All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,176 --> 00:00:13,722 -Tenho de me ir embora. -Não, espera. 2 00:00:31,948 --> 00:00:35,994 VINTE ANOS ANTES 3 00:00:53,762 --> 00:00:56,264 Quem me dera que não amanhecesse. 4 00:01:00,018 --> 00:01:03,313 -Amo-te. -Amo-te. 5 00:01:16,408 --> 00:01:20,330 HERDADE LAS PALOMAS 6 00:01:40,684 --> 00:01:44,187 -Estiveste fora a noite inteira. -Não, mamã. 7 00:01:44,270 --> 00:01:48,483 Só saí um pouco, não consigo dormir. 8 00:01:48,566 --> 00:01:51,652 Não me mintas, Elenita. sei muito bem de onde vens. 9 00:01:56,074 --> 00:01:59,077 Deixa de ver esse esfaimado duma vez por todas. 10 00:01:59,160 --> 00:02:01,371 Em breve, serás uma mulher casada. 11 00:02:02,539 --> 00:02:07,377 -Não quero. -Mas vais fazê-lo. 12 00:02:07,460 --> 00:02:11,214 O Fidel de la Garza pediu a tua mão. 13 00:02:11,297 --> 00:02:15,593 Não. Se não puder casar com o José, prefiro morrer. 14 00:02:23,268 --> 00:02:27,063 Vais casar com o Fidel de la Garza. 15 00:03:08,146 --> 00:03:09,814 Mamã. 16 00:03:11,107 --> 00:03:12,650 Mamã? 17 00:03:13,943 --> 00:03:17,697 O Dr. Brown já está com a Rosaura. 18 00:03:17,781 --> 00:03:20,283 O que tem? Sente-se bem? 19 00:03:20,367 --> 00:03:23,328 No batizado, vamos servir mole com peru. 20 00:03:24,412 --> 00:03:26,873 Como no batizado da Rosaura. 21 00:03:30,043 --> 00:03:32,087 Dá-me a lista de tudo o que precisas. 22 00:03:38,468 --> 00:03:45,475 COMO ÁGUA PARA CHOCOLATE 23 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Tinhas fome, não era? 24 00:04:13,253 --> 00:04:16,005 Vou cuidar de ti como a Nacha cuidou de mim. 25 00:04:16,089 --> 00:04:18,632 Não deixarei que te aconteça nada. 26 00:04:23,179 --> 00:04:25,098 Não podes estar aqui. 27 00:04:39,237 --> 00:04:42,949 -Como? -Não sei. 28 00:04:44,117 --> 00:04:47,704 Quando o Robertito nasceu, o peito encheu-se-me de leite. 29 00:04:59,007 --> 00:05:02,594 Nesse dia, Pedro não resistiu à tentação 30 00:05:02,677 --> 00:05:04,679 de provar Tita. 31 00:05:16,524 --> 00:05:18,485 Não acredito. 32 00:05:19,694 --> 00:05:22,947 Nem eu. É um milagre. 33 00:05:51,017 --> 00:05:52,977 Fisicamente, está tudo bem. 34 00:05:53,061 --> 00:05:56,147 É surpreendente, após um parto tão complicado, 35 00:05:56,231 --> 00:05:58,858 ela ter recuperado tão depressa. 36 00:05:58,942 --> 00:06:02,570 No entanto, preocupa-me o seu ânimo. 37 00:06:02,654 --> 00:06:07,409 E o leite, doutor? Não conseguiu amamentar o bebé. 38 00:06:07,492 --> 00:06:09,619 -Há algum remédio? -Sim 39 00:06:09,703 --> 00:06:12,831 Dê-lhe emulsão de Scott diariamente, para ganhar forças, 40 00:06:12,914 --> 00:06:16,334 mas o mais importante: tem que fazer a sua vida normal. 41 00:06:16,418 --> 00:06:19,295 Comer bem, beber muita água, é o que a fará melhorar. 42 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 Muito bem. 43 00:06:22,215 --> 00:06:23,925 Rosaura! 44 00:06:25,552 --> 00:06:27,762 Vejo-a no batizado? 45 00:06:28,972 --> 00:06:32,726 -Se me sentir melhor, irei. -Certo. 46 00:06:32,808 --> 00:06:34,769 -Obrigada, doutor. -Até à próxima. 47 00:06:37,105 --> 00:06:39,274 Ouviste o doutor. 48 00:06:39,357 --> 00:06:41,568 Quanto mais tarde te levantares, pior. 49 00:06:41,651 --> 00:06:43,445 Não tenho forças, mamã. 50 00:06:43,528 --> 00:06:47,240 As tias chegam logo à noite, não quero que te vejam prostrada. 51 00:06:47,323 --> 00:06:50,118 Parece que não se lembra de como isto é difícil. 52 00:06:50,201 --> 00:06:55,248 -O meu parto não foi muito duro? -Claro que me lembro, Rosaura. 53 00:06:55,331 --> 00:06:58,668 Não és a primeira mulher a dar à luz. 54 00:06:58,752 --> 00:07:04,466 De certeza que o meu pai esteve sempre ao seu lado e cuidou de si. 55 00:07:04,549 --> 00:07:06,634 Quem me dera que ele estivesse aqui. 56 00:07:07,886 --> 00:07:11,222 Eras muito pequena quando ele morreu, não podes ter saudades. 