just get rid of them. I'll just take this out to the side. 398 00:20:33,250 --> 00:20:36,083 No! Stop that! What do you think you're doing? 399 00:20:36,166 --> 00:20:37,791 Just a minute. Go out of it. 400 00:20:37,875 --> 00:20:39,938 Leave it to someone who understands these things, will ya? 401 00:20:39,958 --> 00:20:41,521 Poking it like that, it could be dangerous. 402 00:20:41,541 --> 00:20:42,416 You do it exactly like this…. 403 00:20:42,500 --> 00:20:44,791 Ahh! 404 00:20:46,625 --> 00:20:48,500 I think he's blown a fuse. 405 00:20:48,583 --> 00:20:50,143 I think he's blown his gaskets and all. 406 00:20:55,541 --> 00:20:56,708 Where is Olive? 407 00:20:56,791 --> 00:20:59,666 She's late coming home from that can­teen. It's past 10:00. 408 00:21:00,416 --> 00:21:01,333 I'm going to bed. 409 00:21:01,416 --> 00:21:04,541 Look, mate. You want to think yourself lucky she's held the job down. 410 00:21:04,625 --> 00:21:06,750 I was six pounds light in my wage packet this week 411 00:21:06,833 --> 00:21:08,416 because of them women bus drivers. 412 00:21:08,500 --> 00:21:11,833 Yes. If Olive wasn't working, I don't know how we'd manage. 413 00:21:13,083 --> 00:21:14,791 Ah, there she is now. 414 00:21:16,166 --> 00:21:18,250 - Hello. - Hello, love. 415 00:21:19,125 --> 00:21:21,416 Where have you been? You're later than usual. 416 00:21:21,500 --> 00:21:24,833 It's Friday night, love. I had to stay behind and clean out the canteen. 417 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 But I've got my pay packet. Look. 418 00:21:26,791 --> 00:21:30,250 My first week's money. Canteen cook, £12.80. 419 00:21:30,750 --> 00:21:32,375 That's not bad for unskilled labor. 420 00:21:33,750 --> 00:21:35,500 No that's… That's very good, sunshine. 421 00:21:35,583 --> 00:21:37,791 Uh… Show it to me. I'll just, check the deductions. 422 00:21:38,125 --> 00:21:39,000 Is it much? 423 00:21:39,083 --> 00:21:41,364 She's just about to have the biggest deduction of the lot. 424 00:21:41,416 --> 00:21:42,500 Oh! 425 00:21:42,583 --> 00:21:44,500 I'll thank you to mind your own business. 426 00:21:44,583 --> 00:21:45,875 I'll… I'll check it later. 427 00:21:45,958 --> 00:21:48,666 Ah, I think my little Olive's very clever. 428 00:21:49,375 --> 00:21:51,208 Are you pleased with me, Arthur? 429 00:21:51,291 --> 00:21:52,750 Yes it's… It's very good. 430 00:21:52,833 --> 00:21:53,958 Aw. 431 00:21:54,041 --> 00:21:55,916 Yes, all right, all right. 432 00:21:56,958 --> 00:21:59,416 Oh. Well I think I'll have an early night then. 433 00:22:00,416 --> 00:22:04,250 Oh, well… I think I'm ready for bed. 434 00:22:04,333 --> 00:22:06,958 Oh, are you sweetheart? Come on then. 435 00:22:08,875 --> 00:22:10,791 - Oh, uh… Arthur. - Yep. 436 00:22:11,333 --> 00:22:12,958 Don't forget your operation. 437 00:22:13,708 --> 00:22:15,083 Will you shut up? 438 00:22:15,541 --> 00:22:16,666 Come on, sweetie pie. 439 00:22:16,750 --> 00:22:20,083 Oh, and another thing. We need her money. We don't want her in the club. 440 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 C'mon then. 441 00:22:29,083 --> 00:22:30,875 There you go, love. C'mon then. 442 00:22:30,958 --> 00:22:31,791 Oh, thank you, Jack. 443 00:22:31,875 --> 00:22:33,105 There you are, that's it down there. 444 00:22:33,125 --> 00:22:35,685 - Oh, thank you, Jack. Goodbye. - All right. All the best. Ta-ta. 445 00:22:37,625 --> 00:22:41,541 Hey, Jack. Arthur thinks she's going to get her pills on the National Health. 446 00:22:41,625 --> 00:22:42,916 Blimey no. 447 00:22:45,708 --> 00:22:47,875 Not unless you're under 15 or over 65. 448 00:22:47,958 --> 00:22:50,000 Cor blimey. Trust the government, eh? 449 00:22:50,083 --> 00:22:52,163 {\an8}One way it's illegal, the other way it's im­possible. 450 00:23:00,750 --> 00:23:04,125 - Evening, Mum. - Hello, love. Supper won't be long. 451 00:23:04,208 --> 00:23:06,688 Evening, Olive. How did you get on at that Family Planning place? 452 00:23:06,708 --> 00:23:07,625 All right. 453 00:23:07,708 --> 00:23:11,291 'Ere. I bet you found out a few things you didn't know about, eh? 454 00:23:11,375 --> 00:23:12,833 Yes, she did. 455 00:23:12,916 --> 00:23:14,916 She found out she was pregnant. 456 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 What? 457 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 No, you're kidding. 458 00:23:18,541 --> 00:23:21,500 What, you and him? No, it can't be. 459 00:23:21,583 --> 00:23:23,791 Yes, it's true, love. 460 00:23:23,875 --> 00:23:27,000 Here, I'm going to be a granny and you're going to be an uncle. 461 00:23:27,625 --> 00:23:28,750 Is that a fact? 462 00:23:29,375 --> 00:23:32,166 Hey that's good, innit? Me an uncle, yeah? 463 00:23:32,791 --> 00:23:35,916 Hey, wait a minute. That means she'll be off of work for nine months. 464 00:23:36,541 --> 00:23:39,000 Five months. She's four months gawn already. 465 00:23:39,083 --> 00:23:40,166 How do you make that out? 466 00:23:40,250 --> 00:23:42,333 Well, you know Olive. She never could count. 467 00:23:42,416 --> 00:23:45,500 Well, she got a little bit confused, love. 468 00:23:45,583 --> 00:23:47,423 Yeah, well, with her shape, you'd never notice. 469 00:23:48,416 --> 00:23:50,216 I've worked it all out, mate. It's your fault. 470 00:23:51,500 --> 00:23:53,791 My fault? What the hell's it got to do with me? 471 00:23:53,875 --> 00:23:55,833 It was that Saturday night you blew the telly up. 472 00:23:56,291 --> 00:23:58,875 Look, the plug came adrift and I just put the wires back in. 473 00:23:58,958 --> 00:24:00,625 It was you who made the wrong connection. 474 00:24:00,708 --> 00:24:01,916 Blimey, you should talk! 475 00:24:03,166 --> 00:24:05,416 I shall have to give up working in the canteen. 476 00:24:06,291 --> 00:24:07,355 Oh well, that's it, then, innit? 477 00:24:07,375 --> 00:24:08,375 Eh? 478 00:24:08,416 --> 00:24:10,771 Well, with her wages gone, I can't keep up all the payments. 479 00:24:10,791 --> 00:24:12,771 The new washing machine'll have to go back for a start, 480 00:24:12,791 --> 00:24:14,708 and half that other stuff we got on the HP. 481 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 Oh… 482 00:24:16,208 --> 00:24:18,500 Oh, well, it'll be worth it to have a little one. 483 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 Will it? 484 00:24:21,083 --> 00:24:23,833 The doctor warned me that I mustn't do anything strenuous. 485 00:24:23,916 --> 00:24:25,541 Oh, and Arthur… 486 00:24:25,625 --> 00:24:29,250 He said I was to tell my husband that he might have to do without a few of his… 487 00:24:29,333 --> 00:24:30,875 little pleasures. 488 00:24:32,041 --> 00:24:35,166 Oh, no. Whatever happens, I'm not giving up my telly. 489 00:25:02,041 --> 00:25:03,041 Hey! 490 00:25:08,958 --> 00:25:12,208 You stupid nit. I can't get out! 491 00:25:12,541 --> 00:25:14,833 Can't you? Try driving the bus sideways. 492 00:25:14,916 --> 00:25:16,666 I'll get you for this! 493 00:25:20,750 --> 00:25:21,958 I'll have you. 494 00:25:22,458 --> 00:25:24,875 I like your pink knickers. 495 00:25:24,958 --> 00:25:26,416 Right pair of passion killers. 496 00:25:29,375 --> 00:25:30,375 That bonnet's hot. 497 00:25:31,833 --> 00:25:35,125 Whatever's going on here? 498 00:25:35,500 --> 00:25:37,916 That swine trapped me in my cab. 499 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Did he? 500 00:25:39,916 --> 00:25:42,958 Come on, girls. Let's sort this little boy out. 501 00:25:43,041 --> 00:25:44,041 Yeah. 502 00:25:44,291 --> 00:25:46,125 He's the one what done it. 503 00:25:46,208 --> 00:25:49,000 - Right. Come on all of you. - Wait a minute, girls. Now look. 504 00:25:49,083 --> 00:25:53,000 Now wait a minute. Now… Don't… 505 00:26:02,708 --> 00:26:04,458 How about this then? 506 00:26:11,166 --> 00:26:12,208 And again! 507 00:26:17,833 --> 00:26:19,791 What's the matter? Got the wind up? 508 00:26:33,041 --> 00:26:37,625 Oh… Oh! Ooh… 509 00:26:37,708 --> 00:26:40,083 - Cor give us strength… Get that thing out! - Oh, I'm sorry. 510 00:26:43,000 --> 00:26:45,750 - Oh blimey, you've done it again. - All right. 511 00:26:45,833 --> 00:26:48,958 Don't know what you're worried about. It's only blown away a few cobwebs. 512 00:26:49,041 --> 00:26:51,500 Oh! Let's hope that's all it has blown away. 513 00:26:51,583 --> 00:26:52,583 Ohh! 514 00:26:52,750 --> 00:26:54,625 Ooh! Talk about make your eyes water! 515 00:26:54,708 --> 00:26:56,416 Ooh! 516 00:27:02,208 --> 00:27:03,813 Shall I give you a hand with that washing, Mum? 517 00:27:03,833 --> 00:27:06,583 No, love. I can manage. You mustn't tire your­self. 518 00:27:06,666 --> 00:27:08,791 You've only got a couple of months to go. 519 00:27:08,875 --> 00:27:11,541 My little Olive's such a delicate child. 520 00:27:12,125 --> 00:27:13,416 My god. 521 00:27:16,416 --> 00:27:17,916 Stan! 522 00:27:22,291 --> 00:27:26,541 Look. What do you want? I got to go. 523 00:27:26,625 --> 00:27:29,291 Oh, take this washing down to the launderette for me. 524 00:27:29,375 --> 00:27:32,041 Now the washing machine's gone, I can't manage. 525 00:27:32,125 --> 00:27:34,208 Well, can't Olive do it? 526 00:27:34,291 --> 00:27:38,375 Oh no, not in her condition. All this lot? 527 00:27:38,458 --> 00:27:40,416 You can't expect her to carry a double load. 528 00:27:40,500 --> 00:27:43,250 Mm. Let's hope she's not already carrying a double load. 529 00:27:43,333 --> 00:27:45,750 That is not very funny. 530 00:27:45,833 --> 00:27:47,625 Well, I might have twins. 531 00:27:47,708 --> 00:27:50,208 Not from Arthur, Olive. He's too mean! 532 00:27:50,291 --> 00:27:54,291 Oh, it's no joking matter. It's a very trying time for a man. 533 00:27:54,375 --> 00:27:57,166 You want to save your sarcasm for those women drivers at your depot. 534 00:27:57,250 --> 00:27:58,730 You want to do something about them, mate. 535 00:27:58,750 --> 00:28:01,313 I mean, every week that goes by, you're gett­ing less and less overtime. 536 00:28:01,333 --> 00:28:04,750 Yes and every week that goes by, you're getting less and less of everything. 