All language subtitles for Helen.Of.Troy.1956.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].engHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,211 --> 00:00:05,214 [Classical music plays] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:05:35,877 --> 00:05:37,379 [Music ends] 5 00:05:37,504 --> 00:05:40,507 [Classical music plays] 6 00:07:34,788 --> 00:07:38,458 NARRATOR: Here was Troy 3,000 years ago, 7 00:07:38,583 --> 00:07:40,502 a city of destiny... 8 00:07:40,627 --> 00:07:43,463 so situated that it dominated the Hellespont, 9 00:07:43,588 --> 00:07:45,757 today known as the Dardanelles. 10 00:07:45,882 --> 00:07:49,552 This was the only sea route to and from the east. 11 00:07:49,678 --> 00:07:52,263 As a result, Troy grew prosperous, 12 00:07:52,389 --> 00:07:54,307 a tempting prize of war 13 00:07:54,432 --> 00:07:56,267 for the Greek nations. 14 00:07:56,393 --> 00:07:59,646 The Trojans had long memories of the time when the Greeks, 15 00:07:59,771 --> 00:08:01,398 led by Sparta, 16 00:08:01,523 --> 00:08:04,693 had pillaged and burned the city of their fathers. 17 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 They had prepared strong defenses 18 00:08:06,903 --> 00:08:09,864 against the possibility of future assault. 19 00:08:09,990 --> 00:08:12,993 That is why new Troy, their rebuilt city, 20 00:08:13,118 --> 00:08:15,537 was guarded by mighty walls, 21 00:08:15,662 --> 00:08:16,997 an impregnable shelter 22 00:08:17,122 --> 00:08:20,834 for a happy people in love with beauty. 23 00:08:20,959 --> 00:08:23,128 In the palace square and the busy streets, 24 00:08:23,253 --> 00:08:26,923 the industrious citizens were enjoying the works of peace 25 00:08:27,048 --> 00:08:32,220 as though this carefree era would last forever. 26 00:08:32,345 --> 00:08:33,430 There was Lord Aeneas, 27 00:08:33,555 --> 00:08:35,473 nephew of King Priam, 28 00:08:35,598 --> 00:08:37,517 on his way to the palace 29 00:08:37,642 --> 00:08:39,853 where the future of Troy was being weighed 30 00:08:39,978 --> 00:08:42,480 by the royal council. 31 00:08:42,605 --> 00:08:45,650 And so we've locked out the understanding of nations 32 00:08:45,775 --> 00:08:47,652 and we've locked in the poison. 33 00:08:47,777 --> 00:08:51,573 Trojans jumping at every rumor, pointing fingers at each other. 34 00:08:51,698 --> 00:08:53,366 I tell you there's only one solution. 35 00:08:53,491 --> 00:08:55,618 Have your way. Go to Sparta. 36 00:08:55,744 --> 00:08:57,454 Go wherever you will, 37 00:08:57,579 --> 00:09:00,623 but don't try to drag the destiny of Troy with you. 38 00:09:00,749 --> 00:09:03,376 What destiny, to live like a crab in a shell? 39 00:09:03,501 --> 00:09:06,171 We live well. We tax the traders at the sea gate. 40 00:09:06,296 --> 00:09:08,006 That's our blood. - Stupidity! 41 00:09:08,131 --> 00:09:09,466 We'll choke on our own fat 42 00:09:09,591 --> 00:09:11,092 unless we sail our own ships of trade. 43 00:09:11,217 --> 00:09:13,928 But how can we, when every harbor is an enemy's? 44 00:09:14,054 --> 00:09:16,222 Oh, I'm sick of your crazy dreams. 45 00:09:16,347 --> 00:09:17,849 Careful, brother. 46 00:09:17,974 --> 00:09:20,435 Paris has always been able to crack your neck. 47 00:09:20,560 --> 00:09:22,604 And you can thrash us both. 48 00:09:22,729 --> 00:09:24,439 Tell him he's a fool, Hector! 49 00:09:24,564 --> 00:09:29,110 My sons, the fool is the man who makes a quarrel of a debate. 50 00:09:29,235 --> 00:09:32,655 Paris, I bless your plan to sail to Sparta. 51 00:09:32,781 --> 00:09:35,116 I know I can trust you not to beg for peace. 52 00:09:35,241 --> 00:09:37,243 I'll simply try to convince the Greeks 53 00:09:37,368 --> 00:09:39,162 that our power makes a treaty advisable. 54 00:09:39,287 --> 00:09:41,081 I'd convince them. 55 00:09:41,206 --> 00:09:44,209 I'd take 100 ships of war and burn the soil of Sparta black! 56 00:09:44,334 --> 00:09:49,547 I'm sure you would, Polydorus, and create endless war. 57 00:09:49,672 --> 00:09:51,966 And you, Hector, do you aspire to anything 58 00:09:52,092 --> 00:09:54,094 but to excel at swordplay and boxing? 59 00:09:54,219 --> 00:09:58,056 Yes, sire. The javelin and the discus. 60 00:09:58,181 --> 00:10:00,100 Hector's a good son, Priam. 61 00:10:00,225 --> 00:10:01,893 And a good husband, my lord. 62 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 Is that not sufficient glory? 63 00:10:04,145 --> 00:10:06,356 By your leave, sire, the ship of Paris is ready to sail. 64 00:10:06,481 --> 00:10:08,399 Do the gods approve the day and the hour? 65 00:10:08,525 --> 00:10:11,444 The omens are good, my king, and also the prophecies, 66 00:10:11,569 --> 00:10:12,987 with but one exception. 67 00:10:13,113 --> 00:10:15,740 One troubled priestess of the temple. 68 00:10:15,865 --> 00:10:17,033 My daughter. 69 00:10:17,158 --> 00:10:18,910 Don't be angry, Priam. 70 00:10:19,035 --> 00:10:20,328 Cassandra is ill. 71 00:10:20,453 --> 00:10:22,122 Sick in the mind. 72 00:10:24,541 --> 00:10:27,627 Arise, Paris, and go. 73 00:10:28,962 --> 00:10:30,588 The virgin Cassandra does make one point 74 00:10:30,713 --> 00:10:33,216 that causes me much concern. 75 00:10:33,341 --> 00:10:34,801 Prince Paris, it appears, 76 00:10:34,926 --> 00:10:37,637 gives all his worship to one goddess alone. 77 00:10:37,762 --> 00:10:39,013 Aphrodite. 78 00:10:39,139 --> 00:10:42,767 I'm not sure I worship anything. 79 00:10:42,892 --> 00:10:44,811 No. 80 00:10:44,936 --> 00:10:47,355 Admiration is the better word. 81 00:10:47,480 --> 00:10:50,108 Admiration for the beauty of a marble image. 82 00:10:50,233 --> 00:10:51,609 It was not the goddess of beauty 83 00:10:51,734 --> 00:10:54,404 who taught us to arm against our enemies 84 00:10:54,529 --> 00:10:57,198 but Athena, the goddess of wisdom 85 00:10:57,323 --> 00:11:00,410 and the patroness of the horses of war. 86 00:11:00,535 --> 00:11:02,787 Athena does not rejoice in this. 87 00:11:02,912 --> 00:11:05,582 This solitary adoration of yours. 88 00:11:05,707 --> 00:11:07,041 Neither is she delighted, my prince, 89 00:11:07,167 --> 00:11:08,751 that you undertake a mission of peace. 90 00:11:08,877 --> 00:11:10,837 And I suppose that evil horse of hers 91 00:11:10,962 --> 00:11:12,964 will spring out and trample me. 92 00:11:13,089 --> 00:11:14,132 Very well. 93 00:11:14,257 --> 00:11:15,884 Let it come, my lord, 94 00:11:16,009 --> 00:11:18,386 if that's the price of living in a world of fables. 95 00:11:18,511 --> 00:11:21,598 CASSANDRA: Do not say that, Paris. 96 00:11:21,723 --> 00:11:24,058 Do not seek peace elsewhere, dear brother, 97 00:11:24,184 --> 00:11:26,519 until first you have pacified Athena. 98 00:11:26,644 --> 00:11:29,898 My little Cassandra, there can be no postponement. 99 00:11:30,023 --> 00:11:31,900 So come along and give me your blessing for a happy voyage. 100 00:11:32,025 --> 00:11:34,235 I cannot bless what I see in your future. 101 00:11:34,360 --> 00:11:35,904 PRIAM: Cassandra! 102 00:11:36,029 --> 00:11:37,071 Cassandra, stop this. 103 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 But, Father, it's true. 104 00:11:39,157 --> 00:11:41,701 What I see and feel is true. 105 00:11:43,995 --> 00:11:45,705 Go, Paris. 106 00:11:49,876 --> 00:11:51,419 Come, Cassandra. 107 00:11:51,544 --> 00:11:53,004 Come and rest a while. 108 00:11:53,129 --> 00:11:55,340 How can I, Mother? 109 00:11:55,465 --> 00:11:57,342 Oh, I wish it hadn't been given me, 110 00:11:57,467 --> 00:11:59,969 this agony I live with. 111 00:12:00,094 --> 00:12:03,097 [Dramatic music plays] 112 00:12:10,563 --> 00:12:12,190 Paris! 113 00:12:12,315 --> 00:12:14,734 Paris, don't go. Please don't go. 114 00:12:14,859 --> 00:12:16,361 Cassandra, I must sail at once. 115 00:12:16,486 --> 00:12:17,946 If you have any love at all for Troy, 116 00:12:18,071 --> 00:12:20,406 don't bring this dreadful thing upon us. 117 00:12:20,531 --> 00:12:22,533 And I thought you loved me best of all. 118 00:12:22,659 --> 00:12:28,081 I do, but the noise, the storm grows so great. 119 00:12:28,206 --> 00:12:31,668 The screaming of horses, the cries of dying men. 120 00:12:31,793 --> 00:12:33,169 [Crying] 121 00:12:33,294 --> 00:12:34,379 Take care of her. 122 00:12:34,504 --> 00:12:36,256 My dear, my dear. 123 00:13:04,284 --> 00:13:07,912 Perhaps it could not be otherwise. 124 00:13:08,037 --> 00:13:10,873 What must be, no one can change. 125 00:13:10,999 --> 00:13:13,334 [Cheering] 126 00:13:13,459 --> 00:13:16,462 [Dramatic music plays] 127 00:14:01,341 --> 00:14:02,383 Where are we today? 128 00:14:02,508 --> 00:14:04,344 Elysium? - Far from it. 129 00:14:04,469 --> 00:14:07,722 We're nearing Sparta, a harsh military land, 130 00:14:07,847 --> 00:14:10,558 where a man will cut off his arm to prove he's brave. 131 00:14:10,683 --> 00:14:12,226 I wonder what the women look like. 132 00:14:12,352 --> 00:14:14,228 My profound cousin Aeneas. 133 00:14:14,354 --> 00:14:16,731 To think deeply, Paris, one must think of women. 134 00:14:16,856 --> 00:14:19,901 They bring all life into the world and much death. 135 00:14:20,026 --> 00:14:21,903 They sway the destinies of men. 136 00:14:22,028 --> 00:14:23,613 Not my destiny. 137 00:14:23,738 --> 00:14:26,240 [Wind blowing] 138 00:14:26,366 --> 00:14:28,534 What's the matter? 139 00:14:28,659 --> 00:14:31,037 Oh, just a quickening of the breeze. 140 00:14:31,162 --> 00:14:34,123 But I don't like the hot breath of it. 141 00:14:34,248 --> 00:14:35,458 Oh, it's nothing. 142 00:14:35,583 --> 00:14:37,627 Only one drifting cloud up there. 143 00:14:37,752 --> 00:14:40,755 [Dramatic music plays] 144 00:15:05,822 --> 00:15:08,157 Up the mast with you! 145 00:15:13,663 --> 00:15:15,832 I command you! Climb the mast! 146 00:15:15,957 --> 00:15:17,750 Drop the sail! 147 00:15:17,875 --> 00:15:19,460 My prince, the ropes are fouled, 148 00:15:19,585 --> 00:15:22,213 and these men refuse to climb the mast. 149 00:15:22,338 --> 00:15:23,714 I'll flay them! 150 00:15:23,840 --> 00:15:25,216 No! 151 00:15:25,341 --> 00:15:28,136 There's only one way to cure these fantasies. 152 00:15:28,261 --> 00:15:30,972 No, my prince, not you. 153 00:15:31,097 --> 00:15:32,974 No! 154 00:15:35,101 --> 00:15:36,310 Paris! 155 00:15:38,479 --> 00:15:40,231 Paris! 156 00:15:53,578 --> 00:15:55,830 [Screams] 157 00:15:55,955 --> 00:15:58,166 Paris! 158 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 Paris! Paris! 159 00:16:08,676 --> 00:16:09,802 Paris! 160 00:16:09,927 --> 00:16:12,930 [Dramatic music plays] 161 00:16:48,466 --> 00:16:50,801 [Dog barking] 162 00:16:59,977 --> 00:17:02,063 HELEN: Megas! 163 00:17:02,188 --> 00:17:05,191 [Romantic music plays] 164 00:17:20,206 --> 00:17:23,042 Aphrodite. 165 00:17:23,167 --> 00:17:26,212 What? 166 00:17:26,337 --> 00:17:28,714 Some ship had bad luck. 167 00:17:28,839 --> 00:17:30,883 She does exist. 168 00:17:31,008 --> 00:17:32,176 Who? 169 00:17:32,301 --> 00:17:34,387 PARIS: The fairest goddess. 170 00:17:34,512 --> 00:17:36,430 CORA: This creature is crazy. 171 00:17:36,556 --> 00:17:39,141 But with a nice sort of craziness. 172 00:17:42,645 --> 00:17:45,815 What was your ship? 173 00:17:45,940 --> 00:17:48,609 The Dolphin, of Troy. 174 00:17:48,734 --> 00:17:50,403 A Trojan. 175 00:17:53,072 --> 00:17:55,199 Cut him loose, Andros. 176 00:17:55,324 --> 00:17:56,826 Maybe we can warm some life into him 177 00:17:56,951 --> 00:17:59,120 before we turn him over to the soldiers. 178 00:17:59,245 --> 00:18:01,956 Women! Why warm a man to cut his throat? 