57 00:07:11,306 --> 00:07:15,018 Mas tenho. A mãe não tem? 58 00:07:15,101 --> 00:07:16,853 Basta de lamentos, levanta-te! 59 00:07:16,936 --> 00:07:20,023 -Mais um dia, por favor! -Foi o que disseste ontem! 60 00:07:20,106 --> 00:07:23,526 -Só uma noite... -Tens de cuidar da tua família! 61 00:07:23,610 --> 00:07:26,154 O teu filho precisa de ti, não vês? 62 00:07:26,237 --> 00:07:28,573 O Roberto não me ama! 63 00:07:28,656 --> 00:07:32,159 É por isso que não tenho leite, não percebe? 64 00:07:32,243 --> 00:07:34,913 O Robertito só ama a Tita. 65 00:07:46,132 --> 00:07:49,427 A família pediu-me para reconhecer o corpo. 66 00:07:50,679 --> 00:07:53,807 O seu amigo foi torturado durante horas. 67 00:07:53,890 --> 00:07:58,353 -E... -Mataram-no com um tiro na nuca. 68 00:08:05,443 --> 00:08:10,365 Como se pode matar um homem assim? Sem acusação, nem julgamento! 69 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Tenha cuidado. 70 00:08:22,794 --> 00:08:25,463 Não sabemos o que ele disse quando o torturaram. 71 00:08:25,547 --> 00:08:30,135 Não. Ele jamais denunciaria os camaradas. 72 00:08:30,218 --> 00:08:31,594 Claro. 73 00:08:33,429 --> 00:08:36,390 Há... outra coisa. 74 00:08:36,474 --> 00:08:38,809 -O quê? -São boatos, 75 00:08:38,893 --> 00:08:41,855 mas dizem que quem matou o Santiago foi... 76 00:08:43,023 --> 00:08:47,610 o seu tio, o Coronel Felipe Muzquiz. 77 00:08:53,992 --> 00:08:56,202 É muito pesada, pai! É pesada! 78 00:08:56,286 --> 00:09:00,165 Levanta bem a arma, filho! E dispara! 79 00:09:01,291 --> 00:09:05,086 -De qual destes gostas mais? -Para que são? 80 00:09:08,173 --> 00:09:10,175 Aponta! 81 00:09:10,258 --> 00:09:15,305 -Penso estreá-lo no batizado. -Nós não vamos. 82 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 Mas fomos convidados. 83 00:09:18,808 --> 00:09:20,769 Temos de estar bem com o Pedro, 84 00:09:20,852 --> 00:09:22,979 se queremos um lugar para o Julito. 85 00:09:23,063 --> 00:09:24,981 Já te disse que não vamos. 86 00:09:25,065 --> 00:09:28,068 Porque não? O que aconteceu? 87 00:09:28,151 --> 00:09:29,944 -Nada. -Como assim? 88 00:09:30,028 --> 00:09:31,821 Olha, meu filho. 89 00:09:34,199 --> 00:09:38,370 Olha, levanta bem a arma. 90 00:09:38,453 --> 00:09:40,663 E aponta. 91 00:09:40,747 --> 00:09:44,751 E, como se fosses matar um homem, disparas! 92 00:10:00,016 --> 00:10:04,187 Viste? Como um homem. 93 00:10:22,747 --> 00:10:25,583 Fina, leva o Roberto à Rosaura. 94 00:10:27,002 --> 00:10:29,546 Despacha-te, o Delfino espera-nos na carruagem. 95 00:10:29,629 --> 00:10:31,631 Sim, senhora. 96 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 -Mas ele está a dormir. -Não pode estar tanto na cozinha. 97 00:10:35,510 --> 00:10:37,512 Eu criei-me aqui. 98 00:10:41,307 --> 00:10:43,184 Aqui tem a lista. 99 00:10:45,353 --> 00:10:48,023 Fazeres-lhe chás e xaropes, tudo bem, 100 00:10:48,106 --> 00:10:51,484 mas quando acabares de lhe dar de comer, leva-o à Rosaura. 101 00:10:51,568 --> 00:10:54,571 -Sim, mamã. -E tira o berço do teu quarto. 102 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 Põe-no no da Gertrudes, tem de estar perto da mãe. 103 00:10:57,741 --> 00:11:02,078 -E se acordar com fome? -Vais ouvi-lo chorar, acredita. 104 00:11:11,921 --> 00:11:14,466 Sésamo, chili seco, 105 00:11:14,549 --> 00:11:20,138 chili mulato, chili negro, cravo... 106 00:11:20,221 --> 00:11:23,725 Amêndoas, senhora. Amêndoas também. 107 00:11:32,859 --> 00:11:37,238 ...chili ancho, amendoins, cravo, 108 00:11:37,322 --> 00:11:41,409 açúcar, canela, pimenta, 109 00:11:41,493 --> 00:11:45,872 dentes de alho, sementes secas. 110 00:11:47,582 --> 00:11:51,503 -É esta a loja nova? -Sim, acabou de abrir. 111 00:11:51,586 --> 00:11:54,631 Dizem que tem um chocolate muito bom, vem de Oaxaca. 112 00:11:54,714 --> 00:11:57,884 Acho que podemos encontrar aqui tudo o que precisamos. 113 00:11:57,967 --> 00:11:59,803 Então, vamos entrar. 