All language subtitles for Dan Da Dan S01E08 - Ive Got This Funny Feeling (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,674 --> 00:00:23,674 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:23,674 --> 00:00:28,674 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:28,674 --> 00:00:29,800 Hey. 4 00:00:31,552 --> 00:00:37,558 The reason why you hate me so much is cuz I dropped a washtub on your head, right? 5 00:00:38,350 --> 00:00:40,936 I have no intention of being chummy with you. 6 00:00:41,020 --> 00:00:43,189 But I don't feel like being enemies, either. 7 00:00:44,315 --> 00:00:46,066 I went a bit too far that time. 8 00:00:46,150 --> 00:00:46,984 Sorry. 9 00:00:51,447 --> 00:00:52,490 So you, too. 10 00:00:52,573 --> 00:00:56,035 Apologize to Okarun since you made fun of him. 11 00:00:56,118 --> 00:00:57,828 Then we'll call it even, okay? 12 00:00:59,580 --> 00:01:02,083 You really don't get it at all, Momo Ayase. 13 00:01:04,752 --> 00:01:07,838 I wouldn't call you my sworn enemy because of a washtub. 14 00:01:07,922 --> 00:01:11,926 I'm after you because I'm positive that you're a demon! 15 00:01:16,055 --> 00:01:17,973 I told you that I wasn't! 16 00:01:18,057 --> 00:01:21,560 You're nothing but trouble if you poke at me because of a misunderstanding! 17 00:01:21,644 --> 00:01:23,437 Then what the hell is he?! 18 00:01:24,772 --> 00:01:29,902 Takakura-kun fighting Acrobatic Silky looked just like a demon. 19 00:01:29,985 --> 00:01:30,945 Besides! 20 00:01:31,487 --> 00:01:34,532 There's no way she's your grandmother! 21 00:01:34,615 --> 00:01:36,867 She's too pretty and way too young! 22 00:01:36,951 --> 00:01:38,494 What's that? 23 00:01:38,577 --> 00:01:40,079 She's a really good girl! 24 00:01:40,162 --> 00:01:41,330 Yeah, Momo is a demon. 25 00:01:41,413 --> 00:01:45,042 {\an8}You shut up, Grandma! You're complicating things! 26 00:01:45,125 --> 00:01:46,293 {\an8}I knew it. 27 00:01:47,169 --> 00:01:49,839 Takakura-kun and Auntie are demons. 28 00:01:49,922 --> 00:01:52,258 And you're the big boss in charge of them! 29 00:01:52,341 --> 00:01:55,219 You're trying to destroy the world, I bet. 30 00:01:58,430 --> 00:02:00,266 Are you a total idiot?! 31 00:02:00,349 --> 00:02:03,352 If I had such powers, I'd start off by blowing your head off! 32 00:02:03,435 --> 00:02:05,312 Don't go daydreaming like some eighth grader! 33 00:02:09,108 --> 00:02:10,776 {\an8}Blow my head off? 34 00:02:10,860 --> 00:02:12,528 {\an8}Now you're showing your true colors! 35 00:02:12,611 --> 00:02:15,156 {\an8}Right now, I don't have enough power to beat you. 36 00:02:15,239 --> 00:02:17,950 {\an8}But I'm sure I'll become stronger and beat you! 37 00:02:18,576 --> 00:02:20,286 {\an8}Sounds great! Try me if you can! 38 00:02:20,369 --> 00:02:22,496 {\an8}I'll beat you to a pulp! 39 00:02:23,956 --> 00:02:28,294 {\an8}Sounds like you underestimate me, but you're forgetting one thing. 40 00:02:28,377 --> 00:02:32,006 {\an8}I have been chosen to protect world peace! 41 00:02:32,631 --> 00:02:34,717 Because I'm just too cute! 42 00:02:36,177 --> 00:02:37,303 Thanks for having me! 43 00:02:37,386 --> 00:02:39,430 The somen noodles were tasty, Auntie! 