All language subtitles for Dumas.S01E04.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,707 --> 00:00:10,810 (atmosphère de restaurant) 2 00:00:10,877 --> 00:00:12,979 (musique mystérieuse) 3 00:00:13,046 --> 00:00:14,814 - Je suis allé la reconduire, 4 00:00:14,881 --> 00:00:16,983 j'ai pris les arrangements qu'il faut. 5 00:00:17,050 --> 00:00:18,785 Elle veut pas voir personne. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,820 - C'est pas parce qu'elle est revenue qu'on va se mettre à capoter. 7 00:00:20,887 --> 00:00:22,188 - Estie que t'as pas de coeur! 8 00:00:22,255 --> 00:00:23,823 - Non, ça s'est réglé depuis longtemps. 9 00:00:23,890 --> 00:00:25,859 T'es allé la reconduire, tout le monde est content. 10 00:00:25,925 --> 00:00:27,494 Tu peux te concentrer sur ton travail. 11 00:00:27,560 --> 00:00:30,163 C'est pour ça que je te paie. - Non, non, non. 12 00:00:30,230 --> 00:00:31,998 C'est la dernière fois que tu me dis quoi faire. 13 00:00:32,065 --> 00:00:34,334 - Arrête de te donner en spectacle! 14 00:00:34,401 --> 00:00:37,103 - T'es la principale cause de ses problèmes à Catherine. 15 00:00:37,170 --> 00:00:38,671 Elle ne veut plus te voir. Moi non plus. 16 00:00:38,738 --> 00:00:41,007 - Assieds-toi. - Fuck off, estie! 17 00:00:41,074 --> 00:00:43,309 J'ai pas besoin de toi dans ma vie. 18 00:00:43,376 --> 00:00:46,346 De toute façon, t'as jamais été là quand c'était le temps. 19 00:00:46,413 --> 00:00:50,116 (musique de tension) 20 00:00:54,754 --> 00:00:57,557 (claquage d'une porte) 21 00:00:57,624 --> 00:01:01,227 ♪♪♪ 22 00:01:04,397 --> 00:01:08,301 (musique douce) 23 00:01:08,368 --> 00:01:11,371 (gazouillements) 24 00:01:15,575 --> 00:01:17,877 - Tu t'es levée tôt? - J'ai pas dormi de la nuit. 25 00:01:17,944 --> 00:01:21,181 Ma fille est en ville pis je peux même pas la voir. 26 00:01:21,247 --> 00:01:22,582 - Sois patiente. 27 00:01:22,649 --> 00:01:25,151 Moi aussi, j'avais juste le goût d'aller la voir. 28 00:01:25,218 --> 00:01:27,053 Mais Anthony sait ce qu'il fait. 29 00:01:27,120 --> 00:01:29,088 Ça donne rien de s'inquiéter. Elle est en sécurité. 30 00:01:29,155 --> 00:01:31,891 - Si c'est ton père qui l'a forcée à rentrer là, 31 00:01:31,958 --> 00:01:33,927 c'est sûr qu'elle va vouloir s'échapper. 32 00:01:33,993 --> 00:01:35,562 - Elle était d'accord pour y aller. 33 00:01:35,628 --> 00:01:38,231 - Oui, ça, c'était hier pour acheter la paix. 34 00:01:38,298 --> 00:01:41,234 Ah, pis c'est pas juste ça. Il y a pas longtemps, 35 00:01:41,301 --> 00:01:43,036 j'étais avec un homme qui voulait me marier: 36 00:01:43,102 --> 00:01:45,104 j'apprends qu'il a essayé de tuer mon ex. 37 00:01:45,171 --> 00:01:47,373 Pis là, il se fait tuer en prison. 38 00:01:47,440 --> 00:01:50,577 C'est assez pour t'empêcher de dormir. 39 00:01:50,643 --> 00:01:52,745 - Je sais pas si je dois t'offrir mes condoléances 40 00:01:52,812 --> 00:01:55,548 ou te dire "tant mieux". 41 00:01:55,615 --> 00:01:58,218 - T'es pas obligée de rien dire non plus. 42 00:01:58,284 --> 00:02:00,587 (fermeture d'une porte) 43 00:02:00,653 --> 00:02:02,922 - Des nouvelles de Catherine? - Non. 44 00:02:02,989 --> 00:02:05,058 Je vais essayer d'appeler la directrice aujourd'hui 45 00:02:05,124 --> 00:02:06,926 pour voir comment les choses vont avec elle. 46 00:02:06,993 --> 00:02:09,229 - Mais je peux même pas lui parler au téléphone. 47 00:02:09,295 --> 00:02:11,965 - Elle est en période de sevrage et a besoin de repos. 48 00:02:14,334 --> 00:02:17,136 J'ai vu p'pa ce matin. 49 00:02:17,203 --> 00:02:18,605 Ça s'est mal passé. 50 00:02:18,671 --> 00:02:20,607 - Que veux-tu dire? - J'ai pogné les nerfs. 51 00:02:20,673 --> 00:02:22,108 On s'est engueulés au resto, 52 00:02:22,175 --> 00:02:24,210 je me suis levé pis je suis parti. 53 00:02:24,277 --> 00:02:26,446 - À propos de quoi? - Je l'ai blâmé pour Cath. 54 00:02:26,513 --> 00:02:28,781 J'ai dit que c'était de sa faute. Le ton a monté. 55 00:02:28,848 --> 00:02:30,817 Il a la mèche courte, tu le sais. 56 00:02:30,884 --> 00:02:32,986 De toute façon, j'ai pas le goût de parler de ça. 57 00:02:33,052 --> 00:02:36,890 Je suis venu t'offrir mes condoléances pour Vincent. 58 00:02:36,956 --> 00:02:39,559 - T'aurais pu te garder une petite gêne. 59 00:02:39,626 --> 00:02:40,960 - Voir Stéphanie qui a de la peine 60 00:02:41,027 --> 00:02:42,595 parce qu'elle a perdu son trou de cul, 61 00:02:42,662 --> 00:02:44,230 ça me touche quand même. 62 00:02:44,297 --> 00:02:46,299 - C'était vraiment pas nécessaire. 63 00:02:46,366 --> 00:02:49,569 ♪♪♪ 64 00:02:51,037 --> 00:02:53,306 (fermeture d'une porte) 65 00:02:53,373 --> 00:02:56,109 - C'était ce matin, ça? - Au déjeuner, oui. 66 00:02:56,175 --> 00:02:59,112 Je vous l'ai dit: un malaise dans le resto. 67 00:02:59,178 --> 00:03:00,813 Ils se criaient après. 68 00:03:00,880 --> 00:03:02,482 Vous vouliez Anthony, 69 00:03:02,549 --> 00:03:06,486 c'est peut-être le moment de le faire traverser. 70 00:03:06,553 --> 00:03:08,154 - Il s'engueulait avec son père, 71 00:03:08,221 --> 00:03:10,023 ça veut pas dire qu'il veut lâcher sa job. 72 00:03:10,089 --> 00:03:11,491 - Mais si tu le relances, 73 00:03:11,558 --> 00:03:13,426 il va peut-être se montrer plus réceptif. 74 00:03:13,493 --> 00:03:15,461 - Mais il a pas mordu une première fois. 75 00:03:15,528 --> 00:03:18,398 Je vois pourquoi il changerait d'idée tout d'un coup. 76 00:03:19,566 --> 00:03:21,668 - Ça coûte rien d'essayer, Luigi. 77 00:03:21,734 --> 00:03:23,970 (musique mystérieuse) 78 00:03:24,037 --> 00:03:26,472 - Ça, c'est une autre histoire de femme trompée. 79 00:03:26,539 --> 00:03:28,474 Pis honnêtement, ça me tente pas pantoute. 80 00:03:28,541 --> 00:03:30,009 - Essaie de voir c'est quoi le problème, 81 00:03:30,076 --> 00:03:31,878 de savoir si le gars a une maîtresse ou pas. 82 00:03:31,945 --> 00:03:34,147 Perds pas de temps avec ça, donne ça à quelque d'autre. 83 00:03:34,213 --> 00:03:35,848 - Parfait. - Il y a e sgt Diotte 84 00:03:35,915 --> 00:03:37,850 qui aimerait ça te voir pour ta tentative de meurtre. 85 00:03:37,917 --> 00:03:40,887 - Ben, qu'il vienne me voir ici. - Ça serait mieux à ses bureaux. 86 00:03:40,954 --> 00:03:43,556 - Tu vas venir avec moi. 87 00:03:43,623 --> 00:03:45,525 Bonsoir! 88 00:03:45,592 --> 00:03:47,560 (musique de tension) 89 00:03:47,627 --> 00:03:50,196 - Ça fait longtemps que t'attends ça. Là, c'est fait! 90 00:03:50,263 --> 00:03:52,365 - Bon, c'est quoi ton problème ce matin, là? 91 00:03:52,432 --> 00:03:55,501 - C'est fini. Je m'en vais. 92 00:03:55,568 --> 00:03:57,670 - C'est parce qu'on s'est obstinés tantôt? 93 00:03:57,737 --> 00:04:00,139 T'es pas capable d'entendre un échange d'opinions 94 00:04:00,206 --> 00:04:02,175 sans toujours ramener ça à ta petite personne? 95 00:04:02,241 --> 00:04:04,377 - Ce que tu dis, je m'en fous complètement. 96 00:04:04,444 --> 00:04:06,212 - Hum, nous, on va vous laisser jaser. 97 00:04:06,279 --> 00:04:08,715 - C'est correct, Sophie, j'ai pas l'intention de rester. 98 00:04:08,781 --> 00:04:11,050 - Viens-t'en, Éric. 99 00:04:11,117 --> 00:04:15,321 ♪♪♪ 100 00:04:22,462 --> 00:04:24,897 J'imagine qu'il fallait que ça arrive un moment donné. 101 00:04:24,964 --> 00:04:27,367 - Ils vont finir par régler ça, tu sais ben! 102 00:04:27,433 --> 00:04:28,901 - Pas sûre de ça, moi. 103 00:04:28,968 --> 00:04:30,770 - Remarque que ça serait pas une mauvaise chose. 104 00:04:30,837 --> 00:04:32,338 Ça commence à être un peu pesant. 105 00:04:32,405 --> 00:04:34,574 - Je lui souhaite à Anthony de s'en aller. 106 00:04:34,641 --> 00:04:37,076 Ça doit pas être facile de travailler avec son père, 107 00:04:37,143 --> 00:04:39,412 surtout quand c'est Jean Dumas. - T'as pas tort. 108 00:04:39,479 --> 00:04:42,081 - À chaque décision, il le remet en question. 109 00:04:42,148 --> 00:04:43,583 - Il fait ça avec nous autres aussi. 110 00:04:43,650 --> 00:04:45,084 - Non, nous autres, il nous écoute. 111 00:04:45,151 --> 00:04:46,753 On a le droit d'argumenter. 112 00:04:46,819 --> 00:04:49,689 Aussitôt qu'Anthony ouvre la bouche, il lui tombe dessus. 113 00:04:49,756 --> 00:04:52,058 - Oui, t'as raison. On va attendre qu'Anthony sorte. 114 00:04:52,125 --> 00:04:54,427 T'iras lui dire: "Eille, boss, t'es trop dur avec ton gars." 115 00:04:54,494 --> 00:04:56,863 - Tu penses que je vais me gêner pour le faire? 