All language subtitles for Dr. Cheon and the Lost Talisman (2023) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,521 --> 00:00:53,601 ā€˜Seolgyeong’is a weaponized ā€˜talisman’that seals vile spirits 2 00:00:53,601 --> 00:01:00,937 with Buddhist sutras and patterns. 3 00:01:37,853 --> 00:01:38,769 Dong-woo! 4 00:01:44,977 --> 00:01:46,313 Grandpa… 5 00:01:46,813 --> 00:01:48,601 I’m here, don’t worry. 6 00:02:12,313 --> 00:02:14,769 You’ve reached your destination. 7 00:02:14,977 --> 00:02:19,145 This is a no parking zone, don’t park here. 8 00:02:19,313 --> 00:02:22,477 How did you wake up on cue? Were you pretending to be asleep? 9 00:02:23,813 --> 00:02:24,729 Man… 10 00:02:27,685 --> 00:02:30,269 I heard the GPS say we’re here. 11 00:02:31,937 --> 00:02:34,313 In-bae, I mean, Apprentice Kang. 12 00:02:34,813 --> 00:02:36,769 It’s our first gig in a while, let’s do it right. 13 00:02:36,769 --> 00:02:38,021 Stop with that Apprentice Kang, 14 00:02:38,101 --> 00:02:41,061 a technician should stick to technical things! 15 00:02:41,145 --> 00:02:47,229 I know all about your technical prowess, 16 00:02:47,853 --> 00:02:51,185 startups like us have to wear many hats. 17 00:02:51,645 --> 00:02:53,685 I’m not asking for the impossible, 18 00:02:54,353 --> 00:02:56,893 Apprentice Kang is capable of multi-tasking, 19 00:02:57,269 --> 00:02:59,729 so, you’re the only one whom IĀ fully trust. 20 00:03:00,229 --> 00:03:01,437 Multi-tasking? 21 00:03:01,645 --> 00:03:03,477 What’s wrong with the madame here? 22 00:03:03,645 --> 00:03:06,813 She said her daughter’s possessed or something. 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,353 A middle schooler. 24 00:03:08,477 --> 00:03:10,685 Are you allowed to park there? 25 00:03:10,769 --> 00:03:11,937 They can’t tow that. 26 00:03:13,477 --> 00:03:15,769 Holy cow… 27 00:03:16,313 --> 00:03:19,937 I got a half basement room with 3-year savings, 28 00:03:20,521 --> 00:03:23,521 I’ll have to work 250 years to live in a place like this. 29 00:03:23,893 --> 00:03:27,813 I’d be so old in 250 years. 30 00:03:30,601 --> 00:03:32,521 That again? 31 00:03:35,145 --> 00:03:37,229 Why bother ringing that? it never rings… 32 00:03:37,313 --> 00:03:38,813 In-bae, be quiet. 33 00:03:45,477 --> 00:03:46,645 Nothing much here. 34 00:03:47,437 --> 00:03:49,061 No need to get nervous, stick to what we do. 35 00:03:49,101 --> 00:03:52,061 Stupid concept and freaks, you live tough lives. 36 00:03:52,561 --> 00:03:54,521 It looked so fake on YouTube. 37 00:03:54,601 --> 00:03:56,229 You must be the middle schooler. 38 00:03:56,477 --> 00:03:57,185 Hey! 39 00:03:57,437 --> 00:03:58,561 What are you doing there?! 40 00:03:58,645 --> 00:04:00,229 Where are your manners? 41 00:04:01,685 --> 00:04:03,229 Allow me to apologize. 42 00:04:03,477 --> 00:04:04,601 She’s usually… 43 00:04:05,145 --> 00:04:07,813 She’s usually not like that, but she changed suddenly. 44 00:04:07,937 --> 00:04:09,437 It’s as if she’s possessed. 45 00:04:10,021 --> 00:04:12,353 Do you feel anything seeing her in person? 46 00:04:12,393 --> 00:04:13,101 Shhh! 47 00:04:14,977 --> 00:04:16,729 The child is not the problem. 48 00:04:22,685 --> 00:04:25,021 Stench is all over the house. 49 00:04:26,853 --> 00:04:28,685 Stench of rotting corpse… 50 00:04:33,021 --> 00:04:34,601 is piercing my nose right now... 51 00:04:34,645 --> 00:04:37,185 Morons, what a load of shit. 52 00:04:46,813 --> 00:04:48,853 It’s coming from inside too, 53 00:04:50,021 --> 00:04:51,521 let’s all go inside. 54 00:04:53,021 --> 00:04:54,977 Apprentice Kang, make preparations. 55 00:05:06,229 --> 00:05:07,601 Never cross… 56 00:05:09,145 --> 00:05:11,561 this straw rope, please. 57 00:05:12,477 --> 00:05:14,853 Mister, this is all bullshit, right? 58 00:05:15,937 --> 00:05:17,477 You’re embarrassing us! 59 00:05:17,521 --> 00:05:20,229 I’m the one embarrassed! 60 00:05:22,437 --> 00:05:24,313 Shit! 61 00:05:27,145 --> 00:05:29,645 Did you know what this was before putting it here? 62 00:05:33,145 --> 00:05:38,477 I was told it's a totem from a noble house protecting its boundaries... 63 00:05:41,021 --> 00:05:44,729 It did belong to a noble family, but not home… 64 00:05:47,101 --> 00:05:48,685 it’s for a tomb. 65 00:05:49,353 --> 00:05:52,561 As in grave? 66 00:05:53,813 --> 00:05:54,813 Yes. 67 00:05:55,521 --> 00:05:57,813 This is called a tomb totem. 68 00:05:58,061 --> 00:06:00,477 A totem that protects the deceased. 69 00:06:03,685 --> 00:06:05,521 This totem is 70 00:06:06,185 --> 00:06:08,229 creating the stench, 71 00:06:09,393 --> 00:06:11,101 and turning this home into a grave! 72 00:06:11,229 --> 00:06:13,021 That’s why you’re restless in bed! 73 00:06:13,145 --> 00:06:13,769 That’s right… 74 00:06:13,813 --> 00:06:16,645 When you lie down, your legs itch as if bugs crawl all over them, 75 00:06:17,145 --> 00:06:18,477 pit of the stomach feels stuffy, 76 00:06:18,645 --> 00:06:20,061 and even when you fall asleep, 77 00:06:20,561 --> 00:06:22,021 you wake up from bad dreams! 78 00:06:22,021 --> 00:06:23,313 - Yes! - Yeah! 79 00:06:23,353 --> 00:06:25,977 The business is booming, but income is down! 80 00:06:26,061 --> 00:06:27,021 - Yes, yes… - Moron! 81 00:06:27,061 --> 00:06:29,853 Hiking and golfing all weekend, but he’s always sick… 82 00:06:29,937 --> 00:06:30,477 - That’s right! - So right! 83 00:06:30,477 --> 00:06:33,477 And the daughter suddenly became bitchy, 84 00:06:33,601 --> 00:06:36,145 not only that, her grades are dropping, am I right?! 85 00:06:36,521 --> 00:06:37,853 What are you staring at? 86 00:06:37,937 --> 00:06:41,021 You’re right, so right, how could you be so accurate? 87 00:06:41,437 --> 00:06:44,101 This is all because of the totem! 88 00:06:44,229 --> 00:06:46,893 What should I do, doctor? 89 00:06:46,977 --> 00:06:48,185 What else?! 90 00:06:49,477 --> 00:06:51,601 We must exorcise the spirit from the totem. 91 00:06:54,477 --> 00:06:59,061 Raise the god of the five directions! 92 00:06:59,313 --> 00:07:03,393 Drive god of the South and the East, help us get rid of this vile spirit! 93 00:07:03,477 --> 00:07:04,685 Put your phone down! 94 00:07:04,977 --> 00:07:05,769 Go away! 95 00:07:05,853 --> 00:07:07,645 Vile spirit, go away! 96 00:07:09,061 --> 00:07:09,645 Holy shit… 97 00:07:09,685 --> 00:07:11,437 Did you see that? He stabbed it… 98 00:07:12,685 --> 00:07:13,521 He stabbed it… 99 00:07:13,729 --> 00:07:14,601 Phone down! 100 00:07:14,729 --> 00:07:15,393 No way. 101 00:07:23,937 --> 00:07:25,313 Oh gosh… 102 00:07:25,561 --> 00:07:26,561 Enough! 