114 00:12:02,639 --> 00:12:07,185 LA CIMA CHOCOLATES E DELÍCIAS IMPORTADAS 115 00:12:23,535 --> 00:12:26,871 Vou já! Já vou. 116 00:12:35,171 --> 00:12:39,843 Bom dia. Digam-me, como posso ajudar-vos? 117 00:12:42,429 --> 00:12:45,640 -Conhece aquele lugar? -Não. 118 00:12:47,642 --> 00:12:51,146 -E o cavalheiro? -Não, nunca lá estive. 119 00:12:51,229 --> 00:12:56,234 Chama-se Ninho de Gatos. Fica muito perto daqui, vou lá muito. 120 00:12:56,317 --> 00:13:00,739 Não há outro local onde a luz do amanhecer seja tão bela. 121 00:13:00,822 --> 00:13:06,077 -Quero falar com o teu patrão. -Eu sou o patrão, a loja é minha. 122 00:13:06,161 --> 00:13:09,205 Foi difícil, mas consegui, por fim. 123 00:13:10,498 --> 00:13:14,002 -Parabéns, nesse caso. -Obrigado. 124 00:13:16,755 --> 00:13:18,340 Que se passa, Elena? 125 00:13:19,341 --> 00:13:22,427 Não sei. Devem ser estes cheiros. 126 00:13:22,510 --> 00:13:25,180 -Ou o calor. -Ofereço-lhe um copo de água. 127 00:13:25,263 --> 00:13:27,098 -Ou um chá de canela. -Não. 128 00:13:27,182 --> 00:13:29,601 Trata de tudo, Nacha. Esperamos lá fora. 129 00:13:29,684 --> 00:13:31,936 -Sim, senhora. -Vamos. 130 00:13:37,025 --> 00:13:39,611 Vejamos se tem tudo, da lista. 131 00:13:47,744 --> 00:13:49,579 Precisava de apanhar ar. 132 00:13:49,662 --> 00:13:52,540 De onde conheces aquele mulato? 133 00:13:52,624 --> 00:13:55,919 Não o conheço. De onde poderia conhecê-lo? 134 00:14:00,590 --> 00:14:04,135 Sim, dá-me a menina. Vamos, Rosaura. 135 00:14:16,606 --> 00:14:18,108 Elena! 136 00:14:25,198 --> 00:14:27,367 Partiste sem te despedires. 137 00:14:28,368 --> 00:14:30,870 Os meus pais levaram-me para longe. 138 00:14:30,954 --> 00:14:34,790 Mas aqui estou eu. Vim buscar-te. 139 00:14:37,085 --> 00:14:39,129 Nunca te esqueci. 140 00:14:40,296 --> 00:14:41,965 Nem eu. 141 00:14:56,688 --> 00:14:58,023 Senhora. 142 00:14:59,691 --> 00:15:03,236 Senhora? Senhora, tem que pagar. 143 00:15:04,654 --> 00:15:06,197 Claro. 144 00:15:10,326 --> 00:15:13,663 Tem de haver uma razão para não quereres ir ao batizado. 145 00:15:13,747 --> 00:15:17,876 É importante para o Julito ser aceite pela família. 146 00:15:17,959 --> 00:15:22,088 O meu sobrinho é um traidor. 147 00:15:22,172 --> 00:15:27,552 Um traidor? Não percebo. Queres dizer, um rebelde? 148 00:15:27,635 --> 00:15:32,432 Estava com o grupo que nos atacou há uns dias. 149 00:15:32,515 --> 00:15:36,519 Não posso crer, Felipe. Tu sabias e não o prendeste? 150 00:15:36,603 --> 00:15:39,064 -Onde tens a cabeça? -É meu sobrinho. 151 00:15:39,147 --> 00:15:42,901 O que queres que faça? Prendo-o e fuzilo-o? 152 00:15:42,984 --> 00:15:44,694 Não faço isso ao meu irmão. 153 00:15:44,778 --> 00:15:47,614 Fazes, sim! É a tua obrigação! 154 00:15:47,697 --> 00:15:50,992 Vais deixar que a herdade fique nas mãos de um criminoso? 155 00:16:00,585 --> 00:16:04,047 É mesmo o respeito pelo teu irmão que te detém? 156 00:16:06,508 --> 00:16:09,177 Ou tornaste-te um fracote? 157 00:16:11,346 --> 00:16:13,098 Valentina. 158 00:16:13,181 --> 00:16:17,227 Que disseste ao Julito quando estava a disparar? 159 00:16:19,896 --> 00:16:22,691 Lembras-te? 160 00:16:22,774 --> 00:16:27,529 "Como um homem." Ouvi o que lhe disseste. 161 00:16:27,612 --> 00:16:34,202 Se queres que o Julio seja um homem forte, 162 00:16:34,285 --> 00:16:37,205 tens de dar lhe o exemplo. 163 00:16:37,288 --> 00:16:41,459 Chegou a hora de ergueres a voz e reclamares a tua parte da herdade. 164 00:16:43,420 --> 00:16:45,839 Está em causa o futuro do Julio. 165 00:16:45,922 --> 00:16:50,552 Tens de escolher entre o teu sobrinho ou o teu filho. 166 00:16:52,470 --> 00:16:55,724 Casei-me contigo pensando que tinhas mais disto. 167 00:16:57,726 --> 00:17:02,522 Enganei-me? Diz-me lá. 168 00:17:02,605 --> 00:17:06,233 É que não quero partilhar a minha vida com um cobarde. 