All language subtitles for LOST S02E03 Orientation (1080p BRrip x265 HEVC 10bit AAC 5.1 Rdc)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,795 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,131 ‫اللعنة! 3 00:00:07,758 --> 00:00:10,552 ‫- أأنت بخير يا أخي؟ ‫- أنا بخير، أنا بخير 4 00:00:10,719 --> 00:00:12,929 ‫- أنا أتدرب ‫- تتدرب من أجل ماذا؟ 5 00:00:13,055 --> 00:00:15,307 ‫من أجل سباق حول العالم 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,853 ‫- أنا (جاك) ‫- أنا (ديسموند) 7 00:00:21,021 --> 00:00:23,189 ‫نلتقي في حياة أخرى، حسناً؟ 8 00:00:41,752 --> 00:00:45,047 ‫اطبع ما أقوله لك تماماً، مفهوم؟ ‫بدون أية زيادة 9 00:00:45,172 --> 00:00:48,800 ‫4، 8... 10 00:00:50,260 --> 00:00:52,136 ‫...15 11 00:00:52,263 --> 00:00:53,639 ‫...16 12 00:00:55,141 --> 00:00:56,559 ‫...23 13 00:00:58,019 --> 00:00:59,395 ‫...42 14 00:00:59,604 --> 00:01:00,980 ‫الآن اضغط "نفذ" 15 00:01:01,147 --> 00:01:03,733 ‫- ماذا سيحدث؟ ‫- فقط اضغط عليه! 16 00:01:04,192 --> 00:01:06,277 ‫(كايت)! (لوك)! 17 00:01:06,819 --> 00:01:09,113 ‫من هذا بحق الجحيم؟ 18 00:01:10,990 --> 00:01:12,908 ‫إذا تحركت فسأقتله 19 00:01:30,469 --> 00:01:33,305 ‫- (مايكل)! (سوير)! ‫- (جين)! 20 00:01:37,852 --> 00:01:40,604 ‫الآخرون! الآخرون! الآخرون! 21 00:01:40,772 --> 00:01:42,899 ‫- ماذا؟ ‫- الآخرون 22 00:02:35,162 --> 00:02:37,247 ‫أين ولدي؟ 23 00:02:38,040 --> 00:02:40,167 ‫أين ولدي؟ 24 00:02:40,501 --> 00:02:41,877 ‫أنت! 25 00:02:42,003 --> 00:02:45,506 ‫أنت، ماذا فعلت بولدي؟ ‫هل تسمعني؟ 26 00:02:45,631 --> 00:02:47,174 ‫عد إلى هنا! 27 00:02:49,969 --> 00:02:52,680 ‫هل تريده أن يموت؟ ضعه أرضاً 28 00:02:58,854 --> 00:03:02,649 ‫هل هذا ما كنت تتحدث عنه يا (لوك)؟ ‫هل هذا هو "قدرك"؟ 29 00:03:06,028 --> 00:03:08,280 ‫"جميع الطرق تؤدي إلى هنا" 30 00:03:10,533 --> 00:03:12,827 ‫أمي سرقت مني مرة أخرى هذا الأسبوع 31 00:03:13,077 --> 00:03:16,580 ‫حتى إنني لم أعد أحتفظ بنقود ‫في محفظتي أصبحت أخبئها 32 00:03:17,039 --> 00:03:19,458 ‫لكن عندما تريد شراباً... 33 00:03:20,334 --> 00:03:22,252 ‫لقد سرقت 30 دولاراً 34 00:03:23,087 --> 00:03:26,173 ‫أعرف أنهم قد يبدو مبلغاً تافهاً لبعضكم 35 00:03:26,299 --> 00:03:29,635 ‫لكنه مبلغ كبير بالنسبة إلي ‫وأريد استرجاعه 36 00:03:32,764 --> 00:03:35,099 ‫هل من شيء تقوله؟ 37 00:03:36,810 --> 00:03:40,480 ‫(جون)، مضى شهر ‫وأنت تأتي إلى هنا... 38 00:03:40,606 --> 00:03:43,775 ‫لا أعتقد أن 30 دولاراً ‫تستحق كل هذا الغضب 39 00:03:44,235 --> 00:03:48,739 ‫- (فرانسين) تظن أن 30 دولاراً ‫- (فرانسين) حساسة جداً برأيي 40 00:03:48,864 --> 00:03:50,949 ‫أنتم جميعاً كذلك 41 00:03:51,284 --> 00:03:56,581 ‫جدياً "فلان لم يعاود الاتصال بي" ‫"أمي سرقت 30 دولاراً" 42 00:03:56,706 --> 00:03:59,292 ‫أنا حتى لم أعرف قط ‫من هما والداي الحقيقيان 43 00:03:59,959 --> 00:04:05,506 ‫منذ عامين عثرت أمي الحقيقية علي و... 44 00:04:05,632 --> 00:04:07,717 ‫أخبرتني... 45 00:04:09,761 --> 00:04:11,846 ‫أنني كنت مميزاً 46 00:04:14,099 --> 00:04:19,104 ‫ومن خلالها تعرفت إلى أبي الحقيقي ‫أخبار رائعة أليس كذلك؟ 47 00:04:19,730 --> 00:04:23,567 ‫حسناً، ادعى أنه يحبني ‫لحين تمكن من سرقة كليتي 48 00:04:23,693 --> 00:04:25,653 ‫لأنه كان بحاجة ‫إلى عملية ازدراع للكلية 49 00:04:25,778 --> 00:04:29,281 ‫ثم رمى بي وراء ظهره كأنني قمامة 50 00:04:29,407 --> 00:04:32,159 ‫تماماً كما فعل يوم ولادتي 51 00:04:34,370 --> 00:04:37,957 ‫تبغين استرجاع الـ30 دولاراً اللعينة؟ ‫أنا أبغي استرجاع كليتي 52 00:04:48,677 --> 00:04:51,096 ‫ربما هي فكرة جيدة 53 00:04:52,222 --> 00:04:55,558 ‫تعلم إذا أصبت بسرطان الكلية ‫فأنت لا تمتلك إلا واحدة 54 00:04:56,519 --> 00:04:58,604 ‫هذا مضحك 55 00:05:00,648 --> 00:05:02,733 ‫أنا آسف إذا أفسدت اجتماعكم 56 00:05:02,859 --> 00:05:06,738 ‫عجباً، لقد قلت ‫كل ما أردت دائماً قوله هناك 57 00:05:06,863 --> 00:05:10,950 ‫في أغلب الأوقات أردت أن أقف ‫وأصرخ "تجاوزوا هذا أيها المخبّلون" 58 00:05:11,076 --> 00:05:14,329 ‫- حسناً، لمَ لم تفعلي ذلك؟ ‫- علي أن أسيطر على غضبي 59 00:05:14,454 --> 00:05:17,832 ‫عندما أشتعل غضباً، لا شيء يوقفني 60 00:05:20,377 --> 00:05:23,546 ‫أعتقد أنك لن تأتي ‫الأسبوع القادم أليس كذلك؟ 61 00:05:23,672 --> 00:05:25,507 ‫لا، من غير المحتمل 62 00:05:25,632 --> 00:05:28,676 ‫هذا مؤسف جداً ‫أنا أحب الرجال الصلع 63 00:05:29,804 --> 00:05:32,223 ‫- أنا لست أصلع ‫- أستطيع الانتظار 64 00:05:36,769 --> 00:05:39,438 ‫بالمناسبة اسمي (هيلين) 65 00:05:41,024 --> 00:05:43,318 ‫مرحباً (هيلين)، أنا (جون) 66 00:05:45,737 --> 00:05:47,280 ‫أين (كايت)؟ 67 00:05:47,405 --> 00:05:50,616 ‫أخفض مسدسك ‫وإلا سأفجر رأسه اللعين 68 00:05:50,742 --> 00:05:52,452 ‫أين (كايت)؟ 69 00:06:42,588 --> 00:06:44,423 ‫- ضعه أرضاً ‫- لن أفعل 70 00:06:44,549 --> 00:06:46,843 ‫(جاك)، اهدأ، كل شيء على ما يرام 71 00:06:54,392 --> 00:06:55,768 ‫لا تتحرك! لا... 72 00:06:55,894 --> 00:06:57,395 ‫- ماذا؟ ‫- إنه أعزل 73 00:06:57,520 --> 00:06:59,772 ‫الآن كان يصوب مسدساً نحو رأسك! 74 00:07:03,527 --> 00:07:05,612 ‫ماذا فعلت؟ 75 00:07:07,114 --> 00:07:09,408 ‫ماذا فعلت؟ 76 00:07:13,329 --> 00:07:15,414 ‫سنموت جميعاً 77 00:07:20,044 --> 00:07:22,129 ‫سنموت جميعاً 78 00:07:42,651 --> 00:07:45,237 ‫- يجب أن أصلحه ‫- عمّ يتكلم بحق الجحيم؟ 79 00:07:45,362 --> 00:07:47,697 ‫اسمع! إذا لم تدعني أنهض فسنموت 80 00:07:47,823 --> 00:07:51,326 ‫- توقف وإلا فأقسم... ‫- انظر إلى الجدار! 81 00:07:51,494 --> 00:07:52,912 ‫أترى ذلك؟ 82 00:07:53,120 --> 00:07:55,372 ‫إنه جهاز توقيت وقد بدأ العد التنازلي 83 00:07:57,500 --> 00:07:59,960 ‫علي أن أدخل الشيفرة ‫علي أن أضغط الزر 84 00:08:00,086 --> 00:08:01,837 ‫- وإلا ماذا؟ ‫- (جاك) دعه ينهض 85 00:08:01,963 --> 00:08:04,465 ‫لا تُملِ علي ما يجب أن أفعله 86 00:08:05,133 --> 00:08:07,552 ‫وإلا ماذا؟ ما الذي سيحدث؟ 87 00:08:08,678 --> 00:08:10,846 ‫هل أعرفك؟ 88 00:08:17,646 --> 00:08:19,314 ‫راقبيه 89 00:08:28,574 --> 00:08:30,284 ‫الوغد 90 00:08:34,163 --> 00:08:36,498 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء، (جاك) 91 00:08:52,474 --> 00:08:53,933 ‫مرحباً أنت! 92 00:08:54,852 --> 00:08:57,020 ‫ماذا تفعل؟ 93 00:09:00,316 --> 00:09:02,610 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- لست ذاهباً، أنا... 94 00:09:04,779 --> 00:09:09,283 ‫أستصعب النوم في سرير غريب 95 00:09:12,162 --> 00:09:16,124 ‫لا علاقة لهذا بك ‫صدقيني أنت تعجبينني فعلًا 96 00:09:19,711 --> 00:09:22,005 ‫أنا آسف، سأتصل بك 97 00:09:45,447 --> 00:09:47,031 ‫صباح الخير 98 00:09:48,325 --> 00:09:49,701 ‫صباح الخير 99 00:09:50,785 --> 00:09:54,038 ‫(جون)، أعلم أنك تحب ‫أن تمر بسيارتك عبر حيّنا 100 00:09:54,206 --> 00:09:59,211 ‫وأعلم أنك تحب أن توقف سيارتك ‫أمام بيتي بين الحين والآخر 101 00:10:01,213 --> 00:10:05,133 ‫لقد اعتقدت أن كل هذا سيتوقف ‫بعد أن أنتقل، لكن ها أنت مجدداً 102 00:10:07,386 --> 00:10:10,389 ‫سأعترف، لقد وجدت ذلك ‫مضحكاً في البداية 103 00:10:12,183 --> 00:10:14,477 ‫ولكنه أصبح الآن مزعجاً 104 00:10:14,602 --> 00:10:17,563 ‫ماذا لو أخبرتني ما الذي تريده؟ 105 00:10:22,319 --> 00:10:25,906 ‫- لماذا؟ ‫- عفواً؟ 106 00:10:28,659 --> 00:10:30,202 ‫لماذا؟ 107 00:10:38,544 --> 00:10:40,629 ‫لا يوجد "لماذا" 108 00:10:41,964 --> 00:10:45,092 ‫أتعتقد أنك أول من تعرض للخداع؟ 109 00:10:45,259 --> 00:10:48,095 ‫كنت تحتاج إلى شخصية الأب ‫وأنا كنت احتاج إلى كلية 110 00:10:48,221 --> 00:10:51,182 ‫وهذا ما حدث 111 00:10:51,307 --> 00:10:53,392 ‫انسَ الأمر 112 00:10:55,603 --> 00:10:58,147 ‫ولا ترجع إلى هنا يا (جون) 113 00:11:00,734 --> 00:11:03,069 ‫أنت لست مرغوباً فيك 114 00:11:26,511 --> 00:11:28,679 ‫لا أظن أنك تحتاجين ‫إلى هذه البندقية، (كايت) 115 00:11:33,518 --> 00:11:35,686 ‫مهما يكن ما تبحث عنه ‫فربما أستطيع مساعدتك 116 00:11:35,812 --> 00:11:37,939 ‫هل تستطيع تصليح كمبيوتر؟ 