All language subtitles for Dumas.S01E01.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,479 --> 00:00:15,014
(chuchotements et toux)
2
00:00:15,081 --> 00:00:16,983
(musique grave)
3
00:00:17,050 --> 00:00:19,686
- Les personnes innocentes
se souviennent jamais de rien.
4
00:00:19,753 --> 00:00:21,654
Si Frédéric Lalonde
avait tué Julia Ouimet
5
00:00:21,721 --> 00:00:26,025
le 17 décembre 2023,
il se souviendrait de tout,
6
00:00:26,092 --> 00:00:29,796
dans les moindres détails.
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,599
Quand on veut
cacher son crime,
8
00:00:32,665 --> 00:00:34,667
on se fabrique des scénarios
dans sa tĂȘte,
9
00:00:34,734 --> 00:00:37,237
qu'on se répÚte
ad nauseam.
10
00:00:39,739 --> 00:00:42,842
Julia Ouimet a été portée
disparue le 17 décembre 2023.
11
00:00:42,909 --> 00:00:45,712
On a retrouvé son corps
le 21 mars 2024,
12
00:00:45,779 --> 00:00:47,847
soit trois mois plus tard.
13
00:00:47,914 --> 00:00:50,550
Le 25 mars, on arrĂȘte FrĂ©dĂ©ric,
on le questionne.
14
00:00:50,617 --> 00:00:53,353
Il dit ne pas se souvenir
de ce qu'il a fait
15
00:00:53,420 --> 00:00:56,055
le 17 décembre au soir.
16
00:00:56,122 --> 00:00:59,859
Mesdames, Messieurs,
est-ce que vous vous souvenez
17
00:00:59,926 --> 00:01:03,563
de ce que vous avez fait
le 17 décembre?
18
00:01:03,630 --> 00:01:06,699
C'est pas un crime
de pas se souvenir.
19
00:01:06,766 --> 00:01:09,369
(musique grave)
20
00:01:09,436 --> 00:01:12,539
Et c'est pas un mobile valable
pour accuser quelqu'un.
21
00:01:12,605 --> 00:01:14,707
Ceux qui connaissent
bien Frédéric
22
00:01:14,774 --> 00:01:16,676
sont venus vous dire
ici aujourd'hui
23
00:01:16,743 --> 00:01:18,912
que la personne qu'ils
connaissent serait incapable
24
00:01:18,978 --> 00:01:20,847
de poser un tel geste.
25
00:01:20,914 --> 00:01:23,149
Ces personnes-lĂ
le qualifient de bon gars.
26
00:01:23,216 --> 00:01:26,553
Ce qui est pas non plus
une preuve de son innocence.
27
00:01:26,619 --> 00:01:29,022
Ce qui la confirme,
28
00:01:29,088 --> 00:01:31,758
c'est l'absence de preuve.
29
00:01:31,825 --> 00:01:33,259
Qu'est-ce qu'on sait?
30
00:01:33,326 --> 00:01:35,228
Pas qu'est-ce qu'on pense
qu'on sait.
31
00:01:35,295 --> 00:01:37,430
Qu'est-ce qu'on sait vraiment?
Qu'est-ce qu'on a?
32
00:01:37,497 --> 00:01:41,067
Rien.
Pas la moindre preuve
33
00:01:41,134 --> 00:01:43,403
que Frédéric ait rencontré Julia
cette journée-là .
34
00:01:43,470 --> 00:01:45,738
Aucune trace de Frédéric
sur les lieux du crime:
35
00:01:45,805 --> 00:01:47,740
pas d'empreintes,
pas de preuves d'ADN,
36
00:01:47,807 --> 00:01:50,510
pas de mobile. Rien!
La seule chose
37
00:01:50,577 --> 00:01:53,446
que les procureurs ont Ă vous
offrir, c'est le témoignage
38
00:01:53,513 --> 00:01:55,915
d'une personne à qui Frédéric
se serait confié. Quatre fois
39
00:01:55,982 --> 00:01:58,518
cette personne-là a été
rencontrĂ©e par les enquĂȘteurs.
40
00:01:58,585 --> 00:02:02,188
On a eu droit Ă ...
une, deux, trois, quatre;
41
00:02:02,255 --> 00:02:05,792
quatre versions différentes.
42
00:02:05,859 --> 00:02:09,562
(musique grave)
43
00:02:09,629 --> 00:02:12,799
Celle de Frédéric,
elle a jamais changé.
44
00:02:12,866 --> 00:02:15,401
C'est la chose
la plus difficile,
45
00:02:15,468 --> 00:02:19,639
essayer de prouver quelque chose
qu'on n'a pas fait.
46
00:02:19,706 --> 00:02:21,941
C'est tout ce que
vous avez Ă retenir.
47
00:02:22,008 --> 00:02:23,743
(musique grave)
48
00:02:23,810 --> 00:02:27,213
Merci de votre attention.
49
00:02:50,236 --> 00:02:52,338
(aboiements)
50
00:02:52,405 --> 00:02:55,341
(musique sombre)
51
00:02:55,408 --> 00:02:58,578
(approche de pas)
52
00:03:07,587 --> 00:03:10,323
(impact)
53
00:03:13,259 --> 00:03:15,528
- Je pensais que t'Ă©tais dĂ©jĂ
partie au cégep, toi.
54
00:03:15,595 --> 00:03:17,497
- Fallait que je te parle avant.
55
00:03:17,564 --> 00:03:19,332
Je le sais que tu dĂźnes
avec maman demain.
56
00:03:19,399 --> 00:03:21,000
- InquiĂšte-toi pas, Charlie,
57
00:03:21,067 --> 00:03:23,036
ce sera pas le dĂźner
de la réconciliation.
58
00:03:23,102 --> 00:03:24,871
- Vous ĂȘtes pas les premiers
Ă divorcer, pis pas
59
00:03:24,938 --> 00:03:27,340
les derniers non plus. Dis-toi
que c'est plus intelligent
60
00:03:27,407 --> 00:03:29,676
d'avoir la paix
que d'avoir raison.
61
00:03:29,742 --> 00:03:31,844
- T'as pas autre chose Ă faire
que de te mettre le nez
62
00:03:31,911 --> 00:03:34,047
dans mes affaires ce matin?
- Anthony a gagné son procÚs.
63
00:03:34,113 --> 00:03:35,848
- Enfin, il va pouvoir venir
faire le travail
64
00:03:35,915 --> 00:03:37,884
pour lequel on le paye.
- Il a fait libérer
65
00:03:37,951 --> 00:03:40,320
un jeune faussement accusé de
meurtre. Tu devrais ĂȘtre fier.
66
00:03:40,386 --> 00:03:42,388
- Un dossier d'aide juridique
gratis sur mon bras.
67
00:03:42,455 --> 00:03:44,223
J'aurai pas de crédits
d'impÎt pour ça, moi.
68
00:03:44,290 --> 00:03:45,992
- Sois gentil avec ma mĂšre, OK?
- Hum, hum.
69
00:03:46,059 --> 00:03:47,694
- Sérieux, papa, là ,
réglez ça.
70
00:03:47,760 --> 00:03:49,329
Ce serait le plus beau
des cadeaux
71
00:03:49,395 --> 00:03:51,397
que tu pourrais me faire.
72
00:03:51,464 --> 00:03:53,199
C'est mon anniversaire
demain. 18 ans.
73
00:03:53,266 --> 00:03:55,401
Juste au cas oĂč
tu t'en souviendrais pas.
74
00:03:55,468 --> 00:03:57,670
- Je m'en souviens certain.
- L'an passé aussi,
75
00:03:57,737 --> 00:03:59,672
tu t'en es souvenu...
une semaine aprĂšs.
76
00:03:59,739 --> 00:04:03,276
(musique douce)
77
00:04:05,778 --> 00:04:08,681
(sirĂšnes)
78
00:04:08,748 --> 00:04:10,383
(musique douce)
- Alors, d'abord,
79
00:04:10,450 --> 00:04:12,752
Anthony, bravo pour ta victoire
hier au tribunal.
80
00:04:12,819 --> 00:04:14,821
- C'est juste un dossier
oĂč les policiers
81
00:04:14,887 --> 00:04:16,556
se sont dĂ©pĂȘchĂ©s
de se trouver un coupable
82
00:04:16,623 --> 00:04:18,891
en se disant que la DPCP allait
s'arranger avec le reste.
83
00:04:18,958 --> 00:04:21,594
- Minimise pas ce que t'as fait.
T'es un excellent avocat,
84
00:04:21,661 --> 00:04:23,563
et c'est tout.
- C'est vraiment une exception.
85
00:04:23,630 --> 00:04:25,331
Je fais pas de contentieux.
86
00:04:25,398 --> 00:04:27,100
Les procĂšs,
je laisse ça aux autres.
87
00:04:27,166 --> 00:04:29,235
Ma job, c'est justement
d'en éviter à nos clients.
88
00:04:29,302 --> 00:04:31,437
- C'est un peu pour ça
qu'on est ici.
89
00:04:31,504 --> 00:04:33,573
Bon, on sait que toi
et ton pĂšre, c'est difficile.
90
00:04:33,640 --> 00:04:37,343
- C'est mon pĂšre. On n'est pas
différents des autres.
91
00:04:37,410 --> 00:04:40,580
- Il voit Ăric dans sa soupe.
- Moi, je comprends pas.
92
00:04:40,647 --> 00:04:43,082
T'as plein de talents. T'es pas
tanné d'arriver deuxiÚme?
93
00:04:43,149 --> 00:04:44,751
- Si vous voulez m'offrir
quelque chose,
94
00:04:44,817 --> 00:04:47,754
vous vous y prenez pas
de la bonne maniĂšre.
95
00:04:47,820 --> 00:04:50,590
- On aimerait t'avoir chez nous.
- On connaĂźt ta valeur.
96
00:04:50,657 --> 00:04:52,425
On sait ce que tu peux amener
Ă l'entreprise.
97
00:04:52,492 --> 00:04:54,927
- Pis ce qu'on t'offre, lĂ ,
c'est de penser Ă toi
98
00:04:54,994 --> 00:04:57,196
avant de penser aux autres.
99
00:04:57,263 --> 00:04:59,298
- Quand on veut offrir
quelque chose Ă quelqu'un,
100
00:04:59,365 --> 00:05:02,101
on le fait pas avec les mots,
on le fait avec les chiffres.
101
00:05:02,168 --> 00:05:06,272
(musique intrigante)
102
00:05:06,339 --> 00:05:07,807
- Stéphanie,
j'ai pas du tout envie
103
00:05:07,874 --> 00:05:09,776
d'aller m'obstiner
au restaurant avec toi.
104
00:05:09,842 --> 00:05:12,912
- Si tu veux pas t'obstiner,
t'as juste à régler.
105
00:05:12,979 --> 00:05:15,448
- C'est cette attitude-lĂ
qui est pas trĂšs invitante.
106
00:05:15,515 --> 00:05:17,150
- Je veux qu'on en finisse.
On rÚgle ça là ,
107
00:05:17,216 --> 00:05:18,818
sinon on s'en va devant
les tribunaux.
108
00:05:18,885 --> 00:05:21,454
Pis ça, je pense que
c'est la pire des solutions.
109
00:05:21,521 --> 00:05:23,823
- Bon. Au Levernois,
demain midi tapant.
110
00:05:23,890 --> 00:05:26,626
(bips de ligne coupée)
111
00:05:28,861 --> 00:05:31,731
(musique énergique)
112
00:05:42,141 --> 00:05:45,244
- Bonjour, Monsieur Dumas.
Hum...
113
00:05:45,311 --> 00:05:47,980
Je sais pas si vous avez eu le
temps de regarder mon rapport.
114
00:05:48,047 --> 00:05:49,816
- Je vais passer au travers
cet aprĂšs-midi.
115
00:05:49,882 --> 00:05:53,352
- Vous... Vous m'en redonnerez
des nouvelles.
116
00:05:53,419 --> 00:05:57,023
- C'est un rapport sur quoi?
- La sécurité autour du Stade.
117
00:06:01,227 --> 00:06:03,596
- Grosse victoire
pour Anthony au tribunal.