537 00:28:04,833 --> 00:28:05,833 Will you shut up? 538 00:28:06,583 --> 00:28:08,783 Not that you were ever fully employed in that direction. 539 00:28:22,041 --> 00:28:23,355 Blimey mate, where the hell have you been? 540 00:28:23,375 --> 00:28:25,938 I thought you wanted to leave early so we could drop that washing off of yours. 541 00:28:25,958 --> 00:28:28,118 - Sit down, sit down there, quick. - What's the matter? 542 00:28:28,458 --> 00:28:30,333 We've got a new cook in the canteen. 543 00:28:30,416 --> 00:28:32,813 Cor and about time an' all. It's been over three weeks since Olive left. 544 00:28:32,833 --> 00:28:33,833 She's Irish. 545 00:28:34,250 --> 00:28:36,333 Is she? I wonder if she can make a decent stew. 546 00:28:36,416 --> 00:28:38,736 I don't know. But there's nothing wrong with her dumplings. 547 00:28:39,000 --> 00:28:41,750 See what you mean! 548 00:28:41,833 --> 00:28:45,041 Hey, she's been giving me the old green light. 549 00:28:45,375 --> 00:28:49,416 Has she now? Well, we'll soon check up on that. Give her the old squeeze test. 550 00:28:49,500 --> 00:28:51,625 On no, I can't do that, Jack. I've only just met her. 551 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 Look, mate, now's your big chance. Get in quick. 552 00:28:54,250 --> 00:28:55,938 - Go on, call her over. - Yeah, all right, why not. 553 00:28:55,958 --> 00:28:57,708 - Er, Bridget, love. - Yes. 554 00:28:57,791 --> 00:28:59,896 Oh blimey, I'm sorry about that. Look at that. I've spilt the tea darlin'. 555 00:28:59,916 --> 00:29:01,833 Oh, jeez, clumsy devils you are. 556 00:29:01,916 --> 00:29:03,541 Yeah, well, excuse me. I'm due out now. 557 00:29:03,625 --> 00:29:04,458 Ooh! 558 00:29:04,541 --> 00:29:07,916 - It's wedged, I am. - Yes. So am I. 559 00:29:08,000 --> 00:29:10,250 You cheeky devils. 560 00:29:10,333 --> 00:29:13,333 Ooh, somebody must have been talking about me. Me ears are burning. 561 00:29:13,416 --> 00:29:16,625 Cor blimey, what a lovely bit of Irish countryside, eh? 562 00:29:16,708 --> 00:29:18,146 You got lost in the Moun­tains of Mourne. 563 00:29:18,166 --> 00:29:20,927 I didn't get lost in the mountains, mate. I got trapped in the valley. 564 00:29:21,750 --> 00:29:25,083 You're well in there. Here, come on, look, we're late. Get your laundry. 565 00:29:25,166 --> 00:29:26,625 Yeah, all right then, mate. 566 00:29:48,041 --> 00:29:51,166 Come on then, get on. A little walk won't do you no harm. 567 00:29:51,250 --> 00:29:53,625 Cor blimey, passengers! 568 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 That's all right. 569 00:29:56,250 --> 00:29:57,938 - The woman said she'd pop it in for me. - Yeah. 570 00:29:57,958 --> 00:29:59,500 We can pick it up on the way back. 571 00:30:14,333 --> 00:30:17,500 Look, she's waiting for me, the little darlin'. 572 00:30:17,583 --> 00:30:20,166 'Ere, how do you know her old man ain't there? 573 00:30:20,250 --> 00:30:22,583 Oh, she's put out the all clear signal, see. 574 00:30:24,250 --> 00:30:25,250 Oh, that's good, innit? 575 00:30:25,333 --> 00:30:29,125 Good? Blimey mate, it's better than you think. She's only got three pairs. 576 00:30:30,958 --> 00:30:32,791 Here, hang on to me clobber, will you? 577 00:30:32,875 --> 00:30:34,675 I don't want to go in there with my equipment. 578 00:30:34,708 --> 00:30:36,521 There's not much point in going in there without it! 579 00:30:36,541 --> 00:30:39,625 Ah! What's the matter? Jealous, eh? 580 00:30:39,708 --> 00:30:42,166 Oy! Don't be too long, otherwise you won't have the stren­gth 581 00:30:42,250 --> 00:30:43,458 to turn your little handle! 582 00:31:18,083 --> 00:31:19,083 Oh! 583 00:31:19,166 --> 00:31:21,375 Got you! I've got you, ain't I? 584 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Oh! Oh hello, Blakey. 585 00:31:22,500 --> 00:31:24,583 Now then. Now then, what you up to, eh? 586 00:31:25,125 --> 00:31:27,625 Oh yeah, eh… Uh… I just popped in there to pick up me washing. 587 00:31:27,708 --> 00:31:28,750 Your washing? 588 00:31:28,833 --> 00:31:32,291 This is a bus you're supposed to be driving, not a family runabout! 589 00:31:32,375 --> 00:31:35,015 How dare you leave your passengers waiting here while your y-fronts 590 00:31:35,041 --> 00:31:36,541 are twirling round in the spin dryer? 591 00:31:37,000 --> 00:31:37,875 - Yeah, well… - Right. 592 00:31:37,958 --> 00:31:39,333 - I'll take that. - That's mine… 593 00:31:39,416 --> 00:31:41,105 Come 'ere. I'm keeping that for evidence, mate. 594 00:31:41,125 --> 00:31:42,605 You're going up to see the General Manager. 595 00:31:42,625 --> 00:31:44,333 Oh now, come on, Blakey, hang about. 596 00:31:45,958 --> 00:31:47,041 That's him! 597 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 He stole my washing! 598 00:31:50,166 --> 00:31:51,083 Eh? 599 00:31:51,166 --> 00:31:52,833 You dirty minded filthy swine. 600 00:31:52,916 --> 00:31:54,083 - Give it back! - Oh, no! 601 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 What the hell's going on here? 602 00:31:58,708 --> 00:32:00,625 You must have picked up the wrong bag. 603 00:32:00,708 --> 00:32:03,541 Oh blimey, yeah. 'Ere, I'd better go and sort it out. 604 00:32:03,625 --> 00:32:06,250 No, no, leave it. I'm enjoying this. 605 00:32:06,333 --> 00:32:08,125 Yeah, you're right. Yeah. 606 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 No… 607 00:32:11,958 --> 00:32:13,125 What's all this about then? 608 00:32:13,208 --> 00:32:15,541 Give me… Back… My… Washing! 609 00:32:15,625 --> 00:32:17,750 Oh, come on, come on. What is all this about? 610 00:32:17,833 --> 00:32:19,208 He pinched my laundry. 611 00:32:19,291 --> 00:32:21,458 - No. - These are mine. 612 00:32:21,541 --> 00:32:26,000 Oh! He must be a knicker snatcher. 613 00:32:26,416 --> 00:32:27,416 Knicker snatcher? 614 00:32:28,416 --> 00:32:30,416 Yeah. Yeah, they all look like him. 615 00:32:30,500 --> 00:32:35,083 Yeah. I reckon I've seen his picture in the Sunday paper. 616 00:32:36,375 --> 00:32:37,541 Are these yours? 617 00:32:38,125 --> 00:32:41,041 Oh. Not exactly. I was… No, they're… 618 00:32:41,125 --> 00:32:43,875 My driver's, actually. I… Just took them off him. 619 00:32:45,458 --> 00:32:46,625 Is that right? 620 00:32:46,708 --> 00:32:48,000 - What? - Are these yours? 621 00:32:49,375 --> 00:32:53,666 No. No, I can truthfully say, officer, I've never seen those before in my life. 622 00:32:55,291 --> 00:32:59,208 Well, he, he doesn't do this sort of thing very often, does he, Stan? 623 00:32:59,291 --> 00:33:03,000 No… Mind you, he always wears that long black mac. 624 00:33:03,583 --> 00:33:05,708 Yes. And what's he got on underneath it. 625 00:33:05,791 --> 00:33:07,208 - I should like to know. - No. 626 00:33:07,291 --> 00:33:10,166 Frilly pants and a black suspender belt, I bet. 627 00:33:12,291 --> 00:33:14,458 Stop it, mate. He… He's just mucking about, officer. 628 00:33:14,541 --> 00:33:16,625 Now tell him you're mucking about now, come on. 629 00:33:16,708 --> 00:33:18,730 I don't know what you're talk­ing about, honestly I don't, darling. 630 00:33:18,750 --> 00:33:20,125 Eh? 631 00:33:20,750 --> 00:33:22,500 'Ere, I tell you one thing, Blakey. 632 00:33:22,583 --> 00:33:24,875 Oh god. This has made my day. 633 00:33:27,750 --> 00:33:29,646 'Ere no, Jack, I'd better get him out of trouble. 634 00:33:29,666 --> 00:33:31,833 No, leave it. Let him stew. 635 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 Hey, we can pick your washing up on the next trip. 636 00:33:35,833 --> 00:33:37,541 All right then. 637 00:33:37,625 --> 00:33:39,125 I know your inspector, actually. 638 00:33:40,916 --> 00:33:42,375 See you in court, darling. 639 00:33:59,458 --> 00:34:02,041 Cor blimey, Jack, look at them women bus drivers. 640 00:34:02,458 --> 00:34:03,896 You wouldn't think women could eat so much. 641 00:34:03,916 --> 00:34:05,791 What makes you so certain they're women? 642 00:34:05,875 --> 00:34:06,708 Eh? 643 00:34:06,791 --> 00:34:09,021 Well, I mean they're like them Russian athletes, ain't they? 644 00:34:09,041 --> 00:34:10,708 I mean technically they're women, 645 00:34:10,791 --> 00:34:12,833 but when you go into it, it's quite different. 646 00:34:12,916 --> 00:34:14,833 I can believe that. 647 00:34:14,916 --> 00:34:18,333 I tell you one thing though. There's no doubt about this one. 648 00:34:18,916 --> 00:34:21,125 Hello, darlin'. What have you got for me today? 649 00:34:21,208 --> 00:34:23,166 Do you see anything you fancy? 650 00:34:23,250 --> 00:34:24,958 Not half. But I'd better eat first. 651 00:34:25,541 --> 00:34:29,000 Oh it's a sinner you are, bringing temp­tation my way. 652 00:34:29,083 --> 00:34:32,375 Well, you'll have my steak and kidney pie and like this. 653 00:34:32,458 --> 00:34:34,583 Here, er… How about meeting me afterwards 654 00:34:34,666 --> 00:34:36,791 and giving me a bit of your roly-poly? 655 00:34:36,875 --> 00:34:39,583 Oh, it's the devil himself, you are. 656 00:34:39,666 --> 00:34:42,250 If I hadn't got my hands full, I'd have to cross myself again. 657 00:34:42,333 --> 00:34:43,980 Well, don't worry, darling.­ I'll do it for you. 658 00:34:44,000 --> 00:34:46,375 Keep your hands away, you sex mad heathen! 659 00:34:46,458 --> 00:34:47,333 How do you guess? 660 00:34:47,416 --> 00:34:49,375 You'll have some of my treacle pudding then. 661 00:34:50,541 --> 00:34:51,958 Thanks, darlin'. 662 00:34:56,958 --> 00:34:59,125 You lucky devil. You're well in there, mate. 663 00:34:59,208 --> 00:35:00,230 'Ere, why don't you take her out? 664 00:35:00,250 --> 00:35:04,458 You must be joking, mate. Since this lot started 'ere, I'm dead skint. 665 00:35:04,541 --> 00:35:06,625 Oh, that's all right. Take her round to your house. 666 00:35:06,708 --> 00:35:07,916 Your family goes to bed early. 667 00:35:08,000 --> 00:35:10,875 Get her on the sofa in the front room there and, Bob's your uncle. 668 00:35:11,416 --> 00:35:13,458 Yeah… No. 669 00:35:13,541 --> 00:35:15,416 Every time I try anything, she crosses herself. 