All language subtitles for Family Album 1994 PAL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,800
ALBUM DE FAMILIE
2
00:00:22,660 --> 00:00:27,802
Astăzi, comunitatea din Hollywood a
venit să o omagieze pe Faye Price Thayer.
3
00:00:27,980 --> 00:00:32,283
Directorul de film nominalizat la
Oscar care a murit weekendul trecut.
4
00:00:33,100 --> 00:00:36,046
Faye, a făcut tranziția de la
actorie la regie de film,
5
00:00:36,300 --> 00:00:39,121
într-o perioadă când aceasta era
dominată de bărbați.
6
00:00:39,300 --> 00:00:44,328
A făcut asta cu respect
pentru fanii care au iubit-o.
7
00:00:49,620 --> 00:00:54,045
Ea a murit, iar soțul ei, Ward Thayer,
a rămas alături de nepoții săi.
8
00:00:54,300 --> 00:00:57,884
Ward Thayer și-a produs toate
filmele sale.
9
00:00:58,060 --> 00:01:02,963
Împreună au creat o echipă
puternică în lumea Hollywoodului.
10
00:01:55,900 --> 00:01:59,199
Tată, te simți bine?
11
00:02:04,660 --> 00:02:11,088
Tată... te simți bine?
Ai mâncat ceva până acum?
12
00:02:13,060 --> 00:02:16,644
- Vrei să-ți pregătesc ceva?
- Nu.
13
00:02:16,820 --> 00:02:21,120
- Nu... Ești sigur?
- Voi fi bine.
14
00:02:52,380 --> 00:02:58,159
Aș vrea să cred că o parte din tine,
mai e aici, cu mine...
15
00:02:58,380 --> 00:03:03,298
pentru că nu știu cum îmi voi
petrece restul vieții fără tine.
16
00:03:06,260 --> 00:03:09,352
Tu ești cea care ținea familia
strâns legată.
17
00:03:10,540 --> 00:03:14,487
Cea care îmi spunea să-mi iubesc
copiii necondiționat.
18
00:03:22,260 --> 00:03:27,004
Întreaga zi, am încercat să mă
îndepărtez de ceilalți.
19
00:03:27,660 --> 00:03:31,710
Cel mai mult,
îmi doresc să pot închide ochii...
20
00:03:31,711 --> 00:03:35,760
să mi te imaginez.
21
00:03:45,340 --> 00:03:50,448
Ne-am întâlnit prima dată în Korea.
Tu jucai pentru soldații de acolo.
22
00:03:50,660 --> 00:03:55,040
Iar eu eram desemnat cu
organizarea spectacolelor USO.
23
00:04:44,140 --> 00:04:46,027
Uitați-o aici!
24
00:04:47,140 --> 00:04:50,179
Nu e nemaipomenit? Vă iubim mult!
25
00:05:02,380 --> 00:05:07,158
Mă bucur că sunt printre voi.
Și sper să reveniți acasă curând.
26
00:05:08,460 --> 00:05:14,888
Îți era frig, și ți-am dat haina mea.
Atunci cred că m-am îndrăgostit.
27
00:05:15,140 --> 00:05:19,725
Chiar e cineva. Celelalte actrițe
au luat cina cu generalii.
28
00:05:19,900 --> 00:05:22,407
Dar ea, stă aici cu noi.
29
00:05:25,460 --> 00:05:30,721
Un ceai cu un cub de gheață.
Cred că ai pile bune locotenente.
30
00:05:31,140 --> 00:05:33,046
E plăcut, dar mai dorești ceva?
31
00:05:33,047 --> 00:05:37,841
Nu, mulțumesc...
Costumele astea pot deveni strâmte.
32
00:05:38,100 --> 00:05:41,377
Aș fi vrut să-ți ofer o cafea
dar barul e închis.
33
00:05:41,378 --> 00:05:44,588
E bine așa, fă-ți nota.
34
00:05:47,980 --> 00:05:51,757
Ceea ce ai făcut în seara asta,
a însemnat mult pentru băieți.
35
00:05:52,980 --> 00:05:56,882
Ultimele două săptămâni în Korea, m-au
făcut să privesc altfel lucrurile.
36
00:05:57,100 --> 00:06:00,763
Mă face să mă gândesc la ceea
ce e cu adevărat important.
37
00:06:00,980 --> 00:06:05,360
Nu petrecerile de la Hollywood,
sau rolurile din filme.
38
00:06:05,580 --> 00:06:09,721
Mie mi-a ajuns pentru întreaga viață.
39
00:06:09,800 --> 00:06:13,803
Care-i primul lucru pe care îl
vei face când vei ajunge acasă?
40
00:06:14,060 --> 00:06:18,605
E o cafenea mică pe strada Wilshire,
care face și cea mai bună plăcintă.
41
00:06:18,750 --> 00:06:26,008
Voi comanda 2-3 bucăți, și mă voi
întoarce la viața mea de dinainte.
42
00:06:28,220 --> 00:06:31,200
De ce trebuie să fie mereu așa?
43
00:06:31,460 --> 00:06:38,002
Să-ți spun ceva, de ce nu cădem
de acord să ne schimbăm puțin?
44
00:06:40,580 --> 00:06:42,525
S-a făcut.
45
00:06:42,700 --> 00:06:46,568
- Ai spus că mă iubești.
- Chiar te iubesc.
46
00:06:46,780 --> 00:06:50,534
- Întoarce-te cu mine la New York.
- Trebuie să termin pictura.
47
00:06:50,734 --> 00:06:53,303
Este important,
să dovedesc că am talent.
48
00:06:53,340 --> 00:06:58,762
Tăiați. Acum veți veni de sus
cu macaraua în poziția asta.
49
00:06:58,980 --> 00:07:01,642
Iar camera ce strânge cadrul
pe paleta de culori.
50
00:07:01,820 --> 00:07:05,119
Cât mai strâns pe paletă.
51
00:07:05,340 --> 00:07:07,805
Va releva cât mai mult
din culoarea lumii
52
00:07:07,806 --> 00:07:13,088
în care trăiește:
roșu, galben, albastru, verde...
53
00:07:13,340 --> 00:07:17,606
Foarte frumos. Mai facem
niște ajustări, și îi dăm drumul.
54
00:07:17,780 --> 00:07:21,238
Puteți lua o pauză.
Mergeți la garderobă.
55
00:07:21,460 --> 00:07:22,581
- Scuză-mă!
- Da.
56
00:07:22,589 --> 00:07:28,508
Cred că totul e minunat, dar când
voi vedea toată povestea personajului?
57
00:07:28,780 --> 00:07:33,843
De ce nu începi cu un cadru de pe
lumânări, apoi urci spre fața lui?
58
00:07:34,100 --> 00:07:39,959
Lasă-mă să mă gândesc la asta.
Între timp, odihnește-te puțin.
59
00:07:44,580 --> 00:07:49,643
Ca să vezi! Avem o actriță care
se crede un "Cecil B. DeMille".
60
00:07:49,900 --> 00:07:51,879
Mulțumesc.
61
00:07:56,900 --> 00:08:01,200
Domnișoară Price?
Nu-ți mai amintești de mine, nu-i așa?
62
00:08:01,380 --> 00:08:04,326
Nici nu mă așteptam să o faci.
63
00:08:04,580 --> 00:08:10,120
Bine ai venit acasă, locotenente.
Cum ai dat de mine aici?
64
00:08:10,340 --> 00:08:13,286
- Am ceva cunoștințe.
- De asta, îmi amintesc.
65
00:08:13,460 --> 00:08:18,727
Portarul m-a crezut când i-am
spus că-ți datorez o cafea.
66
00:08:18,980 --> 00:08:24,247
Așa este. Aș fi vrut să-ți prezint
platoul, dar trebuie să intru în scenă.
67
00:08:24,460 --> 00:08:26,103
- Ce zici s-o facem după?
- După ce?
68
00:08:26,109 --> 00:08:27,403
După ce vom lua cina.
69
00:08:30,380 --> 00:08:33,645
- Domnișoară Price, mă bucur să te văd.
- Și eu mă bucur de revedere.
70
00:08:33,860 --> 00:08:37,921
Mulțumesc. Masa dvs e gata.
Urmați-mă vă rog.
71
00:08:53,060 --> 00:08:57,167
Țigări... bomboane...
72
00:09:03,060 --> 00:09:05,847
- Masa dvs favorită.
- Îți mulțumesc.
73
00:09:06,060 --> 00:09:10,997
- O sticlă din cea mai bună șampanie.
- Imediat. O seară plăcută.
74
00:09:13,980 --> 00:09:18,644
Îl vezi pe domnul din fața noastră?
Cel care vorbește la telefon.
75
00:09:18,860 --> 00:09:22,569
El e directorul studioului.
Se numește Webster Abernathy.
76
00:09:22,820 --> 00:09:26,517
- Cel care savurează țigara.
- Pare că țigara îl consumă pe el.
77
00:09:26,700 --> 00:09:31,541
Iar tânăra domnișoară de alături,
e fiica lui, Maisie.
78
00:09:44,120 --> 00:09:46,198
- Ai vrea să dansezi?
- Mi-ar plăcea.
79
00:09:46,204 --> 00:09:47,698
Îți sunt dator cu acest dans.
80
00:10:00,700 --> 00:10:03,999
În regulă Charlie.
E nemaipomenit.
81
00:10:17,180 --> 00:10:20,240
Webster vine către noi.
Vrei să i te prezint?
82
00:10:20,460 --> 00:10:26,399
Nu prea. Nu fi timid, o conduce
el un studio, dar e un simplu om.
83
00:10:26,480 --> 00:10:29,428
Webster. Aș vrea să-ți prezint un
prieten de-al meu întâlnit în Korea.
84
00:10:29,440 --> 00:10:34,846
Ward! Când te-ai întors?
Ți-am simțit foarte mult lipsa.
85
00:10:41,620 --> 00:10:45,647
Data viitoare când mai uiți acasă
scenariul, trimite să ți-l aducă.
86
00:10:45,860 --> 00:10:49,364
Așa voi face, promit.
Mulțumesc, Mark.
87
00:10:49,580 --> 00:10:53,801
Am multe de care trebuie să mă ocup.
Cumpărături... să gătesc, o listă întreagă.
88
00:10:54,060 --> 00:10:56,642
Ai văzut titlul din ziar?
Aruncă o privire.
89
00:10:56,820 --> 00:10:59,562
Fiul magnatului, Ward Thayer,
împreună cu actrița Faye Price.
90
00:10:59,820 --> 00:11:04,678
Se pare că ai dat lovitura.
Unde te-a dus? La Macambo sau la Ciro?
91
00:11:04,860 --> 00:11:08,921
Aș fi vrut să-mi fi spus cine e.
Am crezut că-i un tip obișnuit.
92
00:11:09,180 --> 00:11:13,338
Dacă era un tip comun,
erai măritată până acum.
93
00:11:13,339 --> 00:11:16,803
Nu ți se pare normal?
94
00:11:18,060 --> 00:11:22,440
- Spune-mi direct, știe să danseze?
- Tu ce crezi?
95
00:11:22,620 --> 00:11:28,445
Un dansator bun, arată bine,
dacă tu nu-l vrei, îl iau eu.
96
00:11:35,100 --> 00:11:38,968
Avem o scenă importantă mâine.
Cea din turnul Eiffel.
97
00:11:39,180 --> 00:11:42,286
Am petrecut mult timp să punem
la cale acest capitol.
98
00:11:42,460 --> 00:11:47,284
- Să te odihnești bine diseară. Bine?
- Așa voi face, nu-ți fă griji.
99
00:11:49,460 --> 00:11:53,408
- Am spus un somn odihnitor.
- Bine, promit.
100
00:11:57,420 --> 00:12:00,605
- Tu ce faci aici?
- Am vrut să-ți dau astea.
101
00:12:00,820 --> 00:12:05,280
- Sunt foarte frumoase. Mulțumesc.
- Am vreo șansă cu o cină și un dans?
102
00:12:05,460 --> 00:12:09,521
Trebuie să trec pe la machiaj
și garderobă. Sunt o fată muncitoare.
103
00:12:09,740 --> 00:12:13,801
Și eu am avut o zi grea. Mi-am
vizitat amicii, am băut o șampanie.
104
00:12:14,060 --> 00:12:17,962
Ce spui dacă sărim peste dans,
și luăm cina la Ciro.
105
00:12:18,180 --> 00:12:23,038
Nu în seara asta. Sunt extenuată.
Nu pot ține pasul cu tine.
106
00:12:23,220 --> 00:12:27,441
- Îți promit că nu te rețin mult.
- Nu pot, voi adormi pe masă.
107
00:12:27,700 --> 00:12:33,559
Bine, uită de cină. Să mergem să
bem ceva, apoi te voi duce acasă.
108
00:12:33,740 --> 00:12:36,435
Eu vreau doar un hamburger
și cartofi prăjiți.
109
00:12:36,436 --> 00:12:39,645
Oricum la Ciro e închis lunea.
110
00:12:45,500 --> 00:12:49,925
Doar tu puteai deschide luni Ciro
doar pentru noi.
111
00:12:51,220 --> 00:12:55,725
- Mă răsfeți, știi asta, nu?
- Așa sper și eu.
112
00:12:55,940 --> 00:13:00,206
- Vă urez poftă bună.
- Mulțumesc mult.
113
00:13:00,420 --> 00:13:02,968
Bucurați-vă de masă.
Poftă bună.
114
00:13:04,300 --> 00:13:08,885
Webster mi-a spus azi, că MGM
te vrea într-un alt film.
115
00:13:09,100 --> 00:13:14,003
Ar trebui să încep imediat ce voi
termina cu ăsta. Încă nu-s sigură...
116
00:13:14,220 --> 00:13:18,202
Problema e că nu vreau să-mi petrec
restul vieții memorând viețile altora.
117
00:13:18,420 --> 00:13:24,484
- Și ce-ai vrea să faci? Să scrii?
- Promite-mi că nu vei râde, da?
118
00:13:24,700 --> 00:13:30,923
Vreau să fiu regizor.
știu că pare un vis prostesc, dar...
119
00:13:31,100 --> 00:13:32,427
Nu mi se pare deloc rău.
120
00:13:32,428 --> 00:13:36,242
Dar tu crezi că
studioul te va lăsa să faci film?
121
00:13:36,460 --> 00:13:40,328
În regulă.
Deci nu e loc pentru o femeie în regie.
122
00:13:40,580 --> 00:13:43,879
N-am spus asta, pare un vis frumos.
123
00:13:44,100 --> 00:13:50,005
Problema e, că e mult de lucru
și, în sfârșit...
124
00:13:50,220 --> 00:13:55,965
- Ce este?
- M-ai făcut să mă gândesc la tine, Ward.
125
00:13:56,580 --> 00:14:01,768
- Și ce-i rău în asta?
- Nimic, bănuiesc...
126
00:14:06,500 --> 00:14:08,576
Îți amintești
cum era în perioada de liceu?
127
00:14:08,577 --> 00:14:09,542
Poftim?
128
00:14:09,620 --> 00:14:15,365
Undeva între liceu și colegiu
s-a petrecut o ruptură.
129
00:14:15,580 --> 00:14:20,722
Am rămas fără timp liber.
Nu-ți mai poți permite să te distrezi.
130
00:14:20,980 --> 00:14:24,928
Nu-mi amintesc deloc cum era,
lucrez de la vârsta de 14 ani.
131
00:14:25,100 --> 00:14:29,764
După ce tata a murit, am stat într-o
pensiune care avea o grădină în spate.
132
00:14:29,980 --> 00:14:34,201
Stăteam întinsă în iarbă și
mă gândeam că acea casă e a noastră,
133
00:14:34,460 --> 00:14:38,840
iar grădina e destul de mare
pentru caruselul meu din vis.
134
00:14:40,940 --> 00:14:45,559
Tata și-a petrecut întreaga sa viață,
construindu-și o grădină.
135
00:14:45,740 --> 00:14:52,202
A construit un imperiu, iar când a murit,
mi-am promis să nu fac la fel.
136
00:14:52,460 --> 00:14:59,798
Nu se distra deloc. Nu-și petrecea
timpul cu mine. Nu vreau să trăiesc așa.
137
00:15:02,460 --> 00:15:07,318
Eu vreau distracție.
Îmi acorzi acest dans?
138
00:15:07,580 --> 00:15:12,802
- Ce dans? Nu avem muzică.
- Sigur că avem. Chiar aici.
139
00:15:22,460 --> 00:15:26,487
Am cerut-o în căsătorie,
iar ea a fost de acord.
140
00:15:26,700 --> 00:15:31,319
Ne-am dus la Las Vegas în acea noapte,
apoi în luna de miere, în Mexic.
141
00:15:31,580 --> 00:15:36,643
Când ai fost însărcinată cu Lionel,
ai încheiat contractul cu studioul.
142
00:15:36,820 --> 00:15:42,599
Peste 7 ani, aveam deja 4 copii.
Și viața pe care o visasem.
143
00:15:42,820 --> 00:15:46,722
Mai avem timp să ne jucăm.
Aruncă, Greg.
144
00:15:46,980 --> 00:15:49,164
Pasează-mi Greg, ai reușit!
145
00:15:49,340 --> 00:15:51,968
- Gata am prins-o!
- Ești bine tată?
146
00:15:52,220 --> 00:15:54,802
Înapoi la Greg. Bine jucat.
147
00:15:54,980 --> 00:16:00,282
Acum urmează Lionel, el avansează.
Va reuși el asta?
148
00:16:00,500 --> 00:16:03,799
Bună interceptare, Greg.
149
00:16:04,060 --> 00:16:08,838
Haideți copii. Sunteți însetați.
Avem aici de toate.
150
00:16:09,980 --> 00:16:15,043
- Uitați-vă la mama. Acum zâmbiți.
- Bună mămico. Așa...
151
00:16:15,300 --> 00:16:19,168
Acum zâmbiți-mi iarăși...
152
00:16:19,820 --> 00:16:23,802
- Tu de ce n-ai prins mingea?
- Data viitoare, Lionel.
153
00:16:24,060 --> 00:16:29,566
Uită-te la mine. Haide, Anne.
Privește ce față are.
154
00:16:29,740 --> 00:16:32,163
Te-ai descurcat bine, Greg.
155
00:16:32,420 --> 00:16:36,368
De ce n-ați pasat mingea, simplu?
De ce trebuie să fie o competiție?
156
00:16:36,580 --> 00:16:39,959
- Privește-mă, tată.
- Bine.
157
00:16:44,220 --> 00:16:48,884
Bravo, micuța mea.
Acum o să-ți arăt eu ceva.
158
00:16:49,100 --> 00:16:52,319
E o mare surpriză,
pentru toți de altfel... Haideți!
159
00:16:52,580 --> 00:16:56,562
- Vom străbate tot drumul.
- Ce fel de muzică e tată?
160
00:16:56,740 --> 00:17:00,722
- Doar n-ai făcut ceva extravagant?
- Întotdeauna îți faci multe griji.
161
00:17:00,980 --> 00:17:06,327
- E ceva de băgat în buzunar?
- E prea mare pentru buzunar.
162
00:17:06,500 --> 00:17:11,199
Priviți. E totul al vostru.
Acum duceți-vă.
163
00:17:15,180 --> 00:17:17,125
Dumnezeule...
164
00:17:23,500 --> 00:17:26,640
Am vrut să aibă
o bucățică din vis, îndeplinită.
165
00:17:26,900 --> 00:17:32,088
Eu am totul. Tot ce mi-am dorit.
166
00:17:40,020 --> 00:17:42,962
- A sosit d-l Genty.
- Bună, Faye.
167
00:17:42,980 --> 00:17:46,689
- Salut Bill. Ia loc.
- Mulțumesc.
168
00:17:46,940 --> 00:17:49,886
Ward nu este aici.
Ia prânzul la club astăzi.
169
00:17:50,060 --> 00:17:55,566
- Știu. De fapt, cu tine am treabă.
- N-ar trebui să asiste și Ward?
170
00:17:56,380 --> 00:17:59,648
Nu, astăzi nu e necesar.
171
00:17:59,900 --> 00:18:05,964
Nu-mi place să plimb vorba,
dar nu am altă soluție.
172
00:18:08,020 --> 00:18:10,648
Dar despre ce este vorba?
173
00:18:11,100 --> 00:18:16,925
Thayer Shipping și restul companiilor
nu mai au profit de peste un an.
174
00:18:19,900 --> 00:18:21,892
Ward n-a spus nimic.
175
00:18:21,893 --> 00:18:27,568
Tu ești avocatul său,
de ce nu l-ai informat?
176
00:18:27,820 --> 00:18:33,998
Crede-mă că i-am spus. Și nu e
singurul care a lăsat firma baltă.
177
00:18:34,180 --> 00:18:41,006
La momentul actual, e falit.
Nu a mai rămas nimic.
178
00:18:46,140 --> 00:18:51,760
- Credeam că te joci cu copiii.
- Bill Genty a trecut pe aici.
179
00:18:52,660 --> 00:18:56,608
Nu-i da prea multă atenție, dragă.
Toți avocații sunt la fel.
180
00:18:56,860 --> 00:19:01,365
N-au deloc romantism.
Le lipsește imaginația.
181
00:19:01,580 --> 00:19:07,246
Încetează Ward, mi-a spus totul.
Trebuie să vorbim despre asta.
182
00:19:07,420 --> 00:19:10,719
- Altă dată.
- La naiba, nu fugi de mine.
183
00:19:10,940 --> 00:19:16,003
- Nu acum, sunt obosit.
- E luxul pe care nu ni-l mai permitem.
184
00:19:16,220 --> 00:19:19,599
- Vom vorbi despre asta, mâine.
- Nu, vom vorbi despre asta acum!
185
00:19:19,860 --> 00:19:22,840
Vreau să știu ce se întâmplă.
