All language subtitles for Dumas.S01E04.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,707 --> 00:00:10,810
(atmosphère de restaurant)
2
00:00:10,877 --> 00:00:12,979
(musique mystérieuse)
3
00:00:13,046 --> 00:00:14,814
- Je suis allé la reconduire,
4
00:00:14,881 --> 00:00:16,983
j'ai pris les arrangements
qu'il faut.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,785
Elle veut pas voir personne.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,820
- C'est pas parce qu'elle est
revenue qu'on va se mettre Ă
capoter.
7
00:00:20,887 --> 00:00:22,188
- Estie que t'as pas de coeur!
8
00:00:22,255 --> 00:00:23,823
- Non, ça s'est réglé
depuis longtemps.
9
00:00:23,890 --> 00:00:25,859
T'es allé la reconduire,
tout le monde est content.
10
00:00:25,925 --> 00:00:27,494
Tu peux te concentrer
sur ton travail.
11
00:00:27,560 --> 00:00:30,163
C'est pour ça que je te paie.
- Non, non, non.
12
00:00:30,230 --> 00:00:31,998
C'est la dernière fois
que tu me dis quoi faire.
13
00:00:32,065 --> 00:00:34,334
- ArrĂŞte de te donner
en spectacle!
14
00:00:34,401 --> 00:00:37,103
- T'es la principale cause
de ses problèmes à Catherine.
15
00:00:37,170 --> 00:00:38,671
Elle ne veut plus te voir.
Moi non plus.
16
00:00:38,738 --> 00:00:41,007
- Assieds-toi.
- Fuck off, estie!
17
00:00:41,074 --> 00:00:43,309
J'ai pas besoin de toi
dans ma vie.
18
00:00:43,376 --> 00:00:46,346
De toute façon, t'as jamais été
là quand c'était le temps.
19
00:00:46,413 --> 00:00:50,116
(musique de tension)
20
00:00:54,754 --> 00:00:57,557
(claquage d'une porte)
21
00:00:57,624 --> 00:01:01,227
♪♪♪
22
00:01:04,397 --> 00:01:08,301
(musique douce)
23
00:01:08,368 --> 00:01:11,371
(gazouillements)
24
00:01:15,575 --> 00:01:17,877
- Tu t'es levée tôt?
- J'ai pas dormi de la nuit.
25
00:01:17,944 --> 00:01:21,181
Ma fille est en ville
pis je peux mĂŞme pas la voir.
26
00:01:21,247 --> 00:01:22,582
- Sois patiente.
27
00:01:22,649 --> 00:01:25,151
Moi aussi, j'avais juste
le goût d'aller la voir.
28
00:01:25,218 --> 00:01:27,053
Mais Anthony sait
ce qu'il fait.
29
00:01:27,120 --> 00:01:29,088
Ça donne rien de s'inquiéter.
Elle est en sécurité.
30
00:01:29,155 --> 00:01:31,891
- Si c'est ton père
qui l'a forcée à rentrer là ,
31
00:01:31,958 --> 00:01:33,927
c'est sûr qu'elle va
vouloir s'échapper.
32
00:01:33,993 --> 00:01:35,562
- Elle était d'accord
pour y aller.
33
00:01:35,628 --> 00:01:38,231
- Oui, ça, c'était hier
pour acheter la paix.
34
00:01:38,298 --> 00:01:41,234
Ah, pis c'est pas juste ça.
Il y a pas longtemps,
35
00:01:41,301 --> 00:01:43,036
j'étais avec un homme
qui voulait me marier:
36
00:01:43,102 --> 00:01:45,104
j'apprends qu'il a essayé
de tuer mon ex.
37
00:01:45,171 --> 00:01:47,373
Pis lĂ , il se fait tuer
en prison.
38
00:01:47,440 --> 00:01:50,577
C'est assez
pour t'empĂŞcher de dormir.
39
00:01:50,643 --> 00:01:52,745
- Je sais pas si je dois
t'offrir mes condoléances
40
00:01:52,812 --> 00:01:55,548
ou te dire "tant mieux".
41
00:01:55,615 --> 00:01:58,218
- T'es pas obligée
de rien dire non plus.
42
00:01:58,284 --> 00:02:00,587
(fermeture d'une porte)
43
00:02:00,653 --> 00:02:02,922
- Des nouvelles de Catherine?
- Non.
44
00:02:02,989 --> 00:02:05,058
Je vais essayer d'appeler
la directrice aujourd'hui
45
00:02:05,124 --> 00:02:06,926
pour voir comment
les choses vont avec elle.
46
00:02:06,993 --> 00:02:09,229
- Mais je peux mĂŞme pas
lui parler au téléphone.
47
00:02:09,295 --> 00:02:11,965
- Elle est en période de sevrage
et a besoin de repos.
48
00:02:14,334 --> 00:02:17,136
J'ai vu p'pa ce matin.
49
00:02:17,203 --> 00:02:18,605
Ça s'est mal passé.
50
00:02:18,671 --> 00:02:20,607
- Que veux-tu dire?
- J'ai pogné les nerfs.
51
00:02:20,673 --> 00:02:22,108
On s'est engueulés au resto,
52
00:02:22,175 --> 00:02:24,210
je me suis levé
pis je suis parti.
53
00:02:24,277 --> 00:02:26,446
- À propos de quoi?
- Je l'ai blâmé pour Cath.
54
00:02:26,513 --> 00:02:28,781
J'ai dit que c'était
de sa faute. Le ton a monté.
55
00:02:28,848 --> 00:02:30,817
Il a la mèche courte,
tu le sais.
56
00:02:30,884 --> 00:02:32,986
De toute façon, j'ai
pas le goût de parler de ça.
57
00:02:33,052 --> 00:02:36,890
Je suis venu t'offrir
mes condoléances pour Vincent.
58
00:02:36,956 --> 00:02:39,559
- T'aurais pu te garder
une petite gĂŞne.
59
00:02:39,626 --> 00:02:40,960
- Voir Stéphanie
qui a de la peine
60
00:02:41,027 --> 00:02:42,595
parce qu'elle a perdu
son trou de cul,
61
00:02:42,662 --> 00:02:44,230
ça me touche quand même.
62
00:02:44,297 --> 00:02:46,299
- C'était vraiment pas
nécessaire.
63
00:02:46,366 --> 00:02:49,569
♪♪♪
64
00:02:51,037 --> 00:02:53,306
(fermeture d'une porte)
65
00:02:53,373 --> 00:02:56,109
- C'était ce matin, ça?
- Au déjeuner, oui.
66
00:02:56,175 --> 00:02:59,112
Je vous l'ai dit:
un malaise dans le resto.
67
00:02:59,178 --> 00:03:00,813
Ils se criaient après.
68
00:03:00,880 --> 00:03:02,482
Vous vouliez Anthony,
69
00:03:02,549 --> 00:03:06,486
c'est peut-ĂŞtre le moment
de le faire traverser.
70
00:03:06,553 --> 00:03:08,154
- Il s'engueulait
avec son père,
71
00:03:08,221 --> 00:03:10,023
ça veut pas dire
qu'il veut lâcher sa job.
72
00:03:10,089 --> 00:03:11,491
- Mais si tu le relances,
73
00:03:11,558 --> 00:03:13,426
il va peut-ĂŞtre se montrer
plus réceptif.
74
00:03:13,493 --> 00:03:15,461
- Mais il a pas mordu
une première fois.
75
00:03:15,528 --> 00:03:18,398
Je vois pourquoi il changerait
d'idée tout d'un coup.
76
00:03:19,566 --> 00:03:21,668
- Ça coûte rien d'essayer,
Luigi.
77
00:03:21,734 --> 00:03:23,970
(musique mystérieuse)
78
00:03:24,037 --> 00:03:26,472
- Ça, c'est une autre histoire
de femme trompée.
79
00:03:26,539 --> 00:03:28,474
Pis honnĂŞtement,
ça me tente pas pantoute.
80
00:03:28,541 --> 00:03:30,009
- Essaie de voir
c'est quoi le problème,
81
00:03:30,076 --> 00:03:31,878
de savoir si le gars a
une maîtresse ou pas.
82
00:03:31,945 --> 00:03:34,147
Perds pas de temps avec ça,
donne ça à quelque d'autre.
83
00:03:34,213 --> 00:03:35,848
- Parfait.
- Il y a e sgt Diotte
84
00:03:35,915 --> 00:03:37,850
qui aimerait ça te voir
pour ta tentative de meurtre.
85
00:03:37,917 --> 00:03:40,887
- Ben, qu'il vienne me voir ici.
- Ça serait mieux à ses bureaux.
86
00:03:40,954 --> 00:03:43,556
- Tu vas venir avec moi.
87
00:03:43,623 --> 00:03:45,525
Bonsoir!
88
00:03:45,592 --> 00:03:47,560
(musique de tension)
89
00:03:47,627 --> 00:03:50,196
- Ça fait longtemps que
t'attends ça. Là , c'est fait!
90
00:03:50,263 --> 00:03:52,365
- Bon, c'est quoi ton problème
ce matin, lĂ ?
91
00:03:52,432 --> 00:03:55,501
- C'est fini. Je m'en vais.
92
00:03:55,568 --> 00:03:57,670
- C'est parce qu'on s'est
obstinés tantôt?
93
00:03:57,737 --> 00:04:00,139
T'es pas capable d'entendre
un échange d'opinions
94
00:04:00,206 --> 00:04:02,175
sans toujours ramener ça
Ă ta petite personne?
95
00:04:02,241 --> 00:04:04,377
- Ce que tu dis,
je m'en fous complètement.
96
00:04:04,444 --> 00:04:06,212
- Hum, nous,
on va vous laisser jaser.
97
00:04:06,279 --> 00:04:08,715
- C'est correct, Sophie,
j'ai pas l'intention de rester.
98
00:04:08,781 --> 00:04:11,050
- Viens-t'en, Éric.
99
00:04:11,117 --> 00:04:15,321
♪♪♪
100
00:04:22,462 --> 00:04:24,897
J'imagine qu'il fallait
que ça arrive un moment donné.
101
00:04:24,964 --> 00:04:27,367
- Ils vont finir par régler ça,
tu sais ben!
102
00:04:27,433 --> 00:04:28,901
- Pas sûre de ça, moi.
103
00:04:28,968 --> 00:04:30,770
- Remarque que ça serait pas
une mauvaise chose.
104
00:04:30,837 --> 00:04:32,338
Ça commence à être
un peu pesant.
105
00:04:32,405 --> 00:04:34,574
- Je lui souhaite
Ă Anthony de s'en aller.
106
00:04:34,641 --> 00:04:37,076
Ça doit pas être facile
de travailler avec son père,
107
00:04:37,143 --> 00:04:39,412
surtout quand c'est Jean Dumas.
- T'as pas tort.
108
00:04:39,479 --> 00:04:42,081
- À chaque décision,
il le remet en question.
109
00:04:42,148 --> 00:04:43,583
- Il fait ça avec
nous autres aussi.
110
00:04:43,650 --> 00:04:45,084
- Non, nous autres,
il nous écoute.
111
00:04:45,151 --> 00:04:46,753
On a le droit d'argumenter.
112
00:04:46,819 --> 00:04:49,689
AussitĂ´t qu'Anthony ouvre
la bouche, il lui tombe dessus.
113
00:04:49,756 --> 00:04:52,058
- Oui, t'as raison.
On va attendre qu'Anthony sorte.
114
00:04:52,125 --> 00:04:54,427
T'iras lui dire: "Eille, boss,
t'es trop dur avec ton gars."
115
00:04:54,494 --> 00:04:56,863
- Tu penses que je vais
me gĂŞner pour le faire?