103 00:07:26,813 --> 00:07:28,937 It was haunted by a rude spirit! 104 00:07:47,145 --> 00:07:48,393 What the hell?! 105 00:07:52,769 --> 00:07:53,645 Gosh! 106 00:07:55,853 --> 00:07:57,893 You’ll be fine behind the rope. 107 00:08:05,561 --> 00:08:11,853 The spirit shall return to the afterlife! 108 00:08:20,853 --> 00:08:21,853 It has stopped. 109 00:08:23,437 --> 00:08:25,813 Return at once! 110 00:08:26,893 --> 00:08:27,729 Return! 111 00:08:30,101 --> 00:08:31,145 - Did it return? - Eh? 112 00:08:31,269 --> 00:08:35,061 Divine wifi, divine wifi, wifi, wifi… 113 00:08:35,229 --> 00:08:36,269 - What is it? - Come on! 114 00:08:37,269 --> 00:08:38,353 What happened… 115 00:08:40,977 --> 00:08:42,185 Get down! 116 00:08:53,685 --> 00:08:55,145 Do you see it? 117 00:08:56,813 --> 00:08:57,645 Pardon? 118 00:08:58,561 --> 00:09:00,437 What should have gone that way, 119 00:09:00,729 --> 00:09:02,561 came this way instead. 120 00:09:03,937 --> 00:09:06,561 These are what pulled the totem. 121 00:09:07,061 --> 00:09:09,145 You have a very strange taste. 122 00:09:09,853 --> 00:09:12,229 That’s why you’re intrigued by these. 123 00:09:12,685 --> 00:09:17,061 From here on, if something intrigues you, avoid it at all costs. 124 00:09:17,229 --> 00:09:20,477 If you get the urge to buy, let your wife decide. 125 00:09:21,229 --> 00:09:23,893 Yes, I’ll take that to my heart. 126 00:09:25,021 --> 00:09:26,145 Respect. 127 00:09:26,185 --> 00:09:27,313 Very well. 128 00:09:29,101 --> 00:09:31,145 Because of recent events, 129 00:09:31,393 --> 00:09:34,729 your daughter’s feelings were hurt, 130 00:09:34,977 --> 00:09:36,853 let her take it easy for 2 weeks. 131 00:09:36,977 --> 00:09:39,685 Don’t let her go to school or other tutors, 132 00:09:39,813 --> 00:09:42,393 and just let her do whatever she wants. 133 00:09:42,893 --> 00:09:46,813 I’m so sorry for not realizing your greatness and calling you fakers! 134 00:09:52,937 --> 00:09:54,353 Oh my… 135 00:09:54,437 --> 00:09:59,269 Anyway, these should be cleaned up... 136 00:10:05,853 --> 00:10:08,061 Please get rid of them as you see fit. 137 00:10:08,645 --> 00:10:09,729 Apprentice Kang? 138 00:10:10,229 --> 00:10:11,229 Sure. 139 00:10:12,185 --> 00:10:14,185 Buddha, are you okay? 140 00:10:14,521 --> 00:10:17,853 It’s not an easy task, but I’ll do it at no charge. 141 00:10:24,729 --> 00:10:30,269 Only peace will remain in this household. 142 00:10:38,893 --> 00:10:45,561 DR. CHEON AND THE LOST TALISMAN 143 00:10:46,437 --> 00:10:50,893 In-bae, parking… 144 00:10:50,977 --> 00:10:53,101 How could they tow that? 145 00:10:53,769 --> 00:10:57,521 And go easy with explosives, that’s all money! 146 00:10:57,601 --> 00:11:01,061 How could a technician not control a rock properly? 147 00:11:01,521 --> 00:11:03,521 Are you possessed by the totem spirit? 148 00:11:03,813 --> 00:11:05,813 I gotta control the music, explosion, theatrics, 149 00:11:05,853 --> 00:11:07,645 and tug all heartstrings as Apprentice Kang… 150 00:11:07,853 --> 00:11:09,601 I can’t do this alone, hire someone! 151 00:11:09,729 --> 00:11:13,729 In-bae, I really was going to hire someone this time, 152 00:11:13,813 --> 00:11:16,937 but I’m too nervous to do it, look at what happened today, 153 00:11:17,101 --> 00:11:20,061 I'm too busy cleaning up your mess, how can I handle another newbie. 154 00:11:20,229 --> 00:11:22,061 You should've gone with an easy target. 155 00:11:22,145 --> 00:11:24,937 There were so many light things, why pick this heavy rock? 156 00:11:25,021 --> 00:11:26,353 You see? 157 00:11:27,313 --> 00:11:30,601 You’re not ready for an assistant. 158 00:11:30,813 --> 00:11:31,645 What’s this? 159 00:11:33,977 --> 00:11:36,061 This is the kid’s Instagram, a birthday party a month ago. 160 00:11:36,145 --> 00:11:37,521 Good, next question, 161 00:11:38,313 --> 00:11:40,393 how is that different from today’s? 162 00:11:44,229 --> 00:11:45,185 Did she cut her hair? 163 00:11:45,229 --> 00:11:47,437 The totem’s not there! 164 00:11:49,145 --> 00:11:51,185 The color of the dirt on it is different, 165 00:11:51,477 --> 00:11:54,185 and moss is on theĀ side facing the sun. 166 00:11:54,853 --> 00:11:57,101 It hasn’t been a few weeks since it was bought. 167 00:11:57,477 --> 00:12:01,893 Then why keep a new totem out of view? 168 00:12:02,269 --> 00:12:05,685 Because it was an eye sore for the madame. 169 00:12:06,477 --> 00:12:09,437 She must’ve hated seeing her husband’s things. 170 00:12:12,729 --> 00:12:17,393 So, you used the totem as an excuse to make her happy, 171 00:12:17,813 --> 00:12:19,729 and keep her at bay 172 00:12:19,853 --> 00:12:22,353 from that weird looking husband and bratty kid? 173 00:12:22,561 --> 00:12:23,393 Right. 174 00:12:24,645 --> 00:12:30,685 According to DSM-4 of American Psychiatric Association, 175 00:12:30,813 --> 00:12:34,269 Koreans suffer from 2 disorders stemmed from culture-bound syndrome. 176 00:12:34,813 --> 00:12:36,477 One is ā€˜anger syndrome’ and the other… 177 00:12:36,645 --> 00:12:38,145 Hey, be careful! 178 00:12:38,229 --> 00:12:39,437 Buddha, sorry. 179 00:12:39,645 --> 00:12:41,229 The other must be ancestral spirit possession, S-H-I-N… 180 00:12:41,269 --> 00:12:42,313 Very good. 181 00:12:42,393 --> 00:12:44,185 Anyway, you're saying that we don't deal with ghosts, 182 00:12:44,353 --> 00:12:45,477 but a person's mind, soul, etc... 183 00:12:45,477 --> 00:12:48,021 Yes, yes, yes. 184 00:12:48,685 --> 00:12:50,729 The ghosts we tackle are in... 185 00:12:56,685 --> 00:12:58,561 Gosh. 186 00:13:02,021 --> 00:13:04,269 Our divine toad. 187 00:13:08,145 --> 00:13:09,101 Hold on tight. 188 00:13:12,893 --> 00:13:14,977 Shit, goddamn rock… 189 00:13:23,685 --> 00:13:25,229 Very nice. 190 00:13:30,521 --> 00:13:31,521 Jeez. 191 00:13:38,269 --> 00:13:41,313 I know the market price for gold, don't even try. 192 00:13:42,145 --> 00:13:45,521 Melting and molding it will cost me quite a bit. 193 00:13:45,601 --> 00:13:48,393 You can put it there sell it as is. 194 00:13:48,437 --> 00:13:50,685 You’ll go to hell if you scam me too often. 195 00:13:51,229 --> 00:13:55,061 You’ll go to prison before hell when you sell things with seals. 