186
00:19:31,220 --> 00:19:37,682
- De ce nu mi-ai spus că avem necazuri?
- Pentru că am crezut că voi rezolva.
187
00:19:37,900 --> 00:19:42,485
M-ai lăsat să cred că avem bani,
și noi eram faliți. Sunt soția ta.
188
00:19:42,700 --> 00:19:49,367
Am vrut să te protejez...
așa cum tata ne-a protejat pe noi.
189
00:19:50,180 --> 00:19:56,085
Tu nu ești tatăl tău. N-ai vrut niciodată.
Trebuie să vorbim cu Bill.
190
00:19:56,260 --> 00:20:01,846
Am petrecut un an cu oameni ca Bill,
încercând totul.
191
00:20:02,100 --> 00:20:04,708
- Nu mai e posibil nimic.
- Dar trebuie făcut ceva.
192
00:20:04,715 --> 00:20:05,908
Sunt sătul de asta.
193
00:20:25,660 --> 00:20:29,323
Ce e și mai ironic...
194
00:20:29,580 --> 00:20:35,485
e că înainte de a te întâlni...
am vrut să vând acest loc...
195
00:20:35,660 --> 00:20:41,405
aici mi-am petrecut toată copilăria.
196
00:20:42,860 --> 00:20:48,480
Apoi te-ai mutat aici,
și apoi s-au născut copiii.
197
00:20:49,660 --> 00:20:57,362
În casa asta am vrut să fiu mereu,
de când m-am născut.
198
00:21:03,620 --> 00:21:09,445
- Dar avocatul tău spunea...
- Da, bunul meu Bill, omul corect.
199
00:21:09,660 --> 00:21:16,122
Spune că dacă vom vinde totul,
ne va rămâne pentru o modestă locuință.
200
00:21:17,940 --> 00:21:21,159
Cred că te voi pierde.
201
00:21:24,420 --> 00:21:27,719
N-am de gând să te părăsesc.
202
00:21:27,900 --> 00:21:33,839
De ce nu mă lași să te ajut?
Suntem împreună, avem copiii...
203
00:21:34,100 --> 00:21:37,843
Vom pierde doar niște lucruri.
204
00:22:37,660 --> 00:22:42,677
Gata draga mea, mama e aici.
205
00:22:46,340 --> 00:22:51,164
Gata dragă, nu-i nimic...
acum a venit mămica.
206
00:22:51,380 --> 00:22:54,406
Gata, ești la mami.
207
00:23:12,980 --> 00:23:18,725
Proprietatea a fost vândută.
Iar noi ne-am mutat în Fairfax.
208
00:23:18,940 --> 00:23:25,084
Era la doar 13 minute distanță,
dar mie mi se părea la capătul lumii.
209
00:23:48,940 --> 00:23:51,443
Totul va fi bine.
210
00:23:52,460 --> 00:23:55,281
Să aducem și restul lucrurilor.
211
00:23:58,420 --> 00:24:04,962
Bucătăria e aici. Are o terasă
cu o mică grădină, 3 copăcei...
212
00:24:07,420 --> 00:24:12,437
Mobila e închiriată, nu e de lux,
dar e bună.
213
00:24:12,660 --> 00:24:15,606
- E un adevărat chilipir.
- Unde e grădina?
214
00:24:15,820 --> 00:24:19,165
E chiar acolo scumpule.
215
00:24:19,900 --> 00:24:24,758
- Putem avea înghețată?
- Du-te și cere-i lui Anne, e sus.
216
00:24:24,940 --> 00:24:28,888
Mie mi se pare cam înghesuit totul.
217
00:24:29,140 --> 00:24:32,917
Aici vom locui, e casa noastră.
Repetă asta până o vei crede.
218
00:24:33,140 --> 00:24:38,567
- Aș vrea să fiu iarăși în Kansas.
- Dacă nu va merge, acolo vom ajunge.
219
00:24:38,740 --> 00:24:42,688
Cum vom rezolva treaba cu slujbele?
Sau cu prietenii noștri?
220
00:24:42,900 --> 00:24:47,041
- Dacă așa trebuie, așa vom face.
- Uite-l pe tati.
221
00:24:47,800 --> 00:24:51,998
- N-ar trebui să discutăm cu copiii aici.
- Eu și Greg vom avea o singură cameră?
222
00:24:52,180 --> 00:24:57,162
Și eu o împărțeam cu frații mei,
la fel, când eram mică.
223
00:25:01,900 --> 00:25:06,519
Crezi că se vor obișnui cu vecinii?
Nici măcar nu știm cine sunt.
224
00:25:06,700 --> 00:25:12,764
Le-am întâlnit părinții, și mi-au plăcut.
Tatăl lor e pompier, soția lui, la poștă.
225
00:25:12,980 --> 00:25:19,078
E minunat,
poate voi ajunge șofer de taxi.
226
00:25:19,340 --> 00:25:23,527
Încetează, și ce-ai vrea să facem?
Să nu-i lăsăm să cunoască pe nimeni?
227
00:25:24,900 --> 00:25:29,041
Dacă tu crezi că ești singurul speriat,
află că și eu mă simt la fel.
228
00:25:29,260 --> 00:25:33,367
Nu ne putem preface că asta-i
vechea casă, și fosta viață.
229
00:25:33,620 --> 00:25:37,841
Dacă toți din familie se străduiesc,
ar trebui să faci și tu la fel.
230
00:25:38,060 --> 00:25:45,205
Caut o slujbă, Faye. Dar e greu
de găsit ceva, acum când totul e dus.
231
00:25:45,420 --> 00:25:49,368
- Totul e distrus.
- Am vorbit cu agentul meu.
232
00:25:49,580 --> 00:25:53,680
Mi-a dat un rol.
E unul mic, dar tot înseamnă ceva.
233
00:25:53,700 --> 00:25:54,772
E tot ce poți?
234
00:25:54,773 --> 00:25:59,288
Mi-a spus că e unul
care va fi ținut minte.
235
00:25:59,460 --> 00:26:03,109
- Ne putem permite ceva mai bun.
- Nu prea cred asta.
236
00:26:05,160 --> 00:26:08,893
Tu îți vei găsi curând ceva.
Între timp eu voi accepta asta.
237
00:26:08,899 --> 00:26:10,076
Nu-i mare scofală.
238
00:26:10,077 --> 00:26:13,001
Ba este. Sună-i și spune-le
că nu ești interesată.
239
00:26:13,080 --> 00:26:17,640
Nu pot face asta. Avem nevoie de bani.
Cineva trebuie să plătească.
240
00:26:17,700 --> 00:26:22,200
Și tu crezi că poți, da?
Bine, atunci n-ai nevoie de mine.
241
00:26:22,420 --> 00:26:26,368
Nu fi ridicol.
Sigur că am nevoie de tine. Ward!
242
00:26:35,900 --> 00:26:39,358
- Ce zici de a treia cursă?
- "Cool and Easy".
243
00:26:39,620 --> 00:26:47,117
- E o alegere bună. Ție cum îți plac?
- Nimic interesant.
244
00:26:47,860 --> 00:26:51,762
Pun 100 pe "Cool and Easy"..
245
00:26:51,940 --> 00:26:56,127
- Și d-l?
- Pe câștigător.
246
00:26:56,380 --> 00:26:59,326
100 pe "Cool and Easy", succes d-lor.
247
00:27:02,340 --> 00:27:05,719
- Maisie.
- Bună, tată.
248
00:27:05,900 --> 00:27:09,848
- Credeam că vei juca tenis la club.
- Am făcut-o dimineață.
249
00:27:10,100 --> 00:27:14,400
Mă întâlnesc cu Marsha pentru prânz.
Caii ei se întrec în cursa nr. 4.
250
00:27:14,620 --> 00:27:17,885
- Iar ea, întârzie întotdeauna.
- Dar până va apărea, stai cu noi.
251
00:27:18,100 --> 00:27:22,958
- Mulțumesc. Știi, urăsc să stau singură.
- Tu oricum nu aștepți prea des.
252
00:27:23,180 --> 00:27:26,843
- Nu te deranjează, nu-i așa Ward?
- Absolut deloc.
253
00:27:34,340 --> 00:27:37,639
Mulțumesc...
și ție îți mulțumesc.
254
00:27:37,860 --> 00:27:41,284
- Webster?
- Eu nu. Mă întorc la studio.
255
00:27:42,420 --> 00:27:46,163
Da, el niciodată nu refuză asta.
256
00:27:48,420 --> 00:27:52,481
"Hearts Desire", avansează.
Se apropie de final.
257
00:27:52,660 --> 00:27:57,518
E urmată de "Ronna's Bootie"
și de "Lila's Choice" îndeaproape.
258
00:27:57,740 --> 00:28:00,880
"Cool and Easy", a ieșit din joc.
259
00:28:01,900 --> 00:28:05,279
Ușor vin, ușor se duc.
260
00:28:38,660 --> 00:28:42,608
Uite numărul de la serviciu,
dacă vei avea nevoie.
261
00:28:42,860 --> 00:28:46,318
Băiatul trebuie să ajungă la școală
la 8:30, cu mâncarea la el.
262
00:28:46,500 --> 00:28:53,804
Val merge la 11:30. O va lua tatăl ei,
și va ajunge și la întâlnire.
263
00:28:54,060 --> 00:28:59,965
Iar Anne își ia pastila imediat
ce va mânca, altfel are probleme.
264
00:29:00,180 --> 00:29:04,685
Doamne, unde mi-e capul?
Greg nu mănâncă unt de alune.
265
00:29:04,900 --> 00:29:08,518
Să ții minte asta.
Stai să văd unde l-am pus.
266
00:29:08,700 --> 00:29:13,364
Nu vă faceți griji, dacă știu ceva,
aceia sunt copiii.
267
00:29:13,620 --> 00:29:17,807
- Totul va fi bine.
- Nu-mi fac griji, dar...
268
00:29:17,980 --> 00:29:24,408
Trebuie să-i las singuri.
Ai lista? Să nu o pierzi.
269
00:29:29,900 --> 00:29:34,280
- Da, doamnă?
- Faye Thayer, pentru studioul 7.
270
00:29:34,460 --> 00:29:37,281
N-am pe nimeni
cu numele Thayer, doamnă.
271
00:29:37,500 --> 00:29:42,722
- Scuzați-mă. Mă numesc Faye Price.
- Doamne, d-ta ești. Ce mai faceți d-nă?
272
00:29:42,940 --> 00:29:47,206
- Bine. Mă bucur să te văd, Ben.
- Și eu. Să aveți o zi bună.
273
00:29:53,940 --> 00:30:00,402
La dracu', pleacă. Dă-mi sticla Johnny,
vreau să ieși pe stradă. Du-te acum!
274
00:30:01,460 --> 00:30:07,888
Tăiați!
Foarte bine... excelent.
275
00:30:08,140 --> 00:30:12,327
Să aducem camera aici,
să filmăm din acest unghi.
276
00:30:12,500 --> 00:30:14,580
De ce ne trebuie alt unghi?
Avem 43 de unghiuri.
277
00:30:14,581 --> 00:30:16,448
N-avem nevoie de altul.
278
00:30:16,660 --> 00:30:22,758
Am un Oscar care spune că trebuie.
Tu ce naiba ai? Adu camera aici.
279
00:30:27,420 --> 00:30:30,765
Îți vine să crezi că ăsta
îmi spune cum să-mi fac filmele?
280
00:30:30,940 --> 00:30:36,287
Știu, dar filmul îl poți derula
până în Texas, cu cât am tras.
281
00:30:36,500 --> 00:30:41,847
- Acum tu îmi spui cum să regizez.
- Ia-o ușor cu ei. Vorbește-le.
282
00:30:42,100 --> 00:30:47,037
Nu i-aș da satisfacția unui scenariu.
Îl urăsc pe ticălos.
283
00:30:53,980 --> 00:30:58,201
Gata copii. La culcare.
284
00:30:58,420 --> 00:31:02,925
Greg, aici. Vino și tu, Lionel.
285
00:31:03,180 --> 00:31:08,038
- Oprește-te, Lionel.
- Tu ești căluțul meu.
286
00:31:08,220 --> 00:31:12,600
Unde-i Carrie? Carrie!
Am nevoie de ajutor.
287
00:31:12,860 --> 00:31:15,966
- Îi dădeam lui Anne de mâncare.
- Am nevoie de puțin ajutor aici.
288
00:31:16,180 --> 00:31:20,082
- Haideți, Greg, și tu Lionel.
- S-au spălat pe dinți?
289
00:31:20,260 --> 00:31:23,718
- V-ați spălat pe dinți?
- Haideți.
290
00:31:23,940 --> 00:31:27,762
Hai la culcare, Greg.
Hai, scumpule.
291
00:31:27,980 --> 00:31:34,965
Haideți să discutăm despre acei
bărbați care s-au apucat de gătit.
292
00:31:35,180 --> 00:31:38,320
Mai ales în domeniul cofetăriei.
293
00:31:38,580 --> 00:31:44,280
Aici aveți ceva foarte rapid.
Duff's Honningkagemix.
294
00:31:52,980 --> 00:31:57,326
- Ai avut o zi grea?
- Nu, până am sosit acasă.
295
00:31:57,580 --> 00:32:02,768
- Mă duc să pup copiii.
- Ce rost are? Au adormit deja.
296
00:32:20,980 --> 00:32:26,805
Hei. A fost o adevărată nebunie.
Am vrut să rămân până te vei întoarce.
297
00:32:27,060 --> 00:32:30,245
Mulțumesc, Carrie.
Lasă-mă să o iau eu.
298
00:32:35,380 --> 00:32:39,328
Nu prea mai am timp să stau cu ei.
299
00:32:39,500 --> 00:32:44,449
Uneori mă întreb dacă Anne va mai ști
cine sunt, când termin filmul.
300
00:32:44,660 --> 00:32:50,599
Sigur că va ști. Mama spune
că cei mici își țin minte mamele.
301
00:32:50,860 --> 00:32:53,920
Așa sper și eu.
302
00:33:04,060 --> 00:33:07,006
Ar trebui să facem ceva mai direct.
303
00:33:07,180 --> 00:33:13,005
Ce-ai zice dacă ai merge afară, eu
spun "motor", și tu îți spui replica.
304
00:33:13,220 --> 00:33:17,407
- Bobby, trebuie să plecăm de aici.
- Procedăm cum spune el.
305
00:33:17,660 --> 00:33:22,768
- Credeam că ne-am înțeles.
- Păi el e regizorul.
306
00:33:22,940 --> 00:33:29,084
Cât crezi că va mai dura?
307
00:33:29,340 --> 00:33:34,448
- Iar mă vorbești pe la spate?
- Nu, deloc.
308
00:33:34,660 --> 00:33:38,687
Ba o faci! Stai deoparte, și nu
mai veni cu tot felul de idei!
309
00:33:38,900 --> 00:33:44,918
Ce idei? Dacă ai așa de multe idei...
Atunci termină tu filmul.
310
00:33:46,860 --> 00:33:49,727
- Edward...
- Nu, m-am săturat.
311
00:33:49,900 --> 00:33:53,563
Stai, trebuie să vorbim.
Calmează-te.
312
00:34:01,620 --> 00:34:05,886
A plecat. Nu-mi pot permite
să țin studioul degeaba.
313
00:34:06,100 --> 00:34:10,244
Cine e disponibil la ora 11
să vină să filmeze?
314
00:34:10,245 --> 00:34:12,403
Pe cine să aduc?
315
00:34:12,620 --> 00:34:15,123
- Marty, mă pot descurca eu.
- Haide, Faye...
316
00:34:15,300 --> 00:34:18,804
Am lucrat cu cei mai buni
directori de film din oraș.
317
00:34:19,060 --> 00:34:22,928
Crede-mă, pot termina asta,
dintr-o singură scenă.
318
00:34:23,140 --> 00:34:27,008
Dacă termini asta, eu voi deveni
președintele fan-clubului tău.
319
00:34:27,180 --> 00:34:31,879
- Cum vrei să procedezi?
- Începe cu Sheila, venind de după colț.
320
00:34:34,020 --> 00:34:40,084
Coborâm, când își aruncă țigara...
se îndreaptă către ușă...
321
00:34:40,740 --> 00:34:44,528
Mergem după ea...
Filmăm când scoate pistolul...
322
00:34:44,740 --> 00:34:50,485
Trecem în decorul celălalt...
îl vedem pe Johnny trezindu-se...
323
00:34:57,180 --> 00:35:02,686
Singura problemă cu scena asta,
e că-i mai bună decât restul filmului.
324
00:35:02,860 --> 00:35:05,761
- Ai făcut o treabă grozavă, Faye.
- Atunci mai dă-mi una.
325
00:35:06,020 --> 00:35:07,865
- Ce?
- Să regizez un alt film.
326
00:35:08,265 --> 00:35:10,496
- Vorbesc serios.
- Știu asta. Dar...
327
00:35:10,560 --> 00:35:13,362
Nu pot pune o femeie
să facă regie la studiouri.
328
00:35:13,580 --> 00:35:19,280
- Dar ce spui de Lupino sau Arzner?
- Ele se îmbracă precum bărbații.
329
00:35:19,500 --> 00:35:24,608
Sunt excepția de la regulă.
Femeile nu regizează filme la Hollywood.
330
00:35:32,180 --> 00:35:36,799
- Studiezi foarte intens hârtia aia.
- Doar mă amuzam.
331
00:35:37,060 --> 00:35:40,166
Îmi verificam doar pariurile.
332
00:35:40,340 --> 00:35:43,969
Deci, văd că avem ceva în comun.
333
00:35:52,140 --> 00:35:55,564
- Marty ți-a trimis asta?
- Aș fi vrut eu.
334
00:35:55,740 --> 00:35:59,847
Spunea că nici Dumnezeu, nu mi-ar
da o slujbă de regizor la studio.
335
00:36:00,100 --> 00:36:05,037
I-am spus să mă aibă totuși în vedere
dacă își vor schimba părerea.
336
00:36:06,940 --> 00:36:11,877
Credeam că vei lucra doar temporar,
până îmi voi găsi eu ceva.
337
00:36:12,100 --> 00:36:16,321
Așa e, dar mi-a plăcut mult mai tare,
să regizez acea scenă,
338
00:36:16,540 --> 00:36:20,681
decât toate rolurile mele de actriță.
Chiar mi-a făcut plăcere.
339
00:36:20,860 --> 00:36:24,284
Deci nu lucrezi
ca să-ți întreții familia.
340
00:36:24,540 --> 00:36:30,001
- O faci pentru că îți place.
- De ce să nu-mi placă ceea ce fac?
341
00:36:30,180 --> 00:36:36,324
Nu-i nimic rău. Doar că eu
n-am găsit nimic care să-mi placă.
342
00:36:39,180 --> 00:36:43,799
- Dar asta nu e vina ta.
- Ce-aș putea să fac?
343
00:36:44,060 --> 00:36:48,645
- Spune-mi cum să îmbunătățesc asta?
- N-ai cum.
344
00:36:48,820 --> 00:36:51,766
E ceva în care va trebui să mă
descurc singur.
345
00:36:57,820 --> 00:37:01,005
Webster m-a invitat la pescuit
în Mexic, în acest weekend.
346
00:37:01,220 --> 00:37:05,122
- Într-adevăr?
- E vreo problemă?
347
00:37:05,340 --> 00:37:10,323
Nu, doar că mă gândeam să petrecem
weekendul împreună cu copiii.
348
00:37:10,580 --> 00:37:15,085
Dar e în regulă.
Tu urmează-ți planurile tale.
349
00:37:58,140 --> 00:38:03,328
Din nefericire...
va trebui să te întorci în camera ta.
350
00:38:05,740 --> 00:38:09,722
Îl întâlnesc pe tatăl tău la cină,
peste o jumătate de oră.
351
00:38:09,980 --> 00:38:13,723
Ba deloc.
352
00:38:16,780 --> 00:38:19,248
Dar eu mă tem că da.
353
00:38:22,060 --> 00:38:26,360
- Nu înțeleg.
- De asta mă temeam și eu.
354
00:38:27,340 --> 00:38:31,561
Pot fi o persoană extrem de
convingătoare.
355
00:38:31,780 --> 00:38:38,205
A trebuit să aștept prea mult
ca să te pot avea doar pentru mine.
356
00:38:39,100 --> 00:38:43,321
Da, dar dacă-ți lipsește ceva...
357
00:38:43,540 --> 00:38:48,125
aceea e răbdarea.
358
00:38:49,820 --> 00:38:54,439
Am să-ți fac niște chestii de care
n-ai mai avut parte.
359
00:38:55,700 --> 00:39:02,782
Nu scumpo. De fapt,
eu vreau să-ți fac ceva deosebit.
360
00:39:15,620 --> 00:39:19,966
- A venit tata acasă!
- Bună scumpa mea. Salutare tuturor.
361
00:39:20,180 --> 00:39:23,240
- Mi-ați lipsit mult.
- Nu te așteptam așa devreme.
362
00:39:23,460 --> 00:39:27,601
Am găsit un avion mai devreme.
Și cred că aici am ceva bun.
363
00:39:27,780 --> 00:39:30,726
- E cineva interesat de asta?
- Ce ne-ai adus?
364
00:39:30,980 --> 00:39:35,657
- Ce am eu aici? Pentru cine o fi?
- Pentru mine.
365
00:39:38,620 --> 00:39:45,207
- Și... prinde asta. Dă-mi-o mie, tată.
- Ai prins-o, văd.
366
00:39:45,380 --> 00:39:52,320
- Iar asta... e pentru tine.
- E minunată. Mulțumesc.
367
00:39:52,580 --> 00:39:55,720
Și asta-i pentru tine, scumpa mea.
368
00:39:55,940 --> 00:39:58,920
Mi-ai lipsit mult.