116 00:04:56,929 --> 00:04:59,365 - Non, non. Non, te connaissant, je suis certain que... 117 00:04:59,432 --> 00:05:01,134 ça va te faire un grand plaisir. 118 00:05:01,200 --> 00:05:03,102 - Tu peux pas partir de même, Anthony. 119 00:05:03,169 --> 00:05:05,938 T'appartiens à cette boîte-là plus que n'importe qui. 120 00:05:06,005 --> 00:05:08,274 - Inquiétez-vous pas pour moi, je retourne faire du droit. 121 00:05:08,341 --> 00:05:10,109 - Il a-tu essayé de te retenir au moins? 122 00:05:10,176 --> 00:05:12,712 - Non! Ça changerait rien de toute façon. 123 00:05:12,779 --> 00:05:14,280 Je suis pas parti, je me sens déjà mieux. 124 00:05:14,347 --> 00:05:16,616 - Veux-tu que j'aille lui parler? 125 00:05:16,683 --> 00:05:18,918 - Non. Pis arrête de faire semblant, mon Éric. 126 00:05:18,985 --> 00:05:21,554 Je sais que ça fait ben ton affaire dans le fond. 127 00:05:21,621 --> 00:05:23,756 - Qu'est-ce que ça veut dire, ça? 128 00:05:23,823 --> 00:05:25,625 - T'attends juste qu'il parte, lui, là, 129 00:05:25,692 --> 00:05:27,326 pour mettre la main sur la compagnie. 130 00:05:27,393 --> 00:05:29,929 - C'est n'importe quoi! - Quand t'as rien à dire. 131 00:05:29,996 --> 00:05:31,497 - Eille, là, les gars, je pense qu'on est 132 00:05:31,564 --> 00:05:33,132 dans les grosses émotions pis Anthony-- 133 00:05:33,199 --> 00:05:35,268 - Éric, viens-t'en, faut y aller. 134 00:05:35,334 --> 00:05:37,804 - Peut-on se parler, s'il vous plaît, cinq minutes? 135 00:05:37,870 --> 00:05:39,572 - Non, on est pressés. - Sophie, ça donne rien. 136 00:05:39,639 --> 00:05:41,674 - Eille! Les enfantillages de cour d'école. 137 00:05:41,741 --> 00:05:44,143 S'il veut s'en aller, qu'il s'en aille. 138 00:05:44,210 --> 00:05:46,345 J'ai autre chose à faire que de gérer les frustrations 139 00:05:46,412 --> 00:05:47,914 professionnelles d'Anthony Dumas. 140 00:05:47,980 --> 00:05:49,515 Viens-t'en, Éric, on va être en retard. 141 00:05:49,582 --> 00:05:52,985 - C'est pas une manière de régler les affaires. 142 00:05:53,052 --> 00:05:55,655 - Non, mais c'est la mienne. 143 00:05:57,056 --> 00:05:59,025 - Je suis vraiment désolée. 144 00:05:59,092 --> 00:06:01,060 - Moi, je suis soulagé. 145 00:06:05,331 --> 00:06:07,133 - Tu y vas pas un peu fort? 146 00:06:07,200 --> 00:06:09,335 - Il vient me voir, il veut s'en aller, ben: "va-t'en!" 147 00:06:09,402 --> 00:06:11,037 Qu'est-ce que tu veux que je dise? 148 00:06:11,104 --> 00:06:13,439 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Rien. 149 00:06:13,506 --> 00:06:15,007 - Jean, s'il te plaît, parle-moi. 150 00:06:15,074 --> 00:06:18,511 Je parle pas à mon boss, je parle à mon ami. 151 00:06:18,578 --> 00:06:20,847 - Il me blâme parce que ma fille est sur la dope. 152 00:06:20,913 --> 00:06:22,715 Je me défends comment de ça, moi? 153 00:06:22,782 --> 00:06:24,350 - Il y a pas d'autre chose, t'es sûr? 154 00:06:24,417 --> 00:06:25,852 - Il est pas ben ici. 155 00:06:25,918 --> 00:06:27,320 Il veut aller travailler chez Cazal. 156 00:06:27,386 --> 00:06:28,855 Vas-y travailler pour les bandits! 157 00:06:28,921 --> 00:06:30,723 Quand ils te demanderont de défendre des pourris, 158 00:06:30,790 --> 00:06:32,658 tu iras leur dire 'non' pour le fun. 159 00:06:32,725 --> 00:06:34,660 - T'as peut-être juste besoin de respirer un peu. 160 00:06:34,727 --> 00:06:37,029 - Il veut faire ses preuves, ben, il va les faire. 161 00:06:37,096 --> 00:06:41,134 (musique lourde) 162 00:06:45,438 --> 00:06:47,840 - Audrey Casgrain. - Oui, c'est moi. 163 00:06:47,907 --> 00:06:50,877 - Enchantée. Sophie Lacoste. Vous pouvez me suivre. 164 00:06:50,943 --> 00:06:53,079 - Enchantée. 165 00:06:54,947 --> 00:06:58,117 (musique mystérieuse) 166 00:06:59,819 --> 00:07:02,388 (Des pas s'approchent.) 167 00:07:02,455 --> 00:07:04,590 - T'es pas chez m'man, toi? 168 00:07:04,657 --> 00:07:06,225 - J'avais juste un cours aujourd'hui. 169 00:07:06,292 --> 00:07:07,727 Je suis venue chercher des affaires. 170 00:07:07,794 --> 00:07:09,729 Toi, t'es pas au bureau? - Je n'ai plus de bureau. 171 00:07:09,796 --> 00:07:11,097 - Comment, "tu n'as plus de bureau?" 172 00:07:11,164 --> 00:07:12,732 - Je ne travaille plus chez Intelco. 173 00:07:12,799 --> 00:07:14,233 Je viens ramasser mes traîneries, 174 00:07:14,300 --> 00:07:16,169 j'ai pas l'intention de remettre les pieds ici. 175 00:07:16,235 --> 00:07:18,204 - P'pa t'a mis dehors? - Je suis capable tout seul. 176 00:07:18,271 --> 00:07:19,605 - C'est toi qui es parti? 177 00:07:19,672 --> 00:07:21,240 - Je ne suis plus capable de l'endurer. 178 00:07:21,307 --> 00:07:23,242 - À cause de la conversation de ce matin, 179 00:07:23,309 --> 00:07:24,610 concernant Catherine? 180 00:07:24,677 --> 00:07:26,412 - Une écoeurantite aiguë du bonhomme. 181 00:07:26,479 --> 00:07:28,748 - T'en as-tu parlé à m'man? 182 00:07:28,815 --> 00:07:31,818 - Je pense que t'es capable de faire ça toute seule. Hein? 183 00:07:33,519 --> 00:07:36,756 - J'ai 40 ans. Pas mariée, pas d'enfant. 184 00:07:36,823 --> 00:07:39,091 J'ai le même conjoint depuis six ans. 185 00:07:39,158 --> 00:07:40,760 Si je suis ici, c'est à cause de lui. 186 00:07:40,827 --> 00:07:42,261 - Parfait. 187 00:07:42,328 --> 00:07:45,064 On va commencer par son nom, sa date de naissance. 188 00:07:45,131 --> 00:07:48,267 - Oui. Carl Lemay, né le 19 juillet 1970. 189 00:07:48,334 --> 00:07:49,769 - Parfait. 190 00:07:49,836 --> 00:07:51,804 Vous habitez ensemble? - Oui. 191 00:07:51,871 --> 00:07:53,606 - Qu'est-ce qu'on peut faire pour vous? 192 00:07:53,673 --> 00:07:55,441 - J'ai besoin de savoir s'il voit quelqu'un. 193 00:07:55,508 --> 00:07:59,145 - Une maîtresse? - Ou un amant. On sait jamais. 194 00:07:59,212 --> 00:08:00,813 - Vous avez des doutes? 195 00:08:00,880 --> 00:08:03,649 - Évidemment. Sinon, je serai pas ici. 196 00:08:03,716 --> 00:08:05,785 - Écoutez, je veux pas vous donner l'impression 197 00:08:05,852 --> 00:08:08,287 que je prends ça à la légère, mais c'est quand même assez... 198 00:08:08,354 --> 00:08:09,956 onéreux comme démarche. 199 00:08:10,022 --> 00:08:12,325 Avez-vous déjà questionné M. Lemay à ce sujet-là? 200 00:08:12,391 --> 00:08:14,627 - Oui. Pis il s'est mis à rire 201 00:08:14,694 --> 00:08:17,163 pour me montrer qu'il trouvait ça ridicule. 202 00:08:17,230 --> 00:08:18,497 - Hum. 203 00:08:18,564 --> 00:08:20,766 - Il s'absente souvent du pays. 204 00:08:20,833 --> 00:08:22,635 Moi, j'ai des cliniques médicales. 205 00:08:22,702 --> 00:08:26,138 Une à Laval, Gatineau, deux à Montréal, une à Québec. 206 00:08:26,205 --> 00:08:29,175 À cause de son expertise, il s'en occupe beaucoup. 207 00:08:29,242 --> 00:08:32,812 J'ai l'intention de le marier pis d'en faire mon associé. 208 00:08:32,879 --> 00:08:34,580 Mais j'ai besoin de savoir avant. 209 00:08:34,647 --> 00:08:36,916 - Hum, OK. C'est différent. 210 00:08:36,983 --> 00:08:40,186 - En même temps, c'est peut-être moi qui se fais des idées. 211 00:08:40,253 --> 00:08:41,654 Je... 212 00:08:41,721 --> 00:08:44,991 Il est tellement attentionné, gentil, généreux, 213 00:08:45,057 --> 00:08:47,326 toujours souriant, il est de bon conseil, mais... 214 00:08:47,393 --> 00:08:49,829 - Oui, le doute, il y a rien de pire. 215 00:08:49,896 --> 00:08:51,998 - J'ai les moyens de payer pour vos services. 216 00:08:52,064 --> 00:08:53,833 S'il faut le suivre jusqu'à Paris 217 00:08:53,900 --> 00:08:56,135 pour en avoir le coeur net, on va le suivre jusque-là. 218 00:08:56,202 --> 00:08:57,837 L'argent, c'est pas un problème. 219 00:08:57,904 --> 00:09:00,373 - Parfait. 220 00:09:00,439 --> 00:09:03,709 (musique mystérieuse) 221 00:09:07,747 --> 00:09:10,349 - C'est ton boss que je voulais voir, pas toi. 222 00:09:10,416 --> 00:09:12,184 - C'est moi qui lui ai demandé de m'accompagner. 223 00:09:12,251 --> 00:09:14,854 J'aime ça avoir un témoin quand je rencontre la police. 224 00:09:14,921 --> 00:09:17,023 - On se questionne au sujet de ton ex-femme. 225 00:09:17,089 --> 00:09:19,358 - Join the club, ça fait des années que je me questionne. 226 00:09:19,425 --> 00:09:20,993 - Avec la mort de Vincent Guilbault, 227 00:09:21,060 --> 00:09:23,362 le DPCP risque de retirer ses accusations contre elle. 228 00:09:23,429 --> 00:09:24,964 - C'est quoi les preuves que vous avez 229 00:09:25,031 --> 00:09:27,400 pour soutenir l'accusation? 