117 00:11:38,231 --> 00:11:41,484 ‫- إذاً فأنت لا تستطيع أن تساعدني ‫- (سعيد) يستطيع تصليح الكمبيوتر 118 00:11:42,653 --> 00:11:46,907 ‫- أحضريه، اذهبي وأحضري (سعيد) ‫- هل تستطيعين تسلق ذلك الحبل؟ 119 00:11:47,032 --> 00:11:49,284 ‫لست مضطرة إلى ذلك ‫لا بد من وجود باب أمامي 120 00:11:49,410 --> 00:11:53,330 ‫في الممر إلى اليسار ‫كوني دؤوبة، لأن العجلة تعلق 121 00:11:55,374 --> 00:11:56,833 ‫وجدتك 122 00:12:12,851 --> 00:12:16,646 ‫- الآن، أخبرني ما الذي يجري ‫- ليس لدينا وقت (جاك) 123 00:12:16,772 --> 00:12:19,441 ‫- سنأخذ استراحة ‫- أرجوك، فقط دعني... 124 00:12:19,566 --> 00:12:22,068 ‫هل تريد العودة للعمل؟ ‫أخبرني كيف وصلت إلى هنا 125 00:12:23,279 --> 00:12:26,699 ‫كان هذا منذ ثلاث سنوات مضت ‫كنت في سباق منفرد حول العالم 126 00:12:27,033 --> 00:12:29,619 ‫وتحطم قاربي على الحيد الصخري ‫ثم أتى (كالفن) 127 00:12:30,036 --> 00:12:32,371 ‫- (كالفن)؟ ‫- جاء راكضاً خارجاً من الغابة 128 00:12:32,497 --> 00:12:34,540 ‫"أسرع! أسرع! تعال معي!" 129 00:12:35,583 --> 00:12:37,501 ‫وهكذا أحضرني إلى هنا 130 00:12:38,128 --> 00:12:40,171 ‫أول ما بدأ فعله، لأنه يصدر صوتاً 131 00:12:40,297 --> 00:12:43,425 ‫أدخل الشيفرة ‫ضغط الزر فتوقف الصوت 132 00:12:46,720 --> 00:12:49,014 ‫"لمَ كان كل ذلك؟" قلت له 133 00:12:49,598 --> 00:12:52,142 ‫قال: "فقط إنقاذ العالم" 134 00:12:54,520 --> 00:12:58,023 ‫- "إنقاذ العالم؟" ‫- هذا ما قاله هو، ولست أنا 135 00:13:00,776 --> 00:13:03,028 ‫وهكذا بدأت بضغط الزر أيضاً 136 00:13:03,946 --> 00:13:07,032 ‫وأنقذنا العالم معاً ‫لفترة من الوقت، وكان ذلك رائعاً 137 00:13:07,158 --> 00:13:10,828 ‫بعد ذلك مات (كالفن) ‫وها أنا الآن هنا وحيداً 138 00:13:15,417 --> 00:13:16,793 ‫النهاية! 139 00:13:30,683 --> 00:13:33,185 ‫لا تقل لي إنك تصدق هذا ‫هذا جنون 140 00:13:33,310 --> 00:13:36,062 ‫هل يعقل هذا؟ ‫الضغط على زر؟ 141 00:13:36,647 --> 00:13:40,734 ‫- هل ستأخذ كلامه على محمل الجد؟ ‫- كلامه هو كل ما لدينا، (جاك) 142 00:13:41,945 --> 00:13:45,114 ‫يمكنك ألا تصدقني، شاهد الفيلم 143 00:13:47,367 --> 00:13:50,245 ‫- ماذا؟ ‫- خزانة الكتب، الرف العلوي 144 00:13:50,495 --> 00:13:53,915 ‫خلف كتاب (دوران البرغي) المسلاط ‫موجود في خزانة المؤن 145 00:14:01,131 --> 00:14:02,507 ‫"دوران البرغي" 146 00:14:12,101 --> 00:14:14,353 ‫"التوجهات" 147 00:14:28,910 --> 00:14:30,578 ‫مهلًا... 148 00:14:33,373 --> 00:14:37,293 ‫يا صاح، علي أن أقول، لم أعتقد ‫أننا سنبقى أحياء حتى الصباح 149 00:14:38,379 --> 00:14:41,423 ‫أنا حتى لم أكن هنا ‫عندما سرق الطفل 150 00:14:42,091 --> 00:14:44,218 ‫أؤكد لك أنه كان مثيراً للغاية 151 00:14:44,343 --> 00:14:46,887 ‫عادت الأمور أخيراً إلى طبيعتها 152 00:14:47,013 --> 00:14:49,056 ‫(سعيد)! 153 00:14:50,016 --> 00:14:51,392 ‫تباً 154 00:14:52,894 --> 00:14:55,313 ‫(سعيد)! نحتاج إلى مساعدتك 155 00:15:03,280 --> 00:15:05,949 ‫ماذا تعرف؟ ‫ما الذي فعلوه بك؟ 156 00:15:06,074 --> 00:15:09,577 ‫ما هي حقيقتهم؟ ‫ما هي حقيقتهم؟ 157 00:15:12,331 --> 00:15:14,124 ‫الآخرون! 158 00:15:15,876 --> 00:15:18,670 ‫- هل رأيت (والت)؟ ‫- الآخرون؟ كم عددهم؟ 159 00:15:20,131 --> 00:15:21,507 ‫كم عددهم؟ 160 00:15:23,760 --> 00:15:26,888 ‫- لقد اقتادوه معصوب العينين ‫- أجل! 161 00:15:27,013 --> 00:15:29,724 ‫من المحتمل وجود مئة منهم هناك! 162 00:15:33,562 --> 00:15:35,355 ‫- ادفعني إلى الأعلى؟ ‫- ماذا؟ 163 00:15:35,480 --> 00:15:38,691 ‫ادفعني إلى الأعلى ‫سأحاول إخراجنا من هنا 164 00:15:40,861 --> 00:15:42,946 ‫هيا، (تشو)، ساعدنا لنخرج 165 00:15:59,213 --> 00:16:01,048 ‫لقد وضعوا شيئاً ثقيلًا فوقه 166 00:16:02,091 --> 00:16:03,884 ‫إنه موثوق في مكان ما 167 00:16:05,553 --> 00:16:07,388 ‫هيا ارفعني أكثر إلى الأعلى 168 00:16:46,805 --> 00:16:48,890 ‫إنها فتاة 169 00:16:56,899 --> 00:17:00,778 ‫(جون)، أتريد أن تخبرني ‫ما كان يجري في الأسفل قبل مجيئي؟ 