179 00:18:02,081 --> 00:18:04,500 - [Dog barking] - Oh. 180 00:18:07,211 --> 00:18:08,921 Cover him up, quickly. 181 00:18:17,096 --> 00:18:20,016 We're looking for our sovereign lady, the Queen of Sparta. 182 00:18:20,141 --> 00:18:24,395 She came to the shore to visit a nurse of her childhood days. 183 00:18:26,689 --> 00:18:27,982 My lady. 184 00:18:28,107 --> 00:18:31,319 I left orders not to be disturbed here. 185 00:18:31,444 --> 00:18:32,987 MAN: But there are certain developments which make 186 00:18:33,112 --> 00:18:34,530 this beach unsafe today. 187 00:18:34,655 --> 00:18:35,906 A strange ship was sighted, milady, 188 00:18:36,032 --> 00:18:37,450 running out of the storm. 189 00:18:37,575 --> 00:18:39,452 We couldn't go after her because of the heavy seas. 190 00:18:39,577 --> 00:18:40,911 She might have been Trojan. 191 00:18:41,037 --> 00:18:42,872 It's possible she left spies on our shores. 192 00:18:42,997 --> 00:18:45,708 You see Trojan phantoms everywhere. 193 00:18:55,676 --> 00:18:57,678 This was no phantom ship. 194 00:18:57,803 --> 00:19:00,806 The emblem of the royal House of Troy. 195 00:19:00,931 --> 00:19:02,391 MAN: The king would want me to insist 196 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 that his queen return to the palace at once. 197 00:19:04,393 --> 00:19:08,356 Inform King Menelaus that Cora is taking excellent care of me. 198 00:19:11,609 --> 00:19:13,486 Go along now. 199 00:19:15,655 --> 00:19:17,406 Very well, my lady. 200 00:19:17,531 --> 00:19:20,534 [Dramatic music plays] 201 00:19:29,835 --> 00:19:31,504 Andraste! 202 00:19:36,967 --> 00:19:39,470 Andraste, help us carry this man. 203 00:19:39,595 --> 00:19:40,971 A man, my lady? 204 00:19:41,097 --> 00:19:42,765 How interesting! 205 00:20:12,753 --> 00:20:14,672 I can't risk hiding a Trojan. 206 00:20:14,797 --> 00:20:16,132 Yes. 207 00:20:16,257 --> 00:20:18,217 What if he's a warrior and only pretending? 208 00:20:18,342 --> 00:20:19,969 You must be careful. 209 00:20:20,094 --> 00:20:24,348 Women who are always careful miss much in life, Andraste. 210 00:20:24,473 --> 00:20:26,684 He doesn't seem to recover. 211 00:20:29,270 --> 00:20:31,063 But his heart beats. 212 00:20:38,696 --> 00:20:40,072 Give him some broth, Cora, 213 00:20:40,197 --> 00:20:41,574 and we'll turn him over to the soldiers. 214 00:20:41,699 --> 00:20:43,284 - Good. - Oh, no! 215 00:20:43,409 --> 00:20:45,619 - They'll kill him. - I still say good. 216 00:20:45,745 --> 00:20:47,163 And I, too, would say so, 217 00:20:47,288 --> 00:20:49,331 if he were as unattractive as you. 218 00:20:49,457 --> 00:20:50,958 Thank you. 219 00:20:51,083 --> 00:20:53,711 To whom am I indebted for this gallant defense? 220 00:20:53,836 --> 00:20:55,379 Nobody of importance. 221 00:20:55,504 --> 00:20:57,590 I am only a slave. 222 00:21:01,093 --> 00:21:04,346 Now tell us about yourself, Trojan. 223 00:21:04,472 --> 00:21:07,141 Did I mention that? 224 00:21:07,266 --> 00:21:10,644 My memory is clouded. 225 00:21:10,770 --> 00:21:15,149 But I do recall I thought you a vision. 226 00:21:15,274 --> 00:21:16,942 A goddess. 227 00:21:19,612 --> 00:21:22,323 Dear Aphrodite, 228 00:21:22,448 --> 00:21:25,075 allow me to present myself. 229 00:21:25,201 --> 00:21:26,744 Prince Paris of Troy. 230 00:21:26,869 --> 00:21:29,497 We'll dispense with impudence. 231 00:21:29,622 --> 00:21:32,917 You're a bit impudent yourself for whatever you are, a slave? 232 00:21:33,042 --> 00:21:34,710 Silence! You're addressing -- 233 00:21:34,835 --> 00:21:36,837 A slave of the palace, Andros. 234 00:21:36,962 --> 00:21:39,089 Of what importance is that? 235 00:21:42,092 --> 00:21:45,012 I tell you truly, I am Prince Paris. 236 00:21:45,137 --> 00:21:48,349 I come to offer a treaty of peace to King Menelaus. 237 00:21:50,142 --> 00:21:53,312 But of course, you don't believe me. 238 00:21:53,437 --> 00:21:55,231 My articles of identity, 239 00:21:55,356 --> 00:21:58,859 all the gifts I was bringing to the Court of Sparta -- 240 00:21:58,984 --> 00:22:01,862 My crew won't come near a Spartan harbor now. 241 00:22:01,987 --> 00:22:04,907 They'll swear the gods hurled lightning at me. 242 00:22:06,408 --> 00:22:08,744 Perhaps I do believe you. 243 00:22:11,330 --> 00:22:13,457 The sea has damaged your appearance, 244 00:22:13,582 --> 00:22:15,668 but not your manner. 245 00:22:19,171 --> 00:22:21,257 You must leave here at nightfall. 246 00:22:21,382 --> 00:22:22,883 Follow the coast. 247 00:22:23,008 --> 00:22:24,593 You'll reach a cove where Phoenician ships put in. 248 00:22:24,718 --> 00:22:26,554 No. I still have a mission. 249 00:22:26,679 --> 00:22:28,389 Do as I tell you! 250 00:22:28,514 --> 00:22:30,808 Our soldiers have a habit of 251 00:22:30,933 --> 00:22:32,560 plunging a dagger into strangers. 252 00:22:32,685 --> 00:22:34,562 And why should that worry you? 253 00:22:34,687 --> 00:22:36,105 Never mind. 254 00:22:36,230 --> 00:22:38,482 The feelings of a slave are of no importance. 255 00:22:38,607 --> 00:22:40,109 They are to me. 256 00:22:40,234 --> 00:22:43,904 In any place but Sparta, one so fair would be a queen. 257 00:22:44,029 --> 00:22:45,781 In Troy, we'd make songs about you. 258 00:22:45,906 --> 00:22:48,075 King Menelaus would not permit that here. 259 00:22:48,200 --> 00:22:50,411 Because you'd make his queen look plain. 260 00:22:50,536 --> 00:22:53,080 Oh, she would be pained to hear you say that. 261 00:22:53,205 --> 00:22:54,290 Do you know her? 262 00:22:54,415 --> 00:22:56,166 She -- She owns me. 263 00:22:56,292 --> 00:22:58,002 I'm her shadow. 264 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 And I always thought I knew her. 265 00:23:03,215 --> 00:23:07,511 No, I don't believe anyone knows Queen Helen very well, 266 00:23:07,636 --> 00:23:08,679 including Helen. 267 00:23:08,804 --> 00:23:10,681 Not even the king? 268 00:23:10,806 --> 00:23:13,976 Great power doesn't need knowledge. 269 00:23:14,101 --> 00:23:15,728 Wait. 270 00:23:15,853 --> 00:23:18,397 I only ask these questions because I must go to the palace. 271 00:23:18,522 --> 00:23:19,690 Oh, don't chance it. 272 00:23:19,815 --> 00:23:22,985 I intend to be discreet, so prepare me. 273 00:23:23,110 --> 00:23:24,820 If Menelaus is deaf to my errand, 274 00:23:24,945 --> 00:23:28,282 I'll ask the queen for help. - That you must never do! I -- 275 00:23:28,407 --> 00:23:32,953 Oh, if you were old and ugly, maybe then she could help you. 276 00:23:33,078 --> 00:23:37,666 But you're not old, nor ugly. 277 00:23:37,791 --> 00:23:39,251 It's late, Andros. 278 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 We must get the fish to market. 279 00:23:40,920 --> 00:23:42,588 Gladly. 280 00:23:42,713 --> 00:23:45,215 If the soldiers find him here, I don't want to be involved. 281 00:23:45,341 --> 00:23:46,592 I wouldn't mind. 282 00:23:46,717 --> 00:23:48,802 We must get back to the palace, Andraste. 283 00:23:48,928 --> 00:23:51,096 I've stayed here too long. 284 00:23:53,349 --> 00:23:56,685 Promise me we'll meet again. 285 00:23:56,810 --> 00:23:59,813 [Romantic music plays] 286 00:24:38,644 --> 00:24:40,729 You can go back now. 287 00:24:50,155 --> 00:24:54,284 Supplies, for your voyage home. 288 00:24:54,410 --> 00:24:56,912 So you still hope I won't go to the palace? 289 00:24:57,037 --> 00:24:58,330 More than ever. 290 00:24:58,455 --> 00:25:00,082 The kings of Greece are gathering there 291 00:25:00,207 --> 00:25:02,543 to consider a war against Troy. 292 00:25:02,668 --> 00:25:05,337 Then my mission was well-timed. 293 00:25:05,462 --> 00:25:08,340 When will they be in council? - Tomorrow, perhaps. 294 00:25:08,465 --> 00:25:10,009 But tonight, 295 00:25:10,134 --> 00:25:13,595 there are only you and I. 296 00:25:13,721 --> 00:25:16,098 Under the magic of the moonlight. 297 00:25:16,223 --> 00:25:17,391 Here. 298 00:25:17,516 --> 00:25:19,059 See what I brought you? 299 00:25:19,184 --> 00:25:21,854 My dear little slave girl, 300 00:25:21,979 --> 00:25:25,899 I don't want what you steal from the palace. 301 00:25:26,025 --> 00:25:28,527 I only want what I steal from the palace. 302 00:25:28,652 --> 00:25:30,946 No, my prince. 303 00:25:31,071 --> 00:25:32,906 Very well, then, I'll borrow you. 304 00:25:33,032 --> 00:25:35,075 But we'll be quite honest about it. 305 00:25:35,200 --> 00:25:36,577 I'll offer to buy you from the queen. 306 00:25:36,702 --> 00:25:39,413 Oh, no! That would mean death! 307 00:25:39,538 --> 00:25:41,081 Nonsense. 308 00:25:41,206 --> 00:25:43,876 I'll explain to her that you're no slave to me 309 00:25:44,001 --> 00:25:46,670 but my future Princess of Troy. 310 00:25:46,795 --> 00:25:49,923 Let me go, Paris. 311 00:25:50,049 --> 00:25:53,218 Don't you believe I could love a slave? 312 00:25:53,343 --> 00:25:55,012 Yes, I believe. 313 00:25:55,137 --> 00:25:57,890 My heart believes and loves you. 314 00:25:58,015 --> 00:26:02,394 My heart is yours, Paris, but I can never be. 315 00:26:08,233 --> 00:26:10,277 You must not seek out the queen, 316 00:26:10,402 --> 00:26:12,905 nor anyone at the palace. 317 00:26:14,740 --> 00:26:18,535 And this moment must be our last. 318 00:26:18,660 --> 00:26:20,537 Don't ask me why. 319 00:26:20,662 --> 00:26:23,499 Call it magic, call it a dream. 320 00:26:23,624 --> 00:26:26,126 And never speak of it to anyone. 321 00:26:26,251 --> 00:26:29,254 [Romantic music plays] 322 00:26:43,644 --> 00:26:47,106 Hear our Spartan host, King Menelaus. 323 00:26:47,231 --> 00:26:48,357 Are you sure Ulysses is coming? 324 00:26:48,482 --> 00:26:50,609 His ship was not far behind mine. 325 00:26:50,734 --> 00:26:53,821 This great Ithacan refused to leave his wife and farm. 326 00:26:53,946 --> 00:26:56,532 He's so sick of war, he wouldn't let go of the plow. 327 00:26:56,657 --> 00:26:59,159 Till his own child was cast in front of it, 328 00:26:59,284 --> 00:27:00,953 to convince him the glory of Greece 329 00:27:01,078 --> 00:27:02,538 comes ahead of sweet contentment. 330 00:27:02,663 --> 00:27:04,790 You can have the glory. I'll take Troy's gold. 331 00:27:04,915 --> 00:27:05,791 [Laughter] 332 00:27:05,916 --> 00:27:07,876 Not my share, brother. 333 00:27:08,001 --> 00:27:10,045 Ulysses, King of Ithaca! 334 00:27:13,132 --> 00:27:14,716 MENELAUS: Greetings, friend. 335 00:27:14,842 --> 00:27:16,593 You're acquainted with everyone. 336 00:27:16,718 --> 00:27:18,512 Ajax, Prince of Salamis. 337 00:27:18,637 --> 00:27:20,597 Nestor, King of Pylos. 338 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 Diomedes, ruler of Aetolia. 339 00:27:22,474 --> 00:27:26,103 And I think you know my brother, King Agamemnon of Mycenae. 340 00:27:26,228 --> 00:27:29,064 Greetings, fellow pirates. 341 00:27:29,189 --> 00:27:31,859 [Laughter] 342 00:27:31,984 --> 00:27:34,319 It is a righteous war we plan, Ulysses, 343 00:27:34,444 --> 00:27:36,029 a war of defensive aggression. 344 00:27:36,155 --> 00:27:38,490 A very neat sort of righteousness. 345 00:27:38,615 --> 00:27:40,284 You think the Trojans built their citadel 346 00:27:40,409 --> 00:27:41,702 for any lover of peace? 347 00:27:41,827 --> 00:27:43,537 Have you not heard of the sons of Priam? 348 00:27:43,662 --> 00:27:45,038 Polydorus begs for war! 349 00:27:45,164 --> 00:27:46,582 Hector wants only a challenge. 350 00:27:46,707 --> 00:27:47,958 And Paris is the equal of any man 351 00:27:48,083 --> 00:27:49,668 with a cestus, the bow, and the javelin. 352 00:27:49,793 --> 00:27:51,128 Will you believe such men want peace? 