All language subtitles for Dumas.S01E01.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,479 --> 00:00:15,014 (chuchotements et toux) 2 00:00:15,081 --> 00:00:16,983 (musique grave) 3 00:00:17,050 --> 00:00:19,686 - Les personnes innocentes se souviennent jamais de rien. 4 00:00:19,753 --> 00:00:21,654 Si FrĂ©dĂ©ric Lalonde avait tuĂ© Julia Ouimet 5 00:00:21,721 --> 00:00:26,025 le 17 dĂ©cembre 2023, il se souviendrait de tout, 6 00:00:26,092 --> 00:00:29,796 dans les moindres dĂ©tails. 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,599 Quand on veut cacher son crime, 8 00:00:32,665 --> 00:00:34,667 on se fabrique des scĂ©narios dans sa tĂȘte, 9 00:00:34,734 --> 00:00:37,237 qu'on se rĂ©pĂšte ad nauseam. 10 00:00:39,739 --> 00:00:42,842 Julia Ouimet a Ă©tĂ© portĂ©e disparue le 17 dĂ©cembre 2023. 11 00:00:42,909 --> 00:00:45,712 On a retrouvĂ© son corps le 21 mars 2024, 12 00:00:45,779 --> 00:00:47,847 soit trois mois plus tard. 13 00:00:47,914 --> 00:00:50,550 Le 25 mars, on arrĂȘte FrĂ©dĂ©ric, on le questionne. 14 00:00:50,617 --> 00:00:53,353 Il dit ne pas se souvenir de ce qu'il a fait 15 00:00:53,420 --> 00:00:56,055 le 17 dĂ©cembre au soir. 16 00:00:56,122 --> 00:00:59,859 Mesdames, Messieurs, est-ce que vous vous souvenez 17 00:00:59,926 --> 00:01:03,563 de ce que vous avez fait le 17 dĂ©cembre? 18 00:01:03,630 --> 00:01:06,699 C'est pas un crime de pas se souvenir. 19 00:01:06,766 --> 00:01:09,369 (musique grave) 20 00:01:09,436 --> 00:01:12,539 Et c'est pas un mobile valable pour accuser quelqu'un. 21 00:01:12,605 --> 00:01:14,707 Ceux qui connaissent bien FrĂ©dĂ©ric 22 00:01:14,774 --> 00:01:16,676 sont venus vous dire ici aujourd'hui 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 que la personne qu'ils connaissent serait incapable 24 00:01:18,978 --> 00:01:20,847 de poser un tel geste. 25 00:01:20,914 --> 00:01:23,149 Ces personnes-lĂ  le qualifient de bon gars. 26 00:01:23,216 --> 00:01:26,553 Ce qui est pas non plus une preuve de son innocence. 27 00:01:26,619 --> 00:01:29,022 Ce qui la confirme, 28 00:01:29,088 --> 00:01:31,758 c'est l'absence de preuve. 29 00:01:31,825 --> 00:01:33,259 Qu'est-ce qu'on sait? 30 00:01:33,326 --> 00:01:35,228 Pas qu'est-ce qu'on pense qu'on sait. 31 00:01:35,295 --> 00:01:37,430 Qu'est-ce qu'on sait vraiment? Qu'est-ce qu'on a? 32 00:01:37,497 --> 00:01:41,067 Rien. Pas la moindre preuve 33 00:01:41,134 --> 00:01:43,403 que FrĂ©dĂ©ric ait rencontrĂ© Julia cette journĂ©e-lĂ . 34 00:01:43,470 --> 00:01:45,738 Aucune trace de FrĂ©dĂ©ric sur les lieux du crime: 35 00:01:45,805 --> 00:01:47,740 pas d'empreintes, pas de preuves d'ADN, 36 00:01:47,807 --> 00:01:50,510 pas de mobile. Rien! La seule chose 37 00:01:50,577 --> 00:01:53,446 que les procureurs ont Ă  vous offrir, c'est le tĂ©moignage 38 00:01:53,513 --> 00:01:55,915 d'une personne Ă  qui FrĂ©dĂ©ric se serait confiĂ©. Quatre fois 39 00:01:55,982 --> 00:01:58,518 cette personne-lĂ  a Ă©tĂ© rencontrĂ©e par les enquĂȘteurs. 40 00:01:58,585 --> 00:02:02,188 On a eu droit Ă ... une, deux, trois, quatre; 41 00:02:02,255 --> 00:02:05,792 quatre versions diffĂ©rentes. 42 00:02:05,859 --> 00:02:09,562 (musique grave) 43 00:02:09,629 --> 00:02:12,799 Celle de FrĂ©dĂ©ric, elle a jamais changĂ©. 44 00:02:12,866 --> 00:02:15,401 C'est la chose la plus difficile, 45 00:02:15,468 --> 00:02:19,639 essayer de prouver quelque chose qu'on n'a pas fait. 46 00:02:19,706 --> 00:02:21,941 C'est tout ce que vous avez Ă  retenir. 47 00:02:22,008 --> 00:02:23,743 (musique grave) 48 00:02:23,810 --> 00:02:27,213 Merci de votre attention. 49 00:02:50,236 --> 00:02:52,338 (aboiements) 50 00:02:52,405 --> 00:02:55,341 (musique sombre) 51 00:02:55,408 --> 00:02:58,578 (approche de pas) 52 00:03:07,587 --> 00:03:10,323 (impact) 53 00:03:13,259 --> 00:03:15,528 - Je pensais que t'Ă©tais dĂ©jĂ  partie au cĂ©gep, toi. 54 00:03:15,595 --> 00:03:17,497 - Fallait que je te parle avant. 55 00:03:17,564 --> 00:03:19,332 Je le sais que tu dĂźnes avec maman demain. 56 00:03:19,399 --> 00:03:21,000 - InquiĂšte-toi pas, Charlie, 57 00:03:21,067 --> 00:03:23,036 ce sera pas le dĂźner de la rĂ©conciliation. 58 00:03:23,102 --> 00:03:24,871 - Vous ĂȘtes pas les premiers Ă  divorcer, pis pas 59 00:03:24,938 --> 00:03:27,340 les derniers non plus. Dis-toi que c'est plus intelligent 60 00:03:27,407 --> 00:03:29,676 d'avoir la paix que d'avoir raison. 61 00:03:29,742 --> 00:03:31,844 - T'as pas autre chose Ă  faire que de te mettre le nez 62 00:03:31,911 --> 00:03:34,047 dans mes affaires ce matin? - Anthony a gagnĂ© son procĂšs. 63 00:03:34,113 --> 00:03:35,848 - Enfin, il va pouvoir venir faire le travail 64 00:03:35,915 --> 00:03:37,884 pour lequel on le paye. - Il a fait libĂ©rer 65 00:03:37,951 --> 00:03:40,320 un jeune faussement accusĂ© de meurtre. Tu devrais ĂȘtre fier. 66 00:03:40,386 --> 00:03:42,388 - Un dossier d'aide juridique gratis sur mon bras. 67 00:03:42,455 --> 00:03:44,223 J'aurai pas de crĂ©dits d'impĂŽt pour ça, moi. 68 00:03:44,290 --> 00:03:45,992 - Sois gentil avec ma mĂšre, OK? - Hum, hum. 69 00:03:46,059 --> 00:03:47,694 - SĂ©rieux, papa, lĂ , rĂ©glez ça. 70 00:03:47,760 --> 00:03:49,329 Ce serait le plus beau des cadeaux 71 00:03:49,395 --> 00:03:51,397 que tu pourrais me faire. 72 00:03:51,464 --> 00:03:53,199 C'est mon anniversaire demain. 18 ans. 73 00:03:53,266 --> 00:03:55,401 Juste au cas oĂč tu t'en souviendrais pas. 74 00:03:55,468 --> 00:03:57,670 - Je m'en souviens certain. - L'an passĂ© aussi, 75 00:03:57,737 --> 00:03:59,672 tu t'en es souvenu... une semaine aprĂšs. 76 00:03:59,739 --> 00:04:03,276 (musique douce) 77 00:04:05,778 --> 00:04:08,681 (sirĂšnes) 78 00:04:08,748 --> 00:04:10,383 (musique douce) - Alors, d'abord, 79 00:04:10,450 --> 00:04:12,752 Anthony, bravo pour ta victoire hier au tribunal. 80 00:04:12,819 --> 00:04:14,821 - C'est juste un dossier oĂč les policiers 81 00:04:14,887 --> 00:04:16,556 se sont dĂ©pĂȘchĂ©s de se trouver un coupable 82 00:04:16,623 --> 00:04:18,891 en se disant que la DPCP allait s'arranger avec le reste. 83 00:04:18,958 --> 00:04:21,594 - Minimise pas ce que t'as fait. T'es un excellent avocat, 84 00:04:21,661 --> 00:04:23,563 et c'est tout. - C'est vraiment une exception. 85 00:04:23,630 --> 00:04:25,331 Je fais pas de contentieux. 86 00:04:25,398 --> 00:04:27,100 Les procĂšs, je laisse ça aux autres. 87 00:04:27,166 --> 00:04:29,235 Ma job, c'est justement d'en Ă©viter Ă  nos clients. 88 00:04:29,302 --> 00:04:31,437 - C'est un peu pour ça qu'on est ici. 89 00:04:31,504 --> 00:04:33,573 Bon, on sait que toi et ton pĂšre, c'est difficile. 90 00:04:33,640 --> 00:04:37,343 - C'est mon pĂšre. On n'est pas diffĂ©rents des autres. 91 00:04:37,410 --> 00:04:40,580 - Il voit Éric dans sa soupe. - Moi, je comprends pas. 92 00:04:40,647 --> 00:04:43,082 T'as plein de talents. T'es pas tannĂ© d'arriver deuxiĂšme? 93 00:04:43,149 --> 00:04:44,751 - Si vous voulez m'offrir quelque chose, 94 00:04:44,817 --> 00:04:47,754 vous vous y prenez pas de la bonne maniĂšre. 95 00:04:47,820 --> 00:04:50,590 - On aimerait t'avoir chez nous. - On connaĂźt ta valeur. 96 00:04:50,657 --> 00:04:52,425 On sait ce que tu peux amener Ă  l'entreprise. 97 00:04:52,492 --> 00:04:54,927 - Pis ce qu'on t'offre, lĂ , c'est de penser Ă  toi 98 00:04:54,994 --> 00:04:57,196 avant de penser aux autres. 99 00:04:57,263 --> 00:04:59,298 - Quand on veut offrir quelque chose Ă  quelqu'un, 100 00:04:59,365 --> 00:05:02,101 on le fait pas avec les mots, on le fait avec les chiffres. 101 00:05:02,168 --> 00:05:06,272 (musique intrigante) 102 00:05:06,339 --> 00:05:07,807 - StĂ©phanie, j'ai pas du tout envie 103 00:05:07,874 --> 00:05:09,776 d'aller m'obstiner au restaurant avec toi. 104 00:05:09,842 --> 00:05:12,912 - Si tu veux pas t'obstiner, t'as juste Ă  rĂ©gler. 105 00:05:12,979 --> 00:05:15,448 - C'est cette attitude-lĂ  qui est pas trĂšs invitante. 106 00:05:15,515 --> 00:05:17,150 - Je veux qu'on en finisse. On rĂšgle ça lĂ , 107 00:05:17,216 --> 00:05:18,818 sinon on s'en va devant les tribunaux. 108 00:05:18,885 --> 00:05:21,454 Pis ça, je pense que c'est la pire des solutions. 109 00:05:21,521 --> 00:05:23,823 - Bon. Au Levernois, demain midi tapant. 110 00:05:23,890 --> 00:05:26,626 (bips de ligne coupĂ©e) 111 00:05:28,861 --> 00:05:31,731 (musique Ă©nergique) 112 00:05:42,141 --> 00:05:45,244 - Bonjour, Monsieur Dumas. Hum... 113 00:05:45,311 --> 00:05:47,980 Je sais pas si vous avez eu le temps de regarder mon rapport. 114 00:05:48,047 --> 00:05:49,816 - Je vais passer au travers cet aprĂšs-midi. 115 00:05:49,882 --> 00:05:53,352 - Vous... Vous m'en redonnerez des nouvelles. 116 00:05:53,419 --> 00:05:57,023 - C'est un rapport sur quoi? - La sĂ©curitĂ© autour du Stade. 