170 00:17:01,237 --> 00:17:05,866 ‫كانت (كايت) مقيّدة (ديسموند) كان يوجه ‫مسدساً نحوي، أعتقد أنك رأيت المختصر 171 00:17:08,578 --> 00:17:10,162 ‫(ديسموند) 172 00:17:11,873 --> 00:17:14,083 ‫أراد أن يعرف الكثير عنا 173 00:17:14,209 --> 00:17:16,503 ‫كيف وصلنا إلى هنا ‫وإن شعرنا بالتوعك 174 00:17:16,628 --> 00:17:20,173 ‫- ألم تسأل عنه قط؟ ‫- إنه الذي يحمل المسدس 175 00:17:20,465 --> 00:17:24,719 ‫تبدو هادئاً بالنسبة إلى شخص يعتقد ‫أن العالم سينتهي في غضون 45 دقيقة 176 00:17:25,345 --> 00:17:26,721 ‫سوف يصلحه 177 00:17:28,515 --> 00:17:33,144 ‫هل تفهم ما يقول؟ ‫إنه جنونيّ ومستحيل 178 00:17:33,479 --> 00:17:35,189 ‫لماذا؟ 179 00:17:36,357 --> 00:17:39,485 ‫لٔانني في آخر مرة شاهدت الكمبيوتر ‫الذي سينقذ العالم 180 00:17:39,610 --> 00:17:40,986 ‫لم يكن يبدو بهذا الشكل 181 00:17:41,112 --> 00:17:44,615 ‫ألهذا تبدو منزعجاً ‫حيث قال إنه تعرف عليك؟ 182 00:17:52,707 --> 00:17:55,334 ‫لأن ذلك سيكون مستحيلًا 183 00:17:58,338 --> 00:18:01,090 ‫"مبادرة (دارما) ‫3 من 6 التوجهات" 184 00:18:12,103 --> 00:18:13,729 ‫"(دارما)" 185 00:18:13,855 --> 00:18:18,109 ‫"التوجهات: المحطة 3 - البجعة" 186 00:18:20,236 --> 00:18:22,947 ‫"أهلًا، أنا الدكتور (مارفن كاندل)" 187 00:18:23,073 --> 00:18:27,744 ‫"وهذا فيلم التوجهات ‫للمحطة الثالثة لمبادرة (دارما)" 188 00:18:28,370 --> 00:18:31,706 ‫"خلال دقيقة ستعطون ‫مجموعة بسيطة من التعليمات" 189 00:18:31,832 --> 00:18:36,295 ‫"عن كيفية أدائكم لمهماتكم ‫أنتم وشركاؤكم" 190 00:18:36,420 --> 00:18:38,964 ‫"ولكن في البداية ‫سأعطيكم تاريخاً موجزاً" 191 00:18:39,173 --> 00:18:42,509 ‫"أسست مبادرة (دارما) عام 1970" 192 00:18:42,635 --> 00:18:45,763 ‫"وهي من وحي أفكار ‫(جيرالد) و(كارن دي غروت)" 193 00:18:45,888 --> 00:18:48,974 ‫"وهما طالبان يحضّران شهادة ‫الدكتوراه في جامعة (ميشيغن)" 194 00:18:49,100 --> 00:18:53,020 ‫"على خطى الحالمين ‫من أمثال (بي أف سكينر)" 195 00:18:53,146 --> 00:18:56,899 ‫"تخيلوا مجمّع بحوث ‫مشتركاً على مستوى كبير" 196 00:18:57,025 --> 00:19:01,488 ‫"يتيح فرصة البحث للعلماء والمفكرين ‫الأحرار من جميع أنحاء العالم" 197 00:19:01,863 --> 00:19:07,452 ‫"في علم الأرصاد الجوية، وعلم النفس ‫وعلم القدرات العقلية، وعلم الحيوان" 198 00:19:07,578 --> 00:19:10,956 ‫"والكهرمغنطيسية ‫و... الاجتماعي اليوطوبي..." 199 00:19:11,081 --> 00:19:15,418 ‫"صاحب مصانع الذخائر المليونير ‫الدانماركي المحب للعزلة، (ألفار هانزو)" 200 00:19:15,795 --> 00:19:17,880 ‫"الذي جعل دعمه المالي حلمهم" 201 00:19:18,005 --> 00:19:22,384 ‫"بمركز بحوث علوم اجتماعية ‫متعدد الأهداف حقيقة واقعة" 202 00:19:23,386 --> 00:19:27,723 ‫"أنت وشريكك الآن موقعكما ‫في المحطة الثالثة أو "(البجعة)" 203 00:19:27,849 --> 00:19:30,435 ‫"وستبقيان هناك لمدة 540 يوماً" 204 00:19:31,061 --> 00:19:34,356 ‫"المحطة الثالثة بُنيت أصلًا كمختبر" 205 00:19:34,731 --> 00:19:39,402 ‫"يمكن للعلماء فيه أن يعملوا من أجل ‫فهم الموجات الكهرمغنطيسية الفريدة" 206 00:19:39,528 --> 00:19:41,863 ‫"المنبعثة من هذا الجزء من الجزيرة" 207 00:19:42,906 --> 00:19:48,495 ‫"لم يمضِ وقت طويل على بدء التجارب ‫حتى وقع... حادث" 208 00:19:49,789 --> 00:19:53,209 ‫"ومنذ ذلك الوقت ‫تمت ملاحظة البروتوكول التالي" 209 00:19:54,043 --> 00:19:58,005 ‫"يجب ضغط الزر كل 108 دقائق" 210 00:19:58,756 --> 00:20:01,175 ‫"ومن لحظة انبعاث جرس الإنذار" 211 00:20:01,301 --> 00:20:06,306 ‫"ستكون لديك أربع دقائق لإدخال الشيفرة ‫في معالج الكومبيوتر المصغّر" 212 00:20:06,431 --> 00:20:08,516 ‫"لتصبح داخل البرنامج" 213 00:20:08,642 --> 00:20:13,688 ‫"عندما ينطلق جرس الإنذار ‫يجب على أحدكما إدخال الشيفرة 214 00:20:14,481 --> 00:20:18,693 ‫"ينصح بشدة ‫أن تعمل مع شريكك مناوبة" 215 00:20:18,819 --> 00:20:21,780 ‫"لأنكما بهذا تحافظان ‫على يقظتكما ونشاطكما" 216 00:20:21,906 --> 00:20:24,658 ‫"الأهمية الكبرى ‫هي أنه عندما ينطلق جرس الإنذار" 217 00:20:24,784 --> 00:20:28,537 ‫"أن تدخل الشيفرة ‫بشكل صحيح وفي الوقت المعيّن تماماً" 218 00:20:28,663 --> 00:20:32,416 ‫"لا تحاول استخدام ‫الكومبيوتر لأي شيء" 219 00:20:33,042 --> 00:20:34,752 ‫"تهانينا!" 