All language subtitles for Ninja Scroll-SONiDO.ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,138 --> 00:00:58,307 Thanks to your interference, we lost 300 pieces of gold. 2 00:00:58,641 --> 00:01:00,809 l just can't go back empty-handed. 3 00:01:01,478 --> 00:01:04,813 lf your hands are empty, will you hold this? 4 00:01:32,509 --> 00:01:36,178 ls it true they hired you for 20 pieces of gold? 5 00:01:36,346 --> 00:01:37,387 Yes. 6 00:01:37,847 --> 00:01:41,850 The sword we stole is a precious treasure given by the Shogun. 7 00:01:42,185 --> 00:01:46,230 They'll only pay you 20 pieces of gold for getting it back for them? 8 00:01:48,191 --> 00:01:49,191 Ridiculous. 9 00:01:49,400 --> 00:01:51,026 They're a poor, small clan. 10 00:01:51,694 --> 00:01:55,030 You can't swindle 300 pieces for a sword. You're asking too much. 11 00:01:57,242 --> 00:01:58,867 Shut up! Damn you! 12 00:02:02,413 --> 00:02:04,206 lt seems we'll have a storm. 13 00:02:05,083 --> 00:02:06,250 l can't waste my time here. 14 00:02:10,547 --> 00:02:14,216 NlNJA SCROLL 15 00:03:19,991 --> 00:03:21,783 Oh, l'm sorry. 16 00:03:22,285 --> 00:03:24,244 lt was a terrible storm. 17 00:03:24,329 --> 00:03:25,412 lt sure was. 18 00:03:25,747 --> 00:03:30,584 The roof was blown off and my wife went into labour out of shock. We were in a fix. 19 00:03:31,002 --> 00:03:32,502 ls that your seventh child? 20 00:03:32,962 --> 00:03:34,338 No, the ninth. 21 00:03:34,631 --> 00:03:36,798 You love your wife very much. 22 00:03:39,427 --> 00:03:43,305 lsn't that Sakichi's daughter from Shimoda Village? 23 00:03:43,932 --> 00:03:45,307 What's the matter? 24 00:03:51,773 --> 00:03:52,981 Hey! What's wrong? 25 00:03:59,030 --> 00:04:00,697 All dead. 26 00:04:02,325 --> 00:04:04,993 Everybody's dead. 27 00:04:05,536 --> 00:04:06,787 All dead? 28 00:04:07,372 --> 00:04:08,956 Epidemic. 29 00:04:09,457 --> 00:04:11,667 Because of an epidemic disease. 30 00:04:17,340 --> 00:04:18,840 Terrible! 31 00:04:19,509 --> 00:04:21,843 Off limits! You can't pass here! 32 00:04:22,345 --> 00:04:25,806 The highway will be closed until the epidemic disease is gone. 33 00:04:25,890 --> 00:04:28,016 Epidemic? No, thank you! 34 00:04:30,979 --> 00:04:32,020 What is it? 35 00:04:32,689 --> 00:04:36,733 Sir, my man saw a strange group of men run away toward Shimoda Village 36 00:04:36,859 --> 00:04:39,236 late last night. 37 00:04:40,029 --> 00:04:43,699 lt might have something to do with the epidemic disease. 38 00:04:43,741 --> 00:04:45,367 So l came to tell you, Chamberlain. 39 00:04:45,827 --> 00:04:50,872 What do you mean? Did they spread poison as they passed through the village? 40 00:04:51,499 --> 00:04:53,750 Ridiculous! Why did they have to do that? 41 00:04:54,669 --> 00:04:56,545 Something's odd. l can smell it. 42 00:04:57,046 --> 00:04:58,046 Leave it alone. 43 00:05:02,552 --> 00:05:04,094 On second thought, we can't. 44 00:05:04,429 --> 00:05:06,555 These are your orders, Koga Ninja Team. 45 00:05:06,848 --> 00:05:09,850 Go to Shimoda Village and find out what really happened. 46 00:05:09,892 --> 00:05:10,934 Yes. 47 00:05:11,102 --> 00:05:14,396 However, if anyone in your clan gets infected by the disease... 48 00:05:15,273 --> 00:05:16,606 We understand, sir. 49 00:05:17,525 --> 00:05:19,943 One group will go along the Shirakawa River, 50 00:05:20,445 --> 00:05:22,612 the other will go over Taro Pass from the west. 51 00:05:23,239 --> 00:05:26,033 You'll reach Shimoda Village in about an hour. Understood? 52 00:05:26,868 --> 00:05:30,912 The group of suspects Hikoza saw was eight. They're no match for us. 53 00:05:32,248 --> 00:05:33,915 Our enemy is the epidemic disease. 54 00:05:34,584 --> 00:05:36,251 That's right. 55 00:05:47,263 --> 00:05:48,305 Kagero. 56 00:05:56,606 --> 00:05:59,274 Hanza, why count me out of this mission? 57 00:05:59,942 --> 00:06:02,444 You have your own mission, don't you? 58 00:06:03,112 --> 00:06:06,448 Poison tasting is very important. Don't forget that. 59 00:06:06,824 --> 00:06:10,327 While our lord is away from his domain, that work isn't necessary. 60 00:06:10,912 --> 00:06:14,956 ln the meantime, l belong to your group of Koga ninja! 61 00:06:16,626 --> 00:06:17,918 Still, l can't take you. 62 00:06:18,503 --> 00:06:20,420 You might die on the mission. 63 00:06:21,130 --> 00:06:22,172 How can l 64 00:06:22,799 --> 00:06:25,342 just sit and wait here alone? 65 00:06:41,776 --> 00:06:45,320 Kagero has become even more beautiful. 66 00:06:46,155 --> 00:06:47,697 That's why l pity her even more. 67 00:06:48,324 --> 00:06:50,450 lt's her destiny. She must hate it. 68 00:06:51,327 --> 00:06:53,995 Say no more. Where are Hikoza and the others? 69 00:06:54,497 --> 00:06:56,998 They were right behind us. l'll take a look. 70 00:07:12,682 --> 00:07:14,307 Hey! What are you doing? 71 00:07:19,188 --> 00:07:20,355 What? 72 00:07:47,216 --> 00:07:48,258 There! 73 00:08:10,031 --> 00:08:11,072 Damn it! 74 00:08:33,221 --> 00:08:36,723 Kagero, go back and report to the Chamberlain! 75 00:08:39,519 --> 00:08:41,102 Get out of here quickly! 76 00:09:58,514 --> 00:10:01,516 Be quiet and you'll live longer. 77 00:10:02,351 --> 00:10:06,021 l wouldn't mind laying a dead girl. lt'd be a nice change. 78 00:10:09,150 --> 00:10:10,191 That's better. 79 00:10:23,664 --> 00:10:25,707 l'm busy. Beat it. 80 00:10:26,626 --> 00:10:27,667 Can't you hear me? 81 00:10:41,390 --> 00:10:45,727 Actually, the highway was blocked and l made a detour. l'm afraid l'm lost. 82 00:10:46,479 --> 00:10:48,563 Can you tell me how to get to Kakio? 83 00:10:51,901 --> 00:10:52,901 How terrible. 84 00:10:53,402 --> 00:10:56,071 l told you to beat it, remember? 85 00:11:10,670 --> 00:11:15,090 Forget it. l'll get rid of the pest then l'll kill you slowly. 86 00:11:18,928 --> 00:11:23,431 What now? You regret not running away, don't you? 87 00:11:25,267 --> 00:11:29,229 No. l've been thinking about your body. 88 00:11:30,856 --> 00:11:34,442 Your body can't be hard as rock everywhere. 89 00:11:39,782 --> 00:11:40,907 Hurry! 90 00:11:58,884 --> 00:11:59,926 Tessai. 91 00:12:04,932 --> 00:12:07,934 You lost this time. No point in chasing them. 92 00:12:08,728 --> 00:12:10,145 l'll kill him! 93 00:12:10,312 --> 00:12:13,148 l forbid it. Don't forget our mission. 94 00:12:13,649 --> 00:12:16,651 Take my word as Lord Gemma's order. 95 00:12:17,445 --> 00:12:18,486 Understood? 