670 00:35:15,500 --> 00:35:17,958 Don't worry. When the time comes, she'll un­cross herself. 671 00:35:18,041 --> 00:35:18,875 Do you reckon so? 672 00:35:18,958 --> 00:35:20,791 Look, if she's as generous with the rest 673 00:35:20,875 --> 00:35:23,291 as she is with her treacle pudding, you're well in, mate. 674 00:35:30,458 --> 00:35:33,833 Oh Holy Mary. I'd have to go to confession tomorrow. 675 00:35:33,916 --> 00:35:36,041 Yeah? Well, let's make your journey worthwhile. 676 00:35:40,291 --> 00:35:42,083 Oh, there's something sticking in me. 677 00:35:42,875 --> 00:35:43,875 - Is there? - Well… 678 00:35:44,625 --> 00:35:48,250 - Well, what is it? - Well, I don't know. What… Oh… 679 00:35:48,333 --> 00:35:50,375 Ah, it's all right. It's Olive's knitting. 680 00:35:50,458 --> 00:35:52,098 She's knitting 'cause she's gonna have a… 681 00:35:52,708 --> 00:35:54,041 Well, she's knitting. 682 00:35:54,125 --> 00:35:55,750 Come on. 683 00:36:08,625 --> 00:36:09,875 Arthur… 684 00:36:10,666 --> 00:36:12,416 Arthur, wake up. 685 00:36:13,750 --> 00:36:14,833 What is it? 686 00:36:14,916 --> 00:36:16,583 Arthur, I've got a craving. 687 00:36:16,666 --> 00:36:17,791 You… 688 00:36:18,958 --> 00:36:22,125 What, in your condition? Go back to sleep. 689 00:36:22,208 --> 00:36:24,375 No, no, love. For pickled onions. 690 00:36:24,458 --> 00:36:27,750 It's always like that when you're expecting. Put the light on. 691 00:36:29,958 --> 00:36:31,166 Good. 692 00:36:36,166 --> 00:36:38,083 Can't you ever stop eating? 693 00:36:38,166 --> 00:36:41,916 Look at ya! You must've put on a couple of pounds since last night. 694 00:36:42,000 --> 00:36:45,166 Oh no, love. That's my hot water bottle. 695 00:36:49,291 --> 00:36:51,291 Oh, put those away! 696 00:36:51,375 --> 00:36:53,000 Oh, now you've dropped it in the bed! 697 00:36:53,083 --> 00:36:55,333 Eh? You clumsy great lump. 698 00:36:55,416 --> 00:36:57,208 Oh, it's all right. I'll find it. 699 00:37:00,416 --> 00:37:03,750 That is not it! That is the knot in my pajama cord. 700 00:37:04,375 --> 00:37:05,958 Oh, it's all right. I've got it. 701 00:37:09,083 --> 00:37:12,708 I'm all on edge now. I don't think I'll be able to get to sleep. 702 00:37:13,541 --> 00:37:15,583 Well, go down and get your knitting. 703 00:37:16,208 --> 00:37:18,875 Oh. All right, then. 704 00:37:29,791 --> 00:37:34,291 Oh, I shouldn't be doing this. Oh, you're the devil himself. 705 00:37:34,375 --> 00:37:36,541 You shouldn't be kissing me like this. 706 00:37:37,625 --> 00:37:39,500 - Shouldn't I? - No. 707 00:37:39,583 --> 00:37:42,166 - Oh… - Oh, but don't stop now. 708 00:37:46,125 --> 00:37:49,000 Oh. Oh, I'm sorry, Stan. I… I didn't know you were here. 709 00:37:49,083 --> 00:37:51,000 I, I, I came to get my knitting. 710 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 There's your knitting. 711 00:37:53,583 --> 00:37:55,750 Uh… How do you do? Good night. 712 00:37:55,833 --> 00:37:57,208 Good night! 713 00:37:57,666 --> 00:37:59,625 A pregnant woman! It's a message. 714 00:37:59,708 --> 00:38:01,625 - Eh? - It's the Lord warning me. 715 00:38:01,708 --> 00:38:03,958 She was a messenger come down from Heaven. 716 00:38:04,541 --> 00:38:07,146 What are you talking about? That was my sister come down from upstairs. 717 00:38:07,166 --> 00:38:10,708 It was a warning. And thank God it came in time to save the pair of us. 718 00:38:10,791 --> 00:38:14,000 - Now Bridget, don't be daft. - No, no. Don't touch me. Don't touch me. 719 00:38:14,083 --> 00:38:16,833 Keep Satan away. I'd see meself out. 720 00:38:16,916 --> 00:38:18,833 Bridget, this is stupid! 721 00:38:25,875 --> 00:38:27,208 It's always the same. 722 00:38:36,166 --> 00:38:37,646 Have you been seeing anything of Bridget lately? 723 00:38:37,666 --> 00:38:39,666 No. It's been three weeks now. 724 00:38:39,750 --> 00:38:41,830 Since she saw Olive out here, she don't want to know. 725 00:38:42,666 --> 00:38:44,833 'Ere, talking of that, get a move on, will ya? 726 00:38:44,916 --> 00:38:47,875 My little Betty's waiting for me at the turn round point. 727 00:38:47,958 --> 00:38:49,375 You and your turn around Betty. 728 00:38:49,458 --> 00:38:51,333 Oy! Oy! 729 00:38:51,416 --> 00:38:52,958 Hang about, you two. 730 00:38:53,458 --> 00:38:55,500 - I'm switching you around. - What? 731 00:38:55,958 --> 00:38:57,598 Harry's going with you to the Town's End. 732 00:38:57,666 --> 00:38:58,875 Well what about me, then? 733 00:38:59,375 --> 00:39:01,583 I'm putting you on the number 20 to the Gasworks. 734 00:39:01,666 --> 00:39:03,750 I don't want to go to the Gasworks. 735 00:39:03,833 --> 00:39:07,666 You'll go where you're told, mate. I'm putt­ing you with Ruby over there. 736 00:39:07,750 --> 00:39:08,666 Me with 'er? 737 00:39:08,750 --> 00:39:10,958 I know our drivers are normally in charge. 738 00:39:11,041 --> 00:39:13,201 But for the next three days, I'm putting her under you. 739 00:39:13,750 --> 00:39:14,750 You what? 740 00:39:15,000 --> 00:39:17,416 I want you to give her the benefit of your experience. 741 00:39:18,250 --> 00:39:19,500 Never in a million years. 742 00:39:19,583 --> 00:39:21,791 You know what I mean. 743 00:39:21,875 --> 00:39:24,875 Here. Where's your PSV badge? 744 00:39:24,958 --> 00:39:28,083 You know the regulations! That must be worn at all times. 745 00:39:28,166 --> 00:39:31,291 Yeah. Well, uh… I lost it, but… Er, I know where I can find it. 746 00:39:31,375 --> 00:39:34,333 Well, have it tomorrow morning or I'll fine ya. 747 00:39:37,000 --> 00:39:39,875 Take that silly grin off your face and get that bus out, will ya? 748 00:39:43,916 --> 00:39:46,500 That's fixed you with your turn around Betty, ain't it? 749 00:39:47,208 --> 00:39:48,646 - 'Ere, by the way. - What do you want? 750 00:39:48,666 --> 00:39:51,208 That's where I lost it. Nip in and get it for me, will ya? 751 00:39:51,291 --> 00:39:52,125 You sure you left it there? 752 00:39:52,208 --> 00:39:53,896 Yeah. I must have dropped it in her bedroom. 753 00:39:53,916 --> 00:39:56,458 Wasn't the only thing that was dropped there. 754 00:40:12,875 --> 00:40:15,458 Here, uh… I've just got a call to make. I won't be long. 755 00:40:15,541 --> 00:40:16,625 Okay, Stan. 756 00:40:28,000 --> 00:40:31,250 Oh, hello. Where's Jack? 757 00:40:31,333 --> 00:40:33,000 Oh, he's been put on another route. 758 00:40:33,083 --> 00:40:34,125 - Oh, has he? - Yeah. 759 00:40:34,208 --> 00:40:36,188 He er… He thought he might have left his badge here 760 00:40:36,208 --> 00:40:38,333 and uh… He's asked me to pick it up for him. 761 00:40:38,416 --> 00:40:43,791 Oh, maybe he left it in my bedroom. I didn't see it. 762 00:40:44,125 --> 00:40:46,416 You'd better come and help me look for it, hadn't you? 763 00:40:46,958 --> 00:40:48,333 - What, me? - Hmm. 764 00:40:50,625 --> 00:40:51,875 Yeah, all right, then. 765 00:41:08,666 --> 00:41:11,000 - Can you see it? - No. 766 00:41:12,625 --> 00:41:14,416 You look very warm. 767 00:41:14,500 --> 00:41:17,125 Do I? It is hot, innit? 768 00:41:17,833 --> 00:41:19,583 I know. Perhaps it's in the bed. 769 00:41:23,791 --> 00:41:25,125 Come here. 770 00:41:27,083 --> 00:41:28,625 And help me look for it. 771 00:41:30,000 --> 00:41:32,791 Stick to regulations. No standing upstairs. 772 00:41:32,875 --> 00:41:33,708 Well, I… 773 00:41:33,791 --> 00:41:36,791 You're nice, aren't you? Nicer than Jack. 774 00:41:36,875 --> 00:41:38,708 Am I… Am I? 775 00:41:39,875 --> 00:41:43,208 Um… Look I can't stop because I'm… I'm due out. 776 00:41:43,291 --> 00:41:45,166 No. Not till 9:20. 777 00:41:45,333 --> 00:41:46,333 Oh, aren't I? 778 00:41:47,375 --> 00:41:50,000 Come on, you've only got 12 minutes. 779 00:42:01,375 --> 00:42:02,375 What's the matter? 780 00:42:03,000 --> 00:42:05,666 That was a bus. I'm late. 781 00:42:05,750 --> 00:42:09,083 No you're not. It wasn't a bus. I'll soon see. 782 00:42:11,000 --> 00:42:12,625 Oh my god! It's my old man. 783 00:42:12,708 --> 00:42:15,250 - Quickly scarper. He'll kill you. - I haven't done anything. 784 00:42:15,333 --> 00:42:16,666 I know that, but he doesn't. 785 00:42:16,750 --> 00:42:18,000 Oh god. 786 00:42:19,583 --> 00:42:22,666 Me hat, me hat, me hat, me hat! Wait a minute… Me coat. 787 00:42:26,750 --> 00:42:29,791 Oh… Quick… 788 00:42:32,541 --> 00:42:35,625 Oh, there you are. You've got a bloke up there, ain't you? 789 00:42:35,708 --> 00:42:37,833 Don't be daft. What are you talking about? 790 00:42:37,916 --> 00:42:40,541 I found this badge in our bedroom. 791 00:42:40,625 --> 00:42:42,333 - Oh, that… - Yes, that. 792 00:42:42,416 --> 00:42:43,750 I picked that up out­side. 793 00:42:43,833 --> 00:42:45,855 Yes but that's not all you picked up, is it? He's up there, ain't he? 794 00:42:45,875 --> 00:42:49,000 You suspicious swine. If you don't believe me, go upstairs and look. 795 00:42:49,083 --> 00:42:50,166 I'll kill him. 796 00:42:50,250 --> 00:42:53,041 And look where you like. 797 00:43:41,375 --> 00:43:42,583 Just a minute. 798 00:43:43,541 --> 00:43:44,563 Follow me, Butler, will you? 799 00:43:44,583 --> 00:43:45,416 What for? 800 00:43:45,500 --> 00:43:47,500 General Manager wants to have a word with you. 801 00:43:47,583 --> 00:43:51,333 What? What, Blakey? What about, Blakey? Blakey, Blakey what about, eh? 802 00:43:51,416 --> 00:43:53,375 It's about that telephone box, 803 00:43:53,458 --> 00:43:54,938 and all the other damage you did the other day. 804 00:43:54,958 --> 00:43:56,998 Yeah, but, I couldn't help it, I couldn't help that. 805 00:43:58,000 --> 00:43:59,125 Butler, sir. 806 00:44:00,750 --> 00:44:02,625 I'll er… Hello, sir. Um… 807 00:44:02,708 --> 00:44:06,250 Mr. Blake… Explained what you wanted… It's a… I couldn't help it. 808 00:44:06,333 --> 00:44:08,750 Do you know you did over £200 worth of damage? 809 00:44:09,708 --> 00:44:11,250 Yes, well, I did explain it, didn't I? 810 00:44:11,875 --> 00:44:15,541 You see… I got into a skid… And I couldn't control it. 811 00:44:15,625 --> 00:44:18,416 Well, the insurance company aren't satisfied. 