116
00:04:56,929 --> 00:04:59,365
- Non, non. Non, te connaissant,
je suis certain que...
117
00:04:59,432 --> 00:05:01,134
ça va te faire
un grand plaisir.
118
00:05:01,200 --> 00:05:03,102
- Tu peux pas partir de mĂŞme,
Anthony.
119
00:05:03,169 --> 00:05:05,938
T'appartiens Ă cette boĂ®te-lĂ
plus que n'importe qui.
120
00:05:06,005 --> 00:05:08,274
- Inquiétez-vous pas pour moi,
je retourne faire du droit.
121
00:05:08,341 --> 00:05:10,109
- Il a-tu essayé
de te retenir au moins?
122
00:05:10,176 --> 00:05:12,712
- Non! Ça changerait rien
de toute façon.
123
00:05:12,779 --> 00:05:14,280
Je suis pas parti,
je me sens déjà mieux.
124
00:05:14,347 --> 00:05:16,616
- Veux-tu que j'aille
lui parler?
125
00:05:16,683 --> 00:05:18,918
- Non. Pis arrĂŞte
de faire semblant, mon Éric.
126
00:05:18,985 --> 00:05:21,554
Je sais que ça fait
ben ton affaire dans le fond.
127
00:05:21,621 --> 00:05:23,756
- Qu'est-ce que
ça veut dire, ça?
128
00:05:23,823 --> 00:05:25,625
- T'attends juste
qu'il parte, lui, lĂ ,
129
00:05:25,692 --> 00:05:27,326
pour mettre la main
sur la compagnie.
130
00:05:27,393 --> 00:05:29,929
- C'est n'importe quoi!
- Quand t'as rien Ă dire.
131
00:05:29,996 --> 00:05:31,497
- Eille, lĂ , les gars,
je pense qu'on est
132
00:05:31,564 --> 00:05:33,132
dans les grosses émotions
pis Anthony--
133
00:05:33,199 --> 00:05:35,268
- Éric, viens-t'en,
faut y aller.
134
00:05:35,334 --> 00:05:37,804
- Peut-on se parler,
s'il vous plaît, cinq minutes?
135
00:05:37,870 --> 00:05:39,572
- Non, on est pressés.
- Sophie, ça donne rien.
136
00:05:39,639 --> 00:05:41,674
- Eille! Les enfantillages
de cour d'école.
137
00:05:41,741 --> 00:05:44,143
S'il veut s'en aller,
qu'il s'en aille.
138
00:05:44,210 --> 00:05:46,345
J'ai autre chose Ă faire
que de gérer les frustrations
139
00:05:46,412 --> 00:05:47,914
professionnelles
d'Anthony Dumas.
140
00:05:47,980 --> 00:05:49,515
Viens-t'en, Éric,
on va ĂŞtre en retard.
141
00:05:49,582 --> 00:05:52,985
- C'est pas une manière
de régler les affaires.
142
00:05:53,052 --> 00:05:55,655
- Non, mais c'est la mienne.
143
00:05:57,056 --> 00:05:59,025
- Je suis vraiment désolée.
144
00:05:59,092 --> 00:06:01,060
- Moi, je suis soulagé.
145
00:06:05,331 --> 00:06:07,133
- Tu y vas pas un peu fort?
146
00:06:07,200 --> 00:06:09,335
- Il vient me voir, il veut s'en
aller, ben: "va-t'en!"
147
00:06:09,402 --> 00:06:11,037
Qu'est-ce que tu veux
que je dise?
148
00:06:11,104 --> 00:06:13,439
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Rien.
149
00:06:13,506 --> 00:06:15,007
- Jean, s'il te plaît,
parle-moi.
150
00:06:15,074 --> 00:06:18,511
Je parle pas Ă mon boss,
je parle Ă mon ami.
151
00:06:18,578 --> 00:06:20,847
- Il me blâme parce que
ma fille est sur la dope.
152
00:06:20,913 --> 00:06:22,715
Je me défends comment
de ça, moi?
153
00:06:22,782 --> 00:06:24,350
- Il y a pas d'autre chose,
t'es sûr?
154
00:06:24,417 --> 00:06:25,852
- Il est pas ben ici.
155
00:06:25,918 --> 00:06:27,320
Il veut aller travailler
chez Cazal.
156
00:06:27,386 --> 00:06:28,855
Vas-y travailler
pour les bandits!
157
00:06:28,921 --> 00:06:30,723
Quand ils te demanderont
de défendre des pourris,
158
00:06:30,790 --> 00:06:32,658
tu iras leur dire 'non'
pour le fun.
159
00:06:32,725 --> 00:06:34,660
- T'as peut-ĂŞtre juste besoin
de respirer un peu.
160
00:06:34,727 --> 00:06:37,029
- Il veut faire ses preuves,
ben, il va les faire.
161
00:06:37,096 --> 00:06:41,134
(musique lourde)
162
00:06:45,438 --> 00:06:47,840
- Audrey Casgrain.
- Oui, c'est moi.
163
00:06:47,907 --> 00:06:50,877
- Enchantée. Sophie Lacoste.
Vous pouvez me suivre.
164
00:06:50,943 --> 00:06:53,079
- Enchantée.
165
00:06:54,947 --> 00:06:58,117
(musique mystérieuse)
166
00:06:59,819 --> 00:07:02,388
(Des pas s'approchent.)
167
00:07:02,455 --> 00:07:04,590
- T'es pas chez m'man, toi?
168
00:07:04,657 --> 00:07:06,225
- J'avais juste
un cours aujourd'hui.
169
00:07:06,292 --> 00:07:07,727
Je suis venue chercher
des affaires.
170
00:07:07,794 --> 00:07:09,729
Toi, t'es pas au bureau?
- Je n'ai plus de bureau.
171
00:07:09,796 --> 00:07:11,097
- Comment,
"tu n'as plus de bureau?"
172
00:07:11,164 --> 00:07:12,732
- Je ne travaille plus
chez Intelco.
173
00:07:12,799 --> 00:07:14,233
Je viens ramasser
mes traîneries,
174
00:07:14,300 --> 00:07:16,169
j'ai pas l'intention
de remettre les pieds ici.
175
00:07:16,235 --> 00:07:18,204
- P'pa t'a mis dehors?
- Je suis capable tout seul.
176
00:07:18,271 --> 00:07:19,605
- C'est toi qui es parti?
177
00:07:19,672 --> 00:07:21,240
- Je ne suis plus capable
de l'endurer.
178
00:07:21,307 --> 00:07:23,242
- À cause de la conversation
de ce matin,
179
00:07:23,309 --> 00:07:24,610
concernant Catherine?
180
00:07:24,677 --> 00:07:26,412
- Une écoeurantite aiguë
du bonhomme.
181
00:07:26,479 --> 00:07:28,748
- T'en as-tu parlé à m'man?
182
00:07:28,815 --> 00:07:31,818
- Je pense que t'es capable
de faire ça toute seule. Hein?
183
00:07:33,519 --> 00:07:36,756
- J'ai 40 ans.
Pas mariée, pas d'enfant.
184
00:07:36,823 --> 00:07:39,091
J'ai le mĂŞme conjoint
depuis six ans.
185
00:07:39,158 --> 00:07:40,760
Si je suis ici,
c'est Ă cause de lui.
186
00:07:40,827 --> 00:07:42,261
- Parfait.
187
00:07:42,328 --> 00:07:45,064
On va commencer par son nom,
sa date de naissance.
188
00:07:45,131 --> 00:07:48,267
- Oui. Carl Lemay,
né le 19 juillet 1970.
189
00:07:48,334 --> 00:07:49,769
- Parfait.
190
00:07:49,836 --> 00:07:51,804
Vous habitez ensemble?
- Oui.
191
00:07:51,871 --> 00:07:53,606
- Qu'est-ce qu'on peut
faire pour vous?
192
00:07:53,673 --> 00:07:55,441
- J'ai besoin de savoir
s'il voit quelqu'un.
193
00:07:55,508 --> 00:07:59,145
- Une maîtresse?
- Ou un amant. On sait jamais.
194
00:07:59,212 --> 00:08:00,813
- Vous avez des doutes?
195
00:08:00,880 --> 00:08:03,649
- Évidemment.
Sinon, je serai pas ici.
196
00:08:03,716 --> 00:08:05,785
- Écoutez, je veux pas
vous donner l'impression
197
00:08:05,852 --> 00:08:08,287
que je prends ça à la légère,
mais c'est quand mĂŞme assez...
198
00:08:08,354 --> 00:08:09,956
onéreux comme démarche.
199
00:08:10,022 --> 00:08:12,325
Avez-vous déjà questionné
M. Lemay Ă ce sujet-lĂ ?
200
00:08:12,391 --> 00:08:14,627
- Oui. Pis il s'est mis
Ă rire
201
00:08:14,694 --> 00:08:17,163
pour me montrer
qu'il trouvait ça ridicule.
202
00:08:17,230 --> 00:08:18,497
- Hum.
203
00:08:18,564 --> 00:08:20,766
- Il s'absente souvent
du pays.
204
00:08:20,833 --> 00:08:22,635
Moi, j'ai
des cliniques médicales.
205
00:08:22,702 --> 00:08:26,138
Une Ă Laval, Gatineau,
deux à Montréal, une à Québec.
206
00:08:26,205 --> 00:08:29,175
Ă€ cause de son expertise,
il s'en occupe beaucoup.
207
00:08:29,242 --> 00:08:32,812
J'ai l'intention de le marier
pis d'en faire mon associé.
208
00:08:32,879 --> 00:08:34,580
Mais j'ai besoin
de savoir avant.
209
00:08:34,647 --> 00:08:36,916
- Hum, OK. C'est différent.
210
00:08:36,983 --> 00:08:40,186
- En mĂŞme temps, c'est peut-ĂŞtre
moi qui se fais des idées.
211
00:08:40,253 --> 00:08:41,654
Je...
212
00:08:41,721 --> 00:08:44,991
Il est tellement attentionné,
gentil, généreux,
213
00:08:45,057 --> 00:08:47,326
toujours souriant, il est
de bon conseil, mais...
214
00:08:47,393 --> 00:08:49,829
- Oui, le doute,
il y a rien de pire.
215
00:08:49,896 --> 00:08:51,998
- J'ai les moyens de payer
pour vos services.
216
00:08:52,064 --> 00:08:53,833
S'il faut le suivre
jusqu'Ă Paris
217
00:08:53,900 --> 00:08:56,135
pour en avoir le coeur net,
on va le suivre jusque-lĂ .
218
00:08:56,202 --> 00:08:57,837
L'argent,
c'est pas un problème.
219
00:08:57,904 --> 00:09:00,373
- Parfait.
220
00:09:00,439 --> 00:09:03,709
(musique mystérieuse)
221
00:09:07,747 --> 00:09:10,349
- C'est ton boss
que je voulais voir, pas toi.
222
00:09:10,416 --> 00:09:12,184
- C'est moi qui lui ai demandé
de m'accompagner.
223
00:09:12,251 --> 00:09:14,854
J'aime ça avoir un témoin
quand je rencontre la police.
224
00:09:14,921 --> 00:09:17,023
- On se questionne au sujet
de ton ex-femme.
225
00:09:17,089 --> 00:09:19,358
- Join the club, ça fait
des années que je me questionne.
226
00:09:19,425 --> 00:09:20,993
- Avec la mort
de Vincent Guilbault,
227
00:09:21,060 --> 00:09:23,362
le DPCP risque de retirer
ses accusations contre elle.