369
00:40:44,740 --> 00:40:47,686
- Bună dimineața, d-nă Thayer.
- Bună dimineața, Ben.
370
00:40:57,220 --> 00:41:00,644
Fiica magnatului de filme s-a dus
în Mexic la o partidă de pescuit.
371
00:41:14,460 --> 00:41:15,568
Uită-te la titlu.
372
00:41:15,569 --> 00:41:20,000
Toată lumea știe
cu ce te-ai ocupat în weekend.
373
00:41:21,340 --> 00:41:25,606
Cum ai mai putut face dragoste
cu mine, noaptea trecută?
374
00:41:25,820 --> 00:41:29,563
- Faye...
- Nu vreau să mai aud nimic!
375
00:41:32,980 --> 00:41:36,245
Am făcut o greșeală. Îmi pare rău.
376
00:41:37,380 --> 00:41:42,522
Te-ai dus cu ea în Mexic.
Te-ai culcat cu ea. M-ai mințit!
377
00:41:43,660 --> 00:41:48,688
Îmi pare rău.
Nu mai suportam să stau așa.
378
00:41:48,940 --> 00:41:51,317
Cu copiii care țipă,
și casa asta care mă deprimă.
379
00:41:51,540 --> 00:41:57,160
Mergi înapoi în Beverly Hills.
Maisie te-ar primi fericită.
380
00:41:59,940 --> 00:42:03,285
Asta nu face nimănui vreun bine.
381
00:42:06,340 --> 00:42:11,687
- Tu nu ai nevoie de mine.
- De asta, sigur nu am nevoie!
382
00:42:16,380 --> 00:42:22,842
- Ce vrei să faci?
- Ce trebuia să fac mai demult.
383
00:42:36,460 --> 00:42:40,218
Tatiii, unde te duci?
384
00:42:42,260 --> 00:42:47,880
- E totul în regulă, scumpo.
- Tată!
385
00:42:50,780 --> 00:42:56,605
- Mami, unde a plecat tata?
- Să mergem înăuntru. Vorbim acolo.
386
00:42:56,820 --> 00:42:58,959
Haideți, băieți.
387
00:43:07,460 --> 00:43:12,204
- Îi e foame, mamă.
- Așa? Îi dau sticla acum.
388
00:43:12,460 --> 00:43:16,920
- Vrei un biberon?
- Uite și biberonul tău.
389
00:43:17,100 --> 00:43:23,005
- Nu vrea asta mamă.
- Tu de unde știi Lionel? Bine. Altceva.
390
00:43:23,260 --> 00:43:25,478
Uite crănțănele.
391
00:43:27,460 --> 00:43:30,167
Alo? Bună, Abe.
392
00:43:32,500 --> 00:43:36,322
Cum, televiziunea?
393
00:43:36,540 --> 00:43:43,366
Nu, nu, Abe.
Să regizez? Sună minunat.
394
00:43:43,580 --> 00:43:49,519
Nu, sunt chiar interesată.
Bine, vorbim cât mai curând.
395
00:43:50,580 --> 00:43:55,165
Du-o pe Anne la masă, Lionel.
Greg, Valerie! Masa e gata!
396
00:43:55,420 --> 00:43:58,241
Venim imediat, mamă!
397
00:43:58,460 --> 00:44:01,839
Haideți, așezați-vă cu toții la masă.
398
00:44:04,380 --> 00:44:07,265
- Mama voastră are o nouă slujbă.
- Cum a fost cea de data trecută?
399
00:44:07,280 --> 00:44:08,414
Nu, scumpule.
400
00:44:08,415 --> 00:44:11,204
De data asta voi regiza
un serial de televiziune.
401
00:44:11,420 --> 00:44:16,357
- Care? "Rin Tin Tin"?
- Nu, un episod din "Zane Grey Theatre".
402
00:44:16,540 --> 00:44:18,305
Îmi lipsești când pleci la lucru.
403
00:44:18,306 --> 00:44:21,728
Și mie de voi.
Tu și Greg veți fi la școală.
404
00:44:21,980 --> 00:44:28,044
- Și cine va avea grijă de Anne?
- Nu-ți fă griji, Carrie se va ocupa.
405
00:44:28,260 --> 00:44:33,766
- Să știi că gătește bine Carrie.
- Asta pentru că știe cum s-o facă.
406
00:44:53,860 --> 00:44:56,681
Bună dimineața.
407
00:44:59,100 --> 00:45:03,560
Ultima oară m-am aflat
în fața camerei, nu în spatele ei.
408
00:45:03,820 --> 00:45:08,439
- O femeie regizor.
- Eu voi fi regizorul vostru.
409
00:45:08,620 --> 00:45:12,363
Și sper ca acest orășel să fie
destul de mare pentru amândoi.
410
00:45:12,580 --> 00:45:18,644
- Desigur, doamnă.
- În regulă, toată lumea la treabă.
411
00:45:31,340 --> 00:45:34,207
Sunt amuzante.
412
00:45:34,420 --> 00:45:39,278
- Mie îmi plac cele portocalii.
- Eu nu pot s-o fac, nu rămân fixe.
413
00:45:39,500 --> 00:45:40,894
Te voi ajuta eu.
414
00:45:40,895 --> 00:45:47,145
De fapt voi lăsa manuscrisul
și voi sta cu voi.
415
00:45:48,780 --> 00:45:53,683
Uite cum se face.
Când ai ceva frumos, știi ce să faci.
416
00:45:59,780 --> 00:46:01,964
Tati!
417
00:46:02,180 --> 00:46:04,239
Tati!
418
00:46:07,440 --> 00:46:10,607
E în regulă Lionel, du-te la tata.
419
00:46:10,820 --> 00:46:13,323
- Tată!
- Bună, copii.
420
00:46:13,540 --> 00:46:19,729
Mi-ați lipsit mult.
Bună Lionel. Vă iubesc mult.
421
00:46:19,940 --> 00:46:24,320
Haideți să mâncăm o omletă.
422
00:46:24,540 --> 00:46:30,067
Duceți-vă să vă spălați. Vom lua
cea mai bună omletă din oraș.
423
00:46:31,980 --> 00:46:35,404
- Te deranjează?
- Nu, e în ordine.
424
00:46:35,580 --> 00:46:40,085
- Ai plantat flori.
- Carrie și copiii m-au ajutat.
425
00:46:40,340 --> 00:46:44,765
- Mi-au lipsit mult astea.
- Și copiii îți simt lipsa.
426
00:46:44,980 --> 00:46:49,519
- Mi-am luat o slujbă la bancă.
- Felicitări.
427
00:46:49,740 --> 00:46:54,703
Se pare că erau încântați să aibă
un Thayer la birouri.
428
00:46:54,860 --> 00:47:00,299
Chiar și unul falit.
Nu pot să mă abțin cu ironia asta.
429
00:47:02,980 --> 00:47:08,964
Am plecat, pentru că știam că
trebuie să mă adun cumva.
430
00:47:09,040 --> 00:47:12,286
Nu aveai nevoie de încă un copil
de care să ai grijă.
431
00:47:12,387 --> 00:47:14,028
Nu, așa e.
432
00:47:15,020 --> 00:47:18,524
N-am mai fost cu altă femeie
de când te-am părăsit.
433
00:47:18,780 --> 00:47:25,720
Și-ar trebui să mă bucure asta?
Credeam că statornicia e cheia căsătoriei.
434
00:47:27,020 --> 00:47:32,242
Putem rezolva asta.
Măcar, putem încerca.
435
00:47:33,120 --> 00:47:38,506
Nu-s pregătită să fac vreo promisiune.
Să vedem cum decurg lucrurile.
436
00:47:43,980 --> 00:47:46,767
- Tăiați!
- Bună treabă, băieți.
437
00:47:47,500 --> 00:47:50,685
Pregătește următoarea filmare, Mike.
438
00:47:50,940 --> 00:47:54,152
John, îl anunți pe d-l Walker,
că începem în 15 minute?
439
00:47:54,153 --> 00:47:56,446
Desigur.
440
00:48:09,260 --> 00:48:11,399
- Bună, Marty.
- Faye.
441
00:48:11,580 --> 00:48:16,279
Ea e cea despre care ți-am vorbit.
Faye Thayer, el e Henry Matson.
442
00:48:16,500 --> 00:48:21,802
- Henry finanțează noul meu film.
- Felicitări, am auzit de noua ta companie.
443
00:48:22,020 --> 00:48:23,133
Căutăm un regizor.
444
00:48:23,134 --> 00:48:27,401
Tu ai regizat șase
din "Zane Grey și Dick Powel"?
445
00:48:27,620 --> 00:48:31,602
- Ești gata pentru un film?
- Trimite-mi scenariul.
446
00:48:31,860 --> 00:48:37,082
- O să-l ai în weekend, și vorbim luni.
- Sună excelent ce spui.
447
00:48:37,300 --> 00:48:41,327
- Ne vedem mai târziu, Marty.
- Fostă actriță, acum regizor.
448
00:48:41,500 --> 00:48:44,799
- Va da bine în ziare.
- Așa mă gândeam și eu.
449
00:48:45,020 --> 00:48:47,966
Ai fost așa de încântată când
ai primit primul film.
450
00:48:48,180 --> 00:48:52,162
Dar nu ți-a luat mult să înțelegi
că totul e doar lumini și umbre.
451
00:48:52,420 --> 00:48:56,004
Și că nu există animale mai lacome
decât cele de la Hollywood.
452
00:48:56,180 --> 00:49:00,640
Ai venit să-mi ceri ajutorul,
iar eu în sfârșit te-am putut salva.
453
00:49:00,900 --> 00:49:05,803
El e soțul meu.
Marty, e cel mai bun prieten al meu.
454
00:49:05,980 --> 00:49:07,187
Prin ce coșmar am trecut.
455
00:49:07,188 --> 00:49:10,519
Acel ticălos, Matson,
a fugit cu banii în Brazilia.
456
00:49:10,780 --> 00:49:14,045
Ți-am asigurat 1 milion de dolari
până vei termina filmul.
457
00:49:14,260 --> 00:49:18,481
Minunat, mulțumesc! Nu dispari, nu?
El ar trebui să fie în branșă.
458
00:49:18,560 --> 00:49:19,449
Acum sunt.
459
00:49:19,450 --> 00:49:22,084
Condiția e,
ca banii să fie controlați de mine.
460
00:49:22,340 --> 00:49:28,484
Bine. Vino în biroul meu peste 10 minute,
mâncăm ceva, vorbim...
461
00:49:28,660 --> 00:49:31,606
- E bine așa?
- Desigur.
462
00:49:33,460 --> 00:49:38,682
Mulțumesc, Ward. Ai reușit iarăși.
Mi-ai mai îndeplinit un vis.
463
00:49:40,500 --> 00:49:46,166
Nu-s încă pregătită.
Mi-aș fi dorit asta, dar nu e așa.
464
00:49:47,260 --> 00:49:50,525
Atunci să mergem să facem filmul.
465
00:50:22,780 --> 00:50:26,443
V-a plăcut filmul?
V-ați distrat bine?
466
00:50:30,940 --> 00:50:32,603
- V-a plăcut filmul?
- Da.
467
00:50:32,609 --> 00:50:34,727
- L-ați recomanda unor prieteni?
- Absolut.
468
00:50:34,980 --> 00:50:39,405
- Vrei să încetezi?
- Sunt curios ce spun.
469
00:50:39,620 --> 00:50:44,284
- Mă duc să mai adun impresii.
- Draga mea, e un film minunat.
470
00:50:44,500 --> 00:50:47,162
N-aș fi reușit să-l fac fără tine.
471
00:50:47,420 --> 00:50:50,446
- Te-a sunat Abe?
- Da, am vrut să-ți spun acum.
472
00:50:50,620 --> 00:50:57,401
Dar nu în fața lui Marty, cei de la
Universal îmi vor oferi un studio.
473
00:50:57,620 --> 00:51:01,044
- Știam eu! Felicitări.
- Le-am spus că te vreau producător.
474
00:51:01,300 --> 00:51:05,361
Ești sigură în legătură cu asta?
Universal au producătorii lor.
475
00:51:05,540 --> 00:51:08,407
Iar eu vreau pe cineva în care
să am încredere.
476
00:51:08,620 --> 00:51:12,044
- Faye, oricât mi-ar plăcea asta...
- Deja e stabilit totul.
477
00:51:12,300 --> 00:51:16,919
Le-am spus că venim doar
împreună, la ei.
478
00:51:17,100 --> 00:51:20,638
- Pare că ai jucat foarte dur.
- Așa se joacă în orașul ăsta.
479
00:51:20,900 --> 00:51:26,884
"Ce ai schimba la acest film? Nimic!"
Hai să ne întâlnim cu directorii.
480
00:51:27,060 --> 00:51:30,086
- Eu am fost primul!
- Încetați amândoi.
481
00:51:30,340 --> 00:51:33,844
- Dar eu am fost primul.
- Bună, tată.
482
00:51:34,020 --> 00:51:36,443
- Ce faceți copii?
- Lecțiile.
483
00:51:36,660 --> 00:51:39,845
- Cine a desenat calul?
- Eu.
484
00:51:40,060 --> 00:51:45,521
- Ai primit vreo veste?
- Am înnebunit așteptând telefonul.
485
00:51:45,780 --> 00:51:48,647
- Vrei să rămâi la cină?
- Mi-ar face plăcere.
486
00:51:48,860 --> 00:51:54,127
- Dă-mi-o, e a mea.
- Uite așa fac mereu. Opriți-vă!
487
00:51:54,340 --> 00:51:59,198
Calmați-vă cu toții.
E destul pentru toți.
488
00:51:59,420 --> 00:52:04,244
Lasă-l să sune. Nu vrem să știe
că aștepți acest telefon.
489
00:52:05,820 --> 00:52:11,281
Alo? Bună, Abe. Care-i treaba?
490
00:52:13,180 --> 00:52:18,004
- Într-adevăr?
- Tată, de ce e mama așa de fericită?
491
00:52:18,260 --> 00:52:22,924
- Se pare că tata are o nouă slujbă.
- Te vrea la telefon.
492
00:52:27,340 --> 00:52:30,320
- Dacă vrei.
- Bună, Abe.
493
00:52:30,500 --> 00:52:33,242
- Noapte bună, Greg.
- Noapte bună, tată. Te iubesc.
494
00:52:33,460 --> 00:52:36,600
Și eu te iubesc. Somn ușor.
495
00:52:36,860 --> 00:52:41,684
- Învelește-te. Noapte bună.
- Noapte bună, tată.
496
00:52:43,540 --> 00:52:46,805
- Te iubesc, tată.
- Și eu vă iubesc.
497
00:53:06,780 --> 00:53:11,519
Copiii n-au fost singurii
care ți-au dus dorul.
498
00:53:19,220 --> 00:53:22,280
Am făcut 5 filme în 8 ani.
499
00:53:22,460 --> 00:53:29,525
Și pe undeva, copiii noștri au
devenit adolescenți fără să vedem.
500
00:53:30,380 --> 00:53:36,364
Lionel era deștept și sensibil.
S-a dus la fotojurnalism la USC.
501
00:53:36,540 --> 00:53:43,719
Greg a jucat fotbal pentru Alabama.
Sportul și fetele erau tot ce-l interesa.
502
00:53:43,940 --> 00:53:49,401
Iar Valerie...
făcea parte din clubul de dramă.
503
00:53:49,660 --> 00:53:56,520
Nu semăna cu Anne, care era precum
un "copil invizibil".
504
00:53:57,300 --> 00:54:04,877
Au fost ani buni. În acel Crăciun
toți copiii erau acasă, totul era perfect.
505
00:54:05,060 --> 00:54:08,006
Prea perfect, bănuiesc.
506
00:54:09,780 --> 00:54:14,046
- Asta a fost cea mai tare mișcare.
- Cel mai bun pom, Thayer.
507
00:54:14,260 --> 00:54:18,178
- Cred că e timpul pentru un punch.
- Eu sunt de acord.
508
00:54:19,740 --> 00:54:24,644
- Chris a trecut de primul semestru.
- Ai făcut vreun film?
509
00:54:24,770 --> 00:54:26,304
Încă nu...
510
00:54:28,540 --> 00:54:34,206
Bine, fani ai sporturilor.
Adunați-vă, și priviți acești copilași.
511
00:54:34,420 --> 00:54:37,400
Lovitura de la Orange Bowl
de la 50 de yarzi.
512
00:54:37,660 --> 00:54:42,120
Întreaga familie îl va vedea pe Greg
la Universitatea din Nebraska.
513
00:54:42,340 --> 00:54:47,687
- Minunat.
- Totu-i stabilit. Biletele de zbor.
514
00:54:47,860 --> 00:54:50,966
Tată, trebuia să-i întrebi înainte
să faci toate planurile.
515
00:54:51,220 --> 00:54:55,600
Vei avea toată familia să te aclame,
ce-ți poți dori mai mult?
516
00:54:55,820 --> 00:54:59,802
- Nimic, bănuiesc. E minunat.
- Vi cu noi, nu-i așa, Lionel?
517
00:54:59,980 --> 00:55:02,323
Așa cred, trebuie doar să mai
verific ceva și...
518
00:55:02,540 --> 00:55:08,524
Să verifici? Fratele tău joacă în finală.
Vei veni cu noi.
519
00:55:08,780 --> 00:55:12,841
- Uite cine a venit.
- Bună, John.
520
00:55:13,020 --> 00:55:15,488
- Sărbători fericite!
- La fel și vouă.
521
00:55:15,740 --> 00:55:20,245
- Cum e la Universitatea din Georgia?
- M-am transferat la USC trimestrul ăsta.
522
00:55:21,740 --> 00:55:25,450
Se pare că are o echipă bună de fotbal.
Bună alegere.
523
00:55:25,451 --> 00:55:26,362
Mulțumesc.
524
00:55:26,380 --> 00:55:28,840
Anne, dă-i lui John un punch.
525
00:55:29,060 --> 00:55:32,120
Tu nu vrei, tată?
526
00:55:32,340 --> 00:55:36,481
- Deci, ce facem?
- Să ieșim undeva.
527
00:55:36,700 --> 00:55:42,878
- Lionel caută un coleg de cameră.
- Felicitări. Am auzit că ești golgheter.
528
00:55:43,100 --> 00:55:49,244
Nu cred că are prea multe șanse.
Doar 321 ca să fie văzut pe teren.
529
00:55:49,460 --> 00:55:53,806
- 321? Ești tare.
- Trebuie să-l susținem pe Greg, acum.
530
00:55:54,020 --> 00:55:57,239
- Îți faci prea multe griji, mamă.
- Așa spune și tatăl tău.
531
00:55:57,460 --> 00:56:02,488
Așa e. Vom da o nouă lege în ajun.
Gata cu grijile.
532
00:56:02,700 --> 00:56:04,282
- Ai nevoie de un apartament?
- Da.
533
00:56:04,582 --> 00:56:06,182
Tu vrei un coleg de cameră?
534
00:56:06,460 --> 00:56:09,566
Fratele meu și cel mai bun amic al meu.
Va fi minunat.
535
00:56:09,820 --> 00:56:13,380
În timp ce alții sărbătoreau,
noi turnam un film.
536
00:56:13,381 --> 00:56:16,726
Lionel a intrat în PR.
537
00:56:16,900 --> 00:56:19,960
Da, e minunat!
Paul, o muncă minunată.
538
00:56:20,220 --> 00:56:24,839
- Arată-i lui Faye mâine dimineață.
- Asta-i tot, mulțumesc.
539
00:56:25,020 --> 00:56:28,046
Dacă aveți nevoie de mine,
mă găsiți în birou.
540
00:56:28,300 --> 00:56:31,679
- Acum te poți ocupa de PR?
- Ce vrei să fac?
541
00:56:31,860 --> 00:56:35,603
- Să te urci pe masa de biliard.
- Perfect. Doar fă-mă să arăt bine.
542
00:56:35,860 --> 00:56:41,002
Asta nu va fi prea greu.
Lionel, ajută-mă cu luminile.
543
00:56:43,380 --> 00:56:45,928
- 5-6.
- Minunat.
544
00:56:46,140 --> 00:56:50,361
Arată-mi cum lovești o bilă.
Mai fă iarăși acel truc dinainte.
545
00:56:50,540 --> 00:56:55,807
Da așa, arată-mi brațele.
Cât mai mult din ele.
546
00:56:59,420 --> 00:57:02,446
- E bine?
- Da, arătai natural așa. Vrei și altfel?
547
00:57:02,700 --> 00:57:06,568
- Cred că datorită fotografului.
- Da, cred că datorită mie.
548
00:57:06,780 --> 00:57:09,237
- Mulțumesc.
- Nu, eu îți mulțumesc.
549
00:57:09,420 --> 00:57:12,287
- Mersi Lionel, te-ai descurcat bine.
- Ne vedem mâine.
550
00:57:12,500 --> 00:57:15,287
Da, ne vedem mâine.
Să nu stați prea mult, băieți.
551
00:57:19,140 --> 00:57:23,486
- Deci, ce părere ai despre ea?
- Are un ochi minunat.
552
00:57:23,700 --> 00:57:28,285
Ce părere ai despre ea ca femeie?
553
00:57:28,460 --> 00:57:32,965
- E drăguță.
- Asta e pentru păpuși, Lionel.
554
00:57:33,700 --> 00:57:37,079
E o persoană minunată, numai
că eu n-am de-a face cu asta.
555
00:57:37,300 --> 00:57:41,839
- Nici nu credeam altfel.
- Ce vrei să spui?
556
00:57:42,020 --> 00:57:46,605
Suntem amici,
și vreau să fiu sincer cu tine.
557
00:57:46,860 --> 00:57:51,604
Poate că-ți par mai sălbatic.
De fapt chiar așa sunt.
558
00:57:51,820 --> 00:57:57,360
Ești tânăr, ești fiul șefului.