169 00:17:26,503 --> 00:17:29,341 Fico contente por teres vindo jantar. 170 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 Vais sentir-te melhor aos poucos, vais ver. 171 00:17:34,346 --> 00:17:37,515 Porque está o Roberto a dormir no quarto da Gertrudes? 172 00:17:37,599 --> 00:17:41,478 -Vai sentir-se muito sozinho. -Foi ideia da minha mãe. 173 00:17:53,198 --> 00:17:54,908 Boa noite. 174 00:17:57,827 --> 00:18:00,622 Espero que amanhã estejas melhor. 175 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 Cheiras ao mesmo que o Robertito. 176 00:18:06,628 --> 00:18:09,381 Ambos cheiram à Tita. 177 00:18:09,464 --> 00:18:11,925 -Tens o cheiro dela na pele. -Que tolice. 178 00:18:15,804 --> 00:18:19,265 -Assim, vais dormir melhor. -Na sala? 179 00:18:19,349 --> 00:18:22,185 Não finjas que queres dormir comigo. 180 00:18:22,268 --> 00:18:24,771 Que se passa contigo? 181 00:18:24,854 --> 00:18:30,235 A Tita contou-te que roubei as tuas cartas, não foi? 182 00:18:30,318 --> 00:18:35,073 -Andam a dormir juntos? -Não. Não há nada disso entre nós. 183 00:18:35,156 --> 00:18:37,450 Nada? 184 00:18:37,534 --> 00:18:40,954 Até um tolo perceberia que a amas só pela maneira como a olhas! 185 00:18:41,037 --> 00:18:46,167 -Faz-me o favor de me ouvir! -Faz-me tu o favor de ser sincero! 186 00:18:46,251 --> 00:18:48,753 Mesmo que não lhe toques e quase não se falem, 187 00:18:48,837 --> 00:18:52,882 que não te metas na cama dela, tu ama-la. 188 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 Eu sei que a amas. 189 00:18:59,556 --> 00:19:01,057 Sim. 190 00:19:02,851 --> 00:19:04,894 Sim, o quê? 191 00:19:04,978 --> 00:19:06,980 -Não ousas dizê-lo? -Sim. 192 00:19:07,063 --> 00:19:11,151 Eu amo-a. Amo a Tita, 193 00:19:11,234 --> 00:19:14,487 mas nunca dormi com ela, juro-te. 194 00:19:17,157 --> 00:19:19,409 Disseste-o, finalmente. 195 00:19:25,832 --> 00:19:28,668 E agora, o que é suposto eu fazer? 196 00:19:29,878 --> 00:19:31,838 O mesmo que eu. 197 00:19:32,922 --> 00:19:35,133 Criar o nosso filho. 198 00:20:25,266 --> 00:20:27,352 Gertrudes! 199 00:20:29,771 --> 00:20:32,649 Não aguentava a vontade de conhecer o meu sobrinho! 200 00:20:32,732 --> 00:20:34,943 -Onde está ele? -Anda. 201 00:20:41,866 --> 00:20:46,413 Que lindo! É tão lindo! 202 00:20:46,496 --> 00:20:48,665 É um anjinho! 203 00:20:49,791 --> 00:20:55,213 -Que vontade de o abraçar. -Não, se o acordares, mato-te. 204 00:20:55,296 --> 00:20:57,340 Está bem, pronto. 205 00:21:03,930 --> 00:21:05,932 Gertrudes? 206 00:21:17,569 --> 00:21:19,446 Olá, mamã. 207 00:21:30,707 --> 00:21:36,379 Não se preocupe, mãe. Não terá de me ver mais. 208 00:21:36,463 --> 00:21:38,256 Anda cá! 209 00:21:48,850 --> 00:21:50,810 Tive tantas saudades tuas! 210 00:21:53,355 --> 00:21:58,026 Tita não conseguiu evitar sentir ciúmes de Gertrudes. 211 00:21:58,109 --> 00:22:01,154 Porque a mãe nunca a abraçara? 212 00:22:02,280 --> 00:22:06,076 De onde nascera esse repúdio que lhe tinha desde pequena? 213 00:22:10,663 --> 00:22:15,919 -José! José! -Elena! Que se passa? 214 00:22:16,002 --> 00:22:18,380 -Ele vai matar-me! -Quem? 215 00:22:18,463 --> 00:22:21,383 -Que aconteceu? -Estou grávida. 216 00:22:21,466 --> 00:22:24,511 Meu amor! É por isso que choras? 217 00:22:24,594 --> 00:22:27,597 Perceberá que não é dele. O que vamos fazer? 218 00:22:27,681 --> 00:22:29,974 Estou disposto a deixar tudo por ti. 219 00:22:30,058 --> 00:22:32,060 Por nós. Não queres ficar comigo? 220 00:22:32,143 --> 00:22:35,146 Claro que quero! É tudo o que quero, mas como? 221 00:22:35,230 --> 00:22:38,066 Vamos embora. Vamos fugir, Elena. 222 00:22:38,149 --> 00:22:42,028 A vida dá-nos outra oportunidade. Não a desperdicemos de novo! 223 00:22:56,209 --> 00:23:01,089 Rosaura. Perdoa-me, meu amor. 224 00:23:28,491 --> 00:23:30,785 José! Não! 225 00:23:30,869 --> 00:23:34,122 José! José! José, não! 226 00:23:34,205 --> 00:23:37,000 José, não. Não! 227 00:24:20,794 --> 00:24:22,796 Com o passar dos meses, 228 00:24:22,879 --> 00:24:28,009 Tita decidiu desfrutar dos instantes que ainda lhe davam felicidade. 