117 00:06:01,227 --> 00:06:03,596 - Grosse victoire pour Anthony au tribunal. 118 00:06:03,663 --> 00:06:06,332 - Il a passĂ© son temps Ă  expliquer aux membres du jury 119 00:06:06,399 --> 00:06:09,035 que les enquĂȘteurs de police, c'est tous des incompĂ©tents. 120 00:06:09,102 --> 00:06:12,338 Ça va ĂȘtre le fun quand on va avoir besoin de leur aide. 121 00:06:12,405 --> 00:06:14,006 - Tout le monde connaĂźt JosĂ© Savaria? 122 00:06:14,073 --> 00:06:16,509 - Oui, le DG du club de hockey. 123 00:06:16,576 --> 00:06:18,611 - Pierre-Marc Corbin, le fameux joueur de centre. 124 00:06:21,047 --> 00:06:23,683 MĂ©gane Viger, 20 ans, serveuse dans un cafĂ© au centre-ville, 125 00:06:23,750 --> 00:06:25,351 Ă©tudiante Ă  la Polytechnique. 126 00:06:25,418 --> 00:06:27,353 Ils se seraient rencontrĂ©s au VĂ©suve. 127 00:06:27,420 --> 00:06:29,021 Ils ont passĂ© la soirĂ©e ensemble, 128 00:06:29,088 --> 00:06:31,524 pis ils se seraient ramassĂ©s au condo Ă  Corbin. 129 00:06:31,591 --> 00:06:33,626 Il l'aurait agressĂ©e sexuellement, 130 00:06:33,693 --> 00:06:35,361 pis l'Ă©quipe veut savoir ce qui s'est passĂ©. 131 00:06:35,428 --> 00:06:38,030 - Elle a portĂ© plainte Ă  la police? 132 00:06:38,097 --> 00:06:40,566 - Si elle l'avait fait, je serais en train de t'en parler? 133 00:06:40,633 --> 00:06:43,236 Non, non. Ils voulaient passer par des enquĂȘteurs privĂ©s. 134 00:06:43,302 --> 00:06:45,238 - Comment ça s'est rendu Ă  leurs oreilles? 135 00:06:45,304 --> 00:06:47,507 - Ce que je comprends, c'est que Corbin serait allĂ© voir 136 00:06:47,573 --> 00:06:49,675 son Dwight Summers raconter ce qui s'Ă©tait passĂ©: 137 00:06:49,742 --> 00:06:52,044 la fille le lĂąchait pas, l'a suivi toute la soirĂ©e. 138 00:06:52,111 --> 00:06:53,880 Le lendemain, elle l'a appelĂ© pour le menacer. 139 00:06:53,946 --> 00:06:56,082 Il pense qu'elle veut de l'argent. 140 00:06:56,149 --> 00:06:58,050 - Attends. Est-ce qu'il l'a agressĂ©e, oui ou non? 141 00:06:58,117 --> 00:07:00,386 - C'est ça qu'on sait pas, c'est ça que le club veut savoir. 142 00:07:00,453 --> 00:07:02,722 - Si elle veut de l'argent, c'est de l'extorsion, 143 00:07:02,789 --> 00:07:04,724 c'est criminel. C'est un cas pour la police. 144 00:07:04,791 --> 00:07:06,893 - Comment c'est venu aux oreilles de la direction? 145 00:07:06,959 --> 00:07:08,528 - Tu sais bien que le coĂ©quipier a parlĂ© 146 00:07:08,594 --> 00:07:10,763 au DG. Ça se protĂšge, ce monde-lĂ . 147 00:07:10,830 --> 00:07:12,732 - La parole de l'un contre la parole de l'autre. 148 00:07:12,799 --> 00:07:14,901 - C'est ça qu'ils veulent: la version du mangeux de pucks 149 00:07:14,967 --> 00:07:17,403 pis celle de la serveuse. Pis l'Ă©quipe veut absolument pas 150 00:07:17,470 --> 00:07:19,572 que ça sorte dans les mĂ©dias tant qu'ils auront pas eu 151 00:07:19,639 --> 00:07:22,575 le temps de se faire une tĂȘte. - LĂ , on n'a pas le contrĂŽle 152 00:07:22,642 --> 00:07:24,744 sur la fille. Elle peut dire pis faire ce qu'elle veut. 153 00:07:24,811 --> 00:07:27,246 - Le mandat, c'est pas de la faire taire. C'est de savoir 154 00:07:27,313 --> 00:07:29,582 ce qui s'est vraiment passĂ©. C'est pas pareil. 155 00:07:29,649 --> 00:07:33,119 â™Șâ™Șâ™Ș 156 00:07:39,158 --> 00:07:42,128 (sonnerie) 157 00:07:47,967 --> 00:07:50,102 Te v'lĂ , toi. 158 00:07:50,169 --> 00:07:53,039 - "Bonjour, Anthony", ça te tentait pas, non? 159 00:07:53,105 --> 00:07:56,709 - ArrĂȘte de faire ta princesse. Viens me voir dans mon bureau. 160 00:07:58,177 --> 00:08:00,813 (soupir) 161 00:08:00,880 --> 00:08:02,481 T'as dĂ©cidĂ© de dĂ©fendre ton client, 162 00:08:02,548 --> 00:08:04,617 contrairement Ă  ce que je t'avais conseillĂ©. 163 00:08:04,684 --> 00:08:07,320 T'as gagnĂ© ton procĂšs. Bravo. Tout Ă  ton honneur. 164 00:08:07,386 --> 00:08:10,122 On a du travail Ă  faire ici, lĂ . Je t'ai parlĂ© de l'affaire 165 00:08:10,189 --> 00:08:12,291 de Pierre-Marc Corbin? - Oui. 166 00:08:12,358 --> 00:08:13,960 - Il va ĂȘtre au bar Le Maillet ce soir. 167 00:08:14,026 --> 00:08:15,895 Il faudrait que t'ailles voir ça, 168 00:08:15,962 --> 00:08:17,964 lui parler sans trop l'Ă©nerver. T'es bon lĂ -dedans. 169 00:08:18,030 --> 00:08:19,899 "On est lĂ  pour te protĂ©ger", bla, bla, bla. 170 00:08:19,966 --> 00:08:21,667 - Je lui dis que le club nous a mis au courant? 171 00:08:21,734 --> 00:08:23,636 - Pas encore, non. - OK. J'ai su ça comment, moi, 172 00:08:23,703 --> 00:08:25,972 qu'il aurait agressĂ© la fille? - Va voir les autres, lĂ . 173 00:08:26,038 --> 00:08:27,773 - Quels autres? - Sophie pis Éric. 174 00:08:27,840 --> 00:08:29,675 Regarde, je leur ai expliquĂ©, lĂ . 175 00:08:29,742 --> 00:08:31,244 Je ferai pas le travail Ă  votre place. 176 00:08:31,310 --> 00:08:33,112 - Elle est pas allĂ©e voir la police non plus? 177 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 - D'aprĂšs toi? - Je te pose la question. 178 00:08:35,248 --> 00:08:36,816 - J'ai tout expliquĂ© Ă  Sophie pis Éric, 179 00:08:36,883 --> 00:08:40,586 pis je me rĂ©pĂ©terai pas. Va les voir. 180 00:08:40,653 --> 00:08:42,421 As-tu aimĂ© ça, 181 00:08:42,488 --> 00:08:44,357 ton petit-dĂ©jeuner avec Cazal pis Amadeo? 182 00:08:44,423 --> 00:08:46,158 Si t'es pas content, 183 00:08:46,225 --> 00:08:47,994 tu peux cĂąlisser ton camp d'icitte. 184 00:08:48,060 --> 00:08:49,762 Tu laisseras la clĂ© de ton char sur ton bureau 185 00:08:49,829 --> 00:08:51,497 pis la carte de crĂ©dit qui va avec. 186 00:08:51,564 --> 00:08:54,600 (musique Ă©nergique) 187 00:08:54,667 --> 00:08:56,869 - J'ai l'impression que le club 188 00:08:56,936 --> 00:08:59,038 cherche Ă  protĂ©ger le joueur, pis le coĂ©quipier aussi. 189 00:08:59,105 --> 00:09:01,274 - Je veux bien, mais je le l'approche comment, lui? 190 00:09:01,340 --> 00:09:03,709 Comment ça se fait que je suis au courant de cette histoire-lĂ ? 191 00:09:03,776 --> 00:09:05,611 - Si tu disais que la fille t'a parlĂ©? 192 00:09:05,678 --> 00:09:08,180 - Il me rĂ©pondra jamais. Il va laisser ça Ă  son agent. 193 00:09:08,247 --> 00:09:10,383 - Je suis pas si sĂ»re de ça, lĂ . "HĂ©, mon agent, j'ai oubliĂ© 194 00:09:10,449 --> 00:09:12,351 de te dire, j'ai agressĂ© une fille chez nous hier." 195 00:09:12,418 --> 00:09:15,021 - Si c'est vrai, parce que sinon, tu dis au mĂȘme agent: 196 00:09:15,087 --> 00:09:17,189 "Eille, hier, il y a un privĂ© qui est venu voir avec 197 00:09:17,256 --> 00:09:19,558 une histoire Ă  dormir debout." - Peu importe, il parlera pas, 198 00:09:19,625 --> 00:09:22,194 Ă  moins que je lui dise que c'est le club qui m'envoie. 199 00:09:22,261 --> 00:09:23,796 - Non, ça... ça, le boss veut pas ça. 200 00:09:23,863 --> 00:09:25,698 - C'est quoi, la solution? 201 00:09:25,765 --> 00:09:29,535 - Fais comme tu le fais toujours si bien, Anthony. 202 00:09:29,602 --> 00:09:32,204 Tu le dis sans vraiment le dire. 203 00:09:32,271 --> 00:09:33,706 "Il y a du monde qui veulent ton bien. 204 00:09:33,773 --> 00:09:35,241 On est lĂ  pour te protĂ©ger." 205 00:09:35,308 --> 00:09:37,877 Faut que tu lui parles de toute façon. 206 00:09:37,944 --> 00:09:40,046 On a besoin de sa version avant que le club le confronte. 207 00:09:40,112 --> 00:09:42,481 C'est ça le mandat. 208 00:09:46,118 --> 00:09:48,754 (rires) 209 00:09:48,821 --> 00:09:52,091 (musique lounge) 210 00:10:01,267 --> 00:10:03,736 (ouverture d'une porte) 211 00:10:15,982 --> 00:10:19,518 - C'est quoi, lĂ ? - C'est Ă©crit sur la carte. 212 00:10:21,087 --> 00:10:22,755 - C'est quoi ça, Intelco? 213 00:10:22,822 --> 00:10:24,590 - Ça aussi, c'est Ă©crit sur la carte. 214 00:10:24,657 --> 00:10:26,092 Demande-moi pas ce que je fais. 215 00:10:26,158 --> 00:10:28,094 C'est Ă©crit en dessous de mon nom. 216 00:10:28,160 --> 00:10:30,596 â™Șâ™Șâ™Ș 217 00:10:30,663 --> 00:10:34,066 - T'es avocat. Pour qui? 218 00:10:34,133 --> 00:10:36,569 Pour elle? - Intelco. 219 00:10:36,635 --> 00:10:39,372 - Qui t'a envoyĂ©? 220 00:10:39,438 --> 00:10:41,774 - Les toilettes, c'est la pire place pour parler. 221 00:10:41,841 --> 00:10:44,643 Il y a plein de tuyaux. Tout coule ici. 222 00:10:44,710 --> 00:10:47,713 (musique intrigante) 223 00:10:53,052 --> 00:10:55,488 - Qui t'envoie ici? - Relaxe. 224 00:10:55,554 --> 00:10:58,124 Je suis ici pour te protĂ©ger. 225 00:10:58,190 --> 00:10:59,892 Je suis fan, en plus. Pierre-Marc Corbin, 226 00:10:59,959 --> 00:11:03,095 38 buts, 23 passes. (sifflement) 227 00:11:03,162 --> 00:11:05,631 Google-moi. Tu vas voir ce que je fais. 228 00:11:05,698 --> 00:11:07,166 - Qui t'a parlĂ© de cette histoire-lĂ ? 229 00:11:07,233 --> 00:11:08,934 - Du monde qui ont pas avantage 230 00:11:09,001 --> 00:11:10,436 de voir sortir ça au grand jour. 231 00:11:10,503 --> 00:11:12,605 Je vais avoir besoin de ta version des faits. 232 00:11:12,671 --> 00:11:14,974 Mais on fera pas ça dans un stationnement. 