196 00:13:57,269 --> 00:13:58,813 Is that all for today? 197 00:14:00,645 --> 00:14:02,601 This damn rock is too heavy! 198 00:14:03,561 --> 00:14:06,101 You guys raid tombs now? 199 00:14:06,477 --> 00:14:07,813 Was this really guarding a grave? 200 00:14:07,937 --> 00:14:10,393 I saw tons of these at restaurant gardens. 201 00:14:10,561 --> 00:14:13,229 Dr. Cheon, how long will you live like this? 202 00:14:13,437 --> 00:14:15,521 Why do you continue scamming people?! 203 00:14:15,601 --> 00:14:18,021 I told you, it’s psych treatment, not scams. 204 00:14:18,101 --> 00:14:19,645 Do you honestly think, if I tell 205 00:14:19,685 --> 00:14:23,393 my clients that there aren’t any ghosts, would they just nod? 206 00:14:23,729 --> 00:14:27,185 They’ll curse at me, and run to the next shaman. 207 00:14:27,269 --> 00:14:31,769 I’m preventing them from losing tens of thousands of dollars. 208 00:14:32,185 --> 00:14:35,393 How did the grandson of a chief shaman... 209 00:14:43,645 --> 00:14:45,185 Always with that chief shaman crap… 210 00:14:45,685 --> 00:14:47,853 That’s ancient history, 211 00:14:48,645 --> 00:14:50,521 why do you still bring that up? 212 00:14:56,145 --> 00:15:00,185 Why are you so desperate to bring that up again? 213 00:15:01,645 --> 00:15:03,145 What happened to the gold price? 214 00:15:11,813 --> 00:15:15,021 Reminder, reminder, they sure can sniff money. 215 00:15:15,145 --> 00:15:17,101 So many reminders… 216 00:15:20,021 --> 00:15:22,101 Doc, I got gifts for you. 217 00:15:24,601 --> 00:15:25,813 Are we good? 218 00:15:27,021 --> 00:15:28,269 Are you the boss? 219 00:15:29,477 --> 00:15:32,101 Stop worrying and focus on editing. 220 00:15:32,893 --> 00:15:33,769 Hurry up! 221 00:15:34,685 --> 00:15:38,101 There’s my reminder. 222 00:15:38,313 --> 00:15:40,437 Medical License 223 00:16:05,313 --> 00:16:07,977 Pyeongchang-dong 224 00:16:25,729 --> 00:16:26,853 Madame Song 225 00:16:29,685 --> 00:16:30,685 Yeah, mom. 226 00:16:31,393 --> 00:16:32,937 The deaconess showed you what? 227 00:16:33,937 --> 00:16:38,561 Heavenly Cheon TV’s apprentice? I said that bastard’s not me, prick! 228 00:16:39,769 --> 00:16:42,353 I’m not cursing at the deaconess. 229 00:16:43,977 --> 00:16:45,769 Don’t you know where your son works at? 230 00:16:45,893 --> 00:16:49,601 I work at a very specialized high-tech psychiatry. 231 00:16:50,729 --> 00:16:53,685 Why turn me into a cult fanatic when I have a perfectly ordinary job? 232 00:16:53,769 --> 00:16:57,269 And why is a church deaconess watching Heavenly Cheon TV? 233 00:16:57,561 --> 00:17:01,393 Mom, I may have a date on Christmas, I gotta go. 234 00:17:02,521 --> 00:17:03,853 What a load of crap… 235 00:17:14,185 --> 00:17:15,353 Apprentice Kang? 236 00:17:18,353 --> 00:17:21,729 Yes, I’m Apprentice Kang. 237 00:17:22,313 --> 00:17:24,061 You can just call me In-bae. 238 00:17:24,313 --> 00:17:28,145 Kang In-bae. 239 00:17:31,937 --> 00:17:33,021 Pardon me. 240 00:17:33,977 --> 00:17:35,601 We’re fully booked for the year. 241 00:17:36,185 --> 00:17:37,437 Sorry about that. 242 00:17:38,937 --> 00:17:40,185 What a load of crap… 243 00:17:40,353 --> 00:17:43,977 One sec, I’m the VP here, I’ll talk to him. 244 00:17:45,313 --> 00:17:47,145 Doc, we had bookings? 245 00:17:47,229 --> 00:17:49,645 Get it together, Apprentice Kang. 246 00:17:50,021 --> 00:17:51,645 I’m very much together, thanks to her. 247 00:17:51,937 --> 00:17:54,229 This is definitely a pro bono case. 248 00:17:54,353 --> 00:17:56,313 Our company isn’t UNICEF. 249 00:17:56,437 --> 00:17:59,685 Didn’t you see her diamond ring? It’s gotta be at least 2 carats. 250 00:18:00,393 --> 00:18:02,769 If it’s on the left hand, is it a wedding ring? 251 00:18:03,229 --> 00:18:04,729 That’s the right hand. 252 00:18:05,145 --> 00:18:07,229 I told you not to miss details. 253 00:18:08,185 --> 00:18:09,313 She wore it out of anxiety. 254 00:18:10,229 --> 00:18:12,269 It’s an old design and wrong size. 255 00:18:13,185 --> 00:18:15,769 Handed down from her mother, she’s wearing it like a talisman. 256 00:18:16,185 --> 00:18:17,061 In-bae. 257 00:18:17,561 --> 00:18:19,937 I told you we shouldn’t take on lonely and desperate… 258 00:18:20,145 --> 00:18:20,769 You see? 259 00:18:20,977 --> 00:18:21,893 Stop! 260 00:18:21,937 --> 00:18:24,185 I heard you charge $10,000 per job. 261 00:18:24,269 --> 00:18:27,269 It’s not the money that I chase, pursuing… 262 00:18:29,893 --> 00:18:31,437 $50,000 for coming with me now, 263 00:18:31,977 --> 00:18:33,229 another $50,000 after the job. 264 00:18:33,353 --> 00:18:34,269 Miss! 265 00:18:34,437 --> 00:18:35,229 Hm? 266 00:18:37,645 --> 00:18:38,729 Where is the job? 267 00:18:39,101 --> 00:18:39,893 Hm? 268 00:18:41,061 --> 00:18:42,393 Gwechun, Chungcheong province. 269 00:18:43,437 --> 00:18:47,561 Gwechun County 270 00:18:59,061 --> 00:19:03,601 Do you want to flirt with her or get rejected? 271 00:19:04,185 --> 00:19:07,853 Yoo-kyung is the first person to offer her hand to me. 272 00:19:08,393 --> 00:19:11,813 Yoo-kyung is also the first person to unload 273 00:19:12,685 --> 00:19:14,313 that much money on me. 274 00:19:14,977 --> 00:19:17,813 In her 20s, dad’s car, mom’s ring, 275 00:19:18,393 --> 00:19:19,977 no parents in sight. 276 00:19:21,185 --> 00:19:22,769 Resides in the country. 277 00:19:23,893 --> 00:19:27,729 Looks like a student, maybe taking some time off? 278 00:19:34,685 --> 00:19:36,269 No, no, look… 279 00:19:37,229 --> 00:19:39,145 Dozing off behind the wheel? 280 00:19:43,977 --> 00:19:47,853 I should've driven that car for her… 281 00:19:55,893 --> 00:19:57,521 Fog? 282 00:19:58,729 --> 00:20:01,313 I got the thumbnail title, ā€˜The Lady in the Fog’. 283 00:20:01,937 --> 00:20:03,437 Great concept, I got a good feeling. 284 00:20:03,477 --> 00:20:06,145 Beautiful eyes, I sense a ton of views. 285 00:20:06,561 --> 00:20:08,145 Good. 286 00:20:16,101 --> 00:20:19,145 Is everyone moving out? 287 00:20:19,645 --> 00:20:21,729 Is he a shaman? 288 00:20:27,893 --> 00:20:30,853 Funerals everywhere, this feels weird... 289 00:20:35,601 --> 00:20:37,561 What happened here? 290 00:20:57,769 --> 00:20:59,145 Who is that? 291 00:21:03,393 --> 00:21:05,477 They came to give us a quote for the move. 292 00:21:11,769 --> 00:21:15,853 You look terrible, make sure to eat. 293 00:21:16,561 --> 00:21:18,521 Always call me if you need my help. 294 00:21:19,645 --> 00:21:21,685 Thank you for your concern. 