All language subtitles for Family Album 1994 PAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,800 ALBUM DE FAMILIE 2 00:00:22,660 --> 00:00:27,802 Astăzi, comunitatea din Hollywood a venit să o omagieze pe Faye Price Thayer. 3 00:00:27,980 --> 00:00:32,283 Directorul de film nominalizat la Oscar care a murit weekendul trecut. 4 00:00:33,100 --> 00:00:36,046 Faye, a făcut tranziția de la actorie la regie de film, 5 00:00:36,300 --> 00:00:39,121 într-o perioadă când aceasta era dominată de bărbați. 6 00:00:39,300 --> 00:00:44,328 A făcut asta cu respect pentru fanii care au iubit-o. 7 00:00:49,620 --> 00:00:54,045 Ea a murit, iar soțul ei, Ward Thayer, a rămas alături de nepoții săi. 8 00:00:54,300 --> 00:00:57,884 Ward Thayer și-a produs toate filmele sale. 9 00:00:58,060 --> 00:01:02,963 Împreună au creat o echipă puternică în lumea Hollywoodului. 10 00:01:55,900 --> 00:01:59,199 Tată, te simți bine? 11 00:02:04,660 --> 00:02:11,088 Tată... te simți bine? Ai mâncat ceva până acum? 12 00:02:13,060 --> 00:02:16,644 - Vrei să-ți pregătesc ceva? - Nu. 13 00:02:16,820 --> 00:02:21,120 - Nu... Ești sigur? - Voi fi bine. 14 00:02:52,380 --> 00:02:58,159 Aș vrea să cred că o parte din tine, mai e aici, cu mine... 15 00:02:58,380 --> 00:03:03,298 pentru că nu știu cum îmi voi petrece restul vieții fără tine. 16 00:03:06,260 --> 00:03:09,352 Tu ești cea care ținea familia strâns legată. 17 00:03:10,540 --> 00:03:14,487 Cea care îmi spunea să-mi iubesc copiii necondiționat. 18 00:03:22,260 --> 00:03:27,004 Întreaga zi, am încercat să mă îndepărtez de ceilalți. 19 00:03:27,660 --> 00:03:31,710 Cel mai mult, îmi doresc să pot închide ochii... 20 00:03:31,711 --> 00:03:35,760 să mi te imaginez. 21 00:03:45,340 --> 00:03:50,448 Ne-am întâlnit prima dată în Korea. Tu jucai pentru soldații de acolo. 22 00:03:50,660 --> 00:03:55,040 Iar eu eram desemnat cu organizarea spectacolelor USO. 23 00:04:44,140 --> 00:04:46,027 Uitați-o aici! 24 00:04:47,140 --> 00:04:50,179 Nu e nemaipomenit? Vă iubim mult! 25 00:05:02,380 --> 00:05:07,158 Mă bucur că sunt printre voi. Și sper să reveniți acasă curând. 26 00:05:08,460 --> 00:05:14,888 Îți era frig, și ți-am dat haina mea. Atunci cred că m-am îndrăgostit. 27 00:05:15,140 --> 00:05:19,725 Chiar e cineva. Celelalte actrițe au luat cina cu generalii. 28 00:05:19,900 --> 00:05:22,407 Dar ea, stă aici cu noi. 29 00:05:25,460 --> 00:05:30,721 Un ceai cu un cub de gheață. Cred că ai pile bune locotenente. 30 00:05:31,140 --> 00:05:33,046 E plăcut, dar mai dorești ceva? 31 00:05:33,047 --> 00:05:37,841 Nu, mulțumesc... Costumele astea pot deveni strâmte. 32 00:05:38,100 --> 00:05:41,377 Aș fi vrut să-ți ofer o cafea dar barul e închis. 33 00:05:41,378 --> 00:05:44,588 E bine așa, fă-ți nota. 34 00:05:47,980 --> 00:05:51,757 Ceea ce ai făcut în seara asta, a însemnat mult pentru băieți. 35 00:05:52,980 --> 00:05:56,882 Ultimele două săptămâni în Korea, m-au făcut să privesc altfel lucrurile. 36 00:05:57,100 --> 00:06:00,763 Mă face să mă gândesc la ceea ce e cu adevărat important. 37 00:06:00,980 --> 00:06:05,360 Nu petrecerile de la Hollywood, sau rolurile din filme. 38 00:06:05,580 --> 00:06:09,721 Mie mi-a ajuns pentru întreaga viață. 39 00:06:09,800 --> 00:06:13,803 Care-i primul lucru pe care îl vei face când vei ajunge acasă? 40 00:06:14,060 --> 00:06:18,605 E o cafenea mică pe strada Wilshire, care face și cea mai bună plăcintă. 41 00:06:18,750 --> 00:06:26,008 Voi comanda 2-3 bucăți, și mă voi întoarce la viața mea de dinainte. 42 00:06:28,220 --> 00:06:31,200 De ce trebuie să fie mereu așa? 43 00:06:31,460 --> 00:06:38,002 Să-ți spun ceva, de ce nu cădem de acord să ne schimbăm puțin? 44 00:06:40,580 --> 00:06:42,525 S-a făcut. 45 00:06:42,700 --> 00:06:46,568 - Ai spus că mă iubești. - Chiar te iubesc. 46 00:06:46,780 --> 00:06:50,534 - Întoarce-te cu mine la New York. - Trebuie să termin pictura. 47 00:06:50,734 --> 00:06:53,303 Este important, să dovedesc că am talent. 48 00:06:53,340 --> 00:06:58,762 Tăiați. Acum veți veni de sus cu macaraua în poziția asta. 49 00:06:58,980 --> 00:07:01,642 Iar camera ce strânge cadrul pe paleta de culori. 50 00:07:01,820 --> 00:07:05,119 Cât mai strâns pe paletă. 51 00:07:05,340 --> 00:07:07,805 Va releva cât mai mult din culoarea lumii 52 00:07:07,806 --> 00:07:13,088 în care trăiește: roșu, galben, albastru, verde... 53 00:07:13,340 --> 00:07:17,606 Foarte frumos. Mai facem niște ajustări, și îi dăm drumul. 54 00:07:17,780 --> 00:07:21,238 Puteți lua o pauză. Mergeți la garderobă. 55 00:07:21,460 --> 00:07:22,581 - Scuză-mă! - Da. 56 00:07:22,589 --> 00:07:28,508 Cred că totul e minunat, dar când voi vedea toată povestea personajului? 57 00:07:28,780 --> 00:07:33,843 De ce nu începi cu un cadru de pe lumânări, apoi urci spre fața lui? 58 00:07:34,100 --> 00:07:39,959 Lasă-mă să mă gândesc la asta. Între timp, odihnește-te puțin. 59 00:07:44,580 --> 00:07:49,643 Ca să vezi! Avem o actriță care se crede un "Cecil B. DeMille". 60 00:07:49,900 --> 00:07:51,879 Mulțumesc. 61 00:07:56,900 --> 00:08:01,200 Domnișoară Price? Nu-ți mai amintești de mine, nu-i așa? 62 00:08:01,380 --> 00:08:04,326 Nici nu mă așteptam să o faci. 63 00:08:04,580 --> 00:08:10,120 Bine ai venit acasă, locotenente. Cum ai dat de mine aici? 64 00:08:10,340 --> 00:08:13,286 - Am ceva cunoștințe. - De asta, îmi amintesc. 65 00:08:13,460 --> 00:08:18,727 Portarul m-a crezut când i-am spus că-ți datorez o cafea. 66 00:08:18,980 --> 00:08:24,247 Așa este. Aș fi vrut să-ți prezint platoul, dar trebuie să intru în scenă. 67 00:08:24,460 --> 00:08:26,103 - Ce zici s-o facem după? - După ce? 68 00:08:26,109 --> 00:08:27,403 După ce vom lua cina. 69 00:08:30,380 --> 00:08:33,645 - Domnișoară Price, mă bucur să te văd. - Și eu mă bucur de revedere. 70 00:08:33,860 --> 00:08:37,921 Mulțumesc. Masa dvs e gata. Urmați-mă vă rog. 71 00:08:53,060 --> 00:08:57,167 Țigări... bomboane... 72 00:09:03,060 --> 00:09:05,847 - Masa dvs favorită. - Îți mulțumesc. 73 00:09:06,060 --> 00:09:10,997 - O sticlă din cea mai bună șampanie. - Imediat. O seară plăcută. 74 00:09:13,980 --> 00:09:18,644 Îl vezi pe domnul din fața noastră? Cel care vorbește la telefon. 75 00:09:18,860 --> 00:09:22,569 El e directorul studioului. Se numește Webster Abernathy. 76 00:09:22,820 --> 00:09:26,517 - Cel care savurează țigara. - Pare că țigara îl consumă pe el. 77 00:09:26,700 --> 00:09:31,541 Iar tânăra domnișoară de alături, e fiica lui, Maisie. 78 00:09:44,120 --> 00:09:46,198 - Ai vrea să dansezi? - Mi-ar plăcea. 79 00:09:46,204 --> 00:09:47,698 Îți sunt dator cu acest dans. 80 00:10:00,700 --> 00:10:03,999 În regulă Charlie. E nemaipomenit. 81 00:10:17,180 --> 00:10:20,240 Webster vine către noi. Vrei să i te prezint? 82 00:10:20,460 --> 00:10:26,399 Nu prea. Nu fi timid, o conduce el un studio, dar e un simplu om. 83 00:10:26,480 --> 00:10:29,428 Webster. Aș vrea să-ți prezint un prieten de-al meu întâlnit în Korea. 84 00:10:29,440 --> 00:10:34,846 Ward! Când te-ai întors? Ți-am simțit foarte mult lipsa. 85 00:10:41,620 --> 00:10:45,647 Data viitoare când mai uiți acasă scenariul, trimite să ți-l aducă. 86 00:10:45,860 --> 00:10:49,364 Așa voi face, promit. Mulțumesc, Mark. 87 00:10:49,580 --> 00:10:53,801 Am multe de care trebuie să mă ocup. Cumpărături... să gătesc, o listă întreagă. 88 00:10:54,060 --> 00:10:56,642 Ai văzut titlul din ziar? Aruncă o privire. 89 00:10:56,820 --> 00:10:59,562 Fiul magnatului, Ward Thayer, împreună cu actrița Faye Price. 90 00:10:59,820 --> 00:11:04,678 Se pare că ai dat lovitura. Unde te-a dus? La Macambo sau la Ciro? 91 00:11:04,860 --> 00:11:08,921 Aș fi vrut să-mi fi spus cine e. Am crezut că-i un tip obișnuit. 92 00:11:09,180 --> 00:11:13,338 Dacă era un tip comun, erai măritată până acum. 93 00:11:13,339 --> 00:11:16,803 Nu ți se pare normal? 94 00:11:18,060 --> 00:11:22,440 - Spune-mi direct, știe să danseze? - Tu ce crezi? 95 00:11:22,620 --> 00:11:28,445 Un dansator bun, arată bine, dacă tu nu-l vrei, îl iau eu. 96 00:11:35,100 --> 00:11:38,968 Avem o scenă importantă mâine. Cea din turnul Eiffel. 97 00:11:39,180 --> 00:11:42,286 Am petrecut mult timp să punem la cale acest capitol. 98 00:11:42,460 --> 00:11:47,284 - Să te odihnești bine diseară. Bine? - Așa voi face, nu-ți fă griji. 99 00:11:49,460 --> 00:11:53,408 - Am spus un somn odihnitor. - Bine, promit. 100 00:11:57,420 --> 00:12:00,605 - Tu ce faci aici? - Am vrut să-ți dau astea. 101 00:12:00,820 --> 00:12:05,280 - Sunt foarte frumoase. Mulțumesc. - Am vreo șansă cu o cină și un dans? 102 00:12:05,460 --> 00:12:09,521 Trebuie să trec pe la machiaj și garderobă. Sunt o fată muncitoare. 103 00:12:09,740 --> 00:12:13,801 Și eu am avut o zi grea. Mi-am vizitat amicii, am băut o șampanie. 104 00:12:14,060 --> 00:12:17,962 Ce spui dacă sărim peste dans, și luăm cina la Ciro. 105 00:12:18,180 --> 00:12:23,038 Nu în seara asta. Sunt extenuată. Nu pot ține pasul cu tine. 106 00:12:23,220 --> 00:12:27,441 - Îți promit că nu te rețin mult. - Nu pot, voi adormi pe masă. 107 00:12:27,700 --> 00:12:33,559 Bine, uită de cină. Să mergem să bem ceva, apoi te voi duce acasă. 108 00:12:33,740 --> 00:12:36,435 Eu vreau doar un hamburger și cartofi prăjiți. 109 00:12:36,436 --> 00:12:39,645 Oricum la Ciro e închis lunea. 110 00:12:45,500 --> 00:12:49,925 Doar tu puteai deschide luni Ciro doar pentru noi. 111 00:12:51,220 --> 00:12:55,725 - Mă răsfeți, știi asta, nu? - Așa sper și eu. 112 00:12:55,940 --> 00:13:00,206 - Vă urez poftă bună. - Mulțumesc mult. 113 00:13:00,420 --> 00:13:02,968 Bucurați-vă de masă. Poftă bună. 114 00:13:04,300 --> 00:13:08,885 Webster mi-a spus azi, că MGM te vrea într-un alt film. 115 00:13:09,100 --> 00:13:14,003 Ar trebui să încep imediat ce voi termina cu ăsta. Încă nu-s sigură... 116 00:13:14,220 --> 00:13:18,202 Problema e că nu vreau să-mi petrec restul vieții memorând viețile altora. 117 00:13:18,420 --> 00:13:24,484 - Și ce-ai vrea să faci? Să scrii? - Promite-mi că nu vei râde, da? 118 00:13:24,700 --> 00:13:30,923 Vreau să fiu regizor. știu că pare un vis prostesc, dar... 119 00:13:31,100 --> 00:13:32,427 Nu mi se pare deloc rău. 120 00:13:32,428 --> 00:13:36,242 Dar tu crezi că studioul te va lăsa să faci film? 121 00:13:36,460 --> 00:13:40,328 În regulă. Deci nu e loc pentru o femeie în regie. 122 00:13:40,580 --> 00:13:43,879 N-am spus asta, pare un vis frumos. 123 00:13:44,100 --> 00:13:50,005 Problema e, că e mult de lucru și, în sfârșit... 124 00:13:50,220 --> 00:13:55,965 - Ce este? - M-ai făcut să mă gândesc la tine, Ward. 125 00:13:56,580 --> 00:14:01,768 - Și ce-i rău în asta? - Nimic, bănuiesc... 126 00:14:06,500 --> 00:14:08,576 Îți amintești cum era în perioada de liceu? 127 00:14:08,577 --> 00:14:09,542 Poftim? 128 00:14:09,620 --> 00:14:15,365 Undeva între liceu și colegiu s-a petrecut o ruptură. 129 00:14:15,580 --> 00:14:20,722 Am rămas fără timp liber. Nu-ți mai poți permite să te distrezi. 130 00:14:20,980 --> 00:14:24,928 Nu-mi amintesc deloc cum era, lucrez de la vârsta de 14 ani. 131 00:14:25,100 --> 00:14:29,764 După ce tata a murit, am stat într-o pensiune care avea o grădină în spate. 132 00:14:29,980 --> 00:14:34,201 Stăteam întinsă în iarbă și mă gândeam că acea casă e a noastră, 133 00:14:34,460 --> 00:14:38,840 iar grădina e destul de mare pentru caruselul meu din vis. 134 00:14:40,940 --> 00:14:45,559 Tata și-a petrecut întreaga sa viață, construindu-și o grădină. 135 00:14:45,740 --> 00:14:52,202 A construit un imperiu, iar când a murit, mi-am promis să nu fac la fel. 136 00:14:52,460 --> 00:14:59,798 Nu se distra deloc. Nu-și petrecea timpul cu mine. Nu vreau să trăiesc așa. 137 00:15:02,460 --> 00:15:07,318 Eu vreau distracție. Îmi acorzi acest dans? 138 00:15:07,580 --> 00:15:12,802 - Ce dans? Nu avem muzică. - Sigur că avem. Chiar aici. 139 00:15:22,460 --> 00:15:26,487 Am cerut-o în căsătorie, iar ea a fost de acord. 140 00:15:26,700 --> 00:15:31,319 Ne-am dus la Las Vegas în acea noapte, apoi în luna de miere, în Mexic. 141 00:15:31,580 --> 00:15:36,643 Când ai fost însărcinată cu Lionel, ai încheiat contractul cu studioul. 142 00:15:36,820 --> 00:15:42,599 Peste 7 ani, aveam deja 4 copii. Și viața pe care o visasem. 143 00:15:42,820 --> 00:15:46,722 Mai avem timp să ne jucăm. Aruncă, Greg. 144 00:15:46,980 --> 00:15:49,164 Pasează-mi Greg, ai reușit! 145 00:15:49,340 --> 00:15:51,968 - Gata am prins-o! - Ești bine tată? 146 00:15:52,220 --> 00:15:54,802 Înapoi la Greg. Bine jucat. 147 00:15:54,980 --> 00:16:00,282 Acum urmează Lionel, el avansează. Va reuși el asta? 148 00:16:00,500 --> 00:16:03,799 Bună interceptare, Greg. 149 00:16:04,060 --> 00:16:08,838 Haideți copii. Sunteți însetați. Avem aici de toate. 150 00:16:09,980 --> 00:16:15,043 - Uitați-vă la mama. Acum zâmbiți. - Bună mămico. Așa... 151 00:16:15,300 --> 00:16:19,168 Acum zâmbiți-mi iarăși... 152 00:16:19,820 --> 00:16:23,802 - Tu de ce n-ai prins mingea? - Data viitoare, Lionel. 153 00:16:24,060 --> 00:16:29,566 Uită-te la mine. Haide, Anne. Privește ce față are. 154 00:16:29,740 --> 00:16:32,163 Te-ai descurcat bine, Greg. 155 00:16:32,420 --> 00:16:36,368 De ce n-ați pasat mingea, simplu? De ce trebuie să fie o competiție? 156 00:16:36,580 --> 00:16:39,959 - Privește-mă, tată. - Bine. 157 00:16:44,220 --> 00:16:48,884 Bravo, micuța mea. Acum o să-ți arăt eu ceva. 158 00:16:49,100 --> 00:16:52,319 E o mare surpriză, pentru toți de altfel... Haideți! 159 00:16:52,580 --> 00:16:56,562 - Vom străbate tot drumul. - Ce fel de muzică e tată? 160 00:16:56,740 --> 00:17:00,722 - Doar n-ai făcut ceva extravagant? - Întotdeauna îți faci multe griji. 161 00:17:00,980 --> 00:17:06,327 - E ceva de băgat în buzunar? - E prea mare pentru buzunar. 162 00:17:06,500 --> 00:17:11,199 Priviți. E totul al vostru. Acum duceți-vă. 163 00:17:15,180 --> 00:17:17,125 Dumnezeule... 164 00:17:23,500 --> 00:17:26,640 Am vrut să aibă o bucățică din vis, îndeplinită. 165 00:17:26,900 --> 00:17:32,088 Eu am totul. Tot ce mi-am dorit. 166 00:17:40,020 --> 00:17:42,962 - A sosit d-l Genty. - Bună, Faye. 167 00:17:42,980 --> 00:17:46,689 - Salut Bill. Ia loc. - Mulțumesc. 168 00:17:46,940 --> 00:17:49,886 Ward nu este aici. Ia prânzul la club astăzi. 169 00:17:50,060 --> 00:17:55,566 - Știu. De fapt, cu tine am treabă. - N-ar trebui să asiste și Ward? 170 00:17:56,380 --> 00:17:59,648 Nu, astăzi nu e necesar. 171 00:17:59,900 --> 00:18:05,964 Nu-mi place să plimb vorba, dar nu am altă soluție. 172 00:18:08,020 --> 00:18:10,648 Dar despre ce este vorba? 173 00:18:11,100 --> 00:18:16,925 Thayer Shipping și restul companiilor nu mai au profit de peste un an. 174 00:18:19,900 --> 00:18:21,892 Ward n-a spus nimic. 175 00:18:21,893 --> 00:18:27,568 Tu ești avocatul său, de ce nu l-ai informat? 176 00:18:27,820 --> 00:18:33,998 Crede-mă că i-am spus. Și nu e singurul care a lăsat firma baltă. 177 00:18:34,180 --> 00:18:41,006 La momentul actual, e falit. Nu a mai rămas nimic. 178 00:18:46,140 --> 00:18:51,760 - Credeam că te joci cu copiii. - Bill Genty a trecut pe aici. 179 00:18:52,660 --> 00:18:56,608 Nu-i da prea multă atenție, dragă. Toți avocații sunt la fel. 180 00:18:56,860 --> 00:19:01,365 N-au deloc romantism. Le lipsește imaginația. 181 00:19:01,580 --> 00:19:07,246 Încetează Ward, mi-a spus totul. Trebuie să vorbim despre asta. 182 00:19:07,420 --> 00:19:10,719 - Altă dată. - La naiba, nu fugi de mine. 183 00:19:10,940 --> 00:19:16,003 - Nu acum, sunt obosit. - E luxul pe care nu ni-l mai permitem. 