118
00:06:03,663 --> 00:06:06,332
- Il a passé son temps
Ă expliquer aux membres du jury
119
00:06:06,399 --> 00:06:09,035
que les enquĂȘteurs de police,
c'est tous des incompétents.
120
00:06:09,102 --> 00:06:12,338
Ăa va ĂȘtre le fun quand on va
avoir besoin de leur aide.
121
00:06:12,405 --> 00:06:14,006
- Tout le monde connaĂźt
José Savaria?
122
00:06:14,073 --> 00:06:16,509
- Oui, le DG du club de hockey.
123
00:06:16,576 --> 00:06:18,611
- Pierre-Marc Corbin,
le fameux joueur de centre.
124
00:06:21,047 --> 00:06:23,683
Mégane Viger, 20 ans, serveuse
dans un café au centre-ville,
125
00:06:23,750 --> 00:06:25,351
étudiante à la Polytechnique.
126
00:06:25,418 --> 00:06:27,353
Ils se seraient rencontrés
au Vésuve.
127
00:06:27,420 --> 00:06:29,021
Ils ont passé
la soirée ensemble,
128
00:06:29,088 --> 00:06:31,524
pis ils se seraient ramassés
au condo Ă Corbin.
129
00:06:31,591 --> 00:06:33,626
Il l'aurait agressée
sexuellement,
130
00:06:33,693 --> 00:06:35,361
pis l'équipe veut savoir
ce qui s'est passé.
131
00:06:35,428 --> 00:06:38,030
- Elle a porté plainte
Ă la police?
132
00:06:38,097 --> 00:06:40,566
- Si elle l'avait fait, je
serais en train de t'en parler?
133
00:06:40,633 --> 00:06:43,236
Non, non. Ils voulaient passer
par des enquĂȘteurs privĂ©s.
134
00:06:43,302 --> 00:06:45,238
- Comment ça s'est rendu
Ă leurs oreilles?
135
00:06:45,304 --> 00:06:47,507
- Ce que je comprends, c'est
que Corbin serait allé voir
136
00:06:47,573 --> 00:06:49,675
son Dwight Summers raconter
ce qui s'était passé:
137
00:06:49,742 --> 00:06:52,044
la fille le lĂąchait pas,
l'a suivi toute la soirée.
138
00:06:52,111 --> 00:06:53,880
Le lendemain, elle l'a appelé
pour le menacer.
139
00:06:53,946 --> 00:06:56,082
Il pense qu'elle veut
de l'argent.
140
00:06:56,149 --> 00:06:58,050
- Attends. Est-ce qu'il
l'a agressée, oui ou non?
141
00:06:58,117 --> 00:07:00,386
- C'est ça qu'on sait pas, c'est
ça que le club veut savoir.
142
00:07:00,453 --> 00:07:02,722
- Si elle veut de l'argent,
c'est de l'extorsion,
143
00:07:02,789 --> 00:07:04,724
c'est criminel.
C'est un cas pour la police.
144
00:07:04,791 --> 00:07:06,893
- Comment c'est venu
aux oreilles de la direction?
145
00:07:06,959 --> 00:07:08,528
- Tu sais bien
que le coéquipier a parlé
146
00:07:08,594 --> 00:07:10,763
au DG. Ăa se protĂšge,
ce monde-lĂ .
147
00:07:10,830 --> 00:07:12,732
- La parole de l'un
contre la parole de l'autre.
148
00:07:12,799 --> 00:07:14,901
- C'est ça qu'ils veulent:
la version du mangeux de
pucks
149
00:07:14,967 --> 00:07:17,403
pis celle de la serveuse.
Pis l'équipe veut absolument pas
150
00:07:17,470 --> 00:07:19,572
que ça sorte dans les médias
tant qu'ils auront pas eu
151
00:07:19,639 --> 00:07:22,575
le temps de se faire une tĂȘte.
- LĂ , on n'a pas le contrĂŽle
152
00:07:22,642 --> 00:07:24,744
sur la fille. Elle peut dire
pis faire ce qu'elle veut.
153
00:07:24,811 --> 00:07:27,246
- Le mandat, c'est pas de la
faire taire. C'est de savoir
154
00:07:27,313 --> 00:07:29,582
ce qui s'est vraiment passé.
C'est pas pareil.
155
00:07:29,649 --> 00:07:33,119
âȘâȘâȘ
156
00:07:39,158 --> 00:07:42,128
(sonnerie)
157
00:07:47,967 --> 00:07:50,102
Te v'lĂ , toi.
158
00:07:50,169 --> 00:07:53,039
- "Bonjour, Anthony",
ça te tentait pas, non?
159
00:07:53,105 --> 00:07:56,709
- ArrĂȘte de faire ta princesse.
Viens me voir dans mon bureau.
160
00:07:58,177 --> 00:08:00,813
(soupir)
161
00:08:00,880 --> 00:08:02,481
T'as décidé de défendre
ton client,
162
00:08:02,548 --> 00:08:04,617
contrairement Ă ce que
je t'avais conseillé.
163
00:08:04,684 --> 00:08:07,320
T'as gagné ton procÚs. Bravo.
Tout Ă ton honneur.
164
00:08:07,386 --> 00:08:10,122
On a du travail Ă faire ici, lĂ .
Je t'ai parlé de l'affaire
165
00:08:10,189 --> 00:08:12,291
de Pierre-Marc Corbin?
- Oui.
166
00:08:12,358 --> 00:08:13,960
- Il va ĂȘtre au bar
Le Maillet ce soir.
167
00:08:14,026 --> 00:08:15,895
Il faudrait
que t'ailles voir ça,
168
00:08:15,962 --> 00:08:17,964
lui parler sans trop l'énerver.
T'es bon lĂ -dedans.
169
00:08:18,030 --> 00:08:19,899
"On est là pour te protéger",
bla, bla, bla.
170
00:08:19,966 --> 00:08:21,667
- Je lui dis que le club
nous a mis au courant?
171
00:08:21,734 --> 00:08:23,636
- Pas encore, non.
- OK. J'ai su ça comment, moi,
172
00:08:23,703 --> 00:08:25,972
qu'il aurait agressé la fille?
- Va voir les autres, lĂ .
173
00:08:26,038 --> 00:08:27,773
- Quels autres?
- Sophie pis Ăric.
174
00:08:27,840 --> 00:08:29,675
Regarde,
je leur ai expliqué, là .
175
00:08:29,742 --> 00:08:31,244
Je ferai pas le travail
Ă votre place.
176
00:08:31,310 --> 00:08:33,112
- Elle est pas allée voir
la police non plus?
177
00:08:33,179 --> 00:08:35,181
- D'aprĂšs toi?
- Je te pose la question.
178
00:08:35,248 --> 00:08:36,816
- J'ai tout expliqué
Ă Sophie pis Ăric,
179
00:08:36,883 --> 00:08:40,586
pis je me répéterai pas.
Va les voir.
180
00:08:40,653 --> 00:08:42,421
As-tu aimé ça,
181
00:08:42,488 --> 00:08:44,357
ton petit-déjeuner
avec Cazal pis Amadeo?
182
00:08:44,423 --> 00:08:46,158
Si t'es pas content,
183
00:08:46,225 --> 00:08:47,994
tu peux cĂąlisser
ton camp d'icitte.
184
00:08:48,060 --> 00:08:49,762
Tu laisseras la clé
de ton char sur ton bureau
185
00:08:49,829 --> 00:08:51,497
pis la carte de crédit
qui va avec.
186
00:08:51,564 --> 00:08:54,600
(musique énergique)
187
00:08:54,667 --> 00:08:56,869
- J'ai l'impression
que le club
188
00:08:56,936 --> 00:08:59,038
cherche à protéger le joueur,
pis le coéquipier aussi.
189
00:08:59,105 --> 00:09:01,274
- Je veux bien, mais je le
l'approche comment, lui?
190
00:09:01,340 --> 00:09:03,709
Comment ça se fait que je suis
au courant de cette histoire-lĂ ?
191
00:09:03,776 --> 00:09:05,611
- Si tu disais
que la fille t'a parlé?
192
00:09:05,678 --> 00:09:08,180
- Il me répondra jamais.
Il va laisser ça à son agent.
193
00:09:08,247 --> 00:09:10,383
- Je suis pas si sûre de ça, là .
"Hé, mon agent, j'ai oublié
194
00:09:10,449 --> 00:09:12,351
de te dire, j'ai agressé
une fille chez nous hier."
195
00:09:12,418 --> 00:09:15,021
- Si c'est vrai, parce que
sinon, tu dis au mĂȘme agent:
196
00:09:15,087 --> 00:09:17,189
"Eille, hier, il y a un privé
qui est venu voir avec
197
00:09:17,256 --> 00:09:19,558
une histoire Ă dormir debout."
- Peu importe, il parlera pas,
198
00:09:19,625 --> 00:09:22,194
Ă moins que je lui dise
que c'est le club qui m'envoie.
199
00:09:22,261 --> 00:09:23,796
- Non, ça... ça,
le boss veut pas ça.
200
00:09:23,863 --> 00:09:25,698
- C'est quoi, la solution?
201
00:09:25,765 --> 00:09:29,535
- Fais comme tu le fais
toujours si bien, Anthony.
202
00:09:29,602 --> 00:09:32,204
Tu le dis sans vraiment le dire.
203
00:09:32,271 --> 00:09:33,706
"Il y a du monde
qui veulent ton bien.
204
00:09:33,773 --> 00:09:35,241
On est là pour te protéger."
205
00:09:35,308 --> 00:09:37,877
Faut que tu lui parles
de toute façon.
206
00:09:37,944 --> 00:09:40,046
On a besoin de sa version
avant que le club le confronte.
207
00:09:40,112 --> 00:09:42,481
C'est ça le mandat.
208
00:09:46,118 --> 00:09:48,754
(rires)
209
00:09:48,821 --> 00:09:52,091
(musique lounge)
210
00:10:01,267 --> 00:10:03,736
(ouverture d'une porte)
211
00:10:15,982 --> 00:10:19,518
- C'est quoi, lĂ ?
- C'est écrit sur la carte.
212
00:10:21,087 --> 00:10:22,755
- C'est quoi ça, Intelco?
213
00:10:22,822 --> 00:10:24,590
- Ăa aussi,
c'est écrit sur la carte.
214
00:10:24,657 --> 00:10:26,092
Demande-moi pas
ce que je fais.
215
00:10:26,158 --> 00:10:28,094
C'est écrit
en dessous de mon nom.
216
00:10:28,160 --> 00:10:30,596
âȘâȘâȘ
217
00:10:30,663 --> 00:10:34,066
- T'es avocat.
Pour qui?
218
00:10:34,133 --> 00:10:36,569
Pour elle?
- Intelco.
219
00:10:36,635 --> 00:10:39,372
- Qui t'a envoyé?
220
00:10:39,438 --> 00:10:41,774
- Les toilettes,
c'est la pire place pour parler.
221
00:10:41,841 --> 00:10:44,643
Il y a plein de tuyaux.
Tout coule ici.
222
00:10:44,710 --> 00:10:47,713
(musique intrigante)
223
00:10:53,052 --> 00:10:55,488
- Qui t'envoie ici?
- Relaxe.
224
00:10:55,554 --> 00:10:58,124
Je suis ici
pour te protéger.
225
00:10:58,190 --> 00:10:59,892
Je suis fan, en plus.
Pierre-Marc Corbin,
226
00:10:59,959 --> 00:11:03,095
38 buts, 23 passes.
(sifflement)
227
00:11:03,162 --> 00:11:05,631
Google-moi.
Tu vas voir ce que je fais.
228
00:11:05,698 --> 00:11:07,166
- Qui t'a parlé
de cette histoire-lĂ ?
229
00:11:07,233 --> 00:11:08,934
- Du monde
qui ont pas avantage
230
00:11:09,001 --> 00:11:10,436
de voir sortir ça
au grand jour.
231
00:11:10,503 --> 00:11:12,605
Je vais avoir besoin
de ta version des faits.
232
00:11:12,671 --> 00:11:14,974
Mais on fera pas ça
dans un stationnement.