96 00:12:19,989 --> 00:12:21,072 We're leaving. 97 00:12:34,336 --> 00:12:36,171 Who was that guy? 98 00:12:37,798 --> 00:12:40,508 Forget it. l don't want to see him again. 99 00:12:41,469 --> 00:12:42,510 l'm grateful to you. 100 00:12:43,679 --> 00:12:45,513 l belong to the Koga Team. Name's Kagero. 101 00:12:47,016 --> 00:12:49,642 Mine is Jubei. Kibagami Jubei. 102 00:12:50,644 --> 00:12:51,936 Are you all right? 103 00:12:52,855 --> 00:12:54,355 Don't worry about me. 104 00:12:56,150 --> 00:12:58,777 The town of Kakio is in the west. Let's split up. 105 00:13:40,361 --> 00:13:41,402 Who is it? 106 00:13:41,904 --> 00:13:44,072 Kagero of the Koga Team, sir. 107 00:13:44,740 --> 00:13:45,740 What's the matter? 108 00:13:46,242 --> 00:13:50,370 The twenty ninja led by Hanza tried to infiltrate Shimoda Village a while ago 109 00:13:50,871 --> 00:13:53,206 but they were annihilated. 110 00:13:54,166 --> 00:13:57,168 ls it true? All of them? Who killed them? 111 00:13:57,503 --> 00:14:00,672 Someone very strong and skilful. That's all l can tell. 112 00:14:02,091 --> 00:14:04,175 They were useless, after all. 113 00:14:08,848 --> 00:14:12,267 -So you're the only survivor? -Yes. 114 00:14:12,393 --> 00:14:15,353 We can't send our men to the village of the epidemic disease 115 00:14:15,729 --> 00:14:18,857 without knowing who he is and what he's up to. 116 00:14:19,900 --> 00:14:22,861 Go back and find out. That's the first thing to do. 117 00:14:23,445 --> 00:14:26,406 We'll think of what to do later. Go. 118 00:15:09,158 --> 00:15:10,158 No. 119 00:15:12,995 --> 00:15:15,288 l know the way, so leave me alone. 120 00:15:15,331 --> 00:15:19,292 No, you've got the wrong direction. The River of Hades is 121 00:15:21,003 --> 00:15:22,170 this way! 122 00:15:35,017 --> 00:15:36,184 That hurts! 123 00:15:36,602 --> 00:15:40,521 That makes us even, doesn't it? Let's call it quits. 124 00:15:41,357 --> 00:15:44,359 Not yet. You still owe me. 125 00:15:46,028 --> 00:15:47,362 That's not wise. 126 00:15:47,821 --> 00:15:52,116 First of all, if we keep on doing this, one of us will die. 127 00:15:52,785 --> 00:15:53,952 One of us? 128 00:15:55,537 --> 00:15:58,957 There's no reason we should kill each other. 129 00:16:03,295 --> 00:16:05,713 We'd better stop now. 130 00:16:07,132 --> 00:16:08,174 Shut up! 131 00:16:18,060 --> 00:16:22,522 That's a unique technique of yours. But it won't hurt my body. 132 00:16:24,024 --> 00:16:25,066 Looks like it. 133 00:16:39,331 --> 00:16:40,581 What's the matter, monster? 134 00:16:41,166 --> 00:16:43,418 Something's wrong with your skin. 135 00:16:46,547 --> 00:16:47,588 Die! 136 00:17:23,459 --> 00:17:25,084 Splendid! 137 00:17:25,544 --> 00:17:32,133 Your sword moved as fast as the wind and killed your enemy instantly. 138 00:17:33,552 --> 00:17:36,929 He was no match for you. Why don't you join me? 139 00:17:37,306 --> 00:17:41,976 Your skills will be of great help for me to fight the likes of him. 140 00:17:42,478 --> 00:17:46,981 Stop joking. Who wants to fight monsters like him again? 141 00:17:48,317 --> 00:17:50,985 You'll have to. They won't leave you alone. 142 00:17:51,320 --> 00:17:55,114 You already killed one of the Eight Devils of the Kimon. 143 00:17:56,909 --> 00:18:00,912 You didn't beat him by yourself, though. 144 00:18:02,414 --> 00:18:06,250 That woman ninja of the Koga Team uses an interesting technique. 145 00:18:23,560 --> 00:18:26,979 Lord Gemma. Everything's on schedule. 146 00:18:33,403 --> 00:18:37,073 It'II come from the Shogun of the Dark by six o'clock tomorrow evening. 147 00:18:39,243 --> 00:18:40,284 Very well. 148 00:18:41,328 --> 00:18:43,329 Write to him in return. 149 00:18:44,373 --> 00:18:49,710 "We'll be back in three days. There's nothing to worry about." 150 00:18:50,337 --> 00:18:51,379 lmmediately. 151 00:18:56,468 --> 00:18:58,386 lsn't Tessai back yet? 152 00:18:58,887 --> 00:19:00,596 Benisato went to look for him. 153 00:19:01,140 --> 00:19:04,058 Right now it's just the two of us alone. 154 00:19:05,060 --> 00:19:09,147 Yurimaru, l've been in love with you. 155 00:19:18,240 --> 00:19:22,451 Don't push your luck, Zakuro. l'm not interested in you. 156 00:19:22,911 --> 00:19:24,162 Go and stand watch. 157 00:19:35,716 --> 00:19:37,049 So it is true. 158 00:19:38,177 --> 00:19:40,803 You'd be happier in Gemma's arms. 159 00:19:41,346 --> 00:19:45,141 However, Yurimaru, Gemma makes love to both men and women. 160 00:19:46,059 --> 00:19:49,061 Did you know he makes love to Benisato? 161 00:19:49,938 --> 00:19:51,230 You didn't, huh? 162 00:20:40,906 --> 00:20:44,325 And which way are you heading, my lone warrior? 163 00:20:45,535 --> 00:20:48,579 No particular place. And you? 164 00:20:48,914 --> 00:20:50,873 l'm looking for somebody. 165 00:20:50,958 --> 00:20:54,877 And you look exactly like him. So... 166 00:20:55,671 --> 00:20:57,546 Strangers can look alike. 167 00:20:57,631 --> 00:21:00,007 l'm a vagabond named Kibagami Jubei. 168 00:21:12,187 --> 00:21:13,854 lt was your face exactly. 169 00:21:14,481 --> 00:21:18,234 Tessai copied your visage in a mask. You're the culprit. 170 00:21:34,918 --> 00:21:36,419 Don't bother me any more. 171 00:21:45,512 --> 00:21:50,933 That's her cast-off skin. She shed it off like a snake and got away. 172 00:21:53,228 --> 00:21:55,896 Well, well. They're truly a bunch of freaks. 173 00:21:58,358 --> 00:22:02,445 You don't owe me any gratitude. l didn't want you to die right now, that's all. 174 00:22:03,530 --> 00:22:05,448 Who are the Eight Devils of Kimon? 175 00:22:06,742 --> 00:22:08,617 A group of ninja 176 00:22:09,119 --> 00:22:10,953 who work for the Shogun of the Dark. 177 00:22:11,455 --> 00:22:16,000 He wants to rebuild the House of Toyotomi. He already roped in sixteen lords 178 00:22:16,251 --> 00:22:18,210 and is trying to expand his influence. 179 00:22:18,295 --> 00:22:21,422 He is the most dangerous enemy to the Tokugawa government. 180 00:22:21,798 --> 00:22:25,593 His power is supported in the shadows by those Eight Devils of Kimon. 181 00:22:25,927 --> 00:22:28,888 What are they doing here in the Mochizuki region? 182 00:22:29,765 --> 00:22:33,809 That's what l am trying to find out. lt's a tough job. 183 00:22:34,353 --> 00:22:37,563 Why don't you work for me for 1 00 pieces of gold? 184 00:22:38,815 --> 00:22:41,567 A Tokugawa government spy wants to hire a ninja? 