220 00:20:34,877 --> 00:20:39,590 ‫"إلى أن يصل من يحل مكانكما ‫فإن مستقبل المشروع بين أيديكما" 221 00:20:39,841 --> 00:20:43,052 ‫"نيابة عن آل (دي غروت) ‫(ألفار هانزو)" 222 00:20:43,178 --> 00:20:45,513 ‫"وجميعنا في مبادرة (دارما) ‫شكراً، تحية" 223 00:20:45,639 --> 00:20:50,769 ‫"وحظاً سعيداً" 224 00:20:54,231 --> 00:20:55,690 ‫"مؤسسة (هانزو) 1980 ‫كل الحقوق محفوظة" 225 00:21:03,908 --> 00:21:06,160 ‫سنحتاج إلى أن نشاهد ذلك مرة أخرى 226 00:21:11,124 --> 00:21:12,917 ‫ما هذه؟ 227 00:21:13,042 --> 00:21:17,755 ‫إنها هدية، مضت ستة أشهر ‫مثل الذكرى السنوية، صحيح؟ 228 00:21:21,301 --> 00:21:23,970 ‫- لم آتك بأي شيء ‫- لا بأس 229 00:21:24,096 --> 00:21:26,390 ‫كلفتني دولاراً واحداً فقط 230 00:21:35,733 --> 00:21:39,153 ‫إنه مفتاح شقتي ‫فكرت ربما تكون قد مللت من قرع الباب 231 00:21:43,491 --> 00:21:45,367 ‫حسناً، (هيلين)، أنا... 232 00:21:46,077 --> 00:21:47,453 ‫لا أدري ما أقول 233 00:21:49,456 --> 00:21:52,584 ‫لكن هناك شرطاً واحداً، (جون) 234 00:21:53,835 --> 00:21:57,296 ‫عندما تبيت ليلة، تبيت ليلة 235 00:21:58,298 --> 00:21:59,674 ‫ماذا تعنين؟ 236 00:22:01,009 --> 00:22:02,844 ‫لقد تبعتك الليلة الماضية 237 00:22:03,721 --> 00:22:06,265 ‫إلى ذلك المنزل الذي تذهب إليه 238 00:22:08,267 --> 00:22:10,227 ‫هل هو منزل والدك؟ 239 00:22:17,402 --> 00:22:20,446 ‫لم تتبعينني يا (هيلين)؟ ‫لمَ تفعلين ذلك؟ 240 00:22:21,364 --> 00:22:23,574 ‫تسللت في منتصف الليل 241 00:22:23,700 --> 00:22:26,035 ‫فقط أردت أن أعرف ‫إلى أين كنت تذهب 242 00:22:26,161 --> 00:22:28,913 ‫- إنني أهتم لٔامرك يا (جون)... ‫- لكن ما أفعله من شأني 243 00:22:29,039 --> 00:22:30,415 ‫وهو أمر شخصيّ 244 00:22:30,540 --> 00:22:33,626 ‫لقد ضيعت 20 سنة ‫من حياتي وأنا غاضبة 245 00:22:35,087 --> 00:22:39,800 ‫أقنعت نفسي بأنني سأتجاوز ذلك ‫لكنني... لم أقدر أن أفعل ذلك وحدي 246 00:22:42,011 --> 00:22:44,096 ‫احتجت إلى أن أجد معونة 247 00:22:46,891 --> 00:22:48,976 ‫أنت أعنتني يا (جون) 248 00:22:51,354 --> 00:22:53,814 ‫وأنا يمكن أن أعينك 249 00:22:54,566 --> 00:22:58,695 ‫فقط عليك أن تعدني بأنك لن تذهب ‫إلى ذلك المكان بعد اليوم 250 00:23:03,366 --> 00:23:04,867 ‫حسناً 251 00:23:06,495 --> 00:23:08,288 ‫حسناً؟! 252 00:23:32,731 --> 00:23:35,317 ‫سوف تشاهد ذلك مرة أخرى؟ 253 00:23:36,443 --> 00:23:40,405 ‫- ألن تفعل؟ ‫- لا، (جون)، لن أفعل 254 00:24:00,760 --> 00:24:02,178 ‫حسناً، لا عليك، اهدأي 255 00:24:02,303 --> 00:24:04,430 ‫هل أنت بخير يا أختاه؟ 256 00:24:06,850 --> 00:24:10,186 ‫- من أنتم؟ ‫- تعرضنا لحادث هنا 257 00:24:10,312 --> 00:24:13,398 ‫كنا على متن طائرة من (سيدني) ‫إلى (لوس أنجلوس)... 258 00:24:14,942 --> 00:24:17,694 ‫- ماذا؟ ‫- نجا 40 راكباً 259 00:24:21,657 --> 00:24:23,909 ‫الرحلة 815؟ 260 00:24:26,746 --> 00:24:28,831 ‫أنت أيضاً كنت فيها؟ 261 00:24:29,999 --> 00:24:32,209 ‫ماذا؟ كنت جالسة في الخلف؟ 262 00:24:35,129 --> 00:24:38,757 ‫- لقد انشطرت في منتصف الجو كيف... ‫- لا أعرف، لا أعرف 263 00:24:38,883 --> 00:24:41,343 ‫الطائرة تفككت 264 00:24:41,469 --> 00:24:45,973 ‫فسقطت حقيبة أحدهم على رأسي ‫وأغمي علي 265 00:24:46,099 --> 00:24:48,267 ‫صحوت تحت الماء و... 266 00:24:49,269 --> 00:24:52,313 ‫وصعدت إلى الأعلى ‫سبحت إلى الشاطىء 267 00:24:54,400 --> 00:24:58,028 ‫كنت وحدك هنا طوال الوقت؟ 268 00:24:59,113 --> 00:25:03,367 ‫أحاول العثور على طعام ‫وأشقّ طريقي آملة إيجاد أحدهم... 269 00:25:04,744 --> 00:25:07,455 ‫ثم وجدوني أمس 270 00:25:07,580 --> 00:25:09,790 ‫- من هم؟ ‫- أنت قل لي 271 00:25:09,916 --> 00:25:14,545 ‫هل رأيت صبياً؟ ‫عمره 10 سنوات؟ لقد أخذوا ابني 272 00:25:16,798 --> 00:25:19,300 ‫لا، أنا آسف 273 00:25:21,136 --> 00:25:23,930 ‫- أنا (لوسيا) ‫- (سوير) 274 00:25:25,015 --> 00:25:27,100 ‫هذا (مايك) 275 00:25:27,851 --> 00:25:30,228 ‫والشاب الكوري الهادئ (جين) 276 00:25:31,397 --> 00:25:34,775 ‫سوف نكون أفضل شيء قد حدث لك 277 00:25:34,900 --> 00:25:36,526 ‫كيف ذلك؟ 