233
00:11:15,041 --> 00:11:16,575
- C'est Mégane Viger
qui t'envoie?
234
00:11:16,642 --> 00:11:18,978
- Je sais mĂȘme pas
de quoi elle a l'air.
235
00:11:19,045 --> 00:11:21,080
La carte que je t'ai donnée.
236
00:11:26,385 --> 00:11:28,320
Tu m'appelles quand tu veux.
Mais dĂ©pĂȘche-toi,
237
00:11:28,387 --> 00:11:31,157
parce que t'as pas le luxe
de prendre ton temps.
238
00:11:40,733 --> 00:11:42,935
(sirĂšne de recul de camion)
239
00:11:45,371 --> 00:11:48,574
(ballade pop)
240
00:11:51,677 --> 00:11:54,513
- Qu'est-ce qu'on peut
vous servir?
241
00:11:54,580 --> 00:11:57,183
- En fait, j'aimerais parler
avec Mégane, s'il vous plaßt.
242
00:11:57,249 --> 00:11:59,685
- Mégane.
243
00:12:01,253 --> 00:12:03,055
- Oui?
- AllÎ, Mégane.
244
00:12:03,122 --> 00:12:05,024
J'aimerais ça vous parler.
245
00:12:05,091 --> 00:12:07,593
(musique intrigante)
246
00:12:11,797 --> 00:12:14,266
- Donne-moi deux minutes. OK?
247
00:12:21,107 --> 00:12:23,375
- Je travaille pour Intelco.
248
00:12:23,442 --> 00:12:24,877
C'est une firme
d'enquĂȘteurs privĂ©s.
249
00:12:24,944 --> 00:12:26,712
- Vous travaillez pour lui
ou pour le club?
250
00:12:26,779 --> 00:12:28,914
- Ni un ni l'autre.
251
00:12:28,981 --> 00:12:30,516
- J'ai rien Ă dire,
de toute façon.
252
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
- Vous ĂȘtes pas obligĂ©e
de me parler.
253
00:12:32,151 --> 00:12:34,186
Si je suis ici,
c'est parce qu'il y a des gens
254
00:12:34,253 --> 00:12:36,055
qui sont au courant
de ce qui s'est passé,
255
00:12:36,122 --> 00:12:38,257
pis ils aimeraient ça avoir
votre version de l'histoire.
256
00:12:38,324 --> 00:12:40,726
- Je peux pas. Je travaille.
- Vous pouvez passer me voir
257
00:12:40,793 --> 00:12:42,828
aprĂšs votre travail.
- Si c'est pour m'offrir
258
00:12:42,895 --> 00:12:45,064
de l'argent pour que
je me ferme la yeule,
259
00:12:45,131 --> 00:12:46,899
vous perdez votre temps.
- Non. Ce serait
260
00:12:46,966 --> 00:12:49,235
un acte criminel de ma part
de vous offrir de l'argent.
261
00:12:49,301 --> 00:12:52,071
Tout ce qu'on cherche Ă savoir,
c'est ce qui s'est passé.
262
00:12:52,138 --> 00:12:54,106
- C'est-tu le club
ou c'est Pierre-Marc Corbin
263
00:12:54,173 --> 00:12:55,674
qui vous envoie?
- C'est des gens
264
00:12:55,741 --> 00:12:57,443
qui veulent connaĂźtre
la vérité.
265
00:12:57,510 --> 00:13:00,012
- Meg.
Come on.
- Faut que j'y aille.
266
00:13:00,079 --> 00:13:03,616
- Appelez-moi,
si vous avez envie de jaser.
267
00:13:03,682 --> 00:13:06,352
(musique intrigante)
268
00:13:08,821 --> 00:13:11,090
Est-ce qu'elle va m'appeler
ou non, aucune idée.
269
00:13:11,157 --> 00:13:13,425
- Elle a pas insisté pour savoir
qui t'avait mise au courant?
270
00:13:13,492 --> 00:13:15,027
- J'ai pas vraiment répondu.
Elle a pris
271
00:13:15,094 --> 00:13:16,762
le temps de me dire:
"Si c'est pour m'offrir
272
00:13:16,829 --> 00:13:18,797
de l'argent,
vous perdez votre temps."
273
00:13:18,864 --> 00:13:21,133
- Ăa peut ĂȘtre une façon
d'en demander sans en demander.
274
00:13:21,200 --> 00:13:23,369
- Bon, je présume rien,
dans son cas.
275
00:13:23,435 --> 00:13:25,404
C'est moi qui suis allée
la voir, pis pas l'inverse.
276
00:13:25,471 --> 00:13:27,573
- Bon. Corbin,
ç'a donné quoi?
277
00:13:27,640 --> 00:13:29,942
- Il veut savoir qui m'a mis
au courant de cette histoire-lĂ .
278
00:13:30,009 --> 00:13:31,777
Je lui ai dit: "Je peux pas.
Le boss veut pas."
279
00:13:31,844 --> 00:13:33,646
- Sérieux, là ,
tu lui as dit quoi?
280
00:13:33,712 --> 00:13:36,549
- Rien. C'est un joueur
de hockey. J'ai patiné.
281
00:13:36,615 --> 00:13:39,118
Mais ça se peut que je lui dise
que ça vient du club.
282
00:13:39,185 --> 00:13:41,554
- Ils m'ont demandé de rester
dans l'ombre pour un moment, lĂ .
283
00:13:41,620 --> 00:13:43,756
- Ben lĂ , on peut lui dire:
"Toi, dis-moi tout,
284
00:13:43,822 --> 00:13:45,291
mais moi, je te dis rien."
285
00:13:45,357 --> 00:13:47,293
Pourquoi c'est pas le DG
qui lui pose la question?
286
00:13:47,359 --> 00:13:48,794
C'est son joueur,
aprĂšs tout.
287
00:13:48,861 --> 00:13:50,829
- Parce qu'il veut pas
se faire mentir.
288
00:13:50,896 --> 00:13:53,432
La seule façon qu'on a de savoir
si Corbin dit la vérité,
289
00:13:53,499 --> 00:13:56,402
c'est d'aller voir Savaria pis
de lui dire tout ce qu'on sait.
290
00:13:56,468 --> 00:13:58,804
- C'est comme Sophie a dit.
Ăa va toujours demeurer
291
00:13:58,871 --> 00:14:00,673
la parole de l'un
contre celle de l'autre.
292
00:14:00,739 --> 00:14:03,509
- Les faits, ça ment jamais.
Aujourd'hui, les gens laissent
293
00:14:03,576 --> 00:14:06,445
des traces partout.
Entre ce que les gens disent
294
00:14:06,512 --> 00:14:08,314
pis ce qu'ils font,
il y a un monde de différences.
295
00:14:08,380 --> 00:14:11,150
- Oui, allĂŽ.
Oui, Mégane.
296
00:14:11,217 --> 00:14:13,919
(sonneries)
Oui.
297
00:14:17,556 --> 00:14:19,158
(sonnerie)
298
00:14:19,225 --> 00:14:20,693
- As-tu eu le temps
de lui parler?
299
00:14:20,759 --> 00:14:22,361
- Ă qui?
- Anthony.
300
00:14:22,428 --> 00:14:24,496
- Parler de quoi?
- De son déjeuner
301
00:14:24,563 --> 00:14:26,999
avec Cazal pis Amadeo.
302
00:14:28,901 --> 00:14:30,769
- Regarde.
Ils veulent l'engager;
303
00:14:30,836 --> 00:14:33,005
ils ont besoin d'un avocat
pour faire leurs jobs sales.
304
00:14:33,072 --> 00:14:34,506
Si, narcissiquement,
il se sent flatté
305
00:14:34,573 --> 00:14:37,343
parce qu'il est courtisé
par des bandits,
306
00:14:37,409 --> 00:14:38,844
qu'est-ce que tu veux
qu'on fasse?
307
00:14:38,911 --> 00:14:40,613
- Lui parler,
pour le faire changer d'idée.
308
00:14:40,679 --> 00:14:42,715
Il sent qu'il a pas
sa place ici.
309
00:14:42,781 --> 00:14:44,550
- Un jour, il veut défendre
les causes perdues,
310
00:14:44,617 --> 00:14:47,019
pis le lendemain, il veut plus
défendre des cas d'agression
311
00:14:47,086 --> 00:14:49,355
ou de maris cocus
sauf si c'est des politiciens
312
00:14:49,421 --> 00:14:52,191
ou des joueurs de hockey. C'est
pas de mĂȘme que ça marche, lĂ .
313
00:14:52,258 --> 00:14:54,560
Oui, MaĂŻsa.
- Oubliez pas Stéphanie.
314
00:14:54,627 --> 00:14:56,929
- C'est tout ce que je veux,
l'oublier.
315
00:14:59,198 --> 00:15:01,533
- Fait que vous voulez pas
me dire
316
00:15:01,600 --> 00:15:03,335
si c'est lui ou si c'est le club
qui vous envoie?
317
00:15:03,402 --> 00:15:05,204
- Ben, si c'est pas vous
qui m'avez appelé,
318
00:15:05,271 --> 00:15:07,239
faut que ça vienne
de son entourage.
319
00:15:07,306 --> 00:15:09,041
(klaxon)
- Son agent?
320
00:15:09,108 --> 00:15:11,076
- Je peux pas répondre
Ă cette question-lĂ ,
321
00:15:11,143 --> 00:15:14,213
mais je vous jure que je suis
ici pour connaßtre la vérité.
322
00:15:14,280 --> 00:15:16,215
- Vous devez déjà en savoir
un petit bout, hein,
323
00:15:16,282 --> 00:15:19,084
vu que vous avez pris la peine
de venir me rencontrer.
324
00:15:19,151 --> 00:15:20,986
- Ce que je sais,
c'est que vous l'accusez
325
00:15:21,053 --> 00:15:23,589
de vous avoir agressée
sexuellement. Lui dit que non,
326
00:15:23,656 --> 00:15:25,758
mais honnĂȘtement, je me fous
de ce que lui il dit.
327
00:15:25,824 --> 00:15:28,994
Non, c'est ce que vous,
vous avez vécu qui m'intéresse.
328
00:15:29,061 --> 00:15:30,829
- OK, mais pourquoi
je dirais ça à vous?
329
00:15:30,896 --> 00:15:33,365
Pourquoi pas Ă la police?
- L'un empĂȘche pas l'autre.
330
00:15:33,432 --> 00:15:35,934
(musique grave)
331
00:15:36,001 --> 00:15:39,004
Tu sais, j'ai déjà travaillé
aux crimes sexuels.
332
00:15:39,071 --> 00:15:42,007
Des cas comme le vĂŽtre,
j'en ai eu un pis un autre.
333
00:15:43,809 --> 00:15:45,944
Aller voir la police,
c'est une décision
334
00:15:46,011 --> 00:15:48,013
qui vient avec son lot
de conséquences.
335
00:15:53,152 --> 00:15:56,288
- Je suis allée prendre
un verre chez lui.
336
00:15:56,355 --> 00:15:59,758
On s'est embrassés.
Il a voulu aller plus loin.
337
00:15:59,825 --> 00:16:02,094
J'ai refusé.
338
00:16:02,161 --> 00:16:05,464
Il a insisté, je disais non,
pis il m'a forcée.
339
00:16:07,266 --> 00:16:10,469
Quand il a eu fini de faire
ce qu'il avait Ă faire, ben...
340
00:16:10,536 --> 00:16:13,305
je me suis levée, je me suis
habillée, pis je suis partie.
341
00:16:13,372 --> 00:16:16,275
- Je sais que vous vous ĂȘtes
parlé, le lendemain matin.
342
00:16:16,342 --> 00:16:19,278
- Oui, pis c'est lui qui m'a
appelée, pour s'excuser.
343
00:16:19,345 --> 00:16:21,814
D'habitude, quand quelqu'un
s'excuse, c'est parce qu'il sait
344
00:16:21,880 --> 00:16:24,116
qu'il a fait quelque chose
de pas correct.
345
00:16:24,183 --> 00:16:26,785
- Il y avait pas d'ambiguïté
quant Ă votre refus?
