Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,674 --> 00:00:23,674
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:23,674 --> 00:00:28,674
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:28,674 --> 00:00:29,800
Hey.
4
00:00:31,552 --> 00:00:37,558
The reason why you hate me so much is cuz
I dropped a washtub on your head, right?
5
00:00:38,350 --> 00:00:40,936
I have no intention
of being chummy with you.
6
00:00:41,020 --> 00:00:43,189
But I don't feel like
being enemies, either.
7
00:00:44,315 --> 00:00:46,066
I went a bit too far that time.
8
00:00:46,150 --> 00:00:46,984
Sorry.
9
00:00:51,447 --> 00:00:52,490
So you, too.
10
00:00:52,573 --> 00:00:56,035
Apologize to Okarun
since you made fun of him.
11
00:00:56,118 --> 00:00:57,828
Then we'll call it even, okay?
12
00:00:59,580 --> 00:01:02,083
You really don't get it at all,
Momo Ayase.
13
00:01:04,752 --> 00:01:07,838
I wouldn't call you my sworn enemy
because of a washtub.
14
00:01:07,922 --> 00:01:11,926
I'm after you because I'm positive
that you're a demon!
15
00:01:16,055 --> 00:01:17,973
I told you that I wasn't!
16
00:01:18,057 --> 00:01:21,560
You're nothing but trouble if you poke
at me because of a misunderstanding!
17
00:01:21,644 --> 00:01:23,437
Then what the hell is he?!
18
00:01:24,772 --> 00:01:29,902
Takakura-kun fighting Acrobatic Silky
looked just like a demon.
19
00:01:29,985 --> 00:01:30,945
Besides!
20
00:01:31,487 --> 00:01:34,532
There's no way she's your grandmother!
21
00:01:34,615 --> 00:01:36,867
She's too pretty and way too young!
22
00:01:36,951 --> 00:01:38,494
What's that?
23
00:01:38,577 --> 00:01:40,079
She's a really good girl!
24
00:01:40,162 --> 00:01:41,330
Yeah, Momo is a demon.
25
00:01:41,413 --> 00:01:45,042
{\an8}You shut up, Grandma!
You're complicating things!
26
00:01:45,125 --> 00:01:46,293
{\an8}I knew it.
27
00:01:47,169 --> 00:01:49,839
Takakura-kun and Auntie are demons.
28
00:01:49,922 --> 00:01:52,258
And you're the big boss in charge of them!
29
00:01:52,341 --> 00:01:55,219
You're trying to destroy the world, I bet.
30
00:01:58,430 --> 00:02:00,266
Are you a total idiot?!
31
00:02:00,349 --> 00:02:03,352
If I had such powers, I'd start off
by blowing your head off!
32
00:02:03,435 --> 00:02:05,312
Don't go daydreaming
like some eighth grader!
33
00:02:09,108 --> 00:02:10,776
{\an8}Blow my head off?
34
00:02:10,860 --> 00:02:12,528
{\an8}Now you're showing your true colors!
35
00:02:12,611 --> 00:02:15,156
{\an8}Right now, I don't have
enough power to beat you.
36
00:02:15,239 --> 00:02:17,950
{\an8}But I'm sure I'll become stronger
and beat you!
37
00:02:18,576 --> 00:02:20,286
{\an8}Sounds great! Try me if you can!
38
00:02:20,369 --> 00:02:22,496
{\an8}I'll beat you to a pulp!
39
00:02:23,956 --> 00:02:28,294
{\an8}Sounds like you underestimate me,
but you're forgetting one thing.
40
00:02:28,377 --> 00:02:32,006
{\an8}I have been chosen to protect world peace!
41
00:02:32,631 --> 00:02:34,717
Because I'm just too cute!
42
00:02:36,177 --> 00:02:37,303
Thanks for having me!
43
00:02:37,386 --> 00:02:39,430
The somen noodles were tasty, Auntie!
44
00:02:39,513 --> 00:02:43,058
Hold on, damn you!