230 00:09:27,466 --> 00:09:29,568 - Un témoignage du tireur. 231 00:09:29,635 --> 00:09:32,138 C'est lui qui nous a dit que Guilbault avait impliqué ton ex. 232 00:09:32,204 --> 00:09:33,973 - Pis là, Guilbault est mort, tu peux pas 233 00:09:34,040 --> 00:09:35,541 nous mettre dans la boîte des témoins. 234 00:09:35,608 --> 00:09:37,877 - Exact. - Ils l'accuseront pas, elle. 235 00:09:37,944 --> 00:09:39,578 - C'est à eux de prendre la décision. 236 00:09:39,645 --> 00:09:41,547 Mais, moi, j'irais pas avec la preuve qui est là. 237 00:09:41,614 --> 00:09:44,150 Je me vois mal prendre la boîte pour aller défendre une cause 238 00:09:44,216 --> 00:09:46,018 qui relève plus de: "il m'a dit" 239 00:09:46,085 --> 00:09:47,720 pis "elle m'a dit", pis "l'autre a dit"... 240 00:09:47,787 --> 00:09:50,222 - Tu le sais qu'elle a échoué un polygraphe? 241 00:09:50,289 --> 00:09:52,591 - Mais Guilbault est mort, il peut pas témoigner. 242 00:09:52,658 --> 00:09:55,027 On parle pas d'un meurtre, mais d'une tentative. 243 00:09:55,094 --> 00:09:57,563 - Ça non plus, ça change rien. Un pouce à gauche 244 00:09:57,630 --> 00:10:00,232 pis vous aviez un meurtre sur les bras. 245 00:10:00,299 --> 00:10:01,734 - Pis lien entre Guilbault pis Amadeo? 246 00:10:01,801 --> 00:10:03,536 - Ils se sont appelés une demi-heure 247 00:10:03,602 --> 00:10:05,571 après ta tentative de meurtre. Huit fois au total. 248 00:10:05,638 --> 00:10:07,206 On saura jamais ce qu'ils se sont dit. 249 00:10:07,273 --> 00:10:10,276 - Pis avez-vous au moins interrogé Amadeo là-dessus? 250 00:10:10,343 --> 00:10:12,745 - T'imagines quand même pas que je vais te répondre? 251 00:10:12,812 --> 00:10:14,113 - Donc, vous l'avez rencontré. 252 00:10:14,180 --> 00:10:16,248 - Je te dis pas comment faire ta job. 253 00:10:16,315 --> 00:10:18,250 Dis-moi pas comment faire la mienne. 254 00:10:18,317 --> 00:10:21,520 (musique mystérieuse) 255 00:10:22,822 --> 00:10:25,925 (sonnerie de téléphone) 256 00:10:25,992 --> 00:10:28,094 - Oui, Stéphanie? 257 00:10:28,160 --> 00:10:30,129 - Charlie m'a dit que t'as lâché Intelco. 258 00:10:30,196 --> 00:10:31,931 Tu peux pas faire ça. 259 00:10:31,998 --> 00:10:33,799 - Excuse-moi, m'man, mais le temps 260 00:10:33,866 --> 00:10:35,568 où tu pouvais me dire quoi faire est révolu. 261 00:10:35,634 --> 00:10:37,603 - J'ai encore des parts dans la compagnie. 262 00:10:37,670 --> 00:10:40,039 Ton père et moi, on a pas encore réglé le divorce. 263 00:10:40,106 --> 00:10:42,775 - Ça a rien à voir avec la relation que j'ai avec mon père. 264 00:10:42,842 --> 00:10:45,111 - J'ai une offre à te faire. 265 00:10:45,177 --> 00:10:46,979 - Laquelle? 266 00:10:47,046 --> 00:10:49,148 - Je te cède mes parts de la compagnie. 267 00:10:49,215 --> 00:10:51,650 - J'ai pas l'argent pour te payer ça. 268 00:10:51,717 --> 00:10:53,452 - Tu me paieras quand tu pourras. 269 00:10:53,519 --> 00:10:56,655 - Regarde, ça change rien, t'es minoritaire, Stéphanie. 270 00:10:56,722 --> 00:10:59,125 Un vote des actionnaires pis je me retrouve dehors pareil. 271 00:10:59,191 --> 00:11:01,961 - Je vais lui parler. - Pis à part de ça, 272 00:11:02,028 --> 00:11:03,963 il m'a pas mis dehors, c'est moi qui suis parti. 273 00:11:04,030 --> 00:11:05,631 - Faut que tu restes, Anthony. 274 00:11:05,698 --> 00:11:07,566 Elle te revient, cette compagnie-là. 275 00:11:07,633 --> 00:11:10,669 - Travailler pour Jean Dumas, c'est trop me demander. 276 00:11:10,736 --> 00:11:12,805 - Regarde, viens me voir, on va en parler. 277 00:11:12,872 --> 00:11:16,008 - Non, non, ça serait une perte de temps. 278 00:11:16,075 --> 00:11:18,978 (tonalité de fin d'appel) 279 00:11:19,045 --> 00:11:22,248 (atmosphère de suspense) 280 00:11:28,187 --> 00:11:31,390 (atmosphère de bureau) 281 00:11:33,559 --> 00:11:35,828 - Ça tombe bien. Il faut que je vous parle. 282 00:11:35,895 --> 00:11:37,997 Salle de conférence. 283 00:11:38,064 --> 00:11:40,666 Son conjoint s'appelle Carl Lemay. 284 00:11:40,733 --> 00:11:43,102 Il est né le 19 juillet 1970. Il quitte dimanche 285 00:11:43,169 --> 00:11:45,671 pour Paris pis sa femme veut 286 00:11:45,738 --> 00:11:47,873 qu'on le fasse suivre. - À Paris? 287 00:11:47,940 --> 00:11:49,475 - L'argent est pas du tout un problème. 288 00:11:49,542 --> 00:11:51,177 - La raison officielle pourquoi il va là? 289 00:11:51,243 --> 00:11:53,846 - Des affaires avec des entreprises françaises. 290 00:11:53,913 --> 00:11:55,214 - Sait-on sa date de retour? 291 00:11:55,281 --> 00:11:57,149 - En principe, mercredi ou jeudi prochain. 292 00:11:57,216 --> 00:11:58,717 On va envoyer quelqu'un prendre l'avion 293 00:11:58,784 --> 00:12:00,619 en même temps pour le suivre de proche. 294 00:12:00,686 --> 00:12:02,988 - Sophie, tu vas t'occuper de la filature pis tout ça. 295 00:12:03,055 --> 00:12:04,723 - Sans faute! - Je sais qu'on aime pas ça, 296 00:12:04,790 --> 00:12:07,359 les dossiers de mari cocu pis de femme trompée, 297 00:12:07,426 --> 00:12:09,295 mais il faut ben que quelqu'un les fasse. 298 00:12:09,361 --> 00:12:11,363 - Absolument. 299 00:12:11,430 --> 00:12:13,632 (musique mystérieuse) 300 00:12:13,699 --> 00:12:15,334 - Non, ça va. 301 00:12:15,401 --> 00:12:17,736 Je vous remercie beaucoup. 302 00:12:19,105 --> 00:12:22,041 Oui, vous m'enverrez ça. 303 00:12:23,242 --> 00:12:26,378 Où est-ce que tu t'en vas? - Travailler. 304 00:12:26,445 --> 00:12:28,747 Mes parents sont pas assez riches pour me faire vivre. 305 00:12:28,814 --> 00:12:31,383 - Eh ben, à ton âge, tes parents aussi travaillaient 306 00:12:31,450 --> 00:12:33,752 pour payer leurs études pis ça les a pas fait mourir. 307 00:12:33,819 --> 00:12:35,988 - Hum. C'est-tu juste ça que tu voulais me dire? 308 00:12:36,055 --> 00:12:37,490 - Non! 309 00:12:37,556 --> 00:12:40,059 Le directeur des poursuites criminelles et pénales 310 00:12:40,126 --> 00:12:42,228 laisse tomber les accusations dans mon dossier. 311 00:12:42,294 --> 00:12:43,562 (soupir de joie) 312 00:12:43,629 --> 00:12:45,397 - Ça, c'est une belle nouvelle. 313 00:12:45,464 --> 00:12:47,266 - Je pense que oui. 314 00:12:47,333 --> 00:12:50,269 (soupirs de joie) 315 00:12:53,005 --> 00:12:55,908 - Je suis vraiment, vraiment contente pour toi. 316 00:12:55,975 --> 00:12:58,744 Pis pour moi aussi: je serais pas allée te voir en prison. 317 00:12:58,811 --> 00:13:00,246 Je t'aurais livré des oranges, 318 00:13:00,312 --> 00:13:02,915 mais je serais pas allée te les porter. 319 00:13:05,284 --> 00:13:08,988 (On frappe à la porte.) 320 00:13:18,164 --> 00:13:20,599 - T'as cinq minutes? - Es-tu perdu? 321 00:13:20,666 --> 00:13:23,269 - Je me suis dit: S'il est tout seul, je l'invite à souper. 322 00:13:23,335 --> 00:13:25,104 - Je suis effectivement seul. 323 00:13:25,171 --> 00:13:26,639 - Eh bien, le hasard fait bien les choses. 324 00:13:26,705 --> 00:13:28,908 - Je crois pas à ça, le hasard. 325 00:13:28,974 --> 00:13:30,976 - On pourrait faire semblant de pas savoir pourquoi 326 00:13:31,043 --> 00:13:33,712 je veux qu'on mange ensemble, mais ce serait t'insulter, non? 327 00:13:33,779 --> 00:13:36,615 - Pas du tout. 328 00:13:36,682 --> 00:13:38,951 Pourquoi tu veux qu'on mange ensemble? 329 00:13:39,018 --> 00:13:41,086 - Je sais que t'as quitté la firme de ton père. 330 00:13:41,153 --> 00:13:43,122 - Les nouvelles vont vite. 331 00:13:43,189 --> 00:13:45,958 - Il n'a pas changé d'idée depuis qu'on t'a rencontré. 332 00:13:46,025 --> 00:13:47,426 - Je peux rien te promettre. 333 00:13:47,493 --> 00:13:49,728 - Ben, c'est bien. Moi non plus. 334 00:13:51,230 --> 00:13:53,999 (avertissement de déverrouillage) 335 00:13:54,066 --> 00:13:56,302 - De la grande visite! 336 00:13:56,368 --> 00:13:58,771 - Ils te font pas trop souffrir? - Je les laisse pas faire. 337 00:13:58,837 --> 00:14:00,472 - Je suis venue voir Jean. 338 00:14:00,539 --> 00:14:01,974 - Est-ce qu'il t'attendait? 339 00:14:02,041 --> 00:14:03,809 - Ça fait longtemps qu'il ne m'attend plus. 340 00:14:03,876 --> 00:14:05,277 - Tu sais ce que je vais dire. 341 00:14:05,344 --> 00:14:07,846 - C'est important, il faut que je lui parle. 342 00:14:09,048 --> 00:14:11,984 - Je vais l'appeler, mais je pense qu'il est en réunion. 