185 00:22:43,362 --> 00:22:45,696 There's no way l can go home happy, considering what happened. 186 00:22:45,781 --> 00:22:49,241 My party was attacked and killed by the Eight Devils. 187 00:22:49,409 --> 00:22:51,744 Only l survived to reach Mochizuki. 188 00:22:52,079 --> 00:22:54,330 l need your help by all means. 189 00:22:55,707 --> 00:23:00,628 You can't get away from them, either. You'll have to fight them sooner or later. 190 00:23:00,921 --> 00:23:04,048 Join me. lt's a nice offer, isn't it? 191 00:23:04,966 --> 00:23:08,386 l don't think so. You should stop counting on me. 192 00:23:11,556 --> 00:23:13,474 l see. lt's too bad. 193 00:23:14,434 --> 00:23:15,810 lt's a pity. 194 00:23:19,022 --> 00:23:23,025 You're losing your precious life. 195 00:23:24,069 --> 00:23:28,823 -You're getting annoying. -l mean it. Listen, this is very important. 196 00:23:29,449 --> 00:23:33,577 To tell you the truth, some special poison was on this star. 197 00:23:33,787 --> 00:23:36,914 lt won't kill you instantly, but it will start to take full effect in a day. 198 00:23:36,998 --> 00:23:38,958 When it does, nothing can stop it. 199 00:23:40,544 --> 00:23:44,797 That is, unless you apply an antidote, which l have. 200 00:23:45,048 --> 00:23:47,550 lf you work for me, l'll give you the antidote 201 00:23:47,634 --> 00:23:50,511 along with 1 00 pieces of gold when the job is done. 202 00:23:51,430 --> 00:23:53,013 You're bluffing. 203 00:23:58,895 --> 00:23:59,937 lt's the truth. 204 00:24:00,564 --> 00:24:03,607 Tell me now. Give me the antidote immediately. 205 00:24:04,443 --> 00:24:08,112 Not until you work for me. lf you kill me, you'll die too. 206 00:24:14,453 --> 00:24:16,537 Now you need to apply the antidote. 207 00:24:16,913 --> 00:24:19,457 Poor boy! You have a lot to learn. 208 00:24:19,916 --> 00:24:22,835 That isn't the dart that stabbed you. 209 00:24:23,420 --> 00:24:26,255 l threw away the one that stabbed you. 210 00:24:29,384 --> 00:24:30,426 Damn it! 211 00:24:31,219 --> 00:24:35,681 You lost, Kibagami Jubei. You're still wet behind the ears. 212 00:24:36,975 --> 00:24:40,227 My name is Dakuan. Let's be friends. 213 00:24:45,358 --> 00:24:48,777 Benisato. You mean this man, Kibagami Jubei, 214 00:24:48,862 --> 00:24:50,696 is the last of the government's spies? 215 00:24:51,156 --> 00:24:52,198 Possibly. 216 00:24:52,574 --> 00:24:53,866 Why didn't you kill him? 217 00:24:54,910 --> 00:24:56,118 Somebody interfered. 218 00:24:56,411 --> 00:24:57,578 No excuses. 219 00:25:00,790 --> 00:25:04,752 lf he's the government's spy, he'll show up soon. 220 00:25:05,253 --> 00:25:06,670 Be sure to kill him next time. 221 00:25:07,464 --> 00:25:10,132 l don't need orders from you, since l already intend to do that. 222 00:25:10,217 --> 00:25:14,470 Yurimaru, l'll tell Gemma about this while we're in bed. 223 00:25:15,013 --> 00:25:16,055 Do you mind? 224 00:25:18,099 --> 00:25:19,266 No, l don't. 225 00:25:24,689 --> 00:25:25,731 Jubei. 226 00:25:26,483 --> 00:25:30,861 There's something l've been thinking about. 227 00:25:31,196 --> 00:25:33,239 Are you, by any chance, the ninja who killed 228 00:25:33,323 --> 00:25:37,201 the chief retainers of the Yamashiro clan five years ago? 229 00:25:38,370 --> 00:25:41,914 He had a sword technique quite similar to yours. 230 00:25:44,876 --> 00:25:47,294 The retainers who were beheaded 231 00:25:47,379 --> 00:25:50,839 were taking gold from a secret mine, 232 00:25:51,258 --> 00:25:57,179 which they were protecting for a rebellious lord. 233 00:25:57,305 --> 00:26:01,850 lf the government found out about the hidden mine, the lord would lose his fief. 234 00:26:03,019 --> 00:26:04,979 But does that ninja know 235 00:26:05,063 --> 00:26:09,984 that the government received no report of the mine, even after the killing? 236 00:26:11,027 --> 00:26:15,114 Why is it, first of all, that if you government spies know all that, 237 00:26:15,240 --> 00:26:17,866 you don't do anything? 238 00:26:18,535 --> 00:26:23,122 No. Even the government can't make a move without definite evidence. 239 00:26:23,206 --> 00:26:27,293 Our spies tried to sneak in the clan many times to find evidence 240 00:26:27,460 --> 00:26:29,420 but no one returned alive. 241 00:26:30,130 --> 00:26:34,341 The Shogun of the Dark stopped them using the ninja group, Kimon. 242 00:26:35,594 --> 00:26:38,304 Why does the Shogun of the Dark help the Yamashiro clan? 243 00:26:39,514 --> 00:26:42,683 lt's simple. He wants to swindle the gold mine. 244 00:26:44,686 --> 00:26:49,607 Do you know how the Shogun of the Dark found the gold mine before the government? 245 00:26:50,275 --> 00:26:52,443 Somebody gave him the information. 246 00:26:52,819 --> 00:26:56,572 This somebody was the leader of the ninja team of the Yamashiro clan. 247 00:26:57,699 --> 00:26:59,199 Himuro Gemma? 248 00:27:00,910 --> 00:27:01,952 Precisely. 249 00:27:03,580 --> 00:27:06,999 lt can't be true. He's already dead. 250 00:27:07,667 --> 00:27:10,544 No. He's still alive. And you'll see him soon. 251 00:27:11,171 --> 00:27:14,256 Because he's the boss of the Kimon monsters. 252 00:27:14,591 --> 00:27:17,426 -What? -Hush! Not so loud. 253 00:27:17,510 --> 00:27:19,428 I won't falI for the same trick twice. 254 00:27:19,512 --> 00:27:22,931 Don't be too hasty to judge. You'll soon find out. 255 00:27:23,808 --> 00:27:29,146 It seems that you and the Ieader of the ninja group are destined to meet. 256 00:27:34,861 --> 00:27:37,404 Stop! We're friends. Why kill each other? 257 00:27:37,739 --> 00:27:38,781 The Iord's order! 258 00:27:39,157 --> 00:27:41,200 Our Ieader said so. 259 00:27:42,702 --> 00:27:43,786 It's his trick! 260 00:27:44,162 --> 00:27:46,955 He wants to get rid of us by making us kilI each other 261 00:27:47,207 --> 00:27:49,416 because we know the secrets. 262 00:27:49,584 --> 00:27:53,170 He has created a trap for us. Shinkuro! Believe me! 263 00:27:54,339 --> 00:27:56,298 Jubei, forgive me. 264 00:27:56,675 --> 00:27:57,716 Shinkuro! 265 00:27:58,843 --> 00:28:01,470 His word is the Iaw. 266 00:28:40,885 --> 00:28:42,970 l avenged Shinkuro and others myself. 267 00:28:43,763 --> 00:28:45,305 Gemma can't be alive. 268 00:28:47,267 --> 00:28:51,019 lt won't be long. There's that strange, bloody humidity in the air. 269 00:28:51,521 --> 00:28:53,605 lt is hell beyond this point. 