228
00:09:23,429 --> 00:09:24,964
- C'est quoi les preuves
que vous avez
229
00:09:25,031 --> 00:09:27,400
pour soutenir l'accusation?
230
00:09:27,466 --> 00:09:29,568
- Un témoignage du tireur.
231
00:09:29,635 --> 00:09:32,138
C'est lui qui nous a dit que
Guilbault avait impliqué ton ex.
232
00:09:32,204 --> 00:09:33,973
- Pis lĂ , Guilbault est mort,
tu peux pas
233
00:09:34,040 --> 00:09:35,541
nous mettre
dans la boîte des témoins.
234
00:09:35,608 --> 00:09:37,877
- Exact.
- Ils l'accuseront pas, elle.
235
00:09:37,944 --> 00:09:39,578
- C'est Ă eux de prendre
la décision.
236
00:09:39,645 --> 00:09:41,547
Mais, moi, j'irais pas
avec la preuve qui est lĂ .
237
00:09:41,614 --> 00:09:44,150
Je me vois mal prendre la boîte
pour aller défendre une cause
238
00:09:44,216 --> 00:09:46,018
qui relève plus de:
"il m'a dit"
239
00:09:46,085 --> 00:09:47,720
pis "elle m'a dit",
pis "l'autre a dit"...
240
00:09:47,787 --> 00:09:50,222
- Tu le sais qu'elle a échoué
un polygraphe?
241
00:09:50,289 --> 00:09:52,591
- Mais Guilbault est mort,
il peut pas témoigner.
242
00:09:52,658 --> 00:09:55,027
On parle pas d'un meurtre,
mais d'une tentative.
243
00:09:55,094 --> 00:09:57,563
- Ça non plus, ça change rien.
Un pouce Ă gauche
244
00:09:57,630 --> 00:10:00,232
pis vous aviez un meurtre
sur les bras.
245
00:10:00,299 --> 00:10:01,734
- Pis lien entre
Guilbault pis Amadeo?
246
00:10:01,801 --> 00:10:03,536
- Ils se sont appelés
une demi-heure
247
00:10:03,602 --> 00:10:05,571
après ta tentative de meurtre.
Huit fois au total.
248
00:10:05,638 --> 00:10:07,206
On saura jamais
ce qu'ils se sont dit.
249
00:10:07,273 --> 00:10:10,276
- Pis avez-vous au moins
interrogé Amadeo là -dessus?
250
00:10:10,343 --> 00:10:12,745
- T'imagines quand mĂŞme
pas que je vais te répondre?
251
00:10:12,812 --> 00:10:14,113
- Donc, vous l'avez rencontré.
252
00:10:14,180 --> 00:10:16,248
- Je te dis pas
comment faire ta job.
253
00:10:16,315 --> 00:10:18,250
Dis-moi pas
comment faire la mienne.
254
00:10:18,317 --> 00:10:21,520
(musique mystérieuse)
255
00:10:22,822 --> 00:10:25,925
(sonnerie de téléphone)
256
00:10:25,992 --> 00:10:28,094
- Oui, Stéphanie?
257
00:10:28,160 --> 00:10:30,129
- Charlie m'a dit
que t'as lâché Intelco.
258
00:10:30,196 --> 00:10:31,931
Tu peux pas faire ça.
259
00:10:31,998 --> 00:10:33,799
- Excuse-moi, m'man,
mais le temps
260
00:10:33,866 --> 00:10:35,568
oĂą tu pouvais me dire
quoi faire est révolu.
261
00:10:35,634 --> 00:10:37,603
- J'ai encore des parts
dans la compagnie.
262
00:10:37,670 --> 00:10:40,039
Ton père et moi, on a
pas encore réglé le divorce.
263
00:10:40,106 --> 00:10:42,775
- Ça a rien à voir avec la
relation que j'ai avec mon père.
264
00:10:42,842 --> 00:10:45,111
- J'ai une offre Ă te faire.
265
00:10:45,177 --> 00:10:46,979
- Laquelle?
266
00:10:47,046 --> 00:10:49,148
- Je te cède mes parts
de la compagnie.
267
00:10:49,215 --> 00:10:51,650
- J'ai pas l'argent
pour te payer ça.
268
00:10:51,717 --> 00:10:53,452
- Tu me paieras
quand tu pourras.
269
00:10:53,519 --> 00:10:56,655
- Regarde, ça change rien,
t'es minoritaire, Stéphanie.
270
00:10:56,722 --> 00:10:59,125
Un vote des actionnaires pis
je me retrouve dehors pareil.
271
00:10:59,191 --> 00:11:01,961
- Je vais lui parler.
- Pis à part de ça,
272
00:11:02,028 --> 00:11:03,963
il m'a pas mis dehors,
c'est moi qui suis parti.
273
00:11:04,030 --> 00:11:05,631
- Faut que tu restes, Anthony.
274
00:11:05,698 --> 00:11:07,566
Elle te revient,
cette compagnie-lĂ .
275
00:11:07,633 --> 00:11:10,669
- Travailler pour Jean Dumas,
c'est trop me demander.
276
00:11:10,736 --> 00:11:12,805
- Regarde, viens me voir,
on va en parler.
277
00:11:12,872 --> 00:11:16,008
- Non, non, ça serait
une perte de temps.
278
00:11:16,075 --> 00:11:18,978
(tonalité de fin d'appel)
279
00:11:19,045 --> 00:11:22,248
(atmosphère de suspense)
280
00:11:28,187 --> 00:11:31,390
(atmosphère de bureau)
281
00:11:33,559 --> 00:11:35,828
- Ça tombe bien.
Il faut que je vous parle.
282
00:11:35,895 --> 00:11:37,997
Salle de conférence.
283
00:11:38,064 --> 00:11:40,666
Son conjoint s'appelle
Carl Lemay.
284
00:11:40,733 --> 00:11:43,102
Il est né le 19 juillet 1970.
Il quitte dimanche
285
00:11:43,169 --> 00:11:45,671
pour Paris pis sa femme veut
286
00:11:45,738 --> 00:11:47,873
qu'on le fasse suivre.
- À Paris?
287
00:11:47,940 --> 00:11:49,475
- L'argent est pas
du tout un problème.
288
00:11:49,542 --> 00:11:51,177
- La raison officielle
pourquoi il va lĂ ?
289
00:11:51,243 --> 00:11:53,846
- Des affaires avec
des entreprises françaises.
290
00:11:53,913 --> 00:11:55,214
- Sait-on sa date de retour?
291
00:11:55,281 --> 00:11:57,149
- En principe,
mercredi ou jeudi prochain.
292
00:11:57,216 --> 00:11:58,717
On va envoyer quelqu'un
prendre l'avion
293
00:11:58,784 --> 00:12:00,619
en mĂŞme temps
pour le suivre de proche.
294
00:12:00,686 --> 00:12:02,988
- Sophie, tu vas t'occuper
de la filature pis tout ça.
295
00:12:03,055 --> 00:12:04,723
- Sans faute!
- Je sais qu'on aime pas ça,
296
00:12:04,790 --> 00:12:07,359
les dossiers de mari cocu
pis de femme trompée,
297
00:12:07,426 --> 00:12:09,295
mais il faut ben
que quelqu'un les fasse.
298
00:12:09,361 --> 00:12:11,363
- Absolument.
299
00:12:11,430 --> 00:12:13,632
(musique mystérieuse)
300
00:12:13,699 --> 00:12:15,334
- Non, ça va.
301
00:12:15,401 --> 00:12:17,736
Je vous remercie beaucoup.
302
00:12:19,105 --> 00:12:22,041
Oui, vous m'enverrez ça.
303
00:12:23,242 --> 00:12:26,378
OĂą est-ce que tu t'en vas?
- Travailler.
304
00:12:26,445 --> 00:12:28,747
Mes parents sont pas assez
riches pour me faire vivre.
305
00:12:28,814 --> 00:12:31,383
- Eh ben, à ton âge,
tes parents aussi travaillaient
306
00:12:31,450 --> 00:12:33,752
pour payer leurs études
pis ça les a pas fait mourir.
307
00:12:33,819 --> 00:12:35,988
- Hum. C'est-tu juste ça
que tu voulais me dire?
308
00:12:36,055 --> 00:12:37,490
- Non!
309
00:12:37,556 --> 00:12:40,059
Le directeur des poursuites
criminelles et pénales
310
00:12:40,126 --> 00:12:42,228
laisse tomber les accusations
dans mon dossier.
311
00:12:42,294 --> 00:12:43,562
(soupir de joie)
312
00:12:43,629 --> 00:12:45,397
- Ça, c'est
une belle nouvelle.
313
00:12:45,464 --> 00:12:47,266
- Je pense que oui.
314
00:12:47,333 --> 00:12:50,269
(soupirs de joie)
315
00:12:53,005 --> 00:12:55,908
- Je suis vraiment,
vraiment contente pour toi.
316
00:12:55,975 --> 00:12:58,744
Pis pour moi aussi: je serais
pas allée te voir en prison.
317
00:12:58,811 --> 00:13:00,246
Je t'aurais livré
des oranges,
318
00:13:00,312 --> 00:13:02,915
mais je serais pas allée
te les porter.
319
00:13:05,284 --> 00:13:08,988
(On frappe Ă la porte.)
320
00:13:18,164 --> 00:13:20,599
- T'as cinq minutes?
- Es-tu perdu?
321
00:13:20,666 --> 00:13:23,269
- Je me suis dit: S'il est
tout seul, je l'invite Ă souper.
322
00:13:23,335 --> 00:13:25,104
- Je suis effectivement seul.
323
00:13:25,171 --> 00:13:26,639
- Eh bien, le hasard fait
bien les choses.
324
00:13:26,705 --> 00:13:28,908
- Je crois pas à ça,
le hasard.
325
00:13:28,974 --> 00:13:30,976
- On pourrait faire semblant
de pas savoir pourquoi
326
00:13:31,043 --> 00:13:33,712
je veux qu'on mange ensemble,
mais ce serait t'insulter, non?
327
00:13:33,779 --> 00:13:36,615
- Pas du tout.
328
00:13:36,682 --> 00:13:38,951
Pourquoi tu veux
qu'on mange ensemble?
329
00:13:39,018 --> 00:13:41,086
- Je sais que t'as quitté
la firme de ton père.
330
00:13:41,153 --> 00:13:43,122
- Les nouvelles vont vite.
331
00:13:43,189 --> 00:13:45,958
- Il n'a pas changé d'idée
depuis qu'on t'a rencontré.
332
00:13:46,025 --> 00:13:47,426
- Je peux rien te promettre.
333
00:13:47,493 --> 00:13:49,728
- Ben, c'est bien.
Moi non plus.
334
00:13:51,230 --> 00:13:53,999
(avertissement
de déverrouillage)
335
00:13:54,066 --> 00:13:56,302
- De la grande visite!
336
00:13:56,368 --> 00:13:58,771
- Ils te font pas trop souffrir?
- Je les laisse pas faire.
337
00:13:58,837 --> 00:14:00,472
- Je suis venue voir Jean.
338
00:14:00,539 --> 00:14:01,974
- Est-ce qu'il t'attendait?
339
00:14:02,041 --> 00:14:03,809
- Ça fait longtemps
qu'il ne m'attend plus.
340
00:14:03,876 --> 00:14:05,277
- Tu sais ce que je vais dire.
341
00:14:05,344 --> 00:14:07,846
- C'est important,
il faut que je lui parle.
342
00:14:09,048 --> 00:14:11,984
- Je vais l'appeler, mais
je pense qu'il est en réunion.
343
00:14:12,051 --> 00:14:15,321
(musique de tension)
344
00:14:17,523 --> 00:14:19,625
Oui, j'ai Stéphanie qui--
(bips)
345
00:14:19,692 --> 00:14:22,995
Attends deux minutes.