Nu încerc să te seduc.
559
00:57:57,540 --> 00:58:00,885
Credeam că și tu simți același lucru.
560
00:58:01,140 --> 00:58:05,839
Nu trebuie să te retragi în tine,
poți vorbi cu cine vrei.
561
00:58:06,020 --> 00:58:11,083
Nu pot.
Nu și familiei mele.
562
00:58:11,340 --> 00:58:15,322
Fratele meu e sportiv,
iar tata ar vrea să-i semăn.
563
00:58:15,500 --> 00:58:21,689
Dacă nu poți vorbi familiei, măcar
recunoaște față de tine cine ești.
564
00:58:23,020 --> 00:58:28,208
- De ce pare asta așa de important?
- Pentru că altfel pierzi vremea.
565
00:58:56,180 --> 00:59:00,002
Parcă erai la antrenament,
ce faci cu berea aia?
566
00:59:00,220 --> 00:59:04,998
Văd că toți se preocupă de Orange Bowl,
nu văd de ce m-aș deranja s-o fac.
567
00:59:05,220 --> 00:59:08,599
Eu credeam că este cel mai
important lucru.
568
00:59:16,260 --> 00:59:19,798
Ce se întâmplă?
569
00:59:19,980 --> 00:59:22,687
Am pierdut 3 ani.
570
00:59:22,900 --> 00:59:27,599
Acum sunt în probe,
deci nimic nu e sigur încă.
571
00:59:27,860 --> 00:59:33,321
- Nu-i nimic, îți vei reveni.
- Tată, e prea târziu.
572
00:59:33,500 --> 00:59:37,129
Ce vrei să spui?
Nu vei juca în finală?
573
00:59:37,380 --> 00:59:43,683
Îmi pare rău, vroiam să-ți spun,
tu faci așa mare caz din asta.
574
00:59:45,060 --> 00:59:51,966
- Ai lăsat la greu o echipă.
- Știu asta.
575
00:59:52,540 --> 00:59:57,967
- Și te-ai lăsat baltă și pe tine.
- Așa este.
576
01:00:02,540 --> 01:00:07,125
Ce urăsc cel mai mult e
că te-am dezamăgit.
577
01:00:14,020 --> 01:00:16,488
- Bună.
- Salut.
578
01:00:16,740 --> 01:00:20,562
Deci, asta este.
579
01:00:24,300 --> 01:00:28,566
- Frumos loc.
- Vrei o apă minerală sau ceva?
580
01:00:28,780 --> 01:00:30,998
Nu, mulțumesc.
581
01:00:32,820 --> 01:00:36,597
Uite, nu știu cum să-ți spun asta,
dar...
582
01:00:36,820 --> 01:00:39,880
nu cred că-i cea mai bună idee
asta cu colegii de cameră.
583
01:00:40,060 --> 01:00:44,406
Cum adică? Ai găsit un alt coleg
în 15 minute cât am făcut până aici?
584
01:00:44,660 --> 01:00:51,088
N-are de-a face cu tine,
e o chestiune de stil, mai mult.
585
01:00:51,300 --> 01:00:56,317
Eu aveam impresia că amândoi
avem același stil.
586
01:00:56,500 --> 01:01:00,448
- Poftim?
- Nu înțelege greșit, dar...
587
01:01:00,700 --> 01:01:03,965
presupun că ești homosexual.
588
01:01:05,580 --> 01:01:08,720
- Și tu ești?
- Da.
589
01:01:08,940 --> 01:01:15,368
E incredibil, nici măcar
n-aș fi bănuit. Tu cum m-ai ghicit?
590
01:01:15,580 --> 01:01:20,438
Așa, pur și simplu. E ciudat
că tu nu ți-ai dat seama de mine.
591
01:01:20,700 --> 01:01:25,364
Nu-i ciudat,
e anormal ca să nu spun mai mult.
592
01:01:25,540 --> 01:01:28,998
- N-ai spus nimic familiei, nu?
- Nu.
593
01:01:29,260 --> 01:01:32,286
Am vrut să-l sun pe tata acum 6 luni...
594
01:01:32,460 --> 01:01:35,247
Prima dată când am sunat,
am greșit numărul.
595
01:01:35,460 --> 01:01:38,964
A doua oară,
m-am enervat și am închis.
596
01:01:39,220 --> 01:01:43,964
Iar a treia oară, am sunat
noaptea târziu, și am vărsat totul.
597
01:01:44,180 --> 01:01:48,879
- Și ce ți-a spus?
- "Altceva? Pierd serialul tv".
598
01:01:52,300 --> 01:01:57,966
- N-a fost așa mare lucru.
- Ești norocos.
599
01:01:59,780 --> 01:02:03,602
Știu că n-a fost alegerea ta,
dar recunoaște că Paul are dreptate.
600
01:02:03,820 --> 01:02:09,838
Nici măcar nu a fost pe lista mea.
Mereu mă încurc de designerul ăla!
601
01:02:11,860 --> 01:02:17,765
Să lăsăm asta, și să luăm cina cu copiii.
Avem tot timpul să decidem.
602
01:02:17,940 --> 01:02:21,808
Anne, iartă-mă. Dar unde-s ceilalți?
603
01:02:22,020 --> 01:02:24,602
Val are cursuri de dramă,
iar Greg e la spectacol.
604
01:02:24,860 --> 01:02:27,840
- Mă bucur că ai început fără noi.
- Tocmai am terminat!
605
01:02:28,020 --> 01:02:35,119
- Nu-mi place că ai mâncat singură.
- Da? Numai lui Lionel îi pasă de mine.
606
01:02:35,380 --> 01:02:38,440
- Anne, nu-i adevăra...
- Întotdeauna mănânc singură.
607
01:02:38,660 --> 01:02:42,847
Diferența e că nu prea folosesc
sufrageria.
608
01:02:43,020 --> 01:02:48,242
Anne, te rog, întoarce-te.
Anne!
609
01:02:51,540 --> 01:02:55,965
N-au fost vremuri ușoare pentru
părinți să le vorbească copiilor.
610
01:02:56,220 --> 01:02:59,280
În primăvară, Greg s-a întors în Alabama.
611
01:02:59,460 --> 01:03:04,648
A promis că-și va lua examenele.
Tu ai promis că nu-ți vei face griji.
612
01:03:07,260 --> 01:03:10,002
- Bună.
- Bună, mamă.
613
01:03:10,220 --> 01:03:12,837
Noi n-avem treabă
cu Vietnamul și Cambodgia.
614
01:03:12,838 --> 01:03:14,919
E o nebunie...
615
01:03:15,140 --> 01:03:19,759
- Ai luat micul dejun cu Anne?
- Sunt în întârziere acum.
616
01:03:19,940 --> 01:03:24,445
- Tata e pe aici?
- Nu, a plecat. Vrei o cafea?
617
01:03:24,700 --> 01:03:28,124
Da, mi-ar prinde bine.
618
01:03:30,380 --> 01:03:35,443
De vreme ce suntem aici,
aș vrea să discutăm ceva.
619
01:03:36,140 --> 01:03:39,200
Bine. Ce este?
620
01:03:40,060 --> 01:03:44,804
Vreau să-ți spun ceva,
dar nu vreau ca tata să afle încă.
621
01:03:45,020 --> 01:03:48,214
Nu-mi place să ascund nimic
de tatăl tău.
622
01:03:50,860 --> 01:03:54,239
Asta nu va fi greu s-o faci.
Crede-mă.
623
01:03:57,420 --> 01:04:00,446
Bine... deci ce este?
624
01:04:06,020 --> 01:04:09,046
Sunt homosexual, mamă.
625
01:04:10,780 --> 01:04:12,805
Poftim?
626
01:04:12,980 --> 01:04:15,847
Lionel...
627
01:04:20,260 --> 01:04:23,718
- Ești sigur?
- Mamă...
628
01:04:26,460 --> 01:04:30,487
Iartă-mă, dar nu-mi vine să cred.
629
01:04:30,740 --> 01:04:35,200
Nu pentru că n-aș lucra cu homosexuali.
E în regulă, dar...
630
01:04:35,380 --> 01:04:42,081
- E vorba de un copil de-al tău.
- Nu asta am vrut să spun.
631
01:04:42,340 --> 01:04:47,164
E ceva nou asta?
Mereu ai simțit așa?
632
01:04:47,380 --> 01:04:50,440
Întotdeauna.
633
01:04:53,780 --> 01:04:59,798
Trebuie să-mi acorzi timp
să-mi revin, Lionel.
634
01:04:59,980 --> 01:05:00,823
Nu e vina ta.
635
01:05:00,824 --> 01:05:05,168
N-are de-a face cu modul
în care m-ai crescut.
636
01:05:05,380 --> 01:05:07,803
Așa stau lucrurile.
637
01:05:09,300 --> 01:05:12,360
Asta îți va face viața extrem de grea.
638
01:05:12,540 --> 01:05:17,762
Dacă te mint,
asta îmi va face viața și mai grea.
639
01:05:22,180 --> 01:05:27,482
Nu vreau să fii nefericit,
și să sfârșești singur.
640
01:05:28,220 --> 01:05:33,157
- Nu vei avea o familie.
- Dar am una deja.
641
01:05:33,380 --> 01:05:38,044
Așa este, ai. Îmi pare rău.
642
01:05:42,380 --> 01:05:47,238
Vreau să știi că te iubesc.
643
01:05:48,860 --> 01:05:52,762
Te iubesc mult.
644
01:05:57,300 --> 01:06:01,964
- Bună, Lionel. Ce se întâmplă?
- Nimic.
645
01:06:03,140 --> 01:06:07,247
- E ceva de rău, așa este?
- Nu, vorbeam despre relații.
646
01:06:07,420 --> 01:06:10,693
Dacă ai o prietenă,
nu o întreba pe maică-ta,
647
01:06:10,694 --> 01:06:13,325
întreabă-mă pe mine.
648
01:06:34,110 --> 01:06:36,658
- Lionel!
- Anne.
649
01:06:39,750 --> 01:06:43,732
- Flăcările nu-s prea mari?
- Nu-s fă griji e totul perfect.
650
01:06:43,990 --> 01:06:48,415
- Ai grijă să nu arzi totul.
- Ești tare pentru o fată.
651
01:06:48,590 --> 01:06:52,538
- John, rămâi la masă?
- Nu mulțumesc, trebuie să învăț.
652
01:06:52,750 --> 01:06:58,848
- Da, ți-e teamă că voi câștiga.
- Uite, a venit și Greg.
653
01:06:59,070 --> 01:07:04,337
- Nu trebuia să fii la școală?
- Așa e.
654
01:07:08,870 --> 01:07:11,896
- Ești în regulă?
- Da, totul merge bine.
655
01:07:12,670 --> 01:07:16,049
Salut, Greg. Ce se întâmplă?
656
01:07:17,190 --> 01:07:20,569
M-am înrolat în marină, d-le.
657
01:07:25,910 --> 01:07:30,017
- Ai înnebunit?
- De ce-ai făcut asta?
658
01:07:30,270 --> 01:07:34,013
Uneori oamenii fac lucruri nebunești.
659
01:07:34,230 --> 01:07:36,448
Greg!
660
01:07:36,630 --> 01:07:44,014
Oricum era totul un eșec, așa că
am părăsit Universitatea Alabama.
661
01:07:44,270 --> 01:07:47,489
De ce n-ai așteptat până la examene?
662
01:07:47,670 --> 01:07:53,893
- Da, de ce ai procedat așa?
- Faye, totul e deja făcut.
663
01:07:54,150 --> 01:07:57,768
Ai luat o decizie importantă, fiule.
664
01:07:59,470 --> 01:08:03,008
Sunt mândru de tine.
665
01:08:11,630 --> 01:08:13,575
Ticălosule!
666
01:08:13,790 --> 01:08:18,568
- Trebuie să-l scoatem din asta.
- Totul va fi bine.
667
01:08:18,790 --> 01:08:22,738
Nu, nu va fi.
Nu vreau ca Greg să ajungă în Vietnam.
668
01:08:22,950 --> 01:08:26,613
Războiul se va termina probabil
până își va încheia el stagiul.
669
01:08:26,830 --> 01:08:31,972
A făcut o alegere,
așa că va trebui să i-o respectăm.
670
01:08:34,570 --> 01:08:37,232
- Soldat Thayer?
- Da, d-le.
671
01:08:37,450 --> 01:08:42,194
- Cred că-i timpul să bem o bere.
- Ar fi minunat.
672
01:09:09,850 --> 01:09:14,674
- Nimeni n-a mai văzut-o.
- Lionel a terminat al doilea la USC.
673
01:09:14,890 --> 01:09:20,908
- Minunată compoziție.
- Bună treabă, Lionel.
674
01:09:21,170 --> 01:09:25,675
- Se vede de ce ai câștigat.
- Lasă-mă să văd.
675
01:09:27,250 --> 01:09:32,552
- Păcat că John n-a rămas.
- Bună treabă, îmi place contrastul.
676
01:09:32,730 --> 01:09:35,435
E mult de când nu l-am mai văzut,
de când cu SC.
677
01:09:35,486 --> 01:09:37,638
Ți-a plăcut?
678
01:09:37,860 --> 01:09:44,322
- E în regulă.
- El putea juca fotbal la Georgia Tech.
679
01:09:44,580 --> 01:09:49,279
- Crezi că e homosexual?
- Poftim?
680
01:09:50,460 --> 01:09:52,317
Doamne Ward, ce tot spui?
681
01:09:52,318 --> 01:09:58,037
Dacă nu vrea să joace fotbal
crezi că-i homo?
682
01:09:58,260 --> 01:10:03,448
- Poate îl interesează altceva.
- Asta explică de ce nu-l interesez eu.
683
01:10:03,660 --> 01:10:09,087
Vorbim despre John, nu credeți că
mi-aș fi dat seama dacă-i homosexual?
684
01:10:09,300 --> 01:10:13,680
- L-ai văzut împreună cu fete, Lionel?
- Tată, asta nu-i treaba mea.
685
01:10:13,860 --> 01:10:17,284
- Haideți să vorbim despre altceva.
- Dar e important, Faye.
686
01:10:17,540 --> 01:10:23,126
- Nu vreau să stai cu un pervers.
- Cred că mă pot descurca și singur.
687
01:10:23,340 --> 01:10:26,878
Îți spun doar să ai grijă cu el.
688
01:10:27,060 --> 01:10:31,201
Mă pot descurca cu viața mea.
N-am nevoie să mă îndrumi tu.
689
01:10:31,460 --> 01:10:34,247
Lionel!
690
01:10:40,940 --> 01:10:44,444
Îmi pare rău, mă voi duce la el
după cină, și-mi voi cere scuze.
691
01:11:03,540 --> 01:11:07,727
- Ticălosule!
- Tată!
692
01:11:08,380 --> 01:11:11,360
Tată! Oprește-te!
693
01:11:11,580 --> 01:11:14,845
La naiba tată, oprește-te!
694
01:11:24,460 --> 01:11:27,440
Nu e vorba de el.
695
01:11:32,940 --> 01:11:36,888
Să nu mai dai pe-acasă!
696
01:11:56,740 --> 01:11:57,845
Îmi făceam griji.
697
01:11:57,846 --> 01:12:02,201
Lionel a sunat
și mi-a spus ce s-a întâmplat.
698
01:12:04,700 --> 01:12:10,161
E copilul nostru indiferent de ce face.
E un băiat bun.
699
01:12:10,380 --> 01:12:14,919
Cum de s-a întâmplat asta?
Cum dracu' s-a întâmplat?
700
01:12:17,340 --> 01:12:20,002
E ceva greșit în ce-am făcut eu?
701
01:12:20,220 --> 01:12:26,284
Nu e ceva din cauza noastră.
Așa e el.
702
01:12:26,500 --> 01:12:31,244
- Tu ai știut de asta?
- Îi era frică să-ți spună.
703
01:12:31,460 --> 01:12:37,797
Sunt tatăl lui.
Cum de mi-ai ascuns așa ceva?
704
01:12:37,980 --> 01:12:42,724
Pentru că știam că vei reacționa așa.
Și îi vei cauza și mai mult rău.
705
01:12:42,940 --> 01:12:45,408
De aceea a ajuns așa.
L-ai protejat...
706
01:12:45,660 --> 01:12:50,484
L-ai iertat, l-ai ascuns după
fustele tale, acum a luat-o razna.
707
01:12:50,700 --> 01:12:53,999
- E și mai rea treaba.
- Doar nu-l vezi așa?
708
01:12:54,220 --> 01:12:56,838
Ba chiar așa îl văd.
709
01:13:00,300 --> 01:13:07,285
E prima oară în viața mea,
când regret că ne-am căsătorit.
710
01:13:13,020 --> 01:13:17,366
- Lionel nu mai e binevenit aici.
- Nu, Ward. Nu poți face asta!
711
01:13:17,620 --> 01:13:21,602
Niciun membru al familiei mele,
nu va lua contact cu el.
712
01:13:21,820 --> 01:13:24,562
- Nu este corect.
- Niciun contact.
713
01:13:24,780 --> 01:13:26,608
- Îmi faci scârbă.
- Stai jos, Anne.
714
01:13:26,616 --> 01:13:28,208
Oprește-te, Ward!
715
01:13:28,580 --> 01:13:31,640
Nu-mi pasă ce spui.
Eu îl iubesc, e fratele meu.
716
01:13:31,860 --> 01:13:36,285
- Nu mai este.
- El e mai bun ca tine.
717
01:13:48,220 --> 01:13:51,246
Pleacă.
718
01:13:51,500 --> 01:13:54,958
Pot intra un minut?
719
01:13:59,540 --> 01:14:02,509
Eu nu am aceleași sentimente
precum tatăl tău.
720
01:14:02,510 --> 01:14:05,604
Îl iubesc pe Lionel.
721
01:14:05,820 --> 01:14:11,326
Atunci de ce nu l-ai apărat? De ce
îi ții mereu partea tatei față de noi?
722
01:14:12,100 --> 01:14:15,240
- Anne, am fost și eu șocată...
- Ieși afară!
723
01:14:15,500 --> 01:14:20,119
- Anne...
- Ieși afară! Acum!
724
01:15:14,300 --> 01:15:16,245
Anne?
725
01:15:16,500 --> 01:15:18,764
Anne?
726
01:15:31,940 --> 01:15:34,238
Dumnezeule... Ward!
727
01:15:38,700 --> 01:15:44,366
Poliția a căutat-o. Iar noi,
am angajat un detectiv particular.
728
01:15:44,580 --> 01:15:49,643
Dar după 3 săptămâni,
nimeni n-a aflat nimic.
729
01:15:49,860 --> 01:15:54,843
Eu o forțasem să plece,
dar tu ai fost cea care a purtat vina.
730
01:15:56,260 --> 01:16:01,004
Realitatea războiului din Vietnam
a cuprins fiecare cămin de acasă.
731
01:16:01,220 --> 01:16:06,806
Un război fără sfârșit care
creează numai deziluzii.
732
01:16:07,020 --> 01:16:12,083
În timp ce se așteaptă convorbirile de
pace, unii au încheiat deja războiul.
733
01:16:12,300 --> 01:16:16,885
Ca națiune, trebuie să ne întrebăm:
Ce facem noi pentru copiii noștri?
734
01:16:50,940 --> 01:16:55,764
- Nu-ți fă griji. Nu sunt beat.
- Într-un fel, aș fi vrut să fii.
735
01:16:55,980 --> 01:17:01,282
Măcar așa aș fi avut o idee
cu ce te-ai ocupat toată noaptea.
736
01:17:01,540 --> 01:17:06,557
Ce rost are să vin acasă?
Tu crezi că Anne a plecat din vina mea.
737
01:17:07,140 --> 01:17:11,247
M-am săturat să discut despre
a cui e vina.
738
01:17:11,500 --> 01:17:16,085
Nu poți iubi copiii noștri
fără să-i judeci?
739
01:17:17,820 --> 01:17:21,722
Anne avea dreptate.
Ar fi trebuit să-l susțin pe Lionel.
740
01:17:23,020 --> 01:17:27,241
- Așa vezi tu treaba asta?
- Așa a văzut-o și Anne.
741
01:17:27,500 --> 01:17:31,880
Toată lumea e furioasă și rănită.
Dar și eu sunt așa.
742
01:17:32,060 --> 01:17:36,623
De aceea ai lipsit toată noaptea,
ai găsit pe cineva să te consoleze?
743
01:17:38,620 --> 01:17:44,365
Ai fost cu cineva, nu-i așa?
La naiba, cum ai putut face iarăși asta?
744
01:17:45,460 --> 01:17:49,885
- De ce te-ai mai deranjat să vii înapoi?
- Pentru că te iubesc.
745
01:17:50,060 --> 01:17:52,563
- Nu mă atinge.
- Nu fugi de lângă mine!
746
01:17:52,820 --> 01:17:59,601
De ce nu? Tu ai plecat de lângă noi!
Vreau să pleci... naibii de-aici.
747
01:17:59,620 --> 01:18:00,640
Bine.
748
01:18:00,641 --> 01:18:05,326
Mă voi muta în dimineața asta
în Beverly Wilshire.
749
01:18:05,540 --> 01:18:08,998
Văd că asta devine ceva permanent.
750
01:18:09,180 --> 01:18:13,128
Avem o problemă în familie,
și tu pleci să te culci cu una.
751
01:18:13,340 --> 01:18:15,922
Nu mai pot trăi în felul ăsta.
752
01:18:26,580 --> 01:18:29,447
Val, oprește-te.
753
01:18:33,580 --> 01:18:37,164
Ai făcut-o iarăși, nu?
Nu-i așa?
754
01:18:43,060 --> 01:18:47,247
Așa. Hai nu fiți așa de triști.
755
01:18:50,740 --> 01:18:54,358
Bun, încă ceva poze.