812 00:44:18,500 --> 00:44:20,125 They say it's incompetent driving, 813 00:44:20,208 --> 00:44:22,688 and they're withdrawing your cover till you've passed the test. 814 00:44:23,583 --> 00:44:25,666 The inspector knows the details. 815 00:44:29,833 --> 00:44:32,708 A test? What, me? 816 00:44:32,791 --> 00:44:35,416 Best bit of news I've had for a long time, that is. 817 00:44:35,500 --> 00:44:39,333 A test… This is ridiculous! Who's going to test me? You? 818 00:44:39,416 --> 00:44:41,625 Oh no, mate. Not me, no. They are. 819 00:44:41,708 --> 00:44:42,583 Who's they? 820 00:44:42,666 --> 00:44:45,666 The insurance company. Oh, don't worry mate. They do it properly. 821 00:44:45,750 --> 00:44:48,208 They use the London Trans­port's testing facilities. 822 00:45:00,958 --> 00:45:02,333 Cor… 823 00:45:02,416 --> 00:45:04,208 You're next, Butler. 824 00:45:04,291 --> 00:45:05,458 Am I? 825 00:45:05,958 --> 00:45:07,791 I'm going to enjoy this, mate. 826 00:45:09,000 --> 00:45:11,416 I've suffered from you, god knows I've suffered. 827 00:45:11,500 --> 00:45:14,208 Now this is where you're going to get your comeuppance, mate. 828 00:45:14,291 --> 00:45:17,250 Ah yeah, but them London Transport buses, they're better than ours. 829 00:45:17,333 --> 00:45:19,208 Yeah, so are their drivers. 830 00:45:21,541 --> 00:45:23,041 Right. We've completed testing. 831 00:45:23,125 --> 00:45:26,125 You can use our bus over there for the next 30 minutes. 832 00:45:26,583 --> 00:45:28,666 And uh… Well best of luck. 833 00:45:28,750 --> 00:45:32,041 Our insurance company have asked Mr. Brooks here to do the test. 834 00:45:32,416 --> 00:45:33,541 Insurance company? 835 00:45:33,625 --> 00:45:35,291 Yeah, well, come on… Butler, isn't it? 836 00:45:35,375 --> 00:45:36,250 Er, yes sir. 837 00:45:36,333 --> 00:45:37,250 Come on. Let's get on with it. 838 00:45:37,333 --> 00:45:38,583 Yes, sir. 839 00:45:38,666 --> 00:45:41,333 I expect you'd like to have a look at it. 840 00:45:42,083 --> 00:45:45,333 Now if you'll… Get in the cab and I'll tell you what I want you to do. 841 00:45:45,416 --> 00:45:46,833 Um, er… Yes, sir, yes, sir. 842 00:45:50,375 --> 00:45:52,041 Now you'll notice that there's… 843 00:45:52,125 --> 00:45:55,166 a slight difference in the controls, so I'll explain them to you. 844 00:45:57,250 --> 00:45:59,333 Here we are. What about that? 845 00:45:59,416 --> 00:46:01,146 This layout's not very much different to ours. 846 00:46:01,166 --> 00:46:02,166 No? 847 00:46:02,208 --> 00:46:03,813 All right. Now, I'll tell you what I want you to do. 848 00:46:03,833 --> 00:46:04,708 Yes, sir. 849 00:46:04,791 --> 00:46:06,708 I want you to make two circuits. 850 00:46:06,791 --> 00:46:09,125 One left-hand skid. One right-hand skid. 851 00:46:09,208 --> 00:46:10,208 Yes, sir. 852 00:46:10,250 --> 00:46:12,500 Now I see they've got the water started. 853 00:46:12,583 --> 00:46:16,083 The red flag is up, so you can go as soon as they're ready round the back. 854 00:46:16,166 --> 00:46:17,980 Yes, sir. Thank you very much, sir. Yes, thank you, sir. 855 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Right. 856 00:46:22,333 --> 00:46:23,355 You'd better see upstairs then. 857 00:46:23,375 --> 00:46:25,095 More headroom there. You go and have a look. 858 00:46:26,125 --> 00:46:28,416 Well, if I'm going to go, he's going to go and all. 859 00:46:41,791 --> 00:46:44,666 Wait! Oy wait! 860 00:46:44,750 --> 00:46:47,708 Wait, wait! Butler, wait! 861 00:46:47,791 --> 00:46:50,625 Have you gone mad! Hey, Butler, have you gone mad? 862 00:46:51,375 --> 00:46:54,083 Butler! I'll have ya. 863 00:46:54,750 --> 00:46:58,708 Stop! Wait! Wait! Wait! 864 00:47:02,083 --> 00:47:04,916 Hey! Ow! 865 00:47:14,125 --> 00:47:15,125 Oy! 866 00:47:16,500 --> 00:47:19,500 Oh! Butler! 867 00:47:27,500 --> 00:47:31,708 Butler! Butler… Stop! 868 00:47:32,625 --> 00:47:33,916 Stop! 869 00:47:35,250 --> 00:47:36,250 Stop! 870 00:47:41,458 --> 00:47:42,625 Stop! 871 00:47:52,208 --> 00:47:55,708 Well, I thought he did very well. I'll pass him. 872 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Hoo! 873 00:48:27,416 --> 00:48:28,291 Evening, Mum. 874 00:48:28,375 --> 00:48:30,291 - Hello, love. - Ah… 875 00:48:32,791 --> 00:48:35,000 Cor blimey. Here, what's all this then? 876 00:48:35,083 --> 00:48:37,291 It's your old high chair and your pram. 877 00:48:37,375 --> 00:48:39,458 Arthur got 'em down from the loft for me. 878 00:48:39,541 --> 00:48:44,250 Well, time's slipping by. It won't be long now. 879 00:48:44,333 --> 00:48:47,541 Cor, by the size of Olive, the baby'll never fit in 'ere. 880 00:48:47,625 --> 00:48:51,208 Oh don't, Stan. It's bad enough with the baby kicking me all the time. 881 00:48:52,333 --> 00:48:55,208 There it goes again. I hope there's nothing wrong. 882 00:48:55,833 --> 00:48:58,500 It's probably playing football with all them pickled onions. 883 00:48:59,375 --> 00:49:02,916 Oh Stan, love, look. It does look a bit shabby, dunnit? 884 00:49:03,000 --> 00:49:05,500 Yeah. Getting a bit dumpy, ain't it, eh? 885 00:49:05,583 --> 00:49:07,230 Well, if it weren't for them women drivers 886 00:49:07,250 --> 00:49:09,271 pinching my blooming overtime, I'd chip in for a new one. 887 00:49:09,291 --> 00:49:10,708 Ah, would you, Stan? 888 00:49:10,791 --> 00:49:11,791 'Course I would. 889 00:49:12,541 --> 00:49:14,083 Look at the state of it, ain't it? 890 00:49:14,833 --> 00:49:17,166 - Hey. I'll tell you what I'll do. - What? 891 00:49:17,250 --> 00:49:19,480 Look. I'll take them down to the depot and I'll get them done up. 892 00:49:19,500 --> 00:49:20,791 They do marvels down there. 893 00:49:20,875 --> 00:49:25,708 Oh good. Yes. Here, and Arthur, I was thinking. When the time comes for Olive, 894 00:49:25,791 --> 00:49:27,750 how's she gonna to get to the hospital? 895 00:49:28,208 --> 00:49:30,875 Well, the number 13 bus goes right past, dunnit? 896 00:49:30,958 --> 00:49:34,541 But suppose the baby arrives in the night? Olive did. 897 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 Oh, and she was a big baby. 898 00:49:36,708 --> 00:49:37,750 Well, that figures. 899 00:49:38,333 --> 00:49:39,625 I'll never forget it. 900 00:49:40,041 --> 00:49:41,375 I was hours having Olive. 901 00:49:41,458 --> 00:49:45,166 Do you know? She was so long arriving, she was born under two birth signs. 902 00:49:45,958 --> 00:49:46,833 Was she really? 903 00:49:46,916 --> 00:49:51,458 Yes. Her top half's Leo and her bottom half's Virgo. 904 00:49:53,083 --> 00:49:55,188 I'll tell you what, Arthur. If there's a panic in the middle of the night, 905 00:49:55,208 --> 00:49:57,168 you can run Olive to the hospital in your sidecar. 906 00:49:57,416 --> 00:50:00,541 Oh, no I cannot, because the side­car's busted. 907 00:50:00,625 --> 00:50:03,105 And with things the way they are, can't afford to get it fixed. 908 00:50:03,750 --> 00:50:05,291 You come outside, I'll show you. 909 00:50:05,375 --> 00:50:06,415 What's wrong with it then? 910 00:50:06,458 --> 00:50:08,498 Oh, I don't know about running to the hospital mate. 911 00:50:08,541 --> 00:50:12,166 …What's the matter with it? 912 00:50:16,250 --> 00:50:18,250 Well, come on then. What's wrong with it? 913 00:50:18,333 --> 00:50:20,333 I told you, the sidecar's broken. 914 00:50:20,416 --> 00:50:23,656 What do you mean, the sidecar's broken? Blimey, there's nothing wrong there. Look. 915 00:50:26,458 --> 00:50:27,875 Cor blimey. 916 00:50:28,416 --> 00:50:29,958 You stupid great nit. 917 00:50:31,833 --> 00:50:34,583 You can see, can't you. Blimey, look at this here, mate. 918 00:50:34,666 --> 00:50:37,708 See what's happened, can't you. Blimey, the springs are gone, look. 919 00:50:38,375 --> 00:50:40,708 Well, don't worry. I tell you what I'll do, Arthur. 920 00:50:40,791 --> 00:50:43,313 I'll take them down to the depot and get them fix­ed with the rest of the things. 921 00:50:43,333 --> 00:50:45,313 Yeah, they're the springs off of Arthur's motorbike. 922 00:50:45,333 --> 00:50:47,625 Said that I'd get them done up for him, see. I never… 923 00:50:49,500 --> 00:50:51,833 Look at that. That's another four of 'em. 924 00:50:51,916 --> 00:50:55,041 Blimey, if any more turn up, they'll have us outnumbered. 925 00:50:55,125 --> 00:50:57,750 You're the shop steward. What's the Union doing about this? 926 00:50:57,833 --> 00:51:01,833 Look, mate. I've taken it right up to the top. There's nothing they can do about it. 927 00:51:01,916 --> 00:51:05,916 Under the new Act, there can be no discrimination be­tween males and females. 928 00:51:06,000 --> 00:51:07,666 Well, summat's got to be done about it. 929 00:51:07,750 --> 00:51:08,980 Look, I'm gonna nip these into maintenance, 930 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 then we'll have to think up some plan. 931 00:51:16,125 --> 00:51:18,666 Hey, Nobby. Do us a favor, will you? 932 00:51:18,750 --> 00:51:20,875 These springs come off my brother-in-law's motorbike. 933 00:51:20,958 --> 00:51:22,158 Can you do anything with them? 934 00:51:26,541 --> 00:51:28,458 - Just about had it, mate. - Have they? 935 00:51:28,541 --> 00:51:29,625 Still, leave them with me. 936 00:51:29,708 --> 00:51:32,548 I'll see if I can do anything with them after I've finished these signs. 937 00:51:33,458 --> 00:51:35,583 Here, watch it. Blakey's on the warpath. 938 00:51:36,208 --> 00:51:37,250 What are these for then? 939 00:51:37,958 --> 00:51:40,208 Oh, they're digging up the High Street again, ain't they? 940 00:51:40,291 --> 00:51:42,250 'Ere, I've got an idea. 941 00:51:42,333 --> 00:51:44,958 Nobby, mate, can you turn out a few of them for us? 942 00:51:45,250 --> 00:51:46,625 Well, I suppose I could, why? 943 00:51:46,708 --> 00:51:49,291 Listen… 944 00:51:52,416 --> 00:51:54,083 Thank you very much, Inspector. 945 00:51:56,375 --> 00:51:59,250 See, the women are coming along very well now, sir. Yeah… 946 00:51:59,333 --> 00:52:01,416 I don't get any bother at all from them, you know. 947 00:52:02,791 --> 00:52:05,375 Oh. 948 00:52:05,458 --> 00:52:07,208 Right drive away then, lovey. 