I'm not done talking to you!
45
00:02:43,142 --> 00:02:46,729
Keep trying hard, Aira. Blow Momo away!
46
00:02:47,313 --> 00:02:49,106
Auntie here is cheering for you.
47
00:02:49,189 --> 00:02:52,401
Damn it, Grandma!
Why are you rooting for her?
48
00:02:52,484 --> 00:02:53,277
Huh?
49
00:02:54,236 --> 00:02:55,487
Takakura-kun.
50
00:02:57,781 --> 00:03:02,620
Despite being a demon,
you tried to save me multiple times.
51
00:03:03,746 --> 00:03:04,830
Why?
52
00:03:06,582 --> 00:03:08,250
It's because he's not a demon!
53
00:03:10,878 --> 00:03:12,713
I have no reason.
54
00:03:12,796 --> 00:03:15,382
{\an8}If someone's in trouble,
you'd help them, wouldn't you?
55
00:03:17,343 --> 00:03:19,053
I see.
56
00:03:19,136 --> 00:03:23,140
You still have a human heart left in you.
57
00:03:23,223 --> 00:03:27,728
I will make sure to liberate you
from Momo Ayase's control!
58
00:03:35,736 --> 00:03:37,655
Hey! What was that?
59
00:03:37,738 --> 00:03:39,907
She's got a tremendous misunderstanding.
60
00:03:39,990 --> 00:03:42,451
There's something
seriously wrong with her!
61
00:03:43,452 --> 00:03:45,955
This feeling is so wrong.
62
00:03:46,038 --> 00:03:49,833
I'm a human, and he's a demon.
63
00:03:50,793 --> 00:03:52,544
It's wrong!
64
00:05:24,845 --> 00:05:25,929
Hold on!
65
00:05:26,013 --> 00:05:28,015
Can't you do this a bit more normally?!
66
00:05:28,098 --> 00:05:30,726
Quit your whining.
67
00:05:30,809 --> 00:05:32,936
I'm putting yer ball back in for ya.
68
00:05:34,188 --> 00:05:36,440
Let's play a tight game!
69
00:05:38,901 --> 00:05:42,905
- And why're you trying to bat?
- Pitcher's jittery! Hey, hey, hey!
70
00:05:42,988 --> 00:05:45,908
Jittery? Who're ya talkin' to?
71
00:05:48,202 --> 00:05:51,830
When you see my Turbo Granny Ball...
72
00:05:51,914 --> 00:05:55,501
you won't be spoutin' such nonsense!
73
00:05:57,086 --> 00:05:59,296
Such cheeky talk!
74
00:06:10,349 --> 00:06:11,892
Strike! Batter out!
75
00:06:11,975 --> 00:06:14,686
When a ball strikes your nuts,
ya gotta jump!
76
00:06:14,770 --> 00:06:17,272
No!
77
00:06:17,356 --> 00:06:19,483
So? Is it back in there?
78
00:06:19,566 --> 00:06:21,443
It's back!
79
00:06:21,527 --> 00:06:24,154
I have one ball back!
80
00:06:24,238 --> 00:06:25,614
- Hurray!
- All right!
81
00:06:25,697 --> 00:06:28,200
That pitch was high and inside.
82
00:06:28,283 --> 00:06:29,409
I'll hit it next time.
83
00:06:29,493 --> 00:06:31,870
Smokin' ball, huh?
84
00:06:31,954 --> 00:06:35,124
Good for you, Okarun.
You got a testicle back.
85
00:06:35,207 --> 00:06:36,667
It's so embarrassing!
86
00:06:37,251 --> 00:06:38,627
That aside...
87
00:06:38,710 --> 00:06:42,339
We have no clues for the other one.
88
00:06:42,422 --> 00:06:43,423
You're right.
89
00:06:43,507 --> 00:06:45,801
Okarun, you don't have a computer?
90
00:06:45,884 --> 00:06:47,886
Can't you look at occult forums
or something?