Stéphanie, attends!
346
00:14:24,530 --> 00:14:27,266
- J'avais demandé à ce qu'on
change les codes de sécurité.
347
00:14:29,335 --> 00:14:30,703
Fouille-la, Éric,
348
00:14:30,769 --> 00:14:32,671
d'un coup qu'elle est venue
finir la job
349
00:14:32,738 --> 00:14:34,707
que son défunt chum a pas eu
le temps de finir.
350
00:14:34,773 --> 00:14:37,876
- T'es pas supposée être ici.
- T'as pas le droit
351
00:14:37,943 --> 00:14:39,345
de t'approcher de moi,
352
00:14:39,411 --> 00:14:41,513
ça fait partie
de tes conditions de libération.
353
00:14:41,580 --> 00:14:43,549
Tu violes un ordre de la cour.
- Il n'y a plus.
354
00:14:43,616 --> 00:14:45,651
Le DPCP a abandonné
les accusations contre moi.
355
00:14:45,718 --> 00:14:47,820
Le gars qui a commandé
le meurtre
356
00:14:47,886 --> 00:14:49,355
s'est fait tuer en prison.
357
00:14:49,421 --> 00:14:53,025
- Les accusations sont tombées
par défaut.
358
00:14:53,092 --> 00:14:56,295
Je saurai jamais la vérité,
hein, tu sais ben!
359
00:14:56,362 --> 00:14:59,798
- Éric, est-ce que je peux
parler Ă Jean seul Ă seul?
360
00:15:01,100 --> 00:15:03,035
- T'aurais pu prendre
rendez-vous,
361
00:15:03,102 --> 00:15:06,171
comme tout le monde.
362
00:15:06,238 --> 00:15:07,973
- Il a donc ben
l'air bĂŞte, lui.
363
00:15:08,040 --> 00:15:12,611
- J'ai le mĂŞme air.
T'arrives ici sans t'annoncer.
364
00:15:13,812 --> 00:15:16,248
- Je veux vendre mes parts
de l'entreprise Ă Anthony.
365
00:15:16,315 --> 00:15:18,384
- Hum!
366
00:15:18,450 --> 00:15:21,086
Un: il ne travaille plus ici.
367
00:15:21,153 --> 00:15:24,189
Deux: il a pas l'argent
pour te payer.
368
00:15:24,256 --> 00:15:27,926
Trois: selon notre
convention d'associés,
369
00:15:27,993 --> 00:15:30,429
tu dois me les offrir Ă moi
avant de les vendre Ă un tiers.
370
00:15:30,496 --> 00:15:32,364
Je vais t'en rajouter
un quatrième:
371
00:15:32,431 --> 00:15:34,500
les actions de la compagnie
doivent ĂŞtre
372
00:15:34,566 --> 00:15:36,835
dans l'entente de divorce
qui est pas encore finalisée
373
00:15:36,902 --> 00:15:38,604
parce que
tu te traînes les pieds.
374
00:15:38,671 --> 00:15:40,039
- Tu mélanges tout, là !
375
00:15:40,105 --> 00:15:41,907
Tu peux pas lui faire ça,
c'est ton gars.
376
00:15:41,974 --> 00:15:43,609
- Non, je peux pas m'empĂŞcher
de pas le faire.
377
00:15:43,676 --> 00:15:45,878
De toute façon, t'as beau
lui donner tout ce que tu veux,
378
00:15:45,944 --> 00:15:47,880
si les actions sont pas
dans l'entente de divorce,
379
00:15:47,946 --> 00:15:49,682
c'est pas un chèque
que tu vas recevoir,
380
00:15:49,748 --> 00:15:51,950
c'est un coupon-rabais
de popcorn au cinéma.
381
00:15:52,017 --> 00:15:54,553
- (Anthony):
C'est ben beau tout ça, là ,
382
00:15:54,620 --> 00:15:56,255
mais vous vous attendez
Ă quoi de moi?
383
00:15:56,322 --> 00:15:58,257
- La mĂŞme chose
que tu faisais chez Intelco:
384
00:15:58,324 --> 00:16:00,526
tu t'assures que nos dossiers
d'enquĂŞte se font
385
00:16:00,592 --> 00:16:02,261
en toute légalité.
386
00:16:02,328 --> 00:16:05,264
- Justement, parlons-en de ça.
Il y a une rumeur qui court.
387
00:16:05,331 --> 00:16:06,765
La clientèle chez vous,
388
00:16:06,832 --> 00:16:08,267
c'est pas tous
des enfants de choeur.
389
00:16:08,334 --> 00:16:10,569
- Ah non, mais
c'est tous des clients.
390
00:16:10,636 --> 00:16:12,771
C'est pas différent
de chez vous, tu sais.
391
00:16:12,838 --> 00:16:14,973
- Vous faites des jobs
pour le crime organisé.
392
00:16:15,040 --> 00:16:16,308
(rire)
393
00:16:16,375 --> 00:16:18,744
- Non, on fait des jobs
pour nos clients.
394
00:16:18,811 --> 00:16:21,413
C'est vrai que des fois on peut
nos demander d'aider quelqu'un
395
00:16:21,480 --> 00:16:23,816
qui a subi un préjudice,
mais c'est normal.
396
00:16:23,882 --> 00:16:26,585
- Un préjudice?
Un exemple de préjudice?
397
00:16:26,652 --> 00:16:28,087
- Un exemple...
398
00:16:28,153 --> 00:16:30,489
Oui, ben, le mois dernier:
une arrestation illégale.
399
00:16:30,556 --> 00:16:31,957
- Non, ça, je comprends.
400
00:16:32,024 --> 00:16:33,625
Quelque chose de plus grave,
je parle.
401
00:16:33,692 --> 00:16:36,128
- Comme quoi?
- Je sais pas, moi.
402
00:16:36,195 --> 00:16:38,130
Une enquĂŞte sur des avocats
de la Couronne,
403
00:16:38,197 --> 00:16:39,631
des policiers,
des enquĂŞteurs.
404
00:16:39,698 --> 00:16:41,967
- Ola, non, non!
Non, non, on fait pas ça.
405
00:16:42,034 --> 00:16:44,470
- C'est le bruit qui court.
406
00:16:44,536 --> 00:16:47,639
- Ce sont souvent les jaloux
qui les font courir.
407
00:16:47,706 --> 00:16:49,775
- La compensation financière?
408
00:16:49,842 --> 00:16:51,310
- Tu parles du salaire?
409
00:16:51,377 --> 00:16:54,179
- J'essaie d'ĂŞtre
moins vulgaire.
410
00:16:54,246 --> 00:16:56,148
- Il y a une participation
aux profits
411
00:16:56,215 --> 00:16:57,983
sur lesquels tu nous amènes,
c'est normal.
412
00:16:58,050 --> 00:16:59,818
Et un salaire de base
pour le reste.
413
00:16:59,885 --> 00:17:02,454
- T'essaies d'augmenter
ta clientèle, pis tu t'es dit:
414
00:17:02,521 --> 00:17:04,823
"Anthony va nous amener les
clients de son père", c'est ça?
415
00:17:04,890 --> 00:17:07,159
- Non, non, j'ai jamais
pensé ça. Sincèrement!
416
00:17:07,226 --> 00:17:09,328
C'est l'avocat qu'on engage
d'abord et avant tout.
417
00:17:09,395 --> 00:17:10,996
- Il en pleut des avocats,
il y en a partout.
418
00:17:11,063 --> 00:17:12,631
- Pas avec tes compétences,
Anthony.
419
00:17:12,698 --> 00:17:14,500
Tu connais le milieu
dans lequel on évolue,
420
00:17:14,566 --> 00:17:16,168
et t'as travaillé
pour des gens importants.
421
00:17:16,235 --> 00:17:18,337
C'est une expérience
qui s'achète pas, ça.
422
00:17:18,404 --> 00:17:20,606
- Parlons de chiffre d'abord.
423
00:17:20,672 --> 00:17:22,040
- Je comprends
que ça t'intéresse?
424
00:17:22,107 --> 00:17:23,842
- J'ai pas de job,
tu m'en offres une.
425
00:17:23,909 --> 00:17:26,011
Je serais fou
de dire "non", mais...
426
00:17:26,078 --> 00:17:27,846
pas Ă n'importe quel prix.
427
00:17:27,913 --> 00:17:29,848
(rire de joie)
428
00:17:29,915 --> 00:17:32,785
- T'as bâti ça pour lui, Jean.
429
00:17:32,851 --> 00:17:34,620
- C'est pas le premier
enfant d'entrepreneur
430
00:17:34,686 --> 00:17:36,321
qui est pas capable
de prendre la relève.
431
00:17:36,388 --> 00:17:38,357
- Tu lui laisses pas la chance.
- Je lui ai laissé
432
00:17:38,424 --> 00:17:41,693
toutes les chances du monde
pis il a pas su les saisir.
433
00:17:41,760 --> 00:17:43,829
Tiens! Signe ça.
434
00:17:43,896 --> 00:17:45,697
- C'est quoi?
435
00:17:45,764 --> 00:17:47,366
- L'entente de divorce.
436
00:17:47,433 --> 00:17:49,067
Je l'ai fait mettre Ă jour
par mon avocat.
437
00:17:49,134 --> 00:17:52,070
Signe donc ça qu'on en finisse
une fois pour toutes.
438
00:17:52,137 --> 00:17:53,539
(soupir)
439
00:17:53,605 --> 00:17:55,040
- Je ne suis plus certaine.
440
00:17:55,107 --> 00:17:57,709
- C'est ce qu'on a négocié,
Stéphanie,
441
00:17:57,776 --> 00:17:59,878
avant que ton chum essaie
de me tuer.
442
00:17:59,945 --> 00:18:01,713
- On n'a pas de preuve de ça.
443
00:18:01,780 --> 00:18:04,716
- Hum, hum, hum! Toi pis moi,
non, mais la police, oui.
444
00:18:04,783 --> 00:18:07,719
- Je veux qu'on transfère
mes parts Ă Anthony.
445
00:18:07,786 --> 00:18:10,322
- Ça l'intéresse pas.
Il veut pratiquer le droit.
446
00:18:10,389 --> 00:18:12,558
- Ben, c'est ça
ou je signe pas.
447
00:18:14,493 --> 00:18:16,562
- Parfait, on signe pas.
448
00:18:16,628 --> 00:18:19,398
LĂ , je vais te demander
de sortir, j'ai du travail.
449
00:18:27,806 --> 00:18:31,810
(musique d'ambiance)
450
00:18:35,147 --> 00:18:37,182
- Mais plus que ça,
je peux pas.
451
00:18:43,021 --> 00:18:44,890
- Je t'avertis,
je fais pas de 9 Ă 5.
452
00:18:44,957 --> 00:18:47,926
- Tu viendras pas me parler de
tes qualités de vie, j'espère?
453
00:18:47,993 --> 00:18:50,929
- Non, mais je gère mes affaires
en fonction des besoins.
454
00:18:50,996 --> 00:18:54,566
- Tu fais ce que t'as Ă faire.
C'est parfait pour moi.
455
00:18:54,633 --> 00:18:58,103
- Tu le sais que mon père va
t'en vouloir à mort pour ça?
456
00:18:58,170 --> 00:19:01,440
- J'ai plutĂ´t l'impression que
c'est Ă toi qui vas en vouloir.
457
00:19:01,507 --> 00:19:04,276
- C'est pas de ma faute.
Ça a l'air que je suis innocent.
458
00:19:04,343 --> 00:19:06,612
- Bienvenue chez nous,
Anthony.