44 00:02:39,513 --> 00:02:43,058 Hold on, damn you! I'm not done talking to you! 45 00:02:43,142 --> 00:02:46,729 Keep trying hard, Aira. Blow Momo away! 46 00:02:47,313 --> 00:02:49,106 Auntie here is cheering for you. 47 00:02:49,189 --> 00:02:52,401 Damn it, Grandma! Why are you rooting for her? 48 00:02:52,484 --> 00:02:53,277 Huh? 49 00:02:54,236 --> 00:02:55,487 Takakura-kun. 50 00:02:57,781 --> 00:03:02,620 Despite being a demon, you tried to save me multiple times. 51 00:03:03,746 --> 00:03:04,830 Why? 52 00:03:06,582 --> 00:03:08,250 It's because he's not a demon! 53 00:03:10,878 --> 00:03:12,713 I have no reason. 54 00:03:12,796 --> 00:03:15,382 {\an8}If someone's in trouble, you'd help them, wouldn't you? 55 00:03:17,343 --> 00:03:19,053 I see. 56 00:03:19,136 --> 00:03:23,140 You still have a human heart left in you. 57 00:03:23,223 --> 00:03:27,728 I will make sure to liberate you from Momo Ayase's control! 58 00:03:35,736 --> 00:03:37,655 Hey! What was that? 59 00:03:37,738 --> 00:03:39,907 She's got a tremendous misunderstanding. 60 00:03:39,990 --> 00:03:42,451 There's something seriously wrong with her! 61 00:03:43,452 --> 00:03:45,955 This feeling is so wrong. 62 00:03:46,038 --> 00:03:49,833 I'm a human, and he's a demon. 63 00:03:50,793 --> 00:03:52,544 It's wrong! 64 00:05:24,845 --> 00:05:25,929 Hold on! 65 00:05:26,013 --> 00:05:28,015 Can't you do this a bit more normally?! 66 00:05:28,098 --> 00:05:30,726 Quit your whining. 67 00:05:30,809 --> 00:05:32,936 I'm putting yer ball back in for ya. 68 00:05:34,188 --> 00:05:36,440 Let's play a tight game! 69 00:05:38,901 --> 00:05:42,905 - And why're you trying to bat? - Pitcher's jittery! Hey, hey, hey! 70 00:05:42,988 --> 00:05:45,908 Jittery? Who're ya talkin' to? 71 00:05:48,202 --> 00:05:51,830 When you see my Turbo Granny Ball... 72 00:05:51,914 --> 00:05:55,501 you won't be spoutin' such nonsense! 73 00:05:57,086 --> 00:05:59,296 Such cheeky talk! 74 00:06:10,349 --> 00:06:11,892 Strike! Batter out! 75 00:06:11,975 --> 00:06:14,686 When a ball strikes your nuts, ya gotta jump! 76 00:06:14,770 --> 00:06:17,272 No! 77 00:06:17,356 --> 00:06:19,483 So? Is it back in there? 78 00:06:19,566 --> 00:06:21,443 It's back! 79 00:06:21,527 --> 00:06:24,154 I have one ball back! 80 00:06:24,238 --> 00:06:25,614 - Hurray! - All right! 81 00:06:25,697 --> 00:06:28,200 That pitch was high and inside. 82 00:06:28,283 --> 00:06:29,409 I'll hit it next time. 83 00:06:29,493 --> 00:06:31,870 Smokin' ball, huh? 84 00:06:31,954 --> 00:06:35,124 Good for you, Okarun. You got a testicle back. 85 00:06:35,207 --> 00:06:36,667 It's so embarrassing! 86 00:06:37,251 --> 00:06:38,627 That aside... 87 00:06:38,710 --> 00:06:42,339 We have no clues for the other one. 88 00:06:42,422 --> 00:06:43,423 You're right. 89 00:06:43,507 --> 00:06:45,801 Okarun, you don't have a computer? 90 00:06:45,884 --> 00:06:47,886 Can't you look at occult forums or something? 91 00:06:48,512 --> 00:06:50,764 I'm sorry, I don't have one. 92 00:06:50,848 --> 00:06:53,892 Guess I'll add more part-time jobs and buy a smartphone. 93 00:06:53,976 --> 00:06:57,229 A four-year loan is a serious rip-off. 94 00:06:57,312 --> 00:06:59,773 So I'll see you on the roof during lunch? 95 00:07:01,567 --> 00:07:05,445 U-Um, I'm sorry, Miss Ayase. 96 00:07:06,905 --> 00:07:09,867 I'd like to work on a report during lunch. 