343 00:14:12,051 --> 00:14:15,321 (musique de tension) 344 00:14:17,523 --> 00:14:19,625 Oui, j'ai Stéphanie qui-- (bips) 345 00:14:19,692 --> 00:14:22,995 Attends deux minutes. Stéphanie, attends! 346 00:14:24,530 --> 00:14:27,266 - J'avais demandé à ce qu'on change les codes de sécurité. 347 00:14:29,335 --> 00:14:30,703 Fouille-la, Éric, 348 00:14:30,769 --> 00:14:32,671 d'un coup qu'elle est venue finir la job 349 00:14:32,738 --> 00:14:34,707 que son défunt chum a pas eu le temps de finir. 350 00:14:34,773 --> 00:14:37,876 - T'es pas supposée être ici. - T'as pas le droit 351 00:14:37,943 --> 00:14:39,345 de t'approcher de moi, 352 00:14:39,411 --> 00:14:41,513 ça fait partie de tes conditions de libération. 353 00:14:41,580 --> 00:14:43,549 Tu violes un ordre de la cour. - Il n'y a plus. 354 00:14:43,616 --> 00:14:45,651 Le DPCP a abandonné les accusations contre moi. 355 00:14:45,718 --> 00:14:47,820 Le gars qui a commandé le meurtre 356 00:14:47,886 --> 00:14:49,355 s'est fait tuer en prison. 357 00:14:49,421 --> 00:14:53,025 - Les accusations sont tombées par défaut. 358 00:14:53,092 --> 00:14:56,295 Je saurai jamais la vérité, hein, tu sais ben! 359 00:14:56,362 --> 00:14:59,798 - Éric, est-ce que je peux parler à Jean seul à seul? 360 00:15:01,100 --> 00:15:03,035 - T'aurais pu prendre rendez-vous, 361 00:15:03,102 --> 00:15:06,171 comme tout le monde. 362 00:15:06,238 --> 00:15:07,973 - Il a donc ben l'air bête, lui. 363 00:15:08,040 --> 00:15:12,611 - J'ai le même air. T'arrives ici sans t'annoncer. 364 00:15:13,812 --> 00:15:16,248 - Je veux vendre mes parts de l'entreprise à Anthony. 365 00:15:16,315 --> 00:15:18,384 - Hum! 366 00:15:18,450 --> 00:15:21,086 Un: il ne travaille plus ici. 367 00:15:21,153 --> 00:15:24,189 Deux: il a pas l'argent pour te payer. 368 00:15:24,256 --> 00:15:27,926 Trois: selon notre convention d'associés, 369 00:15:27,993 --> 00:15:30,429 tu dois me les offrir à moi avant de les vendre à un tiers. 370 00:15:30,496 --> 00:15:32,364 Je vais t'en rajouter un quatrième: 371 00:15:32,431 --> 00:15:34,500 les actions de la compagnie doivent être 372 00:15:34,566 --> 00:15:36,835 dans l'entente de divorce qui est pas encore finalisée 373 00:15:36,902 --> 00:15:38,604 parce que tu te traînes les pieds. 374 00:15:38,671 --> 00:15:40,039 - Tu mélanges tout, là! 375 00:15:40,105 --> 00:15:41,907 Tu peux pas lui faire ça, c'est ton gars. 376 00:15:41,974 --> 00:15:43,609 - Non, je peux pas m'empêcher de pas le faire. 377 00:15:43,676 --> 00:15:45,878 De toute façon, t'as beau lui donner tout ce que tu veux, 378 00:15:45,944 --> 00:15:47,880 si les actions sont pas dans l'entente de divorce, 379 00:15:47,946 --> 00:15:49,682 c'est pas un chèque que tu vas recevoir, 380 00:15:49,748 --> 00:15:51,950 c'est un coupon-rabais de popcorn au cinéma. 381 00:15:52,017 --> 00:15:54,553 - (Anthony): C'est ben beau tout ça, là, 382 00:15:54,620 --> 00:15:56,255 mais vous vous attendez à quoi de moi? 383 00:15:56,322 --> 00:15:58,257 - La même chose que tu faisais chez Intelco: 384 00:15:58,324 --> 00:16:00,526 tu t'assures que nos dossiers d'enquête se font 385 00:16:00,592 --> 00:16:02,261 en toute légalité. 386 00:16:02,328 --> 00:16:05,264 - Justement, parlons-en de ça. Il y a une rumeur qui court. 387 00:16:05,331 --> 00:16:06,765 La clientèle chez vous, 388 00:16:06,832 --> 00:16:08,267 c'est pas tous des enfants de choeur. 389 00:16:08,334 --> 00:16:10,569 - Ah non, mais c'est tous des clients. 390 00:16:10,636 --> 00:16:12,771 C'est pas différent de chez vous, tu sais. 391 00:16:12,838 --> 00:16:14,973 - Vous faites des jobs pour le crime organisé. 392 00:16:15,040 --> 00:16:16,308 (rire) 393 00:16:16,375 --> 00:16:18,744 - Non, on fait des jobs pour nos clients. 394 00:16:18,811 --> 00:16:21,413 C'est vrai que des fois on peut nos demander d'aider quelqu'un 395 00:16:21,480 --> 00:16:23,816 qui a subi un préjudice, mais c'est normal. 396 00:16:23,882 --> 00:16:26,585 - Un préjudice? Un exemple de préjudice? 397 00:16:26,652 --> 00:16:28,087 - Un exemple... 398 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Oui, ben, le mois dernier: une arrestation illégale. 399 00:16:30,556 --> 00:16:31,957 - Non, ça, je comprends. 400 00:16:32,024 --> 00:16:33,625 Quelque chose de plus grave, je parle. 401 00:16:33,692 --> 00:16:36,128 - Comme quoi? - Je sais pas, moi. 402 00:16:36,195 --> 00:16:38,130 Une enquête sur des avocats de la Couronne, 403 00:16:38,197 --> 00:16:39,631 des policiers, des enquêteurs. 404 00:16:39,698 --> 00:16:41,967 - Ola, non, non! Non, non, on fait pas ça. 405 00:16:42,034 --> 00:16:44,470 - C'est le bruit qui court. 406 00:16:44,536 --> 00:16:47,639 - Ce sont souvent les jaloux qui les font courir. 407 00:16:47,706 --> 00:16:49,775 - La compensation financière? 408 00:16:49,842 --> 00:16:51,310 - Tu parles du salaire? 409 00:16:51,377 --> 00:16:54,179 - J'essaie d'être moins vulgaire. 410 00:16:54,246 --> 00:16:56,148 - Il y a une participation aux profits 411 00:16:56,215 --> 00:16:57,983 sur lesquels tu nous amènes, c'est normal. 412 00:16:58,050 --> 00:16:59,818 Et un salaire de base pour le reste. 413 00:16:59,885 --> 00:17:02,454 - T'essaies d'augmenter ta clientèle, pis tu t'es dit: 414 00:17:02,521 --> 00:17:04,823 "Anthony va nous amener les clients de son père", c'est ça? 415 00:17:04,890 --> 00:17:07,159 - Non, non, j'ai jamais pensé ça. Sincèrement! 416 00:17:07,226 --> 00:17:09,328 C'est l'avocat qu'on engage d'abord et avant tout. 417 00:17:09,395 --> 00:17:10,996 - Il en pleut des avocats, il y en a partout. 418 00:17:11,063 --> 00:17:12,631 - Pas avec tes compétences, Anthony. 419 00:17:12,698 --> 00:17:14,500 Tu connais le milieu dans lequel on évolue, 420 00:17:14,566 --> 00:17:16,168 et t'as travaillé pour des gens importants. 421 00:17:16,235 --> 00:17:18,337 C'est une expérience qui s'achète pas, ça. 422 00:17:18,404 --> 00:17:20,606 - Parlons de chiffre d'abord. 423 00:17:20,672 --> 00:17:22,040 - Je comprends que ça t'intéresse? 424 00:17:22,107 --> 00:17:23,842 - J'ai pas de job, tu m'en offres une. 425 00:17:23,909 --> 00:17:26,011 Je serais fou de dire "non", mais... 426 00:17:26,078 --> 00:17:27,846 pas à n'importe quel prix. 427 00:17:27,913 --> 00:17:29,848 (rire de joie) 428 00:17:29,915 --> 00:17:32,785 - T'as bâti ça pour lui, Jean. 429 00:17:32,851 --> 00:17:34,620 - C'est pas le premier enfant d'entrepreneur 430 00:17:34,686 --> 00:17:36,321 qui est pas capable de prendre la relève. 431 00:17:36,388 --> 00:17:38,357 - Tu lui laisses pas la chance. - Je lui ai laissé 432 00:17:38,424 --> 00:17:41,693 toutes les chances du monde pis il a pas su les saisir. 433 00:17:41,760 --> 00:17:43,829 Tiens! Signe ça. 434 00:17:43,896 --> 00:17:45,697 - C'est quoi? 435 00:17:45,764 --> 00:17:47,366 - L'entente de divorce. 436 00:17:47,433 --> 00:17:49,067 Je l'ai fait mettre à jour par mon avocat. 437 00:17:49,134 --> 00:17:52,070 Signe donc ça qu'on en finisse une fois pour toutes. 438 00:17:52,137 --> 00:17:53,539 (soupir) 439 00:17:53,605 --> 00:17:55,040 - Je ne suis plus certaine. 440 00:17:55,107 --> 00:17:57,709 - C'est ce qu'on a négocié, Stéphanie, 441 00:17:57,776 --> 00:17:59,878 avant que ton chum essaie de me tuer. 442 00:17:59,945 --> 00:18:01,713 - On n'a pas de preuve de ça. 443 00:18:01,780 --> 00:18:04,716 - Hum, hum, hum! Toi pis moi, non, mais la police, oui. 444 00:18:04,783 --> 00:18:07,719 - Je veux qu'on transfère mes parts à Anthony. 445 00:18:07,786 --> 00:18:10,322 - Ça l'intéresse pas. Il veut pratiquer le droit. 446 00:18:10,389 --> 00:18:12,558 - Ben, c'est ça ou je signe pas. 447 00:18:14,493 --> 00:18:16,562 - Parfait, on signe pas. 448 00:18:16,628 --> 00:18:19,398 Là, je vais te demander de sortir, j'ai du travail. 449 00:18:27,806 --> 00:18:31,810 (musique d'ambiance) 450 00:18:35,147 --> 00:18:37,182 - Mais plus que ça, je peux pas. 451 00:18:43,021 --> 00:18:44,890 - Je t'avertis, je fais pas de 9 à 5. 452 00:18:44,957 --> 00:18:47,926 - Tu viendras pas me parler de tes qualités de vie, j'espère? 453 00:18:47,993 --> 00:18:50,929 - Non, mais je gère mes affaires en fonction des besoins. 454 00:18:50,996 --> 00:18:54,566 - Tu fais ce que t'as à faire. C'est parfait pour moi. 455 00:18:54,633 --> 00:18:58,103 - Tu le sais que mon père va t'en vouloir à mort pour ça? 456 00:18:58,170 --> 00:19:01,440 - J'ai plutôt l'impression que c'est à toi qui vas en vouloir. 