184 00:19:16,220 --> 00:19:19,599 - Vom vorbi despre asta, mâine. - Nu, vom vorbi despre asta acum! 185 00:19:19,860 --> 00:19:22,840 Vreau să știu ce se întâmplă. 186 00:19:31,220 --> 00:19:37,682 - De ce nu mi-ai spus că avem necazuri? - Pentru că am crezut că voi rezolva. 187 00:19:37,900 --> 00:19:42,485 M-ai lăsat să cred că avem bani, și noi eram faliți. Sunt soția ta. 188 00:19:42,700 --> 00:19:49,367 Am vrut să te protejez... așa cum tata ne-a protejat pe noi. 189 00:19:50,180 --> 00:19:56,085 Tu nu ești tatăl tău. N-ai vrut niciodată. Trebuie să vorbim cu Bill. 190 00:19:56,260 --> 00:20:01,846 Am petrecut un an cu oameni ca Bill, încercând totul. 191 00:20:02,100 --> 00:20:04,708 - Nu mai e posibil nimic. - Dar trebuie făcut ceva. 192 00:20:04,715 --> 00:20:05,908 Sunt sătul de asta. 193 00:20:25,660 --> 00:20:29,323 Ce e și mai ironic... 194 00:20:29,580 --> 00:20:35,485 e că înainte de a te întâlni... am vrut să vând acest loc... 195 00:20:35,660 --> 00:20:41,405 aici mi-am petrecut toată copilăria. 196 00:20:42,860 --> 00:20:48,480 Apoi te-ai mutat aici, și apoi s-au născut copiii. 197 00:20:49,660 --> 00:20:57,362 În casa asta am vrut să fiu mereu, de când m-am născut. 198 00:21:03,620 --> 00:21:09,445 - Dar avocatul tău spunea... - Da, bunul meu Bill, omul corect. 199 00:21:09,660 --> 00:21:16,122 Spune că dacă vom vinde totul, ne va rămâne pentru o modestă locuință. 200 00:21:17,940 --> 00:21:21,159 Cred că te voi pierde. 201 00:21:24,420 --> 00:21:27,719 N-am de gând să te părăsesc. 202 00:21:27,900 --> 00:21:33,839 De ce nu mă lași să te ajut? Suntem împreună, avem copiii... 203 00:21:34,100 --> 00:21:37,843 Vom pierde doar niște lucruri. 204 00:22:37,660 --> 00:22:42,677 Gata draga mea, mama e aici. 205 00:22:46,340 --> 00:22:51,164 Gata dragă, nu-i nimic... acum a venit mămica. 206 00:22:51,380 --> 00:22:54,406 Gata, ești la mami. 207 00:23:12,980 --> 00:23:18,725 Proprietatea a fost vândută. Iar noi ne-am mutat în Fairfax. 208 00:23:18,940 --> 00:23:25,084 Era la doar 13 minute distanță, dar mie mi se părea la capătul lumii. 209 00:23:48,940 --> 00:23:51,443 Totul va fi bine. 210 00:23:52,460 --> 00:23:55,281 Să aducem și restul lucrurilor. 211 00:23:58,420 --> 00:24:04,962 Bucătăria e aici. Are o terasă cu o mică grădină, 3 copăcei... 212 00:24:07,420 --> 00:24:12,437 Mobila e închiriată, nu e de lux, dar e bună. 213 00:24:12,660 --> 00:24:15,606 - E un adevărat chilipir. - Unde e grădina? 214 00:24:15,820 --> 00:24:19,165 E chiar acolo scumpule. 215 00:24:19,900 --> 00:24:24,758 - Putem avea înghețată? - Du-te și cere-i lui Anne, e sus. 216 00:24:24,940 --> 00:24:28,888 Mie mi se pare cam înghesuit totul. 217 00:24:29,140 --> 00:24:32,917 Aici vom locui, e casa noastră. Repetă asta până o vei crede. 218 00:24:33,140 --> 00:24:38,567 - Aș vrea să fiu iarăși în Kansas. - Dacă nu va merge, acolo vom ajunge. 219 00:24:38,740 --> 00:24:42,688 Cum vom rezolva treaba cu slujbele? Sau cu prietenii noștri? 220 00:24:42,900 --> 00:24:47,041 - Dacă așa trebuie, așa vom face. - Uite-l pe tati. 221 00:24:47,800 --> 00:24:51,998 - N-ar trebui să discutăm cu copiii aici. - Eu și Greg vom avea o singură cameră? 222 00:24:52,180 --> 00:24:57,162 Și eu o împărțeam cu frații mei, la fel, când eram mică. 223 00:25:01,900 --> 00:25:06,519 Crezi că se vor obișnui cu vecinii? Nici măcar nu știm cine sunt. 224 00:25:06,700 --> 00:25:12,764 Le-am întâlnit părinții, și mi-au plăcut. Tatăl lor e pompier, soția lui, la poștă. 225 00:25:12,980 --> 00:25:19,078 E minunat, poate voi ajunge șofer de taxi. 226 00:25:19,340 --> 00:25:23,527 Încetează, și ce-ai vrea să facem? Să nu-i lăsăm să cunoască pe nimeni? 227 00:25:24,900 --> 00:25:29,041 Dacă tu crezi că ești singurul speriat, află că și eu mă simt la fel. 228 00:25:29,260 --> 00:25:33,367 Nu ne putem preface că asta-i vechea casă, și fosta viață. 229 00:25:33,620 --> 00:25:37,841 Dacă toți din familie se străduiesc, ar trebui să faci și tu la fel. 230 00:25:38,060 --> 00:25:45,205 Caut o slujbă, Faye. Dar e greu de găsit ceva, acum când totul e dus. 231 00:25:45,420 --> 00:25:49,368 - Totul e distrus. - Am vorbit cu agentul meu. 232 00:25:49,580 --> 00:25:53,680 Mi-a dat un rol. E unul mic, dar tot înseamnă ceva. 233 00:25:53,700 --> 00:25:54,772 E tot ce poți? 234 00:25:54,773 --> 00:25:59,288 Mi-a spus că e unul care va fi ținut minte. 235 00:25:59,460 --> 00:26:03,109 - Ne putem permite ceva mai bun. - Nu prea cred asta. 236 00:26:05,160 --> 00:26:08,893 Tu îți vei găsi curând ceva. Între timp eu voi accepta asta. 237 00:26:08,899 --> 00:26:10,076 Nu-i mare scofală. 238 00:26:10,077 --> 00:26:13,001 Ba este. Sună-i și spune-le că nu ești interesată. 239 00:26:13,080 --> 00:26:17,640 Nu pot face asta. Avem nevoie de bani. Cineva trebuie să plătească. 240 00:26:17,700 --> 00:26:22,200 Și tu crezi că poți, da? Bine, atunci n-ai nevoie de mine. 241 00:26:22,420 --> 00:26:26,368 Nu fi ridicol. Sigur că am nevoie de tine. Ward! 242 00:26:35,900 --> 00:26:39,358 - Ce zici de a treia cursă? - "Cool and Easy". 243 00:26:39,620 --> 00:26:47,117 - E o alegere bună. Ție cum îți plac? - Nimic interesant. 244 00:26:47,860 --> 00:26:51,762 Pun 100 pe "Cool and Easy".. 245 00:26:51,940 --> 00:26:56,127 - Și d-l? - Pe câștigător. 246 00:26:56,380 --> 00:26:59,326 100 pe "Cool and Easy", succes d-lor. 247 00:27:02,340 --> 00:27:05,719 - Maisie. - Bună, tată. 248 00:27:05,900 --> 00:27:09,848 - Credeam că vei juca tenis la club. - Am făcut-o dimineață. 249 00:27:10,100 --> 00:27:14,400 Mă întâlnesc cu Marsha pentru prânz. Caii ei se întrec în cursa nr. 4. 250 00:27:14,620 --> 00:27:17,885 - Iar ea, întârzie întotdeauna. - Dar până va apărea, stai cu noi. 251 00:27:18,100 --> 00:27:22,958 - Mulțumesc. Știi, urăsc să stau singură. - Tu oricum nu aștepți prea des. 252 00:27:23,180 --> 00:27:26,843 - Nu te deranjează, nu-i așa Ward? - Absolut deloc. 253 00:27:34,340 --> 00:27:37,639 Mulțumesc... și ție îți mulțumesc. 254 00:27:37,860 --> 00:27:41,284 - Webster? - Eu nu. Mă întorc la studio. 255 00:27:42,420 --> 00:27:46,163 Da, el niciodată nu refuză asta. 256 00:27:48,420 --> 00:27:52,481 "Hearts Desire", avansează. Se apropie de final. 257 00:27:52,660 --> 00:27:57,518 E urmată de "Ronna's Bootie" și de "Lila's Choice" îndeaproape. 258 00:27:57,740 --> 00:28:00,880 "Cool and Easy", a ieșit din joc. 259 00:28:01,900 --> 00:28:05,279 Ușor vin, ușor se duc. 260 00:28:38,660 --> 00:28:42,608 Uite numărul de la serviciu, dacă vei avea nevoie. 261 00:28:42,860 --> 00:28:46,318 Băiatul trebuie să ajungă la școală la 8:30, cu mâncarea la el. 262 00:28:46,500 --> 00:28:53,804 Val merge la 11:30. O va lua tatăl ei, și va ajunge și la întâlnire. 263 00:28:54,060 --> 00:28:59,965 Iar Anne își ia pastila imediat ce va mânca, altfel are probleme. 264 00:29:00,180 --> 00:29:04,685 Doamne, unde mi-e capul? Greg nu mănâncă unt de alune. 265 00:29:04,900 --> 00:29:08,518 Să ții minte asta. Stai să văd unde l-am pus. 266 00:29:08,700 --> 00:29:13,364 Nu vă faceți griji, dacă știu ceva, aceia sunt copiii. 267 00:29:13,620 --> 00:29:17,807 - Totul va fi bine. - Nu-mi fac griji, dar... 268 00:29:17,980 --> 00:29:24,408 Trebuie să-i las singuri. Ai lista? Să nu o pierzi. 269 00:29:29,900 --> 00:29:34,280 - Da, doamnă? - Faye Thayer, pentru studioul 7. 270 00:29:34,460 --> 00:29:37,281 N-am pe nimeni cu numele Thayer, doamnă. 271 00:29:37,500 --> 00:29:42,722 - Scuzați-mă. Mă numesc Faye Price. - Doamne, d-ta ești. Ce mai faceți d-nă? 272 00:29:42,940 --> 00:29:47,206 - Bine. Mă bucur să te văd, Ben. - Și eu. Să aveți o zi bună. 273 00:29:53,940 --> 00:30:00,402 La dracu', pleacă. Dă-mi sticla Johnny, vreau să ieși pe stradă. Du-te acum! 274 00:30:01,460 --> 00:30:07,888 Tăiați! Foarte bine... excelent. 275 00:30:08,140 --> 00:30:12,327 Să aducem camera aici, să filmăm din acest unghi. 276 00:30:12,500 --> 00:30:14,580 De ce ne trebuie alt unghi? Avem 43 de unghiuri. 277 00:30:14,581 --> 00:30:16,448 N-avem nevoie de altul. 278 00:30:16,660 --> 00:30:22,758 Am un Oscar care spune că trebuie. Tu ce naiba ai? Adu camera aici. 279 00:30:27,420 --> 00:30:30,765 Îți vine să crezi că ăsta îmi spune cum să-mi fac filmele? 280 00:30:30,940 --> 00:30:36,287 Știu, dar filmul îl poți derula până în Texas, cu cât am tras. 281 00:30:36,500 --> 00:30:41,847 - Acum tu îmi spui cum să regizez. - Ia-o ușor cu ei. Vorbește-le. 282 00:30:42,100 --> 00:30:47,037 Nu i-aș da satisfacția unui scenariu. Îl urăsc pe ticălos. 283 00:30:53,980 --> 00:30:58,201 Gata copii. La culcare. 284 00:30:58,420 --> 00:31:02,925 Greg, aici. Vino și tu, Lionel. 285 00:31:03,180 --> 00:31:08,038 - Oprește-te, Lionel. - Tu ești căluțul meu. 286 00:31:08,220 --> 00:31:12,600 Unde-i Carrie? Carrie! Am nevoie de ajutor. 287 00:31:12,860 --> 00:31:15,966 - Îi dădeam lui Anne de mâncare. - Am nevoie de puțin ajutor aici. 288 00:31:16,180 --> 00:31:20,082 - Haideți, Greg, și tu Lionel. - S-au spălat pe dinți? 289 00:31:20,260 --> 00:31:23,718 - V-ați spălat pe dinți? - Haideți. 290 00:31:23,940 --> 00:31:27,762 Hai la culcare, Greg. Hai, scumpule. 291 00:31:27,980 --> 00:31:34,965 Haideți să discutăm despre acei bărbați care s-au apucat de gătit. 292 00:31:35,180 --> 00:31:38,320 Mai ales în domeniul cofetăriei. 293 00:31:38,580 --> 00:31:44,280 Aici aveți ceva foarte rapid. Duff's Honningkagemix. 294 00:31:52,980 --> 00:31:57,326 - Ai avut o zi grea? - Nu, până am sosit acasă. 295 00:31:57,580 --> 00:32:02,768 - Mă duc să pup copiii. - Ce rost are? Au adormit deja. 296 00:32:20,980 --> 00:32:26,805 Hei. A fost o adevărată nebunie. Am vrut să rămân până te vei întoarce. 297 00:32:27,060 --> 00:32:30,245 Mulțumesc, Carrie. Lasă-mă să o iau eu. 298 00:32:35,380 --> 00:32:39,328 Nu prea mai am timp să stau cu ei. 299 00:32:39,500 --> 00:32:44,449 Uneori mă întreb dacă Anne va mai ști cine sunt, când termin filmul. 300 00:32:44,660 --> 00:32:50,599 Sigur că va ști. Mama spune că cei mici își țin minte mamele. 301 00:32:50,860 --> 00:32:53,920 Așa sper și eu. 302 00:33:04,060 --> 00:33:07,006 Ar trebui să facem ceva mai direct. 303 00:33:07,180 --> 00:33:13,005 Ce-ai zice dacă ai merge afară, eu spun "motor", și tu îți spui replica. 304 00:33:13,220 --> 00:33:17,407 - Bobby, trebuie să plecăm de aici. - Procedăm cum spune el. 305 00:33:17,660 --> 00:33:22,768 - Credeam că ne-am înțeles. - Păi el e regizorul. 306 00:33:22,940 --> 00:33:29,084 Cât crezi că va mai dura? 307 00:33:29,340 --> 00:33:34,448 - Iar mă vorbești pe la spate? - Nu, deloc. 308 00:33:34,660 --> 00:33:38,687 Ba o faci! Stai deoparte, și nu mai veni cu tot felul de idei! 309 00:33:38,900 --> 00:33:44,918 Ce idei? Dacă ai așa de multe idei... Atunci termină tu filmul. 310 00:33:46,860 --> 00:33:49,727 - Edward... - Nu, m-am săturat. 311 00:33:49,900 --> 00:33:53,563 Stai, trebuie să vorbim. Calmează-te. 312 00:34:01,620 --> 00:34:05,886 A plecat. Nu-mi pot permite să țin studioul degeaba. 313 00:34:06,100 --> 00:34:10,244 Cine e disponibil la ora 11 să vină să filmeze? 314 00:34:10,245 --> 00:34:12,403 Pe cine să aduc? 315 00:34:12,620 --> 00:34:15,123 - Marty, mă pot descurca eu. - Haide, Faye... 316 00:34:15,300 --> 00:34:18,804 Am lucrat cu cei mai buni directori de film din oraș. 317 00:34:19,060 --> 00:34:22,928 Crede-mă, pot termina asta, dintr-o singură scenă. 318 00:34:23,140 --> 00:34:27,008 Dacă termini asta, eu voi deveni președintele fan-clubului tău. 319 00:34:27,180 --> 00:34:31,879 - Cum vrei să procedezi? - Începe cu Sheila, venind de după colț. 320 00:34:34,020 --> 00:34:40,084 Coborâm, când își aruncă țigara... se îndreaptă către ușă... 321 00:34:40,740 --> 00:34:44,528 Mergem după ea... Filmăm când scoate pistolul... 322 00:34:44,740 --> 00:34:50,485 Trecem în decorul celălalt... îl vedem pe Johnny trezindu-se... 323 00:34:57,180 --> 00:35:02,686 Singura problemă cu scena asta, e că-i mai bună decât restul filmului. 324 00:35:02,860 --> 00:35:05,761 - Ai făcut o treabă grozavă, Faye. - Atunci mai dă-mi una. 325 00:35:06,020 --> 00:35:07,865 - Ce? - Să regizez un alt film. 326 00:35:08,265 --> 00:35:10,496 - Vorbesc serios. - Știu asta. Dar... 327 00:35:10,560 --> 00:35:13,362 Nu pot pune o femeie să facă regie la studiouri. 328 00:35:13,580 --> 00:35:19,280 - Dar ce spui de Lupino sau Arzner? - Ele se îmbracă precum bărbații. 329 00:35:19,500 --> 00:35:24,608 Sunt excepția de la regulă. Femeile nu regizează filme la Hollywood. 330 00:35:32,180 --> 00:35:36,799 - Studiezi foarte intens hârtia aia. - Doar mă amuzam. 331 00:35:37,060 --> 00:35:40,166 Îmi verificam doar pariurile. 332 00:35:40,340 --> 00:35:43,969 Deci, văd că avem ceva în comun. 333 00:35:52,140 --> 00:35:55,564 - Marty ți-a trimis asta? - Aș fi vrut eu. 334 00:35:55,740 --> 00:35:59,847 Spunea că nici Dumnezeu, nu mi-ar da o slujbă de regizor la studio. 335 00:36:00,100 --> 00:36:05,037 I-am spus să mă aibă totuși în vedere dacă își vor schimba părerea. 336 00:36:06,940 --> 00:36:11,877 Credeam că vei lucra doar temporar, până îmi voi găsi eu ceva. 337 00:36:12,100 --> 00:36:16,321 Așa e, dar mi-a plăcut mult mai tare, să regizez acea scenă, 338 00:36:16,540 --> 00:36:20,681 decât toate rolurile mele de actriță. Chiar mi-a făcut plăcere. 339 00:36:20,860 --> 00:36:24,284 Deci nu lucrezi ca să-ți întreții familia. 340 00:36:24,540 --> 00:36:30,001 - O faci pentru că îți place. - De ce să nu-mi placă ceea ce fac? 341 00:36:30,180 --> 00:36:36,324 Nu-i nimic rău. Doar că eu n-am găsit nimic care să-mi placă. 342 00:36:39,180 --> 00:36:43,799 - Dar asta nu e vina ta. - Ce-aș putea să fac? 343 00:36:44,060 --> 00:36:48,645 - Spune-mi cum să îmbunătățesc asta? - N-ai cum. 344 00:36:48,820 --> 00:36:51,766 E ceva în care va trebui să mă descurc singur. 345 00:36:57,820 --> 00:37:01,005 Webster m-a invitat la pescuit în Mexic, în acest weekend. 346 00:37:01,220 --> 00:37:05,122 - Într-adevăr? - E vreo problemă? 347 00:37:05,340 --> 00:37:10,323 Nu, doar că mă gândeam să petrecem weekendul împreună cu copiii. 348 00:37:10,580 --> 00:37:15,085 Dar e în regulă. Tu urmează-ți planurile tale. 349 00:37:58,140 --> 00:38:03,328 Din nefericire... va trebui să te întorci în camera ta. 350 00:38:05,740 --> 00:38:09,722 Îl întâlnesc pe tatăl tău la cină, peste o jumătate de oră. 351 00:38:09,980 --> 00:38:13,723 Ba deloc. 352 00:38:16,780 --> 00:38:19,248 Dar eu mă tem că da. 353 00:38:22,060 --> 00:38:26,360 - Nu înțeleg. - De asta mă temeam și eu. 354 00:38:27,340 --> 00:38:31,561 Pot fi o persoană extrem de convingătoare. 355 00:38:31,780 --> 00:38:38,205 A trebuit să aștept prea mult ca să te pot avea doar pentru mine. 356 00:38:39,100 --> 00:38:43,321 Da, dar dacă-ți lipsește ceva... 357 00:38:43,540 --> 00:38:48,125 aceea e răbdarea. 358 00:38:49,820 --> 00:38:54,439 Am să-ți fac niște chestii de care n-ai mai avut parte. 359 00:38:55,700 --> 00:39:02,782 Nu scumpo. De fapt, eu vreau să-ți fac ceva deosebit. 360 00:39:15,620 --> 00:39:19,966 - A venit tata acasă! - Bună scumpa mea. Salutare tuturor. 361 00:39:20,180 --> 00:39:23,240 - Mi-ați lipsit mult. - Nu te așteptam așa devreme. 