949 00:52:08,500 --> 00:52:12,416 And watch out for your diversion. The High Street's up. 950 00:52:15,083 --> 00:52:16,208 Now about next week… 951 00:53:18,458 --> 00:53:21,416 What's happened then? What's gone wrong? What you come back for? 952 00:53:21,500 --> 00:53:24,125 She's only been gone half a minute. What's the idea? 953 00:53:24,208 --> 00:53:25,848 What sort of bus service are you running? 954 00:53:25,916 --> 00:53:28,083 I followed the signs like he told me. 955 00:53:28,166 --> 00:53:31,541 Signs? They're two miles down the road in the High Street. 956 00:53:31,625 --> 00:53:33,666 Haven't you told these women anything? 957 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 But the signs down the road… 958 00:53:35,041 --> 00:53:38,250 Down the road? You must have been daydreaming, you stupid woman. 959 00:53:38,625 --> 00:53:40,771 How can I run a bus service when you don't know where you're going? 960 00:53:40,791 --> 00:53:45,500 Oh… Don't you shout at me. I can't bear men that shout at me. 961 00:53:50,125 --> 00:53:53,250 All right. Inspector! Sort this out. 962 00:53:53,333 --> 00:53:55,083 Eh? What? 963 00:53:57,958 --> 00:54:00,041 My god. 964 00:54:15,458 --> 00:54:20,166 Oh! Oh! Arthur! Be careful! Be careful! 965 00:54:20,250 --> 00:54:23,375 - Please! Don't! Arthur! - God! 966 00:54:24,666 --> 00:54:26,583 Oh! Don't squash it. Don't squash it. 967 00:54:26,666 --> 00:54:28,291 It's only a spider! 968 00:54:28,375 --> 00:54:30,916 Oh, I thought the baby was being born. 969 00:54:31,000 --> 00:54:32,063 That's nothing to what I thought. 970 00:54:32,083 --> 00:54:33,313 Here, I've got it. I've got it. 971 00:54:33,333 --> 00:54:36,666 - Oh, don't kill it! Don't kill it! - Stop screaming! 972 00:54:36,750 --> 00:54:38,000 Put it in there. 973 00:54:38,083 --> 00:54:41,083 Ruddy marvelous, ain't it? Women go berserk when they see a spider. 974 00:54:41,166 --> 00:54:42,166 Yeah. 975 00:54:47,875 --> 00:54:49,458 Yeah. They do, don't they? 976 00:54:56,666 --> 00:54:59,291 Here, Jack, Jack. You sure Blakey's going to be on this bus? 977 00:54:59,375 --> 00:55:00,208 Yeah, 'course he is. 978 00:55:00,291 --> 00:55:02,666 Here, but one spider's not going to be much good, is it? 979 00:55:02,750 --> 00:55:06,291 One? I've picked up another half a dozen since then. Look. 980 00:55:06,375 --> 00:55:08,416 Ah, handsome, mate. 'Ere you go. 981 00:55:08,500 --> 00:55:10,750 - Stick 'em in. - Keep your eyes peeled. 982 00:55:19,000 --> 00:55:20,125 'Ere, watch it, mate. 983 00:55:26,791 --> 00:55:28,208 Hello. 984 00:56:12,333 --> 00:56:13,833 Get off! 985 00:56:14,833 --> 00:56:19,583 Oh, oh god… 986 00:56:20,708 --> 00:56:23,541 Oh, me face. Oh… Oh… Ow… 987 00:56:23,625 --> 00:56:25,541 Oh, me hand, don't! 988 00:56:25,958 --> 00:56:29,000 Get out of it. Silly driver. 989 00:56:31,166 --> 00:56:34,083 What happened? Can't you drive, eh? 990 00:56:35,416 --> 00:56:38,208 Oh my god. Look what you've done. 991 00:56:38,291 --> 00:56:39,521 Quick, get in the cab and let's get away. 992 00:56:39,541 --> 00:56:41,791 No. No. No. I can't! 993 00:56:41,875 --> 00:56:45,291 I can't. There's… There's spiders in my cab! 994 00:56:45,375 --> 00:56:46,500 What? 995 00:56:46,583 --> 00:56:48,291 Spiders in my cab! 996 00:56:48,375 --> 00:56:50,396 Spiders! I don't care if you've got ants in your pants. 997 00:56:50,416 --> 00:56:52,875 - Get in that cab and pull away, quick. - No! No, I won't! 998 00:56:52,958 --> 00:56:55,000 I won't. 999 00:56:55,083 --> 00:56:58,208 - Oh my god. Here we go. - Who's in charge of this bus? 1000 00:56:58,875 --> 00:57:00,125 I am. I suppose. 1001 00:57:08,666 --> 00:57:11,208 - Ah, Inspector. - Yes, sir. 1002 00:57:11,291 --> 00:57:13,416 - That collision with the lorry. - Yes, sir. 1003 00:57:13,500 --> 00:57:17,000 - Was that one of your women drivers? - Yes, sir. 1004 00:57:17,583 --> 00:57:20,125 But… I've given her a good telling off, sir. 1005 00:57:20,208 --> 00:57:22,605 You won't have a recurrence of that incident again, sir, I assure you of that. 1006 00:57:22,625 --> 00:57:24,000 - There better not be. - No, sir. 1007 00:57:24,083 --> 00:57:26,125 It was your idea to have 'em, remember? 1008 00:57:26,208 --> 00:57:27,041 Yes, sir. 1009 00:57:27,125 --> 00:57:30,166 Only one consolation about that accident. 1010 00:57:30,250 --> 00:57:31,750 Oh, yes, sir? What was that? 1011 00:57:31,833 --> 00:57:34,166 You were the only one that got hurt! 1012 00:57:34,250 --> 00:57:37,375 Yes. Uh… Well… 1013 00:57:37,458 --> 00:57:41,458 Must look on the bright side of everything mustn't we, sir? 1014 00:57:47,083 --> 00:57:48,750 Hey Fred, you seen Stan? We're due out. 1015 00:57:48,833 --> 00:57:52,500 Yeah. I've seen him. He's over there. Chatting up that woman driver. 1016 00:57:53,416 --> 00:57:55,083 Oh, blimey. Not again. 1017 00:57:55,166 --> 00:57:58,833 Yeah. And as Union representative, you go over there and tell him to cut it out. 1018 00:57:58,916 --> 00:58:00,291 Don't you worry, mate. 1019 00:58:01,875 --> 00:58:03,708 Stan, come here. I want a word with you. 1020 00:58:03,791 --> 00:58:05,666 Oh. I'll see you later, all right, darlin'? 1021 00:58:05,750 --> 00:58:06,583 Okay. 1022 00:58:06,750 --> 00:58:07,750 Here… 1023 00:58:08,541 --> 00:58:11,646 Look, you'd better turn it up. The lads don't like you sitting with the driver. 1024 00:58:11,666 --> 00:58:12,583 What's wrong? 1025 00:58:12,666 --> 00:58:14,916 Well, she's a woman, or haven't you found out yet? 1026 00:58:15,000 --> 00:58:16,750 Don't be an idiot. 'Course I have. 1027 00:58:17,750 --> 00:58:20,375 I think I've clicked. I'm going to be all right tonight. 1028 00:58:20,458 --> 00:58:23,083 Stan, she's a woman driver. 1029 00:58:23,166 --> 00:58:25,006 Look. One thing's nothing to do with the other. 1030 00:58:25,083 --> 00:58:28,403 She's coming round my place tonight and if the lads don't like it, they can lump it. 1031 00:58:33,416 --> 00:58:36,791 Oh, Stan. I don't think we should be doing this. 1032 00:58:36,875 --> 00:58:38,000 Eh? 1033 00:58:38,083 --> 00:58:40,041 I don't think your mates'd like it. 1034 00:58:40,125 --> 00:58:43,041 Don't worry about them, love. I'm not frightened of that shower. 1035 00:58:43,125 --> 00:58:45,625 I could take that lot on any day. Come on. 1036 00:58:55,166 --> 00:58:56,166 What's funny? 1037 00:58:56,208 --> 00:58:57,958 I've just been think­ing, 1038 00:58:58,041 --> 00:59:01,583 this is the first time I've ever done this with another bus driver. 1039 00:59:01,666 --> 00:59:03,625 Oh, Stan! 1040 00:59:03,708 --> 00:59:05,166 Come on. 1041 00:59:06,791 --> 00:59:08,833 Are you sure we won't be interrupted? 1042 00:59:08,916 --> 00:59:11,000 No. They're all in bed asleep. 1043 00:59:15,916 --> 00:59:19,833 Stan… Close the curtains. 1044 00:59:20,333 --> 00:59:23,000 - Eh? - The curtains. 1045 00:59:25,083 --> 00:59:28,916 Oh, yeah. Oh, yes. Of course. The curtains. 1046 00:59:29,000 --> 00:59:30,208 Just a minute. 1047 00:59:36,875 --> 00:59:39,708 That's better. Come on, darling. 1048 00:59:40,666 --> 00:59:44,916 Oh, you are getting excited. You're all shaking. Ooh. 1049 00:59:45,000 --> 00:59:47,333 Yeah… Sally… Just a… Just a minute. 1050 00:59:47,416 --> 00:59:50,125 I mean. Sally, I've got to go outside just for a minute. 1051 00:59:50,208 --> 00:59:53,291 Oh, all right. But don't be too long. 1052 00:59:53,375 --> 00:59:54,833 No. No. I won't. 1053 01:00:02,875 --> 01:00:03,750 Here. 1054 01:00:03,833 --> 01:00:05,021 What are all you lot doing 'ere? 1055 01:00:05,041 --> 01:00:06,791 Look, mate, you have been warned. 1056 01:00:07,208 --> 01:00:09,916 The lads won't stand for you fraternizing with a woman bus driver. 1057 01:00:10,000 --> 01:00:11,416 But look, Jack. Listen, mate. 1058 01:00:11,500 --> 01:00:16,166 Look… If that bird isn't out of here in ten seconds, the lads is going to do you. 1059 01:00:16,250 --> 01:00:17,708 Ten seconds! 1060 01:00:17,791 --> 01:00:19,458 Starting from now. 1061 01:00:19,541 --> 01:00:21,750 But Jack, mate, ten seconds! 1062 01:00:21,833 --> 01:00:23,666 Nine, eight… 1063 01:00:23,750 --> 01:00:24,666 All right. All right. All right. 1064 01:00:24,750 --> 01:00:28,208 - Seven, six… - All right. All right. 1065 01:00:30,833 --> 01:00:33,250 - Sally… - Come on, let's not waste… 1066 01:00:34,916 --> 01:00:36,958 No. You must stop… you must stop it. Stop it. 1067 01:00:37,041 --> 01:00:38,291 Oh, we can't stop now. 1068 01:00:38,375 --> 01:00:39,625 You've got to go, honest. 1069 01:00:39,708 --> 01:00:41,041 - Go? - Yes. 1070 01:00:42,291 --> 01:00:43,416 Here's your coat. 1071 01:00:43,500 --> 01:00:45,875 - You're joking! - No, I'm not. It's just that I can't. 1072 01:00:45,958 --> 01:00:47,125 Can't! 1073 01:00:47,208 --> 01:00:51,416 Well… well, I can. But I can't. It'll have to be some other time. 1074 01:00:51,500 --> 01:00:53,916 There won't be another time! 1075 01:00:54,000 --> 01:00:56,666 But Sally… Sally! 1076 01:00:59,791 --> 01:01:00,875 Sorry. 1077 01:01:17,291 --> 01:01:19,250 All right, Stan, bring it out. 1078 01:01:28,625 --> 01:01:30,225 Look at that, Jack. Great, ain't it, eh? 1079 01:01:30,250 --> 01:01:31,333 Yeah, that's lovely. 1080 01:01:31,416 --> 01:01:33,576 You wouldn't think that was Olive's old pram, would ya? 1081 01:01:34,000 --> 01:01:36,708 We've fitted it out with the lot, Stan. There's a bell cord. 1082 01:01:36,791 --> 01:01:39,958 Just the thing for a busman's family. When it wants to go, it rings twice. 1083 01:01:41,375 --> 01:01:43,166 Hold very tight there. 1084 01:01:43,250 --> 01:01:47,291 Stan! Oh, ain't it beautiful, eh? 1085 01:01:47,375 --> 01:01:49,895 Here, you'd never think this was your old pram, would you, love? 1086 01:01:49,958 --> 01:01:50,875 No. 1087 01:01:50,958 --> 01:01:52,730 You like it, eh? You wait till you see the rest. 1088 01:01:52,750 --> 01:01:53,938 Arthur's giving Jack a hand with them. 1089 01:01:53,958 --> 01:01:55,896 - Mind your backs there, please. - Come on Olive, move up. 1090 01:01:55,916 --> 01:01:57,396 There you are. There's the high chair. 