270 00:28:58,445 --> 00:29:01,947 Heaven must have sent this mist to help us. 271 00:29:17,505 --> 00:29:18,630 Hey! 272 00:29:26,973 --> 00:29:28,515 Damn mist! 273 00:29:52,540 --> 00:29:55,709 Who is he to dodge me, Shijima, and my demon's claw? 274 00:30:24,364 --> 00:30:25,489 Who is it? 275 00:30:26,741 --> 00:30:28,700 l heard a voice chanting the sutra. 276 00:30:29,202 --> 00:30:32,579 l was praying for the dead villagers. 277 00:30:33,540 --> 00:30:37,000 Don't you know an epidemic disease is plaguing this village? 278 00:30:38,962 --> 00:30:43,131 Poor soul! You can no longer leave this village alive. 279 00:30:43,925 --> 00:30:47,261 Now, come to the land of Buddha with me. 280 00:30:53,560 --> 00:30:56,937 Have you seen a travelling monk here? 281 00:30:58,106 --> 00:31:03,443 He'll go to Buddha's land very soon. l'll send him there. 282 00:31:04,112 --> 00:31:05,821 What a benevolent nun! 283 00:31:14,163 --> 00:31:15,831 Shit! Another cast-off skin. 284 00:31:26,593 --> 00:31:27,634 He vanished. 285 00:31:28,219 --> 00:31:30,095 He uses a strange technique. 286 00:31:41,232 --> 00:31:43,567 No, you're the strange one. 287 00:31:52,660 --> 00:31:54,036 Answer my question. 288 00:31:54,829 --> 00:31:59,458 Are there any other friends of yours travelling with the monk? 289 00:32:00,501 --> 00:32:03,629 Of course. More than 1 0 or 20. 290 00:32:03,880 --> 00:32:07,132 Even these snakes aren't enough, if you send a snake for each. 291 00:32:08,635 --> 00:32:09,676 What a liar! 292 00:32:10,511 --> 00:32:13,221 All right. l'll tell you the truth. 293 00:32:14,390 --> 00:32:16,475 There are two. One is the travelling monk. 294 00:32:16,809 --> 00:32:19,561 And the other is right behind you. 295 00:32:22,023 --> 00:32:24,691 Get rid of the snakes. All of them. 296 00:32:31,032 --> 00:32:32,574 You'll soon die. 297 00:32:36,663 --> 00:32:37,704 Get rid of them! 298 00:32:56,349 --> 00:32:58,100 Now it's your turn to answer. 299 00:32:58,685 --> 00:33:01,144 What are you doing in this village? Talk! 300 00:33:23,418 --> 00:33:25,752 You failed twice. lt's unforgivable. 301 00:33:26,337 --> 00:33:30,132 l wound another line on your neck that time, but you didn't notice. 302 00:33:30,383 --> 00:33:32,801 You're just a stupid amateur. 303 00:33:51,821 --> 00:33:53,947 ldiot! l was trying to suck the poison out! 304 00:33:55,366 --> 00:33:58,201 Poison doesn't work on me. l'm immune to it. 305 00:34:00,955 --> 00:34:02,205 l think l've repaid my debt. 306 00:34:03,583 --> 00:34:05,375 Yes, thanks for helping me. 307 00:34:06,544 --> 00:34:10,005 Kagero, right? What are you going to do? 308 00:34:10,757 --> 00:34:12,716 None of your business. 309 00:34:13,968 --> 00:34:16,011 lf that's so, then why was l brought here? 310 00:34:17,513 --> 00:34:19,931 l must discover their plan. 311 00:34:20,808 --> 00:34:22,642 By yourself? lmpossible! 312 00:34:23,061 --> 00:34:24,978 They're too strong. Think about it! 313 00:34:25,772 --> 00:34:30,317 Don't meddle in my business. There's no reason to take orders from you. 314 00:34:34,238 --> 00:34:38,575 Wait a minute, ninja woman of Koga. My name is Dakuan. 315 00:34:39,577 --> 00:34:45,165 Why don't you join me? This man is also part of my cause. 316 00:34:45,833 --> 00:34:48,251 l have no intention of helping a government spy. 317 00:34:48,419 --> 00:34:50,045 Stop your blabbering. 318 00:34:50,463 --> 00:34:52,005 What do you say? Will you help us? 319 00:34:52,131 --> 00:34:56,301 The three of us have the same enemy in common, although our aims are different. 320 00:34:56,511 --> 00:34:59,387 Three is mightier than one. 321 00:34:59,555 --> 00:35:05,811 And l have some information that you don't, such as who commands them. 322 00:35:05,978 --> 00:35:08,188 l'll tell you on the way. 323 00:35:11,984 --> 00:35:13,110 l don't need any friends. 324 00:35:13,820 --> 00:35:16,905 But l need your information. 325 00:35:17,198 --> 00:35:18,240 Hmm. All right. 326 00:35:25,581 --> 00:35:29,793 Well, what an attractive, sexy woman! 327 00:35:30,711 --> 00:35:33,213 What's on your mind this time? 328 00:35:33,881 --> 00:35:37,050 Well, that ninja girl is very useful. 329 00:35:37,635 --> 00:35:41,221 She has a technique to poison the man she sleeps with. 330 00:35:41,973 --> 00:35:46,726 The man you killed was also poisoned by her. 331 00:35:52,441 --> 00:35:55,068 Anyone who makes love to her dies. 332 00:35:55,319 --> 00:36:00,157 She's perfect for this hellish world. 333 00:36:42,033 --> 00:36:44,618 Your skill is as marvellous as ever. 334 00:36:44,785 --> 00:36:49,164 No. He even killed a tough ninja like Tessai. Don't let your guard down. 335 00:36:49,874 --> 00:36:52,167 lt's possible he got away. 336 00:36:52,793 --> 00:36:54,628 l want the four of you to find out. 337 00:36:54,921 --> 00:36:56,504 You're cautious, Yurimaru. 338 00:36:57,423 --> 00:37:02,010 We have an important mission. We should take every precaution. 339 00:37:02,720 --> 00:37:04,346 l know, l know. Don't worry. 340 00:37:05,097 --> 00:37:06,139 Then go. 341 00:37:09,477 --> 00:37:13,730 Yurimaru, Benisato was killed. lt was good for you. 342 00:37:23,199 --> 00:37:25,116 Only the fish are dead. 343 00:37:25,534 --> 00:37:27,869 Good, that keeps things interesting. 344 00:37:28,037 --> 00:37:30,121 Quite interesting. 345 00:37:45,137 --> 00:37:46,179 How is it? 346 00:37:47,014 --> 00:37:48,348 Just as l thought. 347 00:37:49,100 --> 00:37:52,185 They poisoned the wells and killed the villagers. 348 00:37:52,228 --> 00:37:54,521 And they said it was an epidemic disease. 349 00:37:55,022 --> 00:37:58,024 lt was a trick to keep the villagers away. 350 00:37:58,901 --> 00:38:03,571 They're planning something extraordinary. 351 00:38:14,625 --> 00:38:17,210 l'd like to know what it is. 352 00:38:17,712 --> 00:38:22,549 That's fine. But don't get too involved. lt'll kill you. 353 00:38:43,988 --> 00:38:46,072 l see. Go escort them. 354 00:39:03,591 --> 00:39:04,674 Get away! 355 00:39:27,490 --> 00:39:28,782 We can't get away from them. 356 00:39:31,702 --> 00:39:32,786 Kagero! 357 00:39:50,805 --> 00:39:55,058 So the pollen is mixed with an anaesthetic. But how long will it hold them back? 358 00:39:56,310 --> 00:39:57,352 Huh? 359 00:39:58,687 --> 00:40:03,817 Ninja girl! Hold them back till Jubei kills him. Don't give up! 360 00:40:18,332 --> 00:40:20,542 Hurry up and get rid of the wasps. 361 00:40:21,168 --> 00:40:23,378 l'm afraid you must beat me first. 