233 00:11:15,041 --> 00:11:16,575 - C'est MĂ©gane Viger qui t'envoie? 234 00:11:16,642 --> 00:11:18,978 - Je sais mĂȘme pas de quoi elle a l'air. 235 00:11:19,045 --> 00:11:21,080 La carte que je t'ai donnĂ©e. 236 00:11:26,385 --> 00:11:28,320 Tu m'appelles quand tu veux. Mais dĂ©pĂȘche-toi, 237 00:11:28,387 --> 00:11:31,157 parce que t'as pas le luxe de prendre ton temps. 238 00:11:40,733 --> 00:11:42,935 (sirĂšne de recul de camion) 239 00:11:45,371 --> 00:11:48,574 (ballade pop) 240 00:11:51,677 --> 00:11:54,513 - Qu'est-ce qu'on peut vous servir? 241 00:11:54,580 --> 00:11:57,183 - En fait, j'aimerais parler avec MĂ©gane, s'il vous plaĂźt. 242 00:11:57,249 --> 00:11:59,685 - MĂ©gane. 243 00:12:01,253 --> 00:12:03,055 - Oui? - AllĂŽ, MĂ©gane. 244 00:12:03,122 --> 00:12:05,024 J'aimerais ça vous parler. 245 00:12:05,091 --> 00:12:07,593 (musique intrigante) 246 00:12:11,797 --> 00:12:14,266 - Donne-moi deux minutes. OK? 247 00:12:21,107 --> 00:12:23,375 - Je travaille pour Intelco. 248 00:12:23,442 --> 00:12:24,877 C'est une firme d'enquĂȘteurs privĂ©s. 249 00:12:24,944 --> 00:12:26,712 - Vous travaillez pour lui ou pour le club? 250 00:12:26,779 --> 00:12:28,914 - Ni un ni l'autre. 251 00:12:28,981 --> 00:12:30,516 - J'ai rien Ă  dire, de toute façon. 252 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 - Vous ĂȘtes pas obligĂ©e de me parler. 253 00:12:32,151 --> 00:12:34,186 Si je suis ici, c'est parce qu'il y a des gens 254 00:12:34,253 --> 00:12:36,055 qui sont au courant de ce qui s'est passĂ©, 255 00:12:36,122 --> 00:12:38,257 pis ils aimeraient ça avoir votre version de l'histoire. 256 00:12:38,324 --> 00:12:40,726 - Je peux pas. Je travaille. - Vous pouvez passer me voir 257 00:12:40,793 --> 00:12:42,828 aprĂšs votre travail. - Si c'est pour m'offrir 258 00:12:42,895 --> 00:12:45,064 de l'argent pour que je me ferme la yeule, 259 00:12:45,131 --> 00:12:46,899 vous perdez votre temps. - Non. Ce serait 260 00:12:46,966 --> 00:12:49,235 un acte criminel de ma part de vous offrir de l'argent. 261 00:12:49,301 --> 00:12:52,071 Tout ce qu'on cherche Ă  savoir, c'est ce qui s'est passĂ©. 262 00:12:52,138 --> 00:12:54,106 - C'est-tu le club ou c'est Pierre-Marc Corbin 263 00:12:54,173 --> 00:12:55,674 qui vous envoie? - C'est des gens 264 00:12:55,741 --> 00:12:57,443 qui veulent connaĂźtre la vĂ©ritĂ©. 265 00:12:57,510 --> 00:13:00,012 - Meg. Come on. - Faut que j'y aille. 266 00:13:00,079 --> 00:13:03,616 - Appelez-moi, si vous avez envie de jaser. 267 00:13:03,682 --> 00:13:06,352 (musique intrigante) 268 00:13:08,821 --> 00:13:11,090 Est-ce qu'elle va m'appeler ou non, aucune idĂ©e. 269 00:13:11,157 --> 00:13:13,425 - Elle a pas insistĂ© pour savoir qui t'avait mise au courant? 270 00:13:13,492 --> 00:13:15,027 - J'ai pas vraiment rĂ©pondu. Elle a pris 271 00:13:15,094 --> 00:13:16,762 le temps de me dire: "Si c'est pour m'offrir 272 00:13:16,829 --> 00:13:18,797 de l'argent, vous perdez votre temps." 273 00:13:18,864 --> 00:13:21,133 - Ça peut ĂȘtre une façon d'en demander sans en demander. 274 00:13:21,200 --> 00:13:23,369 - Bon, je prĂ©sume rien, dans son cas. 275 00:13:23,435 --> 00:13:25,404 C'est moi qui suis allĂ©e la voir, pis pas l'inverse. 276 00:13:25,471 --> 00:13:27,573 - Bon. Corbin, ç'a donnĂ© quoi? 277 00:13:27,640 --> 00:13:29,942 - Il veut savoir qui m'a mis au courant de cette histoire-lĂ . 278 00:13:30,009 --> 00:13:31,777 Je lui ai dit: "Je peux pas. Le boss veut pas." 279 00:13:31,844 --> 00:13:33,646 - SĂ©rieux, lĂ , tu lui as dit quoi? 280 00:13:33,712 --> 00:13:36,549 - Rien. C'est un joueur de hockey. J'ai patinĂ©. 281 00:13:36,615 --> 00:13:39,118 Mais ça se peut que je lui dise que ça vient du club. 282 00:13:39,185 --> 00:13:41,554 - Ils m'ont demandĂ© de rester dans l'ombre pour un moment, lĂ . 283 00:13:41,620 --> 00:13:43,756 - Ben lĂ , on peut lui dire: "Toi, dis-moi tout, 284 00:13:43,822 --> 00:13:45,291 mais moi, je te dis rien." 285 00:13:45,357 --> 00:13:47,293 Pourquoi c'est pas le DG qui lui pose la question? 286 00:13:47,359 --> 00:13:48,794 C'est son joueur, aprĂšs tout. 287 00:13:48,861 --> 00:13:50,829 - Parce qu'il veut pas se faire mentir. 288 00:13:50,896 --> 00:13:53,432 La seule façon qu'on a de savoir si Corbin dit la vĂ©ritĂ©, 289 00:13:53,499 --> 00:13:56,402 c'est d'aller voir Savaria pis de lui dire tout ce qu'on sait. 290 00:13:56,468 --> 00:13:58,804 - C'est comme Sophie a dit. Ça va toujours demeurer 291 00:13:58,871 --> 00:14:00,673 la parole de l'un contre celle de l'autre. 292 00:14:00,739 --> 00:14:03,509 - Les faits, ça ment jamais. Aujourd'hui, les gens laissent 293 00:14:03,576 --> 00:14:06,445 des traces partout. Entre ce que les gens disent 294 00:14:06,512 --> 00:14:08,314 pis ce qu'ils font, il y a un monde de diffĂ©rences. 295 00:14:08,380 --> 00:14:11,150 - Oui, allĂŽ. Oui, MĂ©gane. 296 00:14:11,217 --> 00:14:13,919 (sonneries) Oui. 297 00:14:17,556 --> 00:14:19,158 (sonnerie) 298 00:14:19,225 --> 00:14:20,693 - As-tu eu le temps de lui parler? 299 00:14:20,759 --> 00:14:22,361 - À qui? - Anthony. 300 00:14:22,428 --> 00:14:24,496 - Parler de quoi? - De son dĂ©jeuner 301 00:14:24,563 --> 00:14:26,999 avec Cazal pis Amadeo. 302 00:14:28,901 --> 00:14:30,769 - Regarde. Ils veulent l'engager; 303 00:14:30,836 --> 00:14:33,005 ils ont besoin d'un avocat pour faire leurs jobs sales. 304 00:14:33,072 --> 00:14:34,506 Si, narcissiquement, il se sent flattĂ© 305 00:14:34,573 --> 00:14:37,343 parce qu'il est courtisĂ© par des bandits, 306 00:14:37,409 --> 00:14:38,844 qu'est-ce que tu veux qu'on fasse? 307 00:14:38,911 --> 00:14:40,613 - Lui parler, pour le faire changer d'idĂ©e. 308 00:14:40,679 --> 00:14:42,715 Il sent qu'il a pas sa place ici. 309 00:14:42,781 --> 00:14:44,550 - Un jour, il veut dĂ©fendre les causes perdues, 310 00:14:44,617 --> 00:14:47,019 pis le lendemain, il veut plus dĂ©fendre des cas d'agression 311 00:14:47,086 --> 00:14:49,355 ou de maris cocus sauf si c'est des politiciens 312 00:14:49,421 --> 00:14:52,191 ou des joueurs de hockey. C'est pas de mĂȘme que ça marche, lĂ . 313 00:14:52,258 --> 00:14:54,560 Oui, MaĂŻsa. - Oubliez pas StĂ©phanie. 314 00:14:54,627 --> 00:14:56,929 - C'est tout ce que je veux, l'oublier. 315 00:14:59,198 --> 00:15:01,533 - Fait que vous voulez pas me dire 316 00:15:01,600 --> 00:15:03,335 si c'est lui ou si c'est le club qui vous envoie? 317 00:15:03,402 --> 00:15:05,204 - Ben, si c'est pas vous qui m'avez appelĂ©, 318 00:15:05,271 --> 00:15:07,239 faut que ça vienne de son entourage. 319 00:15:07,306 --> 00:15:09,041 (klaxon) - Son agent? 320 00:15:09,108 --> 00:15:11,076 - Je peux pas rĂ©pondre Ă  cette question-lĂ , 321 00:15:11,143 --> 00:15:14,213 mais je vous jure que je suis ici pour connaĂźtre la vĂ©ritĂ©. 322 00:15:14,280 --> 00:15:16,215 - Vous devez dĂ©jĂ  en savoir un petit bout, hein, 323 00:15:16,282 --> 00:15:19,084 vu que vous avez pris la peine de venir me rencontrer. 324 00:15:19,151 --> 00:15:20,986 - Ce que je sais, c'est que vous l'accusez 325 00:15:21,053 --> 00:15:23,589 de vous avoir agressĂ©e sexuellement. Lui dit que non, 326 00:15:23,656 --> 00:15:25,758 mais honnĂȘtement, je me fous de ce que lui il dit. 327 00:15:25,824 --> 00:15:28,994 Non, c'est ce que vous, vous avez vĂ©cu qui m'intĂ©resse. 328 00:15:29,061 --> 00:15:30,829 - OK, mais pourquoi je dirais ça Ă  vous? 329 00:15:30,896 --> 00:15:33,365 Pourquoi pas Ă  la police? - L'un empĂȘche pas l'autre. 330 00:15:33,432 --> 00:15:35,934 (musique grave) 331 00:15:36,001 --> 00:15:39,004 Tu sais, j'ai dĂ©jĂ  travaillĂ© aux crimes sexuels. 332 00:15:39,071 --> 00:15:42,007 Des cas comme le vĂŽtre, j'en ai eu un pis un autre. 333 00:15:43,809 --> 00:15:45,944 Aller voir la police, c'est une dĂ©cision 334 00:15:46,011 --> 00:15:48,013 qui vient avec son lot de consĂ©quences. 335 00:15:53,152 --> 00:15:56,288 - Je suis allĂ©e prendre un verre chez lui. 336 00:15:56,355 --> 00:15:59,758 On s'est embrassĂ©s. Il a voulu aller plus loin. 337 00:15:59,825 --> 00:16:02,094 J'ai refusĂ©. 338 00:16:02,161 --> 00:16:05,464 Il a insistĂ©, je disais non, pis il m'a forcĂ©e. 339 00:16:07,266 --> 00:16:10,469 Quand il a eu fini de faire ce qu'il avait Ă  faire, ben... 340 00:16:10,536 --> 00:16:13,305 je me suis levĂ©e, je me suis habillĂ©e, pis je suis partie. 341 00:16:13,372 --> 00:16:16,275 - Je sais que vous vous ĂȘtes parlĂ©, le lendemain matin. 342 00:16:16,342 --> 00:16:19,278 - Oui, pis c'est lui qui m'a appelĂ©e, pour s'excuser. 343 00:16:19,345 --> 00:16:21,814 D'habitude, quand quelqu'un s'excuse, c'est parce qu'il sait 344 00:16:21,880 --> 00:16:24,116 qu'il a fait quelque chose de pas correct. 345 00:16:24,183 --> 00:16:26,785 - Il y avait pas d'ambiguĂŻtĂ© quant Ă  votre refus? 