295 00:21:25,813 --> 00:21:28,393 Pardon me for intruding. 296 00:22:09,101 --> 00:22:11,061 Can’t leave because of your sister? 297 00:22:22,185 --> 00:22:23,521 What about her sister? 298 00:22:24,769 --> 00:22:26,393 There’s nothing here. 299 00:22:27,477 --> 00:22:29,229 It’s okay, please open. 300 00:22:53,061 --> 00:22:54,645 Yoo-kyung… 301 00:22:55,185 --> 00:22:57,393 Why are you doing this to me? 302 00:23:05,353 --> 00:23:09,729 Doc, what’s going on here, can we chat outside? 303 00:23:11,645 --> 00:23:13,269 I’m getting a call… 304 00:23:26,353 --> 00:23:27,393 Jeez! 305 00:23:32,437 --> 00:23:33,437 What’s wrong with this place? 306 00:23:33,477 --> 00:23:35,813 Doc, we have to get out, let’s just bail. 307 00:23:36,101 --> 00:23:40,229 How do you abandon the first person who reached out to you? 308 00:23:40,313 --> 00:23:43,645 There were others actually, and I definitely didn’t take her hand! 309 00:23:44,937 --> 00:23:47,853 In-bae, a child is tied up, 310 00:23:47,893 --> 00:23:49,977 how could you say you want to bail 311 00:23:50,477 --> 00:23:53,229 after seeing that poor girl? 312 00:23:53,477 --> 00:23:56,393 Then let’s call the police, what are you doing? 313 00:23:59,313 --> 00:24:00,145 In-bae. 314 00:24:01,313 --> 00:24:02,977 Think carefully. 315 00:24:03,229 --> 00:24:05,521 Why do you think Yoo-kyung came to us? 316 00:24:05,813 --> 00:24:10,477 She was compelled by videos made with your technique and editing. 317 00:24:10,645 --> 00:24:14,477 Your videos spawned a $100,000 faith forĀ us! 318 00:24:14,685 --> 00:24:17,061 What if she witnesses it live? 319 00:24:17,561 --> 00:24:19,893 Her faith will explode. 320 00:24:20,229 --> 00:24:23,685 ā€œMy sister is back, she’s finally exorcised!ā€ 321 00:24:24,021 --> 00:24:28,021 We get $100,000, and you can finally take her hand. 322 00:24:28,313 --> 00:24:29,353 Look. 323 00:24:30,853 --> 00:24:32,813 See? There’s nothing here. 324 00:24:33,393 --> 00:24:35,229 Don’t be nervous, just do what we normally do. 325 00:24:35,729 --> 00:24:37,769 Who are we really after? 326 00:24:40,813 --> 00:24:42,853 Right? Go, go, go. 327 00:24:45,437 --> 00:24:46,313 Excuse me! 328 00:24:47,185 --> 00:24:48,269 Excuse me! 329 00:24:49,521 --> 00:24:50,393 Yes? 330 00:24:50,601 --> 00:24:52,977 Why do you have that? Who did you want to tase? 331 00:24:54,185 --> 00:24:55,685 Jesus… 332 00:24:56,729 --> 00:24:59,729 Don’t ever cross this line. 333 00:25:03,601 --> 00:25:05,061 How do you do it, In-bae? 334 00:25:05,645 --> 00:25:06,561 What? 335 00:25:06,813 --> 00:25:08,229 I saw it on YouTube. 336 00:25:08,813 --> 00:25:12,437 You can see things that aren’t human too. 337 00:25:14,645 --> 00:25:16,645 Well… I, uh… 338 00:25:16,937 --> 00:25:19,853 Either I ward them off, or reason with them, 339 00:25:20,229 --> 00:25:21,601 I mean, we’re pros… 340 00:25:22,437 --> 00:25:25,893 Apprentice Kang’s ability to see spirits has to be the greatest in… 341 00:25:26,021 --> 00:25:28,729 I’ve seen a ton since I was a child. 342 00:25:29,145 --> 00:25:31,561 So, I got used to them for the most part. 343 00:25:33,769 --> 00:25:39,313 Even some seen on your videos felt very ordinary. 344 00:25:40,769 --> 00:25:45,061 Actually, it feels good to see them. 345 00:25:47,101 --> 00:25:50,353 It’s like spotting rabid dogs and avoiding them. 346 00:25:53,977 --> 00:25:56,101 But this time it’s about my sister, 347 00:25:56,437 --> 00:25:58,313 so, I can’t just run away. 348 00:26:00,813 --> 00:26:05,145 God of the five directions, ward off vile spirits! 349 00:26:08,061 --> 00:26:10,645 You can see it too. 350 00:26:11,813 --> 00:26:14,521 Anyone you can see who aren’t alive 351 00:26:15,229 --> 00:26:16,977 will be exorcised. 352 00:26:30,185 --> 00:26:31,645 Mister. 353 00:26:35,729 --> 00:26:39,393 Are you a shaman? 354 00:26:40,229 --> 00:26:44,145 I’m a doctor, actually. 355 00:26:46,313 --> 00:26:48,269 I came to fix your sister. 356 00:26:52,061 --> 00:26:53,729 Oh, this? 357 00:26:56,353 --> 00:26:58,101 You know what? 358 00:27:01,977 --> 00:27:03,521 This is fake. 359 00:27:06,101 --> 00:27:07,893 Keep this a secret from her. 360 00:27:08,561 --> 00:27:11,437 My sister’s lying about seeing ghosts, right? 361 00:27:12,269 --> 00:27:15,145 She said a ghost is inside me. 362 00:27:20,437 --> 00:27:24,893 A famous shaman used this a long time ago, 363 00:27:25,685 --> 00:27:29,353 he said when a bad ghost is inside a person, it’ll ring. 364 00:27:30,521 --> 00:27:33,393 But it has never rung so far. 365 00:27:34,145 --> 00:27:35,685 Even now. 366 00:27:45,769 --> 00:27:47,729 The bell is ringing. 367 00:28:02,437 --> 00:28:03,685 What are you? 368 00:28:04,145 --> 00:28:05,477 Who are you? 369 00:28:22,269 --> 00:28:24,769 What’s going on? It’s not me! 370 00:28:25,269 --> 00:28:27,561 No! 371 00:28:30,645 --> 00:28:31,601 It’s you. 372 00:28:32,477 --> 00:28:37,521 What a fresh scheme, a scam pretending to be a scammer? 373 00:29:40,437 --> 00:29:41,685 Dr. Cheon... 374 00:29:42,561 --> 00:29:43,645 in front of me! 375 00:29:59,769 --> 00:30:00,769 Master. 376 00:30:03,229 --> 00:30:04,769 Are you all right? 377 00:30:07,769 --> 00:30:09,893 She saw me. 378 00:30:11,645 --> 00:30:14,813 She looked straight at me. 379 00:31:05,061 --> 00:31:06,393 Are you inside, sir? 380 00:31:07,437 --> 00:31:08,601 Enter. 381 00:31:15,601 --> 00:31:18,477 Both men left, and 2 girls remained. 382 00:31:20,477 --> 00:31:23,853 We messed up the entire village to find the eye… 383 00:31:24,061 --> 00:31:27,813 What’s with the girl master couldn’t possess? 384 00:31:27,893 --> 00:31:29,021 What about her? 385 00:31:29,101 --> 00:31:34,685 I mean, if we just get her eyes, he’ll be unchained, 386 00:31:35,685 --> 00:31:37,437 and we can all leave Gwechun, right? 387 00:31:37,561 --> 00:31:38,393 That’s right. 388 00:31:38,813 --> 00:31:41,769 But the Chilsung sword wielder showed up. 389 00:31:43,229 --> 00:31:48,313 Didn’t the master eliminate all of them in the past? 390 00:31:49,313 --> 00:31:51,353 I guess there was a leftover. 391 00:31:53,477 --> 00:31:54,185 Mr. Hwang. 392 00:31:55,769 --> 00:31:56,937 Doc is acting weird. 393 00:31:57,101 --> 00:31:58,437 He’s been weird for a while. 394 00:31:58,477 --> 00:32:00,769 No, he’s really weird this time. 395 00:32:07,853 --> 00:32:09,101 Come on, doc… 396 00:32:09,145 --> 00:32:10,729 All right, I'm sorry... 