353 00:27:51,253 --> 00:27:52,629 All the more reason why we cannot plan 354 00:27:52,754 --> 00:27:54,131 without Achilles of Thessaly. 355 00:27:54,256 --> 00:27:55,591 But he hates my brother and me so much, I -- 356 00:27:55,716 --> 00:27:58,886 He hates you almost as much as he loves war. 357 00:27:59,011 --> 00:28:01,305 In fact, in order to lock himself from all temptation 358 00:28:01,430 --> 00:28:02,848 of joining with us, 359 00:28:02,973 --> 00:28:05,934 he hid himself securely in a house of women. 360 00:28:06,059 --> 00:28:07,728 [Laughter] 361 00:28:07,853 --> 00:28:11,899 That's where I found him, hiding from all persuasion 362 00:28:12,024 --> 00:28:13,442 dressed as a woman! 363 00:28:13,567 --> 00:28:15,319 [Laughter] 364 00:28:15,444 --> 00:28:17,404 - Did you persuade him? - Oh, yes. 365 00:28:17,529 --> 00:28:20,908 He's here at the stables, seeing to the care of his horses. 366 00:28:21,033 --> 00:28:22,784 Achilles, a blushing girl. 367 00:28:22,910 --> 00:28:26,205 I shall commend him for the beauty of his face and figure. 368 00:28:26,330 --> 00:28:29,666 [Fanfare plays] 369 00:28:29,791 --> 00:28:32,252 The man who blows his own horn. 370 00:29:01,198 --> 00:29:03,659 Commend him, Menelaus. 371 00:29:05,786 --> 00:29:07,663 I commend you, Achilles. 372 00:29:07,788 --> 00:29:10,082 And I despise you. 373 00:29:10,207 --> 00:29:12,876 And you, Agamemnon. 374 00:29:13,001 --> 00:29:15,170 But it seems we must unite, 375 00:29:15,295 --> 00:29:17,297 so I am here to lead you. 376 00:29:20,759 --> 00:29:22,594 - Lead us, Achilles? - Of course. 377 00:29:22,719 --> 00:29:24,805 I and my good friend Patroclus. 378 00:29:24,930 --> 00:29:26,348 Since we were boys together, 379 00:29:26,473 --> 00:29:28,058 we could stand alone and defy an army. 380 00:29:28,183 --> 00:29:29,977 - I question that. - Who? 381 00:29:30,102 --> 00:29:33,480 I, Ajax. 382 00:29:33,605 --> 00:29:35,065 My imitator. 383 00:29:35,190 --> 00:29:37,651 You disgusting glory-hunter. 384 00:29:37,776 --> 00:29:40,988 To imitate him, I'd need to wear three layers of armor. 385 00:29:41,113 --> 00:29:42,572 That's where he gets his reputation 386 00:29:42,698 --> 00:29:43,949 for having such an invulnerable hide. 387 00:29:44,074 --> 00:29:46,326 Silence this fool, Menelaus. 388 00:29:46,451 --> 00:29:48,620 I would prefer not to be angered by him. 389 00:29:48,745 --> 00:29:50,205 [Laughs] 390 00:29:50,330 --> 00:29:51,915 The truth of the matter is, 391 00:29:52,040 --> 00:29:54,876 his skin's as tender as his vanity. 392 00:29:55,002 --> 00:29:57,337 And especially his heel. 393 00:29:57,462 --> 00:29:59,172 Why, he can't even stand the touch of leather against it. 394 00:29:59,298 --> 00:30:01,049 I do not fight with my feet, Ajax. 395 00:30:01,174 --> 00:30:02,676 Take your ease, my prince. 396 00:30:02,801 --> 00:30:04,011 I'll handle this buffoon. 397 00:30:04,136 --> 00:30:05,595 MENELAUS: Enough of this. 398 00:30:05,721 --> 00:30:07,389 We must remain united. 399 00:30:07,514 --> 00:30:08,849 Impossible. 400 00:30:08,974 --> 00:30:11,768 We've never been united, and we never will be. 401 00:30:11,893 --> 00:30:14,021 Keep my horses ready. 402 00:30:14,146 --> 00:30:15,564 Patroclus, we shall leave this place. 403 00:30:15,689 --> 00:30:18,692 I see no ethical purpose for a raid on Troy. 404 00:30:18,817 --> 00:30:20,861 - Nor I. - Now, wait. 405 00:30:20,986 --> 00:30:23,697 Wait. 406 00:30:23,822 --> 00:30:24,865 Here. 407 00:30:24,990 --> 00:30:27,617 You talk of ethics. 408 00:30:27,743 --> 00:30:30,495 Here's the sign of a Trojan ship that was prowling our shores. 409 00:30:30,620 --> 00:30:32,164 No peaceful trader, 410 00:30:32,289 --> 00:30:34,207 but a royal ship of the House of Priam. 411 00:30:34,333 --> 00:30:37,586 PARIS: It was my ship, sire. 412 00:30:37,711 --> 00:30:39,880 I am Paris of Troy. 413 00:30:40,005 --> 00:30:41,882 - And you are King Menelaus? - Yes. 414 00:30:42,007 --> 00:30:44,009 I'm sorry to present myself dressed like this. 415 00:30:44,134 --> 00:30:46,053 I was swept overboard in the storm. 416 00:30:46,178 --> 00:30:49,222 But fortunately, this gathering of the most royal of Greece 417 00:30:49,348 --> 00:30:51,850 makes my mission easier. 418 00:30:51,975 --> 00:30:53,226 How did you know we were here? 419 00:30:53,352 --> 00:30:55,896 I beg my lord's indulgence, I know. 420 00:30:56,021 --> 00:30:58,398 And so I'm saved from journeying to each king 421 00:30:58,523 --> 00:31:00,692 if you decide against certain offers of peace 422 00:31:00,817 --> 00:31:02,903 I bring from Troy. 423 00:31:03,028 --> 00:31:04,988 - What? - Troy does not plan war? 424 00:31:05,113 --> 00:31:07,366 You are wrong, Menelaus. 425 00:31:07,491 --> 00:31:10,619 Stop this or lose your Trojan plunder. 426 00:31:10,744 --> 00:31:12,037 MENELAUS: Where did you find this impostor? 427 00:31:12,162 --> 00:31:13,580 He came to the palace, master. 428 00:31:13,705 --> 00:31:15,248 I thought perhaps you'd wish to question him. 429 00:31:15,374 --> 00:31:16,625 You interrupt a busy council! 430 00:31:16,750 --> 00:31:19,044 - Hear him. - This is our business. 431 00:31:19,169 --> 00:31:21,254 He's only some wandering vagabond. 432 00:31:21,380 --> 00:31:23,090 See the rags he wears. 433 00:31:23,215 --> 00:31:25,592 These roving jesters come often to my palace. 434 00:31:25,717 --> 00:31:28,428 And they never fail to have some nimble talent. 435 00:31:28,553 --> 00:31:32,057 What do you do besides this royal imposture? 436 00:31:32,182 --> 00:31:34,893 It seems I try to do the impossible. 437 00:31:35,018 --> 00:31:36,645 The cesti. 438 00:31:36,770 --> 00:31:39,856 If he's Paris, he should have some skill with the cesti. 439 00:31:39,981 --> 00:31:41,316 Brilliant, brother, brilliant. 440 00:31:41,441 --> 00:31:43,485 MENELAUS: You heard, Ajax, Achilles? 441 00:31:43,610 --> 00:31:45,153 Achilles is weary from travel. 442 00:31:45,278 --> 00:31:48,615 Achilles did not make his reputation fighting children. 443 00:31:48,740 --> 00:31:51,743 [Dramatic music plays] 444 00:31:58,667 --> 00:32:00,877 This Sparta, my son, is a viper's nest. 445 00:32:01,002 --> 00:32:02,546 I shall see that you're not forced to -- 446 00:32:02,671 --> 00:32:04,881 If we offend the pretender, I give him leave to go. 447 00:32:05,006 --> 00:32:06,633 No. 448 00:32:06,758 --> 00:32:09,803 After all, part of my task was to spread civilization. 449 00:32:09,928 --> 00:32:11,721 But I must exact an agreement. 450 00:32:11,847 --> 00:32:14,224 If I come fairly out of this fight, 451 00:32:14,349 --> 00:32:16,268 will you believe that I am Paris 452 00:32:16,393 --> 00:32:18,186 and hear the Trojan peace terms? 453 00:32:18,311 --> 00:32:20,605 If your head's still on your shoulders, yes. 454 00:32:20,730 --> 00:32:23,316 [Laughter] 455 00:32:23,442 --> 00:32:26,445 [Dramatic music plays] 456 00:32:28,155 --> 00:32:30,323 [Laughter] 457 00:33:41,144 --> 00:33:42,771 Paris! 458 00:33:42,896 --> 00:33:45,899 [Dramatic music plays] 459 00:34:59,014 --> 00:35:02,809 My good Trojan, you have used a Spartan persuasion on me -- 460 00:35:02,934 --> 00:35:04,644 courage. 461 00:35:04,769 --> 00:35:07,981 My courage almost failed me at the thought of meeting Ajax. 462 00:35:08,106 --> 00:35:09,482 You shall rest. 463 00:35:09,608 --> 00:35:11,735 And tomorrow we shall talk. 464 00:35:11,860 --> 00:35:13,737 About your adventures, your voyage, 465 00:35:13,862 --> 00:35:15,155 and the secret of the charm 466 00:35:15,280 --> 00:35:16,865 that makes even me call you "friend." 467 00:35:16,990 --> 00:35:19,492 And Troy shall call Sparta "friend." 468 00:35:19,618 --> 00:35:23,288 Alpheus, find quarters for our guest. 469 00:35:23,413 --> 00:35:24,873 And, Alpheus, 470 00:35:24,998 --> 00:35:28,043 they say the Trojans have great eyes for beauty. 471 00:35:28,168 --> 00:35:32,797 Find him a slave and see that she is beautiful. 472 00:35:32,922 --> 00:35:34,841 There is one slave in your palace, sire, 473 00:35:34,966 --> 00:35:37,093 for whom I would gladly become a slave myself. 474 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Menelaus! 475 00:35:44,476 --> 00:35:47,270 You expressed a wish yesterday to present your guests to me. 476 00:35:47,395 --> 00:35:50,023 A proud wish. 477 00:35:50,148 --> 00:35:54,944 Helen, Queen of Sparta, wife to Menelaus, 478 00:35:55,070 --> 00:35:57,656 I present Paris, Prince Royal of Troy. 479 00:36:00,492 --> 00:36:02,369 Why are you here, Trojan? 480 00:36:02,494 --> 00:36:04,412 To study our arts and culture? 481 00:36:04,537 --> 00:36:05,580 Yes, my lady. 482 00:36:05,705 --> 00:36:08,208 The art of self-preservation. 483 00:36:08,333 --> 00:36:10,335 Trojan impudence! 484 00:36:10,460 --> 00:36:12,003 By your leave, my lord, 485 00:36:12,128 --> 00:36:15,507 I shall receive the Greeks at some happier moment. 486 00:36:15,632 --> 00:36:18,635 [Dramatic music plays] 487 00:36:37,654 --> 00:36:41,658 I heard my lady was truly Spartan this afternoon. 488 00:36:41,783 --> 00:36:43,993 My heart behaved like a fool. 489 00:36:44,119 --> 00:36:46,579 I'm sure Menelaus could hear it beating. 490 00:36:46,705 --> 00:36:49,708 [Mid-tempo music plays] 491 00:36:57,298 --> 00:37:00,301 [Dramatic music plays] 492 00:37:11,855 --> 00:37:13,773 Tell your servants to go. 493 00:37:13,898 --> 00:37:15,608 You may go. 494 00:37:27,579 --> 00:37:29,289 - Get out! - When will you learn? 495 00:37:29,414 --> 00:37:31,916 The man can neither speak nor hear. 496 00:37:46,556 --> 00:37:48,349 What did you think of the Trojan? 497 00:37:48,475 --> 00:37:49,392 You saw what I thought. 498 00:37:49,517 --> 00:37:51,478 Yes, I saw what you thought. 499 00:37:51,603 --> 00:37:53,938 Of this Trojan anyway. 500 00:37:54,063 --> 00:37:56,316 What is this game you're playing? 501 00:37:56,441 --> 00:37:58,485 Helen, you reveal yourself. 502 00:37:58,610 --> 00:37:59,486 So does he. 503 00:37:59,611 --> 00:38:00,945 Speak plainly. 504 00:38:01,070 --> 00:38:02,906 If I've given you some offense, punish me, 505 00:38:03,031 --> 00:38:04,657 but don't welcome a stranger with one hand 506 00:38:04,783 --> 00:38:06,659 and strike him with the other! 507 00:38:10,455 --> 00:38:13,416 So now we're fond of Trojans? 508 00:38:13,541 --> 00:38:15,084 I might do many things with him. 509 00:38:15,210 --> 00:38:18,338 I might send him home with his appearance altered. 510 00:38:18,463 --> 00:38:21,841 I might hold him hostage to bleed tribute out of Priam. 511 00:38:21,966 --> 00:38:24,344 I imagined once I had married a king. 512 00:38:24,469 --> 00:38:25,678 You married a king. 513 00:38:25,804 --> 00:38:27,347 I married a robber. 514 00:38:27,472 --> 00:38:30,099 Why did you marry him? Why did you marry him? 515 00:38:33,853 --> 00:38:36,523 When a king takes spoils, he robs no one. 516 00:38:36,648 --> 00:38:38,191 When he kills, he commits no murder. 517 00:38:38,316 --> 00:38:39,776 He fulfills justice. 518 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 The way of a Spartan. 519 00:38:41,611 --> 00:38:42,987 I understand these things. 520 00:38:43,112 --> 00:38:44,447 You do not. 521 00:38:44,572 --> 00:38:46,157 I understand enough. 522 00:38:46,282 --> 00:38:48,868 Then understand your place in the palace, nowhere else! 523 00:38:48,993 --> 00:38:50,411 You've seen this man before. 524 00:38:50,537 --> 00:38:52,247 Admit it. 525 00:38:54,916 --> 00:38:58,044 Your silence condemns you. 526 00:38:58,169 --> 00:39:00,046 You've been out of the palace secretly. 527 00:39:00,171 --> 00:39:02,882 Admit it. You know this man. 528 00:39:03,007 --> 00:39:04,592 Silent as ever. No words for me. 529 00:39:04,717 --> 00:39:07,637 No words for your husband. I am your husband! 