346 00:16:26,852 --> 00:16:31,290 - "Non, je veux pas. Non, arrĂȘte, s'il te plaĂźt. Non." 347 00:16:31,357 --> 00:16:33,659 Rien d'ambigu lĂ -dedans. Non. 348 00:16:33,726 --> 00:16:35,894 - Avez-vous passĂ© une trousse mĂ©dicolĂ©gale? 349 00:16:37,663 --> 00:16:39,398 - Non. 350 00:16:42,868 --> 00:16:45,871 (musique jazz douce) 351 00:16:50,409 --> 00:16:53,312 - Excuse-moi. J'ai Ă©tĂ© retenu. - Ben oui. 352 00:16:53,379 --> 00:16:55,414 Moi, je suis en retard, mais toi, t'es retenu. Oui. 353 00:16:55,481 --> 00:16:57,449 Charlie t'a parlĂ©? - Oui. 354 00:16:57,516 --> 00:17:00,319 Pis je comprends pas pourquoi t'as dĂ©cidĂ© de la mĂȘler Ă  ça. 355 00:17:00,386 --> 00:17:02,688 - Non, elle a fait ça de son propre chef. 356 00:17:02,755 --> 00:17:05,424 Elle pense qu'on n'est pas capables de communiquer. 357 00:17:05,491 --> 00:17:07,526 - C'est pas un problĂšme. Le problĂšme, c'est s'Ă©couter. 358 00:17:07,593 --> 00:17:10,996 - Ben, moi, je veux rĂ©gler ça le plus rapidement possible. 359 00:17:11,063 --> 00:17:13,165 Faut que je lĂąche prise parce que j'ai pas les moyens 360 00:17:13,232 --> 00:17:14,833 d'essayer de prouver mon point. 361 00:17:14,900 --> 00:17:16,668 - Lequel? 362 00:17:16,735 --> 00:17:18,437 - La valeur de mes 40% chez Intelco. 363 00:17:18,504 --> 00:17:20,439 - StĂ©phanie, on a engagĂ© deux spĂ©cialistes. 364 00:17:20,506 --> 00:17:22,441 Ils ont procĂ©dĂ© Ă  une Ă©valuation. 365 00:17:22,508 --> 00:17:25,344 Ils se sont mis d'accord, pis tu refuses de le reconnaĂźtre. 366 00:17:25,411 --> 00:17:29,181 - Bon. Ça... (toussotement) 367 00:17:29,248 --> 00:17:31,517 C'est ma derniĂšre offre, 368 00:17:31,583 --> 00:17:33,519 basĂ©e sur ce que toi, tu m'as offert. 369 00:17:33,585 --> 00:17:37,122 Tu veux acheter mes parts? C'est Ă  prendre ou Ă  laisser. 370 00:17:42,261 --> 00:17:44,029 Je peux t'offrir un verre de vin? 371 00:17:44,096 --> 00:17:47,199 - Oui, si tu veux. Une belle vue, d'ici, hein. 372 00:17:47,266 --> 00:17:49,067 Tu prĂ©fĂšres ça Ă  une maison, ou...? 373 00:17:49,134 --> 00:17:52,371 - Pour l'instant, oui. Pas de femme, pas d'enfant. 374 00:17:52,438 --> 00:17:54,873 Quand j'en aurai, on verra. 375 00:17:57,109 --> 00:18:00,479 Je suis nĂ© pour jouer au hockey. C'est toute ma vie. 376 00:18:01,980 --> 00:18:04,216 Je pense Ă  mes parents, les sacrifices. 377 00:18:04,283 --> 00:18:06,585 J'ai un frĂšre, une soeur. Je suis assez intelligent 378 00:18:06,652 --> 00:18:09,221 pour savoir qu'ils ont investi plus de temps sur moi 379 00:18:09,288 --> 00:18:11,423 que sur les autres, fait que j'essaie de leur remettre ça 380 00:18:11,490 --> 00:18:13,992 Ă  ma façon. Mais ce serait con de tout perdre ça 381 00:18:14,059 --> 00:18:16,595 pour un malentendu. - Un malentendu? 382 00:18:16,662 --> 00:18:18,430 (musique intrigante) 383 00:18:18,497 --> 00:18:20,732 - Je me suis renseignĂ© Ă  ton sujet. 384 00:18:20,799 --> 00:18:23,569 Ils m'ont dit: "C'est un bon avocat." 385 00:18:23,635 --> 00:18:26,405 - Ce que t'as entendu, c'est tout vrai, mais... 386 00:18:26,472 --> 00:18:28,240 j'aimerais ça revenir au malentendu. 387 00:18:28,307 --> 00:18:30,409 Qu'est-ce que tu veux dire, au juste? 388 00:18:30,476 --> 00:18:33,078 - Tu rencontres une fille, elle s'offre pour venir chez toi, 389 00:18:33,145 --> 00:18:35,047 fait que tu l'accueilles en sachant 390 00:18:35,113 --> 00:18:37,516 qu'elle est pas ici pour venir voir ta collection de trophĂ©es. 391 00:18:37,583 --> 00:18:39,418 - C'est elle qui s'est invitĂ©e? - Qui a invitĂ© qui? 392 00:18:39,485 --> 00:18:41,253 Je pense que oui, mais ça change rien. 393 00:18:41,320 --> 00:18:43,755 - Comment ça s'est passĂ©? - Comment ça s'est passĂ©, quoi? 394 00:18:43,822 --> 00:18:45,624 - Je sais pas, tu l'as embrassĂ©e? 395 00:18:45,691 --> 00:18:47,192 Tu l'as prise par la main? 396 00:18:47,259 --> 00:18:49,695 Tu l'as entraĂźnĂ©e dans ta chambre? 397 00:18:49,761 --> 00:18:51,797 - Il y a rien qui s'est passĂ©. On s'est embrassĂ©s. On... 398 00:18:51,864 --> 00:18:54,933 On s'est caressĂ©s un peu. - Vous avez baisĂ©? 399 00:18:55,000 --> 00:18:57,369 - Pas vraiment, non. 400 00:18:57,436 --> 00:18:59,771 - Pas vraiment? 401 00:18:59,838 --> 00:19:02,441 (musique intrigante) 402 00:19:02,508 --> 00:19:04,943 Est-ce que ton pĂ©nis est entrĂ© dans son vagin? 403 00:19:05,010 --> 00:19:08,313 Ça, tu t'en souviendrais. 404 00:19:08,380 --> 00:19:10,782 - Cette histoire-lĂ , ça peut faire beaucoup de dĂ©gĂąts. 405 00:19:10,849 --> 00:19:13,719 J'ai une belle carriĂšre, les choses vont bien, 406 00:19:13,785 --> 00:19:16,622 mais tout ça, ça tient Ă  un fil. 407 00:19:16,688 --> 00:19:18,490 Si c'est de l'argent qu'elle veut, 408 00:19:18,557 --> 00:19:20,792 elle a juste Ă  me dire combien. - C'est pas une rĂ©ponse. 409 00:19:20,859 --> 00:19:22,561 - Ben, c'est celle que tu vas avoir. 410 00:19:22,628 --> 00:19:25,030 Tu travailles pas pour la police, Ă  ce que je sache. 411 00:19:27,299 --> 00:19:30,802 - Je te reviens. - HĂ©, hĂ©, attends. 412 00:19:30,869 --> 00:19:32,804 T'as mĂȘme pas pris une gorgĂ©e de vin. 413 00:19:32,871 --> 00:19:34,873 - J'aime pas le pinot noir. 414 00:19:38,410 --> 00:19:39,978 (fermeture de porte) 415 00:19:40,045 --> 00:19:42,080 - Bon, ça, tu vas me couper ça de moitiĂ©, 416 00:19:42,147 --> 00:19:43,682 pis ça, c'est non. 417 00:19:43,749 --> 00:19:46,418 Pour le reste, j'ai pas de problĂšme. 418 00:19:46,485 --> 00:19:48,987 Tu changeras pas d'idĂ©e, lĂ ? - Je fais faire les changements 419 00:19:49,054 --> 00:19:51,023 par mon avocat, pis on finalise tout ça. 420 00:19:51,089 --> 00:19:55,227 (musique jazz douce) 421 00:19:57,396 --> 00:20:00,165 Mets des initiales Ă  cĂŽtĂ© des changements. Comme ça, 422 00:20:00,232 --> 00:20:02,501 tu pourras pas nier avoir dit oui. 423 00:20:02,568 --> 00:20:04,670 - Tu sais que je peux changer d'idĂ©e 424 00:20:04,736 --> 00:20:06,538 tant que c'est pas officialisĂ©, tu sais. 425 00:20:08,607 --> 00:20:10,375 (dĂ©clic de prise de photo) 426 00:20:10,442 --> 00:20:12,511 Tu sais que c'est la fĂȘte de ta fille, aujourd'hui? 427 00:20:12,578 --> 00:20:15,213 - Moi, oui. Mais toi, tu le savais pas. 428 00:20:15,280 --> 00:20:18,517 Fais attention Ă  Anthony. Tu vas le perdre. 429 00:20:18,584 --> 00:20:20,352 - DĂ©jeuner avec Cazal pis Amadeo, hier. 430 00:20:20,419 --> 00:20:22,020 Si c'est ça qu'il veut dans la vie, 431 00:20:22,087 --> 00:20:24,189 dĂ©fendre des bandits... - C'est peut-ĂȘtre ça 432 00:20:24,256 --> 00:20:26,725 dont il a besoin, aller voir ailleurs. 433 00:20:28,260 --> 00:20:31,697 Ça fait du bien, des fois... il paraĂźt. 434 00:20:31,763 --> 00:20:34,933 (musique intrigante) 435 00:21:00,626 --> 00:21:02,160 (crissement de pneus) 436 00:21:02,227 --> 00:21:04,496 (coups de feu) 437 00:21:07,499 --> 00:21:11,069 (cri de femme) 438 00:21:11,136 --> 00:21:13,839 (musique de suspense) 439 00:21:26,318 --> 00:21:28,687 (musique de suspense) 440 00:21:28,754 --> 00:21:31,923 (propos radio indistincts) 441 00:21:38,296 --> 00:21:40,599 - Vous pouvez pas passer, Madame. 442 00:21:40,666 --> 00:21:43,101 - On a un blessĂ© par balles. 443 00:21:43,168 --> 00:21:45,804 Madame, vous Ă©tiez avec lui? 444 00:21:45,871 --> 00:21:49,141 - Oui. - Suivez-nous. On va se parler. 445 00:21:52,778 --> 00:21:54,946 - J'aurais pas dĂ» le rencontrer. - Pourquoi? 446 00:21:55,013 --> 00:21:56,615 - C'est insensĂ©, le talent de ce gars-lĂ . 447 00:21:56,682 --> 00:21:58,650 Maintenant, Ă  chaque fois que je vais 448 00:21:58,717 --> 00:22:01,119 le voir en Ă©chappĂ©e, je vais rester avec l'image du gars 449 00:22:01,186 --> 00:22:03,989 qui sait pas s'il l'a pĂ©nĂ©trĂ©e ou non. Il se souvient mĂȘme pas 450 00:22:04,056 --> 00:22:06,958 si elle s'est invitĂ©e chez lui ou si c'est lui qui l'a invitĂ©e. 451 00:22:07,025 --> 00:22:09,761 Il est prĂȘt Ă  payer pour quelque chose qu'il a mĂȘme pas fait. 452 00:22:09,828 --> 00:22:12,064 - Elle dit la vĂ©ritĂ©. Pourquoi t'offrirais de l'argent 453 00:22:12,130 --> 00:22:14,132 Ă  quelqu'un pour quelque chose que t'as pas fait? 454 00:22:14,199 --> 00:22:16,234 - C'est peut-ĂȘtre moins compliquĂ© de payer 455 00:22:16,301 --> 00:22:17,969 que d'essayer de s'expliquer. Je sais pas. 456 00:22:18,036 --> 00:22:20,639 (sonnerie) Oui, StĂ©phanie? 457 00:22:24,009 --> 00:22:26,144 OK. 458 00:22:26,211 --> 00:22:28,980 Non, non. J'arrive. 459 00:22:29,047 --> 00:22:31,650 Mon pĂšre est Ă  l'hĂŽpital. Il vient de se faire tirer. 460 00:22:31,717 --> 00:22:34,686 (musique de suspense) 461 00:22:38,390 --> 00:22:42,127 - M. Dagenais demandĂ©, salle 314. 462 00:22:42,194 --> 00:22:44,396 M. Dagenais. 463 00:22:48,066 --> 00:22:50,902 (sanglots) 464 00:22:53,238 --> 00:22:55,006 - Il est oĂč, lĂ ? 465 00:22:55,073 --> 00:22:56,875 - Il est en salle d'opĂ©ration. 