97 00:07:10,534 --> 00:07:13,245 Oh. I see. 98 00:07:13,871 --> 00:07:15,998 Wanna head to an internet cafรฉ after school? 99 00:07:16,081 --> 00:07:19,710 I'm sorry. I also have something after school. 100 00:07:23,130 --> 00:07:25,674 All right. I get it. 101 00:07:27,759 --> 00:07:29,595 I'm starving. 102 00:07:29,678 --> 00:07:31,680 {\an8}Let's eat together! 103 00:07:31,763 --> 00:07:33,390 {\an8}Huh? Where's Okarun? 104 00:07:33,474 --> 00:07:35,142 {\an8}He said he's working on a report. 105 00:07:35,225 --> 00:07:37,561 So noble! Maybe I'll have him work on mine, too. 106 00:07:37,644 --> 00:07:39,563 Okarun is so serious. 107 00:07:41,857 --> 00:07:45,360 But it's kinda suspicious. 108 00:07:45,444 --> 00:07:46,778 Huh? What's that? 109 00:07:46,862 --> 00:07:49,698 It's like totally obvious that he's hiding something. 110 00:07:49,781 --> 00:07:52,451 A scent of a woman? 111 00:07:52,534 --> 00:07:53,911 No. 112 00:07:53,994 --> 00:07:58,290 Okarun's the last person I'd suspect that, but... 113 00:07:59,875 --> 00:08:02,753 Nah. It couldn't be. 114 00:08:03,545 --> 00:08:05,172 I'm gonna go buy a drink. 115 00:08:05,255 --> 00:08:08,550 Then can you get me one, too? A Pompy. 116 00:08:13,263 --> 00:08:15,557 {\an8}POMPY ORANGE 117 00:08:17,184 --> 00:08:18,727 What is this? 118 00:08:20,020 --> 00:08:22,731 I feel so uneasy. 119 00:08:23,315 --> 00:08:26,109 Should I peek into Class C? 120 00:08:27,694 --> 00:08:29,655 No, I don't want to bother him. 121 00:08:30,322 --> 00:08:32,866 He's writing a report after all. 122 00:08:52,594 --> 00:08:58,642 Fourteen... Fifteen... Sixteen... Seventeen... Eighteen... 123 00:08:58,725 --> 00:09:01,353 Nineteen... Twenty. 124 00:09:05,274 --> 00:09:07,025 {\an8}I'm no good like this. 125 00:09:07,109 --> 00:09:09,987 {\an8}As I look for my golden ball, 126 00:09:10,571 --> 00:09:15,242 {\an8}I'm sure another dangerous monster will show up, and I'll have to fight it. 127 00:09:19,162 --> 00:09:23,750 Push-ups, sit-ups, back extensions, and squats. 128 00:09:24,501 --> 00:09:26,295 Five sets, 100 reps each. 129 00:09:26,378 --> 00:09:29,548 I have to become strong. A lot stronger. 130 00:09:30,340 --> 00:09:35,178 If I don't, I'll be putting Miss Ayase in harm's way. 131 00:09:35,262 --> 00:09:36,346 Takakura-kun. 132 00:09:40,350 --> 00:09:41,893 Miss Shiratori. 133 00:09:44,521 --> 00:09:47,149 D-Do you need something? 134 00:09:47,983 --> 00:09:51,278 You're a demon, and I'm a human. 135 00:09:52,237 --> 00:09:54,364 I know that it will never be... 136 00:09:54,448 --> 00:09:56,575 I'm not a demon, though. 137 00:09:57,159 --> 00:09:59,411 I can't hold back how I feel! 138 00:09:59,494 --> 00:10:01,955 Takakura-kun! You just stay still! 139 00:10:02,039 --> 00:10:03,165 - Huh? What the... - Don't move. 140 00:10:03,248 --> 00:10:05,459 - Just close your eyes. - But... 141 00:10:14,259 --> 00:10:15,093 Hey! 142 00:10:15,177 --> 00:10:18,096 Why are you dodging me? You're so weird, Takakura-kun! 143 00:10:18,180 --> 00:10:19,014 Wait. 144 00:10:19,097 --> 00:10:20,849 You're the weird one! 145 00:10:20,932 --> 00:10:22,559 Why would you do that out of the blue? 146 00:10:22,643 --> 00:10:23,685 I mean... 147 00:10:23,769 --> 00:10:26,688 I mean, when you confess your love, you have to kiss that person, right? 