397 00:32:10,893 --> 00:32:12,353 You should’ve said so, 398 00:32:12,353 --> 00:32:14,769 why did you suddenly decide to drive yourself? 399 00:32:15,521 --> 00:32:17,561 Dr. Cheon? Doc! 400 00:32:19,601 --> 00:32:22,977 Go to Mr. Hwang and tell him the bell rang. 401 00:32:23,101 --> 00:32:24,101 Bell? 402 00:32:26,229 --> 00:32:27,353 What bell? 403 00:32:28,685 --> 00:32:30,313 No! 404 00:32:33,101 --> 00:32:35,393 Dr. Cheon, in front of me… 405 00:32:38,437 --> 00:32:39,729 Where are you?! 406 00:32:39,853 --> 00:32:41,437 Keep it down, will you? 407 00:32:43,061 --> 00:32:44,729 Whatever you’re planning, don’t do it. 408 00:32:44,813 --> 00:32:47,229 Just walk away and get out of there! 409 00:32:48,645 --> 00:32:49,685 Answer me! 410 00:32:49,937 --> 00:32:52,685 Do you remember the diner on Taeahn-bound route 29? 411 00:32:53,061 --> 00:32:54,229 See you there. 412 00:32:54,893 --> 00:32:57,645 Cheon Dong-sik! Dong-sik! 413 00:32:58,061 --> 00:32:59,477 What’s this about? 414 00:33:00,353 --> 00:33:01,393 What are you doing? 415 00:33:06,685 --> 00:33:08,185 What is he carrying? 416 00:33:11,937 --> 00:33:15,893 It looked like you were grabbing a trident to kill someone. 417 00:33:16,061 --> 00:33:17,685 ā€œWhere are you?!ā€ 418 00:33:17,977 --> 00:33:20,893 But you grabbed a drum? 419 00:33:21,769 --> 00:33:23,393 Are you joining a cheerleading squad? 420 00:33:23,437 --> 00:33:26,061 Watch your mouth, you’ll go to hell. 421 00:33:26,685 --> 00:33:28,977 This is a holy object. 422 00:33:29,101 --> 00:33:31,437 From a bell to a drum, what’s the big deal? 423 00:33:31,521 --> 00:33:33,685 You don’t even explain a damn thing. 424 00:33:34,313 --> 00:33:36,521 How long have you worked with Dr. Cheon? 425 00:33:37,645 --> 00:33:41,685 He contacted me when I uploaded a ghost prank video, so 3 years? 426 00:33:41,893 --> 00:33:43,937 You must know that he’s from a chief shaman family. 427 00:33:44,061 --> 00:33:47,813 Of course, shaman this, chief shaman that... 428 00:33:48,269 --> 00:33:50,729 I don’t exactly know what that means though. 429 00:33:51,893 --> 00:33:53,813 Know what a deity shrine is? 430 00:33:54,353 --> 00:33:55,477 It’s the name of the famous bakery. 431 00:33:55,645 --> 00:33:56,521 Bak… 432 00:33:58,685 --> 00:34:03,477 You’ve been freeloading all this time? 433 00:34:03,645 --> 00:34:05,937 I’m just a technician. 434 00:34:06,021 --> 00:34:08,601 Even if you are, oh man… 435 00:34:10,561 --> 00:34:13,061 Those big totems at the entrance of a village? 436 00:34:13,061 --> 00:34:13,601 Sure. 437 00:34:13,645 --> 00:34:15,893 That’s called a deity shrine, 438 00:34:16,313 --> 00:34:18,813 it’s where the village guardians reside. 439 00:34:19,477 --> 00:34:23,185 The chief shaman’s job is to protect and maintain that site. 440 00:34:23,645 --> 00:34:28,353 And Dr. Cheon’s grandfather was a chief shaman. 441 00:34:29,021 --> 00:34:30,353 Did you know 442 00:34:30,521 --> 00:34:33,937 Dr. Cheon had a brother? 443 00:34:34,061 --> 00:34:34,893 Is that right? 444 00:34:34,977 --> 00:34:38,685 He inherited his grandfather’s skills, 445 00:34:38,853 --> 00:34:41,477 and made incredible Seolgyeongs. 446 00:34:41,853 --> 00:34:43,313 Seolgyeong? 447 00:34:43,645 --> 00:34:47,437 It’s a talisman that traps ghosts. 448 00:34:48,313 --> 00:34:53,313 But Dr. Cheon had no interest in becoming the chief shaman. 449 00:34:53,937 --> 00:34:56,729 So, the role of chief shaman 450 00:34:56,937 --> 00:35:00,185 was handed down to his brother instead. 451 00:35:07,645 --> 00:35:10,937 One day, his brother disappeared. 452 00:35:18,685 --> 00:35:21,145 The chief shaman was desperate to get the boy back, 453 00:35:21,185 --> 00:35:26,145 and performed a ritual for 4 days without eating or sleeping. 454 00:35:35,685 --> 00:35:39,101 He’s here! He’s finally here! 455 00:35:39,229 --> 00:35:41,853 The Great Chilsung deity is here! 456 00:35:41,937 --> 00:35:45,685 Of course! I’m here! 457 00:35:45,893 --> 00:35:50,645 I came down since you called for me so earnestly! 458 00:35:51,229 --> 00:35:56,893 We’re trying to find Cheon Dong-woo, the chief shaman’s grandson! 459 00:35:57,101 --> 00:36:01,229 Please point us to his general direction! 460 00:36:02,021 --> 00:36:05,601 The binding curse must be undone for the boy to live! 461 00:36:59,313 --> 00:37:00,601 So, did he find the boy? 462 00:37:01,145 --> 00:37:03,269 He’s dead, because of Dr. Cheon. 463 00:37:04,101 --> 00:37:05,101 What?! 464 00:37:06,145 --> 00:37:08,769 At least that’s what he believes. 465 00:37:10,729 --> 00:37:12,437 That’s when we realized, 466 00:37:13,437 --> 00:37:16,145 his grandfather was hunted down. 467 00:37:16,561 --> 00:37:20,061 His brother was used as a bait to kill the chief shaman. 468 00:37:22,145 --> 00:37:27,601 Afterwards, I raised Dr. Cheon in secrecy by changing his name, 469 00:37:27,977 --> 00:37:30,477 but there’s no way he grew up properly. 470 00:37:31,353 --> 00:37:35,393 In an attempt to find the one who killed his family, 471 00:37:35,477 --> 00:37:37,645 he chased after so many shamans 472 00:37:37,769 --> 00:37:39,813 only to become one himself. 473 00:37:41,521 --> 00:37:44,977 That’s why he’s so hard on people, especially me. 474 00:37:45,061 --> 00:37:45,893 Hm? 475 00:37:46,645 --> 00:37:47,853 Huh? 476 00:38:28,393 --> 00:38:29,645 Mom… 477 00:38:45,561 --> 00:38:46,769 Who is it? 478 00:38:53,853 --> 00:38:55,021 Who is it? 479 00:38:55,477 --> 00:38:56,853 Yoo-kyung! 480 00:38:59,521 --> 00:39:03,561 Mr. Foreman, good evening. 481 00:39:05,521 --> 00:39:06,853 One moment. 482 00:39:11,685 --> 00:39:14,101 This was delicious. 483 00:39:15,561 --> 00:39:17,645 Is the moving prep going well? 484 00:39:17,729 --> 00:39:20,561 Yes, thanks to you. 485 00:39:21,021 --> 00:39:24,561 Not at all. 486 00:39:33,269 --> 00:39:35,813 So, you’re playing dumb even after seeing me? 487 00:39:40,269 --> 00:39:43,685 Such clear eyes… 488 00:39:52,437 --> 00:39:53,645 Damn… 489 00:39:57,477 --> 00:39:58,977 Are you okay? 490 00:40:05,185 --> 00:40:06,145 Yoo-min! 491 00:40:28,561 --> 00:40:29,601 Yoo-kyung! 492 00:40:45,853 --> 00:40:46,937 Yoo-min! 493 00:40:49,813 --> 00:40:50,729 Yoo-kyung! 494 00:41:12,645 --> 00:41:14,061 I’ll get the car. 495 00:41:18,353 --> 00:41:19,229 Tie me. 496 00:41:25,393 --> 00:41:28,561 Kill the broken sword wielder. 