362 00:40:25,840 --> 00:40:30,218 You don't know anything, do you? Do you think l escaped into this watermill? 363 00:40:31,429 --> 00:40:35,014 No, l don't. l have many questions to ask you, but l have no time. 364 00:40:35,599 --> 00:40:39,018 No, just one thing. Tell me, is Himuro Gemma alive? 365 00:40:39,353 --> 00:40:40,562 So what? Why do you ask? 366 00:40:41,021 --> 00:40:43,565 Because l sent him to hell before. 367 00:40:43,691 --> 00:40:46,359 ls that so? Then l must be careful. 368 00:40:46,694 --> 00:40:51,030 Unlike Gemma, l don't have the technique to reincarnate myself. 369 00:40:51,532 --> 00:40:52,574 Reincarnation? 370 00:41:01,459 --> 00:41:03,793 Stupid! You damaged the wasp hive. 371 00:41:20,603 --> 00:41:23,396 When you surface for air, you'll die. 372 00:41:26,275 --> 00:41:29,319 He's mine. Keep your hands off him. 373 00:41:29,820 --> 00:41:31,070 The ninja girl and the monk? 374 00:41:31,614 --> 00:41:35,283 lt's about time my wasps sent them to hell. 375 00:41:44,919 --> 00:41:48,671 Where is he running to? He's got no discipline. 376 00:42:03,479 --> 00:42:06,439 He's fallen victim to the "throat needle." 377 00:42:16,951 --> 00:42:21,329 Well, the wasps in the hive are trying to escape the water. 378 00:42:21,455 --> 00:42:23,373 So they desperately sting his body. 379 00:42:23,999 --> 00:42:25,875 Mushizo is defeated. 380 00:42:37,638 --> 00:42:40,139 He took his time, but he killed him at last. 381 00:42:54,655 --> 00:42:55,697 Reincarnation? 382 00:42:56,532 --> 00:42:59,993 Gemma? Himuro Gemma came back to Iife? 383 00:43:01,328 --> 00:43:02,579 This is no joke! 384 00:43:16,218 --> 00:43:20,513 Reincarnation? l heard about that technique. 385 00:43:21,265 --> 00:43:26,352 You need to control your flesh and blood, and every tiny piece of your bones. 386 00:43:26,437 --> 00:43:32,275 lf your limbs, or even your head, are cut off, you can put them back together again. 387 00:43:32,693 --> 00:43:35,528 Reincarnation is a technique of immortality 388 00:43:35,863 --> 00:43:38,072 that can never be achieved by a human being. 389 00:43:38,365 --> 00:43:40,783 Terrible. And so it is. 390 00:43:41,118 --> 00:43:45,079 Anyway, the Kimon monsters are now all after you. 391 00:43:45,456 --> 00:43:47,874 That means l can move easily. 392 00:43:50,794 --> 00:43:53,379 lf you're lucky, we'll meet again. 393 00:43:54,715 --> 00:43:55,757 Shit! 394 00:43:56,216 --> 00:43:57,884 Why did you join him? 395 00:43:59,136 --> 00:44:01,804 He hired me for 1 00 pieces of gold. 396 00:44:02,389 --> 00:44:05,058 You do anything for money? A ninja for hire? 397 00:44:06,393 --> 00:44:10,271 Sure. But he got me this time. 398 00:44:11,231 --> 00:44:15,401 He trapped me. l'll die of his poison in half a day. 399 00:44:16,904 --> 00:44:20,156 He also promised me an antidote besides the gold pieces. 400 00:44:20,658 --> 00:44:21,741 That's why l work for him. 401 00:44:22,910 --> 00:44:24,452 l can't back out now. 402 00:44:25,079 --> 00:44:27,914 So you'd better go away while l divert their attention. 403 00:44:28,999 --> 00:44:32,001 l can't do that. l'd owe you another debt. 404 00:44:32,586 --> 00:44:34,087 Forget it. No debt. 405 00:44:34,171 --> 00:44:36,923 l told you. l don't take orders from you. 406 00:44:37,466 --> 00:44:39,759 And l'm ready to die at any moment. 407 00:44:40,094 --> 00:44:41,761 Relax. Don't pretend you're tough. 408 00:44:42,137 --> 00:44:43,179 What? 409 00:44:43,472 --> 00:44:46,516 Oh, damn it! lt's this hot, humid air. 410 00:44:47,101 --> 00:44:51,354 l wish a storm would come so the rain could cool your head. 411 00:44:55,609 --> 00:44:57,610 You're not in a position to worry about me. 412 00:45:04,284 --> 00:45:05,284 A storm... 413 00:45:07,454 --> 00:45:11,624 It was that terrible, stormy night when they came here. 414 00:45:16,380 --> 00:45:18,923 Hey, is there a spot where l can observe this whole area? 415 00:45:25,806 --> 00:45:26,848 How about there? 416 00:45:27,224 --> 00:45:28,307 Nothing here. 417 00:45:29,017 --> 00:45:30,059 Keep searching. 418 00:45:42,573 --> 00:45:43,656 Hanza! 419 00:45:43,991 --> 00:45:45,032 Hey! 420 00:45:45,826 --> 00:45:46,868 Hanza! 421 00:45:51,540 --> 00:45:52,874 There's a cliff in front of you. 422 00:45:53,584 --> 00:45:54,667 Stop! 423 00:45:55,043 --> 00:45:56,169 Too bad. 424 00:46:10,350 --> 00:46:12,268 -l got you! -Damn it! 425 00:46:20,235 --> 00:46:24,739 Stupid! They got you so soon? We still have a lot to do. 426 00:46:29,912 --> 00:46:32,747 Oh, the scent of flying, charred flesh. 427 00:46:32,915 --> 00:46:34,707 What a great fragrance. 428 00:46:59,274 --> 00:47:00,900 Don't move. 429 00:47:01,109 --> 00:47:05,404 That's enough. Let go of me. lt was my fault for falling into their trap. 430 00:47:05,906 --> 00:47:07,949 Shut up! Don't speak. 431 00:47:08,575 --> 00:47:10,827 Let go of me! l don't want your help. 432 00:47:11,578 --> 00:47:12,578 Silence! 433 00:47:21,255 --> 00:47:23,130 Grab it. Come on! 434 00:47:36,103 --> 00:47:37,937 Are you just going to hang there? 435 00:47:56,290 --> 00:48:00,293 l'm Utsutsu Mujuro. l've been waiting to challenge you. 436 00:48:07,467 --> 00:48:09,635 He's my guest. You stay here. 437 00:48:22,649 --> 00:48:26,819 You lured me here because l'm blind? ls that your plan? 438 00:48:41,376 --> 00:48:44,045 lf you want to kill me, don't make a sound. 439 00:48:45,213 --> 00:48:49,050 That's impossible. But there's a way to take advantage of it. 440 00:49:28,048 --> 00:49:29,507 l told you to stay put. 441 00:49:36,556 --> 00:49:38,057 Your weakness is that you can see. 442 00:49:42,396 --> 00:49:43,396 Get out of the way! 443 00:49:55,742 --> 00:49:56,784 lmpossible! 444 00:50:20,225 --> 00:50:22,435 Enough! What are you trying to do? 445 00:50:24,604 --> 00:50:26,439 Why are you so upset? 446 00:50:26,940 --> 00:50:30,401 Shut up! You're the one who's desperate to save my life in return for favours. 447 00:50:31,278 --> 00:50:33,988 And you risk your life so easily! 448 00:50:35,449 --> 00:50:36,615 ls it because of your body? 449 00:50:40,787 --> 00:50:44,415 ls it true that you poison and kill men when you sleep with them? 450 00:50:50,464 --> 00:50:51,756 Sleep with me, and you'll see. 451 00:50:57,971 --> 00:50:59,013 Stupid! 452 00:50:59,681 --> 00:51:01,766 Poison is steeped everywhere in my body. 453 00:51:02,267 --> 00:51:05,811 lt's so strong even a touch on my lips can kill you instantly. 