91
00:06:48,512 --> 00:06:50,764
I'm sorry, I don't have one.
92
00:06:50,848 --> 00:06:53,892
Guess I'll add more part-time jobs
and buy a smartphone.
93
00:06:53,976 --> 00:06:57,229
A four-year loan is a serious rip-off.
94
00:06:57,312 --> 00:06:59,773
So I'll see you on the roof during lunch?
95
00:07:01,567 --> 00:07:05,445
U-Um, I'm sorry, Miss Ayase.
96
00:07:06,905 --> 00:07:09,867
I'd like to work on a report during lunch.
97
00:07:10,534 --> 00:07:13,245
Oh. I see.
98
00:07:13,871 --> 00:07:15,998
Wanna head to an internet cafรฉ
after school?
99
00:07:16,081 --> 00:07:19,710
I'm sorry. I also have
something after school.
100
00:07:23,130 --> 00:07:25,674
All right. I get it.
101
00:07:27,759 --> 00:07:29,595
I'm starving.
102
00:07:29,678 --> 00:07:31,680
{\an8}Let's eat together!
103
00:07:31,763 --> 00:07:33,390
{\an8}Huh? Where's Okarun?
104
00:07:33,474 --> 00:07:35,142
{\an8}He said he's working on a report.
105
00:07:35,225 --> 00:07:37,561
So noble! Maybe I'll have him
work on mine, too.
106
00:07:37,644 --> 00:07:39,563
Okarun is so serious.
107
00:07:41,857 --> 00:07:45,360
But it's kinda suspicious.
108
00:07:45,444 --> 00:07:46,778
Huh? What's that?
109
00:07:46,862 --> 00:07:49,698
It's like totally obvious
that he's hiding something.
110
00:07:49,781 --> 00:07:52,451
A scent of a woman?
111
00:07:52,534 --> 00:07:53,911
No.
112
00:07:53,994 --> 00:07:58,290
Okarun's the last person
I'd suspect that, but...
113
00:07:59,875 --> 00:08:02,753
Nah. It couldn't be.
114
00:08:03,545 --> 00:08:05,172
I'm gonna go buy a drink.
115
00:08:05,255 --> 00:08:08,550
Then can you get me one, too? A Pompy.
116
00:08:13,263 --> 00:08:15,557
{\an8}POMPY ORANGE
117
00:08:17,184 --> 00:08:18,727
What is this?
118
00:08:20,020 --> 00:08:22,731
I feel so uneasy.
119
00:08:23,315 --> 00:08:26,109
Should I peek into Class C?
120
00:08:27,694 --> 00:08:29,655
No, I don't want to bother him.
121
00:08:30,322 --> 00:08:32,866
He's writing a report after all.
122
00:08:52,594 --> 00:08:58,642
Fourteen... Fifteen... Sixteen...
Seventeen... Eighteen...
123
00:08:58,725 --> 00:09:01,353
Nineteen... Twenty.
124
00:09:05,274 --> 00:09:07,025
{\an8}I'm no good like this.
125
00:09:07,109 --> 00:09:09,987
{\an8}As I look for my golden ball,
126
00:09:10,571 --> 00:09:15,242
{\an8}I'm sure another dangerous monster
will show up, and I'll have to fight it.
127
00:09:19,162 --> 00:09:23,750
Push-ups, sit-ups,
back extensions, and squats.
128
00:09:24,501 --> 00:09:26,295
Five sets, 100 reps each.
129
00:09:26,378 --> 00:09:29,548
I have to become strong. A lot stronger.
130
00:09:30,340 --> 00:09:35,178
If I don't, I'll be putting
Miss Ayase in harm's way.
131
00:09:35,262 --> 00:09:36,346
Takakura-kun.
132
00:09:40,350 --> 00:09:41,893
Miss Shiratori.
133
00:09:44,521 --> 00:09:47,149
D-Do you need something?