362 00:39:23,460 --> 00:39:27,601 Am găsit un avion mai devreme. Și cred că aici am ceva bun. 363 00:39:27,780 --> 00:39:30,726 - E cineva interesat de asta? - Ce ne-ai adus? 364 00:39:30,980 --> 00:39:35,657 - Ce am eu aici? Pentru cine o fi? - Pentru mine. 365 00:39:38,620 --> 00:39:45,207 - Și... prinde asta. Dă-mi-o mie, tată. - Ai prins-o, văd. 366 00:39:45,380 --> 00:39:52,320 - Iar asta... e pentru tine. - E minunată. Mulțumesc. 367 00:39:52,580 --> 00:39:55,720 Și asta-i pentru tine, scumpa mea. 368 00:39:55,940 --> 00:39:58,920 Mi-ai lipsit mult. 369 00:40:44,740 --> 00:40:47,686 - Bună dimineața, d-nă Thayer. - Bună dimineața, Ben. 370 00:40:57,220 --> 00:41:00,644 Fiica magnatului de filme s-a dus în Mexic la o partidă de pescuit. 371 00:41:14,460 --> 00:41:15,568 Uită-te la titlu. 372 00:41:15,569 --> 00:41:20,000 Toată lumea știe cu ce te-ai ocupat în weekend. 373 00:41:21,340 --> 00:41:25,606 Cum ai mai putut face dragoste cu mine, noaptea trecută? 374 00:41:25,820 --> 00:41:29,563 - Faye... - Nu vreau să mai aud nimic! 375 00:41:32,980 --> 00:41:36,245 Am făcut o greșeală. Îmi pare rău. 376 00:41:37,380 --> 00:41:42,522 Te-ai dus cu ea în Mexic. Te-ai culcat cu ea. M-ai mințit! 377 00:41:43,660 --> 00:41:48,688 Îmi pare rău. Nu mai suportam să stau așa. 378 00:41:48,940 --> 00:41:51,317 Cu copiii care țipă, și casa asta care mă deprimă. 379 00:41:51,540 --> 00:41:57,160 Mergi înapoi în Beverly Hills. Maisie te-ar primi fericită. 380 00:41:59,940 --> 00:42:03,285 Asta nu face nimănui vreun bine. 381 00:42:06,340 --> 00:42:11,687 - Tu nu ai nevoie de mine. - De asta, sigur nu am nevoie! 382 00:42:16,380 --> 00:42:22,842 - Ce vrei să faci? - Ce trebuia să fac mai demult. 383 00:42:36,460 --> 00:42:40,218 Tatiii, unde te duci? 384 00:42:42,260 --> 00:42:47,880 - E totul în regulă, scumpo. - Tată! 385 00:42:50,780 --> 00:42:56,605 - Mami, unde a plecat tata? - Să mergem înăuntru. Vorbim acolo. 386 00:42:56,820 --> 00:42:58,959 Haideți, băieți. 387 00:43:07,460 --> 00:43:12,204 - Îi e foame, mamă. - Așa? Îi dau sticla acum. 388 00:43:12,460 --> 00:43:16,920 - Vrei un biberon? - Uite și biberonul tău. 389 00:43:17,100 --> 00:43:23,005 - Nu vrea asta mamă. - Tu de unde știi Lionel? Bine. Altceva. 390 00:43:23,260 --> 00:43:25,478 Uite crănțănele. 391 00:43:27,460 --> 00:43:30,167 Alo? Bună, Abe. 392 00:43:32,500 --> 00:43:36,322 Cum, televiziunea? 393 00:43:36,540 --> 00:43:43,366 Nu, nu, Abe. Să regizez? Sună minunat. 394 00:43:43,580 --> 00:43:49,519 Nu, sunt chiar interesată. Bine, vorbim cât mai curând. 395 00:43:50,580 --> 00:43:55,165 Du-o pe Anne la masă, Lionel. Greg, Valerie! Masa e gata! 396 00:43:55,420 --> 00:43:58,241 Venim imediat, mamă! 397 00:43:58,460 --> 00:44:01,839 Haideți, așezați-vă cu toții la masă. 398 00:44:04,380 --> 00:44:07,265 - Mama voastră are o nouă slujbă. - Cum a fost cea de data trecută? 399 00:44:07,280 --> 00:44:08,414 Nu, scumpule. 400 00:44:08,415 --> 00:44:11,204 De data asta voi regiza un serial de televiziune. 401 00:44:11,420 --> 00:44:16,357 - Care? "Rin Tin Tin"? - Nu, un episod din "Zane Grey Theatre". 402 00:44:16,540 --> 00:44:18,305 Îmi lipsești când pleci la lucru. 403 00:44:18,306 --> 00:44:21,728 Și mie de voi. Tu și Greg veți fi la școală. 404 00:44:21,980 --> 00:44:28,044 - Și cine va avea grijă de Anne? - Nu-ți fă griji, Carrie se va ocupa. 405 00:44:28,260 --> 00:44:33,766 - Să știi că gătește bine Carrie. - Asta pentru că știe cum s-o facă. 406 00:44:53,860 --> 00:44:56,681 Bună dimineața. 407 00:44:59,100 --> 00:45:03,560 Ultima oară m-am aflat în fața camerei, nu în spatele ei. 408 00:45:03,820 --> 00:45:08,439 - O femeie regizor. - Eu voi fi regizorul vostru. 409 00:45:08,620 --> 00:45:12,363 Și sper ca acest orășel să fie destul de mare pentru amândoi. 410 00:45:12,580 --> 00:45:18,644 - Desigur, doamnă. - În regulă, toată lumea la treabă. 411 00:45:31,340 --> 00:45:34,207 Sunt amuzante. 412 00:45:34,420 --> 00:45:39,278 - Mie îmi plac cele portocalii. - Eu nu pot s-o fac, nu rămân fixe. 413 00:45:39,500 --> 00:45:40,894 Te voi ajuta eu. 414 00:45:40,895 --> 00:45:47,145 De fapt voi lăsa manuscrisul și voi sta cu voi. 415 00:45:48,780 --> 00:45:53,683 Uite cum se face. Când ai ceva frumos, știi ce să faci. 416 00:45:59,780 --> 00:46:01,964 Tati! 417 00:46:02,180 --> 00:46:04,239 Tati! 418 00:46:07,440 --> 00:46:10,607 E în regulă Lionel, du-te la tata. 419 00:46:10,820 --> 00:46:13,323 - Tată! - Bună, copii. 420 00:46:13,540 --> 00:46:19,729 Mi-ați lipsit mult. Bună Lionel. Vă iubesc mult. 421 00:46:19,940 --> 00:46:24,320 Haideți să mâncăm o omletă. 422 00:46:24,540 --> 00:46:30,067 Duceți-vă să vă spălați. Vom lua cea mai bună omletă din oraș. 423 00:46:31,980 --> 00:46:35,404 - Te deranjează? - Nu, e în ordine. 424 00:46:35,580 --> 00:46:40,085 - Ai plantat flori. - Carrie și copiii m-au ajutat. 425 00:46:40,340 --> 00:46:44,765 - Mi-au lipsit mult astea. - Și copiii îți simt lipsa. 426 00:46:44,980 --> 00:46:49,519 - Mi-am luat o slujbă la bancă. - Felicitări. 427 00:46:49,740 --> 00:46:54,703 Se pare că erau încântați să aibă un Thayer la birouri. 428 00:46:54,860 --> 00:47:00,299 Chiar și unul falit. Nu pot să mă abțin cu ironia asta. 429 00:47:02,980 --> 00:47:08,964 Am plecat, pentru că știam că trebuie să mă adun cumva. 430 00:47:09,040 --> 00:47:12,286 Nu aveai nevoie de încă un copil de care să ai grijă. 431 00:47:12,387 --> 00:47:14,028 Nu, așa e. 432 00:47:15,020 --> 00:47:18,524 N-am mai fost cu altă femeie de când te-am părăsit. 433 00:47:18,780 --> 00:47:25,720 Și-ar trebui să mă bucure asta? Credeam că statornicia e cheia căsătoriei. 434 00:47:27,020 --> 00:47:32,242 Putem rezolva asta. Măcar, putem încerca. 435 00:47:33,120 --> 00:47:38,506 Nu-s pregătită să fac vreo promisiune. Să vedem cum decurg lucrurile. 436 00:47:43,980 --> 00:47:46,767 - Tăiați! - Bună treabă, băieți. 437 00:47:47,500 --> 00:47:50,685 Pregătește următoarea filmare, Mike. 438 00:47:50,940 --> 00:47:54,152 John, îl anunți pe d-l Walker, că începem în 15 minute? 439 00:47:54,153 --> 00:47:56,446 Desigur. 440 00:48:09,260 --> 00:48:11,399 - Bună, Marty. - Faye. 441 00:48:11,580 --> 00:48:16,279 Ea e cea despre care ți-am vorbit. Faye Thayer, el e Henry Matson. 442 00:48:16,500 --> 00:48:21,802 - Henry finanțează noul meu film. - Felicitări, am auzit de noua ta companie. 443 00:48:22,020 --> 00:48:23,133 Căutăm un regizor. 444 00:48:23,134 --> 00:48:27,401 Tu ai regizat șase din "Zane Grey și Dick Powel"? 445 00:48:27,620 --> 00:48:31,602 - Ești gata pentru un film? - Trimite-mi scenariul. 446 00:48:31,860 --> 00:48:37,082 - O să-l ai în weekend, și vorbim luni. - Sună excelent ce spui. 447 00:48:37,300 --> 00:48:41,327 - Ne vedem mai târziu, Marty. - Fostă actriță, acum regizor. 448 00:48:41,500 --> 00:48:44,799 - Va da bine în ziare. - Așa mă gândeam și eu. 449 00:48:45,020 --> 00:48:47,966 Ai fost așa de încântată când ai primit primul film. 450 00:48:48,180 --> 00:48:52,162 Dar nu ți-a luat mult să înțelegi că totul e doar lumini și umbre. 451 00:48:52,420 --> 00:48:56,004 Și că nu există animale mai lacome decât cele de la Hollywood. 452 00:48:56,180 --> 00:49:00,640 Ai venit să-mi ceri ajutorul, iar eu în sfârșit te-am putut salva. 453 00:49:00,900 --> 00:49:05,803 El e soțul meu. Marty, e cel mai bun prieten al meu. 454 00:49:05,980 --> 00:49:07,187 Prin ce coșmar am trecut. 455 00:49:07,188 --> 00:49:10,519 Acel ticălos, Matson, a fugit cu banii în Brazilia. 456 00:49:10,780 --> 00:49:14,045 Ți-am asigurat 1 milion de dolari până vei termina filmul. 457 00:49:14,260 --> 00:49:18,481 Minunat, mulțumesc! Nu dispari, nu? El ar trebui să fie în branșă. 458 00:49:18,560 --> 00:49:19,449 Acum sunt. 459 00:49:19,450 --> 00:49:22,084 Condiția e, ca banii să fie controlați de mine. 460 00:49:22,340 --> 00:49:28,484 Bine. Vino în biroul meu peste 10 minute, mâncăm ceva, vorbim... 461 00:49:28,660 --> 00:49:31,606 - E bine așa? - Desigur. 462 00:49:33,460 --> 00:49:38,682 Mulțumesc, Ward. Ai reușit iarăși. Mi-ai mai îndeplinit un vis. 463 00:49:40,500 --> 00:49:46,166 Nu-s încă pregătită. Mi-aș fi dorit asta, dar nu e așa. 464 00:49:47,260 --> 00:49:50,525 Atunci să mergem să facem filmul. 465 00:50:22,780 --> 00:50:26,443 V-a plăcut filmul? V-ați distrat bine? 466 00:50:30,940 --> 00:50:32,603 - V-a plăcut filmul? - Da. 467 00:50:32,609 --> 00:50:34,727 - L-ați recomanda unor prieteni? - Absolut. 468 00:50:34,980 --> 00:50:39,405 - Vrei să încetezi? - Sunt curios ce spun. 469 00:50:39,620 --> 00:50:44,284 - Mă duc să mai adun impresii. - Draga mea, e un film minunat. 470 00:50:44,500 --> 00:50:47,162 N-aș fi reușit să-l fac fără tine. 471 00:50:47,420 --> 00:50:50,446 - Te-a sunat Abe? - Da, am vrut să-ți spun acum. 472 00:50:50,620 --> 00:50:57,401 Dar nu în fața lui Marty, cei de la Universal îmi vor oferi un studio. 473 00:50:57,620 --> 00:51:01,044 - Știam eu! Felicitări. - Le-am spus că te vreau producător. 474 00:51:01,300 --> 00:51:05,361 Ești sigură în legătură cu asta? Universal au producătorii lor. 475 00:51:05,540 --> 00:51:08,407 Iar eu vreau pe cineva în care să am încredere. 476 00:51:08,620 --> 00:51:12,044 - Faye, oricât mi-ar plăcea asta... - Deja e stabilit totul. 477 00:51:12,300 --> 00:51:16,919 Le-am spus că venim doar împreună, la ei. 478 00:51:17,100 --> 00:51:20,638 - Pare că ai jucat foarte dur. - Așa se joacă în orașul ăsta. 479 00:51:20,900 --> 00:51:26,884 "Ce ai schimba la acest film? Nimic!" Hai să ne întâlnim cu directorii. 480 00:51:27,060 --> 00:51:30,086 - Eu am fost primul! - Încetați amândoi. 481 00:51:30,340 --> 00:51:33,844 - Dar eu am fost primul. - Bună, tată. 482 00:51:34,020 --> 00:51:36,443 - Ce faceți copii? - Lecțiile. 483 00:51:36,660 --> 00:51:39,845 - Cine a desenat calul? - Eu. 484 00:51:40,060 --> 00:51:45,521 - Ai primit vreo veste? - Am înnebunit așteptând telefonul. 485 00:51:45,780 --> 00:51:48,647 - Vrei să rămâi la cină? - Mi-ar face plăcere. 486 00:51:48,860 --> 00:51:54,127 - Dă-mi-o, e a mea. - Uite așa fac mereu. Opriți-vă! 487 00:51:54,340 --> 00:51:59,198 Calmați-vă cu toții. E destul pentru toți. 488 00:51:59,420 --> 00:52:04,244 Lasă-l să sune. Nu vrem să știe că aștepți acest telefon. 489 00:52:05,820 --> 00:52:11,281 Alo? Bună, Abe. Care-i treaba? 490 00:52:13,180 --> 00:52:18,004 - Într-adevăr? - Tată, de ce e mama așa de fericită? 491 00:52:18,260 --> 00:52:22,924 - Se pare că tata are o nouă slujbă. - Te vrea la telefon. 492 00:52:27,340 --> 00:52:30,320 - Dacă vrei. - Bună, Abe. 493 00:52:30,500 --> 00:52:33,242 - Noapte bună, Greg. - Noapte bună, tată. Te iubesc. 494 00:52:33,460 --> 00:52:36,600 Și eu te iubesc. Somn ușor. 495 00:52:36,860 --> 00:52:41,684 - Învelește-te. Noapte bună. - Noapte bună, tată. 496 00:52:43,540 --> 00:52:46,805 - Te iubesc, tată. - Și eu vă iubesc. 497 00:53:06,780 --> 00:53:11,519 Copiii n-au fost singurii care ți-au dus dorul. 498 00:53:19,220 --> 00:53:22,280 Am făcut 5 filme în 8 ani. 499 00:53:22,460 --> 00:53:29,525 Și pe undeva, copiii noștri au devenit adolescenți fără să vedem. 500 00:53:30,380 --> 00:53:36,364 Lionel era deștept și sensibil. S-a dus la fotojurnalism la USC. 501 00:53:36,540 --> 00:53:43,719 Greg a jucat fotbal pentru Alabama. Sportul și fetele erau tot ce-l interesa. 502 00:53:43,940 --> 00:53:49,401 Iar Valerie... făcea parte din clubul de dramă. 503 00:53:49,660 --> 00:53:56,520 Nu semăna cu Anne, care era precum un "copil invizibil". 504 00:53:57,300 --> 00:54:04,877 Au fost ani buni. În acel Crăciun toți copiii erau acasă, totul era perfect. 505 00:54:05,060 --> 00:54:08,006 Prea perfect, bănuiesc. 506 00:54:09,780 --> 00:54:14,046 - Asta a fost cea mai tare mișcare. - Cel mai bun pom, Thayer. 507 00:54:14,260 --> 00:54:18,178 - Cred că e timpul pentru un punch. - Eu sunt de acord. 508 00:54:19,740 --> 00:54:24,644 - Chris a trecut de primul semestru. - Ai făcut vreun film? 509 00:54:24,770 --> 00:54:26,304 Încă nu... 510 00:54:28,540 --> 00:54:34,206 Bine, fani ai sporturilor. Adunați-vă, și priviți acești copilași. 511 00:54:34,420 --> 00:54:37,400 Lovitura de la Orange Bowl de la 50 de yarzi. 512 00:54:37,660 --> 00:54:42,120 Întreaga familie îl va vedea pe Greg la Universitatea din Nebraska. 513 00:54:42,340 --> 00:54:47,687 - Minunat. - Totu-i stabilit. Biletele de zbor. 514 00:54:47,860 --> 00:54:50,966 Tată, trebuia să-i întrebi înainte să faci toate planurile. 515 00:54:51,220 --> 00:54:55,600 Vei avea toată familia să te aclame, ce-ți poți dori mai mult? 516 00:54:55,820 --> 00:54:59,802 - Nimic, bănuiesc. E minunat. - Vi cu noi, nu-i așa, Lionel? 517 00:54:59,980 --> 00:55:02,323 Așa cred, trebuie doar să mai verific ceva și... 518 00:55:02,540 --> 00:55:08,524 Să verifici? Fratele tău joacă în finală. Vei veni cu noi. 519 00:55:08,780 --> 00:55:12,841 - Uite cine a venit. - Bună, John. 520 00:55:13,020 --> 00:55:15,488 - Sărbători fericite! - La fel și vouă. 521 00:55:15,740 --> 00:55:20,245 - Cum e la Universitatea din Georgia? - M-am transferat la USC trimestrul ăsta. 522 00:55:21,740 --> 00:55:25,450 Se pare că are o echipă bună de fotbal. Bună alegere. 523 00:55:25,451 --> 00:55:26,362 Mulțumesc. 524 00:55:26,380 --> 00:55:28,840 Anne, dă-i lui John un punch. 525 00:55:29,060 --> 00:55:32,120 Tu nu vrei, tată? 526 00:55:32,340 --> 00:55:36,481 - Deci, ce facem? - Să ieșim undeva. 527 00:55:36,700 --> 00:55:42,878 - Lionel caută un coleg de cameră. - Felicitări. Am auzit că ești golgheter. 528 00:55:43,100 --> 00:55:49,244 Nu cred că are prea multe șanse. Doar 321 ca să fie văzut pe teren. 529 00:55:49,460 --> 00:55:53,806 - 321? Ești tare. - Trebuie să-l susținem pe Greg, acum. 530 00:55:54,020 --> 00:55:57,239 - Îți faci prea multe griji, mamă. - Așa spune și tatăl tău. 531 00:55:57,460 --> 00:56:02,488 Așa e. Vom da o nouă lege în ajun. Gata cu grijile. 532 00:56:02,700 --> 00:56:04,282 - Ai nevoie de un apartament? - Da. 533 00:56:04,582 --> 00:56:06,182 Tu vrei un coleg de cameră? 534 00:56:06,460 --> 00:56:09,566 Fratele meu și cel mai bun amic al meu. Va fi minunat. 535 00:56:09,820 --> 00:56:13,380 În timp ce alții sărbătoreau, noi turnam un film. 536 00:56:13,381 --> 00:56:16,726 Lionel a intrat în PR. 537 00:56:16,900 --> 00:56:19,960 Da, e minunat! Paul, o muncă minunată. 538 00:56:20,220 --> 00:56:24,839 - Arată-i lui Faye mâine dimineață. - Asta-i tot, mulțumesc. 539 00:56:25,020 --> 00:56:28,046 Dacă aveți nevoie de mine, mă găsiți în birou. 540 00:56:28,300 --> 00:56:31,679 - Acum te poți ocupa de PR? - Ce vrei să fac? 541 00:56:31,860 --> 00:56:35,603 - Să te urci pe masa de biliard. - Perfect. Doar fă-mă să arăt bine. 542 00:56:35,860 --> 00:56:41,002 Asta nu va fi prea greu. Lionel, ajută-mă cu luminile. 543 00:56:43,380 --> 00:56:45,928 - 5-6. - Minunat. 544 00:56:46,140 --> 00:56:50,361 Arată-mi cum lovești o bilă. Mai fă iarăși acel truc dinainte. 545 00:56:50,540 --> 00:56:55,807 Da așa, arată-mi brațele. Cât mai mult din ele. 546 00:56:59,420 --> 00:57:02,446 - E bine? - Da, arătai natural așa. Vrei și altfel? 547 00:57:02,700 --> 00:57:06,568 - Cred că datorită fotografului. - Da, cred că datorită mie. 548 00:57:06,780 --> 00:57:09,237 - Mulțumesc. - Nu, eu îți mulțumesc. 549 00:57:09,420 --> 00:57:12,287 - Mersi Lionel, te-ai descurcat bine. - Ne vedem mâine. 550 00:57:12,500 --> 00:57:15,287 Da, ne vedem mâine. Să nu stați prea mult, băieți. 551 00:57:19,140 --> 00:57:23,486 - Deci, ce părere ai despre ea? - Are un ochi minunat. 552 00:57:23,700 --> 00:57:28,285 Ce părere ai despre ea ca femeie? 553 00:57:28,460 --> 00:57:32,965 - E drăguță. - Asta e pentru păpuși, Lionel. 