346
00:16:26,852 --> 00:16:31,290
- "Non, je veux pas. Non,
arrĂȘte, s'il te plaĂźt. Non."
347
00:16:31,357 --> 00:16:33,659
Rien d'ambigu lĂ -dedans. Non.
348
00:16:33,726 --> 00:16:35,894
- Avez-vous passé
une trousse médicolégale?
349
00:16:37,663 --> 00:16:39,398
- Non.
350
00:16:42,868 --> 00:16:45,871
(musique jazz douce)
351
00:16:50,409 --> 00:16:53,312
- Excuse-moi. J'ai été retenu.
- Ben oui.
352
00:16:53,379 --> 00:16:55,414
Moi, je suis en retard,
mais toi, t'es retenu. Oui.
353
00:16:55,481 --> 00:16:57,449
Charlie t'a parlé?
- Oui.
354
00:16:57,516 --> 00:17:00,319
Pis je comprends pas pourquoi
t'as dĂ©cidĂ© de la mĂȘler à ça.
355
00:17:00,386 --> 00:17:02,688
- Non, elle a fait ça
de son propre chef.
356
00:17:02,755 --> 00:17:05,424
Elle pense qu'on n'est pas
capables de communiquer.
357
00:17:05,491 --> 00:17:07,526
- C'est pas un problĂšme.
Le problÚme, c'est s'écouter.
358
00:17:07,593 --> 00:17:10,996
- Ben, moi, je veux régler ça
le plus rapidement possible.
359
00:17:11,063 --> 00:17:13,165
Faut que je lĂąche prise
parce que j'ai pas les moyens
360
00:17:13,232 --> 00:17:14,833
d'essayer de prouver mon point.
361
00:17:14,900 --> 00:17:16,668
- Lequel?
362
00:17:16,735 --> 00:17:18,437
- La valeur de mes 40%
chez Intelco.
363
00:17:18,504 --> 00:17:20,439
- Stéphanie, on a engagé
deux spécialistes.
364
00:17:20,506 --> 00:17:22,441
Ils ont procédé
à une évaluation.
365
00:17:22,508 --> 00:17:25,344
Ils se sont mis d'accord, pis
tu refuses de le reconnaĂźtre.
366
00:17:25,411 --> 00:17:29,181
- Bon. Ăa...
(toussotement)
367
00:17:29,248 --> 00:17:31,517
C'est ma derniĂšre offre,
368
00:17:31,583 --> 00:17:33,519
basée sur ce que toi,
tu m'as offert.
369
00:17:33,585 --> 00:17:37,122
Tu veux acheter mes parts?
C'est Ă prendre ou Ă laisser.
370
00:17:42,261 --> 00:17:44,029
Je peux t'offrir
un verre de vin?
371
00:17:44,096 --> 00:17:47,199
- Oui, si tu veux.
Une belle vue, d'ici, hein.
372
00:17:47,266 --> 00:17:49,067
Tu préfÚres ça
Ă une maison, ou...?
373
00:17:49,134 --> 00:17:52,371
- Pour l'instant, oui.
Pas de femme, pas d'enfant.
374
00:17:52,438 --> 00:17:54,873
Quand j'en aurai, on verra.
375
00:17:57,109 --> 00:18:00,479
Je suis né pour jouer au hockey.
C'est toute ma vie.
376
00:18:01,980 --> 00:18:04,216
Je pense Ă mes parents,
les sacrifices.
377
00:18:04,283 --> 00:18:06,585
J'ai un frĂšre, une soeur.
Je suis assez intelligent
378
00:18:06,652 --> 00:18:09,221
pour savoir qu'ils ont investi
plus de temps sur moi
379
00:18:09,288 --> 00:18:11,423
que sur les autres, fait que
j'essaie de leur remettre ça
380
00:18:11,490 --> 00:18:13,992
à ma façon. Mais ce serait con
de tout perdre ça
381
00:18:14,059 --> 00:18:16,595
pour un malentendu.
- Un malentendu?
382
00:18:16,662 --> 00:18:18,430
(musique intrigante)
383
00:18:18,497 --> 00:18:20,732
- Je me suis renseigné
Ă ton sujet.
384
00:18:20,799 --> 00:18:23,569
Ils m'ont dit:
"C'est un bon avocat."
385
00:18:23,635 --> 00:18:26,405
- Ce que t'as entendu,
c'est tout vrai, mais...
386
00:18:26,472 --> 00:18:28,240
j'aimerais ça revenir
au malentendu.
387
00:18:28,307 --> 00:18:30,409
Qu'est-ce que tu veux dire,
au juste?
388
00:18:30,476 --> 00:18:33,078
- Tu rencontres une fille, elle
s'offre pour venir chez toi,
389
00:18:33,145 --> 00:18:35,047
fait que tu l'accueilles
en sachant
390
00:18:35,113 --> 00:18:37,516
qu'elle est pas ici pour venir
voir ta collection de trophées.
391
00:18:37,583 --> 00:18:39,418
- C'est elle qui s'est invitée?
- Qui a invité qui?
392
00:18:39,485 --> 00:18:41,253
Je pense que oui,
mais ça change rien.
393
00:18:41,320 --> 00:18:43,755
- Comment ça s'est passé?
- Comment ça s'est passé, quoi?
394
00:18:43,822 --> 00:18:45,624
- Je sais pas,
tu l'as embrassée?
395
00:18:45,691 --> 00:18:47,192
Tu l'as prise par la main?
396
00:18:47,259 --> 00:18:49,695
Tu l'as entraßnée
dans ta chambre?
397
00:18:49,761 --> 00:18:51,797
- Il y a rien qui s'est passé.
On s'est embrassés. On...
398
00:18:51,864 --> 00:18:54,933
On s'est caressés un peu.
- Vous avez baisé?
399
00:18:55,000 --> 00:18:57,369
- Pas vraiment, non.
400
00:18:57,436 --> 00:18:59,771
- Pas vraiment?
401
00:18:59,838 --> 00:19:02,441
(musique intrigante)
402
00:19:02,508 --> 00:19:04,943
Est-ce que ton pénis est entré
dans son vagin?
403
00:19:05,010 --> 00:19:08,313
Ăa, tu t'en souviendrais.
404
00:19:08,380 --> 00:19:10,782
- Cette histoire-là , ça peut
faire beaucoup de dégùts.
405
00:19:10,849 --> 00:19:13,719
J'ai une belle carriĂšre,
les choses vont bien,
406
00:19:13,785 --> 00:19:16,622
mais tout ça,
ça tient à un fil.
407
00:19:16,688 --> 00:19:18,490
Si c'est de l'argent
qu'elle veut,
408
00:19:18,557 --> 00:19:20,792
elle a juste Ă me dire combien.
- C'est pas une réponse.
409
00:19:20,859 --> 00:19:22,561
- Ben, c'est celle
que tu vas avoir.
410
00:19:22,628 --> 00:19:25,030
Tu travailles pas pour la
police, Ă ce que je sache.
411
00:19:27,299 --> 00:19:30,802
- Je te reviens.
- Hé, hé, attends.
412
00:19:30,869 --> 00:19:32,804
T'as mĂȘme pas pris
une gorgée de vin.
413
00:19:32,871 --> 00:19:34,873
- J'aime pas le pinot noir.
414
00:19:38,410 --> 00:19:39,978
(fermeture de porte)
415
00:19:40,045 --> 00:19:42,080
- Bon, ça, tu vas
me couper ça de moitié,
416
00:19:42,147 --> 00:19:43,682
pis ça, c'est non.
417
00:19:43,749 --> 00:19:46,418
Pour le reste,
j'ai pas de problĂšme.
418
00:19:46,485 --> 00:19:48,987
Tu changeras pas d'idée, là ?
- Je fais faire les changements
419
00:19:49,054 --> 00:19:51,023
par mon avocat,
pis on finalise tout ça.
420
00:19:51,089 --> 00:19:55,227
(musique jazz douce)
421
00:19:57,396 --> 00:20:00,165
Mets des initiales à cÎté
des changements. Comme ça,
422
00:20:00,232 --> 00:20:02,501
tu pourras pas nier
avoir dit oui.
423
00:20:02,568 --> 00:20:04,670
- Tu sais que je peux
changer d'idée
424
00:20:04,736 --> 00:20:06,538
tant que c'est pas officialisé,
tu sais.
425
00:20:08,607 --> 00:20:10,375
(déclic de prise de photo)
426
00:20:10,442 --> 00:20:12,511
Tu sais que c'est la fĂȘte
de ta fille, aujourd'hui?
427
00:20:12,578 --> 00:20:15,213
- Moi, oui. Mais toi,
tu le savais pas.
428
00:20:15,280 --> 00:20:18,517
Fais attention Ă Anthony.
Tu vas le perdre.
429
00:20:18,584 --> 00:20:20,352
- Déjeuner avec Cazal
pis Amadeo, hier.
430
00:20:20,419 --> 00:20:22,020
Si c'est ça qu'il veut
dans la vie,
431
00:20:22,087 --> 00:20:24,189
défendre des bandits...
- C'est peut-ĂȘtre ça
432
00:20:24,256 --> 00:20:26,725
dont il a besoin,
aller voir ailleurs.
433
00:20:28,260 --> 00:20:31,697
Ăa fait du bien, des fois...
il paraĂźt.
434
00:20:31,763 --> 00:20:34,933
(musique intrigante)
435
00:21:00,626 --> 00:21:02,160
(crissement de pneus)
436
00:21:02,227 --> 00:21:04,496
(coups de feu)
437
00:21:07,499 --> 00:21:11,069
(cri de femme)
438
00:21:11,136 --> 00:21:13,839
(musique de suspense)
439
00:21:26,318 --> 00:21:28,687
(musique de suspense)
440
00:21:28,754 --> 00:21:31,923
(propos radio indistincts)
441
00:21:38,296 --> 00:21:40,599
- Vous pouvez pas passer,
Madame.
442
00:21:40,666 --> 00:21:43,101
- On a un blessé par balles.
443
00:21:43,168 --> 00:21:45,804
Madame, vous étiez avec lui?
444
00:21:45,871 --> 00:21:49,141
- Oui.
- Suivez-nous. On va se parler.
445
00:21:52,778 --> 00:21:54,946
- J'aurais pas dĂ» le rencontrer.
- Pourquoi?
446
00:21:55,013 --> 00:21:56,615
- C'est insensé,
le talent de ce gars-lĂ .
447
00:21:56,682 --> 00:21:58,650
Maintenant, Ă chaque fois
que je vais
448
00:21:58,717 --> 00:22:01,119
le voir en échappée, je vais
rester avec l'image du gars
449
00:22:01,186 --> 00:22:03,989
qui sait pas s'il l'a pénétrée
ou non. Il se souvient mĂȘme pas
450
00:22:04,056 --> 00:22:06,958
si elle s'est invitée chez lui
ou si c'est lui qui l'a invitée.
451
00:22:07,025 --> 00:22:09,761
Il est prĂȘt Ă payer pour quelque
chose qu'il a mĂȘme pas fait.
452
00:22:09,828 --> 00:22:12,064
- Elle dit la vérité.
Pourquoi t'offrirais de l'argent
453
00:22:12,130 --> 00:22:14,132
Ă quelqu'un pour quelque chose
que t'as pas fait?
454
00:22:14,199 --> 00:22:16,234
- C'est peut-ĂȘtre moins
compliqué de payer
455
00:22:16,301 --> 00:22:17,969
que d'essayer de s'expliquer.
Je sais pas.
456
00:22:18,036 --> 00:22:20,639
(sonnerie)
Oui, Stéphanie?
457
00:22:24,009 --> 00:22:26,144
OK.
458
00:22:26,211 --> 00:22:28,980
Non, non. J'arrive.
459
00:22:29,047 --> 00:22:31,650
Mon pĂšre est Ă l'hĂŽpital.
Il vient de se faire tirer.
460
00:22:31,717 --> 00:22:34,686
(musique de suspense)
461
00:22:38,390 --> 00:22:42,127
- M. Dagenais demandé,
salle 314.
462
00:22:42,194 --> 00:22:44,396
M. Dagenais.
463
00:22:48,066 --> 00:22:50,902
(sanglots)
464
00:22:53,238 --> 00:22:55,006
- Il est oĂč, lĂ ?