466 00:22:56,942 --> 00:22:58,877 - Qu'est-ce qui s'est passĂ©? - Je... Je sais pas. 467 00:22:58,944 --> 00:23:01,012 Maman m'a demandĂ© de venir ici, lĂ . Elle m'a dit 468 00:23:01,079 --> 00:23:03,648 qu'il s'est fait tirer dans le stationnement d'un restaurant. 469 00:23:03,715 --> 00:23:06,118 - Pis m'man est oĂč? - Elle est au poste de police. 470 00:23:06,184 --> 00:23:08,220 - Lequel? 471 00:23:08,286 --> 00:23:10,188 Il y a 35 postes pis 4 centres d'enquĂȘte. 472 00:23:10,255 --> 00:23:11,857 - Je sais pas, Sophie. Je viens d'arriver. 473 00:23:11,923 --> 00:23:14,626 - Jean, lui? - Encore en salle d'opĂ©ration. 474 00:23:14,693 --> 00:23:16,995 - OK. Veux-tu qu'on vienne te rejoindre? 475 00:23:17,062 --> 00:23:19,397 - Non, non. Il y a des clients qui vont s'inquiĂ©ter 476 00:23:19,464 --> 00:23:21,533 quand la nouvelle va sortir. Faudrait voir Ă  ça. 477 00:23:21,600 --> 00:23:23,735 PrĂ©pare-moi un document aussi pour ce qu'on a Ă  faire. 478 00:23:23,802 --> 00:23:25,704 - Non, non. Toi, tu vas t'occuper de ton pĂšre. 479 00:23:25,771 --> 00:23:28,073 - On a une business Ă  faire rouler. 480 00:23:28,140 --> 00:23:30,142 - On s'en occupe. - Faut parler Ă  JosĂ© Savaria 481 00:23:30,208 --> 00:23:32,410 aussi pour Pierre-Marc Corbin. - Anthony, c'est beau. 482 00:23:32,477 --> 00:23:34,713 On est lĂ . - DĂšs qu'il sort de salle d'op, 483 00:23:34,780 --> 00:23:37,382 je retourne au bureau. 484 00:23:37,449 --> 00:23:39,918 - J'ai beau rĂ©flĂ©chir, je vois pas un dossier qui justifie 485 00:23:39,985 --> 00:23:41,586 qu'on veuille s'en prendre Ă  lui. 486 00:23:41,653 --> 00:23:43,555 - LĂ , il va falloir parler Ă  l'Ă©quipe. 487 00:23:43,622 --> 00:23:46,191 Si jamais des journalistes ou des clients appellent, 488 00:23:46,258 --> 00:23:48,760 on fait pas de commentaires. - Renseigne-toi auprĂšs 489 00:23:48,827 --> 00:23:51,329 de tes chums dans la police, OK? - C'est pas mal plus l'inverse 490 00:23:51,396 --> 00:23:54,065 qui va arriver. Ils vont venir nous voir assez vite. 491 00:23:54,132 --> 00:23:56,001 - Est-ce que le mĂ©decin est venu vous voir? 492 00:23:56,067 --> 00:23:58,904 - Non, pas encore, lĂ . Il est toujours en salle d'opĂ©ration. 493 00:23:58,970 --> 00:24:01,940 - Ils voulaient quoi, les policiers? 494 00:24:02,007 --> 00:24:04,843 - Savoir ce qui s'Ă©tait passĂ©, mais comme j'ai rien vu... 495 00:24:04,910 --> 00:24:07,679 - C'est arrivĂ© comment? - Ben, on mangeait. 496 00:24:07,746 --> 00:24:10,248 Pour une rare fois, il Ă©tait de bonne humeur. On s'est entendus 497 00:24:10,315 --> 00:24:12,951 sur les derniers dĂ©tails du divorce. On Ă©tait contents 498 00:24:13,018 --> 00:24:16,054 de rĂ©gler ça. Il s'est levĂ©, il est parti. 499 00:24:16,121 --> 00:24:18,089 Je suis allĂ©e aux toilettes. Quand je suis sortie, 500 00:24:18,156 --> 00:24:20,859 il y avait visiblement quelque chose qui se passait dehors. 501 00:24:20,926 --> 00:24:23,295 Je suis sortie pour aller voir, pis c'est lĂ  que je l'ai vu 502 00:24:23,361 --> 00:24:25,096 Ă©tendu au sol. - Il Ă©tait conscient? 503 00:24:25,163 --> 00:24:28,500 - Oui, mais il parlait pas. (sanglot) 504 00:24:35,340 --> 00:24:37,375 (conversations indistinctes) 505 00:24:37,442 --> 00:24:41,279 - Excusez, tout le monde. Si je pouvais avoir votre attention. 506 00:24:43,849 --> 00:24:45,784 Bon. 507 00:24:45,851 --> 00:24:47,786 Alors, on a toujours Ă©tĂ© transparents avec vous. 508 00:24:47,853 --> 00:24:50,288 On va continuer de l'ĂȘtre. 509 00:24:50,355 --> 00:24:52,791 Aujourd'hui, Jean Dumas a Ă©tĂ© victime 510 00:24:52,858 --> 00:24:56,328 d'une tentative d'assassinat. (rĂ©actions consternĂ©es) 511 00:24:56,394 --> 00:24:58,129 Il est Ă  l'hĂŽpital au moment oĂč on se parle 512 00:24:58,196 --> 00:25:00,131 en salle d'opĂ©ration. 513 00:25:00,198 --> 00:25:01,933 - La nouvelle est pas encore sortie, 514 00:25:02,000 --> 00:25:04,002 mais c'est clair que vous allez recevoir des appels. 515 00:25:04,069 --> 00:25:06,071 On fait aucun commentaire. Vous ĂȘtes pas au courant 516 00:25:06,137 --> 00:25:08,306 de ce qui s'est passĂ©. Pis s'il y a des gens qui insistent, 517 00:25:08,373 --> 00:25:11,309 juste les transfĂ©rer Ă  Éric ou Ă  moi. Ça va? 518 00:25:11,376 --> 00:25:13,979 - Bon, on pense que c'est peut-ĂȘtre reliĂ© Ă  un dossier 519 00:25:14,045 --> 00:25:16,348 qui comportait un risque assez Ă©levĂ©. 520 00:25:16,414 --> 00:25:18,483 - Eh, c'est arrivĂ© comment? 521 00:25:18,550 --> 00:25:20,819 - Un tireur. On prend des dossiers dĂ©licats Ă  l'occasion, 522 00:25:20,886 --> 00:25:23,154 pis parfois, ben, on bouscule du monde 523 00:25:23,221 --> 00:25:25,523 qui aime pas se faire bousculer. Ça fait partie de la job. 524 00:25:25,590 --> 00:25:28,159 - Ce qui a toujours fait la rĂ©putation d'Intelco, 525 00:25:28,226 --> 00:25:30,695 c'est sa grande discrĂ©tion. 526 00:25:30,762 --> 00:25:32,497 C'est d'autant plus important 527 00:25:32,564 --> 00:25:35,333 dans le dossier qui nous prĂ©occupe. 528 00:25:38,670 --> 00:25:40,438 - JosĂ© Savaria. 529 00:25:40,505 --> 00:25:42,507 - T'as oubliĂ© de lui dire bonjour? 530 00:25:42,574 --> 00:25:44,342 - Non, je... j'ai pas eu le temps. 531 00:25:44,409 --> 00:25:47,012 Il a... Il a raccrochĂ©. Ton pĂšre? 532 00:25:47,078 --> 00:25:49,180 - On va faire ça avec Sophie. 533 00:25:49,247 --> 00:25:52,117 (sonnerie) 534 00:25:52,183 --> 00:25:54,853 - Mais lĂ , il y a-tu quelqu'un qui a pu lui parler? 535 00:25:54,920 --> 00:25:57,055 - Non, mais il est sorti de la salle d'opĂ©ration, 536 00:25:57,122 --> 00:26:00,158 mais il est aux soins intensifs. 537 00:26:00,225 --> 00:26:01,660 (soupir) 538 00:26:01,726 --> 00:26:03,361 Ils nous ont dit que les 24 prochaines heures 539 00:26:03,428 --> 00:26:05,697 allaient ĂȘtre dĂ©terminantes. 540 00:26:05,764 --> 00:26:08,533 Il va sans doute s'en sortir. Ça va prendre du temps. 541 00:26:08,600 --> 00:26:10,902 Il va falloir que la boĂźte roule. 542 00:26:10,969 --> 00:26:12,704 - Anthony, on est lĂ , tu sais. 543 00:26:12,771 --> 00:26:15,040 Mets-toi pas tout ça sur les Ă©paules. 544 00:26:15,106 --> 00:26:16,975 - Il faut parler aux clients, les rassurer. 545 00:26:17,042 --> 00:26:19,878 - Pour leur dire quoi? "Notre patron s'est fait tirer dessus. 546 00:26:19,945 --> 00:26:22,213 On sait pas pourquoi"? - Ce qui va se passer 547 00:26:22,280 --> 00:26:24,382 dans les prochains jours risque 548 00:26:24,449 --> 00:26:26,084 d'avoir un impact important sur Intelco. 549 00:26:26,151 --> 00:26:27,819 On va gĂ©rer ça intelligemment. 550 00:26:27,886 --> 00:26:29,654 Bon, c'est pas lui qui Ă©tait sur le terrain. 551 00:26:29,721 --> 00:26:31,389 On "spinne" ce qu'on peut "spinner", 552 00:26:31,456 --> 00:26:33,258 pis le reste, on laisse ça aller. À ce que je sache, 553 00:26:33,325 --> 00:26:35,894 Jean Dumas est pas encore mort. 554 00:26:35,961 --> 00:26:37,529 - Justement, tu devrais mettre 555 00:26:37,595 --> 00:26:39,097 tes Ă©nergies aux soins intensifs. 556 00:26:39,164 --> 00:26:41,399 - Non. StĂ©phanie a 40% de la compagnie Ă  son nom 557 00:26:41,466 --> 00:26:44,002 parce que le divorce est pas signĂ©. Elle veut s'assurer 558 00:26:44,069 --> 00:26:46,938 qu'on "scrapera" pas son fonds de retraite. 559 00:26:47,005 --> 00:26:49,407 - Son ex est victime d'une tentative de meurtre, 560 00:26:49,474 --> 00:26:52,544 pis elle, ce qui l'inquiĂšte, c'est son 40%? 561 00:26:52,610 --> 00:26:54,612 Oui? Oui, un instant. La police est ici. 562 00:26:54,679 --> 00:26:57,949 Ils veulent parler Ă  la personne responsable. 563 00:26:58,016 --> 00:27:01,052 Fait que c'est qui, la personne responsable? 564 00:27:01,119 --> 00:27:02,954 - Éric, occupe-toi d'eux autres. 565 00:27:03,021 --> 00:27:04,756 La police, tu connais ça mieux que moi. 566 00:27:04,823 --> 00:27:07,092 (ouverture de porte) - Quelqu'un s'en vient. 567 00:27:09,961 --> 00:27:12,430 (musique sombre) 568 00:27:20,839 --> 00:27:22,874 (musique sinistre) 569 00:27:22,941 --> 00:27:25,877 (bips rĂ©guliers) 570 00:27:31,049 --> 00:27:32,784 (klaxon) 571 00:27:32,851 --> 00:27:34,986 - Bonjour. 572 00:27:35,053 --> 00:27:37,288 - Je m'en viens rencontrer-- - M. Corbin. 573 00:27:37,355 --> 00:27:39,457 - Oui, c'est ça. Oui. 574 00:27:39,524 --> 00:27:41,960 (musique d'ascenseur) - Comment ça va? 575 00:27:42,027 --> 00:27:44,162 - Ça va. Toi? (fermeture de porte) 576 00:27:44,229 --> 00:27:47,465 - T'as pas dĂ©jeunĂ©, j'espĂšre. - J'ai pris un petit cafĂ©. 577 00:27:47,532 --> 00:27:49,334 - Regarde, j'ai tout ce qu'il faut, lĂ . Viens. 578 00:27:53,705 --> 00:27:56,474 Jean Dumas, c'est ton pĂšre, ça. Non? 579 00:27:56,541 --> 00:27:58,410 - Des fois, oui. Des fois, non. Ça dĂ©pend des jours. 