1091 01:01:57,416 --> 01:01:59,833 Oh! It matches the pram. 1092 01:01:59,916 --> 01:02:02,750 - Oh! So does the cot. - There we are. 1093 01:02:02,833 --> 01:02:06,000 And by a very strange coincidence, they match the color of our buses. 1094 01:02:08,541 --> 01:02:10,221 I've got something else to show you. Look. 1095 01:02:10,666 --> 01:02:12,583 - Look at that. - Oh! 1096 01:02:12,666 --> 01:02:15,500 They've even painted the little potty red. 1097 01:02:15,583 --> 01:02:19,291 Yeah. Hey, they've even put one of our bus signs on it. Look, Arthur. 1098 01:02:20,791 --> 01:02:26,500 Oh, Stan, just think. My little Olive's botty once sat on that. 1099 01:02:26,833 --> 01:02:28,208 The mind boggles. 1100 01:02:28,916 --> 01:02:31,476 Here, Arthur mate, we've got the springs for your motorbike here. 1101 01:02:31,500 --> 01:02:32,375 Oh. Thanks very much. 1102 01:02:32,458 --> 01:02:34,958 Hey, what do you think of them, mate? Done special. 1103 01:02:35,041 --> 01:02:36,291 Yeah, they're quite nice. 1104 01:02:37,125 --> 01:02:40,041 Quite nice? Why you ungrateful… 1105 01:02:40,125 --> 01:02:42,083 Er, Stan, it's five o'clock. We're due back. 1106 01:02:42,166 --> 01:02:44,833 Oh! I almost forgot. It's time to take my pill. 1107 01:02:44,916 --> 01:02:46,541 You've left it too late, love. 1108 01:02:46,625 --> 01:02:48,083 I'll get you some water. 1109 01:02:48,166 --> 01:02:49,833 Don't be so rude. 1110 01:02:49,916 --> 01:02:53,166 It's not for that. It's to keep my weight down. Makes me lose liquid. 1111 01:02:53,250 --> 01:02:56,250 Yeah. Taking them, she has to spend a penny every ten minutes. 1112 01:02:56,333 --> 01:02:57,500 That's a bit much, innit? 1113 01:02:57,583 --> 01:03:00,125 Not for her. It's only five minutes more often than usual. 1114 01:03:00,208 --> 01:03:03,833 Says a diuretic. Well, I never. 1115 01:03:04,916 --> 01:03:06,458 - Here, Stan, mate. - What? 1116 01:03:06,541 --> 01:03:08,375 Those pills have given me an idea. 1117 01:03:14,250 --> 01:03:15,541 Heads up, here they are. 1118 01:03:15,625 --> 01:03:16,625 Oh. 1119 01:03:16,666 --> 01:03:19,583 Hello, girls! No, don't queue, darlings. Teas are on us today. 1120 01:03:19,666 --> 01:03:20,583 Sit down. We'll get 'em for you. 1121 01:03:20,666 --> 01:03:23,125 - Oh thank you, Stan. - How nice! 1122 01:03:23,208 --> 01:03:26,083 - That's all right. - Thank you ever so much. 1123 01:03:26,166 --> 01:03:27,875 Thanks, darling. Thank you. 1124 01:03:30,333 --> 01:03:32,041 Okay, no one's looking. Got the pills? 1125 01:03:32,125 --> 01:03:34,250 Yeah. Hang on a minute. 1126 01:03:43,958 --> 01:03:46,833 Oh, hello, darlings. Sit down, the teas are on us today. 1127 01:03:46,916 --> 01:03:49,000 - Oh, ta very much. - Oh, it's our pleasure. 1128 01:03:49,625 --> 01:03:51,125 Blimey she's a size, ain't she? 1129 01:03:51,208 --> 01:03:53,648 I'll give her an extra two. She looks as though she needs 'em. 1130 01:03:57,041 --> 01:03:58,458 - All right? - Yep. 1131 01:03:58,541 --> 01:04:01,083 Here we are, darlings. Here you are, here's your tea. 1132 01:04:01,166 --> 01:04:02,486 Help yourselves, help yourselves. 1133 01:04:08,416 --> 01:04:09,583 Ah, well… 1134 01:04:09,666 --> 01:04:12,250 Now we… Always like to make people feel at home, you know. 1135 01:04:12,333 --> 01:04:14,750 - Lovely. - Hello, Blakey. 1136 01:04:17,750 --> 01:04:22,458 Settling down together, are we? Of course, I knew you would eventually, but… 1137 01:04:22,541 --> 01:04:26,125 Cup of tea, Inspector? Here, you can have mine if you like. 1138 01:04:26,208 --> 01:04:28,791 No. No, uh… It's all right. I'll get you one, Blakey. 1139 01:04:28,875 --> 01:04:31,583 No, no, no, Stan. No. Let Blakey have it if he wants to. 1140 01:04:31,666 --> 01:04:34,166 I mean there's plenty more where that came from, ain't there? 1141 01:04:35,875 --> 01:04:36,875 Oh yeah. Yeah. 1142 01:04:37,291 --> 01:04:39,041 Now then, Blakey, yes, you take that one. 1143 01:04:39,125 --> 01:04:41,708 - And… I'll get you another one, love. - Ta. 1144 01:04:41,791 --> 01:04:43,166 Cup of tea then, sweetheart. 1145 01:04:43,250 --> 01:04:44,500 Thanks very much. 1146 01:04:48,833 --> 01:04:52,625 Hmm, very nice, that. Slightly different flavor to usual mind. 1147 01:04:56,916 --> 01:04:59,188 Nothing like a nice cup of tea to keep you going, is there? 1148 01:04:59,208 --> 01:05:01,041 No. And I bet that one will. 1149 01:06:05,333 --> 01:06:08,750 Here. Here, have… Have either of you seen the inspector? 1150 01:06:08,833 --> 01:06:09,938 - No, sir.. - Not at all, Governor. 1151 01:06:09,958 --> 01:06:12,583 Mr. Blake. Mr. Blake! 1152 01:06:12,666 --> 01:06:13,958 Coming, sir. 1153 01:06:17,208 --> 01:06:18,375 What's going on? 1154 01:06:18,458 --> 01:06:21,666 Buses held up, left unattended, traffic at a standstill. 1155 01:06:21,750 --> 01:06:25,708 I've had complaints all over. Now I've got one about indecent exposure. 1156 01:06:25,791 --> 01:06:27,625 Well, I can't under­stand it, sir. 1157 01:06:27,708 --> 01:06:30,021 I can only put it down to this cold spell we've been having, sir. 1158 01:06:30,041 --> 01:06:33,041 I don't care what caused it. You're responsible for these women. 1159 01:06:33,125 --> 01:06:35,958 In future you, ruddy well see to it that they take their, 1160 01:06:36,041 --> 01:06:38,250 pre­cautions, before they leave the depot. 1161 01:06:38,333 --> 01:06:39,916 - What, me, sir? - You sir! 1162 01:06:40,000 --> 01:06:42,958 Oh… 1163 01:06:43,416 --> 01:06:47,500 Oh my god… You'll have to excuse me, sir. I gotta go. 1164 01:06:51,291 --> 01:06:52,458 All right, sit down there. 1165 01:06:52,541 --> 01:06:53,541 Here you are, love. 1166 01:06:53,583 --> 01:06:56,708 Here's a few things I thought you might like for the journey to the hospital, 1167 01:06:56,791 --> 01:06:58,041 for your checkup. 1168 01:06:58,125 --> 01:07:01,500 Do you mind, Ma? We've had enough difficulties squeezing her in. 1169 01:07:01,583 --> 01:07:03,458 Shove them in the back. 1170 01:07:03,541 --> 01:07:05,500 Yeah, we'll need a tin opener to get her out. 1171 01:07:05,583 --> 01:07:06,771 - There you are, love. - I'll be all right, Mum. 1172 01:07:06,791 --> 01:07:09,958 All right. Come on, love. Look, here's a nice cushion. Get her up. 1173 01:07:10,041 --> 01:07:11,583 There you are. That's it. 1174 01:07:11,666 --> 01:07:13,166 Here. She can't go without this. 1175 01:07:13,250 --> 01:07:14,250 What, she want a drink? 1176 01:07:14,291 --> 01:07:15,833 No! That's not a drink. 1177 01:07:15,916 --> 01:07:16,833 What is it? 1178 01:07:16,916 --> 01:07:19,166 Well, it's what she got to take to the hospital. 1179 01:07:23,833 --> 01:07:26,313 Oh yeah. Well, you can't go to the hospital without that, can you? 1180 01:07:26,333 --> 01:07:27,750 Oh, Stan! 1181 01:07:27,833 --> 01:07:30,833 Right. Get on, Arthur. Start her up, mate. 1182 01:07:35,958 --> 01:07:38,166 That's it. Right. Off you go. Go on. 1183 01:07:39,083 --> 01:07:40,416 It won't move! 1184 01:07:40,500 --> 01:07:43,208 - Well, let the clutch out. - I have let the clutch out. 1185 01:07:43,291 --> 01:07:44,458 Well, why ain't it going? 1186 01:07:44,541 --> 01:07:46,875 I don't know why it doesn't… 1187 01:07:46,958 --> 01:07:50,791 Oh, blimey. Olive's weight has lifted the back wheel off the ground. 1188 01:07:50,875 --> 01:07:52,675 All right, I'll give you a bit of a hand then. 1189 01:07:56,458 --> 01:07:57,750 Will you leave off! 1190 01:07:58,291 --> 01:08:00,541 Here, wait a minute. I've got a better idea. 1191 01:08:00,625 --> 01:08:05,666 Tell you what I'll do, Arthur. I'll ride pillion, and that'll balance it up. 1192 01:08:05,750 --> 01:08:09,375 Are you sure it'll be all right, Stan? You know I get sick in a car. 1193 01:08:09,458 --> 01:08:11,750 Look, darling, you've got bus springs underneath you. 1194 01:08:11,833 --> 01:08:13,541 You're gonna have a very comfortable ride. 1195 01:08:13,625 --> 01:08:14,708 Righto, love. 1196 01:08:14,791 --> 01:08:16,416 Right. Hey, Arthur, wait a minute. 1197 01:08:16,500 --> 01:08:17,791 - Ta-ta! - Yes, so long, Mum! 1198 01:08:33,083 --> 01:08:34,666 - Hey. Ain't it a bit dodgy? - What? 1199 01:08:34,750 --> 01:08:35,958 Blimey. 1200 01:08:39,583 --> 01:08:40,791 Babies. 1201 01:08:47,375 --> 01:08:48,250 What's happened? 1202 01:08:48,333 --> 01:08:51,208 What's happened? Look mate, look at this here, look. 1203 01:08:51,291 --> 01:08:54,750 - Oh! I'm getting pains. - You what? 1204 01:08:55,291 --> 01:08:56,625 You and your ruddy springs! 1205 01:08:56,708 --> 01:08:58,500 It's nothing to do with my springs, mate. 1206 01:08:58,583 --> 01:09:00,271 It's your rotten bike, it's falling to bits. 1207 01:09:00,291 --> 01:09:04,125 I'm getting regular pains. I think the baby's coming! 1208 01:09:04,208 --> 01:09:07,000 You what? It can't, not here! 1209 01:09:07,083 --> 01:09:08,708 - Quick get her to hospital. Quick. - Oh. 1210 01:09:08,791 --> 01:09:11,208 What you got in here that you can hold it together with? 1211 01:09:11,291 --> 01:09:12,125 Oh! 1212 01:09:12,250 --> 01:09:15,416 'Ere, listen. I'll twist this bit of wire round it for the time being. 1213 01:09:15,500 --> 01:09:17,438 Go down Traps Lane, we'll get her there in five minutes. 1214 01:09:17,458 --> 01:09:18,958 All right. All right. Get on with it. 1215 01:09:19,041 --> 01:09:20,063 - It's all right, my love. - Oh! 1216 01:09:20,083 --> 01:09:22,500 It's all right. We'll have you there in no time. 1217 01:09:22,583 --> 01:09:24,666 - All done? - Yes, it's all right. All right. 1218 01:09:24,750 --> 01:09:27,563 All right then, darlin'? I'll hold on to the side­car, you hold your breath. 1219 01:09:27,583 --> 01:09:29,208 - Here we go. - Right. 1220 01:10:04,041 --> 01:10:05,250 Hold on. 1221 01:10:09,333 --> 01:10:10,833 Arthur! 1222 01:10:15,166 --> 01:10:16,333 Where's she gone? 1223 01:10:19,708 --> 01:10:22,666 Hold it, hold it, hold it! 1224 01:10:22,750 --> 01:10:23,750 You all right, sunshine? 1225 01:10:23,833 --> 01:10:25,708 I think the baby's coming any minute. 