497 00:41:38,685 --> 00:41:39,393 Dr. Cheon! 498 00:42:45,061 --> 00:42:46,021 This way! 499 00:42:59,229 --> 00:43:00,269 Who’s there? 500 00:43:06,853 --> 00:43:07,937 Mi-soon? 501 00:44:26,269 --> 00:44:27,229 Shit... 502 00:44:46,477 --> 00:44:47,561 Dammit! 503 00:45:27,145 --> 00:45:28,269 Step on it! 504 00:46:06,477 --> 00:46:08,477 How dare you wimp out? 505 00:46:09,601 --> 00:46:13,229 You should be thinking about filling up the damaged goods. 506 00:46:15,101 --> 00:46:16,729 Who’ll step up? 507 00:46:49,853 --> 00:46:51,269 Bring it. 508 00:47:29,601 --> 00:47:31,313 What took you so long? 509 00:47:34,021 --> 00:47:35,145 Didn’t clock out yet? 510 00:47:35,229 --> 00:47:37,893 Our company could go belly up because the boss is acting out, 511 00:47:37,893 --> 00:47:39,729 how could the VP just go home? 512 00:47:40,101 --> 00:47:40,769 Jesus Christ… 513 00:47:40,769 --> 00:47:43,521 VP my ass, you could at least not pass out. 514 00:47:43,645 --> 00:47:46,893 Pass out? Yoo-kyung tased me… 515 00:47:51,269 --> 00:47:53,101 Shoes, your shoes… 516 00:47:54,229 --> 00:47:55,061 Say hello. 517 00:47:55,353 --> 00:47:57,313 This is Mr. Hwang, he came to help us. 518 00:47:57,729 --> 00:48:00,477 And here, you heard about her? 519 00:48:00,937 --> 00:48:02,477 Ms. Oh Yoo-kyung. 520 00:48:03,185 --> 00:48:04,769 Thank you for coming. 521 00:48:05,061 --> 00:48:05,937 Sure. 522 00:48:07,977 --> 00:48:09,561 Yoo-kyung, put this on, 523 00:48:09,685 --> 00:48:11,977 let’s go sit down, come up the stairs. 524 00:48:13,145 --> 00:48:16,437 Wait, I need a word. 525 00:48:18,853 --> 00:48:20,437 Are you nuts?! 526 00:48:26,021 --> 00:48:27,977 Even your grandfather couldn’t do this. 527 00:48:28,145 --> 00:48:30,729 What if you get killed in the name of revenge?! 528 00:48:30,729 --> 00:48:32,521 This isn’t about revenge. 529 00:48:33,021 --> 00:48:35,353 We’re doing a job for our client. 530 00:48:36,393 --> 00:48:39,229 You always nagged me for being the grandson of a chief shaman. 531 00:48:39,313 --> 00:48:44,685 You know I’ll go to hell if I do not accept my fate. 532 00:48:44,977 --> 00:48:47,893 You got no spiritual energy, but got a tongue instead… 533 00:48:50,061 --> 00:48:54,269 I got no spiritual energy, but sword energy though. 534 00:48:58,561 --> 00:49:01,685 I shouldn’t have given it to you. 535 00:49:06,393 --> 00:49:10,685 This was used by him until a few hours ago. 536 00:49:10,769 --> 00:49:11,769 Jeez… 537 00:49:12,393 --> 00:49:15,145 You know where we can go to find out who wrote this. 538 00:49:15,853 --> 00:49:18,729 I’ve been called a scammer for 10 years in pursuit of him, 539 00:49:19,313 --> 00:49:21,145 and I finally got on his trail. 540 00:49:31,893 --> 00:49:35,101 Celestial Maiden 541 00:49:31,893 --> 00:49:33,353 After predicting accurate general election results, 542 00:49:33,353 --> 00:49:36,645 everyone including prosecutors, VPs, and their wives all visit him, 543 00:49:36,937 --> 00:49:39,977 it takes 2 months to get a reservation. 544 00:49:40,477 --> 00:49:45,521 You gotta be at my level to get a reservation instantly. 545 00:49:45,769 --> 00:49:48,601 Some of us drive all over the country to put on shows, 546 00:49:48,645 --> 00:49:51,561 but he managed to raise a building sitting down. 547 00:49:51,937 --> 00:49:54,477 It’s to pay your salary. 548 00:49:55,021 --> 00:49:56,393 Let’s head inside. 549 00:49:58,769 --> 00:50:00,521 Do I get paid that much? 550 00:50:06,853 --> 00:50:10,769 Yoo-kyung, I mean, Yoo-min, $25,000 for her location, 551 00:50:10,853 --> 00:50:12,685 another $25,000 after finding her. 552 00:50:18,853 --> 00:50:22,393 Mr. Hwang, you’re too much. 553 00:50:23,145 --> 00:50:27,853 You saw how people dropped dead chasing this thing. 554 00:50:29,021 --> 00:50:29,893 Go on. 555 00:50:33,769 --> 00:50:37,729 Please ask the celestial maiden where they took her. 556 00:50:38,353 --> 00:50:40,437 Where this talisman is linked to, 557 00:50:40,685 --> 00:50:45,061 just give us a cardinal direction, and we’ll leave. 558 00:50:50,893 --> 00:50:52,521 I’m begging you. 559 00:51:00,229 --> 00:51:01,313 Begin. 560 00:51:36,145 --> 00:51:37,101 Here she comes! 561 00:51:39,521 --> 00:51:40,685 Here she comes! 562 00:51:44,393 --> 00:51:45,601 I feel her! 563 00:51:46,813 --> 00:51:48,937 The maiden is coming! 564 00:51:52,561 --> 00:51:54,437 Welcome! 565 00:51:58,061 --> 00:51:59,353 She’s coming! 566 00:52:10,521 --> 00:52:13,393 The maiden is coming! 567 00:52:13,769 --> 00:52:15,101 Celestial maiden! 568 00:52:21,021 --> 00:52:22,101 I feel her! 569 00:52:23,729 --> 00:52:24,853 Here she is! 570 00:52:25,145 --> 00:52:26,521 Here she comes! 571 00:52:39,729 --> 00:52:43,853 I told him to throw this tacky thing away! 572 00:52:49,601 --> 00:52:53,561 I see it, I see it… 573 00:52:53,977 --> 00:52:55,145 I see it! 574 00:52:55,269 --> 00:52:57,061 I see those bastards! 575 00:53:06,893 --> 00:53:14,477 This vile thing snuck in because you brought this dirty thing. 576 00:53:20,393 --> 00:53:21,853 By the way, 577 00:53:22,561 --> 00:53:24,813 kid, you there. 578 00:53:25,729 --> 00:53:28,437 You saw me earlier. 579 00:53:28,893 --> 00:53:30,937 We locked eyes, right? 580 00:53:33,437 --> 00:53:34,353 Yes. 581 00:53:36,645 --> 00:53:41,393 You can see the dead, souls and deities… 582 00:53:42,185 --> 00:53:43,977 No wonder the mage wants them. 583 00:53:44,645 --> 00:53:47,893 I get why he wants to pull those eyes out for keepsake. 584 00:53:48,269 --> 00:53:51,437 Why’d anyone pull her eyes out for no reason, what a lunatic... 585 00:53:53,937 --> 00:53:55,145 You don’t know? 586 00:53:55,937 --> 00:53:57,893 It’s because of his grandpa. 587 00:54:00,477 --> 00:54:03,601 To get rid of the old man’s Seolgyeong, 588 00:54:03,977 --> 00:54:06,893 he wants this child’s eyes. 589 00:54:08,477 --> 00:54:13,313 She possesses eyes that can evaporate Seolgyeong. 590 00:54:14,061 --> 00:54:17,393 To become a deity, the mage that you’re chasing, 591 00:54:17,601 --> 00:54:22,313 has been hunting down shamans for their spiritual powers. 592 00:54:25,269 --> 00:54:29,729 And your grandfather was caught in his trap. 593 00:54:31,313 --> 00:54:32,477 Dong-woo! 594 00:54:35,601 --> 00:54:36,813 Grandpa… 595 00:54:37,061 --> 00:54:38,685 I’m here, don’t worry. 596 00:54:40,101 --> 00:54:45,521 He puts severed fingers in bamboo tubes, 597 00:54:45,853 --> 00:54:49,521 and uses their spiritual power to possess humans. 