530 00:39:07,762 --> 00:39:10,682 - Don't. - Say "husband" to me. 531 00:39:10,807 --> 00:39:12,559 Say "husband" to me. 532 00:39:12,684 --> 00:39:15,687 [Dramatic music plays] 533 00:39:23,278 --> 00:39:26,906 I can think of many ways of dealing with your Trojan, Helen. 534 00:39:41,337 --> 00:39:43,006 Andraste. 535 00:39:53,224 --> 00:39:56,394 I am the slave sent to the Prince of Troy. 536 00:39:56,519 --> 00:39:57,937 The queen's handmaiden, eh? 537 00:39:58,062 --> 00:40:00,565 The king commands me to entertain his guests. 538 00:40:00,690 --> 00:40:02,734 A fine old Greek custom, but guest? 539 00:40:02,859 --> 00:40:04,277 He's in a prison, if he only knew it. 540 00:40:04,402 --> 00:40:07,447 Oh, I'm instructed that he shall not know it. 541 00:40:07,572 --> 00:40:10,867 Must King Menelaus command you himself to admit me? 542 00:40:10,992 --> 00:40:12,744 The royal temper's already running a fever. 543 00:40:12,869 --> 00:40:16,623 Shall I tell the king you said that? 544 00:40:16,748 --> 00:40:19,417 Get to your business, you little troublemaker. 545 00:40:28,843 --> 00:40:30,637 You should be in bed. 546 00:40:30,762 --> 00:40:32,472 Yes, I should but -- 547 00:40:32,597 --> 00:40:35,141 But your mistress has sent you to play another trick on me. 548 00:40:35,266 --> 00:40:38,227 No. She sent me to help you escape. 549 00:40:40,271 --> 00:40:41,940 Escape? 550 00:40:49,322 --> 00:40:52,533 Those two soldiers on watch down there, 551 00:40:52,659 --> 00:40:54,494 are they going to help me too? 552 00:40:54,619 --> 00:40:55,787 You're a captive. 553 00:40:55,912 --> 00:40:57,830 The king plans tortures for you. 554 00:40:57,956 --> 00:40:59,082 You must leave quickly. 555 00:40:59,207 --> 00:41:01,000 Return to the fisherman's hut. 556 00:41:01,125 --> 00:41:03,670 I'll go a distance with you to point the way. 557 00:41:03,795 --> 00:41:06,631 My good friend Menelaus. 558 00:41:06,756 --> 00:41:08,007 The door is also watched. 559 00:41:08,132 --> 00:41:10,051 Then what chance have I? 560 00:41:18,726 --> 00:41:21,729 [Dramatic music plays] 561 00:41:36,953 --> 00:41:39,247 [Groans] 562 00:41:49,424 --> 00:41:51,426 [Screams] 563 00:42:19,620 --> 00:42:22,081 Helen thought to give you the look of a merchant. 564 00:42:22,206 --> 00:42:24,250 Any fool could see you're a prince. 565 00:42:24,375 --> 00:42:26,753 - Shh. Soldiers. - MAN: Fisherman! 566 00:42:26,878 --> 00:42:28,004 - Yes? - MAN: Fisherman! 567 00:42:28,129 --> 00:42:31,591 Yes? 568 00:42:31,716 --> 00:42:32,759 What do you want? 569 00:42:32,884 --> 00:42:34,093 A cup of wine, friend. 570 00:42:34,218 --> 00:42:35,678 Our throats are salted by the breeze. 571 00:42:35,803 --> 00:42:38,347 Oh. Cora, the wineskin. 572 00:42:38,473 --> 00:42:39,974 The captain's an idiot. 573 00:42:40,099 --> 00:42:41,768 Does he think the fellow will try to swim back to Troy? 574 00:42:41,893 --> 00:42:44,228 He'd be deep in the forest by now. 575 00:42:44,353 --> 00:42:46,898 Here. Take it with you. 576 00:42:56,407 --> 00:42:59,118 Go now, and remember, there will be many soldiers above, 577 00:42:59,243 --> 00:43:02,038 so you'd best try along the rocks underneath the cliff. 578 00:43:02,163 --> 00:43:03,790 You must get to a cove beyond the tower. 579 00:43:03,915 --> 00:43:05,750 There, a small boat will fetch you out to the ship. 580 00:43:05,875 --> 00:43:09,462 Wings of Mercury speed you. 581 00:43:09,587 --> 00:43:11,464 Why do you wait? 582 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 It was just a foolish hope. 583 00:43:14,133 --> 00:43:16,886 - I half-imagined she'd come. - Here? 584 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 She sent you garments, 585 00:43:18,554 --> 00:43:20,640 arranged for a Phoenician ship to take you home. 586 00:43:20,765 --> 00:43:22,183 What more, Trojan? 587 00:43:22,308 --> 00:43:24,352 I didn't really expect her to come. 588 00:43:24,477 --> 00:43:27,146 - I only hoped. - Don't even breathe it. 589 00:43:27,271 --> 00:43:30,358 If she should show her face here and be recognized -- 590 00:43:30,483 --> 00:43:32,068 I know. 591 00:43:32,193 --> 00:43:36,614 And I wish I could repay you for your kindness. 592 00:43:36,739 --> 00:43:39,200 And for the queen, 593 00:43:39,325 --> 00:43:41,911 tell her she'll walk in all my dreams. 594 00:43:42,036 --> 00:43:45,039 [Mid-tempo music plays] 595 00:44:14,861 --> 00:44:17,864 [Dramatic music plays] 596 00:44:52,565 --> 00:44:53,941 HELEN: Wait! 597 00:44:54,066 --> 00:44:56,485 The ship is not yet in the cove. 598 00:44:56,611 --> 00:44:59,071 Helen. 599 00:44:59,197 --> 00:45:02,241 Andraste, you are free. 600 00:45:02,366 --> 00:45:04,577 Go as far away as you can from Sparta. 601 00:45:04,702 --> 00:45:06,078 My lady. 602 00:45:06,204 --> 00:45:08,080 You made it clear to Adelphus what I said? 603 00:45:08,206 --> 00:45:11,584 - He is far off by this time. - Then be on your way. 604 00:45:11,709 --> 00:45:14,587 Freedom is made of quicksilver sometimes. 605 00:45:20,009 --> 00:45:21,594 Go. Hurry. 606 00:45:21,719 --> 00:45:24,722 [Mid-tempo music plays] 607 00:45:30,895 --> 00:45:32,438 Helen. 608 00:45:32,563 --> 00:45:34,357 Helen is the queen. 609 00:45:34,482 --> 00:45:36,525 The girl you thought you knew was quite nameless 610 00:45:36,651 --> 00:45:38,611 and without reality. 611 00:45:38,736 --> 00:45:40,112 I can't believe that. 612 00:45:40,238 --> 00:45:41,697 It was she who helped me to escape. 613 00:45:41,822 --> 00:45:45,952 No. That was the queen who hates cruelty. 614 00:45:46,077 --> 00:45:48,621 She would have done the same for any slave. 615 00:45:48,746 --> 00:45:52,083 PARIS: I see. 616 00:45:52,208 --> 00:45:55,461 She is the queen who comes here to say this. 617 00:45:55,586 --> 00:45:58,506 She will always remember the gentle Paris. 618 00:45:58,631 --> 00:46:02,843 And she will do her small part to turn this nation from war. 619 00:46:02,969 --> 00:46:05,596 - You're not a Spartan. - I am. 620 00:46:05,721 --> 00:46:08,557 The daughter of a king who chose a Spartan husband for me. 621 00:46:08,683 --> 00:46:10,142 A man you despised. 622 00:46:10,268 --> 00:46:14,146 I despise oppression, as do many others here. 623 00:46:14,272 --> 00:46:17,191 We need to be Spartan to endure it. 624 00:46:17,316 --> 00:46:20,236 And we need to be understood. 625 00:46:20,361 --> 00:46:21,946 You are. 626 00:46:22,071 --> 00:46:24,448 You, not Menelaus, will be Sparta to me. 627 00:46:24,573 --> 00:46:26,659 I shall tell my father there is still great hope. 628 00:46:26,784 --> 00:46:28,703 I'll tell Troy what I've seen and heard. 629 00:46:28,828 --> 00:46:31,747 The Greek rulers divided, unable to find a cause for war, 630 00:46:31,872 --> 00:46:33,666 even the Spartan people. 631 00:46:33,791 --> 00:46:36,794 [Dramatic music plays] 632 00:46:39,880 --> 00:46:41,173 Stop worrying. 633 00:46:41,299 --> 00:46:43,301 The kings have been carousing all night. 634 00:47:12,663 --> 00:47:17,376 And so she is real, that one I loved. 635 00:47:17,501 --> 00:47:20,296 Yes. 636 00:47:20,421 --> 00:47:24,091 The gods sometimes change the bravest of intentions. 637 00:47:24,216 --> 00:47:25,384 They are kind. 638 00:47:25,509 --> 00:47:27,511 I'll never doubt them again. 639 00:47:32,600 --> 00:47:34,560 Oh, Helen. 640 00:47:34,685 --> 00:47:38,689 Helen, you are a slave as long as Menelaus possesses you. 641 00:47:38,814 --> 00:47:41,609 Come away to freedom. Come to Troy with me. 642 00:47:41,734 --> 00:47:46,739 And destroy the hope of peace you were taking home with you? 643 00:47:46,864 --> 00:47:48,741 No. 644 00:47:48,866 --> 00:47:52,411 If even one Trojan dies on the walls, I'm a failure. 645 00:47:54,288 --> 00:47:56,248 Forgive me, Helen. 646 00:47:56,374 --> 00:48:00,169 You are two women, both wise and good. 647 00:48:00,294 --> 00:48:02,380 I am two men. 648 00:48:02,505 --> 00:48:05,091 One fairly good, I try to believe. 649 00:48:05,216 --> 00:48:06,926 The other, very bad indeed. 650 00:48:07,051 --> 00:48:09,095 One is a man. 651 00:48:09,220 --> 00:48:13,057 The other just a boy, I think. 652 00:48:13,182 --> 00:48:16,811 Paris, let him be so always. 653 00:48:16,936 --> 00:48:19,021 Never let him grow old. 654 00:48:19,146 --> 00:48:22,149 [Romantic music plays] 655 00:48:30,074 --> 00:48:31,742 Helen. 656 00:48:38,916 --> 00:48:40,584 The ship. 657 00:48:42,878 --> 00:48:44,755 And now I must go back. 658 00:48:46,799 --> 00:48:49,385 It is a way the gods have 659 00:48:49,510 --> 00:48:52,888 to give with one hand and take with two. 660 00:48:53,013 --> 00:48:53,973 Oh, no. 661 00:48:54,098 --> 00:48:57,059 This is not goodbye. 662 00:48:57,184 --> 00:49:00,062 You shall still be with me across the sea. 663 00:49:00,187 --> 00:49:01,981 And you with me. 664 00:49:02,106 --> 00:49:04,692 And always young, Paris, remember? 665 00:49:04,817 --> 00:49:07,486 What is remembered is forever young. 666 00:49:12,074 --> 00:49:14,660 Halt! Stand still, Trojan. 667 00:49:14,785 --> 00:49:16,370 My lady, I ask that you remove yourself -- 668 00:49:16,495 --> 00:49:18,414 Send your archers away, Alpheus. 669 00:49:18,539 --> 00:49:20,708 I beg the queen to stand out of danger. 670 00:49:20,833 --> 00:49:22,710 You wouldn't dare. You'll die. 671 00:49:22,835 --> 00:49:24,587 ALPHEUS: I can no more than lose my own life, 672 00:49:24,712 --> 00:49:26,672 and it's lost if I let him go. 673 00:49:26,797 --> 00:49:29,800 [Dramatic music plays] 674 00:50:25,564 --> 00:50:27,274 Silence! 675 00:50:34,365 --> 00:50:36,283 Helen! 676 00:50:38,869 --> 00:50:41,205 Helen! Helen! 677 00:50:41,330 --> 00:50:42,331 You lie. She's in there. 678 00:50:42,456 --> 00:50:43,499 - No, master. - She's in there. 679 00:50:43,624 --> 00:50:45,292 - Break the locks! - Break them. 680 00:50:45,417 --> 00:50:46,710 She's in there. 681 00:50:46,835 --> 00:50:48,712 Break! 682 00:50:50,506 --> 00:50:53,509 [Dramatic music plays] 683 00:51:16,574 --> 00:51:18,284 It's true. 684 00:51:18,409 --> 00:51:20,619 The Trojan's taken Helen. 685 00:51:20,744 --> 00:51:23,122 He's carried her away. 686 00:51:23,247 --> 00:51:26,208 By force, against her will. 687 00:51:26,333 --> 00:51:30,796 To think of her struggles, her fruitless cries for help. 688 00:51:30,921 --> 00:51:34,049 We had our differences, but she was my wife. 689 00:51:34,174 --> 00:51:36,427 It goes deeper than that. 690 00:51:36,552 --> 00:51:38,470 This is the assault of all women in Greece. 691 00:51:38,596 --> 00:51:41,307 Shame. Shame on every Greek nation. 692 00:51:41,432 --> 00:51:42,433 Then man your ships. 693 00:51:42,558 --> 00:51:43,601 Follow them. 694 00:51:43,726 --> 00:51:45,019 Ulysses, why do you sit there? 695 00:51:45,144 --> 00:51:46,562 Brother, she must be restored to me. 696 00:51:46,687 --> 00:51:49,440 - Not now, Menelaus. Later. - Yes. Now, now, now! 697 00:51:49,565 --> 00:51:51,358 Will you not stand with me, even in death? 698 00:51:51,483 --> 00:51:53,277 Menelaus, we will reclaim her, 699 00:51:53,402 --> 00:51:55,404 and with her, all the loot of Troy. 700 00:51:55,529 --> 00:51:56,864 But only if you wait. 701 00:51:56,989 --> 00:51:59,575 We'll send out a call to every city in Greece. 702 00:51:59,700 --> 00:52:02,328 All Greeks united in a war of honor. 703 00:52:02,453 --> 00:52:04,538 Yes. That's what the future will probably call it. 704 00:52:04,663 --> 00:52:06,165 I call it that now. 705 00:52:06,290 --> 00:52:09,835 This Prince of Troy has asked for war, not peace. 