756
01:18:54,900 --> 01:18:57,721
Și acum, ultima.
757
01:19:04,060 --> 01:19:07,405
Tata va veni și el repede.
758
01:19:09,180 --> 01:19:12,968
Iartă-mă, urăsc asta.
759
01:19:13,740 --> 01:19:16,686
E în regulă, mamă.
760
01:19:30,220 --> 01:19:34,998
- Spune-i să nu-și facă griji.
- N-ar ajuta la nimic.
761
01:19:40,740 --> 01:19:44,847
Voi veni acasă, mamă.
Îți promit asta.
762
01:19:45,460 --> 01:19:50,124
Oricum nu va mai dura mult.
Toți cred că războiul e pe sfârșite.
763
01:19:50,300 --> 01:19:53,406
Știu asta.
764
01:20:04,860 --> 01:20:11,561
Ești un prost.
N-ar fi trebuit să faci asta.
765
01:20:11,780 --> 01:20:15,841
Și tu îmi vei lipsi, Val.
766
01:20:26,100 --> 01:20:29,365
Nu știu ce să-ți spun.
767
01:20:30,420 --> 01:20:34,607
Nu mă așteptam ca lucrurile
să meargă așa.
768
01:20:36,500 --> 01:20:39,401
Să ai o călătorie bună.
769
01:20:58,060 --> 01:21:03,760
Să ai grijă de mama.
Asigură-te că va fi în regulă.
770
01:21:05,220 --> 01:21:10,044
- Să-mi scrii când o vei găsi pe Anne.
- Bine.
771
01:21:27,040 --> 01:21:28,031
Bună, Greg.
772
01:21:28,032 --> 01:21:32,282
Am întârziat puțin
dar sper să am timp să fac asta.
773
01:21:32,540 --> 01:21:36,158
- Bună, tată.
- E totul stabilit?
774
01:21:39,460 --> 01:21:42,247
Atunci, să mergem.
775
01:21:46,180 --> 01:21:49,320
Ah, mi-am uitat ochelarii.
Nu vreau să plec fără ei
776
01:21:49,580 --> 01:21:54,005
- Sunt pe terasă, îi voi aduce eu.
- Hai să mergem.
777
01:22:23,020 --> 01:22:27,127
- Uite-i, i-am găsit.
- Mulțumesc. Te iubesc, mamă.
778
01:22:27,340 --> 01:22:30,924
Și eu te iubesc.
779
01:22:32,460 --> 01:22:37,124
- Ai grijă.
- Voi avea, nu-ți face griji.
780
01:22:39,460 --> 01:22:42,520
Vorbim mai târziu, Faye.
781
01:22:57,020 --> 01:23:01,286
- Și eu va trebui să plec, mamă.
- Îmi pare rău că tatăl tău e așa.
782
01:23:01,540 --> 01:23:03,883
N-am fost surprins de asta.
783
01:23:04,060 --> 01:23:07,166
- La revedere, Faye.
- La revedere, John.
784
01:23:09,660 --> 01:23:15,121
Unul câte unul, simt că vă pierd pe toți.
Taică-tu nu ajută cu nimic.
785
01:23:15,300 --> 01:23:20,042
Poate că dacă te-ai fi străduit,
totul ar fi fost altfel.
786
01:23:27,932 --> 01:23:32,676
Cred că am fost un tată mai bun,
atunci când copiii erau mai mici.
787
01:23:32,892 --> 01:23:37,159
Pe măsură ce se măreau, căutam
sprijinul tău, ca să-i înțeleg.
788
01:23:37,413 --> 01:23:42,760
Iar acum când au crescut, nu știu
să mă descurc fără tine.
789
01:23:43,853 --> 01:23:47,801
M-ai iertat mai ușor că te-am înșelat,
790
01:23:47,973 --> 01:23:53,036
decât că l-am tratat urât pe Lionel.
Felul cum l-am dat afară din familie.
791
01:23:56,174 --> 01:24:01,999
Greg scria nimicuri din Vietnam,
mărindu-mi confuzia.
792
01:24:02,214 --> 01:24:07,072
Plecarea lui Anne de acasă,
mi-a întărit simțul vinovăției.
793
01:24:07,294 --> 01:24:11,037
M-am mutat la hotel la scurt timp
după ce Anne a fugit de-acasă.
794
01:24:11,254 --> 01:24:15,874
Chiar dacă eram separați,
încă lucrăm împreună.
795
01:24:16,095 --> 01:24:19,075
Erau vremuri foarte grele pentru noi.
796
01:24:19,295 --> 01:24:23,755
Familia noastră se fărâmița,
din cauza mea.
797
01:24:23,975 --> 01:24:28,480
- Bună, străinule.
- Maisie.
798
01:24:28,735 --> 01:24:34,276
- A trecut ceva timp. Arăți minunat.
- Mulțumesc, și tu la fel.
799
01:24:34,496 --> 01:24:38,273
E aproape miezul nopții.
Ce faci în barul ăsta?
800
01:24:38,496 --> 01:24:43,320
- Locuiesc aici, în hotel.
- Aici nu-i New York.
801
01:24:43,536 --> 01:24:49,793
- Oamenii din L.A. nu locuiesc în hotel.
- Păi, eu da. Vrei ceva de băut?
802
01:24:49,976 --> 01:24:56,246
Nu, eu mi-am atins limita.
Deci, ce mai faci?
803
01:24:59,257 --> 01:25:04,797
- Am făcut și mai bine.
- Mda, tata mi-a spus despre Anne.
804
01:25:05,017 --> 01:25:09,398
- Ai aflat ceva despre ea?
- Nu.
805
01:25:09,658 --> 01:25:15,483
O vei găsi tu. Deci... ce face Faye?
806
01:25:15,698 --> 01:25:18,360
Lucrează contra cronometru.
807
01:25:18,578 --> 01:25:25,199
Când nu-i la studio, vorbește cu poliția,
cum să dea de Anne.
808
01:25:25,418 --> 01:25:31,198
- Munca îi face viața mai ușoară.
- Cum rămâne cu tine?
809
01:25:31,419 --> 01:25:35,719
Păi Faye îmi face viața
și mie mai ușoară.
810
01:25:37,789 --> 01:25:45,093
Trebuie să fac o mică oprire acasă,
dar tu știi cum să ajungi la mine.
811
01:26:01,790 --> 01:26:05,898
Îmi pare rău, dar nu va merge.
812
01:26:12,951 --> 01:26:16,136
Nu, dar va merge până la urmă.
813
01:26:28,992 --> 01:26:32,291
Alo? Da...
814
01:26:34,072 --> 01:26:39,419
Dumnezeule.
Da... Da, pot lua următorul zbor.
815
01:26:53,513 --> 01:26:58,291
Scuzați-mă, d-na Thayer?
Mă bucur că ați venit așa de repede.
816
01:26:58,513 --> 01:27:01,813
Am un prieten în alt departament
care m-a anunțat despre asta.
817
01:27:01,994 --> 01:27:06,340
Se pare că se potrivește descrierii.
Nu aveam idee cine este.
818
01:27:06,594 --> 01:27:09,700
- Face parte dintr-o sectă.
- De ce a fost reținută?
819
01:27:09,874 --> 01:27:12,425
Pentru droguri.
Dar nu cred că va fi acuzată.
820
01:27:12,426 --> 01:27:14,698
Îl vor pe amicul ei.
821
01:27:14,914 --> 01:27:18,897
Nu-mi pasă ce a făcut,
important e că am găsit-o și e în viață.
822
01:27:29,475 --> 01:27:32,615
Bună, scumpo.
823
01:27:32,795 --> 01:27:39,019
Ne-am făcut griji pentru tine.
Te simți bine?
824
01:27:46,156 --> 01:27:49,421
Nu cred că vor face acuzații.
825
01:27:49,676 --> 01:27:56,059
Cum ar putea?
N-am făcut nimic rău.
826
01:28:02,397 --> 01:28:08,222
Nu mi-au spus că ești gravidă.
Se pare că ești într-o stare avansată.
827
01:28:10,037 --> 01:28:14,987
Nu știu de când... am mai avut
o menstruație de când am plecat.
828
01:28:16,558 --> 01:28:21,541
- Ai fost la un medic?
- Prietenul meu se ocupă de mine.
829
01:28:23,678 --> 01:28:27,455
Imediat ce vom termina cu actele,
vom putea pleca.
830
01:28:27,678 --> 01:28:31,706
Adică va trebui să plec acasă,
împreună cu tine?
831
01:28:31,879 --> 01:28:40,344
- Vreau să locuiesc cu prietenii mei.
- Nu cred că va fi posibil, Anne.
832
01:28:40,599 --> 01:28:46,663
De ce? Ce li s-a întâmplat?
Ce i-au făcut lui Eddie?
833
01:28:46,839 --> 01:28:50,378
E acuzat de trafic
și posesie de droguri.
834
01:29:04,880 --> 01:29:11,343
- Cum rămâne cu ceilalți?
- Detectivul spunea că secta...
835
01:29:11,601 --> 01:29:16,618
Dar nu-i o sectă. Nu a fost așa.
836
01:29:16,801 --> 01:29:22,580
Îmi pare rău. Cei mai mulți amici
ai tăi au fost arestați sau au plecat.
837
01:29:22,801 --> 01:29:25,781
- Și n-a mai rămas nimeni.
- Nu... nu!
838
01:29:26,001 --> 01:29:29,028
Draga mea, te iubesc și
vreau să te ajut.
839
01:29:29,242 --> 01:29:32,871
Vreau să vii acasă ca să pot
avea grijă de tine.
840
01:29:33,082 --> 01:29:38,190
Tu nu înțelegi...
Ei erau familia mea.
841
01:29:49,083 --> 01:29:51,426
Bună!
842
01:29:56,603 --> 01:30:02,462
- Doamne, Anne. Arăți îngrozitor.
- Hai să intrăm acum.
843
01:30:02,683 --> 01:30:05,178
Nu-mi venea să cred când mama
mi-a spus că ești gravidă.
844
01:30:05,378 --> 01:30:06,578
Intră, te rog.
845
01:30:07,564 --> 01:30:11,989
Ce va face cu copilul?
Doar n-o să-l păstrezi, nu?
846
01:30:12,164 --> 01:30:15,509
Vom mânca și vom discuta mai târziu.
847
01:30:16,724 --> 01:30:19,864
- Uite cine a venit, Alana.
- Mulțumesc.
848
01:30:23,565 --> 01:30:28,548
- Alana ți-a dus dorul foarte mult.
- Și mie mi-a lipsit ea.
849
01:30:31,965 --> 01:30:37,187
Vreau ca ceva să fie clar.
Nu voi renunța la acest copil.
850
01:30:37,445 --> 01:30:41,064
- Bine, acum stai jos.
- Va fi imposibil să te ocupi de copil.
851
01:30:41,246 --> 01:30:43,874
Val!
852
01:30:45,126 --> 01:30:49,267
- Anne, noi vrem ce-i mai bun pentru tine.
- Am spus că vom vorbi mai târziu.
853
01:30:49,526 --> 01:30:52,905
- Nu-l poți păstra, îți va distruge viața.
- Cum adică, mi-o va distruge?
854
01:30:53,086 --> 01:30:59,185
- Ești prea tânără ca să-l crești.
- Nu vom lua nicio decizie astăzi.
855
01:31:01,327 --> 01:31:06,230
Sunteți jenați că am rămas gravidă.
856
01:31:06,447 --> 01:31:10,349
Lăsați-o baltă. Voi păstra copilul.
857
01:31:19,248 --> 01:31:21,629
- Doar atât ai putut face?
- Încercam să fiu de ajutor.
858
01:31:21,835 --> 01:31:24,127
- Nu ți l-am cerut.
- Așa e.
859
01:31:25,608 --> 01:31:30,193
Dar e și copilul meu, dacă vrea
acest copil, trebuie s-o ajutăm cumva.
860
01:31:30,408 --> 01:31:35,949
E decizia ei, așa că renunță.
Pentru ce suntem părinții ei?
861
01:31:36,129 --> 01:31:39,633
O vom convinge pe Anne
să dea copilul spre adopție.
862
01:31:39,849 --> 01:31:43,831
Dar trebuie să fim atenți,
nu trebuie să o forțăm iarăși.
863
01:31:44,049 --> 01:31:47,029
Se va enerva, și va fugi iarăși.
864
01:31:47,249 --> 01:31:54,588
Ai dreptate, mă duc la studio și
voi suna autoritățile pentru adopții.
865
01:31:54,810 --> 01:31:58,189
Să sperăm că Anne va fi de acord.
866
01:31:58,450 --> 01:32:02,068
Mai bine te-ai întoarce la ea.
Mă voi ocupa eu de producții.
867
01:32:02,250 --> 01:32:05,356
Bine, nici nu știu
ce pot face altceva.
868
01:32:20,211 --> 01:32:22,953
Vin acum!
869
01:32:27,211 --> 01:32:31,000
Anne... poftește.
Lionel, a venit Anne.
870
01:32:31,212 --> 01:32:34,397
- Ai auzit la radio?
- Nu, ce se întâmplă?
871
01:32:34,652 --> 01:32:38,236
Se anunță încetarea luptelor.
În câteva săptămâni se retrag trupele.
872
01:32:38,452 --> 01:32:42,195
- Minunat. Greg va veni acasă.
- Mama a aflat deja?
873
01:32:42,412 --> 01:32:47,111
Am vorbit cu ea. Sărea în sus de bucurie.
Dar știi cum sunt mamele.
874
01:32:47,332 --> 01:32:53,397
Da, mama e în regulă.
Noi două am mai avut o ceartă.
875
01:32:53,613 --> 01:32:58,073
- Despre copil?
- Urăsc să stau acolo, acasă.
876
01:32:58,253 --> 01:33:03,202
Tata nu e, și mama e stresată mereu.
Val nici nu se uită la mine.
877
01:33:03,453 --> 01:33:07,879
- Ai nevoie să aibă grijă de tine acum.
- Nu poți s-o faci tu ca întotdeauna?
878
01:33:08,054 --> 01:33:12,400
- Anne eu...
- Te rog, nu mă trimite înapoi.
879
01:33:16,454 --> 01:33:21,835
Voi vorbi cu mama. Dacă-i de acord,
poți rămâne până vei naște copilul.
880
01:33:35,215 --> 01:33:39,879
Tăiați! Întoarceți-vă de unde ați plecat.
Vreau s-o mai facem o dată.
881
01:33:40,095 --> 01:33:43,121
Dă-mi niște flăcări mai mari.
S-a făcut, Faye.
882
01:33:45,096 --> 01:33:48,998
Vreau să mai încerci o dată,
dar să pară și mai personal acum.
883
01:33:49,216 --> 01:33:52,083
Aici e orașul tău natal.
E locul în care ai crescut.
884
01:33:52,336 --> 01:33:56,682
Familia și prietenii tăi
locuiesc aici. Nu-i poți abandona.
885
01:33:56,856 --> 01:34:03,365
Vreau să arăți aceste sentimente,
înțelegi? Ești pregătită?
886
01:34:05,617 --> 01:34:07,915
Ward?
887
01:34:16,617 --> 01:34:19,723
Ce e? Ce s-a întâmplat?
888
01:34:21,258 --> 01:34:24,125
Doamne, e Anne!
S-a întâmplat ceva cu copilul?
889
01:34:24,378 --> 01:34:28,405
- Nu, nu e asta.
- A fugit iar de-acasă?
890
01:34:28,618 --> 01:34:31,997
- Nu e vorba despre Anne.
- Atunci ce este, Ward?
891
01:34:32,178 --> 01:34:35,397
- Este...
- Spune-mi.
892
01:34:35,658 --> 01:34:41,518
- Despre Greg e vorba.
- Greg? Nu înțeleg...
893
01:34:42,859 --> 01:34:46,443
- Greg a murit.
- Nu, nu...
894
01:34:46,699 --> 01:34:49,659
- Acum două zile, lângă Danang.
- Nu, nu...
895
01:34:49,739 --> 01:34:52,033
- Trimit doar trupele acasă...
- M-a sunat un prieten.
896
01:34:52,039 --> 01:34:53,133
Nu se poate.
897
01:34:53,539 --> 01:35:01,481
Nu, nu, războiul s-a terminat.
Spune-mi că nu e așa.
898
01:36:27,784 --> 01:36:31,369
- De ce nu l-ai invitat și pe John?
- Nu trebuia să întreb?
899
01:36:31,585 --> 01:36:37,251
Nu cred.
El și Greg se cunoșteau din școală.
900
01:36:40,105 --> 01:36:46,567
Anne, vreau să-i vorbesc fratelui tău.
Te deranjează?
901
01:36:48,426 --> 01:36:50,724
Mulțumesc.
902
01:36:53,266 --> 01:36:56,451
Să mergem în bucătărie, fiule.
903
01:37:00,266 --> 01:37:05,249
Faye obișnuia să spună despre Anne
că e "copilul nostru invizibil".
904
01:37:05,506 --> 01:37:12,970
Voi ceilalți aveați o personalitate
mult mai puternică.
905
01:37:13,147 --> 01:37:15,889
Mai ales, Greg.
906
01:37:18,627 --> 01:37:22,688
Nu va mai fi niciodată la fel,
nu-i așa tată?
907
01:37:27,868 --> 01:37:31,008
Nu, nu va mai fi.
908
01:37:38,748 --> 01:37:46,576
Fiule... am greșit
că te-am scos din viața noastră.
909
01:37:48,909 --> 01:37:52,288
Și îmi pare rău pentru ce am făcut.
910
01:37:55,829 --> 01:38:00,893
Noi suntem familia ta.
Vei fi mereu binevenit aici.
911
01:38:05,870 --> 01:38:11,251
- Cum rămâne cu John?
- La ce te referi?
912
01:38:11,510 --> 01:38:15,253
E și el binevenit aici?
913
01:38:19,671 --> 01:38:26,372
- Ceri prea mult de la mine.
- Nu, tu îmi ceri mie prea mult.
914
01:38:27,591 --> 01:38:33,177
Vrei ca eu să pretind că sunt
persoana care nu sunt, de fapt.
915
01:38:33,391 --> 01:38:38,694
Dacă așa trebuie să revin în familie,
atunci las-o baltă.
916
01:38:41,272 --> 01:38:46,858
Nu e vorba că John n-ar înțelege.
Pentru că a priceput deja.
917
01:38:47,072 --> 01:38:53,614
Nu mi-a cerut să aleg între el,
și familia mea.
918
01:39:04,473 --> 01:39:07,852
Respiră, Anne. Haide.
919
01:39:08,833 --> 01:39:12,860
- Ajută-mă. Nu pot. Nu pot s-o fac.
- Sigur că poți.
920
01:39:16,194 --> 01:39:20,779
- Bine, Anne. Împinge.
- Nu pot s-o fac.
921
01:39:23,594 --> 01:39:26,654
Trebuie s-o faci, Anne.
Trebuie, dar nu așa de mult timp.
922
01:39:26,834 --> 01:39:31,134
Ce e în neregulă cu mine?
De ce nu reușesc?
923
01:39:31,394 --> 01:39:37,493
Nu-i nimic în neregulă. Vei naște un
copil. Doctorul a spus că ești tânără.
924
01:39:37,715 --> 01:39:42,140
Haide, să mai încercăm o dată.
925
01:39:47,595 --> 01:39:51,020
Bună. Totul e în ordine.
926
01:39:51,196 --> 01:39:55,815
Acum l-au dus la incubator.
927
01:39:58,516 --> 01:40:01,496
Sunt așa mândră de tine.
928
01:40:03,356 --> 01:40:06,496
Ai avut dreptate despre tot.
929
01:40:08,916 --> 01:40:13,138
Sunt prea tânără ca să cresc un copil.
930
01:40:13,397 --> 01:40:16,003
Ce vrei să spui?
931
01:40:16,557 --> 01:40:20,218
Am decis să las acel cuplu
să-l adopte.
932
01:40:22,237 --> 01:40:25,061
Asta îți doreai, nu-i așa?
933
01:40:28,238 --> 01:40:32,084
Vreau ce e mai bine pentru tine,
și pentru copil.
934
01:40:41,558 --> 01:40:47,259
- Se simte bine, mamă?
- Da. Acum se odihnește.
935
01:40:47,479 --> 01:40:50,094
- E pregătită să renunțe la copil.
- Într-adevăr?
936
01:40:50,294 --> 01:40:52,094
Vei chema autoritățile?
937
01:40:52,399 --> 01:40:56,103
Da, pot contacta pe cei care
vor adopta copilul.
938
01:40:56,319 --> 01:41:01,825
- Așa e cel mai bine, nu-i așa?
- Da.
939
01:42:21,464 --> 01:42:24,047
Faye Thayer nominalizată
pentru premiul Oscar.
940
01:42:24,265 --> 01:42:28,804
Aș fi vrut să fi stat cu tine în
acea perioadă, să-ți fi văzut fața.
941
01:42:29,025 --> 01:42:32,244
Atunci când ai văzut știrile.
942
01:42:32,465 --> 01:42:34,933
Mulțumesc.
943
01:42:45,226 --> 01:42:50,254
Da, știu. Vom vorbi mâine.
944
01:42:50,466 --> 01:42:55,085
Sunt frumoase. În fiecare minut.
945
01:42:55,306 --> 01:43:01,291
- Bine. Sunt minunate.
- Nu ți-a spus cine le-a trimis?
946
01:43:01,507 --> 01:43:05,887
Dar până acum deja au aflat.
Sunt de la tata.
947
01:43:08,267 --> 01:43:11,247
Arăți bine, Anne.
948
01:43:14,587 --> 01:43:18,410
Arăți minunat. Nu te-am mai văzut
de mult într-o rochie.
949
01:43:18,628 --> 01:43:22,769
Mama vroia să mergem la cumpărături
astăzi, dar am căutat prin vechituri.