457 00:19:01,507 --> 00:19:04,276 - C'est pas de ma faute. Ça a l'air que je suis innocent. 458 00:19:04,343 --> 00:19:06,612 - Bienvenue chez nous, Anthony. 459 00:19:08,714 --> 00:19:12,284 (musique mystérieuse) 460 00:19:19,725 --> 00:19:23,295 (vrombissement) 461 00:19:23,362 --> 00:19:26,632 (musique mystérieuse) 462 00:19:29,468 --> 00:19:32,671 (sonnerie de téléphone) 463 00:19:34,239 --> 00:19:36,675 - Oui? - C'est moi. 464 00:19:36,742 --> 00:19:38,477 Le GPS est en fonction. - C'est bon. 465 00:19:38,544 --> 00:19:40,746 - S'il y a quelque chose, on se parle. 466 00:19:40,812 --> 00:19:43,282 - Ça marche. - Pis? 467 00:19:43,348 --> 00:19:45,150 - Bon, deux voitures, c'est pas l'idéal, 468 00:19:45,217 --> 00:19:47,486 mais s'il s'en va à l'aéroport, ça va être suffisant. 469 00:19:47,553 --> 00:19:49,454 - Il y a-tu quelqu'un à l'intérieur de l'aéroport? 470 00:19:49,521 --> 00:19:51,990 - Oui, Nick. Le gars de filature va prendre l'avion pour Paris 471 00:19:52,057 --> 00:19:54,326 en même temps que Carl Lemay. Il va rencontrer l'équipe 472 00:19:54,393 --> 00:19:56,161 de filature à Charles de Gaulle pis c'est eux 473 00:19:56,228 --> 00:19:59,131 qui vont le prendre en charge à partir de ce moment-là. 474 00:19:59,197 --> 00:20:01,366 - OK. 475 00:20:01,433 --> 00:20:04,503 (musique mystérieuse) 476 00:20:04,570 --> 00:20:07,005 - Tu reviens quand? 477 00:20:07,072 --> 00:20:09,441 - Ah, c'est mercredi, jeudi. 478 00:20:12,911 --> 00:20:15,714 Je te parle demain matin en arrivant. 479 00:20:15,781 --> 00:20:19,017 - Sois prudent! - Toujours! 480 00:20:19,084 --> 00:20:22,287 ♪♪♪ 481 00:20:30,062 --> 00:20:32,397 (soupir) 482 00:20:37,803 --> 00:20:41,039 ♪♪♪ 483 00:20:44,910 --> 00:20:48,413 (vrombissement) 484 00:20:54,386 --> 00:20:56,755 - C'est parti mon kiki! 485 00:21:02,294 --> 00:21:06,064 (musique de tension) 486 00:21:17,342 --> 00:21:19,578 MP à PV, je l'ai bumper. 487 00:21:19,645 --> 00:21:21,913 - Ici PV, pas de trouble, on l'a miroir. 488 00:21:21,980 --> 00:21:24,683 Il est dans la bonne direction. 489 00:21:26,318 --> 00:21:29,521 (sonnerie de téléphone) 490 00:21:31,156 --> 00:21:32,724 - Allô? 491 00:21:32,791 --> 00:21:34,259 - Yo, c'est moi. 492 00:21:34,326 --> 00:21:36,928 - Comment ça va? - Correct. 493 00:21:36,995 --> 00:21:39,131 Je me demande ce que je fais ici. 494 00:21:39,197 --> 00:21:40,766 - Tu t'ennuyais de moi? 495 00:21:40,832 --> 00:21:42,534 (petit rire) 496 00:21:42,601 --> 00:21:44,436 - C'est vrai. 497 00:21:44,503 --> 00:21:47,272 Toi, comment tu vas? - Bien. 498 00:21:47,339 --> 00:21:49,975 Je fais partie de ton club, j'ai dumpé p'pa. 499 00:21:50,042 --> 00:21:52,010 Je ne travaille plus pour lui. 500 00:21:54,513 --> 00:21:56,214 - Maman, elle? 501 00:21:56,281 --> 00:21:59,084 - Tu peux pas lui en vouloir de s'inquiéter pour toi. 502 00:21:59,151 --> 00:22:00,952 - Toujours avec son nouveau chum? 503 00:22:01,019 --> 00:22:04,456 - Non, c'est compliqué. Je pense pas que ça t'intéresse. 504 00:22:04,523 --> 00:22:07,125 - J'ai pas le goût de voir personne, mais... 505 00:22:07,192 --> 00:22:09,494 toi, c'est pas pareil. Si jamais ça te tente. 506 00:22:09,561 --> 00:22:11,963 - Ben oui. C'est sûr. 507 00:22:12,030 --> 00:22:14,332 J'ai même une grande chambre pour toi. 508 00:22:14,399 --> 00:22:17,069 (soupir) 509 00:22:17,135 --> 00:22:19,471 Je suis rendu célibataire. 510 00:22:19,538 --> 00:22:21,173 - Ah oui? 511 00:22:21,239 --> 00:22:23,442 Elle a dû te sacrer là à cause de ton mauvais caractère. 512 00:22:23,508 --> 00:22:26,645 - Non. Je lui ai dit qu'elle pouvait pas rester ici, 513 00:22:26,712 --> 00:22:28,080 que ma soeur s'en venait, 514 00:22:28,146 --> 00:22:29,815 qu'elle avait besoin de son frère 515 00:22:29,881 --> 00:22:32,250 pis d'une place pour se déposer l'âme un peu. 516 00:22:32,317 --> 00:22:33,685 - T'es ben la seule personne 517 00:22:33,752 --> 00:22:35,620 de qui je m'ennuie dans cette famille-là. 518 00:22:35,687 --> 00:22:37,823 - Tu peux pas dire ça. Charlie a tellement hâte de te voir. 519 00:22:37,889 --> 00:22:40,792 - On se chicanait tout le temps. - Ça fait deux ans. 520 00:22:40,859 --> 00:22:42,294 Elle était jeune. Elle a changé. 521 00:22:42,360 --> 00:22:43,962 Elle a pris pas mal de maturité. 522 00:22:44,029 --> 00:22:46,832 - Oui. En tout cas, je resterai pas ici 523 00:22:46,898 --> 00:22:49,267 pendant six mois, ça, je te le jure. 524 00:22:49,334 --> 00:22:51,036 Je peux t'appeler si j'ai besoin de parler? 525 00:22:51,103 --> 00:22:53,672 - Quand tu veux. - OK. 526 00:22:53,739 --> 00:22:57,542 (musique dramatique) 527 00:23:03,782 --> 00:23:06,618 (atmosphère urbaine) 528 00:23:10,756 --> 00:23:14,392 (musique mystérieuse) 529 00:23:20,432 --> 00:23:22,567 - MP à PV: le target s'engage sur le métropolitain, 530 00:23:22,634 --> 00:23:24,703 mais dans la mauvaise direction. 531 00:23:25,804 --> 00:23:28,507 MD au studio: vous confirmez, s'il vous plaît? 532 00:23:28,573 --> 00:23:31,576 - Studio à MD: c'est confirmé. Le sujet s'engage vers l'est. 533 00:23:31,643 --> 00:23:33,545 (musique de suspense) 534 00:23:33,612 --> 00:23:35,714 À moins qu'il parte de l'aéroport de Québec, 535 00:23:35,781 --> 00:23:38,483 il s'en va pas pantoute du bon bord. 536 00:23:51,797 --> 00:23:55,767 ♪♪♪ 537 00:24:06,478 --> 00:24:08,914 (ouverture d'une portière) 538 00:24:13,518 --> 00:24:14,886 - MD au studio: 539 00:24:14,953 --> 00:24:16,788 il y a du mouvement dans le stationnement. 540 00:24:16,855 --> 00:24:19,357 (bips) 541 00:24:19,424 --> 00:24:21,426 Il y a changement de véhicule. 542 00:24:21,493 --> 00:24:24,362 - Studio à MD: bien reçu. 543 00:24:26,631 --> 00:24:28,934 (vrombissement) 544 00:24:29,000 --> 00:24:31,303 Tu dis rien? 545 00:24:32,470 --> 00:24:34,706 - Il change de voiture. Ça veut rien dire encore. 546 00:24:34,773 --> 00:24:36,408 - S'il change d'auto, c'est sûrement pas 547 00:24:36,474 --> 00:24:38,877 pour faire poser ses pneus d'hiver. 548 00:24:48,887 --> 00:24:52,357 ♪♪♪ 549 00:25:08,740 --> 00:25:13,044 (musique mystérieuse) 550 00:25:16,248 --> 00:25:18,750 - On est au 4325 de la Licorne. 551 00:25:18,817 --> 00:25:21,853 Le target sort de son char avec ses valises. 552 00:25:23,555 --> 00:25:26,191 Pis il entre dans la maison. 553 00:25:30,729 --> 00:25:33,498 - Les deux voitures sont immatriculées 554 00:25:33,565 --> 00:25:36,001 à deux noms différents. La première: 555 00:25:36,067 --> 00:25:37,836 au Centre de santé Casgrain. 556 00:25:37,903 --> 00:25:40,171 - C'est l'entreprise d'Audrey Casgrain, notre cliente. 557 00:25:40,238 --> 00:25:42,007 - Ce qui est emmerdant, c'est que la deuxième est 558 00:25:42,073 --> 00:25:44,009 au nom de Daniel Simon. Et là où il est stationné, 559 00:25:44,075 --> 00:25:46,978 c'est une maison qui appartient aussi à un certain Daniel Simon. 560 00:25:47,045 --> 00:25:49,648 - Est-ce que Daniel Simon c'est lui ou c'est un autre? 561 00:25:49,714 --> 00:25:51,783 Autrement dit, est-ce que c'est Carl Lemay 562 00:25:51,850 --> 00:25:53,351 qui se déguise en Daniel Simon 563 00:25:53,418 --> 00:25:55,153 ou Daniel Simon qui se déguise en Carl Lemay? 564 00:25:55,220 --> 00:25:56,955 - Ou si c'est deux personnes différentes. 565 00:25:57,022 --> 00:25:58,490 - Exactement. 566 00:25:58,556 --> 00:26:00,692 - Carl Lemay, s'il avait voulu prendre l'avion ce soir, 567 00:26:00,759 --> 00:26:03,028 ben, ça lui aurait pris un passeport canadien. 568 00:26:03,094 --> 00:26:05,530 - Non, mais il l'a pas pris, l'avion. 569 00:26:05,597 --> 00:26:08,967 - Mais Carl Lemay, Daniel Simon, il doit avoir un passeport. 570 00:26:09,034 --> 00:26:12,304 Pis ta cliente a déjà voyagé quelque part avec lui? 571 00:26:12,370 --> 00:26:13,805 - J'imagine. - Tu lui as pas demandé? 572 00:26:13,872 --> 00:26:15,206 - Ben, parce que ça fait cinq minutes 573 00:26:15,273 --> 00:26:17,542 qu'on a arrêté de le faire suivre. 574 00:26:17,609 --> 00:26:19,811 - Pis deux minutes qu'on sait qu'il a deux noms. 575 00:26:19,878 --> 00:26:22,080 - Excusez. Oui? 576 00:26:22,147 --> 00:26:24,683 Non, je suis en meeting. 577 00:26:24,749 --> 00:26:27,519 OK. 578 00:26:27,585 --> 00:26:30,055 OK! 579 00:26:30,121 --> 00:26:31,656 - Bref, on fouille, 580 00:26:31,723 --> 00:26:34,025 on regarde ce qu'on peut trouver pis on te revient, boss. 581 00:26:34,092 --> 00:26:35,927 - Pis de toute manière, 582 00:26:35,994 --> 00:26:37,696 il a de la filature encore dans sa maison. 