459
00:19:08,714 --> 00:19:12,284
(musique mystérieuse)
460
00:19:19,725 --> 00:19:23,295
(vrombissement)
461
00:19:23,362 --> 00:19:26,632
(musique mystérieuse)
462
00:19:29,468 --> 00:19:32,671
(sonnerie de téléphone)
463
00:19:34,239 --> 00:19:36,675
- Oui?
- C'est moi.
464
00:19:36,742 --> 00:19:38,477
Le GPS est en fonction.
- C'est bon.
465
00:19:38,544 --> 00:19:40,746
- S'il y a quelque chose,
on se parle.
466
00:19:40,812 --> 00:19:43,282
- Ça marche.
- Pis?
467
00:19:43,348 --> 00:19:45,150
- Bon, deux voitures,
c'est pas l'idéal,
468
00:19:45,217 --> 00:19:47,486
mais s'il s'en va à l'aéroport,
ça va être suffisant.
469
00:19:47,553 --> 00:19:49,454
- Il y a-tu quelqu'un
à l'intérieur de l'aéroport?
470
00:19:49,521 --> 00:19:51,990
- Oui, Nick. Le gars de filature
va prendre l'avion pour Paris
471
00:19:52,057 --> 00:19:54,326
en mĂŞme temps que Carl Lemay.
Il va rencontrer l'équipe
472
00:19:54,393 --> 00:19:56,161
de filature Ă Charles de Gaulle
pis c'est eux
473
00:19:56,228 --> 00:19:59,131
qui vont le prendre en charge
Ă partir de ce moment-lĂ .
474
00:19:59,197 --> 00:20:01,366
- OK.
475
00:20:01,433 --> 00:20:04,503
(musique mystérieuse)
476
00:20:04,570 --> 00:20:07,005
- Tu reviens quand?
477
00:20:07,072 --> 00:20:09,441
- Ah, c'est mercredi, jeudi.
478
00:20:12,911 --> 00:20:15,714
Je te parle demain matin
en arrivant.
479
00:20:15,781 --> 00:20:19,017
- Sois prudent!
- Toujours!
480
00:20:19,084 --> 00:20:22,287
♪♪♪
481
00:20:30,062 --> 00:20:32,397
(soupir)
482
00:20:37,803 --> 00:20:41,039
♪♪♪
483
00:20:44,910 --> 00:20:48,413
(vrombissement)
484
00:20:54,386 --> 00:20:56,755
- C'est parti mon kiki!
485
00:21:02,294 --> 00:21:06,064
(musique de tension)
486
00:21:17,342 --> 00:21:19,578
MP Ă PV, je l'ai
bumper.
487
00:21:19,645 --> 00:21:21,913
- Ici PV, pas de trouble,
on l'a miroir.
488
00:21:21,980 --> 00:21:24,683
Il est
dans la bonne direction.
489
00:21:26,318 --> 00:21:29,521
(sonnerie de téléphone)
490
00:21:31,156 --> 00:21:32,724
- AllĂ´?
491
00:21:32,791 --> 00:21:34,259
- Yo, c'est moi.
492
00:21:34,326 --> 00:21:36,928
- Comment ça va?
- Correct.
493
00:21:36,995 --> 00:21:39,131
Je me demande
ce que je fais ici.
494
00:21:39,197 --> 00:21:40,766
- Tu t'ennuyais de moi?
495
00:21:40,832 --> 00:21:42,534
(petit rire)
496
00:21:42,601 --> 00:21:44,436
- C'est vrai.
497
00:21:44,503 --> 00:21:47,272
Toi, comment tu vas?
- Bien.
498
00:21:47,339 --> 00:21:49,975
Je fais partie de ton club,
j'ai dumpé p'pa.
499
00:21:50,042 --> 00:21:52,010
Je ne travaille plus
pour lui.
500
00:21:54,513 --> 00:21:56,214
- Maman, elle?
501
00:21:56,281 --> 00:21:59,084
- Tu peux pas lui en vouloir
de s'inquiéter pour toi.
502
00:21:59,151 --> 00:22:00,952
- Toujours
avec son nouveau chum?
503
00:22:01,019 --> 00:22:04,456
- Non, c'est compliqué.
Je pense pas que ça t'intéresse.
504
00:22:04,523 --> 00:22:07,125
- J'ai pas le goût
de voir personne, mais...
505
00:22:07,192 --> 00:22:09,494
toi, c'est pas pareil.
Si jamais ça te tente.
506
00:22:09,561 --> 00:22:11,963
- Ben oui. C'est sûr.
507
00:22:12,030 --> 00:22:14,332
J'ai mĂŞme une grande chambre
pour toi.
508
00:22:14,399 --> 00:22:17,069
(soupir)
509
00:22:17,135 --> 00:22:19,471
Je suis rendu célibataire.
510
00:22:19,538 --> 00:22:21,173
- Ah oui?
511
00:22:21,239 --> 00:22:23,442
Elle a dĂ» te sacrer lĂ Ă cause
de ton mauvais caractère.
512
00:22:23,508 --> 00:22:26,645
- Non. Je lui ai dit
qu'elle pouvait pas rester ici,
513
00:22:26,712 --> 00:22:28,080
que ma soeur s'en venait,
514
00:22:28,146 --> 00:22:29,815
qu'elle avait besoin
de son frère
515
00:22:29,881 --> 00:22:32,250
pis d'une place
pour se déposer l'âme un peu.
516
00:22:32,317 --> 00:22:33,685
- T'es ben la seule personne
517
00:22:33,752 --> 00:22:35,620
de qui je m'ennuie
dans cette famille-lĂ .
518
00:22:35,687 --> 00:22:37,823
- Tu peux pas dire ça. Charlie
a tellement hâte de te voir.
519
00:22:37,889 --> 00:22:40,792
- On se chicanait tout le temps.
- Ça fait deux ans.
520
00:22:40,859 --> 00:22:42,294
Elle était jeune.
Elle a changé.
521
00:22:42,360 --> 00:22:43,962
Elle a pris
pas mal de maturité.
522
00:22:44,029 --> 00:22:46,832
- Oui. En tout cas,
je resterai pas ici
523
00:22:46,898 --> 00:22:49,267
pendant six mois,
ça, je te le jure.
524
00:22:49,334 --> 00:22:51,036
Je peux t'appeler
si j'ai besoin de parler?
525
00:22:51,103 --> 00:22:53,672
- Quand tu veux.
- OK.
526
00:22:53,739 --> 00:22:57,542
(musique dramatique)
527
00:23:03,782 --> 00:23:06,618
(atmosphère urbaine)
528
00:23:10,756 --> 00:23:14,392
(musique mystérieuse)
529
00:23:20,432 --> 00:23:22,567
- MP Ă PV: le
target s'engage
sur le métropolitain,
530
00:23:22,634 --> 00:23:24,703
mais dans la mauvaise
direction.
531
00:23:25,804 --> 00:23:28,507
MD au studio: vous confirmez,
s'il vous plaît?
532
00:23:28,573 --> 00:23:31,576
- Studio à MD: c'est confirmé.
Le sujet s'engage vers l'est.
533
00:23:31,643 --> 00:23:33,545
(musique de suspense)
534
00:23:33,612 --> 00:23:35,714
Ă€ moins qu'il parte
de l'aéroport de Québec,
535
00:23:35,781 --> 00:23:38,483
il s'en va pas pantoute
du bon bord.
536
00:23:51,797 --> 00:23:55,767
♪♪♪
537
00:24:06,478 --> 00:24:08,914
(ouverture d'une portière)
538
00:24:13,518 --> 00:24:14,886
- MD au studio:
539
00:24:14,953 --> 00:24:16,788
il y a du mouvement
dans le stationnement.
540
00:24:16,855 --> 00:24:19,357
(bips)
541
00:24:19,424 --> 00:24:21,426
Il y a
changement de véhicule.
542
00:24:21,493 --> 00:24:24,362
- Studio à MD: bien reçu.
543
00:24:26,631 --> 00:24:28,934
(vrombissement)
544
00:24:29,000 --> 00:24:31,303
Tu dis rien?
545
00:24:32,470 --> 00:24:34,706
- Il change de voiture.
Ça veut rien dire encore.
546
00:24:34,773 --> 00:24:36,408
- S'il change d'auto,
c'est sûrement pas
547
00:24:36,474 --> 00:24:38,877
pour faire poser
ses pneus d'hiver.
548
00:24:48,887 --> 00:24:52,357
♪♪♪
549
00:25:08,740 --> 00:25:13,044
(musique mystérieuse)
550
00:25:16,248 --> 00:25:18,750
- On est au 4325
de la Licorne.
551
00:25:18,817 --> 00:25:21,853
Le
target sort de son char
avec ses valises.
552
00:25:23,555 --> 00:25:26,191
Pis il entre dans la maison.
553
00:25:30,729 --> 00:25:33,498
- Les deux voitures sont
immatriculées
554
00:25:33,565 --> 00:25:36,001
à deux noms différents.
La première:
555
00:25:36,067 --> 00:25:37,836
au Centre de santé Casgrain.
556
00:25:37,903 --> 00:25:40,171
- C'est l'entreprise d'Audrey
Casgrain, notre cliente.
557
00:25:40,238 --> 00:25:42,007
- Ce qui est emmerdant,
c'est que la deuxième est
558
00:25:42,073 --> 00:25:44,009
au nom de Daniel Simon.
Et là où il est stationné,
559
00:25:44,075 --> 00:25:46,978
c'est une maison qui appartient
aussi Ă un certain Daniel Simon.
560
00:25:47,045 --> 00:25:49,648
- Est-ce que Daniel Simon
c'est lui ou c'est un autre?
561
00:25:49,714 --> 00:25:51,783
Autrement dit,
est-ce que c'est Carl Lemay
562
00:25:51,850 --> 00:25:53,351
qui se déguise
en Daniel Simon
563
00:25:53,418 --> 00:25:55,153
ou Daniel Simon
qui se déguise en Carl Lemay?
564
00:25:55,220 --> 00:25:56,955
- Ou si c'est
deux personnes différentes.
565
00:25:57,022 --> 00:25:58,490
- Exactement.
566
00:25:58,556 --> 00:26:00,692
- Carl Lemay, s'il avait voulu
prendre l'avion ce soir,
567
00:26:00,759 --> 00:26:03,028
ben, ça lui aurait pris
un passeport canadien.
568
00:26:03,094 --> 00:26:05,530
- Non, mais il l'a pas pris,
l'avion.
569
00:26:05,597 --> 00:26:08,967
- Mais Carl Lemay, Daniel Simon,
il doit avoir un passeport.
570
00:26:09,034 --> 00:26:12,304
Pis ta cliente a déjà voyagé
quelque part avec lui?
571
00:26:12,370 --> 00:26:13,805
- J'imagine.
- Tu lui as pas demandé?
572
00:26:13,872 --> 00:26:15,206
- Ben, parce que
ça fait cinq minutes
573
00:26:15,273 --> 00:26:17,542
qu'on a arrêté
de le faire suivre.
574
00:26:17,609 --> 00:26:19,811
- Pis deux minutes qu'on sait
qu'il a deux noms.
575
00:26:19,878 --> 00:26:22,080
- Excusez. Oui?
576
00:26:22,147 --> 00:26:24,683
Non, je suis en meeting.
577
00:26:24,749 --> 00:26:27,519
OK.
578
00:26:27,585 --> 00:26:30,055
OK!
579
00:26:30,121 --> 00:26:31,656
- Bref, on fouille,
580
00:26:31,723 --> 00:26:34,025
on regarde ce qu'on peut trouver
pis on te revient, boss.