465
00:22:55,073 --> 00:22:56,875
- Il est en salle d'opération.
466
00:22:56,942 --> 00:22:58,877
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Je... Je sais pas.
467
00:22:58,944 --> 00:23:01,012
Maman m'a demandé de venir ici,
lĂ . Elle m'a dit
468
00:23:01,079 --> 00:23:03,648
qu'il s'est fait tirer dans le
stationnement d'un restaurant.
469
00:23:03,715 --> 00:23:06,118
- Pis m'man est oĂč?
- Elle est au poste de police.
470
00:23:06,184 --> 00:23:08,220
- Lequel?
471
00:23:08,286 --> 00:23:10,188
Il y a 35 postes
pis 4 centres d'enquĂȘte.
472
00:23:10,255 --> 00:23:11,857
- Je sais pas, Sophie.
Je viens d'arriver.
473
00:23:11,923 --> 00:23:14,626
- Jean, lui?
- Encore en salle d'opération.
474
00:23:14,693 --> 00:23:16,995
- OK. Veux-tu qu'on vienne
te rejoindre?
475
00:23:17,062 --> 00:23:19,397
- Non, non. Il y a des clients
qui vont s'inquiéter
476
00:23:19,464 --> 00:23:21,533
quand la nouvelle va sortir.
Faudrait voir à ça.
477
00:23:21,600 --> 00:23:23,735
Prépare-moi un document aussi
pour ce qu'on a Ă faire.
478
00:23:23,802 --> 00:23:25,704
- Non, non. Toi, tu vas
t'occuper de ton pĂšre.
479
00:23:25,771 --> 00:23:28,073
- On a une business
Ă faire rouler.
480
00:23:28,140 --> 00:23:30,142
- On s'en occupe.
- Faut parler à José Savaria
481
00:23:30,208 --> 00:23:32,410
aussi pour Pierre-Marc Corbin.
- Anthony, c'est beau.
482
00:23:32,477 --> 00:23:34,713
On est lĂ .
- DĂšs qu'il sort de salle d'op,
483
00:23:34,780 --> 00:23:37,382
je retourne au bureau.
484
00:23:37,449 --> 00:23:39,918
- J'ai beau réfléchir, je vois
pas un dossier qui justifie
485
00:23:39,985 --> 00:23:41,586
qu'on veuille
s'en prendre Ă lui.
486
00:23:41,653 --> 00:23:43,555
- LĂ , il va falloir
parler à l'équipe.
487
00:23:43,622 --> 00:23:46,191
Si jamais des journalistes
ou des clients appellent,
488
00:23:46,258 --> 00:23:48,760
on fait pas de commentaires.
- Renseigne-toi auprĂšs
489
00:23:48,827 --> 00:23:51,329
de tes chums dans la police, OK?
- C'est pas mal plus l'inverse
490
00:23:51,396 --> 00:23:54,065
qui va arriver. Ils vont
venir nous voir assez vite.
491
00:23:54,132 --> 00:23:56,001
- Est-ce que le médecin
est venu vous voir?
492
00:23:56,067 --> 00:23:58,904
- Non, pas encore, lĂ . Il est
toujours en salle d'opération.
493
00:23:58,970 --> 00:24:01,940
- Ils voulaient quoi,
les policiers?
494
00:24:02,007 --> 00:24:04,843
- Savoir ce qui s'était passé,
mais comme j'ai rien vu...
495
00:24:04,910 --> 00:24:07,679
- C'est arrivé comment?
- Ben, on mangeait.
496
00:24:07,746 --> 00:24:10,248
Pour une rare fois, il était de
bonne humeur. On s'est entendus
497
00:24:10,315 --> 00:24:12,951
sur les derniers détails
du divorce. On était contents
498
00:24:13,018 --> 00:24:16,054
de régler ça. Il s'est levé,
il est parti.
499
00:24:16,121 --> 00:24:18,089
Je suis allée aux toilettes.
Quand je suis sortie,
500
00:24:18,156 --> 00:24:20,859
il y avait visiblement quelque
chose qui se passait dehors.
501
00:24:20,926 --> 00:24:23,295
Je suis sortie pour aller voir,
pis c'est lĂ que je l'ai vu
502
00:24:23,361 --> 00:24:25,096
étendu au sol.
- Il était conscient?
503
00:24:25,163 --> 00:24:28,500
- Oui, mais il parlait pas.
(sanglot)
504
00:24:35,340 --> 00:24:37,375
(conversations indistinctes)
505
00:24:37,442 --> 00:24:41,279
- Excusez, tout le monde. Si je
pouvais avoir votre attention.
506
00:24:43,849 --> 00:24:45,784
Bon.
507
00:24:45,851 --> 00:24:47,786
Alors, on a toujours été
transparents avec vous.
508
00:24:47,853 --> 00:24:50,288
On va continuer de l'ĂȘtre.
509
00:24:50,355 --> 00:24:52,791
Aujourd'hui,
Jean Dumas a été victime
510
00:24:52,858 --> 00:24:56,328
d'une tentative d'assassinat.
(réactions consternées)
511
00:24:56,394 --> 00:24:58,129
Il est Ă l'hĂŽpital
au moment oĂč on se parle
512
00:24:58,196 --> 00:25:00,131
en salle d'opération.
513
00:25:00,198 --> 00:25:01,933
- La nouvelle est pas
encore sortie,
514
00:25:02,000 --> 00:25:04,002
mais c'est clair que vous allez
recevoir des appels.
515
00:25:04,069 --> 00:25:06,071
On fait aucun commentaire.
Vous ĂȘtes pas au courant
516
00:25:06,137 --> 00:25:08,306
de ce qui s'est passé. Pis s'il
y a des gens qui insistent,
517
00:25:08,373 --> 00:25:11,309
juste les transférer
Ă Ăric ou Ă moi. Ăa va?
518
00:25:11,376 --> 00:25:13,979
- Bon, on pense que c'est
peut-ĂȘtre reliĂ© Ă un dossier
519
00:25:14,045 --> 00:25:16,348
qui comportait
un risque assez élevé.
520
00:25:16,414 --> 00:25:18,483
- Eh, c'est arrivé comment?
521
00:25:18,550 --> 00:25:20,819
- Un tireur. On prend des
dossiers délicats à l'occasion,
522
00:25:20,886 --> 00:25:23,154
pis parfois, ben,
on bouscule du monde
523
00:25:23,221 --> 00:25:25,523
qui aime pas se faire bousculer.
Ăa fait partie de la job.
524
00:25:25,590 --> 00:25:28,159
- Ce qui a toujours fait
la réputation d'Intelco,
525
00:25:28,226 --> 00:25:30,695
c'est sa grande discrétion.
526
00:25:30,762 --> 00:25:32,497
C'est d'autant plus important
527
00:25:32,564 --> 00:25:35,333
dans le dossier
qui nous préoccupe.
528
00:25:38,670 --> 00:25:40,438
- José Savaria.
529
00:25:40,505 --> 00:25:42,507
- T'as oublié
de lui dire bonjour?
530
00:25:42,574 --> 00:25:44,342
- Non, je...
j'ai pas eu le temps.
531
00:25:44,409 --> 00:25:47,012
Il a... Il a raccroché.
Ton pĂšre?
532
00:25:47,078 --> 00:25:49,180
- On va faire ça avec Sophie.
533
00:25:49,247 --> 00:25:52,117
(sonnerie)
534
00:25:52,183 --> 00:25:54,853
- Mais lĂ , il y a-tu quelqu'un
qui a pu lui parler?
535
00:25:54,920 --> 00:25:57,055
- Non, mais il est sorti
de la salle d'opération,
536
00:25:57,122 --> 00:26:00,158
mais il est
aux soins intensifs.
537
00:26:00,225 --> 00:26:01,660
(soupir)
538
00:26:01,726 --> 00:26:03,361
Ils nous ont dit
que les 24 prochaines heures
539
00:26:03,428 --> 00:26:05,697
allaient ĂȘtre dĂ©terminantes.
540
00:26:05,764 --> 00:26:08,533
Il va sans doute s'en sortir.
Ăa va prendre du temps.
541
00:26:08,600 --> 00:26:10,902
Il va falloir
que la boĂźte roule.
542
00:26:10,969 --> 00:26:12,704
- Anthony, on est lĂ , tu sais.
543
00:26:12,771 --> 00:26:15,040
Mets-toi pas tout ça
sur les épaules.
544
00:26:15,106 --> 00:26:16,975
- Il faut parler aux clients,
les rassurer.
545
00:26:17,042 --> 00:26:19,878
- Pour leur dire quoi? "Notre
patron s'est fait tirer dessus.
546
00:26:19,945 --> 00:26:22,213
On sait pas pourquoi"?
- Ce qui va se passer
547
00:26:22,280 --> 00:26:24,382
dans les prochains jours risque
548
00:26:24,449 --> 00:26:26,084
d'avoir un impact important
sur Intelco.
549
00:26:26,151 --> 00:26:27,819
On va gérer ça intelligemment.
550
00:26:27,886 --> 00:26:29,654
Bon, c'est pas lui qui était
sur le terrain.
551
00:26:29,721 --> 00:26:31,389
On "spinne"
ce qu'on peut "spinner",
552
00:26:31,456 --> 00:26:33,258
pis le reste, on laisse ça
aller. Ă ce que je sache,
553
00:26:33,325 --> 00:26:35,894
Jean Dumas est pas encore mort.
554
00:26:35,961 --> 00:26:37,529
- Justement,
tu devrais mettre
555
00:26:37,595 --> 00:26:39,097
tes énergies
aux soins intensifs.
556
00:26:39,164 --> 00:26:41,399
- Non. Stéphanie a 40%
de la compagnie Ă son nom
557
00:26:41,466 --> 00:26:44,002
parce que le divorce est pas
signé. Elle veut s'assurer
558
00:26:44,069 --> 00:26:46,938
qu'on "scrapera" pas
son fonds de retraite.
559
00:26:47,005 --> 00:26:49,407
- Son ex est victime
d'une tentative de meurtre,
560
00:26:49,474 --> 00:26:52,544
pis elle, ce qui l'inquiĂšte,
c'est son 40%?
561
00:26:52,610 --> 00:26:54,612
Oui? Oui, un instant.
La police est ici.
562
00:26:54,679 --> 00:26:57,949
Ils veulent parler
Ă la personne responsable.
563
00:26:58,016 --> 00:27:01,052
Fait que c'est qui,
la personne responsable?
564
00:27:01,119 --> 00:27:02,954
- Ăric, occupe-toi d'eux autres.
565
00:27:03,021 --> 00:27:04,756
La police,
tu connais ça mieux que moi.
566
00:27:04,823 --> 00:27:07,092
(ouverture de porte)
- Quelqu'un s'en vient.
567
00:27:09,961 --> 00:27:12,430
(musique sombre)
568
00:27:20,839 --> 00:27:22,874
(musique sinistre)
569
00:27:22,941 --> 00:27:25,877
(bips réguliers)
570
00:27:31,049 --> 00:27:32,784
(klaxon)
571
00:27:32,851 --> 00:27:34,986
- Bonjour.
572
00:27:35,053 --> 00:27:37,288
- Je m'en viens rencontrer--
- M. Corbin.
573
00:27:37,355 --> 00:27:39,457
- Oui, c'est ça. Oui.
574
00:27:39,524 --> 00:27:41,960
(musique d'ascenseur)
- Comment ça va?
575
00:27:42,027 --> 00:27:44,162
- Ăa va. Toi?
(fermeture de porte)
576
00:27:44,229 --> 00:27:47,465
- T'as pas déjeuné, j'espÚre.
- J'ai pris un petit café.
577
00:27:47,532 --> 00:27:49,334
- Regarde, j'ai tout
ce qu'il faut, lĂ . Viens.
578
00:27:53,705 --> 00:27:56,474
Jean Dumas,
c'est ton pÚre, ça. Non?
579
00:27:56,541 --> 00:27:58,410
- Des fois, oui. Des fois, non.
Ăa dĂ©pend des jours.