580 00:27:58,476 --> 00:28:00,311 - Je connais ça, des pĂšres de mĂȘme, moi. 581 00:28:00,378 --> 00:28:02,981 Le mien me criait tout le temps aprĂšs pendant mes games, 582 00:28:03,048 --> 00:28:05,984 pis il Ă©tait mĂȘme pas capable de se tenir debout sur des patins. 583 00:28:06,051 --> 00:28:07,652 - T'as ben des versions de ton paternel. 584 00:28:07,719 --> 00:28:10,188 Tu m'as pas dit qu'il avait fait beaucoup de sacrifices 585 00:28:10,255 --> 00:28:12,357 pour te permettre de rĂ©aliser ton rĂȘve? 586 00:28:12,424 --> 00:28:16,261 - Ouais, ça l'empĂȘche pas d'avoir son petit cĂŽtĂ© fatigant. 587 00:28:16,327 --> 00:28:19,330 (signal de dĂ©verrouillage) 588 00:28:19,397 --> 00:28:22,167 - Comment ça va, MaĂŻsa? - Je suis tellement contente 589 00:28:22,233 --> 00:28:24,502 de vous voir. Comment va M. Jean? 590 00:28:24,569 --> 00:28:27,672 - Toujours aux soins intensifs, mais stable. Toi, ça va? 591 00:28:27,739 --> 00:28:29,707 - Ça va, Ă  part la nouvelle d'hier 592 00:28:29,774 --> 00:28:31,376 qui a mis tout le monde Ă  l'envers. 593 00:28:31,443 --> 00:28:33,511 - HĂ©, de la grande visite. 594 00:28:33,578 --> 00:28:36,514 Je me suis dit que vous auriez besoin d'un coup de main. 595 00:28:36,581 --> 00:28:39,517 - Oui. Euh, viens dans mon bureau. 596 00:28:39,584 --> 00:28:42,687 (musique intrigante) 597 00:28:42,754 --> 00:28:44,522 - Il s'est passĂ© quoi pour que quelqu'un veuille 598 00:28:44,589 --> 00:28:46,024 s'en prendre Ă  lui? - Aucune idĂ©e. 599 00:28:46,091 --> 00:28:47,959 Tu le connais, ça lui ressemble pas. 600 00:28:48,026 --> 00:28:49,527 - T'as vu les journaux? 601 00:28:49,594 --> 00:28:51,796 - Oui. Tout le monde appelle. - Besoin d'aide? 602 00:28:51,863 --> 00:28:53,865 - Oui. Explique donc Ă  Anthony qu'il aurait intĂ©rĂȘt 603 00:28:53,932 --> 00:28:55,366 Ă  passer du temps auprĂšs de son pĂšre. 604 00:28:55,433 --> 00:28:57,302 Me semble que ça leur ferait du bien aux deux. 605 00:28:57,368 --> 00:28:59,037 - Je suis pas sĂ»re. Ils sont en compĂ©tition. 606 00:28:59,104 --> 00:29:01,206 Pourquoi? Je le sais pas. - Ben, moi, je pense 607 00:29:01,272 --> 00:29:03,575 qu'Anthony aime mieux plaider comme avocat que protĂ©ger 608 00:29:03,641 --> 00:29:06,144 les clients de la firme. - Pas vraiment. 609 00:29:06,211 --> 00:29:08,046 Jean prend toute la place. 610 00:29:08,113 --> 00:29:10,281 Ça finit par ĂȘtre Ă©touffant. Je sais de quoi je parle. 611 00:29:11,749 --> 00:29:14,385 - Écoute, il y a des clients qui veulent nous rencontrer. 612 00:29:14,452 --> 00:29:18,389 - Je m'en occupe. - Non, non, non, ça va bien, lĂ . 613 00:29:18,456 --> 00:29:21,059 - J'ai encore 40% des parts dans l'entreprise. 614 00:29:21,126 --> 00:29:24,395 Pis l'autre 60%, il est aux soins intensifs. 615 00:29:24,462 --> 00:29:27,065 Je laisserai pas Intelco partir Ă  la dĂ©rive. 616 00:29:27,132 --> 00:29:30,235 Je vais protĂ©ger mes intĂ©rĂȘts, pis ceux de Jean aussi. 617 00:29:30,301 --> 00:29:32,070 - Toi, tu penses qu'on n'est pas capables 618 00:29:32,137 --> 00:29:33,738 de faire rouler la boĂźte? - J'ai pas dit ça. 619 00:29:33,805 --> 00:29:36,908 Je veux juste garder un oeil sur ce qui se passe ici. 620 00:29:36,975 --> 00:29:39,744 - Je suis pas certain que c'est une bonne idĂ©e, StĂ©phanie. 621 00:29:39,811 --> 00:29:43,047 Tu sais, quand t'es partie, il y a la moitiĂ© du staff ici 622 00:29:43,114 --> 00:29:46,784 qui est allĂ© prendre un coup pour fĂȘter ton dĂ©part. 623 00:29:46,851 --> 00:29:50,922 T'avais pas beaucoup d'amis ici. 624 00:29:50,989 --> 00:29:52,690 - Elle veut pas faire ça pour vrai? 625 00:29:52,757 --> 00:29:54,592 - Oui. J'ai failli m'Ă©touffer. - Si jamais Jean 626 00:29:54,659 --> 00:29:56,427 sort vivant de cet attentat-lĂ , dis-lui pas, 627 00:29:56,494 --> 00:29:58,530 il va mourir d'une crise cardiaque. 628 00:29:58,596 --> 00:30:00,431 - T'imagines la rĂ©action des employĂ©s, de la voir 629 00:30:00,498 --> 00:30:02,200 se promener dans les corridors? (sonnerie) 630 00:30:02,267 --> 00:30:04,269 - MaĂŻsa. Oui, il est ici. 631 00:30:04,335 --> 00:30:06,738 Parfait. 632 00:30:06,804 --> 00:30:08,439 JosĂ© Savaria, 633 00:30:08,506 --> 00:30:10,308 le DG de Pierre-Marc Corbin, est Ă  la rĂ©ception. 634 00:30:10,375 --> 00:30:12,110 - Oui. La salle de confĂ©rence. 635 00:30:12,177 --> 00:30:14,145 - C'est certain que j'aurais pu signer ailleurs, 636 00:30:14,212 --> 00:30:16,147 mais un moment donnĂ©, c'est juste de l'argent, lĂ . 637 00:30:16,214 --> 00:30:17,815 Pis tu sais, jouer Ă  MontrĂ©al, 638 00:30:17,882 --> 00:30:20,652 c'est pas comme jouer dans le dĂ©sert en Arizona. 639 00:30:20,718 --> 00:30:23,588 - À partir du moment oĂč on a dit ça, on jase de quoi? 640 00:30:23,655 --> 00:30:25,323 Tu m'as pas fait venir ici pour me parler 641 00:30:25,390 --> 00:30:27,392 de tes plans de carriĂšre. - Non. Je voulais te voir 642 00:30:27,458 --> 00:30:29,460 pour te dire que j'ai absolument rien Ă  me reprocher. 643 00:30:29,527 --> 00:30:31,162 MĂ©gane Viger est venue ici. 644 00:30:31,229 --> 00:30:33,131 Elle a pris un verre, on s'est embrassĂ©s. 645 00:30:33,198 --> 00:30:35,133 C'est tout ce qui s'est passĂ©. 646 00:30:35,200 --> 00:30:37,635 Je lui ai demandĂ© de partir parce que j'Ă©tais fatiguĂ©. 647 00:30:37,702 --> 00:30:40,171 C'est ça, la vĂ©ritĂ©. 648 00:30:40,238 --> 00:30:42,907 - C'est pas la version que tu m'as donnĂ©e. 649 00:30:42,974 --> 00:30:45,143 - Non, c'est exactement ça que je t'ai dit. 650 00:30:45,210 --> 00:30:47,679 - C'est pas le souvenir que j'en ai. 651 00:30:47,745 --> 00:30:50,181 - Mon agent a demandĂ© Ă  mon DG si c'est lui qui avait retenu 652 00:30:50,248 --> 00:30:52,650 les services d'Intelco pour venir me poser des questions. 653 00:30:55,820 --> 00:30:57,488 J'ai rien de plus Ă  dire, 654 00:30:57,555 --> 00:31:00,158 mais elle va recevoir une lettre de mes avocats. 655 00:31:02,060 --> 00:31:03,828 Pis si jamais elle me salit publiquement, 656 00:31:03,895 --> 00:31:06,631 je vais lui en faire un, procĂšs. Elle s'en remettra pas, 657 00:31:06,698 --> 00:31:09,667 mon ami. - C'est tout? 658 00:31:09,734 --> 00:31:11,669 - Il y a rien Ă  rajouter. 659 00:31:11,736 --> 00:31:14,038 - Tu vas m'excuser. J'ai des choses importantes Ă  rĂ©gler. 660 00:31:16,741 --> 00:31:18,543 De toute façon, 661 00:31:18,610 --> 00:31:21,346 au nombre de fois oĂč tu changes de version, d'aprĂšs moi, 662 00:31:21,412 --> 00:31:24,682 on va se revoir trĂšs prochainement. 663 00:31:24,749 --> 00:31:27,018 (musique sinistre) 664 00:31:27,085 --> 00:31:29,520 (ouverture et fermeture de porte) 665 00:31:31,456 --> 00:31:33,691 (klaxon) 666 00:31:40,765 --> 00:31:43,034 - La liste des appels entrants pis sortants. 667 00:31:43,101 --> 00:31:44,535 - T'es trop fin, toi. 668 00:31:44,602 --> 00:31:47,005 - As-tu des nouvelles de ton pĂšre? 669 00:31:47,071 --> 00:31:49,540 - Non. 670 00:31:49,607 --> 00:31:51,409 Tu sais bien qu'il va s'accrocher. 671 00:31:51,476 --> 00:31:54,379 MĂȘme la mort veut pas de lui. - HĂ©, sois respectueux. 672 00:31:54,445 --> 00:31:56,781 Ton pĂšre m'a pris quand j'Ă©tais dans le fond du baril. 673 00:31:58,249 --> 00:32:00,151 - Pis il t'a ramenĂ© sur le droit chemin. 674 00:32:00,218 --> 00:32:03,087 T'es chanceux, hein. Il a pas fait ça avec ses enfants. 675 00:32:04,555 --> 00:32:06,491 - "Watche" ton cul, Anthony. 676 00:32:06,557 --> 00:32:08,393 - Comment ça? 677 00:32:08,459 --> 00:32:12,864 - StĂ©phanie, tiens-la loin. 678 00:32:12,930 --> 00:32:14,699 Elle fait pas l'unanimitĂ©. 679 00:32:14,766 --> 00:32:17,402 Personne veut la voir revenir au bureau. 680 00:32:17,468 --> 00:32:20,338 - Mon pĂšre, t'en penses quoi? 681 00:32:20,405 --> 00:32:22,407 - Rien. 682 00:32:22,473 --> 00:32:24,676 Tout le monde est surpris. Personne comprend. 683 00:32:28,413 --> 00:32:31,249 (musique sombre) 684 00:32:34,152 --> 00:32:36,421 (sonnerie) 685 00:32:36,487 --> 00:32:39,457 (conversations indistinctes) 686 00:32:42,193 --> 00:32:45,096 - ... dĂ©cision-lĂ . 687 00:32:45,163 --> 00:32:48,800 - Vous vous souvenez d'Anthony Dumas? 688 00:32:48,866 --> 00:32:51,102 - DĂ©solĂ©. Je savais pas qu'on avait une rencontre. 689 00:32:51,169 --> 00:32:53,871 - Ouais, ça s'est dĂ©cidĂ© un peu Ă  la derniĂšre minute. 690 00:32:53,938 --> 00:32:55,940 - J'Ă©tais pris dans un dĂ©jeuner. 691 00:32:56,007 --> 00:32:58,609 - J'Ă©tais en train de faire un compte-rendu 692 00:32:58,676 --> 00:33:00,778 Ă  M. Savaria sur ma rencontre avec MĂ©gane Viger: 693 00:33:00,845 --> 00:33:04,415 sa version de l'histoire, ce que nous, on sait, ses Ă©tats d'Ăąme. 694 00:33:04,482 --> 00:33:07,752 - On t'attendait pour la version de Pierre-Marc Corbin. 