554 00:57:33,700 --> 00:57:37,079 E o persoană minunată, numai că eu n-am de-a face cu asta. 555 00:57:37,300 --> 00:57:41,839 - Nici nu credeam altfel. - Ce vrei să spui? 556 00:57:42,020 --> 00:57:46,605 Suntem amici, și vreau să fiu sincer cu tine. 557 00:57:46,860 --> 00:57:51,604 Poate că-ți par mai sălbatic. De fapt chiar așa sunt. 558 00:57:51,820 --> 00:57:57,360 Ești tânăr, ești fiul șefului. Nu încerc să te seduc. 559 00:57:57,540 --> 00:58:00,885 Credeam că și tu simți același lucru. 560 00:58:01,140 --> 00:58:05,839 Nu trebuie să te retragi în tine, poți vorbi cu cine vrei. 561 00:58:06,020 --> 00:58:11,083 Nu pot. Nu și familiei mele. 562 00:58:11,340 --> 00:58:15,322 Fratele meu e sportiv, iar tata ar vrea să-i semăn. 563 00:58:15,500 --> 00:58:21,689 Dacă nu poți vorbi familiei, măcar recunoaște față de tine cine ești. 564 00:58:23,020 --> 00:58:28,208 - De ce pare asta așa de important? - Pentru că altfel pierzi vremea. 565 00:58:56,180 --> 00:59:00,002 Parcă erai la antrenament, ce faci cu berea aia? 566 00:59:00,220 --> 00:59:04,998 Văd că toți se preocupă de Orange Bowl, nu văd de ce m-aș deranja s-o fac. 567 00:59:05,220 --> 00:59:08,599 Eu credeam că este cel mai important lucru. 568 00:59:16,260 --> 00:59:19,798 Ce se întâmplă? 569 00:59:19,980 --> 00:59:22,687 Am pierdut 3 ani. 570 00:59:22,900 --> 00:59:27,599 Acum sunt în probe, deci nimic nu e sigur încă. 571 00:59:27,860 --> 00:59:33,321 - Nu-i nimic, îți vei reveni. - Tată, e prea târziu. 572 00:59:33,500 --> 00:59:37,129 Ce vrei să spui? Nu vei juca în finală? 573 00:59:37,380 --> 00:59:43,683 Îmi pare rău, vroiam să-ți spun, tu faci așa mare caz din asta. 574 00:59:45,060 --> 00:59:51,966 - Ai lăsat la greu o echipă. - Știu asta. 575 00:59:52,540 --> 00:59:57,967 - Și te-ai lăsat baltă și pe tine. - Așa este. 576 01:00:02,540 --> 01:00:07,125 Ce urăsc cel mai mult e că te-am dezamăgit. 577 01:00:14,020 --> 01:00:16,488 - Bună. - Salut. 578 01:00:16,740 --> 01:00:20,562 Deci, asta este. 579 01:00:24,300 --> 01:00:28,566 - Frumos loc. - Vrei o apă minerală sau ceva? 580 01:00:28,780 --> 01:00:30,998 Nu, mulțumesc. 581 01:00:32,820 --> 01:00:36,597 Uite, nu știu cum să-ți spun asta, dar... 582 01:00:36,820 --> 01:00:39,880 nu cred că-i cea mai bună idee asta cu colegii de cameră. 583 01:00:40,060 --> 01:00:44,406 Cum adică? Ai găsit un alt coleg în 15 minute cât am făcut până aici? 584 01:00:44,660 --> 01:00:51,088 N-are de-a face cu tine, e o chestiune de stil, mai mult. 585 01:00:51,300 --> 01:00:56,317 Eu aveam impresia că amândoi avem același stil. 586 01:00:56,500 --> 01:01:00,448 - Poftim? - Nu înțelege greșit, dar... 587 01:01:00,700 --> 01:01:03,965 presupun că ești homosexual. 588 01:01:05,580 --> 01:01:08,720 - Și tu ești? - Da. 589 01:01:08,940 --> 01:01:15,368 E incredibil, nici măcar n-aș fi bănuit. Tu cum m-ai ghicit? 590 01:01:15,580 --> 01:01:20,438 Așa, pur și simplu. E ciudat că tu nu ți-ai dat seama de mine. 591 01:01:20,700 --> 01:01:25,364 Nu-i ciudat, e anormal ca să nu spun mai mult. 592 01:01:25,540 --> 01:01:28,998 - N-ai spus nimic familiei, nu? - Nu. 593 01:01:29,260 --> 01:01:32,286 Am vrut să-l sun pe tata acum 6 luni... 594 01:01:32,460 --> 01:01:35,247 Prima dată când am sunat, am greșit numărul. 595 01:01:35,460 --> 01:01:38,964 A doua oară, m-am enervat și am închis. 596 01:01:39,220 --> 01:01:43,964 Iar a treia oară, am sunat noaptea târziu, și am vărsat totul. 597 01:01:44,180 --> 01:01:48,879 - Și ce ți-a spus? - "Altceva? Pierd serialul tv". 598 01:01:52,300 --> 01:01:57,966 - N-a fost așa mare lucru. - Ești norocos. 599 01:01:59,780 --> 01:02:03,602 Știu că n-a fost alegerea ta, dar recunoaște că Paul are dreptate. 600 01:02:03,820 --> 01:02:09,838 Nici măcar nu a fost pe lista mea. Mereu mă încurc de designerul ăla! 601 01:02:11,860 --> 01:02:17,765 Să lăsăm asta, și să luăm cina cu copiii. Avem tot timpul să decidem. 602 01:02:17,940 --> 01:02:21,808 Anne, iartă-mă. Dar unde-s ceilalți? 603 01:02:22,020 --> 01:02:24,602 Val are cursuri de dramă, iar Greg e la spectacol. 604 01:02:24,860 --> 01:02:27,840 - Mă bucur că ai început fără noi. - Tocmai am terminat! 605 01:02:28,020 --> 01:02:35,119 - Nu-mi place că ai mâncat singură. - Da? Numai lui Lionel îi pasă de mine. 606 01:02:35,380 --> 01:02:38,440 - Anne, nu-i adevăra... - Întotdeauna mănânc singură. 607 01:02:38,660 --> 01:02:42,847 Diferența e că nu prea folosesc sufrageria. 608 01:02:43,020 --> 01:02:48,242 Anne, te rog, întoarce-te. Anne! 609 01:02:51,540 --> 01:02:55,965 N-au fost vremuri ușoare pentru părinți să le vorbească copiilor. 610 01:02:56,220 --> 01:02:59,280 În primăvară, Greg s-a întors în Alabama. 611 01:02:59,460 --> 01:03:04,648 A promis că-și va lua examenele. Tu ai promis că nu-ți vei face griji. 612 01:03:07,260 --> 01:03:10,002 - Bună. - Bună, mamă. 613 01:03:10,220 --> 01:03:12,837 Noi n-avem treabă cu Vietnamul și Cambodgia. 614 01:03:12,838 --> 01:03:14,919 E o nebunie... 615 01:03:15,140 --> 01:03:19,759 - Ai luat micul dejun cu Anne? - Sunt în întârziere acum. 616 01:03:19,940 --> 01:03:24,445 - Tata e pe aici? - Nu, a plecat. Vrei o cafea? 617 01:03:24,700 --> 01:03:28,124 Da, mi-ar prinde bine. 618 01:03:30,380 --> 01:03:35,443 De vreme ce suntem aici, aș vrea să discutăm ceva. 619 01:03:36,140 --> 01:03:39,200 Bine. Ce este? 620 01:03:40,060 --> 01:03:44,804 Vreau să-ți spun ceva, dar nu vreau ca tata să afle încă. 621 01:03:45,020 --> 01:03:48,214 Nu-mi place să ascund nimic de tatăl tău. 622 01:03:50,860 --> 01:03:54,239 Asta nu va fi greu s-o faci. Crede-mă. 623 01:03:57,420 --> 01:04:00,446 Bine... deci ce este? 624 01:04:06,020 --> 01:04:09,046 Sunt homosexual, mamă. 625 01:04:10,780 --> 01:04:12,805 Poftim? 626 01:04:12,980 --> 01:04:15,847 Lionel... 627 01:04:20,260 --> 01:04:23,718 - Ești sigur? - Mamă... 628 01:04:26,460 --> 01:04:30,487 Iartă-mă, dar nu-mi vine să cred. 629 01:04:30,740 --> 01:04:35,200 Nu pentru că n-aș lucra cu homosexuali. E în regulă, dar... 630 01:04:35,380 --> 01:04:42,081 - E vorba de un copil de-al tău. - Nu asta am vrut să spun. 631 01:04:42,340 --> 01:04:47,164 E ceva nou asta? Mereu ai simțit așa? 632 01:04:47,380 --> 01:04:50,440 Întotdeauna. 633 01:04:53,780 --> 01:04:59,798 Trebuie să-mi acorzi timp să-mi revin, Lionel. 634 01:04:59,980 --> 01:05:00,823 Nu e vina ta. 635 01:05:00,824 --> 01:05:05,168 N-are de-a face cu modul în care m-ai crescut. 636 01:05:05,380 --> 01:05:07,803 Așa stau lucrurile. 637 01:05:09,300 --> 01:05:12,360 Asta îți va face viața extrem de grea. 638 01:05:12,540 --> 01:05:17,762 Dacă te mint, asta îmi va face viața și mai grea. 639 01:05:22,180 --> 01:05:27,482 Nu vreau să fii nefericit, și să sfârșești singur. 640 01:05:28,220 --> 01:05:33,157 - Nu vei avea o familie. - Dar am una deja. 641 01:05:33,380 --> 01:05:38,044 Așa este, ai. Îmi pare rău. 642 01:05:42,380 --> 01:05:47,238 Vreau să știi că te iubesc. 643 01:05:48,860 --> 01:05:52,762 Te iubesc mult. 644 01:05:57,300 --> 01:06:01,964 - Bună, Lionel. Ce se întâmplă? - Nimic. 645 01:06:03,140 --> 01:06:07,247 - E ceva de rău, așa este? - Nu, vorbeam despre relații. 646 01:06:07,420 --> 01:06:10,693 Dacă ai o prietenă, nu o întreba pe maică-ta, 647 01:06:10,694 --> 01:06:13,325 întreabă-mă pe mine. 648 01:06:34,110 --> 01:06:36,658 - Lionel! - Anne. 649 01:06:39,750 --> 01:06:43,732 - Flăcările nu-s prea mari? - Nu-s fă griji e totul perfect. 650 01:06:43,990 --> 01:06:48,415 - Ai grijă să nu arzi totul. - Ești tare pentru o fată. 651 01:06:48,590 --> 01:06:52,538 - John, rămâi la masă? - Nu mulțumesc, trebuie să învăț. 652 01:06:52,750 --> 01:06:58,848 - Da, ți-e teamă că voi câștiga. - Uite, a venit și Greg. 653 01:06:59,070 --> 01:07:04,337 - Nu trebuia să fii la școală? - Așa e. 654 01:07:08,870 --> 01:07:11,896 - Ești în regulă? - Da, totul merge bine. 655 01:07:12,670 --> 01:07:16,049 Salut, Greg. Ce se întâmplă? 656 01:07:17,190 --> 01:07:20,569 M-am înrolat în marină, d-le. 657 01:07:25,910 --> 01:07:30,017 - Ai înnebunit? - De ce-ai făcut asta? 658 01:07:30,270 --> 01:07:34,013 Uneori oamenii fac lucruri nebunești. 659 01:07:34,230 --> 01:07:36,448 Greg! 660 01:07:36,630 --> 01:07:44,014 Oricum era totul un eșec, așa că am părăsit Universitatea Alabama. 661 01:07:44,270 --> 01:07:47,489 De ce n-ai așteptat până la examene? 662 01:07:47,670 --> 01:07:53,893 - Da, de ce ai procedat așa? - Faye, totul e deja făcut. 663 01:07:54,150 --> 01:07:57,768 Ai luat o decizie importantă, fiule. 664 01:07:59,470 --> 01:08:03,008 Sunt mândru de tine. 665 01:08:11,630 --> 01:08:13,575 Ticălosule! 666 01:08:13,790 --> 01:08:18,568 - Trebuie să-l scoatem din asta. - Totul va fi bine. 667 01:08:18,790 --> 01:08:22,738 Nu, nu va fi. Nu vreau ca Greg să ajungă în Vietnam. 668 01:08:22,950 --> 01:08:26,613 Războiul se va termina probabil până își va încheia el stagiul. 669 01:08:26,830 --> 01:08:31,972 A făcut o alegere, așa că va trebui să i-o respectăm. 670 01:08:34,570 --> 01:08:37,232 - Soldat Thayer? - Da, d-le. 671 01:08:37,450 --> 01:08:42,194 - Cred că-i timpul să bem o bere. - Ar fi minunat. 672 01:09:09,850 --> 01:09:14,674 - Nimeni n-a mai văzut-o. - Lionel a terminat al doilea la USC. 673 01:09:14,890 --> 01:09:20,908 - Minunată compoziție. - Bună treabă, Lionel. 674 01:09:21,170 --> 01:09:25,675 - Se vede de ce ai câștigat. - Lasă-mă să văd. 675 01:09:27,250 --> 01:09:32,552 - Păcat că John n-a rămas. - Bună treabă, îmi place contrastul. 676 01:09:32,730 --> 01:09:35,435 E mult de când nu l-am mai văzut, de când cu SC. 677 01:09:35,486 --> 01:09:37,638 Ți-a plăcut? 678 01:09:37,860 --> 01:09:44,322 - E în regulă. - El putea juca fotbal la Georgia Tech. 679 01:09:44,580 --> 01:09:49,279 - Crezi că e homosexual? - Poftim? 680 01:09:50,460 --> 01:09:52,317 Doamne Ward, ce tot spui? 681 01:09:52,318 --> 01:09:58,037 Dacă nu vrea să joace fotbal crezi că-i homo? 682 01:09:58,260 --> 01:10:03,448 - Poate îl interesează altceva. - Asta explică de ce nu-l interesez eu. 683 01:10:03,660 --> 01:10:09,087 Vorbim despre John, nu credeți că mi-aș fi dat seama dacă-i homosexual? 684 01:10:09,300 --> 01:10:13,680 - L-ai văzut împreună cu fete, Lionel? - Tată, asta nu-i treaba mea. 685 01:10:13,860 --> 01:10:17,284 - Haideți să vorbim despre altceva. - Dar e important, Faye. 686 01:10:17,540 --> 01:10:23,126 - Nu vreau să stai cu un pervers. - Cred că mă pot descurca și singur. 687 01:10:23,340 --> 01:10:26,878 Îți spun doar să ai grijă cu el. 688 01:10:27,060 --> 01:10:31,201 Mă pot descurca cu viața mea. N-am nevoie să mă îndrumi tu. 689 01:10:31,460 --> 01:10:34,247 Lionel! 690 01:10:40,940 --> 01:10:44,444 Îmi pare rău, mă voi duce la el după cină, și-mi voi cere scuze. 691 01:11:03,540 --> 01:11:07,727 - Ticălosule! - Tată! 692 01:11:08,380 --> 01:11:11,360 Tată! Oprește-te! 693 01:11:11,580 --> 01:11:14,845 La naiba tată, oprește-te! 694 01:11:24,460 --> 01:11:27,440 Nu e vorba de el. 695 01:11:32,940 --> 01:11:36,888 Să nu mai dai pe-acasă! 696 01:11:56,740 --> 01:11:57,845 Îmi făceam griji. 697 01:11:57,846 --> 01:12:02,201 Lionel a sunat și mi-a spus ce s-a întâmplat. 698 01:12:04,700 --> 01:12:10,161 E copilul nostru indiferent de ce face. E un băiat bun. 699 01:12:10,380 --> 01:12:14,919 Cum de s-a întâmplat asta? Cum dracu' s-a întâmplat? 700 01:12:17,340 --> 01:12:20,002 E ceva greșit în ce-am făcut eu? 701 01:12:20,220 --> 01:12:26,284 Nu e ceva din cauza noastră. Așa e el. 702 01:12:26,500 --> 01:12:31,244 - Tu ai știut de asta? - Îi era frică să-ți spună. 703 01:12:31,460 --> 01:12:37,797 Sunt tatăl lui. Cum de mi-ai ascuns așa ceva? 704 01:12:37,980 --> 01:12:42,724 Pentru că știam că vei reacționa așa. Și îi vei cauza și mai mult rău. 705 01:12:42,940 --> 01:12:45,408 De aceea a ajuns așa. L-ai protejat... 706 01:12:45,660 --> 01:12:50,484 L-ai iertat, l-ai ascuns după fustele tale, acum a luat-o razna. 707 01:12:50,700 --> 01:12:53,999 - E și mai rea treaba. - Doar nu-l vezi așa? 708 01:12:54,220 --> 01:12:56,838 Ba chiar așa îl văd. 709 01:13:00,300 --> 01:13:07,285 E prima oară în viața mea, când regret că ne-am căsătorit. 710 01:13:13,020 --> 01:13:17,366 - Lionel nu mai e binevenit aici. - Nu, Ward. Nu poți face asta! 711 01:13:17,620 --> 01:13:21,602 Niciun membru al familiei mele, nu va lua contact cu el. 712 01:13:21,820 --> 01:13:24,562 - Nu este corect. - Niciun contact. 713 01:13:24,780 --> 01:13:26,608 - Îmi faci scârbă. - Stai jos, Anne. 714 01:13:26,616 --> 01:13:28,208 Oprește-te, Ward! 715 01:13:28,580 --> 01:13:31,640 Nu-mi pasă ce spui. Eu îl iubesc, e fratele meu. 716 01:13:31,860 --> 01:13:36,285 - Nu mai este. - El e mai bun ca tine. 717 01:13:48,220 --> 01:13:51,246 Pleacă. 718 01:13:51,500 --> 01:13:54,958 Pot intra un minut? 719 01:13:59,540 --> 01:14:02,509 Eu nu am aceleași sentimente precum tatăl tău. 720 01:14:02,510 --> 01:14:05,604 Îl iubesc pe Lionel. 721 01:14:05,820 --> 01:14:11,326 Atunci de ce nu l-ai apărat? De ce îi ții mereu partea tatei față de noi? 722 01:14:12,100 --> 01:14:15,240 - Anne, am fost și eu șocată... - Ieși afară! 723 01:14:15,500 --> 01:14:20,119 - Anne... - Ieși afară! Acum! 724 01:15:14,300 --> 01:15:16,245 Anne? 725 01:15:16,500 --> 01:15:18,764 Anne? 726 01:15:31,940 --> 01:15:34,238 Dumnezeule... Ward! 727 01:15:38,700 --> 01:15:44,366 Poliția a căutat-o. Iar noi, am angajat un detectiv particular. 728 01:15:44,580 --> 01:15:49,643 Dar după 3 săptămâni, nimeni n-a aflat nimic. 729 01:15:49,860 --> 01:15:54,843 Eu o forțasem să plece, dar tu ai fost cea care a purtat vina. 730 01:15:56,260 --> 01:16:01,004 Realitatea războiului din Vietnam a cuprins fiecare cămin de acasă. 731 01:16:01,220 --> 01:16:06,806 Un război fără sfârșit care creează numai deziluzii. 732 01:16:07,020 --> 01:16:12,083 În timp ce se așteaptă convorbirile de pace, unii au încheiat deja războiul. 733 01:16:12,300 --> 01:16:16,885 Ca națiune, trebuie să ne întrebăm: Ce facem noi pentru copiii noștri? 734 01:16:50,940 --> 01:16:55,764 - Nu-ți fă griji. Nu sunt beat. - Într-un fel, aș fi vrut să fii. 735 01:16:55,980 --> 01:17:01,282 Măcar așa aș fi avut o idee cu ce te-ai ocupat toată noaptea. 736 01:17:01,540 --> 01:17:06,557 Ce rost are să vin acasă? Tu crezi că Anne a plecat din vina mea. 737 01:17:07,140 --> 01:17:11,247 M-am săturat să discut despre a cui e vina. 738 01:17:11,500 --> 01:17:16,085 Nu poți iubi copiii noștri fără să-i judeci? 739 01:17:17,820 --> 01:17:21,722 Anne avea dreptate. Ar fi trebuit să-l susțin pe Lionel. 740 01:17:23,020 --> 01:17:27,241 - Așa vezi tu treaba asta? - Așa a văzut-o și Anne. 741 01:17:27,500 --> 01:17:31,880 Toată lumea e furioasă și rănită. Dar și eu sunt așa. 742 01:17:32,060 --> 01:17:36,623 De aceea ai lipsit toată noaptea, ai găsit pe cineva să te consoleze? 743 01:17:38,620 --> 01:17:44,365 Ai fost cu cineva, nu-i așa? La naiba, cum ai putut face iarăși asta? 744 01:17:45,460 --> 01:17:49,885 - De ce te-ai mai deranjat să vii înapoi? - Pentru că te iubesc. 745 01:17:50,060 --> 01:17:52,563 - Nu mă atinge. - Nu fugi de lângă mine! 746 01:17:52,820 --> 01:17:59,601 De ce nu? Tu ai plecat de lângă noi! Vreau să pleci... naibii de-aici. 747 01:17:59,620 --> 01:18:00,640 Bine. 748 01:18:00,641 --> 01:18:05,326 Mă voi muta în dimineața asta în Beverly Wilshire. 749 01:18:05,540 --> 01:18:08,998 Văd că asta devine ceva permanent. 