706 00:52:09,960 --> 00:52:11,795 Ulysses. 707 00:52:11,920 --> 00:52:14,006 I'm sure you'll agree with me 708 00:52:14,131 --> 00:52:16,175 that it is my duty to become our leader. 709 00:52:16,300 --> 00:52:19,845 Leader? 710 00:52:19,970 --> 00:52:21,847 I'll see no one but Achilles as leader. 711 00:52:21,972 --> 00:52:24,016 It is my duty, my consecrated duty 712 00:52:24,141 --> 00:52:26,018 to become our leader to avenge my dear brother. 713 00:52:26,143 --> 00:52:28,020 Quite, quite, Agamemnon. 714 00:52:28,145 --> 00:52:30,230 And I will follow you. 715 00:52:30,356 --> 00:52:32,775 And tell you what to do, as usual. 716 00:52:32,900 --> 00:52:35,944 And I will persuade the sensitive Achilles 717 00:52:36,070 --> 00:52:38,530 with certain fascinating facts 718 00:52:38,656 --> 00:52:42,201 about the great store of gold to be found in Troy. 719 00:52:42,326 --> 00:52:44,370 I seek no treasure. 720 00:52:44,495 --> 00:52:47,122 I will kill. 721 00:52:47,247 --> 00:52:51,043 So shall we all, brother. 722 00:52:51,168 --> 00:52:53,045 To defend your honor. 723 00:52:54,213 --> 00:52:57,216 [Mid-tempo music plays] 724 00:53:06,183 --> 00:53:07,559 Who are they? 725 00:53:07,685 --> 00:53:10,854 I don't know, but I know the color of their gold. 726 00:53:16,402 --> 00:53:18,612 Sparta is the past, Helen. 727 00:53:21,490 --> 00:53:23,784 Troy is this way. 728 00:53:23,909 --> 00:53:26,328 What will they call us there? 729 00:53:26,453 --> 00:53:29,248 A woman who left her husband. 730 00:53:29,373 --> 00:53:32,084 A prince turned thief. 731 00:53:32,209 --> 00:53:34,253 What else can we ever be? 732 00:53:34,378 --> 00:53:35,754 Two people in love. 733 00:53:35,879 --> 00:53:38,048 Against the world, if need be. 734 00:53:42,845 --> 00:53:45,597 If I could make a bargain with the gods, 735 00:53:45,723 --> 00:53:48,350 we would escape the world, 736 00:53:48,475 --> 00:53:50,144 never landing on any shore. 737 00:53:50,269 --> 00:53:53,939 A lovely dream, but somewhere we must land. 738 00:53:55,774 --> 00:53:59,445 Paris, there's an island called Pelagos. 739 00:53:59,570 --> 00:54:01,238 The sea can feed us. 740 00:54:01,363 --> 00:54:04,450 And there are little houses near the village well. 741 00:54:04,575 --> 00:54:06,201 Let's go there. 742 00:54:06,326 --> 00:54:07,286 I cannot. 743 00:54:07,411 --> 00:54:08,996 I was born to an obligation. 744 00:54:09,121 --> 00:54:12,833 Paris, son of Priam, heir to responsibility. 745 00:54:15,294 --> 00:54:18,881 I could leave the kingdoms of the world and never miss them. 746 00:54:21,550 --> 00:54:23,051 But you... 747 00:54:23,177 --> 00:54:26,805 Helen, our life together will fade if I run from this. 748 00:54:26,930 --> 00:54:30,476 It will become a slight thing that any storm can tear apart. 749 00:54:30,601 --> 00:54:32,269 No, Paris. 750 00:54:34,313 --> 00:54:36,732 Forgive me. 751 00:54:36,857 --> 00:54:40,527 I forget you are a woman, not a goddess. 752 00:54:42,321 --> 00:54:44,031 Captain. 753 00:54:46,784 --> 00:54:48,494 You know the island of Pelagos? 754 00:54:48,619 --> 00:54:49,787 It's far southward, 755 00:54:49,912 --> 00:54:51,622 through the Cytherean straits. 756 00:54:51,747 --> 00:54:54,082 Sail southward. 757 00:54:57,211 --> 00:54:58,253 Captain. 758 00:54:58,378 --> 00:55:01,673 CAPTAIN: Yes? 759 00:55:01,799 --> 00:55:04,635 We have decided otherwise. 760 00:55:08,138 --> 00:55:11,475 Sail north to Troy. 761 00:55:11,600 --> 00:55:14,603 [Romantic music plays] 762 00:55:31,703 --> 00:55:34,706 [Fanfare plays] 763 00:55:38,836 --> 00:55:40,838 [Cheering] 764 00:55:44,758 --> 00:55:46,093 What is it? 765 00:55:46,218 --> 00:55:47,719 You'll have to see to believe, Lord Aeneas. 766 00:56:08,824 --> 00:56:10,158 Wait. 767 00:56:10,284 --> 00:56:12,119 Aeneas, call the queen. 768 00:56:24,381 --> 00:56:26,425 Paris! 769 00:56:26,550 --> 00:56:29,469 My brother. - Paris. 770 00:56:29,595 --> 00:56:32,222 Come and meet my brothers. 771 00:56:32,347 --> 00:56:33,807 Hector, Polydorus. 772 00:56:33,932 --> 00:56:35,309 I told you about them. 773 00:56:35,434 --> 00:56:36,768 Lucky Paris. 774 00:56:36,894 --> 00:56:38,228 You could fall into the black pit of Hades 775 00:56:38,353 --> 00:56:40,689 and come out with your arms full of sunshine. 776 00:56:40,814 --> 00:56:42,941 He's always had a fine flair for surprises. 777 00:56:43,066 --> 00:56:45,652 I'm very happy to see that you diverted your mission, Paris, 778 00:56:45,777 --> 00:56:49,239 to an enterprise more to your talents. 779 00:56:49,364 --> 00:56:51,074 Come. 780 00:56:54,202 --> 00:56:55,454 Aeneas. 781 00:56:55,579 --> 00:56:58,332 Paris. 782 00:56:58,457 --> 00:57:01,960 Paris. - I should have had faith. 783 00:57:02,085 --> 00:57:04,087 The great god Zeus would never let him die 784 00:57:04,212 --> 00:57:06,340 and with him our hopes of peace. 785 00:57:06,465 --> 00:57:10,510 It's a miracle. Tell us what happened, Paris. 786 00:57:10,636 --> 00:57:12,137 Here is your miracle. 787 00:57:12,262 --> 00:57:15,933 I would never have seen Troy again but for her. 788 00:57:16,058 --> 00:57:18,936 It would have taken a sea sprite to save you from that storm. 789 00:57:19,061 --> 00:57:21,897 How could one so tender have managed it? 790 00:57:22,022 --> 00:57:24,149 Postpone your questions. 791 00:57:24,274 --> 00:57:26,652 She suffered an ordeal that -- 792 00:57:26,777 --> 00:57:28,403 that I shan't relate in her presence. 793 00:57:28,528 --> 00:57:32,366 It's enough that our son has been given back to us 794 00:57:32,491 --> 00:57:33,492 by you, my dear. 795 00:57:33,617 --> 00:57:35,535 You are welcome, my child. 796 00:57:35,661 --> 00:57:37,162 Paris, call the high steward. 797 00:57:37,287 --> 00:57:38,997 See that she is made comfortable. 798 00:57:39,122 --> 00:57:41,667 Later, you shall give me a full account of your adventures. 799 00:57:41,792 --> 00:57:43,669 At your command, Father. 800 00:57:45,587 --> 00:57:48,840 My perfect brother seems to have forgotten his courtliness. 801 00:57:48,966 --> 00:57:52,010 By what name, my lady, shall we know you? 802 00:57:57,349 --> 00:58:00,060 - My name is -- - Her name is death. 803 00:58:00,185 --> 00:58:01,812 - Cassandra! - Forgive my sister. 804 00:58:01,937 --> 00:58:03,188 She suffers an illness. 805 00:58:03,313 --> 00:58:05,524 Wait. 806 00:58:05,649 --> 00:58:07,776 You were going to say? 807 00:58:10,028 --> 00:58:13,532 I am Helen, Queen of Sparta. 808 00:58:13,657 --> 00:58:15,951 The wife of King Menelaus? 809 00:58:16,076 --> 00:58:17,202 His wife no more. 810 00:58:17,327 --> 00:58:19,913 The goddess of beauty, Aphrodite, 811 00:58:20,038 --> 00:58:22,332 come down to Earth in mortal form. 812 00:58:22,457 --> 00:58:25,752 She will bring the disaster I have prophesied. 813 00:58:25,877 --> 00:58:28,964 Her name will be written in letters of fire. 814 00:58:29,089 --> 00:58:31,425 Helen. 815 00:58:31,550 --> 00:58:33,844 Helen of Troy. 816 00:58:37,931 --> 00:58:40,308 And she saved my life again 817 00:58:40,434 --> 00:58:42,894 but at such risk to herself that I couldn't leave her 818 00:58:43,020 --> 00:58:46,398 to the mercy of the Spartans. 819 00:58:46,523 --> 00:58:50,318 I can see I've troubled you, sire. 820 00:58:50,444 --> 00:58:54,031 But in your affection for me and mine for you 821 00:58:54,156 --> 00:58:56,450 I hope you will judge me fairly. 822 00:58:58,535 --> 00:59:02,372 I would never have believed that this could happen, 823 00:59:02,497 --> 00:59:05,417 not through this son of mine. 824 00:59:05,542 --> 00:59:08,920 This son who shared my hope of everlasting peace. 825 00:59:09,046 --> 00:59:10,756 Who promised that he would bring it to us. 826 00:59:10,881 --> 00:59:12,632 And what have you brought? 827 00:59:12,758 --> 00:59:14,509 Dishonor. 828 00:59:14,634 --> 00:59:16,428 You have united the Greeks. 829 00:59:16,553 --> 00:59:19,431 You have kindled a flame that will weld them 830 00:59:19,556 --> 00:59:21,224 together against us. 831 00:59:21,349 --> 00:59:24,102 This will bring them to our very shores. 832 00:59:24,227 --> 00:59:25,812 That should delight you. 833 00:59:25,937 --> 00:59:29,357 You may have to answer for the death of many a good Trojan. 834 00:59:29,483 --> 00:59:33,028 You have presumed too much upon our affection. 835 00:59:33,153 --> 00:59:37,240 Paris, send her back to Sparta 836 00:59:37,365 --> 00:59:39,785 and make your peace with Menelaus. 837 00:59:39,910 --> 00:59:41,912 I'll never send her back. 838 00:59:42,037 --> 00:59:44,748 You reject every word of wisdom? 839 00:59:44,873 --> 00:59:46,208 My love has no logic. 840 00:59:46,333 --> 00:59:49,211 It could only choose between Troy and Pelagos. 841 00:59:49,336 --> 00:59:52,214 Helen wanted to go to Pelagos, 842 00:59:52,339 --> 00:59:54,758 but I had to bring you the warning. 843 00:59:54,883 --> 00:59:57,677 And she had the courage to come with me. 844 00:59:57,803 --> 01:00:00,138 But she was right. 845 01:00:00,263 --> 01:00:01,640 There is no heart in Troy. 846 01:00:01,765 --> 01:00:03,100 We'll seek it elsewhere. 847 01:00:03,225 --> 01:00:06,728 The coward's way to avoid the fight? 848 01:00:06,853 --> 01:00:09,272 You exceed the rights of a brother. 849 01:00:09,397 --> 01:00:14,653 And you, you scorn every Trojan duty. 850 01:00:14,778 --> 01:00:16,655 The damage is done. 851 01:00:16,780 --> 01:00:19,282 Go or stay. It matters not. 852 01:00:19,407 --> 01:00:21,159 I shall not see you again. 853 01:00:21,284 --> 01:00:22,327 Priam. 854 01:00:22,452 --> 01:00:27,415 [Dramatic music plays] 855 01:00:27,541 --> 01:00:29,835 Bring to the council chamber the masters of the armories 856 01:00:29,960 --> 01:00:31,711 and the stewards of the granaries. 857 01:00:31,837 --> 01:00:33,672 Tell them I want an estimate of Troy's ability 858 01:00:33,797 --> 01:00:35,924 to withstand a siege. 859 01:00:47,519 --> 01:00:49,688 There were times when I almost forgot 860 01:00:49,813 --> 01:00:53,108 that I had other children, Paris. 861 01:00:53,233 --> 01:00:57,154 Others to die, perhaps. 862 01:00:58,989 --> 01:01:01,158 Destiny, Paris. 863 01:01:01,283 --> 01:01:03,827 Destiny. 864 01:01:03,952 --> 01:01:07,831 Every Trojan woman with son or husband will curse you. 865 01:01:07,956 --> 01:01:10,959 [Dramatic music plays] 866 01:01:16,506 --> 01:01:18,466 Well, don't worry, brother. 867 01:01:18,592 --> 01:01:20,635 A war may clear the atmosphere. 868 01:01:20,760 --> 01:01:24,723 War, the only thing that could make you happy. 869 01:01:24,848 --> 01:01:28,185 Keep out of my way, or you'll never live to enjoy it. 870 01:01:39,863 --> 01:01:41,198 Lord Aeneas. 871 01:01:41,323 --> 01:01:42,908 You may go. 872 01:01:48,830 --> 01:01:52,792 The ship that brought you to Troy is still in the harbor. 873 01:01:52,918 --> 01:01:55,462 My charioteer will take you there. 874 01:01:57,547 --> 01:01:59,216 I see. 875 01:01:59,341 --> 01:02:02,761 AENEAS: Or if my lady prefers, I'll arrange for a royal escort. 876 01:02:02,886 --> 01:02:05,513 No, I won't delay. 877 01:02:13,146 --> 01:02:15,232 Wait for us. 878 01:02:15,357 --> 01:02:17,400 My chariot will be in the courtyard. 879 01:02:23,698 --> 01:02:27,494 Athena wields much power, it seems. 880 01:02:27,619 --> 01:02:29,746 If I return to Menelaus -- 881 01:02:29,871 --> 01:02:31,706 No. 882 01:02:31,831 --> 01:02:33,959 Pelagos? 883 01:02:34,084 --> 01:02:36,378 Yes, I'll take you to Pelagos. 