278 00:25:36,652 --> 00:25:39,279 ‫عندما يفتح (شافت) القفص ‫المرة القادمة 279 00:25:40,656 --> 00:25:43,784 ‫فسيتلقى تحية صغيرة مفاجئة 280 00:25:51,459 --> 00:25:54,045 ‫هل أنت على اتصال بالذين أنجزوه؟ 281 00:25:54,171 --> 00:25:56,882 ‫الفيلم؟ هل أنت على اتصال بأي أحد؟ 282 00:25:57,674 --> 00:25:59,926 ‫أتظن أنني كنت لٔاكون هنا ‫لو كنت كذلك؟ 283 00:26:01,470 --> 00:26:05,307 ‫كيف لم تعرف ‫بشأن حادثة التحطم وبشأننا 284 00:26:06,809 --> 00:26:10,437 ‫أنا أضغط هذا الزر كل 108 دقائق 285 00:26:11,647 --> 00:26:13,982 ‫ولا أخرج كثيراً 286 00:26:14,859 --> 00:26:16,944 ‫إذاً هؤلاء البدلاء... 287 00:26:17,820 --> 00:26:21,198 ‫(كالفن) مات وهو ينتظر من يخلّفه 288 00:26:23,076 --> 00:26:27,163 ‫إذاً أنت لا تخرج، ولا ترى أحداً ‫من أين يأتي طعامك؟ 289 00:26:27,706 --> 00:26:31,001 ‫- أتظن أن هذا يحصل؟ ‫- ولمَ لا؟ 290 00:26:32,961 --> 00:26:36,881 ‫مكتوب "عزل" على باب الحجرة ‫من الداخل لإبقائك هنا في الأسفل 291 00:26:37,007 --> 00:26:39,259 ‫لإبقائك خائفاً، لكن أتعرف؟ 292 00:26:39,385 --> 00:26:42,638 ‫كنا خارجاً لأكثر من 40 يوماً ‫ولم يمرض منا أحد 293 00:26:42,763 --> 00:26:45,390 ‫تظن أن هذا هو الجزء الأوحد ‫الحقيقي منها؟ 294 00:26:45,516 --> 00:26:49,353 ‫هل تظن أنهم وضعوك هنا ‫لتضغط زراً كل مائة دقيقة 295 00:26:49,479 --> 00:26:52,440 ‫فقط ليروا إذا ما كنت ستفعل؟ ‫وأن الكومبيوتر والزر... 296 00:26:52,607 --> 00:26:55,234 ‫إنها لعبة عقل ليس إلا؟ تجربة؟ 297 00:26:57,153 --> 00:26:59,530 ‫في كل يوم 298 00:27:06,204 --> 00:27:08,915 ‫ومن أجل مصلحتنا جميعاً ‫أرجو ألا يكون هذا حقيقياً 299 00:27:12,044 --> 00:27:15,672 ‫لكن الفيلم يقول ‫إن هذه محطة كهرمغنطيسية 300 00:27:15,798 --> 00:27:18,050 ‫وأنا لا أدري شيئاً عنك يا أخي 301 00:27:18,175 --> 00:27:22,429 ‫لكن كلما مررت بجدار الخرسانة ‫ذاك آلمتني حشوة أسناني 302 00:27:26,726 --> 00:27:28,561 ‫صحيح 303 00:27:41,700 --> 00:27:43,910 ‫يا للهول، لا! 304 00:27:44,036 --> 00:27:45,787 ‫ماذا حدث؟ 305 00:27:51,710 --> 00:27:53,920 ‫انتهى الأمر 306 00:27:59,594 --> 00:28:01,721 ‫ماذا تعني بـ"انتهى الأمر"؟ 307 00:28:15,110 --> 00:28:18,571 ‫ماذا تفعل؟ هل أنت مغادر؟ 308 00:28:19,406 --> 00:28:21,700 ‫(ديسموند)! انتظر 309 00:28:24,453 --> 00:28:27,873 ‫يمكننا تصليح الكومبيوتر ‫(سعيد) قادم، هو يعرف... 310 00:28:27,999 --> 00:28:30,126 ‫أبلغه تحياتي 311 00:28:38,676 --> 00:28:41,679 ‫انتظر، انتظر، أين أنت... ‫لا يمكنك المغادرة! 312 00:28:43,598 --> 00:28:45,516 ‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟ 313 00:28:45,642 --> 00:28:47,810 ‫إلى حيث ينتهي بي ‫الركض، يا أخي 314 00:28:55,361 --> 00:28:57,446 ‫- ماذا علينا أن نفعل؟ ‫- لا شيء 315 00:28:58,405 --> 00:29:00,991 ‫لا نفعل شيئاً، ليس الأمر حقيقة ‫لا شيء منه حقيقي 316 00:29:01,117 --> 00:29:03,744 ‫لا... ليس هذا ‫ما كان مفروضاً أن يحدث 317 00:29:05,788 --> 00:29:07,831 ‫ما الذي كان من المفروض أن يحدث؟ 318 00:29:07,957 --> 00:29:13,337 ‫- أرجوك! لا تتركني هنا ‫- وداعاً، (جون)، تدبر أمورك بنفسك 319 00:29:13,463 --> 00:29:14,839 ‫(جاك) 320 00:29:44,454 --> 00:29:46,372 ‫تباً 321 00:29:47,207 --> 00:29:50,293 ‫لمَ يحدث هذا هكذا؟ ماذا تريد؟ 322 00:29:53,380 --> 00:29:55,757 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 323 00:30:43,349 --> 00:30:44,975 ‫(هيلين)، ماذا... 324 00:30:45,101 --> 00:30:48,187 ‫(هيلين)، ماذا... ‫مهلًا، (هيلين)، انتظري 325 00:30:49,021 --> 00:30:53,358 ‫(هيلين)، لا تفعلي! (هيلين)! 326 00:30:56,488 --> 00:30:58,072 ‫لمَ تفعلين هذا؟ 