580
00:27:58,476 --> 00:28:00,311
- Je connais ça,
des pĂšres de mĂȘme, moi.
581
00:28:00,378 --> 00:28:02,981
Le mien me criait tout le temps
aprĂšs pendant mes
games,
582
00:28:03,048 --> 00:28:05,984
pis il Ă©tait mĂȘme pas capable de
se tenir debout sur des patins.
583
00:28:06,051 --> 00:28:07,652
- T'as ben des versions
de ton paternel.
584
00:28:07,719 --> 00:28:10,188
Tu m'as pas dit qu'il avait fait
beaucoup de sacrifices
585
00:28:10,255 --> 00:28:12,357
pour te permettre
de rĂ©aliser ton rĂȘve?
586
00:28:12,424 --> 00:28:16,261
- Ouais, ça l'empĂȘche pas
d'avoir son petit cÎté fatigant.
587
00:28:16,327 --> 00:28:19,330
(signal de déverrouillage)
588
00:28:19,397 --> 00:28:22,167
- Comment ça va, Maïsa?
- Je suis tellement contente
589
00:28:22,233 --> 00:28:24,502
de vous voir.
Comment va M. Jean?
590
00:28:24,569 --> 00:28:27,672
- Toujours aux soins intensifs,
mais stable. Toi, ça va?
591
00:28:27,739 --> 00:28:29,707
- Ăa va,
Ă part la nouvelle d'hier
592
00:28:29,774 --> 00:28:31,376
qui a mis tout le monde
Ă l'envers.
593
00:28:31,443 --> 00:28:33,511
- HĂ©, de la grande visite.
594
00:28:33,578 --> 00:28:36,514
Je me suis dit que vous auriez
besoin d'un coup de main.
595
00:28:36,581 --> 00:28:39,517
- Oui. Euh,
viens dans mon bureau.
596
00:28:39,584 --> 00:28:42,687
(musique intrigante)
597
00:28:42,754 --> 00:28:44,522
- Il s'est passé quoi
pour que quelqu'un veuille
598
00:28:44,589 --> 00:28:46,024
s'en prendre Ă lui?
- Aucune idée.
599
00:28:46,091 --> 00:28:47,959
Tu le connais,
ça lui ressemble pas.
600
00:28:48,026 --> 00:28:49,527
- T'as vu les journaux?
601
00:28:49,594 --> 00:28:51,796
- Oui. Tout le monde appelle.
- Besoin d'aide?
602
00:28:51,863 --> 00:28:53,865
- Oui. Explique donc Ă Anthony
qu'il aurait intĂ©rĂȘt
603
00:28:53,932 --> 00:28:55,366
Ă passer du temps
auprĂšs de son pĂšre.
604
00:28:55,433 --> 00:28:57,302
Me semble que ça leur ferait
du bien aux deux.
605
00:28:57,368 --> 00:28:59,037
- Je suis pas sûre.
Ils sont en compétition.
606
00:28:59,104 --> 00:29:01,206
Pourquoi? Je le sais pas.
- Ben, moi, je pense
607
00:29:01,272 --> 00:29:03,575
qu'Anthony aime mieux plaider
comme avocat que protéger
608
00:29:03,641 --> 00:29:06,144
les clients de la firme.
- Pas vraiment.
609
00:29:06,211 --> 00:29:08,046
Jean prend toute la place.
610
00:29:08,113 --> 00:29:10,281
Ăa finit par ĂȘtre Ă©touffant.
Je sais de quoi je parle.
611
00:29:11,749 --> 00:29:14,385
- Ăcoute, il y a des clients
qui veulent nous rencontrer.
612
00:29:14,452 --> 00:29:18,389
- Je m'en occupe.
- Non, non, non, ça va bien, là .
613
00:29:18,456 --> 00:29:21,059
- J'ai encore 40% des parts
dans l'entreprise.
614
00:29:21,126 --> 00:29:24,395
Pis l'autre 60%,
il est aux soins intensifs.
615
00:29:24,462 --> 00:29:27,065
Je laisserai pas Intelco
partir à la dérive.
616
00:29:27,132 --> 00:29:30,235
Je vais protĂ©ger mes intĂ©rĂȘts,
pis ceux de Jean aussi.
617
00:29:30,301 --> 00:29:32,070
- Toi, tu penses
qu'on n'est pas capables
618
00:29:32,137 --> 00:29:33,738
de faire rouler la boĂźte?
- J'ai pas dit ça.
619
00:29:33,805 --> 00:29:36,908
Je veux juste garder un oeil
sur ce qui se passe ici.
620
00:29:36,975 --> 00:29:39,744
- Je suis pas certain que c'est
une bonne idée, Stéphanie.
621
00:29:39,811 --> 00:29:43,047
Tu sais, quand t'es partie,
il y a la moitié du staff ici
622
00:29:43,114 --> 00:29:46,784
qui est allé prendre un coup
pour fĂȘter ton dĂ©part.
623
00:29:46,851 --> 00:29:50,922
T'avais pas beaucoup
d'amis ici.
624
00:29:50,989 --> 00:29:52,690
- Elle veut pas
faire ça pour vrai?
625
00:29:52,757 --> 00:29:54,592
- Oui. J'ai failli m'étouffer.
- Si jamais Jean
626
00:29:54,659 --> 00:29:56,427
sort vivant de cet attentat-lĂ ,
dis-lui pas,
627
00:29:56,494 --> 00:29:58,530
il va mourir d'une crise
cardiaque.
628
00:29:58,596 --> 00:30:00,431
- T'imagines la réaction
des employés, de la voir
629
00:30:00,498 --> 00:30:02,200
se promener dans les corridors?
(sonnerie)
630
00:30:02,267 --> 00:30:04,269
- MaĂŻsa.
Oui, il est ici.
631
00:30:04,335 --> 00:30:06,738
Parfait.
632
00:30:06,804 --> 00:30:08,439
José Savaria,
633
00:30:08,506 --> 00:30:10,308
le DG de Pierre-Marc Corbin,
est à la réception.
634
00:30:10,375 --> 00:30:12,110
- Oui. La salle de conférence.
635
00:30:12,177 --> 00:30:14,145
- C'est certain que j'aurais pu
signer ailleurs,
636
00:30:14,212 --> 00:30:16,147
mais un moment donné,
c'est juste de l'argent, lĂ .
637
00:30:16,214 --> 00:30:17,815
Pis tu sais,
jouer à Montréal,
638
00:30:17,882 --> 00:30:20,652
c'est pas comme jouer
dans le désert en Arizona.
639
00:30:20,718 --> 00:30:23,588
- Ă partir du moment oĂč on a
dit ça, on jase de quoi?
640
00:30:23,655 --> 00:30:25,323
Tu m'as pas fait venir ici
pour me parler
641
00:30:25,390 --> 00:30:27,392
de tes plans de carriĂšre.
- Non. Je voulais te voir
642
00:30:27,458 --> 00:30:29,460
pour te dire que j'ai absolument
rien Ă me reprocher.
643
00:30:29,527 --> 00:30:31,162
Mégane Viger est venue ici.
644
00:30:31,229 --> 00:30:33,131
Elle a pris un verre,
on s'est embrassés.
645
00:30:33,198 --> 00:30:35,133
C'est tout ce qui s'est passé.
646
00:30:35,200 --> 00:30:37,635
Je lui ai demandé de partir
parce que j'étais fatigué.
647
00:30:37,702 --> 00:30:40,171
C'est ça, la vérité.
648
00:30:40,238 --> 00:30:42,907
- C'est pas la version
que tu m'as donnée.
649
00:30:42,974 --> 00:30:45,143
- Non, c'est exactement ça
que je t'ai dit.
650
00:30:45,210 --> 00:30:47,679
- C'est pas le souvenir
que j'en ai.
651
00:30:47,745 --> 00:30:50,181
- Mon agent a demandé à mon DG
si c'est lui qui avait retenu
652
00:30:50,248 --> 00:30:52,650
les services d'Intelco pour
venir me poser des questions.
653
00:30:55,820 --> 00:30:57,488
J'ai rien de plus Ă dire,
654
00:30:57,555 --> 00:31:00,158
mais elle va recevoir une lettre
de mes avocats.
655
00:31:02,060 --> 00:31:03,828
Pis si jamais elle me salit
publiquement,
656
00:31:03,895 --> 00:31:06,631
je vais lui en faire un, procĂšs.
Elle s'en remettra pas,
657
00:31:06,698 --> 00:31:09,667
mon ami.
- C'est tout?
658
00:31:09,734 --> 00:31:11,669
- Il y a rien Ă rajouter.
659
00:31:11,736 --> 00:31:14,038
- Tu vas m'excuser. J'ai des
choses importantes à régler.
660
00:31:16,741 --> 00:31:18,543
De toute façon,
661
00:31:18,610 --> 00:31:21,346
au nombre de fois oĂč tu changes
de version, d'aprĂšs moi,
662
00:31:21,412 --> 00:31:24,682
on va se revoir
trĂšs prochainement.
663
00:31:24,749 --> 00:31:27,018
(musique sinistre)
664
00:31:27,085 --> 00:31:29,520
(ouverture et fermeture
de porte)
665
00:31:31,456 --> 00:31:33,691
(klaxon)
666
00:31:40,765 --> 00:31:43,034
- La liste des appels
entrants pis sortants.
667
00:31:43,101 --> 00:31:44,535
- T'es trop fin, toi.
668
00:31:44,602 --> 00:31:47,005
- As-tu des nouvelles
de ton pĂšre?
669
00:31:47,071 --> 00:31:49,540
- Non.
670
00:31:49,607 --> 00:31:51,409
Tu sais bien
qu'il va s'accrocher.
671
00:31:51,476 --> 00:31:54,379
MĂȘme la mort veut pas de lui.
- HĂ©, sois respectueux.
672
00:31:54,445 --> 00:31:56,781
Ton pÚre m'a pris quand j'étais
dans le fond du baril.
673
00:31:58,249 --> 00:32:00,151
- Pis il t'a ramené
sur le droit chemin.
674
00:32:00,218 --> 00:32:03,087
T'es chanceux, hein. Il a pas
fait ça avec ses enfants.
675
00:32:04,555 --> 00:32:06,491
- "Watche" ton cul, Anthony.
676
00:32:06,557 --> 00:32:08,393
- Comment ça?
677
00:32:08,459 --> 00:32:12,864
- Stéphanie, tiens-la loin.
678
00:32:12,930 --> 00:32:14,699
Elle fait pas l'unanimité.
679
00:32:14,766 --> 00:32:17,402
Personne veut la voir
revenir au bureau.
680
00:32:17,468 --> 00:32:20,338
- Mon pĂšre, t'en penses quoi?
681
00:32:20,405 --> 00:32:22,407
- Rien.
682
00:32:22,473 --> 00:32:24,676
Tout le monde est surpris.
Personne comprend.
683
00:32:28,413 --> 00:32:31,249
(musique sombre)
684
00:32:34,152 --> 00:32:36,421
(sonnerie)
685
00:32:36,487 --> 00:32:39,457
(conversations indistinctes)
686
00:32:42,193 --> 00:32:45,096
- ... décision-là .
687
00:32:45,163 --> 00:32:48,800
- Vous vous souvenez
d'Anthony Dumas?
688
00:32:48,866 --> 00:32:51,102
- Désolé. Je savais pas
qu'on avait une rencontre.
689
00:32:51,169 --> 00:32:53,871
- Ouais, ça s'est décidé
un peu Ă la derniĂšre minute.
690
00:32:53,938 --> 00:32:55,940
- J'étais pris
dans un déjeuner.
691
00:32:56,007 --> 00:32:58,609
- J'étais en train de faire
un compte-rendu
692
00:32:58,676 --> 00:33:00,778
Ă M. Savaria sur ma rencontre
avec Mégane Viger:
693
00:33:00,845 --> 00:33:04,415
sa version de l'histoire, ce que
nous, on sait, ses états d'ùme.
694
00:33:04,482 --> 00:33:07,752
- On t'attendait pour la version
de Pierre-Marc Corbin.
695
00:33:07,819 --> 00:33:10,788
- Laquelle? Il en a deux.