884 01:02:36,503 --> 01:02:40,131 [Romantic music plays] 885 01:02:40,257 --> 01:02:43,927 You said our lives would fade if you ran away. 886 01:02:44,052 --> 01:02:46,846 I also said that you'd be happy in Troy. 887 01:02:46,972 --> 01:02:51,142 [Indistinct shouting] 888 01:02:51,268 --> 01:02:53,186 Paris, the word has spread. 889 01:02:53,311 --> 01:02:54,646 And they are not armed with flowers this time. 890 01:02:54,771 --> 01:02:56,398 Quickly, before they overrun the courtyard. 891 01:02:56,523 --> 01:02:59,985 They won't, as long as they enjoy their carnival. 892 01:03:00,110 --> 01:03:01,319 Take Helen to the harbor. 893 01:03:01,444 --> 01:03:02,946 Don't show yourself to them. 894 01:03:03,071 --> 01:03:04,322 See her aboard the ship. 895 01:03:04,447 --> 01:03:07,492 Paris! 896 01:03:07,617 --> 01:03:09,828 Dog! 897 01:03:09,953 --> 01:03:12,414 [Indistinct shouting] 898 01:03:12,539 --> 01:03:16,042 You expect us to fight a war for your amusement? 899 01:03:30,056 --> 01:03:32,726 My brave Trojans, 900 01:03:32,851 --> 01:03:35,228 will you show as much spirit against the Spartan army 901 01:03:35,353 --> 01:03:38,064 as against one Spartan woman? 902 01:03:38,189 --> 01:03:42,193 Can you stand alone, each, in battle 903 01:03:42,319 --> 01:03:47,115 or do you need the cowardice of numbers to make you bold? 904 01:03:47,240 --> 01:03:51,286 Go home and search your hearts, Trojans, 905 01:03:51,411 --> 01:03:54,664 for all this must be answered soon. 906 01:03:54,789 --> 01:03:57,792 [Dramatic music plays] 907 01:04:08,470 --> 01:04:10,513 You can leave safely now. 908 01:04:10,638 --> 01:04:12,307 Without you? 909 01:04:12,432 --> 01:04:15,268 I've gained a victory of a sort tonight. 910 01:04:15,393 --> 01:04:17,354 I mustn't lose it, Helen. 911 01:04:19,564 --> 01:04:22,233 There's no Pelagos if I'm there alone. 912 01:04:22,359 --> 01:04:25,362 [Romantic music plays] 913 01:04:29,199 --> 01:04:32,952 But there's always one island where the storm can't touch us. 914 01:04:33,078 --> 01:04:37,248 It's anyplace, Paris, where we're together. 915 01:04:37,374 --> 01:04:40,502 - Here? - Oh, yes, even here. 916 01:04:47,967 --> 01:04:49,677 NARRATOR: The news reached Troy 917 01:04:49,803 --> 01:04:52,138 that the Greeks were about to sail with the mightiest armada 918 01:04:52,263 --> 01:04:54,015 ever known to man. 919 01:04:54,140 --> 01:04:56,768 The Trojans prepared for war. 920 01:04:56,893 --> 01:04:59,896 [Dramatic music plays] 921 01:06:16,014 --> 01:06:18,892 Our beacon signals have never warned of so many ships, sire. 922 01:06:19,017 --> 01:06:20,477 That's all right. We're ready for them. 923 01:06:20,602 --> 01:06:23,271 - Hundreds. - Many more than we can count. 924 01:06:23,396 --> 01:06:26,441 500, 600. More. 925 01:06:26,566 --> 01:06:28,485 No less than 1,000 ships. 926 01:06:28,610 --> 01:06:30,403 We're prepared to make them pay a heavy price. 927 01:06:30,528 --> 01:06:32,155 What shall we pay? 928 01:06:32,280 --> 01:06:34,157 Aeneas, bring them here. 929 01:06:34,282 --> 01:06:37,535 Let them see. 930 01:06:37,660 --> 01:06:39,204 Yes, sire. 931 01:06:39,329 --> 01:06:42,332 [Dramatic music plays] 932 01:06:59,516 --> 01:07:01,434 Faster. Faster. 933 01:07:28,545 --> 01:07:30,088 See what you have brought upon us? 934 01:07:30,213 --> 01:07:31,881 Father. 935 01:07:35,885 --> 01:07:39,764 The face that launched 1,000 ships. 936 01:07:39,889 --> 01:07:42,892 [Dramatic music plays] 937 01:08:29,564 --> 01:08:32,900 Now remember, these Trojan walls are our strength 938 01:08:33,026 --> 01:08:34,485 and our substance, 939 01:08:34,611 --> 01:08:38,031 so let no eager fool attempt to charge this plain 940 01:08:38,156 --> 01:08:41,492 until these ramparts have served their purpose. 941 01:08:43,453 --> 01:08:46,039 Well, to your posts. 942 01:08:52,545 --> 01:08:56,007 Hector, where is my place? 943 01:08:56,132 --> 01:08:58,384 Beside your Spartan woman. 944 01:09:01,512 --> 01:09:02,805 Come with me, brother. 945 01:09:02,930 --> 01:09:06,184 I'll share Spartan blood with you. 946 01:09:06,309 --> 01:09:07,894 You can have my share. 947 01:09:08,019 --> 01:09:11,022 [Dramatic music plays] 948 01:09:31,709 --> 01:09:33,711 AGAMEMNON: No Trojans to greet us? 949 01:09:33,836 --> 01:09:37,882 I had hoped they'd be foolish enough to scatter their forces. 950 01:09:38,007 --> 01:09:39,884 Where do we make camp, Agamemnon? 951 01:09:40,009 --> 01:09:42,178 Camp? No, onwards. 952 01:09:42,303 --> 01:09:44,555 Every moment of delay, my Helen suffers. 953 01:09:44,681 --> 01:09:46,057 Our camp is the Trojan palace. 954 01:09:46,182 --> 01:09:48,309 We must attack at once. 955 01:09:48,434 --> 01:09:51,562 Against Troy's walls, Achilles? No. 956 01:09:51,688 --> 01:09:54,357 We must equip to take this fortress. 957 01:09:54,482 --> 01:09:56,192 Ulysses is right. 958 01:09:56,317 --> 01:09:57,985 We must prepare. 959 01:10:02,573 --> 01:10:04,951 NARRATOR: The canny counsel of Ulysses prevailed. 960 01:10:05,076 --> 01:10:07,495 The Greeks consolidated their beachhead 961 01:10:07,620 --> 01:10:09,247 and built machines for attack 962 01:10:09,372 --> 01:10:12,083 on a scale big enough to match the Trojan walls. 963 01:10:12,208 --> 01:10:15,211 [Dramatic music plays] 964 01:10:23,219 --> 01:10:26,222 [Fanfare plays] 965 01:11:27,742 --> 01:11:30,745 [Dramatic music plays] 966 01:12:37,520 --> 01:12:40,523 [Dramatic music plays] 967 01:13:45,588 --> 01:13:48,591 [Dramatic music plays] 968 01:14:06,442 --> 01:14:08,277 Follow Achilles! 969 01:15:06,335 --> 01:15:07,420 Hector. 970 01:15:19,765 --> 01:15:21,559 To the ramps. Back! 971 01:15:22,101 --> 01:15:23,310 We're outflanked! 972 01:15:23,436 --> 01:15:25,104 Fall back! 973 01:15:40,411 --> 01:15:42,997 Greeks, return to your towers! 974 01:15:47,376 --> 01:15:48,419 To the ramps! 975 01:15:48,544 --> 01:15:50,838 Back! 976 01:15:50,921 --> 01:15:52,590 Back! 977 01:15:52,715 --> 01:15:55,718 [Dramatic music plays] 978 01:17:41,574 --> 01:17:45,452 [Cheering] 979 01:17:45,578 --> 01:17:47,246 Polydorus. 980 01:17:55,004 --> 01:17:57,715 It's a good war, Paris. 981 01:17:57,840 --> 01:18:01,343 Hector, the man of peace, 982 01:18:01,468 --> 01:18:04,972 now our greatest warrior. 983 01:18:05,097 --> 01:18:08,934 Thank Helen for your destiny. 984 01:18:09,059 --> 01:18:10,728 Thank Paris. 985 01:18:10,853 --> 01:18:13,314 I thank him for my life. 986 01:18:19,570 --> 01:18:22,990 Oh, great Zeus, king of all, 987 01:18:23,115 --> 01:18:26,535 we give to you Polydorus, Prince of Troy. 988 01:18:26,660 --> 01:18:31,749 I pray you, judge him with compassion and understanding. 989 01:18:31,874 --> 01:18:36,128 Let not Athena's hatred feed on my defenseless son 990 01:18:36,253 --> 01:18:39,215 but on our sorrow here. 991 01:18:48,182 --> 01:18:52,436 We, the living dead of Troy, shall pay his debt 992 01:18:52,561 --> 01:18:55,356 in the years of siege to come. 993 01:18:58,859 --> 01:19:02,905 NARRATOR: And the Greeks did prepare for years of siege. 994 01:19:03,030 --> 01:19:05,950 They unloaded provisions from their ships, 995 01:19:06,075 --> 01:19:08,327 and as time went on they looted and raped 996 01:19:08,452 --> 01:19:11,121 the small surrounding villages. 997 01:19:11,247 --> 01:19:14,250 [Dramatic music plays] 998 01:19:24,093 --> 01:19:25,469 Take your hands off her! 999 01:19:25,594 --> 01:19:27,972 What's this, a warrior commanding his commander? 1000 01:19:28,097 --> 01:19:29,473 She's mine, Agamemnon. 1001 01:19:29,598 --> 01:19:31,141 Great as you are, I'm still your chieftain, 1002 01:19:31,267 --> 01:19:34,103 protector of all the spoils of war. 1003 01:19:34,228 --> 01:19:37,356 - Take her to my quarters. - No. 1004 01:19:37,481 --> 01:19:40,985 Agamemnon, if you take this girl, I shall sail home. 1005 01:19:41,110 --> 01:19:42,736 Then fly, mighty warrior. 1006 01:19:42,861 --> 01:19:44,029 - Fly. - Agamemnon! 1007 01:19:44,154 --> 01:19:45,823 He didn't mean that, Achilles. Come on. 1008 01:19:45,948 --> 01:19:47,533 AGAMEMNON: Sail home, great warrior. 1009 01:19:47,658 --> 01:19:49,827 No, Achilles. 1010 01:19:49,952 --> 01:19:50,995 Out! 1011 01:19:51,120 --> 01:19:52,621 Out! Out! 1012 01:19:52,746 --> 01:19:56,792 Achilles, Agamemnon does not speak for all our people. 1013 01:19:56,917 --> 01:19:59,295 Dogs! Jackals! 1014 01:20:02,589 --> 01:20:05,259 I'll never fight his battles again. 1015 01:20:05,384 --> 01:20:07,636 But for Greece, you'll fight. 1016 01:20:09,930 --> 01:20:12,683 No more. 1017 01:20:12,808 --> 01:20:14,893 NARRATOR: During these years of stalemate, 1018 01:20:15,019 --> 01:20:17,354 the Trojans, from the safety of their walls, 1019 01:20:17,479 --> 01:20:19,356 constantly harassed the invaders 1020 01:20:19,481 --> 01:20:22,276 with night raids on their camps. 1021 01:20:22,401 --> 01:20:25,404 [Dramatic music plays] 1022 01:21:03,108 --> 01:21:05,152 Helen, how perfect. 1023 01:21:05,277 --> 01:21:08,572 The girl you fell in love with? 1024 01:21:08,697 --> 01:21:11,825 Always keep that image with you, Paris. 1025 01:21:11,950 --> 01:21:13,452 I shan't need to. 1026 01:21:13,577 --> 01:21:15,788 I have the source of its magic. 1027 01:21:19,625 --> 01:21:23,420 Right here, I hold its living warmth, 1028 01:21:23,545 --> 01:21:27,341 and its spirit is always with me on the ramparts. 1029 01:21:27,466 --> 01:21:30,302 Then it can't be lost, can it? 1030 01:21:30,427 --> 01:21:33,514 What has been lived and shared is never lost. 1031 01:21:33,639 --> 01:21:35,099 Never, Helen. 1032 01:21:35,224 --> 01:21:37,101 But if you should lose me, 1033 01:21:37,226 --> 01:21:39,436 could you resign yourself to that? 1034 01:21:39,561 --> 01:21:43,440 Don't worry, nothing will happen to you. 1035 01:21:43,565 --> 01:21:46,110 Nothing endures on Earth, Paris, 1036 01:21:46,235 --> 01:21:50,447 neither sorrow nor happiness or people in love. 1037 01:21:50,572 --> 01:21:53,117 Dear Helen, she looks for shadows 1038 01:21:53,242 --> 01:21:55,494 in the one bright place in Troy. 1039 01:21:55,619 --> 01:21:58,372 People in love should not be blind. 1040 01:21:58,497 --> 01:22:02,209 They should look to the future and prepare for separation. 1041 01:22:02,334 --> 01:22:04,711 But not so gloomily, my love. 1042 01:22:04,837 --> 01:22:06,380 I'll meet you in Elysium, 1043 01:22:06,505 --> 01:22:10,968 where an age of years is just a wink of time. 1044 01:22:11,093 --> 01:22:12,428 You charter a ship. 1045 01:22:12,553 --> 01:22:14,138 I'll take the flying horse, Pegasus. 1046 01:22:14,263 --> 01:22:16,140 To our island, Paris? 1047 01:22:16,265 --> 01:22:18,809 Oh, goddess come to Earth, 1048 01:22:18,934 --> 01:22:21,311 make me immortal with your kiss 1049 01:22:21,437 --> 01:22:24,314 and we'll live on nectar and ambrosia. 1050 01:22:27,776 --> 01:22:31,572 But I'm not sure I like being so ethereal. 1051 01:22:31,697 --> 01:22:33,365 Nor I. 1052 01:22:37,453 --> 01:22:40,330 How many years, fellow Trojans, shall we suffer? 1053 01:22:40,456 --> 01:22:45,043 Our only respite, a truce to burn our dead. 1054 01:22:45,169 --> 01:22:51,884 The holiday of a Troy that once knew happy times. 1055 01:22:52,009 --> 01:22:54,386 Must the Trojans always set their funeral pyre 1056 01:22:54,511 --> 01:22:56,513 so near this house? 1057 01:22:56,638 --> 01:22:58,223 How long will they accuse me? 1058 01:22:58,348 --> 01:23:02,644 They lost many loved ones, my lady. 1059 01:23:02,769 --> 01:23:06,023 MAN: Lulled by the promises of peace forever. 1060 01:23:06,148 --> 01:23:09,401 I, for one, believe we might have had that peace... 1061 01:23:09,526 --> 01:23:12,863 I thought I could escape from it, but there is no place. 1062 01:23:12,988 --> 01:23:15,240 And no victory for anybody. 