148 00:10:26,772 --> 00:10:28,899 - Huh?! - It said so in a book! 149 00:10:28,982 --> 00:10:31,568 That confessing equals a kiss! 150 00:10:31,652 --> 00:10:35,030 And that it's the responsibility of the guy to accept that confession! 151 00:10:35,113 --> 00:10:38,450 That's a mistake! What did you use as your reference? 152 00:10:38,533 --> 00:10:40,243 U-Um... 153 00:10:40,327 --> 00:10:42,245 It was the one in Dad's study! 154 00:10:42,329 --> 00:10:44,706 That's something completely different! 155 00:10:45,290 --> 00:10:48,377 Miss Shiratori, you're totally popular with all the boys. 156 00:10:48,460 --> 00:10:50,837 Why are you acting like you're an amateur in relationships? 157 00:10:50,921 --> 00:10:52,631 - You like mature lips? - I didn't say that! 158 00:10:53,423 --> 00:10:55,133 Can you stop this? 159 00:10:55,217 --> 00:10:57,636 A popular girl shouldn't be doing something like this. 160 00:10:57,719 --> 00:10:59,888 Don't equate popularity and romance! 161 00:10:59,971 --> 00:11:01,807 You don't know the effort behind popularity! 162 00:11:01,890 --> 00:11:04,518 {\an8}And I'm not an amateur in relationships! 163 00:11:04,601 --> 00:11:06,728 {\an8}I just don't know about them! Don't mock me! 164 00:11:06,812 --> 00:11:09,231 That's exactly who the phrase describes! 165 00:11:09,314 --> 00:11:11,983 And right now, you've got every last thing wrong! 166 00:11:12,526 --> 00:11:16,780 I've never felt this way before. Let me confess! 167 00:11:16,863 --> 00:11:19,116 A-Are you insane?! 168 00:11:19,199 --> 00:11:20,951 Or are you possessed by something again? 169 00:11:21,034 --> 00:11:22,911 Hold on, Miss Shiratori. 170 00:11:52,941 --> 00:11:54,401 Um, uh... 171 00:11:54,484 --> 00:11:55,902 Takakura-kun. 172 00:11:56,528 --> 00:11:57,821 Hurry up. 173 00:12:01,867 --> 00:12:03,285 No, wait. This is... 174 00:12:03,368 --> 00:12:05,871 Why you little turd... 175 00:12:08,623 --> 00:12:10,333 Miss Ayase! You got it wrong! 176 00:12:10,417 --> 00:12:12,419 This is nothing like what you think. 177 00:12:12,502 --> 00:12:14,796 {\an8}You said you were going to work on a report, 178 00:12:14,880 --> 00:12:17,132 {\an8}but you're making out with that damn girl. 179 00:12:17,215 --> 00:12:19,718 {\an8}You took your jacket off and you're even sweating. 180 00:12:19,801 --> 00:12:21,761 What's that on your arms? Part of your kinky play? 181 00:12:21,845 --> 00:12:23,763 I have reasons for all of this! 182 00:12:23,847 --> 00:12:26,475 I don't want to hear excuses. 183 00:12:26,558 --> 00:12:27,976 Was the report thing a lie? 184 00:12:28,059 --> 00:12:30,020 T-That was a lie. 185 00:12:30,103 --> 00:12:31,605 I've had enough. 186 00:12:31,688 --> 00:12:33,940 But there's a reason for-- 187 00:12:34,024 --> 00:12:35,775 I said, I've had enough! 188 00:12:40,363 --> 00:12:42,199 {\an8}POMPY ORANGE 189 00:12:44,618 --> 00:12:46,203 Where's my Pompy? 190 00:12:46,286 --> 00:12:47,829 I gave it to the ground. 191 00:12:47,913 --> 00:12:49,581 What's that? A new gag? 192 00:12:50,165 --> 00:12:51,458 They didn't have any? 193 00:12:52,250 --> 00:12:56,379 - Hold on. I'm thinking right now. - Huh? 194 00:12:56,463 --> 00:12:59,674 {\an8}A mantis shrimp's punches clock at 80 kilometers per hour. 195 00:12:59,758 --> 00:13:02,135 {\an8}It has a force of roughly 150 kilograms. 