454 00:51:07,481 --> 00:51:09,273 No one can touch me. 455 00:51:10,192 --> 00:51:12,276 lf you get close, you die. 456 00:51:13,320 --> 00:51:15,154 Has the poison affected your heart, too? 457 00:51:16,114 --> 00:51:17,156 How dare you! 458 00:51:23,997 --> 00:51:26,540 l hate those who think little of their own lives. 459 00:51:45,727 --> 00:51:48,854 What do you know? You'll never know. 460 00:52:30,188 --> 00:52:34,942 That's their game - the cargo on the ship that drifted ashore in the storm two days ago. 461 00:52:35,527 --> 00:52:38,237 They slaughtered the villagers mercilessly for the cargo. 462 00:52:52,544 --> 00:52:53,919 Where does this road lead? 463 00:53:00,635 --> 00:53:01,719 Chamberlain! 464 00:53:03,221 --> 00:53:05,764 Chamberlain, is it true that the Koga Team of ninja 465 00:53:05,932 --> 00:53:09,643 who went to Shimoda Village for investigation were annihilated? 466 00:53:09,936 --> 00:53:10,978 Exactly. 467 00:53:11,229 --> 00:53:14,773 What happened? This is a very serious problem. 468 00:53:15,233 --> 00:53:18,110 -l'll take my men to the village immediately. -No! 469 00:53:18,778 --> 00:53:22,948 lf this is serious enough to jeopardize the safety of our clan, 470 00:53:23,283 --> 00:53:25,451 we should proceed very cautiously. 471 00:53:26,119 --> 00:53:28,287 That's how small clans like ours can survive. 472 00:53:28,622 --> 00:53:29,663 But... 473 00:53:30,123 --> 00:53:33,292 A ninja woman who survived is continuing investigation. 474 00:53:33,793 --> 00:53:35,502 We wait for her report. 475 00:53:49,643 --> 00:53:53,145 You're tired because you've been tense for so long. Rest some more. 476 00:54:45,490 --> 00:54:48,534 That path leads to Kashima Harbour. 477 00:54:49,160 --> 00:54:51,036 They're going to take the cargo by boat. 478 00:54:52,038 --> 00:54:56,208 l can't let them do it. The dead villagers and Koga ninja can't rest in peace. 479 00:54:59,170 --> 00:55:01,755 l'll cooperate with you until the mission is done. 480 00:55:02,424 --> 00:55:06,510 But if you disrespect me again, l won't hesitate to kill you. 481 00:55:21,693 --> 00:55:25,362 l command you, those who have been serving the Shogun of the Dark. 482 00:55:25,864 --> 00:55:29,116 This mission is very important. lt can seal our fate. 483 00:55:29,617 --> 00:55:32,411 This ship will reach the Mochizuki domain in a few hours. 484 00:55:32,746 --> 00:55:35,748 We must obtain the cargo by all means. 485 00:55:36,249 --> 00:55:38,292 Understand? Try your best. 486 00:55:58,396 --> 00:56:00,731 The townsmen feared the epidemic and ran away. 487 00:56:01,608 --> 00:56:04,318 One horse is enough to scare them away. 488 00:56:09,407 --> 00:56:12,618 So you're safe and sound. l've been worried. 489 00:56:13,453 --> 00:56:15,162 lt's nice to see you alive, too. 490 00:56:15,830 --> 00:56:18,957 They're waiting for a boat to transport the cargo. 491 00:56:19,751 --> 00:56:21,668 Did you check what the cargo is? 492 00:56:21,795 --> 00:56:26,465 No. l couldn't reach it. But l think l can guess. 493 00:56:26,549 --> 00:56:29,009 l guessed before l came here to Mochizuki. 494 00:56:29,135 --> 00:56:31,470 -What? -Don't you understand? 495 00:56:32,347 --> 00:56:34,640 lt's something related to your past. 496 00:56:35,809 --> 00:56:37,309 Yes, gold. 497 00:56:37,727 --> 00:56:41,480 Gold produced from that secret mine of the Yamashiro clan. 498 00:56:43,358 --> 00:56:45,484 The ship drifted ashore in the storm. 499 00:56:45,568 --> 00:56:49,488 lt was probably heading for the Shogun of the Dark 500 00:56:49,906 --> 00:56:54,243 with caskets of gold yielded from the secret mine and stored for five years. 501 00:56:54,411 --> 00:56:56,328 lf they reach the Shogun of the Dark, 502 00:56:56,413 --> 00:56:59,206 he'll be powerful enough to topple the government 503 00:56:59,332 --> 00:57:01,583 and we will plunge into another civil war. 504 00:57:01,668 --> 00:57:03,710 So we must stop it. 505 00:57:08,091 --> 00:57:11,343 -Dakuan, you've been followed. -What? 506 00:57:22,188 --> 00:57:23,564 Woman, what are you doing? 507 00:57:24,274 --> 00:57:27,776 l'm calling a ninja bird of the Koga Team in this village. 508 00:57:28,361 --> 00:57:29,611 Calling a bird? What for? 509 00:57:30,280 --> 00:57:32,573 lt'll carry my message to the Chamberlain. 510 00:57:33,116 --> 00:57:34,867 l've discovered what they're after. 511 00:57:35,076 --> 00:57:38,704 ln two hours, his army will surround the town. 512 00:57:39,205 --> 00:57:40,789 Not very easily, l presume. 513 00:57:41,207 --> 00:57:44,084 The Mochizuki clan will possibly pretend ignorance. 514 00:57:44,752 --> 00:57:45,794 Why? 515 00:57:50,091 --> 00:57:51,717 The future of the clan is at stake. 516 00:57:51,885 --> 00:57:54,970 A small clan like them will be smashed if they get involved 517 00:57:55,054 --> 00:57:59,057 in a fight for power between the government and the Shogun of the Dark. 518 00:58:02,270 --> 00:58:05,731 See nothing, hear nothing. That's the best way for the clan. 519 00:58:17,577 --> 00:58:20,078 We'll soon see if the Mochizuki clan will make a move. 520 00:58:30,173 --> 00:58:31,757 What are you doing now? 521 00:58:32,592 --> 00:58:36,428 The man you hired will die of poison, unless you give him an antidote. 522 00:58:36,971 --> 00:58:38,347 Tell me how to save him. 523 00:58:39,182 --> 00:58:40,766 You amaze me. 524 00:58:41,267 --> 00:58:44,269 Have you fallen in love with him? 525 00:58:45,772 --> 00:58:49,316 Damn fool! He did me a favour, so l'll return it. That's all. 526 00:58:50,026 --> 00:58:51,151 l don't think so. 527 00:58:52,654 --> 00:58:55,864 What is going on when a ninja woman falls in love? 528 00:58:58,952 --> 00:59:01,203 lf you kill me, he'll die, too. 529 00:59:01,871 --> 00:59:05,499 Yes. And your mission won't be fulfilled. 530 00:59:21,641 --> 00:59:22,641 Damn it. 531 00:59:23,560 --> 00:59:24,643 This is not good. 532 00:59:25,395 --> 00:59:28,981 Don't be upset. l told you the truth. That's his antidote. 533 00:59:29,399 --> 00:59:31,900 There's no other way if you want to save his life. 534 00:59:32,402 --> 00:59:34,152 The rest is up to you. 535 01:00:02,765 --> 01:00:06,184 lt happened quickly when l looked away for just a brief moment. 