583 00:26:37,762 --> 00:26:40,165 - Anthony est rendu chez Cazal. 584 00:26:40,231 --> 00:26:42,067 Ça fait des années qu'ils essaient de nous nuire 585 00:26:42,133 --> 00:26:44,402 pis il s'en va là. Ça en dit beaucoup. 586 00:26:44,469 --> 00:26:47,572 Il y a vraiment rien à faire avec lui. 587 00:26:47,639 --> 00:26:51,509 (musique de tension) 588 00:26:58,817 --> 00:27:00,418 - Bon, à gauche, ça, c'est le passeport 589 00:27:00,485 --> 00:27:02,921 de Daniel Simon, né le 23 avril 1970. 590 00:27:02,988 --> 00:27:07,058 Et à droite, celui de Carl Lemay, né le 19 juillet 1970. 591 00:27:07,125 --> 00:27:09,794 Ça, c'est le rapport du dossier de crédit de Daniel Simon. 592 00:27:09,861 --> 00:27:11,463 C'est assez standard. 593 00:27:11,529 --> 00:27:13,064 Ça remonte à loin quand même: 1993. 594 00:27:13,131 --> 00:27:15,467 Mais typique des dossiers de crédit 595 00:27:15,533 --> 00:27:17,469 qu'on revoit pour quelqu'un de son âge. 596 00:27:17,535 --> 00:27:19,604 Ça, c'est celui de Carl Lemay. 597 00:27:19,671 --> 00:27:22,607 La même chose: un historique qui remonte à quand même assez loin. 598 00:27:22,674 --> 00:27:24,909 Mais je veux porter ceci à votre attention. 599 00:27:24,976 --> 00:27:27,112 Ça, c'est son dernier employeur 600 00:27:27,178 --> 00:27:29,114 avant de rencontrer Audrey Casgrain. 601 00:27:29,180 --> 00:27:32,150 Contrôleur financier chez Industries Desroche. 602 00:27:32,217 --> 00:27:33,952 C'est une compagnie qui se spécialise 603 00:27:34,019 --> 00:27:36,121 dans les portes et fenêtres, mais de l'industriel. 604 00:27:36,187 --> 00:27:38,590 Ils font les écoles, les buildings, tout ça. 605 00:27:38,656 --> 00:27:42,127 Bref, il était pas du tout dans l'équipement médical. 606 00:27:42,193 --> 00:27:44,262 - Moi, Audrey Casgrain m'a vraiment confirmé 607 00:27:44,329 --> 00:27:46,064 que quand ils se sont rencontrés, 608 00:27:46,131 --> 00:27:47,932 il vendait de l'équipement médical. 609 00:27:47,999 --> 00:27:50,301 - Et les Industries Desroche, ça existe encore, ça? 610 00:27:50,368 --> 00:27:52,737 - Absolument. J'attends un retour d'appel. 611 00:27:52,804 --> 00:27:55,407 - Je voudrais rajouter que notre ami Daniel Simon a deux enfants: 612 00:27:55,473 --> 00:27:57,142 Sara, 19 ans, et Elliot, 21 ans. 613 00:27:57,208 --> 00:27:59,344 - Est-ce qu'on est certain que c'est ses enfants? 614 00:27:59,411 --> 00:28:01,146 - Ben, ils portent le nom "Simon Gervais". 615 00:28:01,212 --> 00:28:03,648 - Elliot Simon Gervais et Sara Simon Gervais. 616 00:28:03,715 --> 00:28:07,485 Et j'ai trouvé ceci sur la page de Sara Simon Gervais. 617 00:28:07,552 --> 00:28:09,921 Un voyage à Disney en 2015. 618 00:28:09,988 --> 00:28:13,992 - C'est lui. Il s'appelle donc Daniel Simon. 619 00:28:14,059 --> 00:28:18,329 (musique mystérieuse) 620 00:28:18,396 --> 00:28:21,299 - Bon, ben, tu connais Luigi. 621 00:28:21,366 --> 00:28:23,134 - Ça va, toi? 622 00:28:23,201 --> 00:28:24,502 - Content de te voir ici. 623 00:28:24,569 --> 00:28:26,037 - Et je te présente Delphine Proulx, 624 00:28:26,104 --> 00:28:27,772 qui coordonne le travail de tout le monde. 625 00:28:27,839 --> 00:28:29,340 - Ça me fait vraiment plaisir. 626 00:28:29,407 --> 00:28:30,708 Pis je voulais te féliciter 627 00:28:30,775 --> 00:28:32,310 pour le procès de Frédéric Lalonde 628 00:28:32,377 --> 00:28:33,878 dans le meurtre de Julia Ouimet. 629 00:28:33,945 --> 00:28:35,847 - Vous avez fait vos devoirs avant que j'arrive. 630 00:28:35,914 --> 00:28:38,283 - Oui pis non. J'ai suivi le procès: ça m'intéressait. 631 00:28:38,349 --> 00:28:40,819 Ma soeur travaille pour le maître des rôles 632 00:28:40,885 --> 00:28:43,655 au palais de justice. Il m'a parlé de toi. 633 00:28:43,721 --> 00:28:45,623 - Tiens. - Merci. 634 00:28:45,690 --> 00:28:48,193 - Si tu vois, ici, tu as les bureaux de la direction. 635 00:28:48,259 --> 00:28:50,528 C'est-à-dire nous trois plus toi, maintenant. 636 00:28:50,595 --> 00:28:53,031 Et les services techniques, c'est dans la bâtisse d'à côté. 637 00:28:53,098 --> 00:28:54,966 - Disons que ça évite de mêler la clientèle 638 00:28:55,033 --> 00:28:57,702 qui vient nous rencontrer ici avec le reste du staff. 639 00:28:57,769 --> 00:29:00,038 - Viens, on va aller les voir. On va faire le tour, hein! 640 00:29:00,105 --> 00:29:03,475 (musique mystérieuse) 641 00:29:05,076 --> 00:29:08,079 (sonnerie de téléphone) 642 00:29:08,146 --> 00:29:09,547 - Oui? 643 00:29:09,614 --> 00:29:11,916 - Bonjour, Audrey, Sophie Lacoste de chez Intelco. 644 00:29:11,983 --> 00:29:13,718 - Oui, Sophie? 645 00:29:13,785 --> 00:29:16,554 - J'ai une petite question. Connaissez-vous un Daniel Simon? 646 00:29:16,621 --> 00:29:19,390 - Euh... Non. 647 00:29:19,457 --> 00:29:21,392 - Juste pour être certaine, 648 00:29:21,459 --> 00:29:25,363 Carl est bien né le 19 juillet 1970? 649 00:29:25,430 --> 00:29:26,831 - C'est ça, oui. 650 00:29:26,898 --> 00:29:28,733 - Pis est-ce que vous vous souvenez la date 651 00:29:28,800 --> 00:29:30,435 à laquelle vous l'avez rencontré? 652 00:29:30,502 --> 00:29:32,871 Quand je parle de date, ça peut être le mois, l'année. 653 00:29:32,937 --> 00:29:35,240 - Juillet 2016, au Chenonceau. 654 00:29:35,306 --> 00:29:37,775 C'était le jour de sa fête d'ailleurs. 655 00:29:37,842 --> 00:29:40,211 Chaque année, il y a un grand salon de la santé 656 00:29:40,278 --> 00:29:42,013 pour les entreprises qui font le commerce 657 00:29:42,080 --> 00:29:44,782 d'équipement médical. Ben, on s'est rencontrés là. 658 00:29:44,849 --> 00:29:47,418 Ça a été le coup de foudre. 659 00:29:47,485 --> 00:29:50,889 Il m'a vraiment aidé à faire grandir mon entreprise. 660 00:29:50,955 --> 00:29:53,057 Il sait ce qu'il fait, disons. 661 00:29:53,124 --> 00:29:54,926 - Vous m'avez dit qu'il était célibataire 662 00:29:54,993 --> 00:29:56,628 quand vous l'avez rencontré? 663 00:29:56,694 --> 00:29:58,429 - Veuf, en fait. 664 00:29:58,496 --> 00:30:00,465 Sa femme est décédée d'un cancer. 665 00:30:00,532 --> 00:30:02,433 - Écoutez, venez donc nous voir. 666 00:30:02,500 --> 00:30:04,903 Je pense qu'on a des choses pour vous. 667 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 - OK. 668 00:30:13,111 --> 00:30:16,514 (sonnerie de téléphone) 669 00:30:18,149 --> 00:30:20,418 - Oui, allô? 670 00:30:20,485 --> 00:30:22,787 - (accent anglophone): J-j-je suis chez Daniel Simon? 671 00:30:22,854 --> 00:30:24,489 - C'est à quel sujet? 672 00:30:24,556 --> 00:30:27,625 - On a un paquet pour M. Simon. 673 00:30:27,692 --> 00:30:29,460 Je pense pas qu'on a la bonne adresse. 674 00:30:29,527 --> 00:30:33,665 J'ai 4525 de la Licorne. 675 00:30:33,731 --> 00:30:36,801 - C'est 4325. - Oh, 4325. 676 00:30:36,868 --> 00:30:39,470 OK, c'est pas bon. 677 00:30:39,537 --> 00:30:41,105 - Ça vient de qui? 678 00:30:41,172 --> 00:30:43,641 - Je sais pas. On fait juste checker les adresses. 679 00:30:43,708 --> 00:30:45,343 - Vous allez repasser aujourd'hui? 680 00:30:45,410 --> 00:30:48,012 - Demain. Demain, probably. 681 00:30:48,079 --> 00:30:50,582 - Parfait. - Merci beaucoup. 682 00:30:52,183 --> 00:30:54,485 (bip) 683 00:30:58,223 --> 00:31:01,326 - Bon, ils vont lui faire ses cartes d'identité 684 00:31:01,392 --> 00:31:04,696 et ses clés et on s'assoira avec lui après. 685 00:31:04,762 --> 00:31:06,998 Qu'est-ce qui se passe? 686 00:31:07,065 --> 00:31:09,100 J'ai l'impression que ça fait pas ton affaire? 687 00:31:09,167 --> 00:31:11,569 - Les choses ont changé, disons. 688 00:31:16,741 --> 00:31:18,176 Avant, j'étais d'accord. 689 00:31:18,243 --> 00:31:19,811 Mais depuis l'affaire de son père, là... 690 00:31:19,877 --> 00:31:21,879 - Non, mais fais-moi confiance, d'accord? 691 00:31:21,946 --> 00:31:23,648 On va laisser Delphine le travailler. 692 00:31:23,715 --> 00:31:26,184 Pis si ça marche pas, c'est pas plus grave que ça. 693 00:31:26,251 --> 00:31:28,019 Moi, je préfère l'avoir proche de nous. Pas toi? 694 00:31:28,086 --> 00:31:30,221 - Oui. Mais l'idée de départ, c'était de l'acheter, lui. 695 00:31:30,288 --> 00:31:31,856 - S'il arrivait quelque chose à son père 696 00:31:31,923 --> 00:31:33,825 et s'il reprenait les rênes de la compagnie, 697 00:31:33,891 --> 00:31:35,693 mais ça fait beaucoup de "si". - Justement! 