134
00:09:47,983 --> 00:09:51,278
You're a demon, and I'm a human.
135
00:09:52,237 --> 00:09:54,364
I know that it will never be...
136
00:09:54,448 --> 00:09:56,575
I'm not a demon, though.
137
00:09:57,159 --> 00:09:59,411
I can't hold back how I feel!
138
00:09:59,494 --> 00:10:01,955
Takakura-kun! You just stay still!
139
00:10:02,039 --> 00:10:03,165
- Huh? What the...
- Don't move.
140
00:10:03,248 --> 00:10:05,459
- Just close your eyes.
- But...
141
00:10:14,259 --> 00:10:15,093
Hey!
142
00:10:15,177 --> 00:10:18,096
Why are you dodging me?
You're so weird, Takakura-kun!
143
00:10:18,180 --> 00:10:19,014
Wait.
144
00:10:19,097 --> 00:10:20,849
You're the weird one!
145
00:10:20,932 --> 00:10:22,559
Why would you do that out of the blue?
146
00:10:22,643 --> 00:10:23,685
I mean...
147
00:10:23,769 --> 00:10:26,688
I mean, when you confess your love,
you have to kiss that person, right?
148
00:10:26,772 --> 00:10:28,899
- Huh?!
- It said so in a book!
149
00:10:28,982 --> 00:10:31,568
That confessing equals a kiss!
150
00:10:31,652 --> 00:10:35,030
And that it's the responsibility
of the guy to accept that confession!
151
00:10:35,113 --> 00:10:38,450
That's a mistake!
What did you use as your reference?
152
00:10:38,533 --> 00:10:40,243
U-Um...
153
00:10:40,327 --> 00:10:42,245
It was the one in Dad's study!
154
00:10:42,329 --> 00:10:44,706
That's something completely different!
155
00:10:45,290 --> 00:10:48,377
Miss Shiratori, you're totally popular
with all the boys.
156
00:10:48,460 --> 00:10:50,837
Why are you acting like
you're an amateur in relationships?
157
00:10:50,921 --> 00:10:52,631
- You like mature lips?
- I didn't say that!
158
00:10:53,423 --> 00:10:55,133
Can you stop this?
159
00:10:55,217 --> 00:10:57,636
A popular girl
shouldn't be doing something like this.
160
00:10:57,719 --> 00:10:59,888
Don't equate popularity and romance!
161
00:10:59,971 --> 00:11:01,807
You don't know the effort
behind popularity!
162
00:11:01,890 --> 00:11:04,518
{\an8}And I'm not an amateur in relationships!
163
00:11:04,601 --> 00:11:06,728
{\an8}I just don't know about them!
Don't mock me!
164
00:11:06,812 --> 00:11:09,231
That's exactly who the phrase describes!
165
00:11:09,314 --> 00:11:11,983
And right now,
you've got every last thing wrong!
166
00:11:12,526 --> 00:11:16,780
I've never felt this way before.
Let me confess!
167
00:11:16,863 --> 00:11:19,116
A-Are you insane?!
168
00:11:19,199 --> 00:11:20,951
Or are you possessed by something again?
169
00:11:21,034 --> 00:11:22,911
Hold on, Miss Shiratori.
170
00:11:52,941 --> 00:11:54,401
Um, uh...
171
00:11:54,484 --> 00:11:55,902
Takakura-kun.
172
00:11:56,528 --> 00:11:57,821
Hurry up.
173
00:12:01,867 --> 00:12:03,285
No, wait. This is...
174
00:12:03,368 --> 00:12:05,871
Why you little turd...
175
00:12:08,623 --> 00:12:10,333
Miss Ayase! You got it wrong!
176
00:12:10,417 --> 00:12:12,419
This is nothing like what you think.
177
00:12:12,502 --> 00:12:14,796
{\an8}You said you were
going to work on a report,
178
00:12:14,880 --> 00:12:17,132
{\an8}but you're making out with that damn girl.