327 00:30:58,198 --> 00:31:01,701 ‫لن يخرج من منزله ‫لأنه لا يبالي يا (جون) 328 00:31:01,826 --> 00:31:05,162 ‫أنا أعرف لما أنت هنا ‫ولم تكثر من المجيء إلى هنا 329 00:31:05,288 --> 00:31:10,752 ‫أنت خائف ‫خائف من المضي قدماً، معي وعلاقتنا 330 00:31:13,672 --> 00:31:15,674 ‫سيكون عليك الاختيار 331 00:31:17,092 --> 00:31:19,094 ‫إما هو وإما أنا 332 00:31:21,806 --> 00:31:24,308 ‫لا، لا، لا، ليس الأمر بهذه البساطة 333 00:31:24,434 --> 00:31:26,102 ‫بلى، هو كذلك 334 00:31:28,229 --> 00:31:29,855 ‫أنا... 335 00:31:32,150 --> 00:31:34,110 ‫لا أستطيع 336 00:31:34,235 --> 00:31:37,404 ‫- بلى، أنت تستطيع ‫- كلا، لا أستطيع 337 00:31:45,581 --> 00:31:47,416 ‫لا أعرف كيف 338 00:31:47,541 --> 00:31:50,669 ‫لأنك لا تعرف ما الذي سيحصل 339 00:31:52,129 --> 00:31:54,214 ‫لا أحد منا يعلم 340 00:31:55,758 --> 00:31:58,636 ‫لذلك تدعى "قفزة إيمان" يا (جون) 341 00:32:02,140 --> 00:32:04,726 ‫ليس عليك أن تبقى وحيداً 342 00:32:24,914 --> 00:32:27,625 ‫(جاك)! (جاك)؟ 343 00:32:30,753 --> 00:32:32,254 ‫(جون) 344 00:32:40,221 --> 00:32:42,014 ‫يا صاح... 345 00:32:44,267 --> 00:32:46,561 ‫ما هذا المكان؟ 346 00:32:47,646 --> 00:32:51,775 ‫- (جون)، أين (جاك)؟ ‫- لقد ذهب، أحتاج إلى مساعدتك 347 00:32:57,448 --> 00:33:00,075 ‫- كيف تبدو؟ ‫- إنها علبة لقاطع التيار 348 00:33:00,201 --> 00:33:03,037 ‫لا بد من أن تكون هناك واحدة ‫اتبعا خطوط الأنبوب الموصل 349 00:33:03,329 --> 00:33:05,831 ‫رائع، حسناً، عظيم ‫ما الأنبوب الموصل؟ 350 00:33:07,083 --> 00:33:09,669 ‫هذه الأنابيب، اتبعها 351 00:33:25,686 --> 00:33:27,521 ‫هل وجدتها؟ 352 00:33:30,858 --> 00:33:33,235 ‫يتوقف على ما تعنين بـ"وجدتها"؟ 353 00:33:40,243 --> 00:33:43,037 ‫هذا ما سنفعله (جين) ‫سيتظاهر بالموت وستطلبين النجدة 354 00:33:43,162 --> 00:33:45,664 ‫سجين مريض؟ أأنت جادّ؟ 355 00:33:45,790 --> 00:33:48,209 ‫ماذا، ألديك فكرة أفضل عزيزتي؟ 356 00:33:49,169 --> 00:33:51,504 ‫- من أين لك المسدس، بأية حال؟ ‫- ماذا؟ 357 00:33:51,630 --> 00:33:53,673 ‫المسدس، كيف استطعت إدخاله ‫إلى متن الطائرة؟ 358 00:33:53,798 --> 00:33:56,133 ‫كان هناك شرطي فدرالي على الطائرة 359 00:33:56,259 --> 00:33:59,554 ‫إذاً، ماذا؟ فقط قبل أن تأخذ مسدسه؟ 360 00:33:59,680 --> 00:34:03,475 ‫نعم، أنا محظوظ ‫(مايك)، لننفذ خطتنا 361 00:34:03,851 --> 00:34:06,395 ‫كيف لم تستخدمه عندما قبضوا عليك؟ 362 00:34:07,813 --> 00:34:10,774 ‫يبدو أنني كنت منشغلًا عن ذلك ‫بتلقي ضربة على وجهي بهراوة 363 00:34:14,904 --> 00:34:17,573 ‫لمَ هذا الاهتمام المفاجئ أيتها الحلوة؟ 364 00:34:17,699 --> 00:34:19,200 ‫- مهلًا! ‫- ماذا؟ 365 00:34:19,325 --> 00:34:20,701 ‫هيا، علينا... 366 00:34:22,787 --> 00:34:25,039 ‫تراجع، تراجع 367 00:34:29,669 --> 00:34:31,045 ‫سأخرج 368 00:34:32,339 --> 00:34:34,132 ‫سأخرج 369 00:34:46,228 --> 00:34:48,313 ‫ماذا جرى، من هؤلاء؟ 370 00:35:12,756 --> 00:35:14,132 ‫تباً 371 00:35:18,429 --> 00:35:19,972 ‫توقف! 372 00:35:22,850 --> 00:35:24,601 ‫نعم، صحيح! 373 00:35:25,686 --> 00:35:28,105 ‫- الشيفرة، نعم؟ ‫- ماذا؟ 374 00:35:28,231 --> 00:35:29,732 ‫استمع جيداً 375 00:35:29,857 --> 00:35:33,610 ‫إذا تمكنت بمعجزة من تشغيل ‫ذلك الكومبيوتر، فأدخل الشيفرة 376 00:35:33,737 --> 00:35:37,198 ‫4، 8، 15، 16، 23، 42 ‫وانقر زر "نفذ" 377 00:35:37,324 --> 00:35:39,659 ‫- مرة أخرى، 4، 8، 15... ‫- اخرس! 378 00:35:40,869 --> 00:35:43,621 ‫- عذراً؟ ‫- لن يحدث شيء 379 00:35:44,581 --> 00:35:47,750 ‫رجل ما يأخذك إلى الأسفل هناك 380 00:35:47,876 --> 00:35:51,838 ‫يريك فيلماً وأنت تضغط زراً ‫لفصل الٕايمان فقط؟ 381 00:35:52,548 --> 00:35:55,134 ‫لن يحدث شيء! 382 00:35:56,636 --> 00:36:00,348 ‫بعد حوالى 15 دقيقة، سنتبين إذا ما ‫كنت في غاية الصواب أو في غاية الخطأ 383 00:36:00,473 --> 00:36:02,099 ‫تريد أن تطلق النار علي؟ افعل 384 00:36:02,225 --> 00:36:03,601 ‫- لٔانني لن أبقى لٔاعرف ‫- لمَ أنت هارب؟ 385 00:36:03,726 --> 00:36:06,729 ‫أنت لا تعرف مما أنت هارب! 386 00:36:10,817 --> 00:36:12,902 ‫أنا أذكرك 387 00:36:14,571 --> 00:36:16,447 ‫هارب 388 00:36:18,450 --> 00:36:20,952 ‫أنا أعرفك، لقد التقيت بك 389 00:36:21,078 --> 00:36:24,206 ‫- توقف ‫- في (لوس أجلوس) 390 00:36:24,999 --> 00:36:26,417 ‫كنت أتدرب، صحيح؟ ‫لقد لويت كاحلك 391 00:36:26,542 --> 00:36:28,043 ‫- توقف ‫- أنت طبيب، صحيح؟ 392 00:36:28,169 --> 00:36:31,255 ‫كانت هناك تلك الفتاة ‫وكنت أنت قلقاً، أنت قلت... 393 00:36:31,380 --> 00:36:33,715 ‫قلت إنك خذلتها ولم تعالجها 394 00:36:35,134 --> 00:36:38,387 ‫- ذلك كان أنت ‫- لا يهم 395 00:36:38,513 --> 00:36:42,475 ‫- هل هي بخير؟ الفتاة؟ ‫- لا يهم 396 00:36:42,600 --> 00:36:44,810 ‫- ماذا جرى لها؟ ‫- لا يهم 397 00:36:44,936 --> 00:36:47,855 ‫- كيف يمكنك أن تقول: لا... ‫- لقد تزوجتها! 398 00:36:57,199 --> 00:36:58,783 ‫صحيح 399 00:37:02,288 --> 00:37:04,164 ‫إذاً، أنت... 400 00:37:05,374 --> 00:37:08,126 ‫إذاً أنت لم تعد زوجاً لها 401 00:37:32,027 --> 00:37:34,571 ‫أراك في حياة أخرى، إذاً؟ 402 00:37:50,463 --> 00:37:52,548 ‫هل يمكنك تصليحه؟ 403 00:37:53,592 --> 00:37:56,761 ‫هذا الرجل، أيا كان، غيّر اللوحة الأم 404 00:38:00,557 --> 00:38:04,227 ‫- محول الطاقة احترق ‫- ألا تريد أن تعرف لماذا؟ 405 00:38:05,104 --> 00:38:09,024 ‫كل ما أريد معرفته أن جهاز التوقيت ‫يعد تنازلياً إلى شيء ما 406 00:38:09,942 --> 00:38:12,861 ‫وأن هذا الكومبيوتر بحاجة إلى تصليح 407 00:38:12,987 --> 00:38:15,739 ‫أنا متأكد من أنك ستقول لي ‫السبب عند انتهائي 408 00:38:24,082 --> 00:38:25,958 ‫وجدتها! 409 00:38:35,761 --> 00:38:37,387 ‫- ما هذا؟ ‫- (سعيد)... 410 00:38:37,513 --> 00:38:39,389 ‫أنا أعمل على الٔامر 411 00:38:39,515 --> 00:38:41,767 ‫- عليك ذلك... ‫- أعرف ما علي فعله 412 00:38:45,229 --> 00:38:48,565 ‫أعدت وصل المعالج ‫وغيّرت المحول 413 00:38:55,448 --> 00:38:57,074 ‫الكومبيوتر يعمل! 414 00:38:57,200 --> 00:39:00,286 ‫- حسناً، وماذا الآن إذاً؟ ‫- كانت هنالك شيفرة، جعلني أدخلها 415 00:39:00,412 --> 00:39:02,789 ‫- أية شيفرة؟ ‫- أيمكنك تذكرها؟ 416 00:39:04,583 --> 00:39:07,294 ‫8 4 - ‫- انتظر دقيقة 417 00:39:07,586 --> 00:39:11,089 ‫16 15 - ‫- يا صاح، أنا جاد، توقف 418 00:39:11,215 --> 00:39:13,967 ‫- ليس هذا هو الزمان أو المكان... ‫- حقاً؟ أظن أنه كذلك 419 00:39:14,093 --> 00:39:15,469 ‫23 420 00:39:15,594 --> 00:39:17,137 ‫ما هذا؟ إننا حتى لا نعرف ‫ما الغرض منه؟ 421 00:39:17,263 --> 00:39:18,639 ‫32 422 00:39:21,559 --> 00:39:24,812 ‫أتعرف؟ انس الأمر ‫هيا، افعل ما عليك 423 00:39:25,938 --> 00:39:27,314 ‫"نفذ" 424 00:39:27,440 --> 00:39:29,775 ‫ليس الرقم 32 425 00:39:31,569 --> 00:39:33,279 ‫إنه 42 426 00:39:35,657 --> 00:39:39,327 ‫قال لي، (ديسموند) للتو ‫الرقم الأخير 42 427 00:39:40,912 --> 00:39:42,955 ‫أمتأكد أنت؟ 428 00:39:43,081 --> 00:39:45,416 ‫نعم أنا متأكد 429 00:40:06,940 --> 00:40:08,733 ‫اضغطه أنت يا (جاك) 430 00:40:11,736 --> 00:40:13,779 ‫ماذا؟ 431 00:40:14,531 --> 00:40:16,449 ‫عليك أن تقوم بذلك! 432 00:40:17,993 --> 00:40:20,954 ‫- اضغطه بنفسك يا (جون) ‫- لا، شاهدت الفيلم يا (جاك) 433 00:40:21,079 --> 00:40:23,373 ‫هذه مهمة شخصين، على الأقل 434 00:40:26,961 --> 00:40:30,047 ‫- هذا الجدل ليس لا علاقة له بالٔامر ‫- (سعيد)، لا تفعل 435 00:40:30,172 --> 00:40:32,090 ‫- (جاك) ‫- لا تفعل، هذا ليس حقيقياً 436 00:40:32,216 --> 00:40:34,927 ‫اسمع، إذا كنت تريد ضغط الزر ‫فاضغطه بنفسك 437 00:40:35,052 --> 00:40:38,847 ‫إن كان الأمر غير حقيقي ‫فلمَ أنت هنا إذاً؟ لمَ رجعت؟ 438 00:40:39,766 --> 00:40:42,977 ‫- لم تجد من الصعب تصديقه؟ ‫- لم تجده سهلًا جداً؟ 439 00:40:43,103 --> 00:40:45,230 ‫لم يكن قط سهلًا 440 00:40:54,531 --> 00:40:57,367 ‫ربما عليك أن تفعل ذلك فحسب 441 00:40:57,493 --> 00:41:00,913 ‫لا، إنه زر 442 00:41:04,166 --> 00:41:06,334 ‫لا أستطيع فعل هذا وحدي يا (جاك) 443 00:41:09,672 --> 00:41:11,674 ‫لا أريد ذلك 444 00:41:15,220 --> 00:41:17,722 ‫إنها قفزة إيمان يا (جاك) 445 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 ‫سأستلم النوبة الأولى 446 00:40:35,680 --> 00:40:37,680 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" || 42831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.