695 00:33:07,819 --> 00:33:10,788 - Laquelle? Il en a deux. 696 00:33:10,855 --> 00:33:13,057 - Comment ça, il en a deux? 697 00:33:13,124 --> 00:33:14,826 - Ben oui. La premiĂšre version, 698 00:33:14,892 --> 00:33:16,961 c'est qu'elle est allĂ©e chez lui, 699 00:33:17,028 --> 00:33:20,164 ils se sont embrassĂ©s, les mains se sont promenĂ©es un peu. 700 00:33:20,231 --> 00:33:22,967 Pis lĂ , il Ă©tait pas certain s'il l'avait pĂ©nĂ©trĂ©e ou pas. 701 00:33:23,034 --> 00:33:25,336 J'en ai conclu qu'il avait plus 702 00:33:25,403 --> 00:33:27,772 de talent pour "scorer" avec ses mains qu'avec son bĂąton, 703 00:33:27,839 --> 00:33:30,108 mais ça, c'est une apprĂ©ciation personnelle. On va pas lĂ . 704 00:33:30,174 --> 00:33:32,977 Il m'a aussi parlĂ© d'offrir de l'argent Ă  MĂ©gane 705 00:33:33,044 --> 00:33:34,679 pour qu'elle se ferme la trappe, 706 00:33:34,746 --> 00:33:36,514 parce que son rĂȘve, c'est de jouer au hockey, 707 00:33:36,581 --> 00:33:38,683 pis ses parents ont fait beaucoup de sacrifices, hein. 708 00:33:38,750 --> 00:33:40,818 Les MontrĂ©alais comptent sur lui 709 00:33:40,885 --> 00:33:43,187 parce qu'on est dĂ©primĂ©s en hiver. 710 00:33:43,254 --> 00:33:46,858 - Écoutez, Monsieur Savaria... - La deuxiĂšme version... 711 00:33:46,924 --> 00:33:49,093 Ça, c'est mon dĂ©jeuner de ce matin, ça. 712 00:33:49,160 --> 00:33:53,831 Il paraĂźt que son agent, Ă  Corbin, vous a tĂ©lĂ©phonĂ©. 713 00:33:53,898 --> 00:33:57,168 Vous lui auriez fait comprendre que vous Ă©tiez nerveux. 714 00:33:57,235 --> 00:33:59,604 Ouais. Ensuite, il m'a dit que MĂ©gane Ă©tait effectivement 715 00:33:59,670 --> 00:34:01,806 allĂ©e chez lui, mais il l'a mise dehors 716 00:34:01,873 --> 00:34:04,175 parce qu'il Ă©tait fatiguĂ©. Il m'a aussi dit 717 00:34:04,242 --> 00:34:07,178 qu'elle allait recevoir une lettre d'avocat, parce que 718 00:34:07,245 --> 00:34:09,480 si elle salissait son nom sur la place publique, il allait 719 00:34:09,547 --> 00:34:12,183 la poursuivre pis lui faire le plus grand procĂšs du siĂšcle. 720 00:34:12,250 --> 00:34:14,685 Bref, je pense pas qu'il va avoir la premiĂšre Ă©toile 721 00:34:14,752 --> 00:34:16,687 du match avec ça. Hein? (rire inconfortable) 722 00:34:16,754 --> 00:34:20,525 - C'est vrai que son agent m'a appelĂ©, 723 00:34:20,591 --> 00:34:24,695 et c'est vrai que ça nous inquiĂšte. 724 00:34:24,762 --> 00:34:26,864 C'est pour ça qu'on vous a mandatĂ©s 725 00:34:26,931 --> 00:34:29,700 pour savoir ce qui s'est rĂ©ellement passĂ©. 726 00:34:29,767 --> 00:34:32,370 - Écoutez, Monsieur Savaria, 727 00:34:32,437 --> 00:34:35,373 la journĂ©e oĂč elle dĂ©pose une plainte Ă  la police, 728 00:34:35,440 --> 00:34:37,708 il pourra rien faire pour empĂȘcher que tout ça 729 00:34:37,775 --> 00:34:39,477 se retrouve sur la place publique. 730 00:34:39,544 --> 00:34:41,712 - D'aprĂšs toi, c'est la version de MĂ©gane 731 00:34:41,779 --> 00:34:43,381 qui se tient le plus? - Je sais pas, 732 00:34:43,448 --> 00:34:45,750 mais c'est pas celle de Pierre-Marc Corbin 733 00:34:45,817 --> 00:34:48,219 que je dĂ©fendrais en cour. La victime est jeune. 734 00:34:48,286 --> 00:34:50,054 Si elle dĂ©cide de porter plainte, 735 00:34:50,121 --> 00:34:51,889 c'est pas de ta faute, pis c'est pas de ma faute. 736 00:34:51,956 --> 00:34:53,558 Pierre-Marc Corbin est assez vieux 737 00:34:53,624 --> 00:34:55,893 pour assumer les consĂ©quences de ses gestes. 738 00:34:55,960 --> 00:34:58,729 - Elle va porter plainte? - Je sais pas. 739 00:34:58,796 --> 00:35:00,565 Je la connais pas. - Yes, Charlie. 740 00:35:00,631 --> 00:35:02,400 - P'pa a passĂ© Ă  travers le pire. 741 00:35:02,467 --> 00:35:05,603 Son Ă©tat est stable. Les mĂ©decins sont confiants. 742 00:35:05,670 --> 00:35:08,739 - Il va mieux. Il va s'en sortir. 743 00:35:08,806 --> 00:35:12,176 - On doit pas se rĂ©jouir trop vite, mais ça regarde bien. 744 00:35:12,243 --> 00:35:15,179 - Va falloir qu'ils lui donnent des calmants 745 00:35:15,246 --> 00:35:18,015 quand il va se rĂ©veiller, parce qu'il va tout casser! 746 00:35:23,821 --> 00:35:25,423 Oui, allĂŽ. 747 00:35:25,490 --> 00:35:27,925 - Oui, Anthony. C'est Pierre-Henri Cazal. 748 00:35:27,992 --> 00:35:29,594 On a su pour ton pĂšre. On voulait te dire 749 00:35:29,660 --> 00:35:32,063 qu'on est de tout coeur avec toi. Comment il va? 750 00:35:32,129 --> 00:35:34,432 - Il a passĂ© la nuit aux soins intensifs. LĂ , il est stable. 751 00:35:34,499 --> 00:35:36,100 - Si on peut faire quelque chose pour vous, 752 00:35:36,167 --> 00:35:37,768 ne te gĂȘne pas. D'accord? 753 00:35:37,835 --> 00:35:39,437 Ce qu'on t'a dit, on le pense encore. 754 00:35:39,504 --> 00:35:41,038 Alors, je sais que c'est pas le moment, 755 00:35:41,105 --> 00:35:42,974 mais tu auras toujours ta place ici. 756 00:35:43,040 --> 00:35:45,610 (bips d'appel entrant) 757 00:35:45,676 --> 00:35:47,445 - Ouais, merci. C'est vraiment apprĂ©ciĂ©, 758 00:35:47,512 --> 00:35:50,281 mais il faut que je te laisse, lĂ . J'ai un autre appel. 759 00:35:50,348 --> 00:35:53,150 - D'accord. On se reparle. 760 00:35:53,217 --> 00:35:55,486 (sonnerie) 761 00:35:55,553 --> 00:35:58,155 (musique intrigante) 762 00:35:58,222 --> 00:36:00,625 (bip de dĂ©verrouillage) - Oui, allĂŽ. 763 00:36:00,691 --> 00:36:02,660 - AllĂŽ. Est-ce que je peux parler Ă  Anthony Dumas? 764 00:36:02,727 --> 00:36:04,729 - Oui, c'est moi-mĂȘme. - Bonjour. 765 00:36:04,795 --> 00:36:07,398 DĂ©solĂ©e de vous dĂ©ranger. Mon nom, c'est MĂ©gane Viger. 766 00:36:07,465 --> 00:36:09,233 Je sais pas si vous avez entendu parler de moi. 767 00:36:09,300 --> 00:36:11,335 - MĂ©gane Viger... 768 00:36:11,402 --> 00:36:13,137 Peut-ĂȘtre, oui. Pas certain. 769 00:36:13,204 --> 00:36:15,806 - J'ai rencontrĂ© quelqu'un de chez vous, Sophie Lacoste. 770 00:36:15,873 --> 00:36:19,010 Ça vous dit quelque chose? - Bien sĂ»r. 771 00:36:19,076 --> 00:36:21,145 - J'ai lu les comptes-rendus du procĂšs 772 00:36:21,212 --> 00:36:23,014 que vous avez fait dans les journaux. 773 00:36:23,080 --> 00:36:25,082 Je sais ce que vous avez fait pour FrĂ©dĂ©ric Lalonde, 774 00:36:25,149 --> 00:36:28,486 celui que vous avez dĂ©fendu. - Je sais trĂšs bien c'est qui. 775 00:36:28,553 --> 00:36:31,489 - J'aimerais ça vous rencontrer au sujet de Pierre-Marc Corbin. 776 00:36:31,556 --> 00:36:33,591 Dites-moi pas que vous savez pas de qui il s'agit. 777 00:36:33,658 --> 00:36:35,693 Vous allez m'insulter. - Vous avez la carte de Sophie? 778 00:36:35,760 --> 00:36:37,695 - Oui. - Venez me voir Ă  mon bureau. 779 00:36:37,762 --> 00:36:39,664 - OK. 780 00:36:39,730 --> 00:36:42,767 (musique intrigante) 781 00:36:46,404 --> 00:36:49,574 (musique rock) 782 00:36:54,078 --> 00:36:55,613 - Vincent Guilbault. 783 00:36:55,680 --> 00:36:57,882 Sergent-dĂ©tective Diotte. Vous ĂȘtes en Ă©tat 784 00:36:57,949 --> 00:37:00,318 d'arrestation pour la tentative de meurtre sur la personne 785 00:37:00,384 --> 00:37:02,887 de Jean Dumas. Vous avez le droit de garder le silence. 786 00:37:02,954 --> 00:37:04,822 À partir de maintenant, tout ce que vous direz 787 00:37:04,889 --> 00:37:07,692 pourrait ĂȘtre retenu contre vous devant une cour de justice. 788 00:37:10,127 --> 00:37:13,731 (signal de dĂ©verrouillage) 789 00:37:13,798 --> 00:37:16,367 - MĂ©gane? On n'avait pas de rendez-vous aujourd'hui, 790 00:37:16,434 --> 00:37:19,704 je pense. - Non. Euh... 791 00:37:19,770 --> 00:37:22,373 Je viens voir Anthony. (sonnerie) 792 00:37:22,440 --> 00:37:24,241 - C'est beau, Sophie. Je m'en occupe. 793 00:37:24,308 --> 00:37:27,211 Venez, MĂ©gane, par lĂ . 794 00:37:27,278 --> 00:37:29,714 - Il est avec MĂ©gane en ce moment mĂȘme dans son bureau. 795 00:37:29,780 --> 00:37:32,250 - Pis ça dĂ©range quoi? - On est tous lĂ  796 00:37:32,316 --> 00:37:34,151 Ă  essayer de travailler dans la mĂȘme direction 797 00:37:34,218 --> 00:37:36,354 pour essayer de se sortir un minimum la tĂȘte de l'eau, 798 00:37:36,420 --> 00:37:38,723 pis lui, monsieur, fait ses petites affaires 799 00:37:38,789 --> 00:37:40,825 sans le dire Ă  personne. - Oui, mais laisse-le faire. 800 00:37:40,891 --> 00:37:42,326 Il a sĂ»rement une bonne raison. 801 00:37:42,393 --> 00:37:44,061 - MĂ©gane, je l'avais de mon bord. 802 00:37:44,128 --> 00:37:46,063 - Les mensonges, ça s'invente, MĂ©gane, hein. 803 00:37:46,130 --> 00:37:48,699 C'est surtout difficile Ă  gĂ©rer parce qu'il faut s'en souvenir. 804 00:37:48,766 --> 00:37:51,902 La vĂ©ritĂ©, il y en a une. Facile Ă  retenir. 805 00:37:51,969 --> 00:37:54,071 - Tu connais mon histoire avec Pierre-Marc Corbin. 806 00:37:54,138 --> 00:37:56,240 - Évidemment, oui. 807 00:37:56,307 --> 00:37:58,109 - Accepterais-tu de me dĂ©fendre comme avocat? 808 00:37:58,175 --> 00:38:00,444 - Non. Ça, je pourrais pas, non. 809 00:38:00,511 --> 00:38:04,081 (musique sombre) 810 00:38:05,816 --> 00:38:08,285 - Pourquoi? Parce que tu dĂ©fends le joueur? 811 00:38:08,352 --> 00:38:10,087 L'Ă©quipe? T'es en conflit d'intĂ©rĂȘts? 