598 00:54:53,893 --> 00:54:59,893 He possessed your brother and bit down on your grandfather. 599 00:55:04,813 --> 00:55:07,393 But who was your grandfather? 600 00:55:08,061 --> 00:55:11,937 The only shaman who could trap the mage inside a Seolgyeong. 601 00:55:12,813 --> 00:55:15,729 That’s what your grandfather was capable of. 602 00:55:30,729 --> 00:55:35,977 But the mage held off the Seolgyeong chains. 603 00:55:37,729 --> 00:55:41,061 He had no choice but to break the Chilsung sword, 604 00:55:41,813 --> 00:55:44,101 and tried to save your brother. 605 00:55:59,769 --> 00:56:02,729 That’s how the Seolgyeong was cut in half… 606 00:56:09,353 --> 00:56:14,353 and your grandfather was stabbed. 607 00:56:19,977 --> 00:56:22,977 But thanks to Seolgyeong, 608 00:56:23,521 --> 00:56:25,101 a binding curse was in place, 609 00:56:25,313 --> 00:56:26,893 limiting him to Mt. Jukak to the North, 610 00:56:26,893 --> 00:56:28,645 and Mt. Geumak to the South. 611 00:56:28,645 --> 00:56:32,021 he was essentially locked up in that tiny village. 612 00:56:32,893 --> 00:56:38,601 Since then, he’s been desperately trying to get rid of the Seolgyeong, 613 00:56:39,601 --> 00:56:44,477 but this can’t be destroyed by ordinary means. 614 00:56:46,521 --> 00:56:50,685 A potent talisman like this 615 00:56:54,145 --> 00:56:57,685 can’t be ripped up, or burned either. 616 00:57:08,853 --> 00:57:11,977 This has to be read backwards, 617 00:57:13,477 --> 00:57:14,477 and you... 618 00:57:15,769 --> 00:57:17,937 should be able to see what’s written on it. 619 00:57:21,101 --> 00:57:23,393 Your eyes are capable of it. 620 00:57:30,101 --> 00:57:32,393 What’s supposed to be there? Is this all bullshit? 621 00:57:32,393 --> 00:57:33,893 Quiet! 622 00:57:54,393 --> 00:57:55,977 Very good. 623 00:57:57,145 --> 00:58:00,393 You saw it, you did. 624 00:58:01,685 --> 00:58:02,521 So? 625 00:58:05,685 --> 00:58:07,145 Can’t read it? 626 00:58:07,977 --> 00:58:09,601 If you can’t... 627 00:58:17,313 --> 00:58:18,313 draw it. 628 00:58:37,685 --> 00:58:39,393 Good. 629 00:58:40,185 --> 00:58:42,977 Incredible. 630 00:58:48,437 --> 00:58:53,021 You must read this backwards to get rid of the talisman. 631 00:58:53,101 --> 00:58:58,269 ā€œJigae jimoon ahhoryung.ā€ 632 00:59:08,521 --> 00:59:10,893 That’s enough, he’s using you as a puppet. 633 00:59:16,229 --> 00:59:22,021 Even if you save her sister, the mage will come after you. 634 00:59:22,185 --> 00:59:24,561 Then I must complete my grandfather’s Seolgyeong, 635 00:59:27,145 --> 00:59:29,145 and seal him up for good. 636 00:59:29,185 --> 00:59:30,393 You? 637 00:59:31,645 --> 00:59:37,393 Boy, that bastard’s already half ghost. 638 00:59:37,937 --> 00:59:42,645 You don’t even have a guardian watching over you! 639 00:59:43,229 --> 00:59:48,185 Even your powerful grandpa failed and he’s now floating the afterlife, 640 00:59:48,645 --> 00:59:52,313 you think you can do something by swinging your sword? 641 00:59:53,021 --> 00:59:55,937 As if seeing your grandpa and brother dead... 642 00:59:58,645 --> 01:00:00,185 Holy shit! 643 01:00:22,061 --> 01:00:23,269 Excuse me. 644 01:00:26,313 --> 01:00:28,101 No one can see you besides me. 645 01:00:28,313 --> 01:00:30,645 It won’t work on him. 646 01:00:31,645 --> 01:00:32,561 Huh? 647 01:00:34,977 --> 01:00:37,185 What is everyone looking at? What’s going on? 648 01:00:37,269 --> 01:00:40,601 - Hey, hey! - Is something there? 649 01:00:41,645 --> 01:00:43,561 - Hey, stop! - Right here? 650 01:00:44,437 --> 01:00:45,393 Here? 651 01:00:58,853 --> 01:01:00,521 Why was I lying down? 652 01:01:05,353 --> 01:01:07,061 Look at this guy. 653 01:01:13,269 --> 01:01:14,937 Yoo-kyung has the eyes, 654 01:01:15,561 --> 01:01:17,021 I got the sword, 655 01:01:17,769 --> 01:01:19,393 we can do it. 656 01:01:22,729 --> 01:01:24,937 Working together in unison? 657 01:01:25,101 --> 01:01:29,601 We’ll put two halves of the Seolgyeong and insert this. 658 01:01:32,145 --> 01:01:36,853 Just tell us where the mage sealed the other half of the Seolgyeong. 659 01:01:46,685 --> 01:01:47,769 Mt... 660 01:01:49,977 --> 01:01:51,101 Yong… 661 01:01:54,601 --> 01:01:55,645 wol. 662 01:01:56,229 --> 01:01:57,893 Mt. Yongwol! 663 01:01:58,185 --> 01:02:02,521 They’re going after the other half of the Seolgyeong! 664 01:02:10,061 --> 01:02:11,229 In-bae, wake up! 665 01:02:11,313 --> 01:02:12,893 This is big, so big… 666 01:02:15,977 --> 01:02:17,685 What’s going on? 667 01:02:20,853 --> 01:02:22,353 Where am I? 668 01:02:24,021 --> 01:02:27,937 We’re very close to the spot that the celestial maiden told us. 669 01:02:28,269 --> 01:02:30,685 There’s nothing here, did we get scammed? 670 01:02:31,229 --> 01:02:34,393 In-bae, light it up, with the biggest one. 671 01:02:34,769 --> 01:02:36,353 High and wide. 672 01:02:37,353 --> 01:02:38,061 Okay! 673 01:02:38,893 --> 01:02:39,977 Okay? 674 01:02:45,853 --> 01:02:49,021 You guys carry around so much crap… 675 01:02:49,101 --> 01:02:53,977 How do you bring just a drum on a job like this? 676 01:02:55,353 --> 01:02:57,813 It’ll be like when you were looking at the talisman. 677 01:02:58,685 --> 01:03:02,061 Imagine a big talisman hiding somewhere out there. 678 01:03:03,769 --> 01:03:04,977 Ready? 679 01:03:05,977 --> 01:03:06,977 Yes. 680 01:03:22,437 --> 01:03:23,353 1 minute. 681 01:03:32,853 --> 01:03:33,853 30 seconds. 682 01:03:55,061 --> 01:03:55,893 Over there! 683 01:03:56,101 --> 01:03:56,977 Let’s move! 684 01:04:10,229 --> 01:04:11,101 Wait a minute! 685 01:04:31,769 --> 01:04:33,853 Shit, I should’ve just clocked out… 686 01:04:43,477 --> 01:04:45,229 You are all screwed. 687 01:04:55,769 --> 01:04:56,729 It’s okay. 688 01:05:01,145 --> 01:05:03,393 Hey, hey! 689 01:05:45,269 --> 01:05:47,269 - Doc! - In-bae! 690 01:05:50,393 --> 01:05:53,145 My foot! Why is my foot like this? 691 01:05:56,521 --> 01:05:58,185 My foot! Oh my god! 692 01:05:58,437 --> 01:05:59,601 - What’s wrong?! - In-bae! 693 01:05:59,685 --> 01:06:01,229 - It’s gone! - You got a foot! 694 01:06:01,229 --> 01:06:02,601 - My foot! - It’s there! 695 01:06:02,601 --> 01:06:04,101 - My foot’s gone! - It’s okay, In-bae! 696 01:06:04,101 --> 01:06:04,893 It’s gone! 697 01:06:04,893 --> 01:06:06,645 Snap out of it, it’s a mirage! 