1063 01:23:15,365 --> 01:23:17,576 - Go. Leave me. - Prince Paris commanded me 1064 01:23:17,701 --> 01:23:19,244 to stay with you while he's on duty. 1065 01:23:19,369 --> 01:23:22,873 Leave me, I tell you. 1066 01:23:22,998 --> 01:23:24,708 MAN: No, friends! 1067 01:23:24,833 --> 01:23:27,252 Hear me, Trojans. 1068 01:23:27,377 --> 01:23:30,255 Cast her to the Spartans. 1069 01:23:30,380 --> 01:23:34,384 Cast Paris out of Troy. 1070 01:23:34,510 --> 01:23:37,304 If you haven't the fiber for this... 1071 01:23:37,429 --> 01:23:42,059 HECUBA: Helen, don't go out. 1072 01:23:42,184 --> 01:23:43,727 Their mood is dangerous. 1073 01:23:43,852 --> 01:23:47,314 I've sent soldiers to disperse them. 1074 01:23:47,439 --> 01:23:50,567 You've come to ask me to leave Troy. 1075 01:23:50,692 --> 01:23:53,820 No, Helen. No. 1076 01:23:53,946 --> 01:23:56,698 But for Paris, I would have lost Hector. 1077 01:23:56,823 --> 01:23:59,535 I must love my sons equally 1078 01:23:59,660 --> 01:24:03,830 and whomsoever they love. 1079 01:24:03,956 --> 01:24:05,999 You are good. 1080 01:24:06,124 --> 01:24:09,545 The high priest says that even the gods fight each other. 1081 01:24:09,670 --> 01:24:13,840 Some for Athena and Greece, some for Troy and Aphrodite. 1082 01:24:13,966 --> 01:24:17,970 How, then, could I blame you for this war? 1083 01:24:18,095 --> 01:24:19,304 I could stop it. 1084 01:24:19,429 --> 01:24:22,933 - There's no one who could. - I could. 1085 01:24:23,058 --> 01:24:26,812 If I return to the Greeks, to Menelaus. 1086 01:24:26,937 --> 01:24:29,982 Go back to someone you so despise? 1087 01:24:30,107 --> 01:24:31,817 Oh, if it would bring an end to war 1088 01:24:31,942 --> 01:24:34,194 and restores Paris to the love of the Trojans. 1089 01:24:34,319 --> 01:24:36,321 He'd never let you go. 1090 01:24:36,446 --> 01:24:39,950 And could I ever leave him? 1091 01:24:40,075 --> 01:24:41,910 You must help me to decide. 1092 01:24:42,035 --> 01:24:44,204 Would you defy the Fates? 1093 01:24:44,329 --> 01:24:47,124 No mortal should attempt so much, Helen. 1094 01:24:47,249 --> 01:24:49,293 And yet I wonder 1095 01:24:49,418 --> 01:24:52,045 is one so lovely quite mortal? 1096 01:24:52,170 --> 01:24:53,922 Lovely? No. 1097 01:24:54,047 --> 01:24:57,426 I am everything I was determined not to be. 1098 01:24:57,551 --> 01:25:01,096 I have only been selfish. 1099 01:25:01,221 --> 01:25:06,518 All the despair, the pain, and the tears I've brought. 1100 01:25:06,643 --> 01:25:09,771 How different from that island dream. 1101 01:25:13,317 --> 01:25:16,111 Return to your King of Troy and tell him we will receive 1102 01:25:16,236 --> 01:25:18,030 the surrender of Helen at the appointed place. 1103 01:25:18,155 --> 01:25:21,033 But warn him there must be no treachery or deceit. 1104 01:25:21,158 --> 01:25:23,785 I assure you, my lord, no deceit exists. 1105 01:25:23,910 --> 01:25:26,246 It is her own wish to return to King Menelaus. 1106 01:25:26,371 --> 01:25:27,623 It's her own wish. You hear that, brother? 1107 01:25:27,748 --> 01:25:30,375 I've heard it often. 1108 01:25:30,500 --> 01:25:32,377 MENELAUS: Wait, herald. 1109 01:25:35,881 --> 01:25:38,467 Tell your master from King Menelaus that we demand -- 1110 01:25:38,592 --> 01:25:40,510 No, no, no. Nothing else. 1111 01:25:40,636 --> 01:25:43,055 Nothing else, only the return of Helen. 1112 01:25:43,180 --> 01:25:45,307 The Trojans wish to make peace. 1113 01:25:45,432 --> 01:25:47,809 As men of peace, we accept their offer. 1114 01:25:52,856 --> 01:25:55,192 Have we suffered all this to return home empty-handed? 1115 01:25:55,317 --> 01:25:56,777 Empty-handed, Menelaus? 1116 01:25:56,902 --> 01:26:00,113 With Helen returned, integrity satisfied? 1117 01:26:00,238 --> 01:26:02,366 You are too outspoken, brother. 1118 01:26:02,491 --> 01:26:04,326 When the Trojans have handed over Helen, 1119 01:26:04,451 --> 01:26:05,786 there'll be time enough to teach them 1120 01:26:05,911 --> 01:26:08,205 that we're not so easily bought off. 1121 01:26:08,330 --> 01:26:09,706 But I'd like your friend Achilles with us, 1122 01:26:09,831 --> 01:26:11,708 in case they prove to be troublesome. 1123 01:26:11,833 --> 01:26:15,337 He still refuses to fight so long as you're in command 1124 01:26:15,462 --> 01:26:18,882 and your lovesick jackass of a brother brays upon this beach. 1125 01:26:19,007 --> 01:26:21,968 Then he'll get not one obol of Trojan tribute. 1126 01:26:41,196 --> 01:26:42,864 Helen? 1127 01:26:46,952 --> 01:26:48,620 Helen. 1128 01:26:52,499 --> 01:26:54,084 Where is she? 1129 01:26:54,209 --> 01:26:56,962 She's not here, Paris. 1130 01:26:57,087 --> 01:26:58,046 Not here? 1131 01:26:58,171 --> 01:26:59,423 Where? 1132 01:26:59,548 --> 01:27:01,425 She's gone to the camp of the Greeks. 1133 01:27:01,550 --> 01:27:04,428 [Dramatic music plays] 1134 01:27:04,553 --> 01:27:06,430 To Menelaus? 1135 01:27:08,098 --> 01:27:10,183 She was determined to end the destruction 1136 01:27:10,308 --> 01:27:12,686 and restore you to the hearts of the Trojans. 1137 01:27:12,811 --> 01:27:13,979 And you conspired with her -- 1138 01:27:14,104 --> 01:27:16,606 She was not a captive here, Paris, 1139 01:27:16,732 --> 01:27:18,525 but a woman of self-determination, 1140 01:27:18,650 --> 01:27:21,528 a queen with more courage than I would have had 1141 01:27:21,653 --> 01:27:24,781 to sail against the tides of heaven. 1142 01:27:24,906 --> 01:27:26,616 He shan't take her. 1143 01:27:26,742 --> 01:27:28,368 The hour has passed, Paris. 1144 01:27:28,493 --> 01:27:30,370 You can't prevent it. 1145 01:27:30,495 --> 01:27:33,498 [Dramatic music plays] 1146 01:28:22,422 --> 01:28:24,424 [Music ends] 1147 01:28:25,717 --> 01:28:28,720 [Dramatic music plays] 1148 01:28:48,782 --> 01:28:50,784 [Birds chirping] 1149 01:30:01,521 --> 01:30:04,482 Wait, Trojans. 1150 01:30:04,608 --> 01:30:06,902 You've returned the wife of Menelaus, 1151 01:30:07,027 --> 01:30:08,445 but that isn't all your debt. 1152 01:30:08,570 --> 01:30:10,739 Debt? 1153 01:30:10,864 --> 01:30:13,033 We recognize no claim of debt. 1154 01:30:13,158 --> 01:30:16,369 No? Then tell me who pays for the Greek blood 1155 01:30:16,494 --> 01:30:17,454 shed on this plain? 1156 01:30:17,579 --> 01:30:19,372 Trojan blood has paid in full. 1157 01:30:19,497 --> 01:30:22,417 Trojan blood is not valid currency in Sparta, 1158 01:30:22,542 --> 01:30:24,628 nor does it pay for the launching of 1,000 ships. 1159 01:30:24,753 --> 01:30:26,796 MAN: The terms of this truce were clearly stated. 1160 01:30:26,922 --> 01:30:28,548 The return of Helen, 1161 01:30:28,673 --> 01:30:30,967 in exchange for which you agreed 1162 01:30:31,092 --> 01:30:33,303 to sail from these shores. - You trusting fools. 1163 01:30:33,428 --> 01:30:36,640 Two things only will suffice -- Half the treasury of Troy 1164 01:30:36,765 --> 01:30:38,475 before we depart, 1165 01:30:38,600 --> 01:30:41,645 and after that, 1,000 talents every year. 1166 01:30:41,770 --> 01:30:43,772 Take these nobles as security! 1167 01:30:43,897 --> 01:30:45,607 [Shouts] 1168 01:30:49,194 --> 01:30:50,654 Here's payment for you, Menelaus! 1169 01:30:50,779 --> 01:30:52,405 MAN: To the gates with her, Paris! To the gates! 1170 01:30:52,530 --> 01:30:54,115 Bring her back to Troy! 1171 01:30:54,240 --> 01:30:58,453 [Indistinct shouting] 1172 01:30:58,578 --> 01:31:00,038 Follow them! 1173 01:31:04,459 --> 01:31:06,836 After them! After them! 1174 01:31:06,962 --> 01:31:09,965 [Dramatic music plays] 1175 01:31:54,801 --> 01:31:57,012 Back! Turn back! 1176 01:32:03,351 --> 01:32:05,437 Don't go too close to the Trojan walls. 1177 01:32:05,562 --> 01:32:06,771 Not against Hector. 1178 01:32:10,900 --> 01:32:13,820 Patroclus! Patroclus! 1179 01:32:15,947 --> 01:32:17,407 Hyah! 1180 01:32:23,204 --> 01:32:25,290 Hyah! Hyah! Hyah! 1181 01:32:25,415 --> 01:32:28,418 [Dramatic music plays] 1182 01:32:57,822 --> 01:33:00,366 - Bring me my armor. - Yes, master. 1183 01:33:03,787 --> 01:33:05,288 Thank you, Trojan, for bringing us 1184 01:33:05,413 --> 01:33:08,917 the body of Patroclus. 1185 01:33:09,042 --> 01:33:11,211 Thank you very much. 1186 01:33:24,599 --> 01:33:27,977 My son, Greek treachery has proved that theirs 1187 01:33:28,103 --> 01:33:30,105 is not a war of honor. 1188 01:33:30,230 --> 01:33:33,650 Helen, through you, we have learned that they seek plunder, 1189 01:33:33,775 --> 01:33:35,110 not justice. 1190 01:33:35,235 --> 01:33:37,946 I ask forgiveness of you both. 1191 01:33:42,200 --> 01:33:44,035 Cassandra, 1192 01:33:44,160 --> 01:33:47,038 we have found there is great wisdom in you. 1193 01:33:47,163 --> 01:33:48,540 What more can you tell us? 1194 01:33:48,665 --> 01:33:52,168 New storms shall ride the sky, 1195 01:33:52,293 --> 01:33:56,089 but the guilt will be Athena's, not Helen's. 1196 01:33:56,214 --> 01:33:57,549 Thank you, Cassandra. 1197 01:33:57,674 --> 01:34:00,051 PRIAM: Such courage must not go unrewarded. 1198 01:34:00,176 --> 01:34:03,888 Helen, you will be a princess of Troy. 1199 01:34:04,013 --> 01:34:07,517 Where is Hector and Andromache? 1200 01:34:07,642 --> 01:34:09,477 They are to bestow the laurels. 1201 01:34:12,897 --> 01:34:15,608 Where is Hector? 1202 01:34:15,733 --> 01:34:17,193 By the Scaean gates, sire. 1203 01:34:17,318 --> 01:34:19,195 He anticipates a call to single combat 1204 01:34:19,320 --> 01:34:21,156 for the death of Patroclus. 1205 01:34:21,281 --> 01:34:22,490 I killed him. 1206 01:34:22,615 --> 01:34:24,367 Any Greek challenge would come to me. 1207 01:34:24,492 --> 01:34:26,870 But Hector didn't want you to be challenged by Achilles. 1208 01:34:26,995 --> 01:34:28,329 He was devoted to Patroclus. 1209 01:34:28,454 --> 01:34:30,123 Hector sent him the corpse of his friend 1210 01:34:30,248 --> 01:34:32,333 with personal compliments. 1211 01:34:32,458 --> 01:34:36,045 No one can match Achilles, not even Hector. 1212 01:34:36,171 --> 01:34:38,047 This must not happen. 1213 01:34:41,092 --> 01:34:42,969 He cried like an animal in grief, my lord, 1214 01:34:43,094 --> 01:34:45,430 and then called for his armor. 1215 01:34:45,555 --> 01:34:47,557 Ah, so he comes. 1216 01:34:47,682 --> 01:34:50,351 ANDROMACHE: Hector! Hector! 1217 01:34:55,273 --> 01:34:56,941 It is done, Andromache. 1218 01:34:57,066 --> 01:34:59,903 Achilles? 1219 01:35:00,028 --> 01:35:03,406 By his hand, my father and my brothers fell. 1220 01:35:03,531 --> 01:35:05,116 Yet while you live, I still have them all in you. 1221 01:35:05,241 --> 01:35:07,869 I intend to live, Andromache, 1222 01:35:07,994 --> 01:35:11,164 for you 1223 01:35:11,289 --> 01:35:12,665 and for our son. 1224 01:35:15,627 --> 01:35:19,380 This helmet always frightens him. 1225 01:35:19,505 --> 01:35:22,800 Let's pray that he may never need one, 1226 01:35:22,926 --> 01:35:24,844 that he finds peace. 1227 01:35:24,969 --> 01:35:27,013 [Fanfare plays] 1228 01:35:27,138 --> 01:35:30,350 Arms to bear. 1229 01:35:30,475 --> 01:35:32,977 [Cheering] 1230 01:35:40,026 --> 01:35:43,029 [Dramatic music plays] 1231 01:36:22,944 --> 01:36:25,780 If Achilles wins, we move. 1232 01:36:25,905 --> 01:36:28,992 We strike at once! To the palace! 1233 01:36:29,117 --> 01:36:30,743 And if Achilles dies, 1234 01:36:30,868 --> 01:36:34,330 we retire to consider a certain plan of mine. 1235 01:36:34,455 --> 01:36:37,458 [Dramatic music plays] 1236 01:37:48,738 --> 01:37:51,032 [Cheering] 1237 01:37:51,157 --> 01:37:54,160 [Dramatic music plays] 1238 01:38:50,925 --> 01:38:53,928 [Dramatic music plays] 1239 01:39:02,478 --> 01:39:04,605 There's an immortal shield around him. 1240 01:39:04,730 --> 01:39:07,900 Mighty Zeus, help me find a weakness. 