698 00:31:35,760 --> 00:31:39,197 Il peut commencer à se douter de quelque chose, lui, là. 699 00:31:39,264 --> 00:31:40,865 - Mais on était prêt à le signer 700 00:31:40,932 --> 00:31:42,967 avant que l'autre manque son coup. Vrai ou faux? 701 00:31:43,034 --> 00:31:46,070 C'est pas plus dangereux maintenant qu'à ce moment-là. 702 00:31:46,137 --> 00:31:48,373 - Mais si la police se met le nez dans nos affaires, 703 00:31:48,439 --> 00:31:51,209 il va falloir qu'on lui explique ce qu'il s'est passé. 704 00:31:51,276 --> 00:31:54,245 - Oui, oui, oui! Oui! 705 00:32:01,653 --> 00:32:03,087 - Audrey, je vous présente Jean Dumas. 706 00:32:03,154 --> 00:32:04,589 C'est le patron de la boîte. 707 00:32:04,656 --> 00:32:06,224 - Madame, ça fait plaisir. - Enchantée. 708 00:32:06,291 --> 00:32:08,393 - Éric Bonin. 709 00:32:08,459 --> 00:32:10,495 - Enchanté. - Enchantée. 710 00:32:10,561 --> 00:32:13,231 - Merci. - Merci, Maïsa. 711 00:32:13,298 --> 00:32:16,367 Bon, avant de commencer, 712 00:32:16,434 --> 00:32:18,403 je voudrais souligner le travail de toute l'équipe 713 00:32:18,469 --> 00:32:19,904 qui a travaillé sur ce dossier-là. 714 00:32:19,971 --> 00:32:21,673 Les gens ont travaillé rapidement. 715 00:32:21,739 --> 00:32:24,609 Et ça nous a permis de comprendre assez vite 716 00:32:24,676 --> 00:32:26,244 de quoi il s'agissait. 717 00:32:26,311 --> 00:32:28,246 - Ça annonce pas de bonnes nouvelles. 718 00:32:28,313 --> 00:32:31,582 - Euh... Carl Lemay, 719 00:32:31,649 --> 00:32:35,820 c'est pas vous qu'il trompait, c'est sa femme. 720 00:32:37,789 --> 00:32:40,124 - Répétez-moi ça. 721 00:32:40,191 --> 00:32:42,260 - Carl Lemay s'appelle pas Carl Lemay. 722 00:32:42,327 --> 00:32:43,795 Son vrai nom, c'est Daniel Simon. 723 00:32:43,861 --> 00:32:45,563 - Oui. Pis au moment où l'on se parle, 724 00:32:45,630 --> 00:32:48,199 il est à la maison avec sa femme et ses deux enfants: 725 00:32:48,266 --> 00:32:51,169 Elliot, 21 ans, et Sara, 19 ans. 726 00:32:54,172 --> 00:32:56,808 - OK, je suis pas venue pour rien finalement. 727 00:32:56,874 --> 00:32:58,309 - C'était votre intuition. 728 00:32:58,376 --> 00:33:00,978 - Ce qu'on a appris, c'est que Carl Lemay, 729 00:33:01,045 --> 00:33:04,248 c'est quelqu'un qui existe ou existait pour de vrai. 730 00:33:04,315 --> 00:33:07,819 - Attendez, là, juste... 731 00:33:07,885 --> 00:33:10,054 Mon Carl Lemay 732 00:33:10,121 --> 00:33:12,256 aurait pris le nom d'un homme qui a disparu? 733 00:33:12,323 --> 00:33:13,624 - Exact. 734 00:33:13,691 --> 00:33:15,326 - Votre Carl Lemay, là. à quel point 735 00:33:15,393 --> 00:33:17,762 il avait le contrôle de vos finances? 736 00:33:17,829 --> 00:33:19,430 - Il a carte blanche. - Il aurait pu faire 737 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 des transferts d'argent sans que jamais 738 00:33:21,232 --> 00:33:23,501 vous vous en aperceviez? - Euh... 739 00:33:23,568 --> 00:33:25,269 - C'est pas un blâme, Madame Casgrain. 740 00:33:25,336 --> 00:33:27,805 - Est-ce que vous avez un avocat, Madame Casgrain? 741 00:33:27,872 --> 00:33:30,608 - Oui. Oui, oui, il attend mon appel. 742 00:33:30,675 --> 00:33:32,310 Je l'ai préparé à ce qu'il s'en vient. 743 00:33:32,377 --> 00:33:34,979 Je m'attendais à avoir de mauvaises nouvelles. 744 00:33:35,046 --> 00:33:37,682 Je veux empêcher Carl Lemay d'avoir accès 745 00:33:37,749 --> 00:33:40,818 aux comptes bancaires de la compagnie, aux cartes de crédit. 746 00:33:40,885 --> 00:33:42,286 Je lui avais signé des procurations. 747 00:33:42,353 --> 00:33:45,323 - Euh, ce qui est important, Madame Casgrain, 748 00:33:45,390 --> 00:33:46,791 c'est mesurer l'ampleur des dégâts. 749 00:33:46,858 --> 00:33:48,826 Nous, on a des vérificateurs financiers, 750 00:33:48,893 --> 00:33:51,329 dont la spécialité, c'est de retracer l'argent. 751 00:33:51,396 --> 00:33:53,998 - Pourquoi? Vous pensez qu'il m'a volée? 752 00:33:54,065 --> 00:33:57,602 - Oh, je pense que vous avez affaire à un as de la fraude. 753 00:33:57,668 --> 00:34:01,105 - Ce gars-là a réussi à obtenir deux passeports, 754 00:34:01,172 --> 00:34:03,508 deux permis de conduire... 755 00:34:03,574 --> 00:34:05,710 Bon, mais ce qui est primordial pour le moment, là, 756 00:34:05,777 --> 00:34:07,345 c'est de rien changer de vos habitudes. 757 00:34:07,412 --> 00:34:09,514 - Eille, non, non, non! C'est impossible que 758 00:34:09,580 --> 00:34:11,516 cet homme-là remette les pieds dans ma maison. 759 00:34:11,582 --> 00:34:13,184 Écoutez, je... 760 00:34:13,251 --> 00:34:15,520 je voulais savoir s'il me trompait, vous m'avez répondu. 761 00:34:15,586 --> 00:34:17,288 Je vais m'organiser avec le reste. 762 00:34:17,355 --> 00:34:19,524 - Mais il y a encore beaucoup de travail à faire. Si-- 763 00:34:19,590 --> 00:34:21,826 - Faites-le ramasser par la police au plus vite. 764 00:34:21,893 --> 00:34:23,694 - C'est pas à nous de faire ça, Madame. 765 00:34:23,761 --> 00:34:25,396 Si vous voulez aller voir la police, 766 00:34:25,463 --> 00:34:28,866 portez plainte pour fraude, si fraude il y a, bien sûr. 767 00:34:28,933 --> 00:34:31,469 - Il pourrait t'accuser de fraude à l'identité aussi. 768 00:34:31,536 --> 00:34:34,739 - Pourriez-vous me donner l'adresse de Daniel Simon? 769 00:34:34,806 --> 00:34:36,541 - Mais pourquoi vous voulez son adresse? 770 00:34:36,607 --> 00:34:39,143 Vous voulez le confronter? C'est pas une bonne idée, ça. 771 00:34:39,210 --> 00:34:42,680 Allez voir la police, ils vont s'en occuper. 772 00:34:42,747 --> 00:34:46,451 (atmosphère de tension) 773 00:34:52,457 --> 00:34:53,891 - Oui. Alors, le premier dossier, 774 00:34:53,958 --> 00:34:55,693 c'est une dispute entre quatre partenaires. 775 00:34:55,760 --> 00:34:57,195 Il y en a un qui vient de mourir. 776 00:34:57,261 --> 00:34:58,696 Et les contrats sont pas clairs. 777 00:34:58,763 --> 00:35:00,398 - Avant même de se mettre le nez là-dedans, 778 00:35:00,465 --> 00:35:02,266 on veut savoir comment l'actionnariat 779 00:35:02,333 --> 00:35:04,068 se départage en cas de décès. 780 00:35:04,135 --> 00:35:05,837 - La femme d'un des gars là-dedans a disparu. 781 00:35:05,903 --> 00:35:07,572 Qui aurait intérêt à la voir disparaître? 782 00:35:07,638 --> 00:35:09,941 - On va regarder ça. - Le deuxième est plus urgent. 783 00:35:10,007 --> 00:35:12,243 On a besoin d'un affidavit pour une perquisition 784 00:35:12,310 --> 00:35:14,245 qu'on veut faire dans une résidence privée 785 00:35:14,312 --> 00:35:16,347 pour le compte d'un client. 786 00:35:16,414 --> 00:35:18,916 - Je vais faire ça avec toi. J'ai les détails qu'il te faut. 787 00:35:18,983 --> 00:35:20,751 Viens me voir dans mon bureau. 788 00:35:20,818 --> 00:35:24,322 - C'est bon? - C'est bon. 789 00:35:30,161 --> 00:35:32,129 (musique de tension) 790 00:35:32,196 --> 00:35:34,265 - On peut vous aider? 791 00:35:34,332 --> 00:35:36,467 - Luigi Amadeo. - C'est moi. 792 00:35:36,534 --> 00:35:39,270 - C'est possible de nous suivre au poste de police? 793 00:35:39,337 --> 00:35:43,241 - Pour quelles raisons? - On voudrait vous questionner. 794 00:35:43,307 --> 00:35:45,243 - À propos de? - On fera pas ça ici. 795 00:35:45,309 --> 00:35:47,111 C'est pas grave. On veut juste vous parler. 796 00:35:47,178 --> 00:35:49,280 - On pourrait aller dans mon bureau. 797 00:35:49,347 --> 00:35:51,649 - J'aimerais mieux au poste. 798 00:35:51,716 --> 00:35:53,284 - OK. 799 00:35:53,351 --> 00:35:56,120 Fait que j'imagine que si on était allés dans mon bureau, 800 00:35:56,187 --> 00:35:58,322 vous auriez pas amené deux policiers, c'est ça? 801 00:35:58,389 --> 00:35:59,991 - Vous avez tout compris. 802 00:36:00,057 --> 00:36:02,627 - Je vais aller chercher mes affaires. 803 00:36:02,693 --> 00:36:05,696 - Allez donc l'aider, vous autres. 804 00:36:10,701 --> 00:36:12,970 - Mais vous avez pas de mandat d'arrestation. 805 00:36:13,037 --> 00:36:14,839 - On veut pas l'arrêter, on veut juste lui parler. 806 00:36:14,906 --> 00:36:17,141 - Il est pas obligé de vous suivre. 807 00:36:17,208 --> 00:36:19,277 - Non, sauf que là, je pourrais l'arrêter. 808 00:36:19,343 --> 00:36:21,879 On veut pas ça, personne, hein? 809 00:36:23,714 --> 00:36:28,553 ♪♪♪ 810 00:36:46,404 --> 00:36:47,772 - Bonjour. 811 00:36:47,838 --> 00:36:49,674 - Euh, je peux vous aider? 