696
00:33:10,855 --> 00:33:13,057
- Comment ça, il en a deux?
697
00:33:13,124 --> 00:33:14,826
- Ben oui. La premiĂšre version,
698
00:33:14,892 --> 00:33:16,961
c'est qu'elle est allée
chez lui,
699
00:33:17,028 --> 00:33:20,164
ils se sont embrassés, les mains
se sont promenées un peu.
700
00:33:20,231 --> 00:33:22,967
Pis là , il était pas certain
s'il l'avait pénétrée ou pas.
701
00:33:23,034 --> 00:33:25,336
J'en ai conclu qu'il avait plus
702
00:33:25,403 --> 00:33:27,772
de talent pour "scorer" avec
ses mains qu'avec son bĂąton,
703
00:33:27,839 --> 00:33:30,108
mais ça, c'est une appréciation
personnelle. On va pas lĂ .
704
00:33:30,174 --> 00:33:32,977
Il m'a aussi parlé d'offrir
de l'argent à Mégane
705
00:33:33,044 --> 00:33:34,679
pour qu'elle se ferme
la trappe,
706
00:33:34,746 --> 00:33:36,514
parce que son rĂȘve,
c'est de jouer au hockey,
707
00:33:36,581 --> 00:33:38,683
pis ses parents ont fait
beaucoup de sacrifices, hein.
708
00:33:38,750 --> 00:33:40,818
Les Montréalais
comptent sur lui
709
00:33:40,885 --> 00:33:43,187
parce qu'on est déprimés
en hiver.
710
00:33:43,254 --> 00:33:46,858
- Ăcoutez, Monsieur Savaria...
- La deuxiĂšme version...
711
00:33:46,924 --> 00:33:49,093
Ăa, c'est mon dĂ©jeuner
de ce matin, ça.
712
00:33:49,160 --> 00:33:53,831
Il paraĂźt que son agent,
à Corbin, vous a téléphoné.
713
00:33:53,898 --> 00:33:57,168
Vous lui auriez fait comprendre
que vous étiez nerveux.
714
00:33:57,235 --> 00:33:59,604
Ouais. Ensuite, il m'a dit
que Mégane était effectivement
715
00:33:59,670 --> 00:34:01,806
allée chez lui,
mais il l'a mise dehors
716
00:34:01,873 --> 00:34:04,175
parce qu'il était fatigué.
Il m'a aussi dit
717
00:34:04,242 --> 00:34:07,178
qu'elle allait recevoir
une lettre d'avocat, parce que
718
00:34:07,245 --> 00:34:09,480
si elle salissait son nom
sur la place publique, il allait
719
00:34:09,547 --> 00:34:12,183
la poursuivre pis lui faire
le plus grand procĂšs du siĂšcle.
720
00:34:12,250 --> 00:34:14,685
Bref, je pense pas qu'il va
avoir la premiÚre étoile
721
00:34:14,752 --> 00:34:16,687
du match avec ça. Hein?
(rire inconfortable)
722
00:34:16,754 --> 00:34:20,525
- C'est vrai que son agent
m'a appelé,
723
00:34:20,591 --> 00:34:24,695
et c'est vrai
que ça nous inquiÚte.
724
00:34:24,762 --> 00:34:26,864
C'est pour ça
qu'on vous a mandatés
725
00:34:26,931 --> 00:34:29,700
pour savoir ce qui s'est
réellement passé.
726
00:34:29,767 --> 00:34:32,370
- Ăcoutez, Monsieur Savaria,
727
00:34:32,437 --> 00:34:35,373
la journĂ©e oĂč elle dĂ©pose
une plainte Ă la police,
728
00:34:35,440 --> 00:34:37,708
il pourra rien faire
pour empĂȘcher que tout ça
729
00:34:37,775 --> 00:34:39,477
se retrouve
sur la place publique.
730
00:34:39,544 --> 00:34:41,712
- D'aprĂšs toi,
c'est la version de Mégane
731
00:34:41,779 --> 00:34:43,381
qui se tient le plus?
- Je sais pas,
732
00:34:43,448 --> 00:34:45,750
mais c'est pas celle
de Pierre-Marc Corbin
733
00:34:45,817 --> 00:34:48,219
que je défendrais en cour.
La victime est jeune.
734
00:34:48,286 --> 00:34:50,054
Si elle décide
de porter plainte,
735
00:34:50,121 --> 00:34:51,889
c'est pas de ta faute,
pis c'est pas de ma faute.
736
00:34:51,956 --> 00:34:53,558
Pierre-Marc Corbin
est assez vieux
737
00:34:53,624 --> 00:34:55,893
pour assumer les conséquences
de ses gestes.
738
00:34:55,960 --> 00:34:58,729
- Elle va porter plainte?
- Je sais pas.
739
00:34:58,796 --> 00:35:00,565
Je la connais pas.
- Yes, Charlie.
740
00:35:00,631 --> 00:35:02,400
- P'pa a passé
Ă travers le pire.
741
00:35:02,467 --> 00:35:05,603
Son état est stable.
Les médecins sont confiants.
742
00:35:05,670 --> 00:35:08,739
- Il va mieux.
Il va s'en sortir.
743
00:35:08,806 --> 00:35:12,176
- On doit pas se réjouir trop
vite, mais ça regarde bien.
744
00:35:12,243 --> 00:35:15,179
- Va falloir qu'ils
lui donnent des calmants
745
00:35:15,246 --> 00:35:18,015
quand il va se réveiller,
parce qu'il va tout casser!
746
00:35:23,821 --> 00:35:25,423
Oui, allĂŽ.
747
00:35:25,490 --> 00:35:27,925
- Oui, Anthony.
C'est Pierre-Henri Cazal.
748
00:35:27,992 --> 00:35:29,594
On a su pour ton pĂšre.
On voulait te dire
749
00:35:29,660 --> 00:35:32,063
qu'on est de tout coeur
avec toi. Comment il va?
750
00:35:32,129 --> 00:35:34,432
- Il a passé la nuit aux soins
intensifs. LĂ , il est stable.
751
00:35:34,499 --> 00:35:36,100
- Si on peut faire
quelque chose pour vous,
752
00:35:36,167 --> 00:35:37,768
ne te gĂȘne pas.
D'accord?
753
00:35:37,835 --> 00:35:39,437
Ce qu'on t'a dit,
on le pense encore.
754
00:35:39,504 --> 00:35:41,038
Alors, je sais
que c'est pas le moment,
755
00:35:41,105 --> 00:35:42,974
mais tu auras toujours
ta place ici.
756
00:35:43,040 --> 00:35:45,610
(bips d'appel entrant)
757
00:35:45,676 --> 00:35:47,445
- Ouais, merci.
C'est vraiment apprécié,
758
00:35:47,512 --> 00:35:50,281
mais il faut que je te laisse,
lĂ . J'ai un autre appel.
759
00:35:50,348 --> 00:35:53,150
- D'accord. On se reparle.
760
00:35:53,217 --> 00:35:55,486
(sonnerie)
761
00:35:55,553 --> 00:35:58,155
(musique intrigante)
762
00:35:58,222 --> 00:36:00,625
(bip de déverrouillage)
- Oui, allĂŽ.
763
00:36:00,691 --> 00:36:02,660
- AllĂŽ. Est-ce que je peux
parler Ă Anthony Dumas?
764
00:36:02,727 --> 00:36:04,729
- Oui, c'est moi-mĂȘme.
- Bonjour.
765
00:36:04,795 --> 00:36:07,398
Désolée de vous déranger.
Mon nom, c'est Mégane Viger.
766
00:36:07,465 --> 00:36:09,233
Je sais pas si vous avez
entendu parler de moi.
767
00:36:09,300 --> 00:36:11,335
- Mégane Viger...
768
00:36:11,402 --> 00:36:13,137
Peut-ĂȘtre, oui.
Pas certain.
769
00:36:13,204 --> 00:36:15,806
- J'ai rencontré quelqu'un
de chez vous, Sophie Lacoste.
770
00:36:15,873 --> 00:36:19,010
Ăa vous dit quelque chose?
- Bien sûr.
771
00:36:19,076 --> 00:36:21,145
- J'ai lu les comptes-rendus
du procĂšs
772
00:36:21,212 --> 00:36:23,014
que vous avez fait
dans les journaux.
773
00:36:23,080 --> 00:36:25,082
Je sais ce que vous avez fait
pour Frédéric Lalonde,
774
00:36:25,149 --> 00:36:28,486
celui que vous avez défendu.
- Je sais trĂšs bien c'est qui.
775
00:36:28,553 --> 00:36:31,489
- J'aimerais ça vous rencontrer
au sujet de Pierre-Marc Corbin.
776
00:36:31,556 --> 00:36:33,591
Dites-moi pas que vous savez pas
de qui il s'agit.
777
00:36:33,658 --> 00:36:35,693
Vous allez m'insulter.
- Vous avez la carte de Sophie?
778
00:36:35,760 --> 00:36:37,695
- Oui.
- Venez me voir Ă mon bureau.
779
00:36:37,762 --> 00:36:39,664
- OK.
780
00:36:39,730 --> 00:36:42,767
(musique intrigante)
781
00:36:46,404 --> 00:36:49,574
(musique rock)
782
00:36:54,078 --> 00:36:55,613
- Vincent Guilbault.
783
00:36:55,680 --> 00:36:57,882
Sergent-détective Diotte.
Vous ĂȘtes en Ă©tat
784
00:36:57,949 --> 00:37:00,318
d'arrestation pour la tentative
de meurtre sur la personne
785
00:37:00,384 --> 00:37:02,887
de Jean Dumas. Vous avez
le droit de garder le silence.
786
00:37:02,954 --> 00:37:04,822
Ă partir de maintenant,
tout ce que vous direz
787
00:37:04,889 --> 00:37:07,692
pourrait ĂȘtre retenu contre vous
devant une cour de justice.
788
00:37:10,127 --> 00:37:13,731
(signal de déverrouillage)
789
00:37:13,798 --> 00:37:16,367
- Mégane? On n'avait pas
de rendez-vous aujourd'hui,
790
00:37:16,434 --> 00:37:19,704
je pense.
- Non. Euh...
791
00:37:19,770 --> 00:37:22,373
Je viens voir Anthony.
(sonnerie)
792
00:37:22,440 --> 00:37:24,241
- C'est beau, Sophie.
Je m'en occupe.
793
00:37:24,308 --> 00:37:27,211
Venez, Mégane, par là .
794
00:37:27,278 --> 00:37:29,714
- Il est avec Mégane en ce
moment mĂȘme dans son bureau.
795
00:37:29,780 --> 00:37:32,250
- Pis ça dérange quoi?
- On est tous lĂ
796
00:37:32,316 --> 00:37:34,151
Ă essayer de travailler
dans la mĂȘme direction
797
00:37:34,218 --> 00:37:36,354
pour essayer de se sortir
un minimum la tĂȘte de l'eau,
798
00:37:36,420 --> 00:37:38,723
pis lui, monsieur,
fait ses petites affaires
799
00:37:38,789 --> 00:37:40,825
sans le dire Ă personne.
- Oui, mais laisse-le faire.
800
00:37:40,891 --> 00:37:42,326
Il a sûrement
une bonne raison.
801
00:37:42,393 --> 00:37:44,061
- Mégane,
je l'avais de mon bord.
802
00:37:44,128 --> 00:37:46,063
- Les mensonges, ça s'invente,
Mégane, hein.
803
00:37:46,130 --> 00:37:48,699
C'est surtout difficile à gérer
parce qu'il faut s'en souvenir.
804
00:37:48,766 --> 00:37:51,902
La vérité, il y en a une.
Facile Ă retenir.
805
00:37:51,969 --> 00:37:54,071
- Tu connais mon histoire
avec Pierre-Marc Corbin.
806
00:37:54,138 --> 00:37:56,240
- Ăvidemment, oui.
807
00:37:56,307 --> 00:37:58,109
- Accepterais-tu
de me défendre comme avocat?
808
00:37:58,175 --> 00:38:00,444
- Non. Ăa, je pourrais pas, non.
809
00:38:00,511 --> 00:38:04,081
(musique sombre)
810
00:38:05,816 --> 00:38:08,285
- Pourquoi? Parce que
tu défends le joueur?