229 00:24:28,093 --> 00:24:30,804 Ao cozinhar, deixava brotar as suas emoções, 230 00:24:30,887 --> 00:24:33,181 derramando os sabores nos cozinhados. 231 00:24:34,599 --> 00:24:36,935 Todos os ingredientes em que tocava 232 00:24:37,018 --> 00:24:39,270 ficavam impregnados pela euforia e amor 233 00:24:39,354 --> 00:24:42,107 que Tita sentia ao cuidar de Pedro e de Roberto, 234 00:24:42,190 --> 00:24:45,819 essa família que tanto desejava que fosse a sua. 235 00:24:56,413 --> 00:25:03,420 PERU COM MOLE 236 00:25:45,962 --> 00:25:50,550 Já agora, como vão as coisas com o seu pai? 237 00:25:50,633 --> 00:25:53,261 Estão a melhorar? 238 00:25:53,345 --> 00:25:56,389 Até agora, não quis conhecer o neto. 239 00:25:56,473 --> 00:26:00,477 Só veio ao batizado para evitar as más-línguas. 240 00:26:01,728 --> 00:26:04,356 Duvido muito que volte a tratar-me como dantes. 241 00:26:05,357 --> 00:26:08,401 Bem, o tempo cura tudo. 242 00:26:13,448 --> 00:26:15,283 Nem tudo, doutor. 243 00:26:15,367 --> 00:26:18,578 -Ele não para de chorar! -Toma. 244 00:26:23,083 --> 00:26:24,876 Posso confessar uma coisa? 245 00:26:24,959 --> 00:26:29,089 Emocionei-me muito quando vi a Tita levar o menino na cerimónia. 246 00:26:29,172 --> 00:26:33,551 É um prazer ver como ela cuida dele. 247 00:26:33,635 --> 00:26:37,347 Sim, a Tita foi uma grande ajuda para a Rosaura. 248 00:26:37,430 --> 00:26:40,392 Bom, para todos nós. 249 00:26:40,475 --> 00:26:44,479 Curou-me a ferida, ajudou no parto 250 00:26:44,562 --> 00:26:46,147 e agora ajuda com o Roberto. 251 00:26:46,231 --> 00:26:48,817 Sabe se ela tem algum pretendente? 252 00:26:49,859 --> 00:26:52,070 -Está interessado nela? -Sim, estou. 253 00:26:53,113 --> 00:26:55,198 Acho que voltei a apaixonar-me. 254 00:26:58,910 --> 00:27:03,832 Lamento por si, doutor. A D. Elena proibiu-a. 255 00:27:05,083 --> 00:27:08,712 -Como? Não acredito nisso. -Pois, acredite. 256 00:27:08,795 --> 00:27:11,631 Nesta casa, é assim. 257 00:27:13,216 --> 00:27:16,678 -Com licença, até logo. -Sim, claro. 258 00:27:26,688 --> 00:27:30,275 Come, por favor! Come! 259 00:27:30,358 --> 00:27:32,861 Mais para cima. 260 00:27:32,944 --> 00:27:36,614 -Por favor. -Levanta-o mais. 261 00:27:36,698 --> 00:27:41,119 Ele não quer comer. Não quer, toma. 262 00:27:45,623 --> 00:27:48,626 -Aonde vais? -Não me sinto bem. 263 00:27:53,965 --> 00:27:56,176 Vou dar-lhe de comer lá dentro. 264 00:27:56,259 --> 00:27:59,554 -Há muito barulho, por isso chora. -Então, toma lá. 265 00:28:02,474 --> 00:28:06,728 Pai. Agradeço-lhe muito. 266 00:28:06,811 --> 00:28:10,023 Depois do que aconteceu, pensei que não viria. 267 00:28:10,106 --> 00:28:12,067 É minha obrigação estar aqui. 268 00:28:14,235 --> 00:28:19,032 -Não convidaste o teu tio? -Sim, sim. 269 00:28:19,115 --> 00:28:21,159 -Ainda não chegou? -Não sei. 270 00:28:21,242 --> 00:28:24,162 Não confirmou, nem recusou. Não lhe disse nada? 271 00:28:25,705 --> 00:28:31,211 Não. Há anos que não via as irmãs de la Garza. 272 00:28:31,294 --> 00:28:34,547 Já lhe disseram todos como o Robertito se parece consigo? 273 00:28:34,631 --> 00:28:37,384 -Comigo? -Sim, e muito. 274 00:28:37,467 --> 00:28:40,345 Não pense que a D. Elena gosta de ouvir isso. 275 00:28:40,428 --> 00:28:44,599 Disparates. Não se parece nada comigo. 276 00:28:51,356 --> 00:28:55,068 -Tita. -Sim, doutor? 277 00:28:55,151 --> 00:28:57,404 -Precisa de alguma coisa? -Não, não. 278 00:28:57,487 --> 00:28:59,948 -Só queria dar-lhe os parabéns. -A mim? 279 00:29:00,031 --> 00:29:01,866 - Sim - Porquê? 280 00:29:01,950 --> 00:29:06,079 Bom, para começar, porque aquele peru cheira tão bem. 281 00:29:06,162 --> 00:29:08,206 Obrigada, doutor. 