1226 01:10:25,791 --> 01:10:27,458 - The what? - Get me out! 1227 01:10:27,541 --> 01:10:28,625 Get that door open. 1228 01:10:28,708 --> 01:10:30,416 I can't. It's jammed, you idiot! 1229 01:10:30,500 --> 01:10:35,083 Well, let's try lifting her out then. Very gently, very gently. There we are. 1230 01:10:35,166 --> 01:10:36,230 - Easy does it. - You all right, sunshine. 1231 01:10:36,250 --> 01:10:37,583 One, two, three, up. 1232 01:10:39,333 --> 01:10:41,375 - And another one. - Hold on. One, two, three, up. 1233 01:10:41,458 --> 01:10:43,791 Ooh. I can't. 1234 01:10:44,916 --> 01:10:47,875 No. It's no good. The only way you'll get out is to hatch out. 1235 01:10:48,166 --> 01:10:50,250 Oh, sorry, love. I didn't mean that. 1236 01:10:50,333 --> 01:10:51,583 Shall I go for an ambulance? 1237 01:10:51,666 --> 01:10:53,916 No, don't be daft. We haven't got time for that. 1238 01:10:54,541 --> 01:10:56,666 Eh… Let's get her on that bus. 1239 01:10:56,750 --> 01:10:57,916 What, go by bus? 1240 01:10:58,000 --> 01:11:00,938 Look, I know the driver. I'll tell him to get cracking. We'll soon get there. 1241 01:11:00,958 --> 01:11:03,838 It's all right. He won't be long, love. He'll have you there in a minute. 1242 01:11:22,208 --> 01:11:24,208 Here. Here. Quick. My wife's about to have a baby. 1243 01:11:24,291 --> 01:11:26,146 I'll get them to prepare the delivery room then. 1244 01:11:26,166 --> 01:11:28,166 Here, no, no. We're gonna need a hammer and chisel. 1245 01:11:28,250 --> 01:11:30,370 Bring that out. Bring it out. Come on. Give us a hand. 1246 01:12:25,000 --> 01:12:26,791 What are you doing here? This is a motorway. 1247 01:12:26,875 --> 01:12:29,125 I was diverted. There was a sign. 1248 01:12:29,208 --> 01:12:33,416 Oh my god. Not you and all. You women are always seeing signs. 1249 01:12:33,875 --> 01:12:35,355 Well, you can't drive on here, can ya? 1250 01:12:35,375 --> 01:12:37,495 Come on. I'll have to reverse you back up on the road. 1251 01:12:46,875 --> 01:12:48,688 Here, come on. Get moving. You can't stop here. 1252 01:12:48,708 --> 01:12:50,813 It's all right, yes, it's a mistake actually, officer. 1253 01:12:50,833 --> 01:12:53,333 We're just going to reverse back up on the road there. 1254 01:12:53,416 --> 01:12:56,791 Reverse? Oh no you're not. Once on here, keep moving. 1255 01:12:56,875 --> 01:12:58,480 You'll have to turn round at the next intersection. 1256 01:12:58,500 --> 01:12:59,583 Well how far's that then? 1257 01:12:59,666 --> 01:13:01,083 About 20 miles up the road. 1258 01:13:01,166 --> 01:13:03,291 Oh, well that's ridiculous, innit. We're going. 1259 01:13:03,958 --> 01:13:05,688 Are you moving or do you want me to book you? 1260 01:13:05,708 --> 01:13:07,500 Eh? No, no. No, no, no. 1261 01:13:07,583 --> 01:13:09,458 Now get back on your bus and drive away. 1262 01:14:03,125 --> 01:14:06,750 I've been three hours on this bus and I only wanted to go to Tesco's. 1263 01:14:06,833 --> 01:14:09,438 I'm sorry, madam, but hurry along, you'll find they're still open up the street. 1264 01:14:09,458 --> 01:14:12,208 Here, where you been, Blakey? Taking them on a mystery tour, eh? 1265 01:14:13,458 --> 01:14:14,771 I tell you what, you had us worried. 1266 01:14:14,791 --> 01:14:16,711 I thought you two had nipped off to Gretna Green. 1267 01:14:17,958 --> 01:14:19,291 Now don't you start! 1268 01:14:19,375 --> 01:14:21,938 I've had just about as much as I am going to take from anyone, I'll tell ya. 1269 01:14:21,958 --> 01:14:23,333 - Inspector Blake! - Eh, sir. 1270 01:14:24,833 --> 01:14:26,291 Where the hell have you been? 1271 01:14:26,375 --> 01:14:29,500 Well, sir… it was a bit of a slight mistake, sir. 1272 01:14:29,583 --> 01:14:33,041 Oh, I see. It was one of your precious little darlings driving, eh? 1273 01:14:33,125 --> 01:14:36,000 Now come with me. I want a full report of this. 1274 01:14:36,458 --> 01:14:38,583 You've… You know you've broken a record, don't you? 1275 01:14:38,666 --> 01:14:39,583 No. What's that? 1276 01:14:39,666 --> 01:14:41,106 Even I've never been two hours late. 1277 01:14:43,208 --> 01:14:44,625 Get out. 1278 01:14:57,666 --> 01:14:59,708 - Morning, Jack. - Oh, morning, mate. 1279 01:14:59,791 --> 01:15:01,250 'Ere, er, how's Olive getting on? 1280 01:15:01,333 --> 01:15:04,208 Oh, fine. Hey, I went to see her in hospital last night. 1281 01:15:04,291 --> 01:15:08,291 She's got a beautiful bounc­ing baby. Thirteen pounds, twelve ounces. 1282 01:15:08,375 --> 01:15:09,855 Cor blimey. What is it, a baby elephant? 1283 01:15:09,875 --> 01:15:12,041 She's coming out tomorrow. 1284 01:15:12,125 --> 01:15:13,541 Oh good. How's she looking? 1285 01:15:13,625 --> 01:15:15,896 Well, you know Olive. Looks the same size as when she went in. 1286 01:15:15,916 --> 01:15:17,416 - Here, Stan. - What? 1287 01:15:17,500 --> 01:15:19,333 - That's your Sally. - Oh yeah. 1288 01:15:19,416 --> 01:15:20,938 What's she doing with a ticket machine on? 1289 01:15:20,958 --> 01:15:22,238 I don't know. Here, Sally, love. 1290 01:15:23,000 --> 01:15:23,916 Yeah? 1291 01:15:24,000 --> 01:15:25,791 Hey, er… You changed your job then? 1292 01:15:25,875 --> 01:15:29,125 Yeah. I couldn't stand working with those old frumps. 1293 01:15:29,625 --> 01:15:33,666 Besides… I didn't have any fun being a driver. 1294 01:15:33,750 --> 01:15:34,875 Woo hoo. 1295 01:15:35,750 --> 01:15:37,708 Here, Stan. You know what she is now, don't you? 1296 01:15:38,083 --> 01:15:38,916 Yeah, a clippie. 1297 01:15:39,000 --> 01:15:41,958 She's crumpet, mate. She's available! 1298 01:15:42,041 --> 01:15:43,541 Oh, yeah. 1299 01:15:44,000 --> 01:15:46,416 Hey, I did all right with her last time, didn't I? 1300 01:15:49,083 --> 01:15:52,041 Here, Jack, here, do you know what I'm gonna do? 1301 01:15:52,125 --> 01:15:53,896 I'm gonna chat her up and get her round to my house tonight. 1302 01:15:53,916 --> 01:15:56,276 Well, I hope you do better with her than you done with that. 1303 01:16:00,166 --> 01:16:02,458 - Well, what do you expect? - Come on. 1304 01:16:05,958 --> 01:16:09,250 - Coochy coochy… - I am delighted. 1305 01:16:09,333 --> 01:16:12,958 Just fancy me being an uncle, eh. I'll see you at home, love. 1306 01:16:13,041 --> 01:16:14,791 Isn't he a lovely baby, Jack? 1307 01:16:14,875 --> 01:16:16,916 Jack, quite bonny, isn't he? 1308 01:16:17,000 --> 01:16:19,500 Yeah. You sure you've got the right one? 1309 01:16:19,583 --> 01:16:23,291 Oh, Jack! Here, come on, love. Come to Gran. 1310 01:16:23,375 --> 01:16:25,541 That's my baby. 1311 01:16:25,625 --> 01:16:29,250 Righto, love. That's it. Here we are. 1312 01:16:29,333 --> 01:16:31,375 Olive… Cases. 1313 01:16:42,458 --> 01:16:44,375 Come on, Sally, how about it? 1314 01:16:44,916 --> 01:16:48,458 I don't think there's any point. Not after what happened at your place. 1315 01:16:48,541 --> 01:16:52,000 Look, I keep telling you, the lads would have killed me if you had stayed. 1316 01:16:52,583 --> 01:16:54,458 Cor blimey, they wasn't half worked up. 1317 01:16:54,541 --> 01:16:56,083 I know how they felt. 1318 01:16:56,166 --> 01:16:58,583 Look, it'll be different this time. 1319 01:16:59,416 --> 01:17:00,916 Well, I'll think about it. 1320 01:17:01,541 --> 01:17:02,583 Honest? 1321 01:17:02,958 --> 01:17:04,708 Yeah, I'll think about it. 1322 01:17:04,791 --> 01:17:07,708 All right then. Look, I got to go now 'cause I've got to sign on. 1323 01:17:08,416 --> 01:17:10,958 Er… Coming, Jack? 1324 01:17:12,250 --> 01:17:13,791 Here, how you doing? 1325 01:17:13,875 --> 01:17:15,958 Well, eh… it'll take its time, you know. 1326 01:17:16,041 --> 01:17:19,208 Time? Blimey, mate, you're joking. She's panting for it. 1327 01:17:19,291 --> 01:17:22,791 Look, you can't rush these things, mate. I know women. It'll wait. 1328 01:17:22,875 --> 01:17:24,833 I know women a lot better than you. 1329 01:17:24,916 --> 01:17:27,041 Look, when I've got a bird who's playing hard to get, 1330 01:17:27,125 --> 01:17:29,583 I go straight round to her house with a big bunch of flowers. 1331 01:17:29,666 --> 01:17:31,730 When she opens the door, I thrust it straight into her hand. 1332 01:17:31,750 --> 01:17:32,875 It never fails, mate. 1333 01:17:32,958 --> 01:17:35,166 Look mate, I'm not making a fool of my­self. 1334 01:17:35,250 --> 01:17:38,166 You do it your way. I'll do it mine. Okay? 1335 01:17:55,458 --> 01:17:57,250 Can't you keep that child quiet? 1336 01:17:59,083 --> 01:18:01,500 Shh. You'll upset him. 1337 01:18:01,583 --> 01:18:03,875 Hello, Mum. I'm home. 1338 01:18:06,125 --> 01:18:07,791 I said, I'm home! 1339 01:18:07,875 --> 01:18:09,791 Don't shout, love. You'll upset the baby. 1340 01:18:09,875 --> 01:18:12,208 Upset him! Blimey, he sounds upset already. 1341 01:18:12,291 --> 01:18:14,958 Shh. Poor little darling. 1342 01:18:17,625 --> 01:18:19,666 Oh, he's gone all quiet. 1343 01:18:19,750 --> 01:18:20,875 Eh? What? 1344 01:18:20,958 --> 01:18:24,125 Hey, Mum… Mum, where's my clean shirt? I am going out. 1345 01:18:24,208 --> 01:18:26,791 Oh, I haven't had time to wash anything for you. 1346 01:18:26,875 --> 01:18:30,833 Not with my little treasure to look after. You'll have to wash it yourself. 1347 01:18:30,916 --> 01:18:32,583 - Wash it meself? - Shhh. 1348 01:18:33,333 --> 01:18:36,250 Listen, I want a clean pair of pants and a vest too. 1349 01:18:36,333 --> 01:18:38,333 I presume you have a date with some bird. 1350 01:18:38,416 --> 01:18:39,416 Mind your own business! 1351 01:18:39,458 --> 01:18:41,625 Don't shout! You'll upset the baby! 1352 01:18:43,750 --> 01:18:45,750 There, what did I tell you? 1353 01:18:45,833 --> 01:18:48,916 Well, what's the matter with him? Why is he always yelling? 1354 01:18:49,000 --> 01:18:53,166 Oh, wait a minute. I know. Here. I've got it. 1355 01:18:53,250 --> 01:18:57,416 There. Look, I got it from the chemist's. 1356 01:18:57,500 --> 01:19:02,625 Gripe water for his stomach. That's what he needs. 