750 01:18:09,180 --> 01:18:13,128 Avem o problemă în familie, și tu pleci să te culci cu una. 751 01:18:13,340 --> 01:18:15,922 Nu mai pot trăi în felul ăsta. 752 01:18:26,580 --> 01:18:29,447 Val, oprește-te. 753 01:18:33,580 --> 01:18:37,164 Ai făcut-o iarăși, nu? Nu-i așa? 754 01:18:43,060 --> 01:18:47,247 Așa. Hai nu fiți așa de triști. 755 01:18:50,740 --> 01:18:54,358 Bun, încă ceva poze. 756 01:18:54,900 --> 01:18:57,721 Și acum, ultima. 757 01:19:04,060 --> 01:19:07,405 Tata va veni și el repede. 758 01:19:09,180 --> 01:19:12,968 Iartă-mă, urăsc asta. 759 01:19:13,740 --> 01:19:16,686 E în regulă, mamă. 760 01:19:30,220 --> 01:19:34,998 - Spune-i să nu-și facă griji. - N-ar ajuta la nimic. 761 01:19:40,740 --> 01:19:44,847 Voi veni acasă, mamă. Îți promit asta. 762 01:19:45,460 --> 01:19:50,124 Oricum nu va mai dura mult. Toți cred că războiul e pe sfârșite. 763 01:19:50,300 --> 01:19:53,406 Știu asta. 764 01:20:04,860 --> 01:20:11,561 Ești un prost. N-ar fi trebuit să faci asta. 765 01:20:11,780 --> 01:20:15,841 Și tu îmi vei lipsi, Val. 766 01:20:26,100 --> 01:20:29,365 Nu știu ce să-ți spun. 767 01:20:30,420 --> 01:20:34,607 Nu mă așteptam ca lucrurile să meargă așa. 768 01:20:36,500 --> 01:20:39,401 Să ai o călătorie bună. 769 01:20:58,060 --> 01:21:03,760 Să ai grijă de mama. Asigură-te că va fi în regulă. 770 01:21:05,220 --> 01:21:10,044 - Să-mi scrii când o vei găsi pe Anne. - Bine. 771 01:21:27,040 --> 01:21:28,031 Bună, Greg. 772 01:21:28,032 --> 01:21:32,282 Am întârziat puțin dar sper să am timp să fac asta. 773 01:21:32,540 --> 01:21:36,158 - Bună, tată. - E totul stabilit? 774 01:21:39,460 --> 01:21:42,247 Atunci, să mergem. 775 01:21:46,180 --> 01:21:49,320 Ah, mi-am uitat ochelarii. Nu vreau să plec fără ei 776 01:21:49,580 --> 01:21:54,005 - Sunt pe terasă, îi voi aduce eu. - Hai să mergem. 777 01:22:23,020 --> 01:22:27,127 - Uite-i, i-am găsit. - Mulțumesc. Te iubesc, mamă. 778 01:22:27,340 --> 01:22:30,924 Și eu te iubesc. 779 01:22:32,460 --> 01:22:37,124 - Ai grijă. - Voi avea, nu-ți face griji. 780 01:22:39,460 --> 01:22:42,520 Vorbim mai târziu, Faye. 781 01:22:57,020 --> 01:23:01,286 - Și eu va trebui să plec, mamă. - Îmi pare rău că tatăl tău e așa. 782 01:23:01,540 --> 01:23:03,883 N-am fost surprins de asta. 783 01:23:04,060 --> 01:23:07,166 - La revedere, Faye. - La revedere, John. 784 01:23:09,660 --> 01:23:15,121 Unul câte unul, simt că vă pierd pe toți. Taică-tu nu ajută cu nimic. 785 01:23:15,300 --> 01:23:20,042 Poate că dacă te-ai fi străduit, totul ar fi fost altfel. 786 01:23:27,932 --> 01:23:32,676 Cred că am fost un tată mai bun, atunci când copiii erau mai mici. 787 01:23:32,892 --> 01:23:37,159 Pe măsură ce se măreau, căutam sprijinul tău, ca să-i înțeleg. 788 01:23:37,413 --> 01:23:42,760 Iar acum când au crescut, nu știu să mă descurc fără tine. 789 01:23:43,853 --> 01:23:47,801 M-ai iertat mai ușor că te-am înșelat, 790 01:23:47,973 --> 01:23:53,036 decât că l-am tratat urât pe Lionel. Felul cum l-am dat afară din familie. 791 01:23:56,174 --> 01:24:01,999 Greg scria nimicuri din Vietnam, mărindu-mi confuzia. 792 01:24:02,214 --> 01:24:07,072 Plecarea lui Anne de acasă, mi-a întărit simțul vinovăției. 793 01:24:07,294 --> 01:24:11,037 M-am mutat la hotel la scurt timp după ce Anne a fugit de-acasă. 794 01:24:11,254 --> 01:24:15,874 Chiar dacă eram separați, încă lucrăm împreună. 795 01:24:16,095 --> 01:24:19,075 Erau vremuri foarte grele pentru noi. 796 01:24:19,295 --> 01:24:23,755 Familia noastră se fărâmița, din cauza mea. 797 01:24:23,975 --> 01:24:28,480 - Bună, străinule. - Maisie. 798 01:24:28,735 --> 01:24:34,276 - A trecut ceva timp. Arăți minunat. - Mulțumesc, și tu la fel. 799 01:24:34,496 --> 01:24:38,273 E aproape miezul nopții. Ce faci în barul ăsta? 800 01:24:38,496 --> 01:24:43,320 - Locuiesc aici, în hotel. - Aici nu-i New York. 801 01:24:43,536 --> 01:24:49,793 - Oamenii din L.A. nu locuiesc în hotel. - Păi, eu da. Vrei ceva de băut? 802 01:24:49,976 --> 01:24:56,246 Nu, eu mi-am atins limita. Deci, ce mai faci? 803 01:24:59,257 --> 01:25:04,797 - Am făcut și mai bine. - Mda, tata mi-a spus despre Anne. 804 01:25:05,017 --> 01:25:09,398 - Ai aflat ceva despre ea? - Nu. 805 01:25:09,658 --> 01:25:15,483 O vei găsi tu. Deci... ce face Faye? 806 01:25:15,698 --> 01:25:18,360 Lucrează contra cronometru. 807 01:25:18,578 --> 01:25:25,199 Când nu-i la studio, vorbește cu poliția, cum să dea de Anne. 808 01:25:25,418 --> 01:25:31,198 - Munca îi face viața mai ușoară. - Cum rămâne cu tine? 809 01:25:31,419 --> 01:25:35,719 Păi Faye îmi face viața și mie mai ușoară. 810 01:25:37,789 --> 01:25:45,093 Trebuie să fac o mică oprire acasă, dar tu știi cum să ajungi la mine. 811 01:26:01,790 --> 01:26:05,898 Îmi pare rău, dar nu va merge. 812 01:26:12,951 --> 01:26:16,136 Nu, dar va merge până la urmă. 813 01:26:28,992 --> 01:26:32,291 Alo? Da... 814 01:26:34,072 --> 01:26:39,419 Dumnezeule. Da... Da, pot lua următorul zbor. 815 01:26:53,513 --> 01:26:58,291 Scuzați-mă, d-na Thayer? Mă bucur că ați venit așa de repede. 816 01:26:58,513 --> 01:27:01,813 Am un prieten în alt departament care m-a anunțat despre asta. 817 01:27:01,994 --> 01:27:06,340 Se pare că se potrivește descrierii. Nu aveam idee cine este. 818 01:27:06,594 --> 01:27:09,700 - Face parte dintr-o sectă. - De ce a fost reținută? 819 01:27:09,874 --> 01:27:12,425 Pentru droguri. Dar nu cred că va fi acuzată. 820 01:27:12,426 --> 01:27:14,698 Îl vor pe amicul ei. 821 01:27:14,914 --> 01:27:18,897 Nu-mi pasă ce a făcut, important e că am găsit-o și e în viață. 822 01:27:29,475 --> 01:27:32,615 Bună, scumpo. 823 01:27:32,795 --> 01:27:39,019 Ne-am făcut griji pentru tine. Te simți bine? 824 01:27:46,156 --> 01:27:49,421 Nu cred că vor face acuzații. 825 01:27:49,676 --> 01:27:56,059 Cum ar putea? N-am făcut nimic rău. 826 01:28:02,397 --> 01:28:08,222 Nu mi-au spus că ești gravidă. Se pare că ești într-o stare avansată. 827 01:28:10,037 --> 01:28:14,987 Nu știu de când... am mai avut o menstruație de când am plecat. 828 01:28:16,558 --> 01:28:21,541 - Ai fost la un medic? - Prietenul meu se ocupă de mine. 829 01:28:23,678 --> 01:28:27,455 Imediat ce vom termina cu actele, vom putea pleca. 830 01:28:27,678 --> 01:28:31,706 Adică va trebui să plec acasă, împreună cu tine? 831 01:28:31,879 --> 01:28:40,344 - Vreau să locuiesc cu prietenii mei. - Nu cred că va fi posibil, Anne. 832 01:28:40,599 --> 01:28:46,663 De ce? Ce li s-a întâmplat? Ce i-au făcut lui Eddie? 833 01:28:46,839 --> 01:28:50,378 E acuzat de trafic și posesie de droguri. 834 01:29:04,880 --> 01:29:11,343 - Cum rămâne cu ceilalți? - Detectivul spunea că secta... 835 01:29:11,601 --> 01:29:16,618 Dar nu-i o sectă. Nu a fost așa. 836 01:29:16,801 --> 01:29:22,580 Îmi pare rău. Cei mai mulți amici ai tăi au fost arestați sau au plecat. 837 01:29:22,801 --> 01:29:25,781 - Și n-a mai rămas nimeni. - Nu... nu! 838 01:29:26,001 --> 01:29:29,028 Draga mea, te iubesc și vreau să te ajut. 839 01:29:29,242 --> 01:29:32,871 Vreau să vii acasă ca să pot avea grijă de tine. 840 01:29:33,082 --> 01:29:38,190 Tu nu înțelegi... Ei erau familia mea. 841 01:29:49,083 --> 01:29:51,426 Bună! 842 01:29:56,603 --> 01:30:02,462 - Doamne, Anne. Arăți îngrozitor. - Hai să intrăm acum. 843 01:30:02,683 --> 01:30:05,178 Nu-mi venea să cred când mama mi-a spus că ești gravidă. 844 01:30:05,378 --> 01:30:06,578 Intră, te rog. 845 01:30:07,564 --> 01:30:11,989 Ce va face cu copilul? Doar n-o să-l păstrezi, nu? 846 01:30:12,164 --> 01:30:15,509 Vom mânca și vom discuta mai târziu. 847 01:30:16,724 --> 01:30:19,864 - Uite cine a venit, Alana. - Mulțumesc. 848 01:30:23,565 --> 01:30:28,548 - Alana ți-a dus dorul foarte mult. - Și mie mi-a lipsit ea. 849 01:30:31,965 --> 01:30:37,187 Vreau ca ceva să fie clar. Nu voi renunța la acest copil. 850 01:30:37,445 --> 01:30:41,064 - Bine, acum stai jos. - Va fi imposibil să te ocupi de copil. 851 01:30:41,246 --> 01:30:43,874 Val! 852 01:30:45,126 --> 01:30:49,267 - Anne, noi vrem ce-i mai bun pentru tine. - Am spus că vom vorbi mai târziu. 853 01:30:49,526 --> 01:30:52,905 - Nu-l poți păstra, îți va distruge viața. - Cum adică, mi-o va distruge? 854 01:30:53,086 --> 01:30:59,185 - Ești prea tânără ca să-l crești. - Nu vom lua nicio decizie astăzi. 855 01:31:01,327 --> 01:31:06,230 Sunteți jenați că am rămas gravidă. 856 01:31:06,447 --> 01:31:10,349 Lăsați-o baltă. Voi păstra copilul. 857 01:31:19,248 --> 01:31:21,629 - Doar atât ai putut face? - Încercam să fiu de ajutor. 858 01:31:21,835 --> 01:31:24,127 - Nu ți l-am cerut. - Așa e. 859 01:31:25,608 --> 01:31:30,193 Dar e și copilul meu, dacă vrea acest copil, trebuie s-o ajutăm cumva. 860 01:31:30,408 --> 01:31:35,949 E decizia ei, așa că renunță. Pentru ce suntem părinții ei? 861 01:31:36,129 --> 01:31:39,633 O vom convinge pe Anne să dea copilul spre adopție. 862 01:31:39,849 --> 01:31:43,831 Dar trebuie să fim atenți, nu trebuie să o forțăm iarăși. 863 01:31:44,049 --> 01:31:47,029 Se va enerva, și va fugi iarăși. 864 01:31:47,249 --> 01:31:54,588 Ai dreptate, mă duc la studio și voi suna autoritățile pentru adopții. 865 01:31:54,810 --> 01:31:58,189 Să sperăm că Anne va fi de acord. 866 01:31:58,450 --> 01:32:02,068 Mai bine te-ai întoarce la ea. Mă voi ocupa eu de producții. 867 01:32:02,250 --> 01:32:05,356 Bine, nici nu știu ce pot face altceva. 868 01:32:20,211 --> 01:32:22,953 Vin acum! 869 01:32:27,211 --> 01:32:31,000 Anne... poftește. Lionel, a venit Anne. 870 01:32:31,212 --> 01:32:34,397 - Ai auzit la radio? - Nu, ce se întâmplă? 871 01:32:34,652 --> 01:32:38,236 Se anunță încetarea luptelor. În câteva săptămâni se retrag trupele. 872 01:32:38,452 --> 01:32:42,195 - Minunat. Greg va veni acasă. - Mama a aflat deja? 873 01:32:42,412 --> 01:32:47,111 Am vorbit cu ea. Sărea în sus de bucurie. Dar știi cum sunt mamele. 874 01:32:47,332 --> 01:32:53,397 Da, mama e în regulă. Noi două am mai avut o ceartă. 875 01:32:53,613 --> 01:32:58,073 - Despre copil? - Urăsc să stau acolo, acasă. 876 01:32:58,253 --> 01:33:03,202 Tata nu e, și mama e stresată mereu. Val nici nu se uită la mine. 877 01:33:03,453 --> 01:33:07,879 - Ai nevoie să aibă grijă de tine acum. - Nu poți s-o faci tu ca întotdeauna? 878 01:33:08,054 --> 01:33:12,400 - Anne eu... - Te rog, nu mă trimite înapoi. 879 01:33:16,454 --> 01:33:21,835 Voi vorbi cu mama. Dacă-i de acord, poți rămâne până vei naște copilul. 880 01:33:35,215 --> 01:33:39,879 Tăiați! Întoarceți-vă de unde ați plecat. Vreau s-o mai facem o dată. 881 01:33:40,095 --> 01:33:43,121 Dă-mi niște flăcări mai mari. S-a făcut, Faye. 882 01:33:45,096 --> 01:33:48,998 Vreau să mai încerci o dată, dar să pară și mai personal acum. 883 01:33:49,216 --> 01:33:52,083 Aici e orașul tău natal. E locul în care ai crescut. 884 01:33:52,336 --> 01:33:56,682 Familia și prietenii tăi locuiesc aici. Nu-i poți abandona. 885 01:33:56,856 --> 01:34:03,365 Vreau să arăți aceste sentimente, înțelegi? Ești pregătită? 886 01:34:05,617 --> 01:34:07,915 Ward? 887 01:34:16,617 --> 01:34:19,723 Ce e? Ce s-a întâmplat? 888 01:34:21,258 --> 01:34:24,125 Doamne, e Anne! S-a întâmplat ceva cu copilul? 889 01:34:24,378 --> 01:34:28,405 - Nu, nu e asta. - A fugit iar de-acasă? 890 01:34:28,618 --> 01:34:31,997 - Nu e vorba despre Anne. - Atunci ce este, Ward? 891 01:34:32,178 --> 01:34:35,397 - Este... - Spune-mi. 892 01:34:35,658 --> 01:34:41,518 - Despre Greg e vorba. - Greg? Nu înțeleg... 893 01:34:42,859 --> 01:34:46,443 - Greg a murit. - Nu, nu... 894 01:34:46,699 --> 01:34:49,659 - Acum două zile, lângă Danang. - Nu, nu... 895 01:34:49,739 --> 01:34:52,033 - Trimit doar trupele acasă... - M-a sunat un prieten. 896 01:34:52,039 --> 01:34:53,133 Nu se poate. 897 01:34:53,539 --> 01:35:01,481 Nu, nu, războiul s-a terminat. Spune-mi că nu e așa. 898 01:36:27,784 --> 01:36:31,369 - De ce nu l-ai invitat și pe John? - Nu trebuia să întreb? 899 01:36:31,585 --> 01:36:37,251 Nu cred. El și Greg se cunoșteau din școală. 900 01:36:40,105 --> 01:36:46,567 Anne, vreau să-i vorbesc fratelui tău. Te deranjează? 901 01:36:48,426 --> 01:36:50,724 Mulțumesc. 902 01:36:53,266 --> 01:36:56,451 Să mergem în bucătărie, fiule. 903 01:37:00,266 --> 01:37:05,249 Faye obișnuia să spună despre Anne că e "copilul nostru invizibil". 904 01:37:05,506 --> 01:37:12,970 Voi ceilalți aveați o personalitate mult mai puternică. 905 01:37:13,147 --> 01:37:15,889 Mai ales, Greg. 906 01:37:18,627 --> 01:37:22,688 Nu va mai fi niciodată la fel, nu-i așa tată? 907 01:37:27,868 --> 01:37:31,008 Nu, nu va mai fi. 908 01:37:38,748 --> 01:37:46,576 Fiule... am greșit că te-am scos din viața noastră. 909 01:37:48,909 --> 01:37:52,288 Și îmi pare rău pentru ce am făcut. 910 01:37:55,829 --> 01:38:00,893 Noi suntem familia ta. Vei fi mereu binevenit aici. 911 01:38:05,870 --> 01:38:11,251 - Cum rămâne cu John? - La ce te referi? 912 01:38:11,510 --> 01:38:15,253 E și el binevenit aici? 913 01:38:19,671 --> 01:38:26,372 - Ceri prea mult de la mine. - Nu, tu îmi ceri mie prea mult. 914 01:38:27,591 --> 01:38:33,177 Vrei ca eu să pretind că sunt persoana care nu sunt, de fapt. 915 01:38:33,391 --> 01:38:38,694 Dacă așa trebuie să revin în familie, atunci las-o baltă. 916 01:38:41,272 --> 01:38:46,858 Nu e vorba că John n-ar înțelege. Pentru că a priceput deja. 917 01:38:47,072 --> 01:38:53,614 Nu mi-a cerut să aleg între el, și familia mea. 918 01:39:04,473 --> 01:39:07,852 Respiră, Anne. Haide. 919 01:39:08,833 --> 01:39:12,860 - Ajută-mă. Nu pot. Nu pot s-o fac. - Sigur că poți. 920 01:39:16,194 --> 01:39:20,779 - Bine, Anne. Împinge. - Nu pot s-o fac. 921 01:39:23,594 --> 01:39:26,654 Trebuie s-o faci, Anne. Trebuie, dar nu așa de mult timp. 922 01:39:26,834 --> 01:39:31,134 Ce e în neregulă cu mine? De ce nu reușesc? 923 01:39:31,394 --> 01:39:37,493 Nu-i nimic în neregulă. Vei naște un copil. Doctorul a spus că ești tânără. 924 01:39:37,715 --> 01:39:42,140 Haide, să mai încercăm o dată. 925 01:39:47,595 --> 01:39:51,020 Bună. Totul e în ordine. 926 01:39:51,196 --> 01:39:55,815 Acum l-au dus la incubator. 927 01:39:58,516 --> 01:40:01,496 Sunt așa mândră de tine. 928 01:40:03,356 --> 01:40:06,496 Ai avut dreptate despre tot. 929 01:40:08,916 --> 01:40:13,138 Sunt prea tânără ca să cresc un copil. 930 01:40:13,397 --> 01:40:16,003 Ce vrei să spui? 931 01:40:16,557 --> 01:40:20,218 Am decis să las acel cuplu să-l adopte. 932 01:40:22,237 --> 01:40:25,061 Asta îți doreai, nu-i așa? 933 01:40:28,238 --> 01:40:32,084 Vreau ce e mai bine pentru tine, și pentru copil. 934 01:40:41,558 --> 01:40:47,259 - Se simte bine, mamă? - Da. Acum se odihnește. 935 01:40:47,479 --> 01:40:50,094 - E pregătită să renunțe la copil. - Într-adevăr? 936 01:40:50,294 --> 01:40:52,094 Vei chema autoritățile? 937 01:40:52,399 --> 01:40:56,103 Da, pot contacta pe cei care vor adopta copilul. 938 01:40:56,319 --> 01:41:01,825 - Așa e cel mai bine, nu-i așa? - Da. 939 01:42:21,464 --> 01:42:24,047 Faye Thayer nominalizată pentru premiul Oscar. 940 01:42:24,265 --> 01:42:28,804 Aș fi vrut să fi stat cu tine în acea perioadă, să-ți fi văzut fața. 941 01:42:29,025 --> 01:42:32,244 Atunci când ai văzut știrile. 942 01:42:32,465 --> 01:42:34,933 Mulțumesc. 943 01:42:45,226 --> 01:42:50,254 Da, știu. Vom vorbi mâine. 944 01:42:50,466 --> 01:42:55,085 Sunt frumoase. În fiecare minut. 945 01:42:55,306 --> 01:43:01,291 - Bine. Sunt minunate. - Nu ți-a spus cine le-a trimis? 