282 00:29:08,289 --> 00:29:13,128 Posso perguntar-lhe uma coisa? O que usou para curar o Pedro? 283 00:29:14,337 --> 00:29:18,925 Jurema preta, polpa de agave e seiva de nopal. 284 00:29:19,009 --> 00:29:23,763 Sabe, as jovens como a Tita não conhecem bem esses remédios. 285 00:29:23,847 --> 00:29:27,100 Eu aprendi com a minha avó. Ela era Kickapoo. 286 00:29:27,183 --> 00:29:31,730 -E a Tita, com quem aprendeu? -Com a Nacha, a minha ama. 287 00:29:31,813 --> 00:29:36,568 -Claro, a velha Nacha. -Sim, ensinou-me muitas coisas. 288 00:29:39,195 --> 00:29:45,118 Tita, eu sei que não deveria falar destes assuntos consigo, 289 00:29:45,201 --> 00:29:48,580 mas não consigo evitar dizer-lhe o que penso. 290 00:29:48,663 --> 00:29:50,290 Sobre quê? 291 00:29:53,043 --> 00:29:56,129 Disseram-me que não se pode casar. 292 00:29:58,548 --> 00:30:02,510 -Hoje, é dia de festa. -Sim, mas ouça-me. 293 00:30:02,594 --> 00:30:06,097 Ninguém tem o direito de decidir sobre a vida das mulheres. 294 00:30:06,181 --> 00:30:09,601 Ninguém. Vocês deveriam decidir sobre a vossa vida. 295 00:30:09,684 --> 00:30:12,729 Sim. Aqui, as pessoas não pensam assim. 296 00:30:12,812 --> 00:30:14,981 Eu sei, por isso lho digo. 297 00:30:16,274 --> 00:30:21,154 -Aliás, eu queria falar consigo... -Menina! 298 00:30:21,237 --> 00:30:23,740 Menina Tita! A sua mãe mandou-nos cá. 299 00:30:23,823 --> 00:30:28,161 -Estão todos muito impacientes. -Estão aí as panelas. Vamos lá. 300 00:30:46,680 --> 00:30:48,223 Tita de la Garza. 301 00:30:48,306 --> 00:30:50,934 Há quanto tempo te peço receitas. 302 00:30:51,017 --> 00:30:53,770 E nunca mas dás, mas desta não te livras, 303 00:30:53,853 --> 00:30:56,064 o que puseste no mole, que está tão bom? 304 00:30:56,147 --> 00:30:59,943 Muito obrigada, D. Lobo, na cozinha, há só um segredo. 305 00:31:01,319 --> 00:31:04,030 E pode-se saber qual é? 306 00:31:06,491 --> 00:31:08,827 Pôr o coração em todos os cozinhados. 307 00:31:08,910 --> 00:31:12,163 Bravo, bravo e bravo! 308 00:31:13,540 --> 00:31:16,126 Um brinde. 309 00:31:16,209 --> 00:31:21,131 Brindo à nossa saudosa terra, da qual temos tanta saudade no Texas. 310 00:31:21,214 --> 00:31:24,759 -A Piedras Negras! -A Piedras Negras! 311 00:31:24,843 --> 00:31:27,637 -Saúde. -Saúde. 312 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 Não prova? 313 00:31:31,224 --> 00:31:33,393 Não tenho apetite, padre. 314 00:31:33,476 --> 00:31:38,815 -Mas coma só um pouco. -Coma, padre, vá. 315 00:31:38,898 --> 00:31:43,445 D. Pedro, prove. Não se acanhe. 316 00:31:43,528 --> 00:31:46,322 Vamos lá provar. 317 00:32:00,045 --> 00:32:01,588 Sem aviso, 318 00:32:01,671 --> 00:32:05,967 tal como o sabor doce do mole apanha o paladar de surpresa, 319 00:32:06,051 --> 00:32:09,804 os convidados viram-se envoltos numa felicidade desmedida. 320 00:32:11,681 --> 00:32:16,728 O nascimento de Robertito, o milagre de conseguir alimentá-lo 321 00:32:16,811 --> 00:32:20,231 e a possibilidade de ter uma família com Pedro 322 00:32:20,315 --> 00:32:25,570 causaram tanta felicidade em Tita que ela transbordou para o seu cozinhado. 323 00:32:29,866 --> 00:32:31,368 Tita! 324 00:32:33,370 --> 00:32:38,041 Não quero ofender a minha mulher, mas é o melhor mole que já comi! 325 00:32:39,668 --> 00:32:41,252 Obrigada, D. Pedro. 326 00:32:42,796 --> 00:32:47,342 -Gostaria de ver o meu neto. -Claro, venha comigo. 327 00:32:49,302 --> 00:32:51,680 Com licença. 328 00:32:59,354 --> 00:33:02,273 -Parece-me mesmo comigo. -Eu acho que sim. 329 00:33:02,357 --> 00:33:04,275 Tem o narizinho dos Muzquiz. 330 00:33:04,359 --> 00:33:06,486 Se a minha mulher pudesse vê-lo. 331 00:33:06,569 --> 00:33:09,698 -Ele tem o meu nariz! -Eu disse-lhe. 332 00:33:09,781 --> 00:33:12,617 Espero que não tenha herdado também o meu feitio. 333 00:33:14,577 --> 00:33:16,538 Tita. 334 00:33:16,621 --> 00:33:20,709 Filho, disse-te coisas muito graves. 