196 00:13:02,719 --> 00:13:05,263 If you scale it to human size, it's roughly 700 tons. 197 00:13:05,347 --> 00:13:07,724 You can defeat elephants with such a punch. 198 00:13:07,807 --> 00:13:10,352 It's this effective underwater with all that resistance. 199 00:13:11,019 --> 00:13:14,523 How destructive do you think it'd be if it was unleashed in air? 200 00:13:15,106 --> 00:13:16,942 Actually, that's still an unknown. 201 00:13:17,817 --> 00:13:20,320 {\an8}A mantis shrimp is thought to hold back on its punches while in air. 202 00:13:20,403 --> 00:13:25,408 {\an8}I see, I see. You too have times when you simply want to punch something. 203 00:13:25,492 --> 00:13:27,494 She just talked to a mantis shrimp! 204 00:13:27,577 --> 00:13:29,746 {\an8}She's got it pretty bad. 205 00:13:40,465 --> 00:13:41,967 There is... 206 00:13:42,050 --> 00:13:43,593 ...no mistake. 207 00:13:43,677 --> 00:13:46,555 She's been possessed by the spirit of a mantis shrimp! 208 00:13:48,223 --> 00:13:50,016 Miss Ayase is right about this. 209 00:13:50,892 --> 00:13:52,644 It's pointless to make excuses. 210 00:13:53,436 --> 00:13:56,856 If I'd gotten stronger without her knowing, I thought it'd be kinda cool. 211 00:13:56,940 --> 00:13:58,692 I even made an effort to lie. 212 00:13:59,401 --> 00:14:01,152 I've sown the seeds myself. 213 00:14:01,778 --> 00:14:03,446 If I care about Miss Ayase, 214 00:14:04,197 --> 00:14:06,533 I shouldn't make excuses, and just get stronger! 215 00:14:21,673 --> 00:14:23,717 Hey! Is anyone here?! 216 00:14:26,970 --> 00:14:27,971 Miss Shiratori! 217 00:14:28,513 --> 00:14:29,431 Takakura-kun! 218 00:14:30,557 --> 00:14:32,684 Miss Shiratori, where's everyone else? 219 00:14:32,767 --> 00:14:34,060 What's going on? 220 00:14:34,144 --> 00:14:37,439 It's pitch black outside the windows. What happened? 221 00:14:37,939 --> 00:14:40,400 Can this be Momo Ayase's doing? 222 00:14:41,359 --> 00:14:43,653 Come to think, where's Miss Ayase? 223 00:14:45,030 --> 00:14:46,323 Miss Ayase, are you in here? 224 00:14:47,866 --> 00:14:48,867 She's not here. 225 00:14:50,744 --> 00:14:54,414 This feeling... I've experienced something similar in the past. 226 00:14:59,002 --> 00:15:01,922 Damn it. I'm completely locked in. 227 00:15:02,923 --> 00:15:05,300 This seriously sucks! 228 00:15:05,383 --> 00:15:07,385 The water level is rising, too! 229 00:15:08,178 --> 00:15:10,764 I wonder what happened to Okarun. 230 00:15:10,847 --> 00:15:12,349 Or is this only happening to me? 231 00:15:12,432 --> 00:15:16,144 Sheesh! When I think about him, I get so pissed off! 232 00:15:16,227 --> 00:15:18,063 What's up with this water, anyway?! 233 00:15:25,070 --> 00:15:26,112 What the... 234 00:15:28,823 --> 00:15:31,117 Something's totally approaching. 235 00:16:01,982 --> 00:16:04,567 What is that? A dinosaur? 236 00:17:52,467 --> 00:17:55,220 Sheesh! Is Okarun not here? 237 00:17:57,514 --> 00:17:59,808 What was that sound? 238 00:17:59,891 --> 00:18:02,811 I don't know. But it sounded like an explosion. 239 00:18:02,894 --> 00:18:05,355 Hey, what exactly is this situation we're in? 240 00:18:05,438 --> 00:18:08,149 Are you and Momo Ayase trying to frame me? 241 00:18:08,233 --> 00:18:11,653 Of course not. I'd like to ask what's going on myself. 