946 01:43:01,507 --> 01:43:05,887 Dar până acum deja au aflat. Sunt de la tata. 947 01:43:08,267 --> 01:43:11,247 Arăți bine, Anne. 948 01:43:14,587 --> 01:43:18,410 Arăți minunat. Nu te-am mai văzut de mult într-o rochie. 949 01:43:18,628 --> 01:43:22,769 Mama vroia să mergem la cumpărături astăzi, dar am căutat prin vechituri. 950 01:43:22,988 --> 01:43:28,654 Îmi pare rău draga mea, nu mă așteptam să fiu nominalizată. 951 01:43:28,868 --> 01:43:32,452 Dacă îmi acorzi câteva ore, poate putem merge împreună mai târziu. 952 01:43:32,668 --> 01:43:34,852 Mamă? 953 01:43:35,748 --> 01:43:37,694 Alo? 954 01:43:37,909 --> 01:43:44,291 - Ce-i așa mare lucru, ești o regină? - N-am spus că e așa important. 955 01:43:44,509 --> 01:43:48,969 - Lionel ar putea merge cu tine. - Nu, ar trebui să stea cu mama. 956 01:43:50,349 --> 01:43:53,853 Aș fi mers cu tine, dar nu pot pentru că am cursuri. 957 01:43:54,069 --> 01:43:58,257 E în regulă. Mă voi duce singură, n-are importanță. 958 01:43:59,350 --> 01:44:04,970 Vom lua masa sâmbătă, Anne. Doar noi două, ce zici? Bine. 959 01:44:06,350 --> 01:44:12,129 - Îmi pare rău... - E în ordine, mamă. Sunt obișnuită. 960 01:44:43,192 --> 01:44:47,508 Anne? Ești din Westlake, nu-i așa? 961 01:44:47,748 --> 01:44:50,705 Eu sunt Gail. Tu ești Anne Thayer, nu? 962 01:44:50,953 --> 01:44:55,094 Nu eram sigură dacă ești tu. N-ai renunțat anul trecut la școală? 963 01:44:55,313 --> 01:44:59,261 - Am fost la Haight Ashbuy o vreme. - Cred că a fost nemaipomenit. 964 01:44:59,473 --> 01:45:03,739 - A fost ceva diferit. - Și acum colinzi singură zona? 965 01:45:03,953 --> 01:45:06,854 - Da. - Vrei să mâncăm ceva? 966 01:45:07,073 --> 01:45:12,262 - Nu-s prea sigură... - Haide, va fi amuzant. 967 01:45:14,114 --> 01:45:18,858 Mă întâlnesc cu tata la prânz, știu că pare aiurea, dar e un tip minunat. 968 01:45:19,074 --> 01:45:23,761 E avocat la o formație. Mama a murit acum 3 ani, și numai eu i-am rămas. 969 01:45:26,434 --> 01:45:29,063 - Bună, tată. - Bună, scumpo. Ce mai faci? 970 01:45:29,275 --> 01:45:34,941 - Anne, el e tatăl meu, Bill O'Hara. - Mă bucur să te cunosc. 971 01:45:35,155 --> 01:45:38,613 - Am rugat-o să ia masa cu noi. - Minunat. Îți place acest loc? 972 01:45:38,835 --> 01:45:42,862 - Nu știu. - O să-ți placă. Haide, masa e gata. 973 01:45:46,076 --> 01:45:49,455 În regulă. Arată bine. 974 01:45:49,676 --> 01:45:53,624 Ce zici dacă filmăm reacția fraților într-o scenă de pe lac? 975 01:45:53,836 --> 01:45:59,263 - Pe la amurg, ar fi o scenă reușită. - Da, îmi place ideea. 976 01:46:00,156 --> 01:46:02,882 - Ai puțin timp după-amiază? - Desigur. 977 01:46:02,896 --> 01:46:04,501 Am niște persoane pe care aș vrea să le vezi. 978 01:46:04,502 --> 01:46:05,565 Minunat. 979 01:46:05,577 --> 01:46:07,536 - Ce zici de ora 15:00? - Mie îmi convine. 980 01:46:07,736 --> 01:46:09,536 - Ne vedem atunci. - Bine. 981 01:46:12,437 --> 01:46:15,702 Mi-am uitat lucrurile la mine în birou. 982 01:46:20,457 --> 01:46:24,616 - Ai vreun plan pentru 2 aprilie? - Nu. 983 01:46:24,838 --> 01:46:28,296 Vrei să mergi cu mine la decernarea premiilor Oscar? 984 01:46:31,558 --> 01:46:35,221 - Mi-ar face plăcere. - Foarte bine. 985 01:46:35,438 --> 01:46:42,026 Sunt foarte mândru de tine... și de tot ce ai realizat. 986 01:46:42,239 --> 01:46:43,351 Am realizat împreună. 987 01:46:43,352 --> 01:46:47,427 Nominalizarea ți se cuvine și ție, în mod egal. 988 01:46:48,479 --> 01:46:52,700 E cel mai plăcut lucru pe care mi l-ai spus vreodată. 989 01:46:52,919 --> 01:46:57,106 Nu cred că ăsta e cel mai plăcut lucru care ți l-am spus. 990 01:46:57,319 --> 01:47:02,223 Dar poate că e, după mult timp. 991 01:47:04,040 --> 01:47:06,605 Trebuie să scap de costum. Ai fost minunată. 992 01:47:06,606 --> 01:47:07,605 Și tu la fel. 993 01:47:07,620 --> 01:47:09,859 - Ne vedem mâine. - Bine. Pa. 994 01:47:09,880 --> 01:47:11,533 - Ai fost fantastică. - Într-adevăr? 995 01:47:11,633 --> 01:47:14,315 Totul a ieșit așa cum am plănuit. 996 01:47:15,440 --> 01:47:19,360 Îmi place să fiu surprins, iar tu chiar ai făcut-o. 997 01:47:19,381 --> 01:47:22,430 - Așa am făcut? - Mai ales atunci... 998 01:47:24,030 --> 01:47:26,825 - Sper că nu deranjez? - Absolut deloc. 999 01:47:27,021 --> 01:47:29,081 - Nu mi-ai spus că va veni mama ta. - Ce mamă? 1000 01:47:29,201 --> 01:47:31,907 - La ce moment te refereai? - Mi-a plăcut tot. 1001 01:47:32,301 --> 01:47:35,549 Iar tu, ai fost minunată. 1002 01:47:35,561 --> 01:47:39,710 - Mulțumesc. - Am fost așa mândră de tine. 1003 01:47:39,922 --> 01:47:44,109 - Unde-i tata și restul? - Sunt la restaurant, te așteaptă. 1004 01:47:44,322 --> 01:47:48,782 - Stephen, la ce te refereai? - Te superi dacă-ți răpesc puțin mama? 1005 01:47:49,002 --> 01:47:53,143 Pentru că toți abia așteaptă să te vadă. 1006 01:47:54,483 --> 01:48:00,547 - Te superi? - Nu, eu mai am puțin aici... 1007 01:48:00,763 --> 01:48:04,790 - Bine. - Aștept asta de mult timp. 1008 01:48:37,965 --> 01:48:39,910 - Bună, scumpo. - Bună, tată. 1009 01:48:40,125 --> 01:48:44,073 - Bună, Anne. Mă bucur să te văd. - Nu te-ai săturat să mă vezi aici? 1010 01:48:44,285 --> 01:48:47,550 Nu fi prostuță, vei fi mereu binevenită. 1011 01:48:47,765 --> 01:48:50,961 Stai să vezi ce cumpărături am făcut astăzi. 1012 01:48:50,962 --> 01:48:53,944 Chiar te rog. 1013 01:49:01,446 --> 01:49:05,428 - O să-ți placă, tată. - Abia aștept. 1014 01:49:08,127 --> 01:49:12,951 - Tu ai cumpărat ceva, Anne? - Eu nu-mi cumpăr nimic de bal. 1015 01:49:13,167 --> 01:49:14,336 Nu vreau să merg. 1016 01:49:14,337 --> 01:49:19,151 Ce mare lucru, fete în rochii și băieți în smoching. 1017 01:49:19,367 --> 01:49:22,996 Eu eram cel mai prost dansator din lume. Vorbesc serios. 1018 01:49:23,207 --> 01:49:28,510 Când eram la colegiu, tata mi-a spus: "Fiule, sunt cei mai buni ani". 1019 01:49:28,728 --> 01:49:33,506 Iar eu mă gândeam, dacă ăștia-s cei mai buni, ducă-se. 1020 01:49:33,728 --> 01:49:38,347 - Mă înșelasem, a fost mai bine. - Promiți asta? 1021 01:49:41,088 --> 01:49:47,471 - Citești "Clopotul de foc" la curs? - Nu, o fac pentru că așa vreau eu. 1022 01:49:47,689 --> 01:49:52,035 Îmi place Sylvia Plath. Îmi place cum scrie. 1023 01:49:52,249 --> 01:49:57,277 Credeam că e o combinație dintre o victimă și o rebelă. 1024 01:49:57,489 --> 01:50:03,235 - Și eu cred la fel. - Îmi dau seama. 1025 01:50:04,730 --> 01:50:07,517 Chiar așa. 1026 01:50:09,810 --> 01:50:16,067 - Acasă e totul în regulă, Anne? - Da, e totul bine. 1027 01:50:22,171 --> 01:50:28,189 A trebuit să renunț la ceva, la care am ținut foarte mult. 1028 01:50:30,611 --> 01:50:36,868 Eu n-am renunțat, dar am pierdut o persoană pe care am iubit-o. 1029 01:50:38,771 --> 01:50:41,878 Cred că se aseamănă puțin situația. 1030 01:50:43,332 --> 01:50:48,474 Poate că cerem prea mult. 1031 01:51:02,253 --> 01:51:08,158 Nu, tu ești cel care nu înțelege. Ți-am spus, Faye toarnă ultima scenă. 1032 01:51:08,373 --> 01:51:12,514 N-o să refacem întreg sfârșitul. Pentru că cel actual, e perfect. 1033 01:51:12,733 --> 01:51:16,032 De ce avem totuși conversația asta? 1034 01:51:16,253 --> 01:51:21,840 - Bună. Ce faci aici? - Mamă, văd că ești cu tata. 1035 01:51:25,374 --> 01:51:27,558 - Bună, tată. - Bună, scumpo. 1036 01:51:27,774 --> 01:51:32,120 Am venit să vorbesc cu tine, dar e bine că sunteți amândoi aici. 1037 01:51:32,334 --> 01:51:36,476 Am primit o propunere de rol într-un film, și cred că voi accepta. 1038 01:51:36,695 --> 01:51:42,201 - Minunat. Felicitări. - Asta-i grozav. Povestește-ne. 1039 01:51:43,295 --> 01:51:46,719 Dar e o mică problemă. Trebuie să renunț la școală pentru asta. 1040 01:51:46,935 --> 01:51:51,952 - Oh, nu. - Nu pot face și film și școală. 1041 01:51:53,256 --> 01:51:57,283 - Dacă vrei să fii actriță... - Chiar vreau, mai mult decât orice. 1042 01:51:57,296 --> 01:51:58,311 Atunci fă-ți studiile. 1043 01:51:58,312 --> 01:52:00,754 Rămâi la universitate, și dai examen la dramă. 1044 01:52:00,876 --> 01:52:03,575 Pentru ce? Am deja un rol. Ce-i așa mare lucru? 1045 01:52:03,576 --> 01:52:06,443 Nici tu nu ai făcut colegiul. 1046 01:52:06,656 --> 01:52:10,080 - Doamne, orice, dar actriță... - Nu crezi că-s destul de bună, nu? 1047 01:52:10,296 --> 01:52:14,279 Val, mama n-a spus asta. Vrea doar ce-i mai bun pentru tine. Și eu. 1048 01:52:14,497 --> 01:52:18,558 Asta-i șansa mea, să fac ce mi-am dorit mereu. 1049 01:52:18,777 --> 01:52:23,601 Vreau doar să-ți acorzi timp înainte să te hotărăști. 1050 01:52:23,817 --> 01:52:29,801 - Chiar crezi că e ceva special? - Tată, am deja scriptul. 1051 01:52:57,419 --> 01:53:00,184 Tăiați! Băgați-o la montaj. 1052 01:53:00,599 --> 01:53:02,916 Lasă că vorbesc eu cu ea. Pregătește următoarea scenă. 1053 01:53:02,917 --> 01:53:04,457 Val? Hai la o cafea. 1054 01:53:04,657 --> 01:53:09,021 Ei bine, uite cum vreau... Carla, prosopul. 1055 01:53:10,300 --> 01:53:15,439 A avut loc o schimbare. Știi clipa când apare clovnul și-ți rupe bluza? 1056 01:53:15,560 --> 01:53:18,880 - Da? - Am vrea s-o faci fără bluză. 1057 01:53:19,640 --> 01:53:24,120 - Dar în contract scrie fără nuditate. - Da, așa este. 1058 01:53:24,340 --> 01:53:27,720 Te-aș putea șoca dacă aș face asta. 1059 01:53:27,941 --> 01:53:32,241 Am o listă uriașă cu fete care ar da orice pentru acest rol. 1060 01:53:32,461 --> 01:53:37,080 Dacă ai alte planuri, spune-mi acum, și voi da un telefon. 1061 01:53:37,301 --> 01:53:41,044 Care-i treaba dacă ți-arăți pielea? Ăsta-i un film de artă. 1062 01:53:41,221 --> 01:53:45,127 Putem ajunge la Cannes. E cea mai bună mișcare. 1063 01:53:47,142 --> 01:53:53,886 - Bine. Îmi voi retușa machiajul. - Bravo. 1064 01:53:57,542 --> 01:53:59,487 E cineva? 1065 01:53:59,702 --> 01:54:05,323 - Minunat. Și Anne arată bine. - Mulțumesc Li, și tu la fel. 1066 01:54:05,543 --> 01:54:09,764 - Bună tuturor. - Anne, îmi place părul tău. 1067 01:54:09,983 --> 01:54:13,601 Îmi pare rău că am întârziat. 1068 01:54:13,823 --> 01:54:17,691 - Cineva a făcut o alegere greșită. - N-ai spus că vei purta o Halston? 1069 01:54:19,103 --> 01:54:24,730 - M-am răzgândit. - Nu-i nimic. Arăți minunat. 1070 01:54:25,344 --> 01:54:28,165 Unde o fi Ward? Limuzina ar fi trebuit să ajungă până acum. 1071 01:54:28,384 --> 01:54:32,889 Ce-i cu graba asta? Chestia asta cu Oscarul, e răsuflată. 1072 01:54:33,104 --> 01:54:36,733 - Ți-ai luat discursul, mamă? - Nu, uitasem. 1073 01:54:36,984 --> 01:54:44,244 - Oricum, cui îi pasă? Nu înseamnă nimic. - Asta spun toți până sunt nominalizați. 1074 01:54:44,425 --> 01:54:48,691 Pe mine nu mă interesează. Acum am totul. 1075 01:54:48,945 --> 01:54:52,642 Până nu joci în film, totul e degeaba. 1076 01:54:52,865 --> 01:54:57,565 - Precum un film de duzină? - Ce film de duzină? 1077 01:54:57,786 --> 01:55:01,131 Îmi pare rău, am crezut că le-ai spus. 1078 01:55:01,306 --> 01:55:07,450 - De filmul ăsta erai așa de mândră? - Și? Nici tu n-ai început de sus. 1079 01:55:07,706 --> 01:55:12,814 Așa e. Dar n-am fost niciodată jenată de ceea ce am făcut. 1080 01:55:13,666 --> 01:55:17,444 - Nu, tu erai un model, și... - Valerie! 1081 01:55:17,667 --> 01:55:22,047 Ea juca în reclame și seriale, eu fac filme de groază. Nu-i la fel? 1082 01:55:22,227 --> 01:55:26,766 - Valerie... - A sosit limuzina. 1083 01:55:41,548 --> 01:55:46,008 - Haide, a venit și tatăl vostru. - N-o să credeți ce trafic este. 1084 01:55:46,188 --> 01:55:48,394 - Doamne, arăți minunat. - Și tu la fel... 1085 01:55:48,400 --> 01:55:49,594 Perfect. 1086 01:55:52,989 --> 01:55:57,226 - Bun, acum putem să mergem. - Voi luați-o înainte. 1087 01:55:57,609 --> 01:55:59,961 - Mă scuzi? - Eu nu merg. 1088 01:56:00,361 --> 01:56:01,880 - De ce? - Ne-am certat. 1089 01:56:04,949 --> 01:56:09,570 Încetează, Valerie. Vreau ca tu să vii. 1090 01:56:09,789 --> 01:56:13,489 - Încetează, mamă. - E important pentru mama ta. 1091 01:56:13,510 --> 01:56:17,021 - Nu ruina totul. - Întotdeauna e vorba despre ea. 1092 01:56:20,070 --> 01:56:23,319 - Eu trebuie să plec. - Fă ceva, Ward. 1093 01:56:26,790 --> 01:56:32,891 Stai, Val. Uite, ia un bilet. Dacă te răzgândești, vino acolo. 1094 01:56:33,111 --> 01:56:37,093 Dacă așa te simți bine, dar nu mă voi răzgândi. 1095 01:56:38,271 --> 01:56:42,890 Trebuie să plecăm. Totuși, despre ce a fost vorba? 1096 01:56:43,111 --> 01:56:47,890 - A început cu agresivitate și... - Eu credeam că știți deja. 1097 01:56:48,112 --> 01:56:51,092 - Să știm ce? - Val joacă în filme de duzină. 1098 01:56:51,312 --> 01:56:54,577 Uite așa, familia fericită Thayer, merge să ia Oscar-ul. 1099 01:56:56,912 --> 01:57:01,452 - Doamna mea, calul te așteaptă. - Doamne, ce e asta, Ward? 1100 01:57:01,673 --> 01:57:05,416 E adus dintr-un carusel. Se numește Oscar. 1101 01:57:05,633 --> 01:57:10,058 - E minunat. - E pentru tine. 1102 01:57:10,233 --> 01:57:13,259 - E premiul meu de consolare? - Știam că-ți dorești să câștigi. 1103 01:57:13,513 --> 01:57:16,812 - Aș fi vrut să-ți cumpăr un carusel întreg. - Nu. Nu. 1104 01:57:16,994 --> 01:57:21,181 Așa e mult mai bine. Mulțumesc. 1105 01:57:22,754 --> 01:57:27,259 - Vrei o cafea? - Desigur. 1106 01:57:28,354 --> 01:57:32,541 Acum trebuie să rezolv lucrurile cu Val. 1107 01:57:32,794 --> 01:57:38,859 - Crezi că stă în Santa Barbara? - Toți vor un timp de răgaz. 1108 01:57:39,035 --> 01:57:43,495 - Toți? Noi nici nu stăm împreună. - Dar nici nu suntem divorțați. 1109 01:57:43,755 --> 01:57:47,054 Vrei să vii cu mine și cu fetele într-o vacanță cu familia? 1110 01:57:47,235 --> 01:57:53,744 Și chestia asta nu ți se pare deloc ciudată? 1111 01:57:53,996 --> 01:57:56,636 Sunt multe lucruri ciudate în familia noastră. 1112 01:57:57,116 --> 01:58:00,774 Să recunoaștem, împreună suntem buni. 1113 01:58:19,037 --> 01:58:23,144 Mă bucur că ai reușit. Vremea e perfectă, apa e caldă... 1114 01:58:23,757 --> 01:58:27,339 - Val spunea că ai urmat regia. - Așa a fost până am renunțat. 1115 01:58:27,597 --> 01:58:30,225 - Și acum cu ce te ocupi, Jason? - Caut să mă regăsesc. 1116 01:58:30,398 --> 01:58:31,620 Scriu un scenariu. 1117 01:58:31,621 --> 01:58:36,303 Am câteva idei pe care aș vrea să ți le arăt. 1118 01:58:37,218 --> 01:58:40,198 - Anne! - Bună Val. Ce mai faci? 1119 01:58:40,458 --> 01:58:44,201 El e Jason. Iar ea, e sora mea, Anne. 1120 01:58:44,418 --> 01:58:47,285 Haideți în casă. 1121 01:58:47,498 --> 01:58:50,957 - Aveți dormitoare separate. - Știu asta. 1122 01:58:52,299 --> 01:58:57,521 - Mai bine decât să o facă cu directorul. - Știu, stai să vezi când mi-o spune ideea. 1123 01:59:18,420 --> 01:59:21,526 Anne, ești prea liniștită. 1124 01:59:24,660 --> 01:59:29,678 - Sunteți gata? - Cei cu toate astea? 1125 01:59:30,581 --> 01:59:33,641 Așa e în fiecare an. 1126 01:59:38,341 --> 01:59:40,730 - Cum a fost apa? - Minunată. 1127 01:59:40,941 --> 01:59:46,323 - Trebuie ca totul să fie așa aranjat? - Întotdeauna a fost așa. 1128 01:59:46,582 --> 01:59:50,564 - De unde-i mirosul ăsta? - E oțetul din culori. 1129 01:59:50,782 --> 01:59:55,765 - Te vei obișnui după un timp. - Ne-am obișnuit cu el. 1130 01:59:55,942 --> 02:00:01,721 Îți amintești de ouăle făcute de Greg și Lionel? 1131 02:00:01,942 --> 02:00:05,003 Da, aceea a fost o eră Fabergé. 1132 02:00:05,223 --> 02:00:09,762 Făceau desene interesante folosind mulaje în ceară. 1133 02:00:16,863 --> 02:00:23,645 - Erau minunate, nu-i așa? - Da, erau. 1134 02:00:44,465 --> 02:00:49,289 - Dar arată minunat. - Cine o fi? 1135 02:00:52,865 --> 02:00:55,004 Lionel! 