581
00:26:34,092 --> 00:26:35,927
- Pis de toute manière,
582
00:26:35,994 --> 00:26:37,696
il a de la filature
encore dans sa maison.
583
00:26:37,762 --> 00:26:40,165
- Anthony est rendu
chez Cazal.
584
00:26:40,231 --> 00:26:42,067
Ça fait des années
qu'ils essaient de nous nuire
585
00:26:42,133 --> 00:26:44,402
pis il s'en va lĂ .
Ça en dit beaucoup.
586
00:26:44,469 --> 00:26:47,572
Il y a vraiment rien Ă faire
avec lui.
587
00:26:47,639 --> 00:26:51,509
(musique de tension)
588
00:26:58,817 --> 00:27:00,418
- Bon, à gauche, ça,
c'est le passeport
589
00:27:00,485 --> 00:27:02,921
de Daniel Simon,
né le 23 avril 1970.
590
00:27:02,988 --> 00:27:07,058
Et Ă droite, celui de Carl
Lemay, né le 19 juillet 1970.
591
00:27:07,125 --> 00:27:09,794
Ça, c'est le rapport du dossier
de crédit de Daniel Simon.
592
00:27:09,861 --> 00:27:11,463
C'est assez standard.
593
00:27:11,529 --> 00:27:13,064
Ça remonte à loin
quand mĂŞme: 1993.
594
00:27:13,131 --> 00:27:15,467
Mais typique des dossiers
de crédit
595
00:27:15,533 --> 00:27:17,469
qu'on revoit
pour quelqu'un de son âge.
596
00:27:17,535 --> 00:27:19,604
Ça, c'est celui
de Carl Lemay.
597
00:27:19,671 --> 00:27:22,607
La mĂŞme chose: un historique qui
remonte Ă quand mĂŞme assez loin.
598
00:27:22,674 --> 00:27:24,909
Mais je veux porter ceci
Ă votre attention.
599
00:27:24,976 --> 00:27:27,112
Ça, c'est son dernier employeur
600
00:27:27,178 --> 00:27:29,114
avant de rencontrer
Audrey Casgrain.
601
00:27:29,180 --> 00:27:32,150
ContrĂ´leur financier
chez Industries Desroche.
602
00:27:32,217 --> 00:27:33,952
C'est une compagnie
qui se spécialise
603
00:27:34,019 --> 00:27:36,121
dans les portes et fenĂŞtres,
mais de l'industriel.
604
00:27:36,187 --> 00:27:38,590
Ils font les écoles,
les
buildings, tout ça.
605
00:27:38,656 --> 00:27:42,127
Bref, il était pas du tout
dans l'équipement médical.
606
00:27:42,193 --> 00:27:44,262
- Moi, Audrey Casgrain
m'a vraiment confirmé
607
00:27:44,329 --> 00:27:46,064
que quand
ils se sont rencontrés,
608
00:27:46,131 --> 00:27:47,932
il vendait
de l'équipement médical.
609
00:27:47,999 --> 00:27:50,301
- Et les Industries Desroche,
ça existe encore, ça?
610
00:27:50,368 --> 00:27:52,737
- Absolument.
J'attends un retour d'appel.
611
00:27:52,804 --> 00:27:55,407
- Je voudrais rajouter que notre
ami Daniel Simon a deux enfants:
612
00:27:55,473 --> 00:27:57,142
Sara, 19 ans,
et Elliot, 21 ans.
613
00:27:57,208 --> 00:27:59,344
- Est-ce qu'on est certain
que c'est ses enfants?
614
00:27:59,411 --> 00:28:01,146
- Ben, ils portent
le nom "Simon Gervais".
615
00:28:01,212 --> 00:28:03,648
- Elliot Simon Gervais
et Sara Simon Gervais.
616
00:28:03,715 --> 00:28:07,485
Et j'ai trouvé ceci sur la page
de Sara Simon Gervais.
617
00:28:07,552 --> 00:28:09,921
Un voyage Ă Disney en 2015.
618
00:28:09,988 --> 00:28:13,992
- C'est lui.
Il s'appelle donc Daniel Simon.
619
00:28:14,059 --> 00:28:18,329
(musique mystérieuse)
620
00:28:18,396 --> 00:28:21,299
- Bon, ben, tu connais Luigi.
621
00:28:21,366 --> 00:28:23,134
- Ça va, toi?
622
00:28:23,201 --> 00:28:24,502
- Content de te voir ici.
623
00:28:24,569 --> 00:28:26,037
- Et je te présente
Delphine Proulx,
624
00:28:26,104 --> 00:28:27,772
qui coordonne le travail
de tout le monde.
625
00:28:27,839 --> 00:28:29,340
- Ça me fait vraiment plaisir.
626
00:28:29,407 --> 00:28:30,708
Pis je voulais te féliciter
627
00:28:30,775 --> 00:28:32,310
pour le procès
de Frédéric Lalonde
628
00:28:32,377 --> 00:28:33,878
dans le meurtre
de Julia Ouimet.
629
00:28:33,945 --> 00:28:35,847
- Vous avez fait vos devoirs
avant que j'arrive.
630
00:28:35,914 --> 00:28:38,283
- Oui pis non. J'ai suivi
le procès: ça m'intéressait.
631
00:28:38,349 --> 00:28:40,819
Ma soeur travaille
pour le maître des rôles
632
00:28:40,885 --> 00:28:43,655
au palais de justice.
Il m'a parlé de toi.
633
00:28:43,721 --> 00:28:45,623
- Tiens.
- Merci.
634
00:28:45,690 --> 00:28:48,193
- Si tu vois, ici, tu as
les bureaux de la direction.
635
00:28:48,259 --> 00:28:50,528
C'est-Ă -dire nous trois
plus toi, maintenant.
636
00:28:50,595 --> 00:28:53,031
Et les services techniques,
c'est dans la bâtisse d'à côté.
637
00:28:53,098 --> 00:28:54,966
- Disons que ça évite de mêler
la clientèle
638
00:28:55,033 --> 00:28:57,702
qui vient nous rencontrer ici
avec le reste du staff.
639
00:28:57,769 --> 00:29:00,038
- Viens, on va aller les voir.
On va faire le tour, hein!
640
00:29:00,105 --> 00:29:03,475
(musique mystérieuse)
641
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
(sonnerie de téléphone)
642
00:29:08,146 --> 00:29:09,547
- Oui?
643
00:29:09,614 --> 00:29:11,916
- Bonjour, Audrey, Sophie
Lacoste de chez Intelco.
644
00:29:11,983 --> 00:29:13,718
- Oui, Sophie?
645
00:29:13,785 --> 00:29:16,554
- J'ai une petite question.
Connaissez-vous un Daniel Simon?
646
00:29:16,621 --> 00:29:19,390
- Euh... Non.
647
00:29:19,457 --> 00:29:21,392
- Juste pour ĂŞtre certaine,
648
00:29:21,459 --> 00:29:25,363
Carl est bien né
le 19 juillet 1970?
649
00:29:25,430 --> 00:29:26,831
- C'est ça, oui.
650
00:29:26,898 --> 00:29:28,733
- Pis est-ce que
vous vous souvenez la date
651
00:29:28,800 --> 00:29:30,435
Ă laquelle
vous l'avez rencontré?
652
00:29:30,502 --> 00:29:32,871
Quand je parle de date,
ça peut être le mois, l'année.
653
00:29:32,937 --> 00:29:35,240
- Juillet 2016,
au Chenonceau.
654
00:29:35,306 --> 00:29:37,775
C'était le jour
de sa fĂŞte d'ailleurs.
655
00:29:37,842 --> 00:29:40,211
Chaque année, il y a
un grand salon de la santé
656
00:29:40,278 --> 00:29:42,013
pour les entreprises
qui font le commerce
657
00:29:42,080 --> 00:29:44,782
d'équipement médical.
Ben, on s'est rencontrés là .
658
00:29:44,849 --> 00:29:47,418
Ça a été le coup de foudre.
659
00:29:47,485 --> 00:29:50,889
Il m'a vraiment aidé à faire
grandir mon entreprise.
660
00:29:50,955 --> 00:29:53,057
Il sait ce qu'il fait,
disons.
661
00:29:53,124 --> 00:29:54,926
- Vous m'avez dit
qu'il était célibataire
662
00:29:54,993 --> 00:29:56,628
quand vous l'avez rencontré?
663
00:29:56,694 --> 00:29:58,429
- Veuf, en fait.
664
00:29:58,496 --> 00:30:00,465
Sa femme est décédée
d'un cancer.
665
00:30:00,532 --> 00:30:02,433
- Écoutez,
venez donc nous voir.
666
00:30:02,500 --> 00:30:04,903
Je pense qu'on a
des choses pour vous.
667
00:30:04,969 --> 00:30:06,971
- OK.
668
00:30:13,111 --> 00:30:16,514
(sonnerie de téléphone)
669
00:30:18,149 --> 00:30:20,418
- Oui, allĂ´?
670
00:30:20,485 --> 00:30:22,787
- (accent anglophone):
J-j-je suis chez Daniel Simon?
671
00:30:22,854 --> 00:30:24,489
- C'est Ă quel sujet?
672
00:30:24,556 --> 00:30:27,625
- On a un paquet
pour M. Simon.
673
00:30:27,692 --> 00:30:29,460
Je pense pas qu'on a
la bonne adresse.
674
00:30:29,527 --> 00:30:33,665
J'ai 4525 de la Licorne.
675
00:30:33,731 --> 00:30:36,801
- C'est 4325.
- Oh, 4325.
676
00:30:36,868 --> 00:30:39,470
OK, c'est pas bon.
677
00:30:39,537 --> 00:30:41,105
- Ça vient de qui?
678
00:30:41,172 --> 00:30:43,641
- Je sais pas. On fait juste
checker les adresses.
679
00:30:43,708 --> 00:30:45,343
- Vous allez repasser
aujourd'hui?
680
00:30:45,410 --> 00:30:48,012
- Demain. Demain,
probably.
681
00:30:48,079 --> 00:30:50,582
- Parfait.
- Merci beaucoup.
682
00:30:52,183 --> 00:30:54,485
(bip)
683
00:30:58,223 --> 00:31:01,326
- Bon, ils vont lui faire
ses cartes d'identité
684
00:31:01,392 --> 00:31:04,696
et ses clés
et on s'assoira avec lui après.
685
00:31:04,762 --> 00:31:06,998
Qu'est-ce qui se passe?
686
00:31:07,065 --> 00:31:09,100
J'ai l'impression
que ça fait pas ton affaire?
687
00:31:09,167 --> 00:31:11,569
- Les choses ont changé,
disons.
688
00:31:16,741 --> 00:31:18,176
Avant, j'étais d'accord.
689
00:31:18,243 --> 00:31:19,811
Mais depuis l'affaire
de son père, là ...
690
00:31:19,877 --> 00:31:21,879
- Non, mais fais-moi
confiance, d'accord?
691
00:31:21,946 --> 00:31:23,648
On va laisser Delphine le
travailler.
692
00:31:23,715 --> 00:31:26,184
Pis si ça marche pas,
c'est pas plus grave que ça.
693
00:31:26,251 --> 00:31:28,019
Moi, je préfère l'avoir
proche de nous. Pas toi?
694
00:31:28,086 --> 00:31:30,221
- Oui. Mais l'idée de départ,
c'était de l'acheter, lui.
695
00:31:30,288 --> 00:31:31,856
- S'il arrivait quelque chose
à son père
696
00:31:31,923 --> 00:31:33,825
et s'il reprenait les rĂŞnes
de la compagnie,
697
00:31:33,891 --> 00:31:35,693
mais ça fait beaucoup de "si".