335 00:33:20,792 --> 00:33:23,670 Devia ter lidado com os Alejandrez doutra maneira. 336 00:33:23,753 --> 00:33:26,965 -Não, pai, não é preciso... -Não partilho as tuas ideias, 337 00:33:27,048 --> 00:33:29,551 mas tentarei respeitá-las. 338 00:33:45,316 --> 00:33:50,363 Aprende com os meus erros, para seres melhor com o Robertito. 339 00:33:58,913 --> 00:34:03,460 Que se passa aqui? Porque entram assim em minha casa? 340 00:34:03,543 --> 00:34:05,295 Procuro o Pedro. 341 00:34:05,378 --> 00:34:07,839 Procuram-me. Vão matar-me como ao Santiago. 342 00:34:07,922 --> 00:34:10,382 Não. Filho, vai-te já embora! 343 00:34:10,467 --> 00:34:14,346 -Eu conheço um sítio. -Pai. 344 00:34:16,473 --> 00:34:18,891 Preciso deste escândalo para falar com ele? 345 00:34:18,975 --> 00:34:22,103 Vim para o prender. 346 00:34:22,187 --> 00:34:27,609 Vocês! Vão aos celeiros e estábulos. Revistem tudo! 347 00:34:27,692 --> 00:34:30,945 Porque o leva? O que fez ele? 348 00:34:33,572 --> 00:34:36,159 Estou a perguntar-lhe o que ele fez! 349 00:34:36,242 --> 00:34:40,121 -Felipe. -Não imaginas quem é o teu filho. 350 00:34:40,205 --> 00:34:44,250 Não o conheces? É um rebelde, traficante de armas! 351 00:34:46,252 --> 00:34:48,672 Isso é verdade, D. Pedro? 352 00:34:48,755 --> 00:34:52,175 Entrem e busquem todos os cantos! 353 00:34:52,257 --> 00:34:55,011 Revistem tudo! Vamos! 354 00:34:55,094 --> 00:34:57,097 Devias ter-me avisado. 355 00:34:57,180 --> 00:35:00,475 Se tivesses falado comigo, podia convencê-lo a entregar-se! 356 00:35:00,558 --> 00:35:02,602 Porque me fazes isto? 357 00:35:19,244 --> 00:35:23,498 -Que se passa, mamã? -O teu marido é um rebelde. 358 00:35:23,581 --> 00:35:25,792 Não, isso é impossível. Aonde vão? 359 00:35:25,875 --> 00:35:28,169 Espera. Vem para a sala, vamos. 360 00:35:58,783 --> 00:36:01,536 Vamos, aqui não há nada. 361 00:36:18,053 --> 00:36:20,889 Onde está o meu sobrinho? 362 00:36:20,972 --> 00:36:25,060 A última vez que o vi, estava no pátio com os convidados. 363 00:36:25,143 --> 00:36:27,979 O Robertito adormeceu. Podemos deixá-lo sossegado? 364 00:36:28,063 --> 00:36:30,565 Os seus homens viram que o Pedro não está aqui. 365 00:36:32,108 --> 00:36:35,070 Vou vigiar muito de perto esta casa. 366 00:36:35,153 --> 00:36:36,905 E as suas filhas. 367 00:36:36,988 --> 00:36:42,410 Lembrem-se, esconder um rebelde é um ato de traição. 368 00:36:48,458 --> 00:36:51,795 -Que sabes tu sobre isto? -Não sei nada, mamã. 369 00:37:24,828 --> 00:37:27,288 Vai-te embora assim? Sem te despedires? 370 00:37:27,372 --> 00:37:30,667 -Só cumpro o meu dever. -Não. O teu dever? 371 00:37:30,750 --> 00:37:34,713 Apareces aqui numa celebração para levar o meu filho perante todos. 372 00:37:34,796 --> 00:37:38,049 -É esse o teu dever? -Ele é um revolucionário. 373 00:37:39,175 --> 00:37:41,678 E que vais fazer quando o achares? 374 00:37:43,096 --> 00:37:45,807 A família já não tem significado para ti? 375 00:37:47,642 --> 00:37:50,603 Achas que eu magoaria o teu filho? 376 00:38:29,142 --> 00:38:32,354 Pedro? Já podes sair. 377 00:38:33,938 --> 00:38:37,108 -Tens de partir quanto antes. -O Robertito? O meu pai? 378 00:38:37,192 --> 00:38:40,362 -Vai para a herdade? -Não te rales com isso. Salva-te. 379 00:38:40,445 --> 00:38:43,823 Vim para estar contigo. Se for, não sei se voltarei a ver-te. 380 00:38:43,907 --> 00:38:46,743 -Se ficares, prendem-te. -Não quero despedir-me. 381 00:38:46,826 --> 00:38:48,953 -Vem comigo. -Fico com o Robertito. 382 00:38:49,037 --> 00:38:51,206 Cuido dele, amo-o e falo-lhe de ti. 383 00:38:51,289 --> 00:38:54,709 E esperamos que regresses. Agora, vai, salva-te. 384 00:38:54,793 --> 00:38:57,337 Não me odeias, certo? Diz-me que não me odeias. 385 00:39:09,224 --> 00:39:12,769 Talvez um dia possamos estar juntos. 386 00:39:14,145 --> 00:39:17,482 Talvez um dia possamos ter a vida que queremos. 