1136 02:00:55,705 --> 02:00:58,925 - Bună, mamă. - John! 1137 02:01:00,546 --> 02:01:04,130 - De ce nu m-ai anunțat că veniți? - Am vrut să te surprindem. 1138 02:01:04,306 --> 02:01:07,764 Ați reușit. Poftiți înăuntru. 1139 02:01:12,666 --> 02:01:17,127 - Ce e în pungă? - Am luat niște ceară de la magazin. 1140 02:01:17,307 --> 02:01:21,528 Tata spunea că ai nevoie pentru a termina ouăle. 1141 02:01:24,067 --> 02:01:29,255 - Știai despre asta? - El ne-a sunat și ne-a invitat. 1142 02:01:32,827 --> 02:01:36,855 Mă bucur că ai venit, John. 1143 02:01:39,908 --> 02:01:42,888 Mă bucur să te văd, fiule. 1144 02:02:49,832 --> 02:02:54,531 - Credeam că ai spus "dormitoare separate"? - Păi e legal, suntem căsătoriți. 1145 02:02:55,552 --> 02:03:01,013 - Iar tatăl tău se va întoarce acasă. - Astea-s vești bune, mamă. 1146 02:03:01,192 --> 02:03:04,411 - Știi că te iubește mult. - Știu asta. 1147 02:03:04,672 --> 02:03:09,178 Aproape că uitasem cât de mult contam pe el. 1148 02:03:22,433 --> 02:03:27,497 - Cred că Anne e îndrăgostită. - Da? Era și timpul, nu? 1149 02:03:27,714 --> 02:03:31,013 Sper doar că are un băiat bun. 1150 02:03:31,834 --> 02:03:37,101 Producătorul filmului meu m-a sunat acum câteva zile. Va scoate o scenă. 1151 02:03:37,274 --> 02:03:44,659 - Ce zici de o scenă de groază, Val? - O să vedeți totul la premieră. 1152 02:03:44,915 --> 02:03:51,218 - Nu se poate, Val. - Niciodată n-ai fost timidă. 1153 02:03:51,435 --> 02:03:55,860 Bine, e unul din cele mai tari momente din film. Gata? 1154 02:03:56,035 --> 02:03:58,742 Abia aștept. 1155 02:04:06,276 --> 02:04:09,541 Bravo! Bravo! 1156 02:04:42,278 --> 02:04:45,099 A fost plăcut. Ne-am distrat bine. 1157 02:04:45,318 --> 02:04:50,585 Așa este. Hai să petrecem Crăciunul cu familia ta. 1158 02:04:56,679 --> 02:04:59,102 Lionel, fii atent! 1159 02:05:08,879 --> 02:05:11,382 Aici este. 1160 02:05:11,599 --> 02:05:14,341 Pe aici. 1161 02:05:33,801 --> 02:05:36,622 Dragul meu. 1162 02:05:38,041 --> 02:05:41,465 Ești în regulă? 1163 02:05:44,281 --> 02:05:47,068 Doctorul a spus că te vei face bine. 1164 02:05:47,281 --> 02:05:52,185 Suntem foarte bucuroși că trăiești. 1165 02:05:54,522 --> 02:05:59,710 Unde e John? Ce s-a întâmplat cu el? 1166 02:06:05,522 --> 02:06:13,862 E rău, nu-i așa? Am încercat să evit o mașină. 1167 02:06:15,123 --> 02:06:18,627 Știu. Ai încercat să faci tot ceea ce ai putut. 1168 02:06:18,883 --> 02:06:22,068 Când a fost ultima oară când l-ai văzut? 1169 02:06:32,204 --> 02:06:38,825 El n-a reușit, fiule. John a murit. 1170 02:06:42,804 --> 02:06:45,307 Stai liniștit, te rog. 1171 02:06:48,225 --> 02:06:52,764 Lionel era cea mai loială persoană pe care am cunoscut-o. 1172 02:06:53,025 --> 02:06:57,611 Când l-a pierdut pe John, ceva în el, a pierit. 1173 02:06:57,826 --> 02:07:01,648 Mulțumesc Domnului că munca l-a ajutat să-și continue viața. 1174 02:07:01,826 --> 02:07:05,489 Arta sa fotografică l-a ajutat să scape de cotidian. 1175 02:07:05,706 --> 02:07:09,164 - Da, arată bine. - Felicitări. Foarte incitant. 1176 02:07:09,386 --> 02:07:14,050 - Bună. Ți-am dus dorul. - Și eu. 1177 02:07:14,266 --> 02:07:17,532 - El e Bill, tatăl lui Gail. - Foarte frumoase lucrările tale. 1178 02:07:17,747 --> 02:07:21,205 - Mulțumesc. Unde-i Gail? - Trebuie să apară. 1179 02:07:21,427 --> 02:07:24,328 Vreau să-ți arăt o fotografie. Venim imediat. 1180 02:07:24,547 --> 02:07:27,573 Suntem foarte mândri de el. 1181 02:07:29,267 --> 02:07:35,127 - Bună. - Ai dat lovitura, se pare. 1182 02:07:35,348 --> 02:07:39,808 Lionel, chiar mi-a plăcut acel instantaneu. 1183 02:07:40,028 --> 02:07:45,534 Mi-a plăcut textura, contrastul. Totul ți-a ieșit perfect. 1184 02:07:45,788 --> 02:07:49,007 A fost destul de ușor. 1185 02:08:07,189 --> 02:08:12,537 Anne... bună. Gail nu e aici. E la bunica ei tot weekendul. 1186 02:08:12,750 --> 02:08:16,891 Știu asta. Am vrut să te văd. E în ordine? 1187 02:08:17,110 --> 02:08:21,171 Da, desigur. Intră. 1188 02:08:23,710 --> 02:08:28,090 - Te pot servi cu ceva? - Nu. 1189 02:08:30,271 --> 02:08:34,571 - Unde ai pus opera lui Lionel? - Chiar aici. 1190 02:08:36,391 --> 02:08:40,578 - Ce părere ai? - Arată foarte bine. 1191 02:08:51,592 --> 02:08:56,392 Doamne, Anne. Îmi pare rău. Nu știu ce să... 1192 02:09:01,792 --> 02:09:06,617 Stai puțin. Trebuie să vorbim despre asta. 1193 02:09:08,593 --> 02:09:12,939 Nu știu ce mi s-a întâmplat. 1194 02:09:13,953 --> 02:09:19,884 Dar eu știu. Sunt de mult îndrăgostită de tine, Bill. 1195 02:09:24,754 --> 02:09:30,101 - Asta nu se poate întâmpla. - De ce? Nu se întâmplă tuturor? 1196 02:09:30,274 --> 02:09:34,142 Ba da... dar sunt prea bătrân pentru tine. Nu pot face asta. 1197 02:09:34,354 --> 02:09:39,018 Nu vreau să-ți distrug viața. 1198 02:09:39,234 --> 02:09:44,855 De ce când vreau și eu ceva, cineva spune că asta mă va distruge? 1199 02:10:16,996 --> 02:10:20,615 - Bună, Lionel. Ce faci acasă? - Am venit să-ți vorbesc. 1200 02:10:20,837 --> 02:10:25,501 - Despre ce? - Îmi puneam niște întrebări. 1201 02:10:25,677 --> 02:10:30,102 Mă tot sâcâie de câteva luni... De la deschiderea galeriei 1202 02:10:30,317 --> 02:10:36,540 Așa că am decis că cel mai bine e să vin și să te întreb. 1203 02:10:37,597 --> 02:10:42,297 - E ceva între tine și Bill? - Ești incredibil. 1204 02:10:42,518 --> 02:10:47,546 - Cum de ți-ai dat seama? - Păi după cum vă purtați. 1205 02:10:48,118 --> 02:10:54,944 Promiți să nu le spui părinților? Mi-a cerut să mă căsătoresc cu el. 1206 02:10:56,039 --> 02:11:02,706 - E mult mai în vârstă ca tine. - Nu-mi pasă. Eu îl iubesc. 1207 02:11:02,919 --> 02:11:07,697 E cel mai bun amic al tatei, nu crezi că-i cam ciudat? 1208 02:11:09,359 --> 02:11:14,741 - Gail ce spune despre asta? - Ea vrea ca el să fie fericit. 1209 02:11:15,000 --> 02:11:17,483 Și pentru asta, spune că va accepta situația. 1210 02:11:17,484 --> 02:11:19,858 Nu m-a surprins. 1211 02:11:20,080 --> 02:11:26,019 Dar atitudinea ta a făcut-o. Ești ultimul care ar trebui să mă judece. 1212 02:11:26,240 --> 02:11:31,462 - E ceva ieșit din tipare. - Dar nu e același lucru. 1213 02:11:31,640 --> 02:11:33,740 Nu vrei să fiu fericită pentru că nici tu nu ești. 1214 02:11:33,741 --> 02:11:35,099 Nu-i adevărat. 1215 02:11:35,321 --> 02:11:39,826 Da? Când ai avut ultima oară o întâlnire? 1216 02:11:40,081 --> 02:11:45,667 - Nu te lua de mine, pentru că tu... - Am pierdut ceva? Dar copilul, dar Greg? 1217 02:11:45,881 --> 02:11:52,867 Nu mai sunt surioara ta! Nu mai fă pe protectorul cu mine. N-am ales eu asta. 1218 02:12:06,282 --> 02:12:09,912 - Lionel ți-a spus, nu-i așa? - Își face griji. Și noi la fel. 1219 02:12:10,123 --> 02:12:14,867 Atunci încetează. Pentru că n-ai de ce să-ți faci griji. 1220 02:12:16,403 --> 02:12:20,430 - Bill și eu, ne iubim. - Sunt sigură de asta. 1221 02:12:20,643 --> 02:12:24,784 În afară de faptul că ești tânără, trebuie să-ți termini studiile. 1222 02:12:25,003 --> 02:12:30,670 Eu și tatăl tău credem că asta nu e o relație sănătoasă pentru voi. 1223 02:12:31,364 --> 02:12:35,789 Voi doi sunteți cumva experți în relații sănătoase? 1224 02:12:39,564 --> 02:12:44,513 Vreau să știi că sunt de acord cu tine, Ward. Am o fiică de vârsta lui Anne. 1225 02:12:44,764 --> 02:12:50,112 - Și eu cred că situația e ciudată. - Așa crezi și tu? 1226 02:12:50,285 --> 02:12:54,028 N-am nicio intenție să mă apăr sau să caut scuze, 1227 02:12:54,245 --> 02:12:59,592 dar aș vrea să înțelegi cât de singură se simțea Anne. 1228 02:12:59,845 --> 02:13:02,659 Cât de marcată a fost de pierderea copilului, 1229 02:13:02,660 --> 02:13:06,024 și de chestia din Frisco. 1230 02:13:07,566 --> 02:13:13,550 Poate că am greșit că am o relație cu ea, dar am fost sincer. 1231 02:13:13,806 --> 02:13:17,913 Se presupunea că tu ești adultul. Nu trebuia să se ajungă aici. 1232 02:13:18,126 --> 02:13:23,030 Nu pot să te ajut. O iubesc pe fiica ta. 1233 02:13:23,247 --> 02:13:29,152 Și când va face 18 ani, ne vom căsători. Cu sau fără consimțământ. 1234 02:13:29,327 --> 02:13:35,345 Iartă-mă dacă ți se pare că nu-mi cer scuze, dar cred că n-am de ce. 1235 02:13:35,607 --> 02:13:40,506 Ai greșit în tot. Ai toate motivele pentru care trebuie să te scuzi. 1236 02:13:48,608 --> 02:13:53,717 - Am văzut toate actrițele din oraș. - Deci, ce facem acum? 1237 02:13:53,969 --> 02:13:58,906 - Vom căuta și în New York. - Poate ar trebui să cauți acasă. 1238 02:13:59,129 --> 02:14:01,188 Valerie? 1239 02:14:01,369 --> 02:14:05,157 - De unde o cunoști pe Val? - A făcut un casting acum câteva luni. 1240 02:14:05,369 --> 02:14:10,318 Acum nu e disponibilă, dar termină curând filmul său. 1241 02:14:10,529 --> 02:14:15,797 Dacă nu era fiica ta, îți făceam acum câteva săptămâni sugestia asta. 1242 02:14:23,970 --> 02:14:27,918 Dacă nu credeam că e corect așa, n-aș fi chemat-o. 1243 02:14:28,130 --> 02:14:31,271 - Bună dimineața. - Ai văzut-o pe Val? 1244 02:14:31,531 --> 02:14:36,309 Nu întreba. De ce e singura care poartă o rochie neagră de cocteil? 1245 02:14:36,531 --> 02:14:39,477 Mulțumesc. Voi reveni eu. 1246 02:14:41,371 --> 02:14:44,351 Vom începe imediat. 1247 02:14:47,211 --> 02:14:53,754 Valerie... ce-a fost în capul tău să vii îmbrăcată așa? 1248 02:14:53,972 --> 02:14:56,952 Ce vrei să spui? Sunt îmbrăcată corespunzător. 1249 02:14:57,132 --> 02:15:00,317 Dar nu ai rolul lui Vera. Ai citit scenariul aseară? 1250 02:15:00,532 --> 02:15:03,990 - Mi l-au trimis pe acesta. - Nu-mi vine să cred asta. 1251 02:15:04,212 --> 02:15:10,994 M-am gândit că dacă sunt chemată, vor genul de ușuratică. Am ales asta. 1252 02:15:11,213 --> 02:15:15,001 - Tu dai casting pentru rolul Samantha. - Al doilea personaj? 1253 02:15:15,213 --> 02:15:20,401 Care e isteață, sofisticată, de pe coasta de est, o carieristă... 1254 02:15:20,613 --> 02:15:24,960 tipul de femeie care se îmbracă cu totul altfel. 1255 02:15:25,214 --> 02:15:29,833 - Ce crezi despre tipul ăsta? - Poate, l-am mai văzut... 1256 02:15:30,054 --> 02:15:35,036 Cred că nu mai e nevoie de prezentări. Valerie... 1257 02:15:43,215 --> 02:15:46,594 Oricând ești pregătită. 1258 02:15:50,055 --> 02:15:56,249 Toți din New York par a face ceva. Își deschid o afacere. Vând sau cumpără ceva. 1259 02:15:56,250 --> 02:16:01,477 Se îmbogățesc, falimentează, vor să devină faimoși. 1260 02:16:01,696 --> 02:16:04,722 Pare un loc potrivit pentru modele în viață. 1261 02:16:04,976 --> 02:16:09,968 - Îți lipsește, nu-i așa? - Mi-a lipsit la început. Dar acum, nu. 1262 02:16:10,069 --> 02:16:13,678 Am găsit tot ceea ce-mi trebuie, aici, la fermă. 1263 02:16:13,896 --> 02:16:17,400 Asta este ceea ce-mi doresc. 1264 02:16:30,057 --> 02:16:34,801 Sună-l pe Ed Schultz. Nu vreau să pară că o fac fără să știe. 1265 02:16:35,057 --> 02:16:38,084 - George, ne putem ocupa de treabă? - Da, voi veni imediat. 1266 02:16:38,298 --> 02:16:42,359 - Îmi pare rău, am nevoie acum de el. - Nu vreau să aștept până se termină. 1267 02:16:42,538 --> 02:16:44,221 - Te duci în culise? - Până la garderobă. 1268 02:16:44,227 --> 02:16:45,921 Mă duceam să vorbesc cu Faye... 1269 02:16:45,998 --> 02:16:51,884 - Îi spui mamei tale pe numele mic? - Nu cred că mă avantajează că e mama. 1270 02:16:52,138 --> 02:16:55,683 - Cam da, atunci când ți-a dat rolul. - Bună, sunt asistenta lui, Lorrie. 1271 02:16:55,691 --> 02:16:58,766 - Valerie Thayer. Mă bucur. - Bună, Valerie. 1272 02:16:58,779 --> 02:17:04,728 Ascultă, știu că ești dezamăgit că nu ai o altă parteneră... 1273 02:17:04,739 --> 02:17:10,441 Nu-mi pasă cine ești, dar mă așteptam la o actriță bună, nu la o vampiră. 1274 02:17:10,699 --> 02:17:15,319 Îmi pare rău, eu n-am primit rol de vampiră, ci doar de victimă. 1275 02:17:16,440 --> 02:17:21,080 Se pare că s-a schimbat treaba. Mă duc la garderobă. Ne mai vedem. 1276 02:17:21,300 --> 02:17:24,804 E doar puțin nervos. Dar va fi totul bine. 1277 02:17:24,980 --> 02:17:27,369 Mulțumesc. 1278 02:17:28,460 --> 02:17:31,440 Veniți, fetelor. Veniți aici. 1279 02:17:31,620 --> 02:17:35,045 Haideți aici! 1280 02:17:39,461 --> 02:17:43,966 Ar trebui să-ți pui niște jeanși pentru munca asta. 1281 02:17:46,481 --> 02:17:50,690 - Tăiați! - Tăiați! Să pregătim platoul. 1282 02:17:50,901 --> 02:17:55,601 - Adună caprele în țarc. - Sunetul nu e bun. Verific microfoanele. 1283 02:17:55,862 --> 02:17:59,241 - Cum a ieșit? - Se putea descurca mai bine. 1284 02:17:59,462 --> 02:18:02,283 Pregătește-te pentru o dublă. 1285 02:18:04,462 --> 02:18:10,607 - Ce e cu Val? Pare intimidată. - Waterson o cam scoate din minți. 1286 02:18:10,863 --> 02:18:15,926 Și ce vom face? E chestie de chimie. Vom vedea cum se comportă împreună. 1287 02:18:16,143 --> 02:18:21,922 A vorbit regizorul, dar maică-sa ar vrea să-l ia de păr pentru asta. 1288 02:18:22,143 --> 02:18:27,649 Spune-i mamei că uneori, trebuie să-ți lași copilul să înfrunte situația. 1289 02:18:27,863 --> 02:18:31,402 - Suntem gata? - În 2 minute. 1290 02:18:46,385 --> 02:18:49,047 - Bună. - George e aici? 1291 02:18:49,225 --> 02:18:53,650 - Vroiam să repetăm dialogurile. - Se uită la știri în sala de mese. 1292 02:18:53,905 --> 02:18:59,889 - Într-adevăr? Nu știam că a rămas. - Eu știu doar că se uită la știri. 1293 02:19:00,065 --> 02:19:03,284 Bine. Mulțumesc. 1294 02:19:06,546 --> 02:19:10,448 Privește asta. E partea cea mai bună. 1295 02:19:11,906 --> 02:19:17,048 Uitați-vă aici. Asta-i colega mea. 1296 02:19:20,786 --> 02:19:23,494 Ia uită-te la asta. Nu se poate. 1297 02:19:33,987 --> 02:19:38,970 - Ce faci? - Ne vedem dimineață, George. 1298 02:19:42,988 --> 02:19:49,655 - Mă uitam la un film bun, atât. - Știu că nu la film te uitai. 1299 02:19:50,388 --> 02:19:55,337 Dacă asta-i așa de important pentru rol, atunci să o facem cum trebuie. 1300 02:19:55,548 --> 02:19:59,769 Vrei să-i vezi? Atunci, uită-te. 1301 02:20:03,309 --> 02:20:08,008 Putem termina cu prostiile ca să ne întoarcem la filmul nostru? 1302 02:20:12,469 --> 02:20:16,417 Frank Capra mi-a spus odată, că un film trebuie să sfârșească optimist, 1303 02:20:16,629 --> 02:20:20,134 pentru că viața e plină de finaluri fericite. 1304 02:20:20,390 --> 02:20:25,009 Dar viața nu e ca în film, și nu i-am putut promite asta lui Anne. 1305 02:20:25,230 --> 02:20:30,008 Am realizat în ziua nunții ei, cât de puține știam despre Anne. 1306 02:20:30,230 --> 02:20:35,133 Cât de repede și în liniște, s-a strecurat din viața noastră. 1307 02:20:35,310 --> 02:20:40,931 Ai verificat? N-a trecut destul timp? 1308 02:20:41,151 --> 02:20:46,851 - Atunci să mergem. - Mă tem că nu va ieși nimic. 1309 02:20:47,071 --> 02:20:51,531 De ce scumpo? Ce este? 1310 02:20:51,791 --> 02:20:55,979 - Îmi doresc asta așa de mult. - Și eu la fel. 1311 02:20:59,392 --> 02:21:05,581 - Hai să aflăm. - Urmează-mă în laboratorul meu. 1312 02:21:21,473 --> 02:21:25,182 - Unde pleci? - Acasă. 1313 02:21:25,393 --> 02:21:30,854 - Deci fugi precum restul la New York. - Dă-mi un motiv bun ca să rămân aici. 1314 02:21:34,634 --> 02:21:36,810 - Tăiați! - Mă duc să văd ce a ieșit. 1315 02:21:36,816 --> 02:21:39,175 - Să schimbăm și unghiul. - Bună idee. 1316 02:21:41,314 --> 02:21:46,741 A ieșit bine. Dar aș vrea s-o urmărești mai îndeaproape pe Val la mașină. 1317 02:21:46,994 --> 02:21:51,216 Vom pune o altă casetă pentru următoarea filmare. 