- Justement!
698
00:31:35,760 --> 00:31:39,197
Il peut commencer Ă se douter
de quelque chose, lui, lĂ .
699
00:31:39,264 --> 00:31:40,865
- Mais on était prêt
Ă le signer
700
00:31:40,932 --> 00:31:42,967
avant que l'autre manque
son coup. Vrai ou faux?
701
00:31:43,034 --> 00:31:46,070
C'est pas plus dangereux
maintenant qu'Ă ce moment-lĂ .
702
00:31:46,137 --> 00:31:48,373
- Mais si la police se met
le nez dans nos affaires,
703
00:31:48,439 --> 00:31:51,209
il va falloir qu'on lui explique
ce qu'il s'est passé.
704
00:31:51,276 --> 00:31:54,245
- Oui, oui, oui! Oui!
705
00:32:01,653 --> 00:32:03,087
- Audrey, je vous présente
Jean Dumas.
706
00:32:03,154 --> 00:32:04,589
C'est le patron de la boîte.
707
00:32:04,656 --> 00:32:06,224
- Madame, ça fait plaisir.
- Enchantée.
708
00:32:06,291 --> 00:32:08,393
- Éric Bonin.
709
00:32:08,459 --> 00:32:10,495
- Enchanté.
- Enchantée.
710
00:32:10,561 --> 00:32:13,231
- Merci.
- Merci, MaĂŻsa.
711
00:32:13,298 --> 00:32:16,367
Bon, avant de commencer,
712
00:32:16,434 --> 00:32:18,403
je voudrais souligner
le travail de toute l'équipe
713
00:32:18,469 --> 00:32:19,904
qui a travaillé
sur ce dossier-lĂ .
714
00:32:19,971 --> 00:32:21,673
Les gens ont travaillé
rapidement.
715
00:32:21,739 --> 00:32:24,609
Et ça nous a permis
de comprendre assez vite
716
00:32:24,676 --> 00:32:26,244
de quoi il s'agissait.
717
00:32:26,311 --> 00:32:28,246
- Ça annonce pas
de bonnes nouvelles.
718
00:32:28,313 --> 00:32:31,582
- Euh... Carl Lemay,
719
00:32:31,649 --> 00:32:35,820
c'est pas vous qu'il trompait,
c'est sa femme.
720
00:32:37,789 --> 00:32:40,124
- Répétez-moi ça.
721
00:32:40,191 --> 00:32:42,260
- Carl Lemay s'appelle pas
Carl Lemay.
722
00:32:42,327 --> 00:32:43,795
Son vrai nom,
c'est Daniel Simon.
723
00:32:43,861 --> 00:32:45,563
- Oui. Pis au moment
oĂą l'on se parle,
724
00:32:45,630 --> 00:32:48,199
il est Ă la maison avec sa femme
et ses deux enfants:
725
00:32:48,266 --> 00:32:51,169
Elliot, 21 ans,
et Sara, 19 ans.
726
00:32:54,172 --> 00:32:56,808
- OK, je suis pas venue
pour rien finalement.
727
00:32:56,874 --> 00:32:58,309
- C'était votre intuition.
728
00:32:58,376 --> 00:33:00,978
- Ce qu'on a appris,
c'est que Carl Lemay,
729
00:33:01,045 --> 00:33:04,248
c'est quelqu'un qui existe
ou existait pour de vrai.
730
00:33:04,315 --> 00:33:07,819
- Attendez, lĂ , juste...
731
00:33:07,885 --> 00:33:10,054
Mon Carl Lemay
732
00:33:10,121 --> 00:33:12,256
aurait pris le nom d'un homme
qui a disparu?
733
00:33:12,323 --> 00:33:13,624
- Exact.
734
00:33:13,691 --> 00:33:15,326
- Votre Carl Lemay, lĂ .
Ă quel point
735
00:33:15,393 --> 00:33:17,762
il avait le contrĂ´le
de vos finances?
736
00:33:17,829 --> 00:33:19,430
- Il a carte blanche.
- Il aurait pu faire
737
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
des transferts d'argent
sans que jamais
738
00:33:21,232 --> 00:33:23,501
vous vous en aperceviez?
- Euh...
739
00:33:23,568 --> 00:33:25,269
- C'est pas un blâme,
Madame Casgrain.
740
00:33:25,336 --> 00:33:27,805
- Est-ce que vous avez
un avocat, Madame Casgrain?
741
00:33:27,872 --> 00:33:30,608
- Oui. Oui, oui,
il attend mon appel.
742
00:33:30,675 --> 00:33:32,310
Je l'ai préparé
Ă ce qu'il s'en vient.
743
00:33:32,377 --> 00:33:34,979
Je m'attendais Ă avoir
de mauvaises nouvelles.
744
00:33:35,046 --> 00:33:37,682
Je veux empĂŞcher Carl Lemay
d'avoir accès
745
00:33:37,749 --> 00:33:40,818
aux comptes bancaires de la
compagnie, aux cartes de crédit.
746
00:33:40,885 --> 00:33:42,286
Je lui avais signé
des procurations.
747
00:33:42,353 --> 00:33:45,323
- Euh, ce qui est important,
Madame Casgrain,
748
00:33:45,390 --> 00:33:46,791
c'est mesurer l'ampleur
des dégâts.
749
00:33:46,858 --> 00:33:48,826
Nous, on a
des vérificateurs financiers,
750
00:33:48,893 --> 00:33:51,329
dont la spécialité,
c'est de retracer l'argent.
751
00:33:51,396 --> 00:33:53,998
- Pourquoi? Vous pensez
qu'il m'a volée?
752
00:33:54,065 --> 00:33:57,602
- Oh, je pense que vous avez
affaire Ă un as de la fraude.
753
00:33:57,668 --> 00:34:01,105
- Ce gars-là a réussi
Ă obtenir deux passeports,
754
00:34:01,172 --> 00:34:03,508
deux permis de conduire...
755
00:34:03,574 --> 00:34:05,710
Bon, mais ce qui est primordial
pour le moment, lĂ ,
756
00:34:05,777 --> 00:34:07,345
c'est de rien changer
de vos habitudes.
757
00:34:07,412 --> 00:34:09,514
- Eille, non, non, non!
C'est impossible que
758
00:34:09,580 --> 00:34:11,516
cet homme-lĂ remette
les pieds dans ma maison.
759
00:34:11,582 --> 00:34:13,184
Écoutez, je...
760
00:34:13,251 --> 00:34:15,520
je voulais savoir s'il me
trompait, vous m'avez répondu.
761
00:34:15,586 --> 00:34:17,288
Je vais m'organiser
avec le reste.
762
00:34:17,355 --> 00:34:19,524
- Mais il y a encore beaucoup
de travail Ă faire. Si--
763
00:34:19,590 --> 00:34:21,826
- Faites-le ramasser
par la police au plus vite.
764
00:34:21,893 --> 00:34:23,694
- C'est pas Ă nous
de faire ça, Madame.
765
00:34:23,761 --> 00:34:25,396
Si vous voulez aller voir
la police,
766
00:34:25,463 --> 00:34:28,866
portez plainte pour fraude,
si fraude il y a, bien sûr.
767
00:34:28,933 --> 00:34:31,469
- Il pourrait t'accuser
de fraude à l'identité aussi.
768
00:34:31,536 --> 00:34:34,739
- Pourriez-vous me donner
l'adresse de Daniel Simon?
769
00:34:34,806 --> 00:34:36,541
- Mais pourquoi
vous voulez son adresse?
770
00:34:36,607 --> 00:34:39,143
Vous voulez le confronter?
C'est pas une bonne idée, ça.
771
00:34:39,210 --> 00:34:42,680
Allez voir la police,
ils vont s'en occuper.
772
00:34:42,747 --> 00:34:46,451
(atmosphère de tension)
773
00:34:52,457 --> 00:34:53,891
- Oui. Alors,
le premier dossier,
774
00:34:53,958 --> 00:34:55,693
c'est une dispute
entre quatre partenaires.
775
00:34:55,760 --> 00:34:57,195
Il y en a un
qui vient de mourir.
776
00:34:57,261 --> 00:34:58,696
Et les contrats sont
pas clairs.
777
00:34:58,763 --> 00:35:00,398
- Avant mĂŞme de se mettre
le nez lĂ -dedans,
778
00:35:00,465 --> 00:35:02,266
on veut savoir
comment l'actionnariat
779
00:35:02,333 --> 00:35:04,068
se départage
en cas de décès.
780
00:35:04,135 --> 00:35:05,837
- La femme d'un des gars
lĂ -dedans a disparu.
781
00:35:05,903 --> 00:35:07,572
Qui aurait intérêt
à la voir disparaître?
782
00:35:07,638 --> 00:35:09,941
- On va regarder ça.
- Le deuxième est plus urgent.
783
00:35:10,007 --> 00:35:12,243
On a besoin d'un affidavit
pour une perquisition
784
00:35:12,310 --> 00:35:14,245
qu'on veut faire
dans une résidence privée
785
00:35:14,312 --> 00:35:16,347
pour le compte d'un client.
786
00:35:16,414 --> 00:35:18,916
- Je vais faire ça avec toi.
J'ai les détails qu'il te faut.
787
00:35:18,983 --> 00:35:20,751
Viens me voir
dans mon bureau.
788
00:35:20,818 --> 00:35:24,322
- C'est bon?
- C'est bon.
789
00:35:30,161 --> 00:35:32,129
(musique de tension)
790
00:35:32,196 --> 00:35:34,265
- On peut vous aider?
791
00:35:34,332 --> 00:35:36,467
- Luigi Amadeo.
- C'est moi.
792
00:35:36,534 --> 00:35:39,270
- C'est possible de nous suivre
au poste de police?
793
00:35:39,337 --> 00:35:43,241
- Pour quelles raisons?
- On voudrait vous questionner.
794
00:35:43,307 --> 00:35:45,243
- À propos de?
- On fera pas ça ici.
795
00:35:45,309 --> 00:35:47,111
C'est pas grave.
On veut juste vous parler.
796
00:35:47,178 --> 00:35:49,280
- On pourrait aller
dans mon bureau.
797
00:35:49,347 --> 00:35:51,649
- J'aimerais mieux au poste.
798
00:35:51,716 --> 00:35:53,284
- OK.
799
00:35:53,351 --> 00:35:56,120
Fait que j'imagine que si
on était allés dans mon bureau,
800
00:35:56,187 --> 00:35:58,322
vous auriez pas amené
deux policiers, c'est ça?
801
00:35:58,389 --> 00:35:59,991
- Vous avez tout compris.
802
00:36:00,057 --> 00:36:02,627
- Je vais aller chercher
mes affaires.
803
00:36:02,693 --> 00:36:05,696
- Allez donc l'aider,
vous autres.
804
00:36:10,701 --> 00:36:12,970
- Mais vous avez pas
de mandat d'arrestation.
805
00:36:13,037 --> 00:36:14,839
- On veut pas l'arrĂŞter,
on veut juste lui parler.
806
00:36:14,906 --> 00:36:17,141
- Il est pas obligé
de vous suivre.
807
00:36:17,208 --> 00:36:19,277
- Non, sauf que lĂ ,
je pourrais l'arrĂŞter.
808
00:36:19,343 --> 00:36:21,879
On veut pas ça,
personne, hein?
809
00:36:23,714 --> 00:36:28,553
♪♪♪
810
00:36:46,404 --> 00:36:47,772
- Bonjour.
811
00:36:47,838 --> 00:36:49,674
- Euh, je peux vous aider?
812
00:36:49,740 --> 00:36:51,876
- Oui, je...
j'aimerais voir quelqu'un.