812 00:38:10,154 --> 00:38:12,289 - Non. Je peux pas te reprĂ©senter, MĂ©gane, parce que 813 00:38:12,356 --> 00:38:14,759 j'en fais pas, de procĂšs. J'ai fait celui de FrĂ©dĂ©ric Lalonde 814 00:38:14,825 --> 00:38:17,428 parce que c'Ă©tait un dossier d'aide juridique. 815 00:38:17,495 --> 00:38:19,130 Effectivement, t'as raison, 816 00:38:19,196 --> 00:38:22,099 je serais en conflit d'intĂ©rĂȘts. T'as pas besoin d'avocat. 817 00:38:22,166 --> 00:38:23,634 Si tu vas porter plainte Ă  la police, 818 00:38:23,701 --> 00:38:25,436 ils vont te dĂ©fendre. 819 00:38:25,503 --> 00:38:28,472 - Ouais, mais c'est gros. Pierre-Marc Corbin, 820 00:38:28,539 --> 00:38:32,076 la grosse machine derriĂšre, me faire pointer du doigt... 821 00:38:32,143 --> 00:38:34,211 Il m'a violĂ©e. 822 00:38:34,278 --> 00:38:35,946 - C'est toi qui sais ce que t'as Ă  faire. 823 00:38:38,015 --> 00:38:40,317 - Bon, ben, contrairement Ă  ce que j'ai dit Ă  ta collĂšgue, lĂ , 824 00:38:40,384 --> 00:38:41,952 j'en ai passĂ© une trousse mĂ©dicolĂ©gale. 825 00:38:42,019 --> 00:38:44,221 Ils ont de l'ADN. 826 00:38:44,288 --> 00:38:46,323 Ça peut pas ĂȘtre personne d'autre que lui. 827 00:38:46,390 --> 00:38:49,360 (musique sombre) 828 00:38:55,199 --> 00:38:56,801 - Ça, c'est le relevĂ© tĂ©lĂ©phonique, 829 00:38:56,867 --> 00:38:58,469 ses appels Ă  ton tĂ©lĂ©phone, 830 00:38:58,536 --> 00:39:00,304 soulignĂ©s en jaune, lĂ . 831 00:39:00,371 --> 00:39:02,239 Avec une trousse mĂ©dicolĂ©gale, 832 00:39:02,306 --> 00:39:05,576 il pourra pas dire qu'il y a pas eu de rapport sexuel. 833 00:39:05,643 --> 00:39:07,278 Je peux pas te donner ça, mais t'es en droit 834 00:39:07,344 --> 00:39:09,580 de demander Ă  ta compagnie tes relevĂ©s cellulaires. 835 00:39:09,647 --> 00:39:12,149 Appelle Savaria. 836 00:39:12,216 --> 00:39:16,153 Dis-lui qu'il est pris avec un violeur de femme dans son club. 837 00:39:16,220 --> 00:39:18,489 Elle a une trousse mĂ©dicolĂ©gale. 838 00:39:18,556 --> 00:39:20,691 Mais faut pas lui dire. - Eh, excuse. 839 00:39:20,758 --> 00:39:22,927 C'est parce qu'Ă  moi, elle m'a dit le contraire. 840 00:39:22,993 --> 00:39:25,863 - C'est peut-ĂȘtre une question de confiance. 841 00:39:25,930 --> 00:39:28,132 - Donc, c'est officiel? Elle veut porter plainte? 842 00:39:28,199 --> 00:39:32,169 - Je sais pas. Chose certaine: 843 00:39:32,236 --> 00:39:34,538 Pierre-Marc Corbin, c'est un menteur. 844 00:39:34,605 --> 00:39:36,340 Ça, ça nous cause un autre problĂšme. 845 00:39:36,407 --> 00:39:39,210 Si on dit Ă  Savaria qu'elle a une trousse mĂ©dicolĂ©gale, 846 00:39:39,276 --> 00:39:41,278 il va vouloir le dire Ă  son joueur. 847 00:39:41,345 --> 00:39:43,013 Corbin va encore changer sa version. 848 00:39:43,080 --> 00:39:45,516 Il va dire qu'elle Ă©tait consentante, pis elle, 849 00:39:45,583 --> 00:39:48,018 elle va dire le contraire. - C'est son problĂšme, Anthony. 850 00:39:48,085 --> 00:39:49,854 Faut le dire Ă  Savaria. C'est lui le client. 851 00:39:49,920 --> 00:39:52,490 C'est lui qui nous a mandatĂ©s pour connaĂźtre la vĂ©ritĂ©. 852 00:39:52,556 --> 00:39:54,191 - Appelle Savaria. Dis-lui ce qu'on sait. 853 00:39:54,258 --> 00:39:56,560 Il a eu une relation non consentante avec elle. 854 00:39:56,627 --> 00:39:59,396 Il l'a violĂ©e. Corbin, il est brĂ»lĂ©. 855 00:39:59,463 --> 00:40:01,232 Si MĂ©gane Viger va porter plainte Ă  la police, 856 00:40:01,298 --> 00:40:03,367 les enquĂȘteurs vont dĂ©barquer chez Corbin. 857 00:40:03,434 --> 00:40:05,536 LĂ , il va nier avoir eu une relation sexuelle avec elle, 858 00:40:05,603 --> 00:40:07,204 comme il m'a dit Ă  moi. Parce que c'est ça, 859 00:40:07,271 --> 00:40:10,040 sa version Ă  lui. Il sait pas qu'elle a 860 00:40:10,107 --> 00:40:12,209 une trousse mĂ©dicolĂ©gale. Ils vont le pogner Ă  mentir. 861 00:40:12,276 --> 00:40:14,411 Ils vont l'accuser. - On sert pas les intĂ©rĂȘts 862 00:40:14,478 --> 00:40:16,881 du client. - Le client est le DG du club, 863 00:40:16,947 --> 00:40:18,816 pas Pierre-Marc Corbin. Il l'a violĂ©e. 864 00:40:18,883 --> 00:40:21,552 C'est un crime. Il va payer pour. 865 00:40:21,619 --> 00:40:24,221 - Dis quelque chose, toi. - Fait que tu la crois? 866 00:40:24,288 --> 00:40:26,390 - Elle a une trousse mĂ©dicolĂ©gale. 867 00:40:26,457 --> 00:40:29,093 - Mais elle a peut-ĂȘtre pris la dĂ©cision d'aller en chercher une 868 00:40:29,160 --> 00:40:31,428 aprĂšs avoir eu une relation sexuelle consentante avec lui. 869 00:40:31,495 --> 00:40:33,364 - Pierre-Marc Corbin dit qu'il a pas eu 870 00:40:33,430 --> 00:40:35,166 de relation sexuelle avec elle. 871 00:40:35,232 --> 00:40:37,168 - Pour le moment, il y a pas d'enquĂȘte policiĂšre, 872 00:40:37,234 --> 00:40:39,069 fait qu'on peut pas ĂȘtre accusĂ©s d'entrave. 873 00:40:39,136 --> 00:40:40,938 Anthony, il a raison quelque part. 874 00:40:41,005 --> 00:40:43,040 Corbin, c'est un menteur. 875 00:40:43,107 --> 00:40:45,843 On peut pas aider un violeur Ă  camoufler son crime. 876 00:40:45,910 --> 00:40:48,445 Éric. 877 00:40:48,512 --> 00:40:51,015 - On avait le mandat de savoir ce qui s'Ă©tait passĂ©. 878 00:40:51,081 --> 00:40:52,850 LĂ , on le sait. Savaria, il ne pourra 879 00:40:52,917 --> 00:40:54,285 plus jamais dire qu'il le savait pas. 880 00:40:54,351 --> 00:40:55,786 - On lui dit pas pour la trousse? 881 00:40:55,853 --> 00:40:57,421 - Non. Il a pas Ă  savoir ça. 882 00:40:57,488 --> 00:40:59,223 Laisse-le se faire pogner avec ses menteries. 883 00:40:59,290 --> 00:41:00,925 Il l'a violĂ©e. C'est un crime. 884 00:41:00,991 --> 00:41:02,927 On n'a pas Ă  l'aider Ă  cacher ça en plus. 885 00:41:02,993 --> 00:41:05,596 - OK. Tu diras ça Ă  ton pĂšre quand il va sortir de l'hĂŽpital. 886 00:41:05,663 --> 00:41:07,298 Ça va le rachever. 887 00:41:07,364 --> 00:41:09,700 - Il voulait savoir ce qui s'Ă©tait passĂ©. 888 00:41:09,767 --> 00:41:11,468 Pierre-Marc Corbin a violĂ© MĂ©gane Viger. 889 00:41:11,535 --> 00:41:13,771 C'est ça qui s'est passĂ©. 890 00:41:13,838 --> 00:41:16,207 (sonnerie) 891 00:41:16,273 --> 00:41:19,810 (musique sombre) 892 00:41:22,346 --> 00:41:24,815 (bips rĂ©guliers) (musique de piano mĂ©lancolique) 893 00:41:24,882 --> 00:41:27,051 C'est ça qu'elle voulait. 894 00:41:27,117 --> 00:41:29,220 C'est la chose Ă  faire. 895 00:41:29,286 --> 00:41:32,056 Corbin, il est ben bon au hockey, mais c'est un viol. 896 00:41:32,122 --> 00:41:34,158 - C'est pas elle la cliente. 897 00:41:34,225 --> 00:41:36,794 On s'en fout de MĂ©gane Chose. Pierre-Marc Corbin, Anthony, 898 00:41:36,861 --> 00:41:39,496 c'est gros, lĂ . Qu'est c'est que t'avais d'affaire 899 00:41:39,563 --> 00:41:41,265 Ă  aller dire au DG que la fille a passĂ© 900 00:41:41,332 --> 00:41:43,634 une trousse mĂ©dicolĂ©gale? C'Ă©tait sa surprise Ă  elle. 901 00:41:43,701 --> 00:41:45,469 Tu penses que le DG le dira pas Ă  son joueur, ça? 902 00:41:45,536 --> 00:41:47,605 T'as tout fuckĂ© sa dĂ©fense, Ă  cette pauvre fille-lĂ . 903 00:41:47,671 --> 00:41:49,807 Pis vas-y donc travailler chez Cazal, ostie de tarte. 904 00:41:49,874 --> 00:41:52,509 C'est ben juste ça que tu mĂ©rites. 905 00:41:52,576 --> 00:41:56,313 (musique de piano mĂ©lancolique) 906 00:41:56,380 --> 00:41:59,250 (bips rĂ©guliers) 907 00:42:02,152 --> 00:42:04,989 - Jamais content, hein. 908 00:42:19,937 --> 00:42:23,073 (grondement sinistre) 909 00:42:29,914 --> 00:42:32,516 - StĂ©phanie GuĂ©rin, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation 910 00:42:32,583 --> 00:42:35,319 pour la tentative de meurtre sur la personne de Jean Dumas. 911 00:42:35,386 --> 00:42:36,854 Vous avez le droit de garder le silence. 912 00:42:36,921 --> 00:42:38,689 À partir de maintenant, 913 00:42:38,756 --> 00:42:41,025 tout ce que vous direz pourrait ĂȘtre retenu contre vous. 914 00:42:41,091 --> 00:42:44,528 (musique de piano mĂ©lancolique) 915 00:42:48,299 --> 00:42:49,900 - Il y aurait du nouveau dans l'attentat. 916 00:42:49,967 --> 00:42:51,702 - C'est Vincent Guilbault qui a passĂ© le contrat. 917 00:42:51,769 --> 00:42:54,038 - C'est qui Vincent Guilbault? - Le chum Ă  ma mĂšre. 918 00:42:54,104 --> 00:42:56,006 - Toi, StĂ©phanie, tu penses... - Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e. 919 00:42:56,073 --> 00:42:58,542 - Toi, il y a quelque chose qui va pas puis tu me le dis pas. 920 00:42:58,609 --> 00:42:59,543 - Au contraire, tout va bien. 921 00:42:59,610 --> 00:43:01,045 - Vous avez rencontrĂ© Corbin 922 00:43:01,111 --> 00:43:02,379 dans un dossier d'agression sexuelle 923 00:43:02,446 --> 00:43:04,048 sur la personne de MĂ©gane Viger. 924 00:43:04,114 --> 00:43:06,317 Elle pense que vous l'avez mis au courant pour la trousse. 925 00:43:06,383 --> 00:43:09,253 (musique de piano mĂ©lancolique) 71356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.