387 00:39:17,565 --> 00:39:20,735 Talvez. Sim. 388 00:39:51,975 --> 00:39:55,061 Tu sabias, não é? Sabias em que estava metido o Pedro? 389 00:39:55,145 --> 00:39:57,355 -Onde está a mamã? -Estás pronta? 390 00:39:57,439 --> 00:40:00,108 -Que se passa, mamã? -Diz-me onde ele está! 391 00:40:00,191 --> 00:40:02,861 -Não sei! Por favor! -Vais com ele, não é? 392 00:40:02,944 --> 00:40:05,947 -Não vou a lado nenhum, Rosaura! -Para de gritar. 393 00:40:06,031 --> 00:40:10,285 -Porque têm de partir, mamã? -Tenho de proteger a tua irmã. 394 00:40:10,368 --> 00:40:12,620 Os militares podem voltar e retaliar. 395 00:40:12,704 --> 00:40:16,124 Não! A Rosaura não tem leite e o Robertito precisa dos chás! 396 00:40:16,207 --> 00:40:21,129 Os chás não alimentam. Eles vão viver connosco. 397 00:40:21,212 --> 00:40:23,923 Arranjamos-lhe uma ama. 398 00:40:24,007 --> 00:40:28,261 -Vamos embora, Rosaura. -Vão lá. 399 00:40:30,805 --> 00:40:33,266 -Deixe-me ir com ele. -Não és a mãe dele. 400 00:40:33,350 --> 00:40:35,477 Se me tirar o Robertito, eu morro. 401 00:40:35,560 --> 00:40:40,982 Não digas disparates, Tita. Ninguém morre de amor. 402 00:40:54,204 --> 00:40:57,165 Tens os olhos do teu pai, Gertrudes. 403 00:41:05,340 --> 00:41:08,760 Nacha, leva as meninas. 404 00:41:12,722 --> 00:41:14,474 Sim, senhor. 405 00:41:17,018 --> 00:41:19,187 Não me sinto bem, Fidel. 406 00:41:23,233 --> 00:41:27,237 Fidel, não. Já disse que não quero. Estás bêbedo. 407 00:41:27,320 --> 00:41:32,283 -Vais dar-me um varão, duma vez. -Fidel. Não. 408 00:41:34,911 --> 00:41:40,375 Embora isto fosse normal nos casamentos daquela época... 409 00:41:40,458 --> 00:41:46,589 a partir daquele dia, Mamã Elena nunca mais voltou a ser a mesma. 410 00:41:46,673 --> 00:41:49,551 Todo o ódio e repulsa reprimidos nesse momento 411 00:41:49,634 --> 00:41:53,722 voltaram-se para o fruto dessa violação. 412 00:41:53,805 --> 00:41:56,599 A minha tia-trisavó Tita. 413 00:42:12,115 --> 00:42:16,453 Devias estar deitada. O doutor aconselhou repouso. 414 00:42:16,536 --> 00:42:21,499 -Quero lá saber o que ele diz. -Quero eu, e basta! 415 00:42:21,583 --> 00:42:23,084 Quero o meu filho saudável. 416 00:42:30,258 --> 00:42:33,053 Mandamos outra pessoa apanhar os cogumelos. 417 00:42:42,103 --> 00:42:45,440 Elena! Ajuda-me, por favor! 418 00:42:47,108 --> 00:42:51,571 Elena! Ajuda-me! 419 00:42:54,949 --> 00:42:58,203 Elena! 420 00:43:00,538 --> 00:43:02,332 Elena! 421 00:43:18,431 --> 00:43:22,894 Ao menos, deixe-me despedir dele! Por favor! 422 00:43:31,611 --> 00:43:36,116 Olá, Robertito! Olá! 423 00:43:36,199 --> 00:43:41,121 O que foi? Pois, pois. Meu lindo menino! 424 00:43:43,540 --> 00:43:47,168 Vê, mamã? Comigo, ele não chora. 425 00:43:47,252 --> 00:43:49,504 Deixe-me ir com ele. 426 00:43:49,587 --> 00:43:53,216 -Dá-o à tua irmã. -Dá-mo, Tita. 427 00:43:53,299 --> 00:43:56,928 -Rosaura, não! -Dá-me o meu filho! Já! Já! 428 00:44:01,516 --> 00:44:07,022 -Mamã! Deixe-me ir com ele! -Não comeces. 429 00:44:07,105 --> 00:44:09,524 -Sem mim, ele não comerá! -Basta, Tita! 430 00:44:09,607 --> 00:44:12,402 -Por favor! -Basta de lamentações! 431 00:44:12,485 --> 00:44:14,446 -Por favor! -Basta! 432 00:44:14,529 --> 00:44:18,825 -Não! Não! -Tita de la Garza! Deixa-a! 433 00:44:18,908 --> 00:44:22,871 -Não! -Basta! Basta! 434 00:44:22,954 --> 00:44:26,666 -Não! -Entra em casa! 435 00:44:26,750 --> 00:44:29,502 Não vês que pertences a esta casa? 436 00:44:29,586 --> 00:44:32,213 Basta de lamentações! Basta! 437 00:44:32,297 --> 00:44:35,508 Estou farta de ti, Tita de la Garza! 438 00:45:02,243 --> 00:45:05,288 Tita sentiu que o seu mundo acabava. 439 00:45:06,623 --> 00:45:10,460 Nem sequer imaginava que o pior ainda estava para vir. 440 00:45:13,630 --> 00:45:16,716 BASEADO NO ROMANCE DE LAURA ESQUIVEL 441 00:45:16,800 --> 00:45:20,804 Tradução: Cândida Matos 31770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.