950
01:43:22,988 --> 01:43:28,654
Îmi pare rău draga mea,
nu mă așteptam să fiu nominalizată.
951
01:43:28,868 --> 01:43:32,452
Dacă îmi acorzi câteva ore,
poate putem merge împreună mai târziu.
952
01:43:32,668 --> 01:43:34,852
Mamă?
953
01:43:35,748 --> 01:43:37,694
Alo?
954
01:43:37,909 --> 01:43:44,291
- Ce-i așa mare lucru, ești o regină?
- N-am spus că e așa important.
955
01:43:44,509 --> 01:43:48,969
- Lionel ar putea merge cu tine.
- Nu, ar trebui să stea cu mama.
956
01:43:50,349 --> 01:43:53,853
Aș fi mers cu tine,
dar nu pot pentru că am cursuri.
957
01:43:54,069 --> 01:43:58,257
E în regulă. Mă voi duce singură,
n-are importanță.
958
01:43:59,350 --> 01:44:04,970
Vom lua masa sâmbătă, Anne.
Doar noi două, ce zici? Bine.
959
01:44:06,350 --> 01:44:12,129
- Îmi pare rău...
- E în ordine, mamă. Sunt obișnuită.
960
01:44:43,192 --> 01:44:47,508
Anne?
Ești din Westlake, nu-i așa?
961
01:44:47,748 --> 01:44:50,705
Eu sunt Gail.
Tu ești Anne Thayer, nu?
962
01:44:50,953 --> 01:44:55,094
Nu eram sigură dacă ești tu.
N-ai renunțat anul trecut la școală?
963
01:44:55,313 --> 01:44:59,261
- Am fost la Haight Ashbuy o vreme.
- Cred că a fost nemaipomenit.
964
01:44:59,473 --> 01:45:03,739
- A fost ceva diferit.
- Și acum colinzi singură zona?
965
01:45:03,953 --> 01:45:06,854
- Da.
- Vrei să mâncăm ceva?
966
01:45:07,073 --> 01:45:12,262
- Nu-s prea sigură...
- Haide, va fi amuzant.
967
01:45:14,114 --> 01:45:18,858
Mă întâlnesc cu tata la prânz, știu
că pare aiurea, dar e un tip minunat.
968
01:45:19,074 --> 01:45:23,761
E avocat la o formație. Mama a murit
acum 3 ani, și numai eu i-am rămas.
969
01:45:26,434 --> 01:45:29,063
- Bună, tată.
- Bună, scumpo. Ce mai faci?
970
01:45:29,275 --> 01:45:34,941
- Anne, el e tatăl meu, Bill O'Hara.
- Mă bucur să te cunosc.
971
01:45:35,155 --> 01:45:38,613
- Am rugat-o să ia masa cu noi.
- Minunat. Îți place acest loc?
972
01:45:38,835 --> 01:45:42,862
- Nu știu.
- O să-ți placă. Haide, masa e gata.
973
01:45:46,076 --> 01:45:49,455
În regulă. Arată bine.
974
01:45:49,676 --> 01:45:53,624
Ce zici dacă filmăm reacția fraților
într-o scenă de pe lac?
975
01:45:53,836 --> 01:45:59,263
- Pe la amurg, ar fi o scenă reușită.
- Da, îmi place ideea.
976
01:46:00,156 --> 01:46:02,882
- Ai puțin timp după-amiază?
- Desigur.
977
01:46:02,896 --> 01:46:04,501
Am niște persoane
pe care aș vrea să le vezi.
978
01:46:04,502 --> 01:46:05,565
Minunat.
979
01:46:05,577 --> 01:46:07,536
- Ce zici de ora 15:00?
- Mie îmi convine.
980
01:46:07,736 --> 01:46:09,536
- Ne vedem atunci.
- Bine.
981
01:46:12,437 --> 01:46:15,702
Mi-am uitat lucrurile la mine în birou.
982
01:46:20,457 --> 01:46:24,616
- Ai vreun plan pentru 2 aprilie?
- Nu.
983
01:46:24,838 --> 01:46:28,296
Vrei să mergi cu mine la
decernarea premiilor Oscar?
984
01:46:31,558 --> 01:46:35,221
- Mi-ar face plăcere.
- Foarte bine.
985
01:46:35,438 --> 01:46:42,026
Sunt foarte mândru de tine...
și de tot ce ai realizat.
986
01:46:42,239 --> 01:46:43,351
Am realizat împreună.
987
01:46:43,352 --> 01:46:47,427
Nominalizarea ți se cuvine și ție,
în mod egal.
988
01:46:48,479 --> 01:46:52,700
E cel mai plăcut lucru pe care
mi l-ai spus vreodată.
989
01:46:52,919 --> 01:46:57,106
Nu cred că ăsta e cel mai
plăcut lucru care ți l-am spus.
990
01:46:57,319 --> 01:47:02,223
Dar poate că e, după mult timp.
991
01:47:04,040 --> 01:47:06,605
Trebuie să scap de costum.
Ai fost minunată.
992
01:47:06,606 --> 01:47:07,605
Și tu la fel.
993
01:47:07,620 --> 01:47:09,859
- Ne vedem mâine.
- Bine. Pa.
994
01:47:09,880 --> 01:47:11,533
- Ai fost fantastică.
- Într-adevăr?
995
01:47:11,633 --> 01:47:14,315
Totul a ieșit așa cum am plănuit.
996
01:47:15,440 --> 01:47:19,360
Îmi place să fiu surprins,
iar tu chiar ai făcut-o.
997
01:47:19,381 --> 01:47:22,430
- Așa am făcut?
- Mai ales atunci...
998
01:47:24,030 --> 01:47:26,825
- Sper că nu deranjez?
- Absolut deloc.
999
01:47:27,021 --> 01:47:29,081
- Nu mi-ai spus că va veni mama ta.
- Ce mamă?
1000
01:47:29,201 --> 01:47:31,907
- La ce moment te refereai?
- Mi-a plăcut tot.
1001
01:47:32,301 --> 01:47:35,549
Iar tu, ai fost minunată.
1002
01:47:35,561 --> 01:47:39,710
- Mulțumesc.
- Am fost așa mândră de tine.
1003
01:47:39,922 --> 01:47:44,109
- Unde-i tata și restul?
- Sunt la restaurant, te așteaptă.
1004
01:47:44,322 --> 01:47:48,782
- Stephen, la ce te refereai?
- Te superi dacă-ți răpesc puțin mama?
1005
01:47:49,002 --> 01:47:53,143
Pentru că toți abia așteaptă
să te vadă.
1006
01:47:54,483 --> 01:48:00,547
- Te superi?
- Nu, eu mai am puțin aici...
1007
01:48:00,763 --> 01:48:04,790
- Bine.
- Aștept asta de mult timp.
1008
01:48:37,965 --> 01:48:39,910
- Bună, scumpo.
- Bună, tată.
1009
01:48:40,125 --> 01:48:44,073
- Bună, Anne. Mă bucur să te văd.
- Nu te-ai săturat să mă vezi aici?
1010
01:48:44,285 --> 01:48:47,550
Nu fi prostuță,
vei fi mereu binevenită.
1011
01:48:47,765 --> 01:48:50,961
Stai să vezi ce cumpărături
am făcut astăzi.
1012
01:48:50,962 --> 01:48:53,944
Chiar te rog.
1013
01:49:01,446 --> 01:49:05,428
- O să-ți placă, tată.
- Abia aștept.
1014
01:49:08,127 --> 01:49:12,951
- Tu ai cumpărat ceva, Anne?
- Eu nu-mi cumpăr nimic de bal.
1015
01:49:13,167 --> 01:49:14,336
Nu vreau să merg.
1016
01:49:14,337 --> 01:49:19,151
Ce mare lucru, fete în rochii
și băieți în smoching.
1017
01:49:19,367 --> 01:49:22,996
Eu eram cel mai prost dansator
din lume. Vorbesc serios.
1018
01:49:23,207 --> 01:49:28,510
Când eram la colegiu, tata mi-a spus:
"Fiule, sunt cei mai buni ani".
1019
01:49:28,728 --> 01:49:33,506
Iar eu mă gândeam, dacă ăștia-s
cei mai buni, ducă-se.
1020
01:49:33,728 --> 01:49:38,347
- Mă înșelasem, a fost mai bine.
- Promiți asta?
1021
01:49:41,088 --> 01:49:47,471
- Citești "Clopotul de foc" la curs?
- Nu, o fac pentru că așa vreau eu.
1022
01:49:47,689 --> 01:49:52,035
Îmi place Sylvia Plath.
Îmi place cum scrie.
1023
01:49:52,249 --> 01:49:57,277
Credeam că e o combinație
dintre o victimă și o rebelă.
1024
01:49:57,489 --> 01:50:03,235
- Și eu cred la fel.
- Îmi dau seama.
1025
01:50:04,730 --> 01:50:07,517
Chiar așa.
1026
01:50:09,810 --> 01:50:16,067
- Acasă e totul în regulă, Anne?
- Da, e totul bine.
1027
01:50:22,171 --> 01:50:28,189
A trebuit să renunț la ceva,
la care am ținut foarte mult.
1028
01:50:30,611 --> 01:50:36,868
Eu n-am renunțat, dar am pierdut
o persoană pe care am iubit-o.
1029
01:50:38,771 --> 01:50:41,878
Cred că se aseamănă puțin situația.
1030
01:50:43,332 --> 01:50:48,474
Poate că cerem prea mult.
1031
01:51:02,253 --> 01:51:08,158
Nu, tu ești cel care nu înțelege.
Ți-am spus, Faye toarnă ultima scenă.
1032
01:51:08,373 --> 01:51:12,514
N-o să refacem întreg sfârșitul.
Pentru că cel actual, e perfect.
1033
01:51:12,733 --> 01:51:16,032
De ce avem totuși conversația asta?
1034
01:51:16,253 --> 01:51:21,840
- Bună. Ce faci aici?
- Mamă, văd că ești cu tata.
1035
01:51:25,374 --> 01:51:27,558
- Bună, tată.
- Bună, scumpo.
1036
01:51:27,774 --> 01:51:32,120
Am venit să vorbesc cu tine,
dar e bine că sunteți amândoi aici.
1037
01:51:32,334 --> 01:51:36,476
Am primit o propunere de rol
într-un film, și cred că voi accepta.
1038
01:51:36,695 --> 01:51:42,201
- Minunat. Felicitări.
- Asta-i grozav. Povestește-ne.
1039
01:51:43,295 --> 01:51:46,719
Dar e o mică problemă. Trebuie
să renunț la școală pentru asta.
1040
01:51:46,935 --> 01:51:51,952
- Oh, nu.
- Nu pot face și film și școală.
1041
01:51:53,256 --> 01:51:57,283
- Dacă vrei să fii actriță...
- Chiar vreau, mai mult decât orice.
1042
01:51:57,296 --> 01:51:58,311
Atunci fă-ți studiile.
1043
01:51:58,312 --> 01:52:00,754
Rămâi la universitate,
și dai examen la dramă.
1044
01:52:00,876 --> 01:52:03,575
Pentru ce? Am deja un rol.
Ce-i așa mare lucru?
1045
01:52:03,576 --> 01:52:06,443
Nici tu nu ai făcut colegiul.
1046
01:52:06,656 --> 01:52:10,080
- Doamne, orice, dar actriță...
- Nu crezi că-s destul de bună, nu?
1047
01:52:10,296 --> 01:52:14,279
Val, mama n-a spus asta. Vrea doar
ce-i mai bun pentru tine. Și eu.
1048
01:52:14,497 --> 01:52:18,558
Asta-i șansa mea,
să fac ce mi-am dorit mereu.
1049
01:52:18,777 --> 01:52:23,601
Vreau doar să-ți acorzi timp
înainte să te hotărăști.
1050
01:52:23,817 --> 01:52:29,801
- Chiar crezi că e ceva special?
- Tată, am deja scriptul.
1051
01:52:57,419 --> 01:53:00,184
Tăiați! Băgați-o la montaj.
1052
01:53:00,599 --> 01:53:02,916
Lasă că vorbesc eu cu ea.
Pregătește următoarea scenă.
1053
01:53:02,917 --> 01:53:04,457
Val? Hai la o cafea.
1054
01:53:04,657 --> 01:53:09,021
Ei bine, uite cum vreau...
Carla, prosopul.
1055
01:53:10,300 --> 01:53:15,439
A avut loc o schimbare. Știi clipa
când apare clovnul și-ți rupe bluza?
1056
01:53:15,560 --> 01:53:18,880
- Da?
- Am vrea s-o faci fără bluză.
1057
01:53:19,640 --> 01:53:24,120
- Dar în contract scrie fără nuditate.
- Da, așa este.
1058
01:53:24,340 --> 01:53:27,720
Te-aș putea șoca dacă aș face asta.
1059
01:53:27,941 --> 01:53:32,241
Am o listă uriașă cu fete care
ar da orice pentru acest rol.
1060
01:53:32,461 --> 01:53:37,080
Dacă ai alte planuri, spune-mi acum,
și voi da un telefon.
1061
01:53:37,301 --> 01:53:41,044
Care-i treaba dacă ți-arăți pielea?
Ăsta-i un film de artă.
1062
01:53:41,221 --> 01:53:45,127
Putem ajunge la Cannes.
E cea mai bună mișcare.
1063
01:53:47,142 --> 01:53:53,886
- Bine. Îmi voi retușa machiajul.
- Bravo.
1064
01:53:57,542 --> 01:53:59,487
E cineva?
1065
01:53:59,702 --> 01:54:05,323
- Minunat. Și Anne arată bine.
- Mulțumesc Li, și tu la fel.
1066
01:54:05,543 --> 01:54:09,764
- Bună tuturor.
- Anne, îmi place părul tău.
1067
01:54:09,983 --> 01:54:13,601
Îmi pare rău că am întârziat.
1068
01:54:13,823 --> 01:54:17,691
- Cineva a făcut o alegere greșită.
- N-ai spus că vei purta o Halston?
1069
01:54:19,103 --> 01:54:24,730
- M-am răzgândit.
- Nu-i nimic. Arăți minunat.
1070
01:54:25,344 --> 01:54:28,165
Unde o fi Ward? Limuzina ar fi trebuit
să ajungă până acum.
1071
01:54:28,384 --> 01:54:32,889
Ce-i cu graba asta?
Chestia asta cu Oscarul, e răsuflată.
1072
01:54:33,104 --> 01:54:36,733
- Ți-ai luat discursul, mamă?
- Nu, uitasem.
1073
01:54:36,984 --> 01:54:44,244
- Oricum, cui îi pasă? Nu înseamnă nimic.
- Asta spun toți până sunt nominalizați.
1074
01:54:44,425 --> 01:54:48,691
Pe mine nu mă interesează.
Acum am totul.
1075
01:54:48,945 --> 01:54:52,642
Până nu joci în film, totul e degeaba.
1076
01:54:52,865 --> 01:54:57,565
- Precum un film de duzină?
- Ce film de duzină?
1077
01:54:57,786 --> 01:55:01,131
Îmi pare rău, am crezut că le-ai spus.
1078
01:55:01,306 --> 01:55:07,450
- De filmul ăsta erai așa de mândră?
- Și? Nici tu n-ai început de sus.
1079
01:55:07,706 --> 01:55:12,814
Așa e. Dar n-am fost niciodată
jenată de ceea ce am făcut.
1080
01:55:13,666 --> 01:55:17,444
- Nu, tu erai un model, și...
- Valerie!
1081
01:55:17,667 --> 01:55:22,047
Ea juca în reclame și seriale,
eu fac filme de groază. Nu-i la fel?
1082
01:55:22,227 --> 01:55:26,766
- Valerie...
- A sosit limuzina.
1083
01:55:41,548 --> 01:55:46,008
- Haide, a venit și tatăl vostru.
- N-o să credeți ce trafic este.
1084
01:55:46,188 --> 01:55:48,394
- Doamne, arăți minunat.
- Și tu la fel...
1085
01:55:48,400 --> 01:55:49,594
Perfect.
1086
01:55:52,989 --> 01:55:57,226
- Bun, acum putem să mergem.
- Voi luați-o înainte.
1087
01:55:57,609 --> 01:55:59,961
- Mă scuzi?
- Eu nu merg.
1088
01:56:00,361 --> 01:56:01,880
- De ce?
- Ne-am certat.
1089
01:56:04,949 --> 01:56:09,570
Încetează, Valerie. Vreau ca tu să vii.
1090
01:56:09,789 --> 01:56:13,489
- Încetează, mamă.
- E important pentru mama ta.
1091
01:56:13,510 --> 01:56:17,021
- Nu ruina totul.
- Întotdeauna e vorba despre ea.
1092
01:56:20,070 --> 01:56:23,319
- Eu trebuie să plec.
- Fă ceva, Ward.
1093
01:56:26,790 --> 01:56:32,891
Stai, Val. Uite, ia un bilet.
Dacă te răzgândești, vino acolo.
1094
01:56:33,111 --> 01:56:37,093
Dacă așa te simți bine,
dar nu mă voi răzgândi.
1095
01:56:38,271 --> 01:56:42,890
Trebuie să plecăm.
Totuși, despre ce a fost vorba?
1096
01:56:43,111 --> 01:56:47,890
- A început cu agresivitate și...
- Eu credeam că știți deja.
1097
01:56:48,112 --> 01:56:51,092
- Să știm ce?
- Val joacă în filme de duzină.
1098
01:56:51,312 --> 01:56:54,577
Uite așa, familia fericită Thayer,
merge să ia Oscar-ul.
1099
01:56:56,912 --> 01:57:01,452
- Doamna mea, calul te așteaptă.
- Doamne, ce e asta, Ward?
1100
01:57:01,673 --> 01:57:05,416
E adus dintr-un carusel.
Se numește Oscar.
1101
01:57:05,633 --> 01:57:10,058
- E minunat.
- E pentru tine.
1102
01:57:10,233 --> 01:57:13,259
- E premiul meu de consolare?
- Știam că-ți dorești să câștigi.
1103
01:57:13,513 --> 01:57:16,812
- Aș fi vrut să-ți cumpăr un carusel întreg.
- Nu. Nu.
1104
01:57:16,994 --> 01:57:21,181
Așa e mult mai bine. Mulțumesc.
1105
01:57:22,754 --> 01:57:27,259
- Vrei o cafea?
- Desigur.
1106
01:57:28,354 --> 01:57:32,541
Acum trebuie
să rezolv lucrurile cu Val.
1107
01:57:32,794 --> 01:57:38,859
- Crezi că stă în Santa Barbara?
- Toți vor un timp de răgaz.
1108
01:57:39,035 --> 01:57:43,495
- Toți? Noi nici nu stăm împreună.
- Dar nici nu suntem divorțați.
1109
01:57:43,755 --> 01:57:47,054
Vrei să vii cu mine și cu fetele
într-o vacanță cu familia?
1110
01:57:47,235 --> 01:57:53,744
Și chestia asta nu ți se pare
deloc ciudată?
1111
01:57:53,996 --> 01:57:56,636
Sunt multe lucruri ciudate
în familia noastră.
1112
01:57:57,116 --> 01:58:00,774
Să recunoaștem, împreună suntem buni.
1113
01:58:19,037 --> 01:58:23,144
Mă bucur că ai reușit.
Vremea e perfectă, apa e caldă...
1114
01:58:23,757 --> 01:58:27,339
- Val spunea că ai urmat regia.
- Așa a fost până am renunțat.
1115
01:58:27,597 --> 01:58:30,225
- Și acum cu ce te ocupi, Jason?
- Caut să mă regăsesc.
1116
01:58:30,398 --> 01:58:31,620
Scriu un scenariu.
1117
01:58:31,621 --> 01:58:36,303
Am câteva idei
pe care aș vrea să ți le arăt.
1118
01:58:37,218 --> 01:58:40,198
- Anne!
- Bună Val. Ce mai faci?
1119
01:58:40,458 --> 01:58:44,201
El e Jason.
Iar ea, e sora mea, Anne.
1120
01:58:44,418 --> 01:58:47,285
Haideți în casă.
1121
01:58:47,498 --> 01:58:50,957
- Aveți dormitoare separate.
- Știu asta.
1122
01:58:52,299 --> 01:58:57,521
- Mai bine decât să o facă cu directorul.
- Știu, stai să vezi când mi-o spune ideea.
1123
01:59:18,420 --> 01:59:21,526
Anne, ești prea liniștită.
1124
01:59:24,660 --> 01:59:29,678
- Sunteți gata?
- Cei cu toate astea?
1125
01:59:30,581 --> 01:59:33,641
Așa e în fiecare an.
1126
01:59:38,341 --> 01:59:40,730
- Cum a fost apa?
- Minunată.
1127
01:59:40,941 --> 01:59:46,323
- Trebuie ca totul să fie așa aranjat?
- Întotdeauna a fost așa.
1128
01:59:46,582 --> 01:59:50,564
- De unde-i mirosul ăsta?
- E oțetul din culori.
1129
01:59:50,782 --> 01:59:55,765
- Te vei obișnui după un timp.
- Ne-am obișnuit cu el.
1130
01:59:55,942 --> 02:00:01,721
Îți amintești de ouăle făcute
de Greg și Lionel?
1131
02:00:01,942 --> 02:00:05,003
Da, aceea a fost o eră Fabergé.
1132
02:00:05,223 --> 02:00:09,762
Făceau desene interesante folosind
mulaje în ceară.
1133
02:00:16,863 --> 02:00:23,645
- Erau minunate, nu-i așa?
- Da, erau.
1134
02:00:44,465 --> 02:00:49,289
- Dar arată minunat.
- Cine o fi?
1135
02:00:52,865 --> 02:00:55,004
Lionel!
1136
02:00:55,705 --> 02:00:58,925
- Bună, mamă.