698 01:06:06,729 --> 01:06:08,269 My foot’s gone! Gone! 699 01:08:11,521 --> 01:08:13,353 Grandpa... 700 01:08:17,853 --> 01:08:19,437 Dong-woo... 701 01:08:45,101 --> 01:08:46,561 What about Seolgyeong? 702 01:08:47,561 --> 01:08:48,685 Did you find it? 703 01:09:03,021 --> 01:09:05,313 Damn pests... 704 01:09:09,393 --> 01:09:11,769 Eh? My foot. 705 01:09:12,185 --> 01:09:13,185 My foot’s back. 706 01:09:14,477 --> 01:09:16,561 Doc, my foot came back! 707 01:09:16,813 --> 01:09:17,729 In-bae! 708 01:09:18,061 --> 01:09:19,477 Shit! 709 01:09:23,313 --> 01:09:25,101 Mt. Jukak to the North, 710 01:09:23,893 --> 01:09:24,769 Mt. Jukak 711 01:09:25,561 --> 01:09:29,853 Mt. Geumak to the South, that’s his boundary. 712 01:09:26,269 --> 01:09:28,145 Mt. Geumak 713 01:09:31,437 --> 01:09:34,853 Kangryung Tunnel 714 01:09:32,313 --> 01:09:34,853 This is where the celestial maiden told us about, 715 01:09:35,393 --> 01:09:36,601 Mt. Yongwol. 716 01:09:42,437 --> 01:09:44,521 The mage’s location is... 717 01:09:44,729 --> 01:09:45,685 here. 718 01:10:02,061 --> 01:10:03,353 What are you doing? 719 01:10:10,269 --> 01:10:11,893 Come to Seoul with me. 720 01:10:11,977 --> 01:10:13,893 What’s with you all of sudden? 721 01:10:14,353 --> 01:10:17,601 The master will be freed when we pull her eyes out. 722 01:10:18,229 --> 01:10:21,937 He’s bound to do great things when he reaches Seoul. 723 01:10:22,229 --> 01:10:23,769 Why run away now? 724 01:10:23,937 --> 01:10:26,977 Do you know what happened just now in Mt. Yongwol? 725 01:10:28,813 --> 01:10:30,393 The shrine collapsed. 726 01:10:31,685 --> 01:10:32,893 What do you mean? 727 01:10:32,893 --> 01:10:34,561 You know what that place is, 728 01:10:34,769 --> 01:10:37,229 the master plastered it with talismans. 729 01:10:37,313 --> 01:10:40,269 And he killed so many people to make those talismans. 730 01:10:41,269 --> 01:10:43,685 What happened to the Seolgyeong inside? 731 01:11:07,769 --> 01:11:10,477 Don’t be mistaken, it wasn’t me. 732 01:11:37,561 --> 01:11:38,685 Mom… 733 01:12:39,977 --> 01:12:40,769 Step on it! 734 01:13:18,685 --> 01:13:19,729 Doctor! 735 01:13:25,353 --> 01:13:27,101 Give me your eyes, bitch! 736 01:14:00,561 --> 01:14:02,313 I just need your eyes! 737 01:14:27,061 --> 01:14:27,937 Doctor! 738 01:14:59,561 --> 01:15:00,561 Yoo-kyung! 739 01:15:00,645 --> 01:15:02,521 Stop right there! 740 01:15:18,893 --> 01:15:20,477 Dr. Cheon, get in! 741 01:16:17,853 --> 01:16:23,229 Many lives could have been spared, 742 01:16:23,685 --> 01:16:26,813 had you shown up earlier. 743 01:16:33,893 --> 01:16:36,313 Why was I so blind? 744 01:16:38,185 --> 01:16:40,521 You were right in front of me. 745 01:16:41,937 --> 01:16:43,269 So cruel. 746 01:16:49,313 --> 01:16:56,645 I’ll pull them out painlessly, and keep them in a special spot. 747 01:17:14,521 --> 01:17:16,601 Rig the cave entrance with explosives, 748 01:17:17,977 --> 01:17:21,561 and when Yoo-kyung comes out with her sister, blow it up. 749 01:17:21,729 --> 01:17:24,145 If you don’t come out, you’re gonna die? 750 01:17:24,185 --> 01:17:24,853 Shush! 751 01:17:24,853 --> 01:17:27,185 It’s our last chance to seal the mage inside. 752 01:17:28,353 --> 01:17:32,561 Whether inside the cave, or the Seolgyeong... 753 01:17:33,269 --> 01:17:34,729 That’s not right! 754 01:17:34,729 --> 01:17:35,769 In-bae. 755 01:17:40,937 --> 01:17:42,601 Let’s do it properly this time. 756 01:17:45,229 --> 01:17:46,561 I’ll come with you. 757 01:17:49,601 --> 01:17:51,977 I’ll see you when I see you. 758 01:17:52,061 --> 01:17:53,477 Dr. Cheon! 759 01:19:05,185 --> 01:19:10,313 You resemble your grandfather 760 01:19:11,269 --> 01:19:15,229 more than your dead brother. 761 01:19:46,393 --> 01:19:48,521 So, this is your real face. 762 01:19:49,145 --> 01:19:51,021 Did you want to see me so badly? 763 01:21:08,937 --> 01:21:10,185 Yoo-kyung... 764 01:21:18,893 --> 01:21:22,729 The Cheon clan seems to be full of futile men. 765 01:21:35,061 --> 01:21:39,893 We’ll have to see about that. 766 01:24:52,937 --> 01:24:54,313 Close your eyes! 767 01:24:54,685 --> 01:24:55,685 Shit, shit! 768 01:25:10,977 --> 01:25:11,729 Go, go! 769 01:25:12,145 --> 01:25:13,021 Doctor! 770 01:25:13,601 --> 01:25:14,937 Seolgyeong! Seolgyeong! 771 01:25:16,477 --> 01:25:17,645 Stab the Seolgyeong! 772 01:25:17,685 --> 01:25:19,477 Where is it?! 773 01:25:20,477 --> 01:25:21,813 We have to go! 774 01:25:29,769 --> 01:25:32,269 You couldn’t come sooner? 775 01:25:45,977 --> 01:25:47,601 Look at that crazy bastard! 776 01:25:47,645 --> 01:25:48,645 Dammit! 777 01:25:52,813 --> 01:25:54,393 He’s coming after us! 778 01:26:00,353 --> 01:26:01,521 Mr. Hwang, run! 779 01:26:01,685 --> 01:26:03,521 Hwang! In-bae, push the button! 780 01:26:03,561 --> 01:26:05,101 What is it?! 781 01:26:15,561 --> 01:26:17,561 Push it! 782 01:26:41,229 --> 01:26:44,813 I told you to go easy with explosives! 783 01:26:49,601 --> 01:26:51,353 The Seolgyeong... 784 01:26:55,977 --> 01:26:57,393 Christ... 785 01:27:00,521 --> 01:27:04,353 Here, pierce it with your sword. 786 01:27:09,101 --> 01:27:10,061 So hot! Shit! 787 01:27:31,937 --> 01:27:33,269 What’s happening? 788 01:32:23,521 --> 01:32:25,101 GANG DONG-WON 789 01:32:32,185 --> 01:32:34,685 HUH JOON-HO 790 01:32:36,893 --> 01:32:40,645 ESOM 791 01:32:41,229 --> 01:32:43,313 LEE DONG-HWI 792 01:32:44,977 --> 01:32:47,937 KIM JONG-SOO 793 01:32:49,937 --> 01:32:52,101 PARK SOI 794 01:32:53,229 --> 01:32:55,813 AND PARK JEONG-MIN 795 01:32:58,893 --> 01:33:01,269 DIRECTED BY KIM SEONG-SIK 796 01:34:01,601 --> 01:34:03,521 Yoo-kyung, great work. 797 01:34:04,229 --> 01:34:07,561 Yoo-min, listen to your sister, and be healthy. 798 01:34:08,185 --> 01:34:09,145 Thank you. 799 01:34:11,101 --> 01:34:12,185 Goodbye. 800 01:34:14,601 --> 01:34:16,353 Hope your move goes well, 801 01:34:17,645 --> 01:34:20,061 and give me a call when you see anything weird. 802 01:34:20,853 --> 01:34:22,521 Thank you, doctor. 803 01:34:27,769 --> 01:34:29,937 Thank you, doctor. 804 01:34:32,145 --> 01:34:35,185 Let’s get going, it’s almost rush hour. 805 01:34:39,313 --> 01:34:39,977 Let’s go. 806 01:34:40,185 --> 01:34:41,437 Yoo-kyung, 807 01:34:42,477 --> 01:34:47,769 I believe that it’d be a travesty to waste your incredible talent. 808 01:34:48,269 --> 01:34:51,021 I’d like to formally offer you a job. 53539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.