179
00:12:17,215 --> 00:12:19,718
{\an8}You took your jacket off
and you're even sweating.
180
00:12:19,801 --> 00:12:21,761
What's that on your arms?
Part of your kinky play?
181
00:12:21,845 --> 00:12:23,763
I have reasons for all of this!
182
00:12:23,847 --> 00:12:26,475
I don't want to hear excuses.
183
00:12:26,558 --> 00:12:27,976
Was the report thing a lie?
184
00:12:28,059 --> 00:12:30,020
T-That was a lie.
185
00:12:30,103 --> 00:12:31,605
I've had enough.
186
00:12:31,688 --> 00:12:33,940
But there's a reason for--
187
00:12:34,024 --> 00:12:35,775
I said, I've had enough!
188
00:12:40,363 --> 00:12:42,199
{\an8}POMPY ORANGE
189
00:12:44,618 --> 00:12:46,203
Where's my Pompy?
190
00:12:46,286 --> 00:12:47,829
I gave it to the ground.
191
00:12:47,913 --> 00:12:49,581
What's that? A new gag?
192
00:12:50,165 --> 00:12:51,458
They didn't have any?
193
00:12:52,250 --> 00:12:56,379
- Hold on. I'm thinking right now.
- Huh?
194
00:12:56,463 --> 00:12:59,674
{\an8}A mantis shrimp's punches
clock at 80 kilometers per hour.
195
00:12:59,758 --> 00:13:02,135
{\an8}It has a force of roughly 150 kilograms.
196
00:13:02,719 --> 00:13:05,263
If you scale it to human size,
it's roughly 700 tons.
197
00:13:05,347 --> 00:13:07,724
You can defeat elephants
with such a punch.
198
00:13:07,807 --> 00:13:10,352
It's this effective underwater
with all that resistance.
199
00:13:11,019 --> 00:13:14,523
How destructive do you think it'd be
if it was unleashed in air?
200
00:13:15,106 --> 00:13:16,942
Actually, that's still an unknown.
201
00:13:17,817 --> 00:13:20,320
{\an8}A mantis shrimp is thought
to hold back on its punches while in air.
202
00:13:20,403 --> 00:13:25,408
{\an8}I see, I see. You too have times when
you simply want to punch something.
203
00:13:25,492 --> 00:13:27,494
She just talked to a mantis shrimp!
204
00:13:27,577 --> 00:13:29,746
{\an8}She's got it pretty bad.
205
00:13:40,465 --> 00:13:41,967
There is...
206
00:13:42,050 --> 00:13:43,593
...no mistake.
207
00:13:43,677 --> 00:13:46,555
She's been possessed
by the spirit of a mantis shrimp!
208
00:13:48,223 --> 00:13:50,016
Miss Ayase is right about this.
209
00:13:50,892 --> 00:13:52,644
It's pointless to make excuses.
210
00:13:53,436 --> 00:13:56,856
If I'd gotten stronger without
her knowing, I thought it'd be kinda cool.
211
00:13:56,940 --> 00:13:58,692
I even made an effort to lie.
212
00:13:59,401 --> 00:14:01,152
I've sown the seeds myself.
213
00:14:01,778 --> 00:14:03,446
If I care about Miss Ayase,
214
00:14:04,197 --> 00:14:06,533
I shouldn't make excuses,
and just get stronger!
215
00:14:21,673 --> 00:14:23,717
Hey! Is anyone here?!
216
00:14:26,970 --> 00:14:27,971
Miss Shiratori!
217
00:14:28,513 --> 00:14:29,431
Takakura-kun!
218
00:14:30,557 --> 00:14:32,684
Miss Shiratori, where's everyone else?
219
00:14:32,767 --> 00:14:34,060
What's going on?
220
00:14:34,144 --> 00:14:37,439
It's pitch black outside the windows.
What happened?
221
00:14:37,939 --> 00:14:40,400
Can this be Momo Ayase's doing?