- John!
1137
02:01:00,546 --> 02:01:04,130
- De ce nu m-ai anunțat că veniți?
- Am vrut să te surprindem.
1138
02:01:04,306 --> 02:01:07,764
Ați reușit. Poftiți înăuntru.
1139
02:01:12,666 --> 02:01:17,127
- Ce e în pungă?
- Am luat niște ceară de la magazin.
1140
02:01:17,307 --> 02:01:21,528
Tata spunea că ai nevoie
pentru a termina ouăle.
1141
02:01:24,067 --> 02:01:29,255
- Știai despre asta?
- El ne-a sunat și ne-a invitat.
1142
02:01:32,827 --> 02:01:36,855
Mă bucur că ai venit, John.
1143
02:01:39,908 --> 02:01:42,888
Mă bucur să te văd, fiule.
1144
02:02:49,832 --> 02:02:54,531
- Credeam că ai spus "dormitoare separate"?
- Păi e legal, suntem căsătoriți.
1145
02:02:55,552 --> 02:03:01,013
- Iar tatăl tău se va întoarce acasă.
- Astea-s vești bune, mamă.
1146
02:03:01,192 --> 02:03:04,411
- Știi că te iubește mult.
- Știu asta.
1147
02:03:04,672 --> 02:03:09,178
Aproape că uitasem cât de mult
contam pe el.
1148
02:03:22,433 --> 02:03:27,497
- Cred că Anne e îndrăgostită.
- Da? Era și timpul, nu?
1149
02:03:27,714 --> 02:03:31,013
Sper doar că are un băiat bun.
1150
02:03:31,834 --> 02:03:37,101
Producătorul filmului meu m-a sunat
acum câteva zile. Va scoate o scenă.
1151
02:03:37,274 --> 02:03:44,659
- Ce zici de o scenă de groază, Val?
- O să vedeți totul la premieră.
1152
02:03:44,915 --> 02:03:51,218
- Nu se poate, Val.
- Niciodată n-ai fost timidă.
1153
02:03:51,435 --> 02:03:55,860
Bine, e unul din cele mai tari
momente din film. Gata?
1154
02:03:56,035 --> 02:03:58,742
Abia aștept.
1155
02:04:06,276 --> 02:04:09,541
Bravo! Bravo!
1156
02:04:42,278 --> 02:04:45,099
A fost plăcut. Ne-am distrat bine.
1157
02:04:45,318 --> 02:04:50,585
Așa este. Hai să petrecem Crăciunul
cu familia ta.
1158
02:04:56,679 --> 02:04:59,102
Lionel, fii atent!
1159
02:05:08,879 --> 02:05:11,382
Aici este.
1160
02:05:11,599 --> 02:05:14,341
Pe aici.
1161
02:05:33,801 --> 02:05:36,622
Dragul meu.
1162
02:05:38,041 --> 02:05:41,465
Ești în regulă?
1163
02:05:44,281 --> 02:05:47,068
Doctorul a spus că te vei face bine.
1164
02:05:47,281 --> 02:05:52,185
Suntem foarte bucuroși că trăiești.
1165
02:05:54,522 --> 02:05:59,710
Unde e John? Ce s-a întâmplat cu el?
1166
02:06:05,522 --> 02:06:13,862
E rău, nu-i așa?
Am încercat să evit o mașină.
1167
02:06:15,123 --> 02:06:18,627
Știu. Ai încercat să faci
tot ceea ce ai putut.
1168
02:06:18,883 --> 02:06:22,068
Când a fost ultima oară
când l-ai văzut?
1169
02:06:32,204 --> 02:06:38,825
El n-a reușit, fiule.
John a murit.
1170
02:06:42,804 --> 02:06:45,307
Stai liniștit, te rog.
1171
02:06:48,225 --> 02:06:52,764
Lionel era cea mai loială persoană
pe care am cunoscut-o.
1172
02:06:53,025 --> 02:06:57,611
Când l-a pierdut pe John,
ceva în el, a pierit.
1173
02:06:57,826 --> 02:07:01,648
Mulțumesc Domnului că munca
l-a ajutat să-și continue viața.
1174
02:07:01,826 --> 02:07:05,489
Arta sa fotografică l-a ajutat
să scape de cotidian.
1175
02:07:05,706 --> 02:07:09,164
- Da, arată bine.
- Felicitări. Foarte incitant.
1176
02:07:09,386 --> 02:07:14,050
- Bună. Ți-am dus dorul.
- Și eu.
1177
02:07:14,266 --> 02:07:17,532
- El e Bill, tatăl lui Gail.
- Foarte frumoase lucrările tale.
1178
02:07:17,747 --> 02:07:21,205
- Mulțumesc. Unde-i Gail?
- Trebuie să apară.
1179
02:07:21,427 --> 02:07:24,328
Vreau să-ți arăt o fotografie.
Venim imediat.
1180
02:07:24,547 --> 02:07:27,573
Suntem foarte mândri de el.
1181
02:07:29,267 --> 02:07:35,127
- Bună.
- Ai dat lovitura, se pare.
1182
02:07:35,348 --> 02:07:39,808
Lionel, chiar mi-a plăcut
acel instantaneu.
1183
02:07:40,028 --> 02:07:45,534
Mi-a plăcut textura, contrastul.
Totul ți-a ieșit perfect.
1184
02:07:45,788 --> 02:07:49,007
A fost destul de ușor.
1185
02:08:07,189 --> 02:08:12,537
Anne... bună. Gail nu e aici.
E la bunica ei tot weekendul.
1186
02:08:12,750 --> 02:08:16,891
Știu asta. Am vrut să te văd.
E în ordine?
1187
02:08:17,110 --> 02:08:21,171
Da, desigur. Intră.
1188
02:08:23,710 --> 02:08:28,090
- Te pot servi cu ceva?
- Nu.
1189
02:08:30,271 --> 02:08:34,571
- Unde ai pus opera lui Lionel?
- Chiar aici.
1190
02:08:36,391 --> 02:08:40,578
- Ce părere ai?
- Arată foarte bine.
1191
02:08:51,592 --> 02:08:56,392
Doamne, Anne. Îmi pare rău.
Nu știu ce să...
1192
02:09:01,792 --> 02:09:06,617
Stai puțin.
Trebuie să vorbim despre asta.
1193
02:09:08,593 --> 02:09:12,939
Nu știu ce mi s-a întâmplat.
1194
02:09:13,953 --> 02:09:19,884
Dar eu știu. Sunt de mult
îndrăgostită de tine, Bill.
1195
02:09:24,754 --> 02:09:30,101
- Asta nu se poate întâmpla.
- De ce? Nu se întâmplă tuturor?
1196
02:09:30,274 --> 02:09:34,142
Ba da... dar sunt prea bătrân
pentru tine. Nu pot face asta.
1197
02:09:34,354 --> 02:09:39,018
Nu vreau să-ți distrug viața.
1198
02:09:39,234 --> 02:09:44,855
De ce când vreau și eu ceva,
cineva spune că asta mă va distruge?
1199
02:10:16,996 --> 02:10:20,615
- Bună, Lionel. Ce faci acasă?
- Am venit să-ți vorbesc.
1200
02:10:20,837 --> 02:10:25,501
- Despre ce?
- Îmi puneam niște întrebări.
1201
02:10:25,677 --> 02:10:30,102
Mă tot sâcâie de câteva luni...
De la deschiderea galeriei
1202
02:10:30,317 --> 02:10:36,540
Așa că am decis că cel mai bine
e să vin și să te întreb.
1203
02:10:37,597 --> 02:10:42,297
- E ceva între tine și Bill?
- Ești incredibil.
1204
02:10:42,518 --> 02:10:47,546
- Cum de ți-ai dat seama?
- Păi după cum vă purtați.
1205
02:10:48,118 --> 02:10:54,944
Promiți să nu le spui părinților?
Mi-a cerut să mă căsătoresc cu el.
1206
02:10:56,039 --> 02:11:02,706
- E mult mai în vârstă ca tine.
- Nu-mi pasă. Eu îl iubesc.
1207
02:11:02,919 --> 02:11:07,697
E cel mai bun amic al tatei,
nu crezi că-i cam ciudat?
1208
02:11:09,359 --> 02:11:14,741
- Gail ce spune despre asta?
- Ea vrea ca el să fie fericit.
1209
02:11:15,000 --> 02:11:17,483
Și pentru asta,
spune că va accepta situația.
1210
02:11:17,484 --> 02:11:19,858
Nu m-a surprins.
1211
02:11:20,080 --> 02:11:26,019
Dar atitudinea ta a făcut-o. Ești
ultimul care ar trebui să mă judece.
1212
02:11:26,240 --> 02:11:31,462
- E ceva ieșit din tipare.
- Dar nu e același lucru.
1213
02:11:31,640 --> 02:11:33,740
Nu vrei să fiu fericită
pentru că nici tu nu ești.
1214
02:11:33,741 --> 02:11:35,099
Nu-i adevărat.
1215
02:11:35,321 --> 02:11:39,826
Da? Când ai avut ultima oară
o întâlnire?
1216
02:11:40,081 --> 02:11:45,667
- Nu te lua de mine, pentru că tu...
- Am pierdut ceva? Dar copilul, dar Greg?
1217
02:11:45,881 --> 02:11:52,867
Nu mai sunt surioara ta! Nu mai fă pe
protectorul cu mine. N-am ales eu asta.
1218
02:12:06,282 --> 02:12:09,912
- Lionel ți-a spus, nu-i așa?
- Își face griji. Și noi la fel.
1219
02:12:10,123 --> 02:12:14,867
Atunci încetează.
Pentru că n-ai de ce să-ți faci griji.
1220
02:12:16,403 --> 02:12:20,430
- Bill și eu, ne iubim.
- Sunt sigură de asta.
1221
02:12:20,643 --> 02:12:24,784
În afară de faptul că ești tânără,
trebuie să-ți termini studiile.
1222
02:12:25,003 --> 02:12:30,670
Eu și tatăl tău credem că asta
nu e o relație sănătoasă pentru voi.
1223
02:12:31,364 --> 02:12:35,789
Voi doi sunteți cumva experți în
relații sănătoase?
1224
02:12:39,564 --> 02:12:44,513
Vreau să știi că sunt de acord cu tine,
Ward. Am o fiică de vârsta lui Anne.
1225
02:12:44,764 --> 02:12:50,112
- Și eu cred că situația e ciudată.
- Așa crezi și tu?
1226
02:12:50,285 --> 02:12:54,028
N-am nicio intenție să mă apăr
sau să caut scuze,
1227
02:12:54,245 --> 02:12:59,592
dar aș vrea să înțelegi
cât de singură se simțea Anne.
1228
02:12:59,845 --> 02:13:02,659
Cât de marcată
a fost de pierderea copilului,
1229
02:13:02,660 --> 02:13:06,024
și de chestia din Frisco.
1230
02:13:07,566 --> 02:13:13,550
Poate că am greșit că am
o relație cu ea, dar am fost sincer.
1231
02:13:13,806 --> 02:13:17,913
Se presupunea că tu ești adultul.
Nu trebuia să se ajungă aici.
1232
02:13:18,126 --> 02:13:23,030
Nu pot să te ajut.
O iubesc pe fiica ta.
1233
02:13:23,247 --> 02:13:29,152
Și când va face 18 ani, ne vom căsători.
Cu sau fără consimțământ.
1234
02:13:29,327 --> 02:13:35,345
Iartă-mă dacă ți se pare că nu-mi cer
scuze, dar cred că n-am de ce.
1235
02:13:35,607 --> 02:13:40,506
Ai greșit în tot. Ai toate motivele
pentru care trebuie să te scuzi.
1236
02:13:48,608 --> 02:13:53,717
- Am văzut toate actrițele din oraș.
- Deci, ce facem acum?
1237
02:13:53,969 --> 02:13:58,906
- Vom căuta și în New York.
- Poate ar trebui să cauți acasă.
1238
02:13:59,129 --> 02:14:01,188
Valerie?
1239
02:14:01,369 --> 02:14:05,157
- De unde o cunoști pe Val?
- A făcut un casting acum câteva luni.
1240
02:14:05,369 --> 02:14:10,318
Acum nu e disponibilă,
dar termină curând filmul său.
1241
02:14:10,529 --> 02:14:15,797
Dacă nu era fiica ta, îți făceam
acum câteva săptămâni sugestia asta.
1242
02:14:23,970 --> 02:14:27,918
Dacă nu credeam că e corect așa,
n-aș fi chemat-o.
1243
02:14:28,130 --> 02:14:31,271
- Bună dimineața.
- Ai văzut-o pe Val?
1244
02:14:31,531 --> 02:14:36,309
Nu întreba. De ce e singura care
poartă o rochie neagră de cocteil?
1245
02:14:36,531 --> 02:14:39,477
Mulțumesc. Voi reveni eu.
1246
02:14:41,371 --> 02:14:44,351
Vom începe imediat.
1247
02:14:47,211 --> 02:14:53,754
Valerie... ce-a fost în capul tău
să vii îmbrăcată așa?
1248
02:14:53,972 --> 02:14:56,952
Ce vrei să spui?
Sunt îmbrăcată corespunzător.
1249
02:14:57,132 --> 02:15:00,317
Dar nu ai rolul lui Vera.
Ai citit scenariul aseară?
1250
02:15:00,532 --> 02:15:03,990
- Mi l-au trimis pe acesta.
- Nu-mi vine să cred asta.
1251
02:15:04,212 --> 02:15:10,994
M-am gândit că dacă sunt chemată,
vor genul de ușuratică. Am ales asta.
1252
02:15:11,213 --> 02:15:15,001
- Tu dai casting pentru rolul Samantha.
- Al doilea personaj?
1253
02:15:15,213 --> 02:15:20,401
Care e isteață, sofisticată,
de pe coasta de est, o carieristă...
1254
02:15:20,613 --> 02:15:24,960
tipul de femeie care se îmbracă
cu totul altfel.
1255
02:15:25,214 --> 02:15:29,833
- Ce crezi despre tipul ăsta?
- Poate, l-am mai văzut...
1256
02:15:30,054 --> 02:15:35,036
Cred că nu mai e nevoie
de prezentări. Valerie...
1257
02:15:43,215 --> 02:15:46,594
Oricând ești pregătită.
1258
02:15:50,055 --> 02:15:56,249
Toți din New York par a face ceva. Își
deschid o afacere. Vând sau cumpără ceva.
1259
02:15:56,250 --> 02:16:01,477
Se îmbogățesc, falimentează,
vor să devină faimoși.
1260
02:16:01,696 --> 02:16:04,722
Pare un loc potrivit
pentru modele în viață.
1261
02:16:04,976 --> 02:16:09,968
- Îți lipsește, nu-i așa?
- Mi-a lipsit la început. Dar acum, nu.
1262
02:16:10,069 --> 02:16:13,678
Am găsit tot ceea ce-mi trebuie,
aici, la fermă.
1263
02:16:13,896 --> 02:16:17,400
Asta este ceea ce-mi doresc.
1264
02:16:30,057 --> 02:16:34,801
Sună-l pe Ed Schultz.
Nu vreau să pară că o fac fără să știe.
1265
02:16:35,057 --> 02:16:38,084
- George, ne putem ocupa de treabă?
- Da, voi veni imediat.
1266
02:16:38,298 --> 02:16:42,359
- Îmi pare rău, am nevoie acum de el.
- Nu vreau să aștept până se termină.
1267
02:16:42,538 --> 02:16:44,221
- Te duci în culise?
- Până la garderobă.
1268
02:16:44,227 --> 02:16:45,921
Mă duceam să vorbesc cu Faye...
1269
02:16:45,998 --> 02:16:51,884
- Îi spui mamei tale pe numele mic?
- Nu cred că mă avantajează că e mama.
1270
02:16:52,138 --> 02:16:55,683
- Cam da, atunci când ți-a dat rolul.
- Bună, sunt asistenta lui, Lorrie.
1271
02:16:55,691 --> 02:16:58,766
- Valerie Thayer. Mă bucur.
- Bună, Valerie.
1272
02:16:58,779 --> 02:17:04,728
Ascultă, știu că ești dezamăgit
că nu ai o altă parteneră...
1273
02:17:04,739 --> 02:17:10,441
Nu-mi pasă cine ești, dar mă așteptam
la o actriță bună, nu la o vampiră.
1274
02:17:10,699 --> 02:17:15,319
Îmi pare rău, eu n-am primit
rol de vampiră, ci doar de victimă.
1275
02:17:16,440 --> 02:17:21,080
Se pare că s-a schimbat treaba.
Mă duc la garderobă. Ne mai vedem.
1276
02:17:21,300 --> 02:17:24,804
E doar puțin nervos.
Dar va fi totul bine.
1277
02:17:24,980 --> 02:17:27,369
Mulțumesc.
1278
02:17:28,460 --> 02:17:31,440
Veniți, fetelor. Veniți aici.
1279
02:17:31,620 --> 02:17:35,045
Haideți aici!
1280
02:17:39,461 --> 02:17:43,966
Ar trebui să-ți pui niște jeanși
pentru munca asta.
1281
02:17:46,481 --> 02:17:50,690
- Tăiați!
- Tăiați! Să pregătim platoul.
1282
02:17:50,901 --> 02:17:55,601
- Adună caprele în țarc.
- Sunetul nu e bun. Verific microfoanele.
1283
02:17:55,862 --> 02:17:59,241
- Cum a ieșit?
- Se putea descurca mai bine.
1284
02:17:59,462 --> 02:18:02,283
Pregătește-te pentru o dublă.
1285
02:18:04,462 --> 02:18:10,607
- Ce e cu Val? Pare intimidată.
- Waterson o cam scoate din minți.
1286
02:18:10,863 --> 02:18:15,926
Și ce vom face? E chestie de chimie.
Vom vedea cum se comportă împreună.
1287
02:18:16,143 --> 02:18:21,922
A vorbit regizorul, dar maică-sa
ar vrea să-l ia de păr pentru asta.
1288
02:18:22,143 --> 02:18:27,649
Spune-i mamei că uneori, trebuie
să-ți lași copilul să înfrunte situația.
1289
02:18:27,863 --> 02:18:31,402
- Suntem gata?
- În 2 minute.
1290
02:18:46,385 --> 02:18:49,047
- Bună.
- George e aici?
1291
02:18:49,225 --> 02:18:53,650
- Vroiam să repetăm dialogurile.
- Se uită la știri în sala de mese.
1292
02:18:53,905 --> 02:18:59,889
- Într-adevăr? Nu știam că a rămas.
- Eu știu doar că se uită la știri.
1293
02:19:00,065 --> 02:19:03,284
Bine. Mulțumesc.
1294
02:19:06,546 --> 02:19:10,448
Privește asta.
E partea cea mai bună.
1295
02:19:11,906 --> 02:19:17,048
Uitați-vă aici. Asta-i colega mea.
1296
02:19:20,786 --> 02:19:23,494
Ia uită-te la asta. Nu se poate.
1297
02:19:33,987 --> 02:19:38,970
- Ce faci?
- Ne vedem dimineață, George.
1298
02:19:42,988 --> 02:19:49,655
- Mă uitam la un film bun, atât.
- Știu că nu la film te uitai.
1299
02:19:50,388 --> 02:19:55,337
Dacă asta-i așa de important pentru
rol, atunci să o facem cum trebuie.
1300
02:19:55,548 --> 02:19:59,769
Vrei să-i vezi? Atunci, uită-te.
1301
02:20:03,309 --> 02:20:08,008
Putem termina cu prostiile ca să
ne întoarcem la filmul nostru?
1302
02:20:12,469 --> 02:20:16,417
Frank Capra mi-a spus odată, că un
film trebuie să sfârșească optimist,
1303
02:20:16,629 --> 02:20:20,134
pentru că viața e plină
de finaluri fericite.
1304
02:20:20,390 --> 02:20:25,009
Dar viața nu e ca în film,
și nu i-am putut promite asta lui Anne.
1305
02:20:25,230 --> 02:20:30,008
Am realizat în ziua nunții ei,
cât de puține știam despre Anne.
1306
02:20:30,230 --> 02:20:35,133
Cât de repede și în liniște,
s-a strecurat din viața noastră.
1307
02:20:35,310 --> 02:20:40,931
Ai verificat?
N-a trecut destul timp?
1308
02:20:41,151 --> 02:20:46,851
- Atunci să mergem.
- Mă tem că nu va ieși nimic.
1309
02:20:47,071 --> 02:20:51,531
De ce scumpo? Ce este?
1310
02:20:51,791 --> 02:20:55,979
- Îmi doresc asta așa de mult.
- Și eu la fel.
1311
02:20:59,392 --> 02:21:05,581
- Hai să aflăm.
- Urmează-mă în laboratorul meu.
1312
02:21:21,473 --> 02:21:25,182
- Unde pleci?
- Acasă.
1313
02:21:25,393 --> 02:21:30,854
- Deci fugi precum restul la New York.
- Dă-mi un motiv bun ca să rămân aici.
1314
02:21:34,634 --> 02:21:36,810
- Tăiați!
- Mă duc să văd ce a ieșit.
1315
02:21:36,816 --> 02:21:39,175
- Să schimbăm și unghiul.
- Bună idee.
1316
02:21:41,314 --> 02:21:46,741
A ieșit bine. Dar aș vrea s-o urmărești
mai îndeaproape pe Val la mașină.
1317
02:21:46,994 --> 02:21:51,216
Vom pune o altă casetă pentru
următoarea filmare.
1318
02:21:51,395 --> 02:21:54,535
În regulă.
Ocupă-te de asta acum.
1319
02:21:55,315 --> 02:21:59,058
- Voi doi vă înțelegeți mai bine, nu?
- Da.
1320
02:21:59,235 --> 02:22:03,217
- Să nu te implici prea mult.