811
00:38:08,352 --> 00:38:10,087
L'équipe? T'es en conflit
d'intĂ©rĂȘts?
812
00:38:10,154 --> 00:38:12,289
- Non. Je peux pas te
représenter, Mégane, parce que
813
00:38:12,356 --> 00:38:14,759
j'en fais pas, de procĂšs. J'ai
fait celui de Frédéric Lalonde
814
00:38:14,825 --> 00:38:17,428
parce que c'était un dossier
d'aide juridique.
815
00:38:17,495 --> 00:38:19,130
Effectivement,
t'as raison,
816
00:38:19,196 --> 00:38:22,099
je serais en conflit d'intĂ©rĂȘts.
T'as pas besoin d'avocat.
817
00:38:22,166 --> 00:38:23,634
Si tu vas porter plainte
Ă la police,
818
00:38:23,701 --> 00:38:25,436
ils vont te défendre.
819
00:38:25,503 --> 00:38:28,472
- Ouais, mais c'est gros.
Pierre-Marc Corbin,
820
00:38:28,539 --> 00:38:32,076
la grosse machine derriĂšre,
me faire pointer du doigt...
821
00:38:32,143 --> 00:38:34,211
Il m'a violée.
822
00:38:34,278 --> 00:38:35,946
- C'est toi qui sais
ce que t'as Ă faire.
823
00:38:38,015 --> 00:38:40,317
- Bon, ben, contrairement Ă ce
que j'ai dit Ă ta collĂšgue, lĂ ,
824
00:38:40,384 --> 00:38:41,952
j'en ai passé une trousse
médicolégale.
825
00:38:42,019 --> 00:38:44,221
Ils ont de l'ADN.
826
00:38:44,288 --> 00:38:46,323
Ăa peut pas ĂȘtre personne
d'autre que lui.
827
00:38:46,390 --> 00:38:49,360
(musique sombre)
828
00:38:55,199 --> 00:38:56,801
- Ăa, c'est le relevĂ©
téléphonique,
829
00:38:56,867 --> 00:38:58,469
ses appels à ton téléphone,
830
00:38:58,536 --> 00:39:00,304
soulignés en jaune, là .
831
00:39:00,371 --> 00:39:02,239
Avec une trousse médicolégale,
832
00:39:02,306 --> 00:39:05,576
il pourra pas dire qu'il y a
pas eu de rapport sexuel.
833
00:39:05,643 --> 00:39:07,278
Je peux pas te donner ça,
mais t'es en droit
834
00:39:07,344 --> 00:39:09,580
de demander Ă ta compagnie
tes relevés cellulaires.
835
00:39:09,647 --> 00:39:12,149
Appelle Savaria.
836
00:39:12,216 --> 00:39:16,153
Dis-lui qu'il est pris avec un
violeur de femme dans son club.
837
00:39:16,220 --> 00:39:18,489
Elle a une trousse médicolégale.
838
00:39:18,556 --> 00:39:20,691
Mais faut pas lui dire.
- Eh, excuse.
839
00:39:20,758 --> 00:39:22,927
C'est parce qu'Ă moi,
elle m'a dit le contraire.
840
00:39:22,993 --> 00:39:25,863
- C'est peut-ĂȘtre
une question de confiance.
841
00:39:25,930 --> 00:39:28,132
- Donc, c'est officiel?
Elle veut porter plainte?
842
00:39:28,199 --> 00:39:32,169
- Je sais pas.
Chose certaine:
843
00:39:32,236 --> 00:39:34,538
Pierre-Marc Corbin,
c'est un menteur.
844
00:39:34,605 --> 00:39:36,340
Ăa, ça nous cause
un autre problĂšme.
845
00:39:36,407 --> 00:39:39,210
Si on dit Ă Savaria qu'elle a
une trousse médicolégale,
846
00:39:39,276 --> 00:39:41,278
il va vouloir le dire
Ă son joueur.
847
00:39:41,345 --> 00:39:43,013
Corbin va encore
changer sa version.
848
00:39:43,080 --> 00:39:45,516
Il va dire qu'elle était
consentante, pis elle,
849
00:39:45,583 --> 00:39:48,018
elle va dire le contraire.
- C'est son problĂšme, Anthony.
850
00:39:48,085 --> 00:39:49,854
Faut le dire Ă Savaria.
C'est lui le client.
851
00:39:49,920 --> 00:39:52,490
C'est lui qui nous a mandatés
pour connaßtre la vérité.
852
00:39:52,556 --> 00:39:54,191
- Appelle Savaria.
Dis-lui ce qu'on sait.
853
00:39:54,258 --> 00:39:56,560
Il a eu une relation
non consentante avec elle.
854
00:39:56,627 --> 00:39:59,396
Il l'a violée.
Corbin, il est brûlé.
855
00:39:59,463 --> 00:40:01,232
Si Mégane Viger va porter
plainte Ă la police,
856
00:40:01,298 --> 00:40:03,367
les enquĂȘteurs vont
débarquer chez Corbin.
857
00:40:03,434 --> 00:40:05,536
LĂ , il va nier avoir eu une
relation sexuelle avec elle,
858
00:40:05,603 --> 00:40:07,204
comme il m'a dit Ă moi.
Parce que c'est ça,
859
00:40:07,271 --> 00:40:10,040
sa version Ă lui.
Il sait pas qu'elle a
860
00:40:10,107 --> 00:40:12,209
une trousse médicolégale.
Ils vont le pogner Ă mentir.
861
00:40:12,276 --> 00:40:14,411
Ils vont l'accuser.
- On sert pas les intĂ©rĂȘts
862
00:40:14,478 --> 00:40:16,881
du client.
- Le client est le DG du club,
863
00:40:16,947 --> 00:40:18,816
pas Pierre-Marc Corbin.
Il l'a violée.
864
00:40:18,883 --> 00:40:21,552
C'est un crime.
Il va payer pour.
865
00:40:21,619 --> 00:40:24,221
- Dis quelque chose, toi.
- Fait que tu la crois?
866
00:40:24,288 --> 00:40:26,390
- Elle a une trousse
médicolégale.
867
00:40:26,457 --> 00:40:29,093
- Mais elle a peut-ĂȘtre pris la
décision d'aller en chercher une
868
00:40:29,160 --> 00:40:31,428
aprĂšs avoir eu une relation
sexuelle consentante avec lui.
869
00:40:31,495 --> 00:40:33,364
- Pierre-Marc Corbin dit
qu'il a pas eu
870
00:40:33,430 --> 00:40:35,166
de relation sexuelle
avec elle.
871
00:40:35,232 --> 00:40:37,168
- Pour le moment,
il y a pas d'enquĂȘte policiĂšre,
872
00:40:37,234 --> 00:40:39,069
fait qu'on peut pas
ĂȘtre accusĂ©s d'entrave.
873
00:40:39,136 --> 00:40:40,938
Anthony, il a raison
quelque part.
874
00:40:41,005 --> 00:40:43,040
Corbin, c'est un menteur.
875
00:40:43,107 --> 00:40:45,843
On peut pas aider un violeur
Ă camoufler son crime.
876
00:40:45,910 --> 00:40:48,445
Ăric.
877
00:40:48,512 --> 00:40:51,015
- On avait le mandat
de savoir ce qui s'était passé.
878
00:40:51,081 --> 00:40:52,850
LĂ , on le sait.
Savaria, il ne pourra
879
00:40:52,917 --> 00:40:54,285
plus jamais dire
qu'il le savait pas.
880
00:40:54,351 --> 00:40:55,786
- On lui dit pas
pour la trousse?
881
00:40:55,853 --> 00:40:57,421
- Non. Il a pas à savoir ça.
882
00:40:57,488 --> 00:40:59,223
Laisse-le se faire pogner
avec ses menteries.
883
00:40:59,290 --> 00:41:00,925
Il l'a violée.
C'est un crime.
884
00:41:00,991 --> 00:41:02,927
On n'a pas Ă l'aider
à cacher ça en plus.
885
00:41:02,993 --> 00:41:05,596
- OK. Tu diras ça à ton pÚre
quand il va sortir de l'hĂŽpital.
886
00:41:05,663 --> 00:41:07,298
Ăa va le rachever.
887
00:41:07,364 --> 00:41:09,700
- Il voulait savoir
ce qui s'était passé.
888
00:41:09,767 --> 00:41:11,468
Pierre-Marc Corbin
a violé Mégane Viger.
889
00:41:11,535 --> 00:41:13,771
C'est ça qui s'est passé.
890
00:41:13,838 --> 00:41:16,207
(sonnerie)
891
00:41:16,273 --> 00:41:19,810
(musique sombre)
892
00:41:22,346 --> 00:41:24,815
(bips réguliers)
(musique de piano mélancolique)
893
00:41:24,882 --> 00:41:27,051
C'est ça qu'elle voulait.
894
00:41:27,117 --> 00:41:29,220
C'est la chose Ă faire.
895
00:41:29,286 --> 00:41:32,056
Corbin, il est ben bon
au hockey, mais c'est un viol.
896
00:41:32,122 --> 00:41:34,158
- C'est pas elle la cliente.
897
00:41:34,225 --> 00:41:36,794
On s'en fout de Mégane Chose.
Pierre-Marc Corbin, Anthony,
898
00:41:36,861 --> 00:41:39,496
c'est gros, lĂ . Qu'est c'est
que t'avais d'affaire
899
00:41:39,563 --> 00:41:41,265
Ă aller dire au DG
que la fille a passé
900
00:41:41,332 --> 00:41:43,634
une trousse médicolégale?
C'était sa surprise à elle.
901
00:41:43,701 --> 00:41:45,469
Tu penses que le DG le dira pas
à son joueur, ça?
902
00:41:45,536 --> 00:41:47,605
T'as tout fucké sa défense,
Ă cette pauvre fille-lĂ .
903
00:41:47,671 --> 00:41:49,807
Pis vas-y donc travailler
chez Cazal, ostie de tarte.
904
00:41:49,874 --> 00:41:52,509
C'est ben juste ça
que tu mérites.
905
00:41:52,576 --> 00:41:56,313
(musique de piano mélancolique)
906
00:41:56,380 --> 00:41:59,250
(bips réguliers)
907
00:42:02,152 --> 00:42:04,989
- Jamais content, hein.
908
00:42:19,937 --> 00:42:23,073
(grondement sinistre)
909
00:42:29,914 --> 00:42:32,516
- Stéphanie Guérin,
vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation
910
00:42:32,583 --> 00:42:35,319
pour la tentative de meurtre
sur la personne de Jean Dumas.
911
00:42:35,386 --> 00:42:36,854
Vous avez le droit
de garder le silence.
912
00:42:36,921 --> 00:42:38,689
Ă partir de maintenant,
913
00:42:38,756 --> 00:42:41,025
tout ce que vous direz pourrait
ĂȘtre retenu contre vous.
914
00:42:41,091 --> 00:42:44,528
(musique de piano mélancolique)
915
00:42:48,299 --> 00:42:49,900
- Il y aurait du nouveau
dans l'attentat.
916
00:42:49,967 --> 00:42:51,702
- C'est Vincent Guilbault
qui a passé le contrat.
917
00:42:51,769 --> 00:42:54,038
- C'est qui Vincent Guilbault?
- Le chum Ă ma mĂšre.
918
00:42:54,104 --> 00:42:56,006
- Toi, Stéphanie, tu penses...
- Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e.
919
00:42:56,073 --> 00:42:58,542
- Toi, il y a quelque chose qui
va pas puis tu me le dis pas.
920
00:42:58,609 --> 00:42:59,543
- Au contraire, tout va bien.
921
00:42:59,610 --> 00:43:01,045
- Vous avez rencontré Corbin
922
00:43:01,111 --> 00:43:02,379
dans un dossier
d'agression sexuelle
923
00:43:02,446 --> 00:43:04,048
sur la personne de Mégane Viger.
924
00:43:04,114 --> 00:43:06,317
Elle pense que vous l'avez mis
au courant pour la trousse.
925
00:43:06,383 --> 00:43:09,253
(musique de piano
mélancolique)
71356