1357 01:19:02,708 --> 01:19:03,833 Oh. Thank you. 1358 01:19:06,625 --> 01:19:09,291 There, never mind. Never mind. 1359 01:19:10,333 --> 01:19:14,041 You stupid great lump. What on earth do you think you're doing? 1360 01:19:14,125 --> 01:19:15,245 Rubbing it into his stomach. 1361 01:19:16,250 --> 01:19:18,970 You're supposed to put it in through his mouth, not his belly button. 1362 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 Oh! 1363 01:19:20,041 --> 01:19:21,583 - Does it matter? - Does it matter? 1364 01:19:21,666 --> 01:19:22,791 Look, where's my shirt? 1365 01:19:22,875 --> 01:19:24,500 - I don't know. - Oh god. 1366 01:19:25,333 --> 01:19:27,208 - Arthur, get us a spoon, love. - All right. 1367 01:19:27,291 --> 01:19:29,875 Oh, look at it! Right at the bottom all screwed up! 1368 01:19:29,958 --> 01:19:31,041 Get out of the way. 1369 01:19:31,125 --> 01:19:34,230 I won't be able to wash it. I have to just rub it over with the iron. I'm late. 1370 01:19:34,250 --> 01:19:36,291 All right, rub it over with the iron, then. 1371 01:19:36,916 --> 01:19:38,041 There we are. 1372 01:19:38,125 --> 01:19:39,166 Oh ta, love. 1373 01:19:39,250 --> 01:19:40,958 - There you are, Daddy'll hold you. - Eh? 1374 01:19:41,041 --> 01:19:42,333 Take him a minute. 1375 01:19:43,250 --> 01:19:44,500 - Mind his head. - Uh… 1376 01:19:44,875 --> 01:19:47,041 Cor blimey. He's a weight, isn't he? 1377 01:19:47,833 --> 01:19:49,333 There we are, my little fellow. 1378 01:19:49,416 --> 01:19:53,833 Here, Olive, I'm going to put all these things in soak. Where's that dirty nappy? 1379 01:19:53,916 --> 01:19:56,250 Uh… Oh, I thought I put it on one of the chairs. 1380 01:20:01,625 --> 01:20:06,333 You careless great idiot. I told you not to leave them lying about! 1381 01:20:06,416 --> 01:20:07,833 Here, Ma. Take the baby. 1382 01:20:08,250 --> 01:20:10,416 I shall have to go up and change my trousers. 1383 01:20:10,500 --> 01:20:12,833 Oh well, it's no use losing your temper, love. 1384 01:20:12,916 --> 01:20:16,416 You've got to expect things like this when you've got a little baby. 1385 01:20:17,000 --> 01:20:20,791 I find this all most unpleasant. And a great strain. 1386 01:20:20,875 --> 01:20:23,500 Well, you didn't think that when you took your pleasure. 1387 01:20:25,125 --> 01:20:26,125 I did. 1388 01:20:59,291 --> 01:21:00,750 Sally. 1389 01:21:01,000 --> 01:21:02,041 Sally! 1390 01:21:12,750 --> 01:21:14,125 Oy! 1391 01:21:16,875 --> 01:21:17,958 Oy! 1392 01:21:28,041 --> 01:21:32,666 Innit marvelous, eh? I do all the driving and he comes along and punches her ticket. 1393 01:21:35,666 --> 01:21:36,750 Ta, love. 1394 01:21:39,541 --> 01:21:43,250 Oh come on, Stan. For god's sake, forget about it. It's only another bird. 1395 01:21:43,333 --> 01:21:45,458 Why don't you get out of it? 1396 01:21:45,958 --> 01:21:48,791 Friends? I tell you something, mate, it's taught me a lesson. 1397 01:21:48,875 --> 01:21:52,333 Yeah, me and all. Next time I go to bed with a bird, I'll draw the curtains first. 1398 01:21:53,875 --> 01:21:55,250 Heads up, Blakey. 1399 01:21:55,791 --> 01:21:58,250 Oh blimey, not another notice. 1400 01:21:58,666 --> 01:22:00,208 I'd better have a butcher's. 1401 01:22:00,291 --> 01:22:01,458 What's it say then, Blakey? 1402 01:22:01,541 --> 01:22:03,625 - Read it for yourself. - All right then. 1403 01:22:04,208 --> 01:22:06,708 Hey, Stan, mate, come here. This'll cheer you up, look. 1404 01:22:06,791 --> 01:22:09,333 "As from the end of this week, the management have decided 1405 01:22:09,416 --> 01:22:11,916 to discontinue the use of women drivers." 1406 01:22:12,000 --> 01:22:14,916 We won. 1407 01:22:15,000 --> 01:22:18,375 You see, Blakey, we told you it wouldn't work. 1408 01:22:18,458 --> 01:22:19,333 What you going to do? Sack 'em? 1409 01:22:19,416 --> 01:22:20,875 No. We're not gonna sack 'em. 1410 01:22:20,958 --> 01:22:24,333 All those girls are going to be offered alternative employment within the company. 1411 01:22:24,958 --> 01:22:27,000 Well, come on! Don't sit there laying about. 1412 01:22:27,083 --> 01:22:30,000 Some of yous is late enough as it is. Now come on, get them buses out. 1413 01:22:30,083 --> 01:22:32,416 Just a minute. All in our own time. 1414 01:22:32,916 --> 01:22:34,583 You can't boss us about now, you know. 1415 01:22:37,125 --> 01:22:38,750 - Have a nut, Jack? - Oh, ta. 1416 01:22:39,291 --> 01:22:42,166 "Britain's number one nut." Cor blimey, they never met him. 1417 01:22:44,916 --> 01:22:46,666 Oh I hate yous two. 1418 01:22:47,291 --> 01:22:49,250 I'll get even with you, you'll see! 1419 01:23:05,916 --> 01:23:08,813 Come on. Come on. Don't hurry yourself, will you? I'm waiting for yous two. 1420 01:23:08,833 --> 01:23:10,273 All right. What's it all about then? 1421 01:23:11,125 --> 01:23:15,583 Well… As you can see, my… My promo­tion has come through… 1422 01:23:16,125 --> 01:23:17,375 Been made Chief Inspector. 1423 01:23:17,458 --> 01:23:21,666 Cor blimey, look at that. Here, Blakey, I like your yellow braid. 1424 01:23:21,750 --> 01:23:23,083 Suits him, doesn't it, Stan? 1425 01:23:23,541 --> 01:23:25,291 Oh, thanks very much. 1426 01:23:25,375 --> 01:23:26,916 Yeah. Matches your teeth. 1427 01:23:28,500 --> 01:23:29,625 Shut up you! 1428 01:23:30,291 --> 01:23:32,000 Now pay attention, all of yous. 1429 01:23:32,541 --> 01:23:33,980 The management in their infinite wisdom 1430 01:23:34,000 --> 01:23:36,166 have decided that because of the staff shortage, 1431 01:23:36,250 --> 01:23:38,458 bus crews must be used more efficiently. 1432 01:23:38,541 --> 01:23:40,875 There's going to be more checking and more supervision. 1433 01:23:40,958 --> 01:23:44,083 There's going to be four new inspectors on your route for a start. 1434 01:23:46,125 --> 01:23:48,333 Uh, inspectors Wilson, Hughes… 1435 01:23:48,875 --> 01:23:50,791 Williams and Brown. 1436 01:23:59,333 --> 01:24:01,625 Right. You can take over now. 1437 01:24:02,208 --> 01:24:04,833 - You're kidding. - Women inspectors? 1438 01:24:04,916 --> 01:24:06,666 Oh, now you're joking, ain't you, Blakey? 1439 01:24:07,083 --> 01:24:10,791 Oh, no. No… It was all my idea, actually. 1440 01:24:11,625 --> 01:24:13,833 I think I shall enjoy life from now onwards. 1441 01:24:14,375 --> 01:24:17,916 For a start, we've decided to separate you two. 1442 01:24:18,000 --> 01:24:19,250 - What? - Yes. 1443 01:24:19,333 --> 01:24:21,875 Yes. Keep you two troublemakers apart. 1444 01:24:21,958 --> 01:24:25,250 Oh, well, that's that, then. I'm not standing for that. 1445 01:24:25,333 --> 01:24:26,933 I've got a good mind to pack in the job. 1446 01:24:26,958 --> 01:24:31,000 You're right there, Jack. Me work under women? Huh. You've had that, mate. 1447 01:24:38,083 --> 01:24:40,625 Get them buses out, then. Come on, get 'em out! 1448 01:24:43,500 --> 01:24:46,166 Uh, if you ladies follow me and I'll show… 1449 01:24:48,250 --> 01:24:50,125 - Stan Butler? - Yeah. 1450 01:24:50,208 --> 01:24:51,458 I've been put on your bus. 1451 01:24:53,083 --> 01:24:55,041 - Have you? - I'm your new clippie. 1452 01:24:56,875 --> 01:24:57,875 Are you? 1453 01:24:59,708 --> 01:25:02,625 I'm new here, so you will let me know what you want me to do. 1454 01:25:03,541 --> 01:25:05,250 I'll do everything you say. 1455 01:25:06,083 --> 01:25:07,291 Will you? 1456 01:25:07,916 --> 01:25:09,480 Come on, mate. Let's go and get our cards. 1457 01:25:09,500 --> 01:25:11,250 Uh, no, no. Uh… 1458 01:25:11,333 --> 01:25:12,771 I think we better give it a chance, don't you? 1459 01:25:12,791 --> 01:25:14,750 - I mean, see how things work out. - You what? 1460 01:25:15,125 --> 01:25:18,041 Uh, um… Darling, I'm late getting the bus out. 1461 01:25:18,125 --> 01:25:20,125 You'd better see me out in the depot, love. 1462 01:25:24,625 --> 01:25:26,375 You're not going to stand for that, are you? 1463 01:25:26,458 --> 01:25:28,000 We can't work under them. 1464 01:25:28,083 --> 01:25:30,458 Look, mate, we got to give it a try, ain't we? 1465 01:25:30,541 --> 01:25:33,833 Besides, you know what you're always saying ought to be done to inspectors. 1466 01:25:33,916 --> 01:25:35,791 Now's your chance to do it. 1467 01:25:49,541 --> 01:25:51,875 Now you put the time of the bus leaving the depot, 1468 01:25:51,958 --> 01:25:54,188 and the name of the driver which in this case 'appens to be Butler. 1469 01:25:54,208 --> 01:25:55,791 That bus coming out there? 1470 01:26:06,916 --> 01:26:11,208 Oh, it's a great life on the buses 1471 01:26:11,291 --> 01:26:14,916 No matter what the time of day 1472 01:26:15,708 --> 01:26:20,083 - ♪ You'll see the world all on the buses - Butler! 1473 01:26:20,166 --> 01:26:23,666 We're on our way 1474 01:26:24,541 --> 01:26:28,208 There's so much feeling on the buses 1475 01:26:28,916 --> 01:26:32,291 As people fumble for their fare 1476 01:26:33,375 --> 01:26:37,166 It always happens in the crushes 1477 01:26:37,833 --> 01:26:40,958 They take their chances When it's there 1478 01:26:42,041 --> 01:26:45,791 It's so exciting on the buses 1479 01:26:46,500 --> 01:26:49,875 When someone's fumbling close to you 1480 01:26:51,041 --> 01:26:55,166 But when the traffic jam's in rushes 1481 01:26:55,250 --> 01:26:58,791 There's little else to do 1482 01:26:59,833 --> 01:27:03,625 There's always gay life on the buses 1483 01:27:04,166 --> 01:27:07,291 Make sure you leave your bird at home 1484 01:27:08,583 --> 01:27:12,166 You'll see so many on the buses 1485 01:27:12,916 --> 01:27:16,041 You won't be sitting on your own 1486 01:27:17,250 --> 01:27:20,708 It's so romantic on the buses 1487 01:27:21,583 --> 01:27:24,833 You'll find it thrilling when you ride 1488 01:27:25,916 --> 01:27:29,916 And you can get it on the buses 1489 01:27:30,000 --> 01:27:33,375 Upstairs or down inside 1490 01:27:36,833 --> 01:27:40,500 Oh, it's a great life on the buses 1491 01:27:41,208 --> 01:27:44,666 No matter what the time of day 1492 01:27:45,625 --> 01:27:50,000 You'll see the world all on the buses 1493 01:27:50,583 --> 01:27:53,458 We're on our way128311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.