536 01:00:06,269 --> 01:00:08,270 WE HAVE KlDNAPPED THE NlNJA GlRL. 537 01:00:08,855 --> 01:00:11,523 She's probably dead by now. 538 01:00:12,692 --> 01:00:15,277 Now, let's get to work. 539 01:00:15,778 --> 01:00:18,238 We can't count on the Mochizuki clan. 540 01:00:21,951 --> 01:00:23,869 There's no reason to become their pawns. 541 01:00:24,746 --> 01:00:25,787 Wait. 542 01:00:26,789 --> 01:00:29,875 What if the ship arrives while you're gone? Leave her alone. 543 01:00:30,209 --> 01:00:32,794 lt's just a ninja woman lost. Who cares? 544 01:00:33,755 --> 01:00:37,716 A trifle before a great mission? You're as terrible as they are! 545 01:00:37,759 --> 01:00:42,304 Damn fool! When you fight a devil, be a devil yourself or you can't win. 546 01:00:43,765 --> 01:00:48,310 ldiot! Go get poisoned and die! 547 01:01:53,334 --> 01:01:54,376 Are you all right? 548 01:01:56,796 --> 01:01:57,796 Kagero! 549 01:02:16,649 --> 01:02:20,360 You're a diehard. But... Woman, relieve him of his misery. 550 01:02:43,676 --> 01:02:45,552 Kibagami Jubei? 551 01:02:46,179 --> 01:02:48,847 Yes. But we already killed them all. 552 01:02:49,056 --> 01:02:51,850 ldiot! They're still alive. 553 01:02:53,352 --> 01:02:54,603 l'll kill him, for sure. 554 01:02:54,687 --> 01:02:58,857 Stay where you are. Lure them there and kill them. 555 01:02:59,400 --> 01:03:01,276 -Understood? -Yes. 556 01:03:07,366 --> 01:03:12,537 l never expected him here. l'm looking forward to seeing you, Jubei! 557 01:03:14,290 --> 01:03:15,373 Gemma? 558 01:03:21,047 --> 01:03:22,088 l'm sorry. 559 01:03:23,090 --> 01:03:26,885 Never mind. Haven't the retainers in the castle taken any action yet? 560 01:03:28,763 --> 01:03:30,430 lt's been two hours. 561 01:03:31,766 --> 01:03:32,808 ls that so? 562 01:03:37,063 --> 01:03:39,981 You knew it was a trap, but you came to help me. Why? 563 01:03:40,817 --> 01:03:41,900 You're stupid. 564 01:03:42,485 --> 01:03:43,777 Why risk your life for me? 565 01:03:44,153 --> 01:03:45,278 Because you're my comrade. 566 01:03:46,239 --> 01:03:47,280 Comrade? 567 01:03:47,782 --> 01:03:51,284 Yes. We've helped each other many times since yesterday. 568 01:03:51,911 --> 01:03:53,119 You're my precious friend. 569 01:04:02,421 --> 01:04:05,757 Don't come. The Mochizuki clan already backed out. 570 01:04:06,425 --> 01:04:08,134 Your mission is done. 571 01:04:08,636 --> 01:04:11,638 lt's not done yet. l'm still in debt to you. 572 01:04:13,933 --> 01:04:15,141 You can pay it back later. 573 01:04:16,352 --> 01:04:19,938 Not if you're dead. l'll do it here now. 574 01:04:30,324 --> 01:04:31,449 What are you going to do? 575 01:04:38,291 --> 01:04:41,626 That man told me how to counteract the poison. 576 01:04:43,045 --> 01:04:44,421 "Kill poison with poison." 577 01:04:45,131 --> 01:04:49,467 He said if you make love to me, you'll be cleared of poison. 578 01:04:52,138 --> 01:04:53,722 Now, take me. 579 01:05:48,903 --> 01:05:51,529 Why not? You'll die, unless you take me. 580 01:05:52,490 --> 01:05:54,407 Why not? Jubei! 581 01:06:25,398 --> 01:06:28,191 We've been waiting. Load the ship immediately! 582 01:06:54,468 --> 01:06:56,011 lt's you! 583 01:06:57,304 --> 01:06:59,180 l told you, didn't l? We have no chance. 584 01:06:59,265 --> 01:07:01,766 There are so many! We can't beat them. 585 01:07:02,101 --> 01:07:06,104 l won't let them get away with the gold. We'll take every chance. 586 01:07:07,064 --> 01:07:08,189 What are you going to do? 587 01:07:08,357 --> 01:07:12,944 When they finish loading the caskets on the ship, go to the tower and ring the bell. 588 01:07:13,362 --> 01:07:16,406 While their attention is diverted, l'll sneak onto the ship. 589 01:07:16,949 --> 01:07:21,536 When the ship is out on the ocean, l'll sink it myself, without the aid of a storm. 590 01:07:21,704 --> 01:07:22,829 Very well. 591 01:07:23,497 --> 01:07:27,042 By the way, did you make love to the ninja girl? 592 01:07:28,669 --> 01:07:32,213 That's none of your concern. Go! Beat it! 593 01:07:54,779 --> 01:07:56,696 Gemma, where are you? 594 01:07:57,740 --> 01:08:00,909 When l die, l'll take you to hell with me. 595 01:08:32,983 --> 01:08:35,568 Did they make a move? The Mochizuki clan? 596 01:08:40,866 --> 01:08:43,034 Oh, ninja girl! You did a good job. 597 01:08:43,494 --> 01:08:46,121 Hurry, or they'll get away. Any other members? 598 01:08:47,081 --> 01:08:49,916 Don't worry. They've already surrounded this territory. 599 01:08:50,417 --> 01:08:51,960 Then, please, move quickly. 600 01:09:10,813 --> 01:09:11,980 Jubei! 601 01:09:20,614 --> 01:09:21,656 Kagero! 602 01:09:23,367 --> 01:09:25,160 Stop! lt's their trap! 603 01:09:25,744 --> 01:09:30,123 ldiots! Sakaki Hyobu died two days ago. 604 01:09:44,180 --> 01:09:45,847 l killed him personally. 605 01:09:46,432 --> 01:09:49,350 Gemma! 606 01:10:16,295 --> 01:10:19,130 Sir, please get aboard the ship quick. 607 01:10:19,673 --> 01:10:23,218 The retainers of the Shogun of the Dark are waiting. 608 01:10:23,928 --> 01:10:28,306 Leave Jubei to me. l'll kill him upon my honour. 609 01:10:29,350 --> 01:10:32,435 lt's my ardent wish. Please let me kill him. 610 01:10:36,899 --> 01:10:38,650 Very well. Go. 611 01:11:06,679 --> 01:11:10,098 Get out of my way. Don't embarrass me any longer. 612 01:11:13,269 --> 01:11:14,310 So you're Gemma? 613 01:11:15,354 --> 01:11:18,606 lt's a secret from Mochizuki clan, isn't it? 614 01:11:18,857 --> 01:11:20,733 Yes. Everything's all right. 615 01:11:21,777 --> 01:11:24,862 You did a beautiful job. l admire the Devils of Kimon. 616 01:11:25,364 --> 01:11:28,241 The Shogun of the Dark must be glad. 617 01:12:01,525 --> 01:12:03,693 Before you die, suffer long and deeply. 618 01:12:39,563 --> 01:12:46,027 Yurimaru was unfortunate. He was so careless he stepped in my trap. 619 01:12:47,488 --> 01:12:49,655 lt was your own fault, Yurimaru. 620 01:12:53,702 --> 01:12:54,744 Let's go. 621 01:12:57,873 --> 01:12:58,915 Kagero! 622 01:13:08,509 --> 01:13:10,301 Pull yourself together! 623 01:13:14,765 --> 01:13:15,807 Jubei. 624 01:13:16,475 --> 01:13:17,683 l told you not to come. 625 01:13:19,478 --> 01:13:22,814 l wanted to apologise to you. 626 01:13:26,527 --> 01:13:27,944 lt was the first time. 627 01:13:28,904 --> 01:13:35,576 You treated me as an ordinary girl, not as a ninja woman, a poison-taster. 628 01:13:36,787 --> 01:13:40,206 l knew l was feeling attracted to you more and more, and l was afraid. 629 01:13:40,457 --> 01:13:44,836 So l tried to offend you. l'm sorry. 