812 00:36:49,740 --> 00:36:51,876 - Oui, je... j'aimerais voir quelqu'un. 813 00:36:51,943 --> 00:36:54,445 J'aurais un court mandat à vous confier. 814 00:36:54,512 --> 00:36:57,281 - Suivez-moi. 815 00:36:57,348 --> 00:37:00,785 (sirènes au loin) 816 00:37:02,720 --> 00:37:04,355 - C'est beau, là, il y a personne. 817 00:37:04,422 --> 00:37:06,824 Vous allez pouvoir me dire pourquoi. 818 00:37:06,891 --> 00:37:08,392 - Oui... 819 00:37:08,459 --> 00:37:10,861 Pour la tentative de meurtre sur la personne de Jean Dumas. 820 00:37:10,928 --> 00:37:12,863 Vous le connaissez pas, j'imagine? 821 00:37:12,930 --> 00:37:15,700 - Je suis pas obligé de répondre à vos questions. 822 00:37:15,766 --> 00:37:19,236 (musique de tension) 823 00:37:25,409 --> 00:37:27,878 (vrombissement) 824 00:37:31,248 --> 00:37:34,719 - Merci. 825 00:37:36,153 --> 00:37:37,722 En fait, c'est pas compliqué. 826 00:37:37,788 --> 00:37:40,891 Je cherche l'adresse d'un certain Daniel Simon. 827 00:37:40,958 --> 00:37:42,560 Tout ce que je sais, 828 00:37:42,627 --> 00:37:44,562 c'est qu'il est marié et qu'il a deux enfants. 829 00:37:44,629 --> 00:37:48,199 - C'est vraiment pas difficile à trouver, ça, Madame. 830 00:37:48,265 --> 00:37:50,534 (Il frappe à la porte.) 831 00:37:50,601 --> 00:37:53,070 - Oui? 832 00:37:53,137 --> 00:37:56,307 (raclement de gorge) 833 00:38:02,146 --> 00:38:04,749 Qu'est-ce que t'as? 834 00:38:04,815 --> 00:38:07,518 Tu vas pas me faire une déclaration d'amour ici, toi? 835 00:38:07,585 --> 00:38:09,754 - Il y a quelque chose que tu me dis pas. 836 00:38:09,820 --> 00:38:11,522 - Il y a quelque chose que je te dis pas 837 00:38:11,589 --> 00:38:13,958 parce que tu dois pas tout savoir non plus. 838 00:38:14,025 --> 00:38:18,129 - T'as prise de bec avec Anthony l'autre jour dans le bureau, 839 00:38:18,195 --> 00:38:20,531 vous avez fait ça devant nous. 840 00:38:20,598 --> 00:38:22,433 - Je vous ai demandé de sortir. 841 00:38:22,500 --> 00:38:24,101 - Non... 842 00:38:24,168 --> 00:38:25,703 C'est pas ton genre, ça. 843 00:38:25,770 --> 00:38:29,640 D'habitude, c'est les yeux dans les yeux, one on one. 844 00:38:29,707 --> 00:38:31,609 Là, t'avais besoin de nous le faire comprendre, 845 00:38:31,676 --> 00:38:33,778 même chose avec le coup de téléphone. 846 00:38:33,844 --> 00:38:36,781 Qu'est-ce qui s'est passé avec Anthony? 847 00:38:36,847 --> 00:38:39,950 - Parfait. Je pète une coche. Après? 848 00:38:40,017 --> 00:38:41,986 - À 10 h tapant, tu rentres dans mon bureau, 849 00:38:42,053 --> 00:38:44,388 tu me lances les clés de la voiture avec la carte de crédit, 850 00:38:44,455 --> 00:38:46,957 là, tu dis: "C'est fini, je m'en vais. 851 00:38:47,024 --> 00:38:49,126 "Toi pis moi, ça marche pas, on se pogne tout le temps. 852 00:38:49,193 --> 00:38:50,961 "On a des visions différentes. 853 00:38:51,028 --> 00:38:53,297 Tu veux pas me laisser prendre de place. Blablabla..." 854 00:38:53,364 --> 00:38:54,832 - Ça veut pas dire que Cazal 855 00:38:54,899 --> 00:38:56,567 pis Amadeo vont m'appeler tout de suite. 856 00:38:56,634 --> 00:38:58,135 - Non, non, ils vont t'appeler. 857 00:38:58,202 --> 00:39:00,104 Là, je le sais que c'est dur pour ton ego, 858 00:39:00,171 --> 00:39:02,606 mais c'est pas ton talent qui veulent, c'est me faire chier. 859 00:39:02,673 --> 00:39:04,141 - Ah, merci, c'est gentil ce que tu me dis. 860 00:39:04,208 --> 00:39:07,144 - Bon. Si t'as besoin de me parler, 861 00:39:07,211 --> 00:39:09,580 tu m'appelles avec ça. 862 00:39:14,018 --> 00:39:15,820 - Qu'est-ce qui me dit que c'est pas encore 863 00:39:15,886 --> 00:39:17,655 une de tes flagosses pour te débarrasser de moi? 864 00:39:17,722 --> 00:39:19,156 - J'aurais pas besoin de faire ça. 865 00:39:19,223 --> 00:39:21,659 Je te mettrais à la porte, point. 866 00:39:21,726 --> 00:39:23,828 - Hum. Te connaissant, t'aurais sûrement 867 00:39:23,894 --> 00:39:26,831 un grand plaisir à le faire. - OK, elle arrive. 868 00:39:26,897 --> 00:39:28,833 - C'est qui, elle? 869 00:39:28,899 --> 00:39:31,502 - Delphine Proulx, c'est l'assistante de Cazal. 870 00:39:31,569 --> 00:39:33,003 Elle m'intéresse aussi, je pense. 871 00:39:33,070 --> 00:39:34,839 - C'est là que je me choque? 872 00:39:34,905 --> 00:39:36,974 - Ben là, on va le "builder" un peu. 873 00:39:37,041 --> 00:39:39,176 Parle-moi de Catherine. 874 00:39:39,243 --> 00:39:40,678 - Je suis allé la reconduire, 875 00:39:40,745 --> 00:39:42,346 j'ai pris les arrangements qu'il faut. 876 00:39:42,413 --> 00:39:44,048 Elle veut pas voir personne. 877 00:39:44,115 --> 00:39:45,850 - Là, tu vas te choquer un peu plus que ça. 878 00:39:45,916 --> 00:39:47,518 - Que ça fasse ton bonheur ou pas, 879 00:39:47,585 --> 00:39:49,520 ça va être ça pareil! - Parfait, ça. 880 00:39:49,587 --> 00:39:51,856 Bon, ben là, c'est pas parce qu'elle est revenue 881 00:39:51,922 --> 00:39:53,657 qu'on va se mettre à capoter. 882 00:39:53,724 --> 00:39:56,393 - Estie que t'as pas de coeur! - C'est réglé depuis longtemps. 883 00:39:56,460 --> 00:39:58,362 T'es allé la porter, tout le monde est content. 884 00:39:58,429 --> 00:40:00,030 Tu peux te concentrer sur ton travail. 885 00:40:00,097 --> 00:40:02,032 C'est pour ça que je te paie. - Non, non, non. 886 00:40:02,099 --> 00:40:04,702 C'est la dernière fois que tu me dis quoi faire. 887 00:40:04,769 --> 00:40:06,203 - Arrête de te donner en spectacle. 888 00:40:06,270 --> 00:40:08,339 - T'es la principale raison de ses problèmes. 889 00:40:08,405 --> 00:40:10,374 Elle ne veut plus te voir pis moi non plus. 890 00:40:10,441 --> 00:40:12,643 - Assieds-toi. - Fuck off, estie! 891 00:40:12,710 --> 00:40:14,512 J'ai pas besoin de toi dans ma vie. 892 00:40:14,578 --> 00:40:17,915 De toute façon, t'as jamais été là quand c'était le temps. 893 00:40:19,583 --> 00:40:21,051 - OK. 894 00:40:21,118 --> 00:40:22,553 - C'est fini, je m'en vais. 895 00:40:22,620 --> 00:40:24,722 - L'enfantillage de cour d'école. 896 00:40:24,789 --> 00:40:26,557 S'il veut s'en aller, qui s'en aille. 897 00:40:26,624 --> 00:40:28,559 - Tout ça, c'était planifié. 898 00:40:28,626 --> 00:40:30,995 - Tu te la fermes. 899 00:40:31,061 --> 00:40:35,432 - Si Cazal ou Amadeo apprend ça, ça va mal finir. 900 00:40:35,499 --> 00:40:38,736 (musique mystérieuse) 901 00:40:41,639 --> 00:40:44,074 (sonnerie de téléphone) 902 00:40:44,141 --> 00:40:47,244 - Oui? - C'est Marc. 903 00:40:47,311 --> 00:40:48,913 Audrey Casgrain vient de se "parker" 904 00:40:48,979 --> 00:40:50,414 devant la maison de Julie Gervais. 905 00:40:50,481 --> 00:40:51,916 - Qu'est-ce qu'elle fait là? 906 00:40:51,982 --> 00:40:54,618 - Elle venue se défouler, je pense ben. 907 00:40:58,322 --> 00:41:02,760 (musique de tension) 908 00:41:02,827 --> 00:41:04,595 Elle sort de son char. 909 00:41:04,662 --> 00:41:06,730 J'interviens ou pas? 910 00:41:06,797 --> 00:41:09,099 - Non, non, non! Tu bouges pas. 911 00:41:09,166 --> 00:41:11,769 C'est qui le ou la cave qui lui a refilé l'adresse? 912 00:41:11,836 --> 00:41:13,771 - Je sais pas, ça, Jean. 913 00:41:13,838 --> 00:41:17,541 ♪♪♪ 914 00:41:21,011 --> 00:41:24,782 (sonnette) 915 00:41:29,720 --> 00:41:32,623 - Oui? 916 00:41:32,690 --> 00:41:34,658 - Julie Gervais? 917 00:41:36,160 --> 00:41:38,295 - C'est moi, oui. 918 00:41:39,530 --> 00:41:42,233 - Je pense qu'on a des choses à se dire, vous et moi. 919 00:41:45,202 --> 00:41:46,804 - Vous allez où de même? 920 00:41:46,871 --> 00:41:50,074 ♪♪♪ 921 00:41:53,010 --> 00:41:54,912 - La police cherche à savoir si j'étais impliquée 922 00:41:54,979 --> 00:41:56,680 dans la tentative de meurtre sur ton père. 923 00:41:56,747 --> 00:41:58,449 - Pardon, j'ai un mandat de perquisition. 924 00:41:58,515 --> 00:41:59,984 - On n'a pas le choix de sortir. 925 00:42:00,050 --> 00:42:02,820 - Qu'est-ce que t'es venu faire? - Aider ma fille. 926 00:42:02,887 --> 00:42:05,289 - Ben, si tu veux l'aider, reste chez vous pis oublie-la. 927 00:42:05,356 --> 00:42:07,324 Chaque fois que je te vois, je comprends un peu plus 928 00:42:07,391 --> 00:42:09,493 pourquoi j'ai passé les dernières années à me geler. 929 00:42:09,560 --> 00:42:13,030 - La police se demande si votre Carl Lemay, ça... 930 00:42:13,097 --> 00:42:14,999 cacherait pas une affaire de meurtre. 931 00:42:15,065 --> 00:42:18,502 ♪♪♪ 68586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.