222
00:14:41,359 --> 00:14:43,653
Come to think, where's Miss Ayase?
223
00:14:45,030 --> 00:14:46,323
Miss Ayase, are you in here?
224
00:14:47,866 --> 00:14:48,867
She's not here.
225
00:14:50,744 --> 00:14:54,414
This feeling... I've experienced
something similar in the past.
226
00:14:59,002 --> 00:15:01,922
Damn it. I'm completely locked in.
227
00:15:02,923 --> 00:15:05,300
This seriously sucks!
228
00:15:05,383 --> 00:15:07,385
The water level is rising, too!
229
00:15:08,178 --> 00:15:10,764
I wonder what happened to Okarun.
230
00:15:10,847 --> 00:15:12,349
Or is this only happening to me?
231
00:15:12,432 --> 00:15:16,144
Sheesh! When I think about him,
I get so pissed off!
232
00:15:16,227 --> 00:15:18,063
What's up with this water, anyway?!
233
00:15:25,070 --> 00:15:26,112
What the...
234
00:15:28,823 --> 00:15:31,117
Something's totally approaching.
235
00:16:01,982 --> 00:16:04,567
What is that? A dinosaur?
236
00:17:52,467 --> 00:17:55,220
Sheesh! Is Okarun not here?
237
00:17:57,514 --> 00:17:59,808
What was that sound?
238
00:17:59,891 --> 00:18:02,811
I don't know.
But it sounded like an explosion.
239
00:18:02,894 --> 00:18:05,355
Hey, what exactly
is this situation we're in?
240
00:18:05,438 --> 00:18:08,149
Are you and Momo Ayase trying to frame me?
241
00:18:08,233 --> 00:18:11,653
Of course not.
I'd like to ask what's going on myself.
242
00:18:11,736 --> 00:18:14,989
But something similar to this
happened in the past.
243
00:18:15,698 --> 00:18:20,453
{\an8}It was pitch black outside,
and we were completely walled in.
244
00:18:20,537 --> 00:18:22,831
What did you do back then?
245
00:18:22,914 --> 00:18:26,501
Well, when we defeated the alien,
it went back to normal.
246
00:18:26,584 --> 00:18:27,794
Alien?
247
00:18:27,877 --> 00:18:30,964
Hold on a second. Aliens exist?
248
00:18:31,047 --> 00:18:32,132
They do!
249
00:18:32,215 --> 00:18:34,676
To be honest, they're even worse
than yokai monsters!
250
00:18:34,759 --> 00:18:37,887
Huh? Then why do aliens assault us?
251
00:18:37,971 --> 00:18:39,722
Well, I don't know.
252
00:18:40,390 --> 00:18:44,769
It seemed like they were collecting
human reproductive organs.
253
00:18:47,856 --> 00:18:52,360
Chiquitita, you have a dream?
254
00:18:52,443 --> 00:18:55,947
Chi-Chiquitita, Chi-Chiquitita-chi.
255
00:18:56,030 --> 00:18:58,992
Chiquitita. Chiquitita, you have a dream?
256
00:18:59,075 --> 00:19:02,370
Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chiquitita.
257
00:19:02,453 --> 00:19:04,455
Chi-Chi-Chiquitita. S-Shy--
258
00:19:04,539 --> 00:19:06,124
This makes me wilt.
259
00:19:06,207 --> 00:19:08,668
Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chiquitita...
260
00:19:08,751 --> 00:19:10,503
Man, what a bother.
261
00:19:10,587 --> 00:19:15,592
{\an8}It's impossible for me to protect a girl.
262
00:19:15,675 --> 00:19:18,219
Chi-Chiquitita.
S-Shy my chotchiki for you.
263
00:19:18,303 --> 00:19:21,556
{\an8}Aira-chan. You're in the way, so get lost.
264
00:19:21,639 --> 00:19:23,308
{\an8}"A-Aira-chan"?
265
00:19:23,391 --> 00:19:26,144
{\an8}We haven't even kissed yet.