- N-o fac.
1321
02:22:03,475 --> 02:22:07,935
- De ce ești așa dură cu mine?
- Pentru că ești foarte bună.
1322
02:22:08,155 --> 02:22:15,141
Ce faci tu în film e așa deosebit
încât nu vreau să interfereze nimic.
1323
02:22:15,316 --> 02:22:19,723
- Păi nu va fi.
- Foarte bine.
1324
02:22:47,078 --> 02:22:50,297
- Te simți bine?
- Da.
1325
02:22:51,918 --> 02:22:56,457
- Pari obosită.
- Sunt cam extenuată.
1326
02:22:56,718 --> 02:23:00,381
Doar facem un film, îți amintești?
Nu-i nimic nou.
1327
02:23:00,558 --> 02:23:05,542
Nimic.
Îți pasă de toți, dar nu și de tine.
1328
02:23:05,799 --> 02:23:12,707
- Păi uit mereu, cu munca asta.
- Așa este, mereu faci ceva nou.
1329
02:23:33,781 --> 02:23:37,968
- Bună mișcare, fiule.
- Mulțumesc, tată.
1330
02:23:38,181 --> 02:23:39,362
Foarte puternică.
1331
02:23:39,363 --> 02:23:44,848
Mi-a plăcut,
dar va trebui să mă iei mai ușor.
1332
02:23:45,021 --> 02:23:47,967
Ce-ar fi să încep de acum?
1333
02:23:48,221 --> 02:23:50,928
- Cum merge cu albumul?
- Destul de bine.
1334
02:23:51,101 --> 02:23:54,560
Totul se mișcă repede zilele astea.
1335
02:23:56,022 --> 02:23:59,810
- Ai auzit de Paul Steel, nu?
- Ce vrei să spui?
1336
02:24:00,022 --> 02:24:05,722
- A eșuat cu un alt film.
- Nu l-am văzut de ani buni. Ce-i cu el?
1337
02:24:05,942 --> 02:24:11,643
S-a umflat de băutură și cocaină,
și n-a mai rezistat.
1338
02:24:31,184 --> 02:24:36,406
Am bătut la ușă dar n-a răspuns nimeni,
așa că am știut că ești aici.
1339
02:24:36,624 --> 02:24:44,531
- Ți-am spus la telefon să nu vii.
- Ai fost foarte convingător.
1340
02:24:44,704 --> 02:24:48,368
N-am vrut să mă vezi așa,
arăt îngrozitor.
1341
02:24:48,625 --> 02:24:52,322
Pari un pic cam vanitos.
1342
02:24:53,705 --> 02:24:56,731
Întotdeauna ai fost o persoană
cu inimă mare.
1343
02:24:56,945 --> 02:25:01,450
Și tu la fel.
Cu stilul tău alunecos.
1344
02:25:03,785 --> 02:25:09,486
Uneori cred că stilul ăsta nu
mă ajută deloc.
1345
02:25:09,706 --> 02:25:15,531
Nu fi așa de cinic.
Și tu m-ai ajutat când am avut nevoie.
1346
02:25:15,786 --> 02:25:22,168
Cu toții avem momentele noastre.
Și eu le-am avut pe ale mele.
1347
02:25:25,227 --> 02:25:29,334
Nu ți-am spus cât de rău
mi-a părut că a murit John.
1348
02:25:29,547 --> 02:25:37,010
Mulțumesc. Încă îi mai simt lipsa,
dar viața merge mai departe.
1349
02:25:39,027 --> 02:25:46,252
Măcar tu ai găsit pe cineva,
eu am tot rătăcit drumurile...
1350
02:25:46,468 --> 02:25:51,895
Poate nu ești o companie bună,
dacă începi să-ți plângi de milă.
1351
02:25:52,108 --> 02:25:55,407
Lionel... nici măcar eu,
nu vreau să-mi petrec timpul cu mine.
1352
02:25:55,628 --> 02:26:00,976
- Păi, de aceea ne și deosebim.
- Poftim?
1353
02:26:01,229 --> 02:26:08,089
- Ce zici de cină? Fac eu cinste.
- Ți-e dor de zilele acelea?
1354
02:26:08,309 --> 02:26:12,928
Ia-o ca un dar de la un prieten.
1355
02:26:14,869 --> 02:26:18,453
Dumnezeu știe
cât îmi lipsește unul acum.
1356
02:26:25,950 --> 02:26:29,898
- Va mai dura doar câteva minute.
- N-o putem face mâine dimineață?
1357
02:26:30,110 --> 02:26:33,409
Vom rezolva mâine dimineață,
revin imediat.
1358
02:26:35,030 --> 02:26:38,569
Du-te și te odihnește.
Ne revedem mâine.
1359
02:26:38,791 --> 02:26:42,818
- Ți-e sete?
- Da.
1360
02:26:46,191 --> 02:26:50,252
Atâtea plânsete la scenă,
m-au uscat de tot.
1361
02:26:50,471 --> 02:26:54,817
- Nu te distrezi încă?
- Sunt epuizată.
1362
02:26:55,031 --> 02:26:58,012
Pari prea obosită să conduci.
Nu vrei să te duc eu?
1363
02:26:58,232 --> 02:27:02,259
- Nu, nu vreau să deranjez.
- Nu mă deranjează.
1364
02:27:03,392 --> 02:27:09,058
- Trebuie să mai fac ceva.
- Mă voi schimba, și te aștept.
1365
02:27:14,793 --> 02:27:18,820
Mâine se va vorbi peste tot
că avem o aventură.
1366
02:27:19,033 --> 02:27:24,858
- Aș fi vrut să am atâta energie.
- Vorbesc serios, deja ne-au pus împreună.
1367
02:27:25,033 --> 02:27:28,427
Dacă ar afla Faye
că mă culc cu tine, m-ar omorî.
1368
02:27:28,428 --> 02:27:30,938
Chiar așa?
1369
02:27:31,193 --> 02:27:37,815
De aceea e ciudat că n-o facem.
M-am culcat cu toți pe care mama îi ura.
1370
02:27:38,034 --> 02:27:42,494
- Nu și cu tine.
- Poate pentru că eu nu ți-am cerut asta.
1371
02:27:42,714 --> 02:27:46,582
- Păi acum ți-o cer.
- Bine, am înțeles.
1372
02:27:52,955 --> 02:27:57,221
- Mulțumesc.
- Stai puțin, să te conduc.
1373
02:27:58,795 --> 02:28:01,013
Bine.
1374
02:28:03,115 --> 02:28:08,143
De ce crezi că aș aștepta să mi-o ceri?
Te-aș putea seduce eu.
1375
02:28:08,395 --> 02:28:13,805
- Nu, n-ai putea.
- Dumnezeule, îmi dai dureri de cap.
1376
02:28:14,116 --> 02:28:19,656
Nu-mi plac femeile mai arătoase ca mine.
Nu mă întâlnesc cu actrițe.
1377
02:28:19,876 --> 02:28:25,223
- Cine vorbea de întâlniri? Vorbeam de sex.
- Nu mă culc cu femei, dacă nu le cunosc.
1378
02:28:25,396 --> 02:28:31,666
Poate... ajungi să cunoști pe cineva
și să te îndrăgostești.
1379
02:28:31,877 --> 02:28:35,062
- Ăsta da concept de viață.
- Nu ești de acord cu el?
1380
02:28:35,317 --> 02:28:41,335
Nu, de multe ori nici nu-l plac.
E regula mea numărul 1.
1381
02:28:42,637 --> 02:28:49,305
Deci aici stau...
mulțumesc pentru plimbare.
1382
02:28:49,798 --> 02:28:54,064
- Ne vedem mâine.
- Da.
1383
02:28:55,958 --> 02:28:57,903
Îmi pare rău.
1384
02:28:58,118 --> 02:29:03,476
Faye vrea s-o facem cum trebuie,
când vom fi la studio.
1385
02:29:06,719 --> 02:29:09,176
Noapte bună.
1386
02:29:09,399 --> 02:29:11,344
Noapte bună.
1387
02:29:11,559 --> 02:29:16,383
- Suntem gata?
- Da. Gata băieți, începem.
1388
02:29:17,959 --> 02:29:20,462
Motor.
1389
02:29:20,719 --> 02:29:28,388
E minunat. Ai dat gata toți văcarii,
iar ei te cred o binecuvântare.
1390
02:29:28,560 --> 02:29:32,587
- Dar tu cum ai numi-o?
- Ceva temporar.
1391
02:29:32,800 --> 02:29:40,548
- Doar nu vorbești serios?
- O să mă iubești încă 5 ani, Sam?
1392
02:29:41,481 --> 02:29:46,544
Aici nu-i un film, e viața mea.
E tot ceea ce am.
1393
02:29:52,481 --> 02:29:55,905
Nu mai e așa.
1394
02:30:20,763 --> 02:30:24,426
- Tăiați! A ieșit bine la cameră?
- Mie mi-a plăcut.
1395
02:30:24,683 --> 02:30:26,787
- Dar la cea a lui Sam?
- E bine și la ea.
1396
02:30:27,003 --> 02:30:31,064
- Deci asta este!
- Mulțumesc, d-nelor și d-lor.
1397
02:30:50,924 --> 02:30:54,428
Ia privește asta.
1398
02:30:54,684 --> 02:30:58,587
- Ți se pare că sunt într-un film?
- Nu.
1399
02:30:59,525 --> 02:31:05,008
- Vrei să-mi încalc toate regulile?
- Păi și tu m-ai forțat să o fac.
1400
02:31:06,165 --> 02:31:09,145
Doamne, ce avem noi aici?
1401
02:31:13,326 --> 02:31:17,706
Nu vreau să văd așa ceva.
1402
02:31:18,526 --> 02:31:21,887
Premiera "Miracole"
1403
02:31:25,686 --> 02:31:29,952
- Bun film, Faye.
- Nu l-aș fi făcut fără tine.
1404
02:31:34,167 --> 02:31:38,388
- Fantastic. Oamenilor le place.
- Mulțumesc mult. Ne vedem imediat.
1405
02:31:38,607 --> 02:31:41,633
- Mama mea e acolo.
- Nu, vreau să vorbim.
1406
02:31:41,847 --> 02:31:46,466
- A fost totul minunat.
- E vorba despre stilul tău de joc.
1407
02:31:46,687 --> 02:31:50,829
- Toate studiourile vorbesc de tine.
- Într-adevăr?
1408
02:31:51,088 --> 02:31:54,865
- Felicitări, George.
- Mulțumesc, șefule.
1409
02:31:55,088 --> 02:31:59,991
Am un proiect special în care
tu te-ai potrivi perfect.
1410
02:32:00,168 --> 02:32:03,274
Ce spui să luăm prânzul luni?
Sau marți?
1411
02:32:03,528 --> 02:32:05,473
Mulțumesc.
1412
02:32:12,249 --> 02:32:17,152
- Ce-ai zice să ne pensionăm?
- Ce tot spui acolo?
1413
02:32:17,409 --> 02:32:22,108
- Cred că am realizat tot ce-am vrut.
- Cum de spui așa ceva?
1414
02:32:22,329 --> 02:32:26,595
Am 51 de ani, am regizat 15 filme.
1415
02:32:26,769 --> 02:32:30,228
Am avut 4 copii,
și dacă voi deveni bunică...
1416
02:32:30,450 --> 02:32:37,231
Am un soț pe care-l ador,
aici trebuie să se scrie finalul.
1417
02:32:37,450 --> 02:32:40,715
Mi-ar place să mă pensionez,
dar ce vom face?
1418
02:32:40,930 --> 02:32:43,325
Ce-ai vrut mereu,
să mergem în sudul Franței,
1419
02:32:43,326 --> 02:32:45,356
să te plimbi.
1420
02:32:45,611 --> 02:32:50,230
- Mda, mi-aș putea scrie memoriile.
- Asta ar fi interesant.
1421
02:33:02,251 --> 02:33:06,916
În sfârșit ești fericită, nu-i așa?
Ai acum ce ți-ai dorit.
1422
02:33:07,092 --> 02:33:10,835
Ar trebui să fiu. Nu-i așa?
1423
02:33:12,532 --> 02:33:15,956
Celălalt copil
are deja întâlniri acum.
1424
02:33:16,172 --> 02:33:21,474
Nu știu unde este, cum arată,
sau ce va face în viață.
1425
02:33:21,692 --> 02:33:26,995
- Scumpo, dar îl ai pe Max acum.
- Crezi că schimb un copil cu altul?
1426
02:33:27,173 --> 02:33:33,191
- Desigur că nu.
- Atunci cum poți spune așa ceva?
1427
02:33:44,614 --> 02:33:48,357
- N-am contat toți la fel pentru tine?
- Anne...
1428
02:33:48,534 --> 02:33:52,197
De copiii mei
am fost cea mai mândră în viață.
1429
02:33:52,454 --> 02:33:55,196
Salvează pentru un film
dialogul ăsta, mamă.
1430
02:33:55,414 --> 02:34:00,478
Măcar o dată aș fi vrut
să spui și tu un lucru corect.
1431
02:34:00,695 --> 02:34:05,883
Să fim sincere, filmul a fost
pe locul 1, apoi urmau tata și copiii.
1432
02:34:06,095 --> 02:34:09,917
Eu trebuie să plec,
mă întâlnesc cu tatăl tău.
1433
02:34:21,696 --> 02:34:23,597
Mamă!
1434
02:34:26,457 --> 02:34:30,220
Doctorii au spus că ai avut
un atac de cord.
1435
02:34:30,477 --> 02:34:34,585
În următorii 10 ani,
ai avut mai multă grijă de tine.
1436
02:34:35,238 --> 02:34:39,743
Mi-ai promis un weekend liniștit
în Santa Barbara. Doar noi doi.
1437
02:34:39,958 --> 02:34:42,779
Dar i-ai chemat pe Lionel și Paul.
1438
02:34:42,958 --> 02:34:46,496
Lionel i-a chemat pe Anne și pe Bill
împreună cu copiii.
1439
02:34:46,718 --> 02:34:50,540
Apoi Val, George și micuța Faye
au decis să apară și ei.
1440
02:34:50,798 --> 02:34:55,463
Așa îți plăcea ție cel mai mult.
1441
02:35:04,319 --> 02:35:09,177
- Pot să o mai fac mamă?
- Da, e în ordine, Faye.
1442
02:35:12,880 --> 02:35:16,418
Asigură-te că bunicul e ud fleașcă.
1443
02:35:16,640 --> 02:35:20,417
- E așa de ușor pentru ea.
- Încerc să nu o cicălesc mult.
1444
02:35:20,640 --> 02:35:25,498
- Mama și tata mereu făceau asta.
- Nu-i așa.
1445
02:35:25,720 --> 02:35:30,385
- Erau tot timpul ocupați cu vreun film.
- Niciodată prea mult.
1446
02:35:30,561 --> 02:35:37,148
- Erau luni de zile acasă cu noi.
- Eu nu țin minte așa.
1447
02:35:37,401 --> 02:35:41,781
- Nu o ții minte pe mama cu noi?
- Doamne, cum ai putut uita?
1448
02:35:41,961 --> 02:35:46,626
Toată ziua alerga cu mașina
să ne aducă ce ne trebuie.
1449
02:35:46,882 --> 02:35:53,005
- Pare că n-am crescut în aceeași casă.
- Păi nu. Tu ai crescut cu Bill.
1450
02:35:53,322 --> 02:35:57,790
Iar eu am crescut acum, recent.
1451
02:36:20,883 --> 02:36:26,106
- Cum te simți?
- Bine. Copilul lovește puțin.
1452
02:36:28,244 --> 02:36:35,548
- Sunt frumoase așa, nu?
- Daliile erau favoritele tale.
1453
02:36:35,804 --> 02:36:39,945
Ai plantat tot terenul
casei din Fairfax.
1454
02:36:41,565 --> 02:36:45,911
Dar nu-ți mai amintești de asta.
Erai un bebeluș.
1455
02:36:50,965 --> 02:36:57,552
- Nu-mi vine să cred că ești iar gravidă.
- Cred că istoria se tot repetă.
1456
02:36:59,325 --> 02:37:02,784
Eu sper că nu, Anne.
1457
02:37:03,046 --> 02:37:07,710
Sper să nu repeți și tu greșelile mele.
1458
02:37:09,886 --> 02:37:16,746
Mai ales...
pe cele care le-am făcut cu tine.
1459
02:37:24,967 --> 02:37:29,028
Sunt sigură că
nu ți-am ușurat situația.
1460
02:37:29,727 --> 02:37:35,666
Aș fi vrut să te fi născut
într-o altă perioadă.
1461
02:37:35,887 --> 02:37:40,871
Totul era o mizerie,
abia mă țineam pe linia de plutire.
1462
02:37:41,048 --> 02:37:43,471
Situația era foarte tensionată.
1463
02:37:43,728 --> 02:37:45,876
Nici tatăl tău nu a suportat,
1464
02:37:45,877 --> 02:37:50,987
a plecat, iar eu a trebuit
să-mi caut de lucru.
1465
02:37:51,168 --> 02:37:55,947
- Dar tu vroiai să lucrezi.
- Nu, la început n-a fost așa.
1466
02:37:56,169 --> 02:38:00,788
N-am avut de ales. Eram faliți.
1467
02:38:03,969 --> 02:38:08,747
Dar cea mai grea parte a fost...
1468
02:38:13,250 --> 02:38:18,392
că nu mi-am găsit loc în viață
pentru un copilaș.
1469
02:38:22,970 --> 02:38:28,351
N-am fost acolo pentru tine,
nu cum am fost pentru ceilalți.
1470
02:38:29,490 --> 02:38:33,188
Iar noi niciodată n-am reușit
să ne înțelegem, nu-i așa?
1471
02:38:33,411 --> 02:38:37,632
Ce-a fost, a fost.
Asta nu putem schimba.
1472
02:38:48,411 --> 02:38:52,951
Am greșit că te-am făcut
să renunți la primul copil.
1473
02:38:53,172 --> 02:38:58,917
Ai făcut ce-ai putut mai bine,
atunci în perioada aceea...
1474
02:39:01,892 --> 02:39:05,111
Mamă, am nevoie de tine!
1475
02:39:07,132 --> 02:39:10,398
Bine scumpule, sosesc.
1476
02:39:42,894 --> 02:39:49,437
- De ce stăm așa îngrămădiți?
- Bine... suntem gata?
1477
02:40:30,257 --> 02:40:33,797
Vorbește-mi despre desenul tău.
Ce desenezi?
1478
02:40:34,057 --> 02:40:37,356
Tu ești bunico, când plantezi flori.
1479
02:40:37,577 --> 02:40:40,638
Lasă-mă să văd.
1480
02:40:42,898 --> 02:40:48,325
Desigur, așa e.
Acum îmi pot da seama.
1481
02:40:48,498 --> 02:40:51,877
- Asta ești tu?
- Da, și asta ești tu aici.
1482
02:40:52,138 --> 02:40:56,089
- Da, iată-te. Ai un păr frumos.
- Îmi place foarte mult.
1483
02:40:56,095 --> 02:40:59,375
- Aici e un vierme!
- Vierme? Doamne!
1484
02:40:59,381 --> 02:41:03,853
- Pe care îl dai deoparte.
- E frumos.
1485
02:41:06,339 --> 02:41:10,082
- Voi face un cer la asfințit.
- Bine.
1486
02:41:53,501 --> 02:41:56,164
Tată!
1487
02:42:02,822 --> 02:42:06,531
Haide, Faye.
Să vedem ce vom găsi de mâncare.
1488
02:42:06,742 --> 02:42:09,404
Bunica doarme.
1489
02:42:18,503 --> 02:42:26,444
Am nevoie de o ambulanță imediat în
Montecito Drive 1721. Exact. E urgent.
1490
02:43:03,585 --> 02:43:12,210
- Mă gândeam eu că ești aici.
- Cred că toți se întrebau unde sunt.
1491
02:43:14,826 --> 02:43:18,091
Cu toții te așteptăm.
1492
02:43:19,586 --> 02:43:26,493
Da... toți cu excepția
lui Faye și Greg.
1493
02:43:35,587 --> 02:43:38,852
M-am uitat prin albume...
1494
02:43:42,827 --> 02:43:45,968
Îmi amintesc de tot ce e acolo.
1495
02:43:50,348 --> 02:43:54,170
Îmi lipsește așa de mult.
1496
02:43:57,508 --> 02:44:04,176
Și mie. Niciodată nu i-am spus
cât de mult am iubit-o, tată.
1497
02:44:13,749 --> 02:44:16,775
Scumpa mea.
1498
02:44:19,189 --> 02:44:27,416
- Scumpo... era așa mândră de tine.
- Chiar era?
1499
02:44:27,670 --> 02:44:34,337
Da... mereu spunea,
ce mamă bună erai.
1500
02:44:34,510 --> 02:44:39,050
Și cât de mândră o făceai
să se simtă.
1501
02:44:42,351 --> 02:44:47,698
Dar aveam șansa să-i spun asta
în Santa Barbara, și n-am făcut-o.
1502
02:44:49,591 --> 02:44:52,731
Nu era nevoie să-i spui.
1503
02:44:54,431 --> 02:44:57,378
Știa...
1504
02:45:04,192 --> 02:45:07,616
Chiar a știut.
1505
02:45:51,994 --> 02:45:56,694
- Bunicule!
- Uite-o și pe fetița mea.
1506
02:45:57,355 --> 02:46:01,416
Ce e bunicule? De ce mă privești așa?
1507
02:46:01,595 --> 02:46:06,097
Pentru că ochii tăi
seamănă cu ai bunicii tale.
1508
02:46:16,000 --> 02:46:20,000
Sfârșit
1509
02:46:20,600 --> 02:46:28,000
Sincronizare: DISTEL © 22.04.2024
Corectare text: 0lei © 02.05.2024
136069