1318 02:21:51,395 --> 02:21:54,535 În regulă. Ocupă-te de asta acum. 1319 02:21:55,315 --> 02:21:59,058 - Voi doi vă înțelegeți mai bine, nu? - Da. 1320 02:21:59,235 --> 02:22:03,217 - Să nu te implici prea mult. - N-o fac. 1321 02:22:03,475 --> 02:22:07,935 - De ce ești așa dură cu mine? - Pentru că ești foarte bună. 1322 02:22:08,155 --> 02:22:15,141 Ce faci tu în film e așa deosebit încât nu vreau să interfereze nimic. 1323 02:22:15,316 --> 02:22:19,723 - Păi nu va fi. - Foarte bine. 1324 02:22:47,078 --> 02:22:50,297 - Te simți bine? - Da. 1325 02:22:51,918 --> 02:22:56,457 - Pari obosită. - Sunt cam extenuată. 1326 02:22:56,718 --> 02:23:00,381 Doar facem un film, îți amintești? Nu-i nimic nou. 1327 02:23:00,558 --> 02:23:05,542 Nimic. Îți pasă de toți, dar nu și de tine. 1328 02:23:05,799 --> 02:23:12,707 - Păi uit mereu, cu munca asta. - Așa este, mereu faci ceva nou. 1329 02:23:33,781 --> 02:23:37,968 - Bună mișcare, fiule. - Mulțumesc, tată. 1330 02:23:38,181 --> 02:23:39,362 Foarte puternică. 1331 02:23:39,363 --> 02:23:44,848 Mi-a plăcut, dar va trebui să mă iei mai ușor. 1332 02:23:45,021 --> 02:23:47,967 Ce-ar fi să încep de acum? 1333 02:23:48,221 --> 02:23:50,928 - Cum merge cu albumul? - Destul de bine. 1334 02:23:51,101 --> 02:23:54,560 Totul se mișcă repede zilele astea. 1335 02:23:56,022 --> 02:23:59,810 - Ai auzit de Paul Steel, nu? - Ce vrei să spui? 1336 02:24:00,022 --> 02:24:05,722 - A eșuat cu un alt film. - Nu l-am văzut de ani buni. Ce-i cu el? 1337 02:24:05,942 --> 02:24:11,643 S-a umflat de băutură și cocaină, și n-a mai rezistat. 1338 02:24:31,184 --> 02:24:36,406 Am bătut la ușă dar n-a răspuns nimeni, așa că am știut că ești aici. 1339 02:24:36,624 --> 02:24:44,531 - Ți-am spus la telefon să nu vii. - Ai fost foarte convingător. 1340 02:24:44,704 --> 02:24:48,368 N-am vrut să mă vezi așa, arăt îngrozitor. 1341 02:24:48,625 --> 02:24:52,322 Pari un pic cam vanitos. 1342 02:24:53,705 --> 02:24:56,731 Întotdeauna ai fost o persoană cu inimă mare. 1343 02:24:56,945 --> 02:25:01,450 Și tu la fel. Cu stilul tău alunecos. 1344 02:25:03,785 --> 02:25:09,486 Uneori cred că stilul ăsta nu mă ajută deloc. 1345 02:25:09,706 --> 02:25:15,531 Nu fi așa de cinic. Și tu m-ai ajutat când am avut nevoie. 1346 02:25:15,786 --> 02:25:22,168 Cu toții avem momentele noastre. Și eu le-am avut pe ale mele. 1347 02:25:25,227 --> 02:25:29,334 Nu ți-am spus cât de rău mi-a părut că a murit John. 1348 02:25:29,547 --> 02:25:37,010 Mulțumesc. Încă îi mai simt lipsa, dar viața merge mai departe. 1349 02:25:39,027 --> 02:25:46,252 Măcar tu ai găsit pe cineva, eu am tot rătăcit drumurile... 1350 02:25:46,468 --> 02:25:51,895 Poate nu ești o companie bună, dacă începi să-ți plângi de milă. 1351 02:25:52,108 --> 02:25:55,407 Lionel... nici măcar eu, nu vreau să-mi petrec timpul cu mine. 1352 02:25:55,628 --> 02:26:00,976 - Păi, de aceea ne și deosebim. - Poftim? 1353 02:26:01,229 --> 02:26:08,089 - Ce zici de cină? Fac eu cinste. - Ți-e dor de zilele acelea? 1354 02:26:08,309 --> 02:26:12,928 Ia-o ca un dar de la un prieten. 1355 02:26:14,869 --> 02:26:18,453 Dumnezeu știe cât îmi lipsește unul acum. 1356 02:26:25,950 --> 02:26:29,898 - Va mai dura doar câteva minute. - N-o putem face mâine dimineață? 1357 02:26:30,110 --> 02:26:33,409 Vom rezolva mâine dimineață, revin imediat. 1358 02:26:35,030 --> 02:26:38,569 Du-te și te odihnește. Ne revedem mâine. 1359 02:26:38,791 --> 02:26:42,818 - Ți-e sete? - Da. 1360 02:26:46,191 --> 02:26:50,252 Atâtea plânsete la scenă, m-au uscat de tot. 1361 02:26:50,471 --> 02:26:54,817 - Nu te distrezi încă? - Sunt epuizată. 1362 02:26:55,031 --> 02:26:58,012 Pari prea obosită să conduci. Nu vrei să te duc eu? 1363 02:26:58,232 --> 02:27:02,259 - Nu, nu vreau să deranjez. - Nu mă deranjează. 1364 02:27:03,392 --> 02:27:09,058 - Trebuie să mai fac ceva. - Mă voi schimba, și te aștept. 1365 02:27:14,793 --> 02:27:18,820 Mâine se va vorbi peste tot că avem o aventură. 1366 02:27:19,033 --> 02:27:24,858 - Aș fi vrut să am atâta energie. - Vorbesc serios, deja ne-au pus împreună. 1367 02:27:25,033 --> 02:27:28,427 Dacă ar afla Faye că mă culc cu tine, m-ar omorî. 1368 02:27:28,428 --> 02:27:30,938 Chiar așa? 1369 02:27:31,193 --> 02:27:37,815 De aceea e ciudat că n-o facem. M-am culcat cu toți pe care mama îi ura. 1370 02:27:38,034 --> 02:27:42,494 - Nu și cu tine. - Poate pentru că eu nu ți-am cerut asta. 1371 02:27:42,714 --> 02:27:46,582 - Păi acum ți-o cer. - Bine, am înțeles. 1372 02:27:52,955 --> 02:27:57,221 - Mulțumesc. - Stai puțin, să te conduc. 1373 02:27:58,795 --> 02:28:01,013 Bine. 1374 02:28:03,115 --> 02:28:08,143 De ce crezi că aș aștepta să mi-o ceri? Te-aș putea seduce eu. 1375 02:28:08,395 --> 02:28:13,805 - Nu, n-ai putea. - Dumnezeule, îmi dai dureri de cap. 1376 02:28:14,116 --> 02:28:19,656 Nu-mi plac femeile mai arătoase ca mine. Nu mă întâlnesc cu actrițe. 1377 02:28:19,876 --> 02:28:25,223 - Cine vorbea de întâlniri? Vorbeam de sex. - Nu mă culc cu femei, dacă nu le cunosc. 1378 02:28:25,396 --> 02:28:31,666 Poate... ajungi să cunoști pe cineva și să te îndrăgostești. 1379 02:28:31,877 --> 02:28:35,062 - Ăsta da concept de viață. - Nu ești de acord cu el? 1380 02:28:35,317 --> 02:28:41,335 Nu, de multe ori nici nu-l plac. E regula mea numărul 1. 1381 02:28:42,637 --> 02:28:49,305 Deci aici stau... mulțumesc pentru plimbare. 1382 02:28:49,798 --> 02:28:54,064 - Ne vedem mâine. - Da. 1383 02:28:55,958 --> 02:28:57,903 Îmi pare rău. 1384 02:28:58,118 --> 02:29:03,476 Faye vrea s-o facem cum trebuie, când vom fi la studio. 1385 02:29:06,719 --> 02:29:09,176 Noapte bună. 1386 02:29:09,399 --> 02:29:11,344 Noapte bună. 1387 02:29:11,559 --> 02:29:16,383 - Suntem gata? - Da. Gata băieți, începem. 1388 02:29:17,959 --> 02:29:20,462 Motor. 1389 02:29:20,719 --> 02:29:28,388 E minunat. Ai dat gata toți văcarii, iar ei te cred o binecuvântare. 1390 02:29:28,560 --> 02:29:32,587 - Dar tu cum ai numi-o? - Ceva temporar. 1391 02:29:32,800 --> 02:29:40,548 - Doar nu vorbești serios? - O să mă iubești încă 5 ani, Sam? 1392 02:29:41,481 --> 02:29:46,544 Aici nu-i un film, e viața mea. E tot ceea ce am. 1393 02:29:52,481 --> 02:29:55,905 Nu mai e așa. 1394 02:30:20,763 --> 02:30:24,426 - Tăiați! A ieșit bine la cameră? - Mie mi-a plăcut. 1395 02:30:24,683 --> 02:30:26,787 - Dar la cea a lui Sam? - E bine și la ea. 1396 02:30:27,003 --> 02:30:31,064 - Deci asta este! - Mulțumesc, d-nelor și d-lor. 1397 02:30:50,924 --> 02:30:54,428 Ia privește asta. 1398 02:30:54,684 --> 02:30:58,587 - Ți se pare că sunt într-un film? - Nu. 1399 02:30:59,525 --> 02:31:05,008 - Vrei să-mi încalc toate regulile? - Păi și tu m-ai forțat să o fac. 1400 02:31:06,165 --> 02:31:09,145 Doamne, ce avem noi aici? 1401 02:31:13,326 --> 02:31:17,706 Nu vreau să văd așa ceva. 1402 02:31:18,526 --> 02:31:21,887 Premiera "Miracole" 1403 02:31:25,686 --> 02:31:29,952 - Bun film, Faye. - Nu l-aș fi făcut fără tine. 1404 02:31:34,167 --> 02:31:38,388 - Fantastic. Oamenilor le place. - Mulțumesc mult. Ne vedem imediat. 1405 02:31:38,607 --> 02:31:41,633 - Mama mea e acolo. - Nu, vreau să vorbim. 1406 02:31:41,847 --> 02:31:46,466 - A fost totul minunat. - E vorba despre stilul tău de joc. 1407 02:31:46,687 --> 02:31:50,829 - Toate studiourile vorbesc de tine. - Într-adevăr? 1408 02:31:51,088 --> 02:31:54,865 - Felicitări, George. - Mulțumesc, șefule. 1409 02:31:55,088 --> 02:31:59,991 Am un proiect special în care tu te-ai potrivi perfect. 1410 02:32:00,168 --> 02:32:03,274 Ce spui să luăm prânzul luni? Sau marți? 1411 02:32:03,528 --> 02:32:05,473 Mulțumesc. 1412 02:32:12,249 --> 02:32:17,152 - Ce-ai zice să ne pensionăm? - Ce tot spui acolo? 1413 02:32:17,409 --> 02:32:22,108 - Cred că am realizat tot ce-am vrut. - Cum de spui așa ceva? 1414 02:32:22,329 --> 02:32:26,595 Am 51 de ani, am regizat 15 filme. 1415 02:32:26,769 --> 02:32:30,228 Am avut 4 copii, și dacă voi deveni bunică... 1416 02:32:30,450 --> 02:32:37,231 Am un soț pe care-l ador, aici trebuie să se scrie finalul. 1417 02:32:37,450 --> 02:32:40,715 Mi-ar place să mă pensionez, dar ce vom face? 1418 02:32:40,930 --> 02:32:43,325 Ce-ai vrut mereu, să mergem în sudul Franței, 1419 02:32:43,326 --> 02:32:45,356 să te plimbi. 1420 02:32:45,611 --> 02:32:50,230 - Mda, mi-aș putea scrie memoriile. - Asta ar fi interesant. 1421 02:33:02,251 --> 02:33:06,916 În sfârșit ești fericită, nu-i așa? Ai acum ce ți-ai dorit. 1422 02:33:07,092 --> 02:33:10,835 Ar trebui să fiu. Nu-i așa? 1423 02:33:12,532 --> 02:33:15,956 Celălalt copil are deja întâlniri acum. 1424 02:33:16,172 --> 02:33:21,474 Nu știu unde este, cum arată, sau ce va face în viață. 1425 02:33:21,692 --> 02:33:26,995 - Scumpo, dar îl ai pe Max acum. - Crezi că schimb un copil cu altul? 1426 02:33:27,173 --> 02:33:33,191 - Desigur că nu. - Atunci cum poți spune așa ceva? 1427 02:33:44,614 --> 02:33:48,357 - N-am contat toți la fel pentru tine? - Anne... 1428 02:33:48,534 --> 02:33:52,197 De copiii mei am fost cea mai mândră în viață. 1429 02:33:52,454 --> 02:33:55,196 Salvează pentru un film dialogul ăsta, mamă. 1430 02:33:55,414 --> 02:34:00,478 Măcar o dată aș fi vrut să spui și tu un lucru corect. 1431 02:34:00,695 --> 02:34:05,883 Să fim sincere, filmul a fost pe locul 1, apoi urmau tata și copiii. 1432 02:34:06,095 --> 02:34:09,917 Eu trebuie să plec, mă întâlnesc cu tatăl tău. 1433 02:34:21,696 --> 02:34:23,597 Mamă! 1434 02:34:26,457 --> 02:34:30,220 Doctorii au spus că ai avut un atac de cord. 1435 02:34:30,477 --> 02:34:34,585 În următorii 10 ani, ai avut mai multă grijă de tine. 1436 02:34:35,238 --> 02:34:39,743 Mi-ai promis un weekend liniștit în Santa Barbara. Doar noi doi. 1437 02:34:39,958 --> 02:34:42,779 Dar i-ai chemat pe Lionel și Paul. 1438 02:34:42,958 --> 02:34:46,496 Lionel i-a chemat pe Anne și pe Bill împreună cu copiii. 1439 02:34:46,718 --> 02:34:50,540 Apoi Val, George și micuța Faye au decis să apară și ei. 1440 02:34:50,798 --> 02:34:55,463 Așa îți plăcea ție cel mai mult. 1441 02:35:04,319 --> 02:35:09,177 - Pot să o mai fac mamă? - Da, e în ordine, Faye. 1442 02:35:12,880 --> 02:35:16,418 Asigură-te că bunicul e ud fleașcă. 1443 02:35:16,640 --> 02:35:20,417 - E așa de ușor pentru ea. - Încerc să nu o cicălesc mult. 1444 02:35:20,640 --> 02:35:25,498 - Mama și tata mereu făceau asta. - Nu-i așa. 1445 02:35:25,720 --> 02:35:30,385 - Erau tot timpul ocupați cu vreun film. - Niciodată prea mult. 1446 02:35:30,561 --> 02:35:37,148 - Erau luni de zile acasă cu noi. - Eu nu țin minte așa. 1447 02:35:37,401 --> 02:35:41,781 - Nu o ții minte pe mama cu noi? - Doamne, cum ai putut uita? 1448 02:35:41,961 --> 02:35:46,626 Toată ziua alerga cu mașina să ne aducă ce ne trebuie. 1449 02:35:46,882 --> 02:35:53,005 - Pare că n-am crescut în aceeași casă. - Păi nu. Tu ai crescut cu Bill. 1450 02:35:53,322 --> 02:35:57,790 Iar eu am crescut acum, recent. 1451 02:36:20,883 --> 02:36:26,106 - Cum te simți? - Bine. Copilul lovește puțin. 1452 02:36:28,244 --> 02:36:35,548 - Sunt frumoase așa, nu? - Daliile erau favoritele tale. 1453 02:36:35,804 --> 02:36:39,945 Ai plantat tot terenul casei din Fairfax. 1454 02:36:41,565 --> 02:36:45,911 Dar nu-ți mai amintești de asta. Erai un bebeluș. 1455 02:36:50,965 --> 02:36:57,552 - Nu-mi vine să cred că ești iar gravidă. - Cred că istoria se tot repetă. 1456 02:36:59,325 --> 02:37:02,784 Eu sper că nu, Anne. 1457 02:37:03,046 --> 02:37:07,710 Sper să nu repeți și tu greșelile mele. 1458 02:37:09,886 --> 02:37:16,746 Mai ales... pe cele care le-am făcut cu tine. 1459 02:37:24,967 --> 02:37:29,028 Sunt sigură că nu ți-am ușurat situația. 1460 02:37:29,727 --> 02:37:35,666 Aș fi vrut să te fi născut într-o altă perioadă. 1461 02:37:35,887 --> 02:37:40,871 Totul era o mizerie, abia mă țineam pe linia de plutire. 1462 02:37:41,048 --> 02:37:43,471 Situația era foarte tensionată. 1463 02:37:43,728 --> 02:37:45,876 Nici tatăl tău nu a suportat, 1464 02:37:45,877 --> 02:37:50,987 a plecat, iar eu a trebuit să-mi caut de lucru. 1465 02:37:51,168 --> 02:37:55,947 - Dar tu vroiai să lucrezi. - Nu, la început n-a fost așa. 1466 02:37:56,169 --> 02:38:00,788 N-am avut de ales. Eram faliți. 1467 02:38:03,969 --> 02:38:08,747 Dar cea mai grea parte a fost... 1468 02:38:13,250 --> 02:38:18,392 că nu mi-am găsit loc în viață pentru un copilaș. 1469 02:38:22,970 --> 02:38:28,351 N-am fost acolo pentru tine, nu cum am fost pentru ceilalți. 1470 02:38:29,490 --> 02:38:33,188 Iar noi niciodată n-am reușit să ne înțelegem, nu-i așa? 1471 02:38:33,411 --> 02:38:37,632 Ce-a fost, a fost. Asta nu putem schimba. 1472 02:38:48,411 --> 02:38:52,951 Am greșit că te-am făcut să renunți la primul copil. 1473 02:38:53,172 --> 02:38:58,917 Ai făcut ce-ai putut mai bine, atunci în perioada aceea... 1474 02:39:01,892 --> 02:39:05,111 Mamă, am nevoie de tine! 1475 02:39:07,132 --> 02:39:10,398 Bine scumpule, sosesc. 1476 02:39:42,894 --> 02:39:49,437 - De ce stăm așa îngrămădiți? - Bine... suntem gata? 1477 02:40:30,257 --> 02:40:33,797 Vorbește-mi despre desenul tău. Ce desenezi? 1478 02:40:34,057 --> 02:40:37,356 Tu ești bunico, când plantezi flori. 1479 02:40:37,577 --> 02:40:40,638 Lasă-mă să văd. 1480 02:40:42,898 --> 02:40:48,325 Desigur, așa e. Acum îmi pot da seama. 1481 02:40:48,498 --> 02:40:51,877 - Asta ești tu? - Da, și asta ești tu aici. 1482 02:40:52,138 --> 02:40:56,089 - Da, iată-te. Ai un păr frumos. - Îmi place foarte mult. 1483 02:40:56,095 --> 02:40:59,375 - Aici e un vierme! - Vierme? Doamne! 1484 02:40:59,381 --> 02:41:03,853 - Pe care îl dai deoparte. - E frumos. 1485 02:41:06,339 --> 02:41:10,082 - Voi face un cer la asfințit. - Bine. 1486 02:41:53,501 --> 02:41:56,164 Tată! 1487 02:42:02,822 --> 02:42:06,531 Haide, Faye. Să vedem ce vom găsi de mâncare. 1488 02:42:06,742 --> 02:42:09,404 Bunica doarme. 1489 02:42:18,503 --> 02:42:26,444 Am nevoie de o ambulanță imediat în Montecito Drive 1721. Exact. E urgent. 1490 02:43:03,585 --> 02:43:12,210 - Mă gândeam eu că ești aici. - Cred că toți se întrebau unde sunt. 1491 02:43:14,826 --> 02:43:18,091 Cu toții te așteptăm. 1492 02:43:19,586 --> 02:43:26,493 Da... toți cu excepția lui Faye și Greg. 1493 02:43:35,587 --> 02:43:38,852 M-am uitat prin albume... 1494 02:43:42,827 --> 02:43:45,968 Îmi amintesc de tot ce e acolo. 1495 02:43:50,348 --> 02:43:54,170 Îmi lipsește așa de mult. 1496 02:43:57,508 --> 02:44:04,176 Și mie. Niciodată nu i-am spus cât de mult am iubit-o, tată. 1497 02:44:13,749 --> 02:44:16,775 Scumpa mea. 1498 02:44:19,189 --> 02:44:27,416 - Scumpo... era așa mândră de tine. - Chiar era? 1499 02:44:27,670 --> 02:44:34,337 Da... mereu spunea, ce mamă bună erai. 1500 02:44:34,510 --> 02:44:39,050 Și cât de mândră o făceai să se simtă. 1501 02:44:42,351 --> 02:44:47,698 Dar aveam șansa să-i spun asta în Santa Barbara, și n-am făcut-o. 1502 02:44:49,591 --> 02:44:52,731 Nu era nevoie să-i spui. 1503 02:44:54,431 --> 02:44:57,378 Știa... 1504 02:45:04,192 --> 02:45:07,616 Chiar a știut. 1505 02:45:51,994 --> 02:45:56,694 - Bunicule! - Uite-o și pe fetița mea. 1506 02:45:57,355 --> 02:46:01,416 Ce e bunicule? De ce mă privești așa? 1507 02:46:01,595 --> 02:46:06,097 Pentru că ochii tăi seamănă cu ai bunicii tale. 1508 02:46:16,000 --> 02:46:20,000 Sfârșit 1509 02:46:20,600 --> 02:46:28,000 Sincronizare: DISTEL © 22.04.2024 Corectare text: 0lei © 02.05.2024 136069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.