Don't call me that!
266
00:19:26,227 --> 00:19:29,105
- Uh, morning, noon, and night.
- I feel so droopy.
267
00:19:29,189 --> 00:19:33,401
We're gig workers.
268
00:19:37,530 --> 00:19:39,032
Takakura-kun!
269
00:19:41,910 --> 00:19:45,079
We finally meet, man person.
270
00:19:45,788 --> 00:19:48,625
Serpoians.
271
00:19:48,708 --> 00:19:50,001
Hold on, you guys!
272
00:19:50,084 --> 00:19:51,794
Get away from him!
273
00:19:51,878 --> 00:19:53,630
{\an8}I will take you on!
274
00:19:53,713 --> 00:19:55,965
Miss Shiratori, run for it!
275
00:19:56,049 --> 00:19:59,802
{\an8}These guys target women!
276
00:20:02,805 --> 00:20:04,182
Miss Shiratori!
277
00:20:04,265 --> 00:20:10,063
We adjusted this void space so that only
those with high spirituality can enter.
278
00:20:10,146 --> 00:20:11,981
Is the apparatus malfunctioning?
279
00:20:12,065 --> 00:20:16,444
We came here because we want your banana.
280
00:20:16,527 --> 00:20:17,904
{\an8}We want it.
281
00:20:17,987 --> 00:20:19,364
{\an8}We want it.
282
00:20:19,447 --> 00:20:20,823
{\an8}Damn it!
283
00:20:20,907 --> 00:20:24,160
{\an8}Why is everything after my junk?
284
00:20:24,244 --> 00:20:26,621
Because it's something good.
285
00:20:26,704 --> 00:20:32,126
You have an amazing power
that surpasses our scientific technology.
286
00:20:32,752 --> 00:20:35,296
We want your powers.
287
00:20:35,380 --> 00:20:37,465
We'd love to experiment on you...
288
00:20:37,548 --> 00:20:40,927
...and transplant your powers to us.
289
00:20:41,010 --> 00:20:43,888
That power comes from a curse.
290
00:20:43,972 --> 00:20:46,724
{\an8}It's not my own power
or anything like that!
291
00:20:46,808 --> 00:20:50,603
{\an8}I personally have less physical power
than the average person!
292
00:20:51,104 --> 00:20:55,108
Curse? What kind of
banana condition is that?
293
00:20:55,191 --> 00:20:56,150
Like I'd know!
294
00:20:57,277 --> 00:21:00,571
Damn it. I can't transform at all.
295
00:21:00,655 --> 00:21:04,325
It feels like when Miss Ayase is holding
back the curse with her psychic powers.
296
00:21:14,877 --> 00:21:16,713
Then let's get to it...
297
00:21:16,796 --> 00:21:18,589
...and perform the operation.
298
00:21:19,757 --> 00:21:23,011
First, let us cut off the banana.
299
00:21:24,345 --> 00:21:25,513
Stop it!
300
00:21:25,596 --> 00:21:29,017
I still only have one testicle!
301
00:21:41,529 --> 00:21:46,242
It seems that
I am the chosen one after all.
302
00:21:53,583 --> 00:21:56,961
Let go of Takakura-sama!
303
00:23:28,761 --> 00:23:30,805
I'm human, and he's a demon.
304
00:23:30,888 --> 00:23:33,850
I know it's wrong,
but I can't hold these feelings back.
305
00:23:33,933 --> 00:23:37,186
{\an8}I'm going to save Takakura-sama from the
hands of the evil boss demon, Momo Ayase!
306
00:23:37,270 --> 00:23:38,479
I told you, you're wrong!
307
00:23:38,563 --> 00:23:41,357
Next episode,
"Merge! Serpo Dover Demon Nessie!"
308
00:23:41,440 --> 00:23:42,191
Listen to me!
309
00:23:42,191 --> 00:23:47,191
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
310
00:23:42,191 --> 00:23:52,191
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
21673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.