1241 01:39:27,295 --> 01:39:29,505 Achilles is dead! 1242 01:39:33,384 --> 01:39:35,928 So dies Greek courage, 1243 01:39:36,053 --> 01:39:38,306 but not Greek cunning. 1244 01:39:38,431 --> 01:39:41,434 [Dramatic music plays] 1245 01:39:54,238 --> 01:39:58,326 Defeated by men, deserted by the gods. 1246 01:39:58,451 --> 01:40:00,745 I used to number the months by a battle, 1247 01:40:00,870 --> 01:40:02,997 a pestilence, a famine. 1248 01:40:03,122 --> 01:40:06,876 Now it's all one long nightmare. 1249 01:40:07,001 --> 01:40:10,796 I fought wars since most of you were sucklings, 1250 01:40:10,922 --> 01:40:12,507 but never one like this. 1251 01:40:12,632 --> 01:40:17,386 Let's take our ships and sail back home. 1252 01:40:17,512 --> 01:40:20,890 That we shall do. 1253 01:40:21,015 --> 01:40:25,269 I have a plan that first required a Trojan victory. 1254 01:40:26,479 --> 01:40:28,481 That much, at least, is accomplished. 1255 01:40:28,606 --> 01:40:29,815 You speak treason. 1256 01:40:29,941 --> 01:40:32,485 As you will, but let's be realistic. 1257 01:40:32,610 --> 01:40:35,404 The greatest army on Earth has lost its war. 1258 01:40:35,530 --> 01:40:38,074 What are you dreaming, Ulysses? 1259 01:40:38,199 --> 01:40:42,745 I'm dreaming of my wife, the good, constant Penelope. 1260 01:40:42,870 --> 01:40:45,998 And in my dreams, I see myself returning to her 1261 01:40:46,123 --> 01:40:49,210 with all the treasures of Troy. 1262 01:40:49,335 --> 01:40:50,586 But how? 1263 01:40:50,711 --> 01:40:52,338 Has this anything to do with the work 1264 01:40:52,463 --> 01:40:55,716 that Apagos and his men have been doing in the woodlands? 1265 01:40:55,841 --> 01:41:00,263 They're building a monument to the triumph of Paris and Helen. 1266 01:41:00,388 --> 01:41:02,723 A gift from the goddess Athena. 1267 01:41:02,848 --> 01:41:07,103 A sacred horse, so big and so beautiful 1268 01:41:07,228 --> 01:41:10,481 that Troy cannot help taking it to her heart. 1269 01:41:13,067 --> 01:41:16,362 Remember, blow the retreat loud enough for Troy to hear. 1270 01:41:16,487 --> 01:41:17,780 Let the ships sail, 1271 01:41:17,905 --> 01:41:19,490 but make sure you keep a sufficient force 1272 01:41:19,615 --> 01:41:22,118 here in the woodlands. - The ships will return at dawn. 1273 01:41:22,243 --> 01:41:23,536 But are you sure the Trojans 1274 01:41:23,661 --> 01:41:25,746 will take this monstrosity into the city? 1275 01:41:25,871 --> 01:41:27,623 I promise. 1276 01:41:27,748 --> 01:41:30,626 Their gratitude to Athena for her victory will be tremendous. 1277 01:41:30,751 --> 01:41:34,171 And they'll give a loving welcome to her wondrous horse. 1278 01:41:34,297 --> 01:41:37,133 And to Bacchus, the god of grapes. 1279 01:41:38,301 --> 01:41:40,469 Make ready, men of Greece! 1280 01:42:15,713 --> 01:42:19,342 [Horns blowing] 1281 01:42:19,467 --> 01:42:21,260 First they sounded retreat, 1282 01:42:21,385 --> 01:42:25,389 and now the call to man the oars. 1283 01:42:25,514 --> 01:42:27,558 Their torches are moving back to the sea. 1284 01:42:27,683 --> 01:42:29,727 - MAN: Aboard the ships? - MAN #2: We'll soon know. 1285 01:42:29,852 --> 01:42:32,688 Lord Aeneas has gone to the shore with scouts. 1286 01:42:32,813 --> 01:42:35,816 [Dramatic music plays] 1287 01:42:46,661 --> 01:42:48,204 Sire, they've sailed. 1288 01:42:48,329 --> 01:42:50,164 The last of their ships has gone to sea. 1289 01:42:50,289 --> 01:42:52,375 Sound the cry! 1290 01:42:52,500 --> 01:42:54,210 Light the victory torch. 1291 01:42:54,335 --> 01:42:55,461 Carry it through the streets. 1292 01:42:55,586 --> 01:42:57,004 Good, Priam. Good. 1293 01:42:57,129 --> 01:42:59,632 Our heroes would wish us to rejoice. 1294 01:42:59,757 --> 01:43:03,135 MAN: Light the victory torch! 1295 01:43:03,260 --> 01:43:05,888 You'll see a Troy you've never known before. 1296 01:43:06,013 --> 01:43:08,307 I see it in your faces. 1297 01:43:08,432 --> 01:43:11,310 [Triumphant music plays] 1298 01:43:11,435 --> 01:43:14,438 [Cheering] 1299 01:43:26,117 --> 01:43:28,411 Open it! Open it! 1300 01:43:28,536 --> 01:43:31,080 Let us look at the world again! 1301 01:43:42,258 --> 01:43:45,928 The night smiles on us. 1302 01:43:46,053 --> 01:43:48,556 Look, Priam. 1303 01:43:48,681 --> 01:43:50,558 MAN #2: I was trying to tell you of it, sire. 1304 01:43:50,683 --> 01:43:52,560 Some strange monument that the Greeks 1305 01:43:52,685 --> 01:43:55,563 have left at our doorstep. 1306 01:43:55,688 --> 01:43:58,691 [Cheering] 1307 01:44:25,801 --> 01:44:29,472 Beware the Greeks bearing gifts. 1308 01:44:29,597 --> 01:44:31,432 My sister speaks truly. 1309 01:44:31,557 --> 01:44:34,769 It is a thing of evil that should be burnt upon the plain. 1310 01:44:34,894 --> 01:44:36,061 I agree. 1311 01:44:36,187 --> 01:44:38,147 The enemy doesn't give joyful presents. 1312 01:44:38,272 --> 01:44:41,233 My children, this is no gift from the Greeks 1313 01:44:41,358 --> 01:44:43,694 but some symbol of worship they were forced to abandon. 1314 01:44:43,819 --> 01:44:45,863 Sire, the people beg permission 1315 01:44:45,988 --> 01:44:47,990 to bring this amazing prize into the square. 1316 01:44:48,115 --> 01:44:49,617 They have fought long and bravely. 1317 01:44:49,742 --> 01:44:50,993 I cannot deny them. 1318 01:44:51,118 --> 01:44:52,536 Father, please hear me. 1319 01:44:52,661 --> 01:44:54,747 It is not the end of ruin, but the beginning. 1320 01:44:54,872 --> 01:44:56,749 We must not be ungrateful to a goddess 1321 01:44:56,874 --> 01:44:59,293 who has proved herself our goddess. 1322 01:44:59,418 --> 01:45:00,878 Bring in her sacred horse. 1323 01:45:01,003 --> 01:45:03,339 It shall be a monument to Trojan valor. 1324 01:45:03,464 --> 01:45:05,758 Yes, sire. 1325 01:45:05,883 --> 01:45:08,844 It is a great and perfect thing. 1326 01:45:08,969 --> 01:45:11,138 How childish I was to have misgivings. 1327 01:45:11,263 --> 01:45:14,183 And I to be afraid of a wooden giant. 1328 01:45:14,308 --> 01:45:15,810 What was that for? 1329 01:45:15,935 --> 01:45:18,771 Athena. So forgiving of a rival goddess. 1330 01:45:18,896 --> 01:45:22,358 Are you jealous, Aphrodite? 1331 01:45:22,483 --> 01:45:24,401 I'm only Helen 1332 01:45:24,527 --> 01:45:29,114 who wonders if she'll ever be a Trojan, really. 1333 01:45:29,240 --> 01:45:32,409 When the Trojan people look upon that plain, 1334 01:45:32,535 --> 01:45:36,580 won't they always think of Helen of Sparta? 1335 01:45:36,705 --> 01:45:38,707 There is peace everywhere now. 1336 01:45:38,833 --> 01:45:41,085 We're not bound to remain here. 1337 01:45:41,210 --> 01:45:43,921 Wherever you wish to go, Helen, I'll take you. 1338 01:45:44,046 --> 01:45:47,007 MAN: Hail to Prince Paris and his Helen! 1339 01:45:47,132 --> 01:45:48,592 WOMAN: Hail to Helen! 1340 01:45:48,717 --> 01:45:51,929 - All hail to Paris! - Hail to Helen! 1341 01:45:55,391 --> 01:45:57,226 Destiny, Paris. 1342 01:45:57,351 --> 01:45:58,853 Destiny. 1343 01:45:58,978 --> 01:46:01,063 There is no escape, it seems. 1344 01:46:01,188 --> 01:46:02,815 Not even from happiness. 1345 01:46:02,940 --> 01:46:05,442 No, and I am happy. 1346 01:46:05,568 --> 01:46:07,361 Very happy. 1347 01:46:07,486 --> 01:46:10,489 [Dramatic music plays] 1348 01:47:05,377 --> 01:47:08,380 [Celebratory music plays] 1349 01:47:33,405 --> 01:47:35,658 [Laughs] 1350 01:48:09,108 --> 01:48:11,735 [Screaming] 1351 01:49:10,127 --> 01:49:13,130 [Soft music plays] 1352 01:50:52,062 --> 01:50:55,065 [Dramatic music plays] 1353 01:51:25,345 --> 01:51:26,722 [Fanfare plays] 1354 01:51:26,847 --> 01:51:29,224 [Groans] 1355 01:51:29,349 --> 01:51:32,352 [Dramatic music plays] 1356 01:52:18,065 --> 01:52:21,652 Men of Sparta! Men of Sparta, to the palace! 1357 01:52:21,777 --> 01:52:24,780 [Dramatic music plays] 1358 01:53:09,241 --> 01:53:10,826 Forward! 1359 01:53:10,951 --> 01:53:13,954 [Dramatic music plays] 1360 01:54:05,047 --> 01:54:08,675 Troy is lost, but you must not die. 1361 01:54:08,800 --> 01:54:10,260 While the Greeks are intent on plunder, 1362 01:54:10,385 --> 01:54:11,595 make for the north gate. 1363 01:54:11,720 --> 01:54:13,388 Do you think I would leave you now? 1364 01:54:13,513 --> 01:54:16,475 - Or I? - Obey your king. 1365 01:54:16,600 --> 01:54:20,270 Aeneas, take care of Andromache and my grandson. 1366 01:54:24,358 --> 01:54:26,234 [Pounding on door] 1367 01:54:26,360 --> 01:54:28,403 Paris, Helen, 1368 01:54:28,528 --> 01:54:31,281 I command you, go. 1369 01:54:31,406 --> 01:54:34,409 [Somber music plays] 1370 01:54:59,267 --> 01:55:01,520 Magnificent leadership, Agamemnon. 1371 01:55:01,645 --> 01:55:05,440 Athena will reward you with all the glory. 1372 01:55:05,565 --> 01:55:08,443 [Screaming] 1373 01:55:08,568 --> 01:55:11,571 [Dramatic music plays] 1374 01:55:24,543 --> 01:55:26,545 All of you, break in! 1375 01:55:31,716 --> 01:55:33,051 Helen! 1376 01:55:33,176 --> 01:55:34,136 Take them! 1377 01:55:34,261 --> 01:55:35,512 The rest of you, search! 1378 01:55:35,637 --> 01:55:37,180 Find her! 1379 01:55:37,305 --> 01:55:40,308 [Dramatic music plays] 1380 01:55:59,119 --> 01:56:01,872 [Screams] 1381 01:56:01,997 --> 01:56:05,000 [Dramatic music plays] 1382 01:56:12,007 --> 01:56:13,800 Don't let me get lost, Paris. 1383 01:56:13,925 --> 01:56:15,594 Never. 1384 01:56:26,980 --> 01:56:29,316 Paris! 1385 01:56:31,693 --> 01:56:33,403 Paris! 1386 01:56:33,487 --> 01:56:34,779 Paris! 1387 01:56:34,905 --> 01:56:37,908 [Dramatic music plays] 1388 01:56:40,911 --> 01:56:42,954 Paris! 1389 01:56:43,079 --> 01:56:45,540 [Screaming] 1390 01:56:53,173 --> 01:56:55,133 Oh, Paris! 1391 01:56:55,258 --> 01:56:56,927 Paris! 1392 01:56:57,010 --> 01:56:58,178 Paris! 1393 01:56:58,303 --> 01:56:59,763 I thought I was lost! 1394 01:56:59,888 --> 01:57:00,972 The gods are with us. 1395 01:57:01,097 --> 01:57:02,641 Come. 1396 01:57:02,766 --> 01:57:05,769 [Dramatic music plays] 1397 01:58:31,771 --> 01:58:32,689 Paris! 1398 01:58:32,814 --> 01:58:34,691 [Groans] 1399 01:58:34,816 --> 01:58:37,819 [Dramatic music plays] 1400 01:58:43,992 --> 01:58:46,703 For a moment, I thought... 1401 01:58:46,828 --> 01:58:48,330 that you were that little slave girl. 1402 01:58:48,455 --> 01:58:49,623 Oh, I am. 1403 01:58:49,748 --> 01:58:51,499 Whatever your love wishes me to be, 1404 01:58:51,625 --> 01:58:53,251 whatever is in your heart. 1405 01:58:53,376 --> 01:58:55,295 You are my heart. 1406 01:58:55,420 --> 01:58:58,423 [Somber music plays] 1407 01:59:04,137 --> 01:59:05,472 Paris. 1408 01:59:05,597 --> 01:59:07,223 No. 1409 01:59:07,349 --> 01:59:09,351 [Crying] 1410 01:59:23,740 --> 01:59:25,867 My ship has returned for you. 1411 01:59:25,992 --> 01:59:28,119 Go there. 1412 01:59:28,244 --> 01:59:30,955 Wash his blood from you. 1413 01:59:31,081 --> 01:59:34,751 That can never be. It's my blood. 1414 01:59:34,876 --> 01:59:37,879 [Dramatic music plays] 1415 02:00:15,583 --> 02:00:17,877 It can't be lost, Paris, can it? 1416 02:00:18,002 --> 02:00:20,964 What has been lived and shared is never lost. 1417 02:00:21,089 --> 02:00:22,424 PARIS: Never, Helen. 1418 02:00:22,549 --> 02:00:24,592 HELEN: Then this is not goodbye. 1419 02:00:24,718 --> 02:00:26,928 You shall always be with me. 1420 02:00:27,053 --> 02:00:28,388 PARIS: And you with me. 1421 02:00:28,513 --> 02:00:31,516 [Dramatic music plays] 93932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.