813
00:36:51,943 --> 00:36:54,445
J'aurais un court mandat
Ă vous confier.
814
00:36:54,512 --> 00:36:57,281
- Suivez-moi.
815
00:36:57,348 --> 00:37:00,785
(sirènes au loin)
816
00:37:02,720 --> 00:37:04,355
- C'est beau, lĂ ,
il y a personne.
817
00:37:04,422 --> 00:37:06,824
Vous allez pouvoir
me dire pourquoi.
818
00:37:06,891 --> 00:37:08,392
- Oui...
819
00:37:08,459 --> 00:37:10,861
Pour la tentative de meurtre
sur la personne de Jean Dumas.
820
00:37:10,928 --> 00:37:12,863
Vous le connaissez pas,
j'imagine?
821
00:37:12,930 --> 00:37:15,700
- Je suis pas obligé
de répondre à vos questions.
822
00:37:15,766 --> 00:37:19,236
(musique de tension)
823
00:37:25,409 --> 00:37:27,878
(vrombissement)
824
00:37:31,248 --> 00:37:34,719
- Merci.
825
00:37:36,153 --> 00:37:37,722
En fait, c'est pas compliqué.
826
00:37:37,788 --> 00:37:40,891
Je cherche l'adresse
d'un certain Daniel Simon.
827
00:37:40,958 --> 00:37:42,560
Tout ce que je sais,
828
00:37:42,627 --> 00:37:44,562
c'est qu'il est marié
et qu'il a deux enfants.
829
00:37:44,629 --> 00:37:48,199
- C'est vraiment pas difficile
à trouver, ça, Madame.
830
00:37:48,265 --> 00:37:50,534
(Il frappe Ă la porte.)
831
00:37:50,601 --> 00:37:53,070
- Oui?
832
00:37:53,137 --> 00:37:56,307
(raclement de gorge)
833
00:38:02,146 --> 00:38:04,749
Qu'est-ce que t'as?
834
00:38:04,815 --> 00:38:07,518
Tu vas pas me faire une
déclaration d'amour ici, toi?
835
00:38:07,585 --> 00:38:09,754
- Il y a quelque chose
que tu me dis pas.
836
00:38:09,820 --> 00:38:11,522
- Il y a quelque chose
que je te dis pas
837
00:38:11,589 --> 00:38:13,958
parce que tu dois pas
tout savoir non plus.
838
00:38:14,025 --> 00:38:18,129
- T'as prise de bec avec Anthony
l'autre jour dans le bureau,
839
00:38:18,195 --> 00:38:20,531
vous avez fait ça
devant nous.
840
00:38:20,598 --> 00:38:22,433
- Je vous ai demandé
de sortir.
841
00:38:22,500 --> 00:38:24,101
- Non...
842
00:38:24,168 --> 00:38:25,703
C'est pas ton genre, ça.
843
00:38:25,770 --> 00:38:29,640
D'habitude, c'est les yeux
dans les yeux,
one on one.
844
00:38:29,707 --> 00:38:31,609
LĂ , t'avais besoin
de nous le faire comprendre,
845
00:38:31,676 --> 00:38:33,778
mĂŞme chose
avec le coup de téléphone.
846
00:38:33,844 --> 00:38:36,781
Qu'est-ce qui s'est passé
avec Anthony?
847
00:38:36,847 --> 00:38:39,950
- Parfait.
Je pète une coche. Après?
848
00:38:40,017 --> 00:38:41,986
- À 10 h tapant,
tu rentres dans mon bureau,
849
00:38:42,053 --> 00:38:44,388
tu me lances les clés de la
voiture avec la carte de crédit,
850
00:38:44,455 --> 00:38:46,957
lĂ , tu dis:
"C'est fini, je m'en vais.
851
00:38:47,024 --> 00:38:49,126
"Toi pis moi, ça marche pas,
on se pogne tout le temps.
852
00:38:49,193 --> 00:38:50,961
"On a des visions différentes.
853
00:38:51,028 --> 00:38:53,297
Tu veux pas me laisser prendre
de place. Blablabla..."
854
00:38:53,364 --> 00:38:54,832
- Ça veut pas dire que Cazal
855
00:38:54,899 --> 00:38:56,567
pis Amadeo vont m'appeler
tout de suite.
856
00:38:56,634 --> 00:38:58,135
- Non, non,
ils vont t'appeler.
857
00:38:58,202 --> 00:39:00,104
LĂ , je le sais que c'est dur
pour ton ego,
858
00:39:00,171 --> 00:39:02,606
mais c'est pas ton talent qui
veulent, c'est me faire chier.
859
00:39:02,673 --> 00:39:04,141
- Ah, merci, c'est gentil
ce que tu me dis.
860
00:39:04,208 --> 00:39:07,144
- Bon. Si t'as besoin
de me parler,
861
00:39:07,211 --> 00:39:09,580
tu m'appelles avec ça.
862
00:39:14,018 --> 00:39:15,820
- Qu'est-ce qui me dit
que c'est pas encore
863
00:39:15,886 --> 00:39:17,655
une de tes flagosses
pour te débarrasser de moi?
864
00:39:17,722 --> 00:39:19,156
- J'aurais pas besoin
de faire ça.
865
00:39:19,223 --> 00:39:21,659
Je te mettrais
Ă la porte, point.
866
00:39:21,726 --> 00:39:23,828
- Hum. Te connaissant,
t'aurais sûrement
867
00:39:23,894 --> 00:39:26,831
un grand plaisir Ă le faire.
- OK, elle arrive.
868
00:39:26,897 --> 00:39:28,833
- C'est qui, elle?
869
00:39:28,899 --> 00:39:31,502
- Delphine Proulx,
c'est l'assistante de Cazal.
870
00:39:31,569 --> 00:39:33,003
Elle m'intéresse aussi,
je pense.
871
00:39:33,070 --> 00:39:34,839
- C'est lĂ que je me choque?
872
00:39:34,905 --> 00:39:36,974
- Ben lĂ , on va le "builder"
un peu.
873
00:39:37,041 --> 00:39:39,176
Parle-moi de Catherine.
874
00:39:39,243 --> 00:39:40,678
- Je suis allé la reconduire,
875
00:39:40,745 --> 00:39:42,346
j'ai pris les arrangements
qu'il faut.
876
00:39:42,413 --> 00:39:44,048
Elle veut pas voir personne.
877
00:39:44,115 --> 00:39:45,850
- LĂ , tu vas te choquer
un peu plus que ça.
878
00:39:45,916 --> 00:39:47,518
- Que ça fasse
ton bonheur ou pas,
879
00:39:47,585 --> 00:39:49,520
ça va être ça pareil!
- Parfait, ça.
880
00:39:49,587 --> 00:39:51,856
Bon, ben lĂ , c'est pas parce
qu'elle est revenue
881
00:39:51,922 --> 00:39:53,657
qu'on va se mettre Ă capoter.
882
00:39:53,724 --> 00:39:56,393
- Estie que t'as pas de coeur!
- C'est réglé depuis longtemps.
883
00:39:56,460 --> 00:39:58,362
T'es allé la porter,
tout le monde est content.
884
00:39:58,429 --> 00:40:00,030
Tu peux te concentrer
sur ton travail.
885
00:40:00,097 --> 00:40:02,032
C'est pour ça que je te paie.
- Non, non, non.
886
00:40:02,099 --> 00:40:04,702
C'est la dernière fois
que tu me dis quoi faire.
887
00:40:04,769 --> 00:40:06,203
- ArrĂŞte de te donner
en spectacle.
888
00:40:06,270 --> 00:40:08,339
- T'es la principale raison
de ses problèmes.
889
00:40:08,405 --> 00:40:10,374
Elle ne veut plus te voir
pis moi non plus.
890
00:40:10,441 --> 00:40:12,643
- Assieds-toi.
- Fuck off, estie!
891
00:40:12,710 --> 00:40:14,512
J'ai pas besoin de toi
dans ma vie.
892
00:40:14,578 --> 00:40:17,915
De toute façon, t'as jamais
été là quand c'était le temps.
893
00:40:19,583 --> 00:40:21,051
- OK.
894
00:40:21,118 --> 00:40:22,553
- C'est fini, je m'en vais.
895
00:40:22,620 --> 00:40:24,722
- L'enfantillage
de cour d'école.
896
00:40:24,789 --> 00:40:26,557
S'il veut s'en aller,
qui s'en aille.
897
00:40:26,624 --> 00:40:28,559
- Tout ça, c'était planifié.
898
00:40:28,626 --> 00:40:30,995
- Tu te la fermes.
899
00:40:31,061 --> 00:40:35,432
- Si Cazal ou Amadeo apprend ça,
ça va mal finir.
900
00:40:35,499 --> 00:40:38,736
(musique mystérieuse)
901
00:40:41,639 --> 00:40:44,074
(sonnerie de téléphone)
902
00:40:44,141 --> 00:40:47,244
- Oui?
- C'est Marc.
903
00:40:47,311 --> 00:40:48,913
Audrey Casgrain vient
de se "parker"
904
00:40:48,979 --> 00:40:50,414
devant la maison
de Julie Gervais.
905
00:40:50,481 --> 00:40:51,916
- Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ?
906
00:40:51,982 --> 00:40:54,618
- Elle venue se défouler,
je pense ben.
907
00:40:58,322 --> 00:41:02,760
(musique de tension)
908
00:41:02,827 --> 00:41:04,595
Elle sort de son char.
909
00:41:04,662 --> 00:41:06,730
J'interviens ou pas?
910
00:41:06,797 --> 00:41:09,099
- Non, non, non!
Tu bouges pas.
911
00:41:09,166 --> 00:41:11,769
C'est qui le ou la cave
qui lui a refilé l'adresse?
912
00:41:11,836 --> 00:41:13,771
- Je sais pas, ça, Jean.
913
00:41:13,838 --> 00:41:17,541
♪♪♪
914
00:41:21,011 --> 00:41:24,782
(sonnette)
915
00:41:29,720 --> 00:41:32,623
- Oui?
916
00:41:32,690 --> 00:41:34,658
- Julie Gervais?
917
00:41:36,160 --> 00:41:38,295
- C'est moi, oui.
918
00:41:39,530 --> 00:41:42,233
- Je pense qu'on a des choses
Ă se dire, vous et moi.
919
00:41:45,202 --> 00:41:46,804
- Vous allez oĂą de mĂŞme?
920
00:41:46,871 --> 00:41:50,074
♪♪♪
921
00:41:53,010 --> 00:41:54,912
- La police cherche Ă savoir
si j'étais impliquée
922
00:41:54,979 --> 00:41:56,680
dans la tentative de meurtre
sur ton père.
923
00:41:56,747 --> 00:41:58,449
- Pardon, j'ai un mandat
de perquisition.
924
00:41:58,515 --> 00:41:59,984
- On n'a pas le choix
de sortir.
925
00:42:00,050 --> 00:42:02,820
- Qu'est-ce que t'es venu faire?
- Aider ma fille.
926
00:42:02,887 --> 00:42:05,289
- Ben, si tu veux l'aider,
reste chez vous pis oublie-la.
927
00:42:05,356 --> 00:42:07,324
Chaque fois que je te vois,
je comprends un peu plus
928
00:42:07,391 --> 00:42:09,493
pourquoi j'ai passé les
dernières années à me geler.
929
00:42:09,560 --> 00:42:13,030
- La police se demande
si votre Carl Lemay, ça...
930
00:42:13,097 --> 00:42:14,999
cacherait pas
une affaire de meurtre.
931
00:42:15,065 --> 00:42:18,502
♪♪♪
68586