630 01:13:47,589 --> 01:13:51,050 l don't care what you think of me. 631 01:13:52,428 --> 01:13:56,389 Whether for the antidote, or out of compassion, 632 01:13:57,724 --> 01:14:00,601 l wish you had made love to me then. 633 01:14:08,068 --> 01:14:11,446 l was stupid. l was weak. 634 01:14:11,655 --> 01:14:15,032 Why wasn't l more honest with myself? 635 01:14:15,951 --> 01:14:18,870 That's enough. Don't talk. 636 01:15:08,253 --> 01:15:13,549 Jubei, l'm glad l met you. 637 01:16:48,312 --> 01:16:53,733 Gemma. The gold will soon help us make our dream come true. 638 01:16:53,859 --> 01:16:54,942 "Our dream?" 639 01:16:55,152 --> 01:16:56,193 Our big dream. 640 01:16:56,612 --> 01:17:00,781 We'll topple the Tokugawa government and restore the reign of the House of Toyotomi. 641 01:17:01,074 --> 01:17:06,287 You'll never understand how we ex-Toyotomi retainers have suffered. 642 01:17:06,913 --> 01:17:09,999 This time it'll be Tokugawa who suffers the agony and torment. 643 01:17:10,542 --> 01:17:15,588 We'll buy the most advanced weapons from Spain, and beat Tokugawa. 644 01:17:16,465 --> 01:17:20,676 That's the dream of our people, who work for the Shogun of the Dark. 645 01:17:21,595 --> 01:17:22,637 How frivolous. 646 01:17:24,473 --> 01:17:25,681 What did you say? 647 01:17:26,141 --> 01:17:27,183 lt's petty. 648 01:17:27,726 --> 01:17:30,770 Watch your tongue! You're a mere ninja! 649 01:17:30,937 --> 01:17:35,733 My dream is different. The gold won't go to the Shogun of the Dark. 650 01:17:35,817 --> 01:17:38,486 -What? -We, Devils of Kimon, will take the gold. 651 01:17:38,820 --> 01:17:39,862 Damn you! 652 01:17:42,532 --> 01:17:46,202 l'll use the gold to organise the most powerful army of ninja ever. 653 01:17:46,828 --> 01:17:50,998 And we'll rule the country with terror and power from within the shadows. 654 01:17:51,708 --> 01:17:54,335 Anyone who disobeys me, Tokugawa or Toyotomi, 655 01:17:54,461 --> 01:17:57,380 even the Shogun of the Dark, shall die. 656 01:17:59,174 --> 01:18:02,843 That means the real Shogun of the Dark will be me. 657 01:18:20,654 --> 01:18:26,492 Well! l'm glad you came. You're just the person l wanted to see. 658 01:18:26,576 --> 01:18:27,618 l'm glad to hear that. 659 01:18:28,203 --> 01:18:29,245 Of course. 660 01:18:29,538 --> 01:18:33,332 Without your help, l can't possibly sink a big ship 661 01:18:34,292 --> 01:18:35,501 like this! 662 01:18:41,717 --> 01:18:42,925 Damn old mule! 663 01:18:44,428 --> 01:18:45,469 Over here. 664 01:18:56,022 --> 01:18:57,189 What's going on? 665 01:18:58,024 --> 01:18:59,066 The hold is burning! 666 01:18:59,192 --> 01:19:00,568 We'll sink! 667 01:19:00,694 --> 01:19:02,403 ldiot! Put out the fire! 668 01:19:02,779 --> 01:19:04,655 lmpossible! lt's a sea of fire! 669 01:19:04,990 --> 01:19:06,991 Extinguish it! 670 01:19:07,576 --> 01:19:09,410 Hurry up! 671 01:19:09,995 --> 01:19:11,787 We can't! lt's too late! 672 01:19:20,589 --> 01:19:21,630 Gemma, my master! 673 01:19:22,424 --> 01:19:23,966 Tell my men this. 674 01:19:24,050 --> 01:19:26,552 Abandon ship and disappear. 675 01:19:26,970 --> 01:19:29,722 l'll call for you one day. Go now. 676 01:19:30,307 --> 01:19:31,348 Sir. 677 01:20:09,513 --> 01:20:10,679 Gemma! 678 01:20:13,225 --> 01:20:15,935 So you returned from hell with the hell hounds. 679 01:20:25,111 --> 01:20:26,445 Kibagami Jubei. 680 01:20:27,113 --> 01:20:30,407 l should've finished you with my own hands. 681 01:20:30,742 --> 01:20:33,452 Stop complaining. lt's too late. 682 01:20:35,372 --> 01:20:38,332 You want to avenge that ninja girl named Kagero? 683 01:20:39,167 --> 01:20:42,211 She was trash in comparison with what l've lost. 684 01:20:46,341 --> 01:20:48,092 l can't forgive you, of all people! 685 01:21:41,605 --> 01:21:45,149 l won't kill you yet. Not before l torture you. 686 01:21:45,275 --> 01:21:47,484 You'll have to pay for destroying my dream. 687 01:21:47,652 --> 01:21:48,819 Your dream? 688 01:21:49,821 --> 01:21:52,489 That you could be the true Shogun of the Dark? 689 01:21:53,325 --> 01:21:54,491 That's a laugh. 690 01:21:55,619 --> 01:22:00,247 lf you became a shogun, there'd be nothing in this world but devils. 691 01:22:01,166 --> 01:22:05,920 lf you want the company of devils, hurry back to hell. 692 01:22:22,854 --> 01:22:24,605 l'll kill you! 693 01:22:28,026 --> 01:22:29,693 No one can kill me. 694 01:22:34,532 --> 01:22:37,159 You know that very well. 695 01:22:40,497 --> 01:22:43,040 You know l'm immortal. 696 01:22:46,336 --> 01:22:47,836 ls that so? 697 01:23:03,144 --> 01:23:06,897 lf you come back to life again, 698 01:23:07,357 --> 01:23:10,901 l'll kill you again. No matter how many times! 699 01:24:22,766 --> 01:24:24,975 Damn idiots! 700 01:25:13,608 --> 01:25:16,610 Gemma! This is the last of you! 701 01:26:14,878 --> 01:26:15,919 Jubei! 702 01:26:16,421 --> 01:26:20,591 You seem to have gotten rid of the poison, thanks to Kagero. 703 01:26:21,050 --> 01:26:24,928 The combination of a talented ninja, a poison-taster and a lone wolf, 704 01:26:25,013 --> 01:26:27,431 worked well, much better than expected. 705 01:26:28,016 --> 01:26:29,057 Get lost. 706 01:26:33,938 --> 01:26:38,275 By the way, l feel sorry for Kagero. How unfortunate! 707 01:26:38,776 --> 01:26:41,445 One good thing was that, if only for a short time, 708 01:26:41,571 --> 01:26:44,948 she lived as an ordinary girl and found love. 709 01:26:45,783 --> 01:26:47,618 Was that part of your plan, too? 710 01:26:47,744 --> 01:26:52,956 Exactly. To read and control people's minds is the secret of the ninja strategy. 711 01:26:54,876 --> 01:26:59,046 Only real sincerity can move human hearts. 712 01:26:59,464 --> 01:27:01,590 Heartless ninja like me can't do it. 713 01:27:02,467 --> 01:27:05,969 You're great. l admire you. You did a wonderful job. 714 01:27:06,221 --> 01:27:10,807 As promised, l'll give you 1 00 pieces of gold in Edo. Come and get it if you're alive. 715 01:27:18,107 --> 01:27:21,443 That'll be your payment. Never come near me again. 716 01:27:21,819 --> 01:27:23,153 You got me. 717 01:27:23,488 --> 01:27:26,156 l thought l would shut your mouth in Edo. 718 01:27:26,241 --> 01:27:30,077 On second thought, you won't live that long. You're going to die here. 719 01:27:30,286 --> 01:27:32,621 Everything ends as l wrote it.55036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.