242 00:18:11,736 --> 00:18:14,989 But something similar to this happened in the past. 243 00:18:15,698 --> 00:18:20,453 {\an8}It was pitch black outside, and we were completely walled in. 244 00:18:20,537 --> 00:18:22,831 What did you do back then? 245 00:18:22,914 --> 00:18:26,501 Well, when we defeated the alien, it went back to normal. 246 00:18:26,584 --> 00:18:27,794 Alien? 247 00:18:27,877 --> 00:18:30,964 Hold on a second. Aliens exist? 248 00:18:31,047 --> 00:18:32,132 They do! 249 00:18:32,215 --> 00:18:34,676 To be honest, they're even worse than yokai monsters! 250 00:18:34,759 --> 00:18:37,887 Huh? Then why do aliens assault us? 251 00:18:37,971 --> 00:18:39,722 Well, I don't know. 252 00:18:40,390 --> 00:18:44,769 It seemed like they were collecting human reproductive organs. 253 00:18:47,856 --> 00:18:52,360 Chiquitita, you have a dream? 254 00:18:52,443 --> 00:18:55,947 Chi-Chiquitita, Chi-Chiquitita-chi. 255 00:18:56,030 --> 00:18:58,992 Chiquitita. Chiquitita, you have a dream? 256 00:18:59,075 --> 00:19:02,370 Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chiquitita. 257 00:19:02,453 --> 00:19:04,455 Chi-Chi-Chiquitita. S-Shy-- 258 00:19:04,539 --> 00:19:06,124 This makes me wilt. 259 00:19:06,207 --> 00:19:08,668 Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chiquitita... 260 00:19:08,751 --> 00:19:10,503 Man, what a bother. 261 00:19:10,587 --> 00:19:15,592 {\an8}It's impossible for me to protect a girl. 262 00:19:15,675 --> 00:19:18,219 Chi-Chiquitita. S-Shy my chotchiki for you. 263 00:19:18,303 --> 00:19:21,556 {\an8}Aira-chan. You're in the way, so get lost. 264 00:19:21,639 --> 00:19:23,308 {\an8}"A-Aira-chan"? 265 00:19:23,391 --> 00:19:26,144 {\an8}We haven't even kissed yet. Don't call me that! 266 00:19:26,227 --> 00:19:29,105 - Uh, morning, noon, and night. - I feel so droopy. 267 00:19:29,189 --> 00:19:33,401 We're gig workers. 268 00:19:37,530 --> 00:19:39,032 Takakura-kun! 269 00:19:41,910 --> 00:19:45,079 We finally meet, man person. 270 00:19:45,788 --> 00:19:48,625 Serpoians. 271 00:19:48,708 --> 00:19:50,001 Hold on, you guys! 272 00:19:50,084 --> 00:19:51,794 Get away from him! 273 00:19:51,878 --> 00:19:53,630 {\an8}I will take you on! 274 00:19:53,713 --> 00:19:55,965 Miss Shiratori, run for it! 275 00:19:56,049 --> 00:19:59,802 {\an8}These guys target women! 276 00:20:02,805 --> 00:20:04,182 Miss Shiratori! 277 00:20:04,265 --> 00:20:10,063 We adjusted this void space so that only those with high spirituality can enter. 278 00:20:10,146 --> 00:20:11,981 Is the apparatus malfunctioning? 279 00:20:12,065 --> 00:20:16,444 We came here because we want your banana. 280 00:20:16,527 --> 00:20:17,904 {\an8}We want it. 281 00:20:17,987 --> 00:20:19,364 {\an8}We want it. 282 00:20:19,447 --> 00:20:20,823 {\an8}Damn it! 283 00:20:20,907 --> 00:20:24,160 {\an8}Why is everything after my junk? 284 00:20:24,244 --> 00:20:26,621 Because it's something good. 285 00:20:26,704 --> 00:20:32,126 You have an amazing power that surpasses our scientific technology. 286 00:20:32,752 --> 00:20:35,296 We want your powers. 287 00:20:35,380 --> 00:20:37,465 We'd love to experiment on you... 288 00:20:37,548 --> 00:20:40,927 ...and transplant your powers to us. 289 00:20:41,010 --> 00:20:43,888 That power comes from a curse. 290 00:20:43,972 --> 00:20:46,724 {\an8}It's not my own power or anything like that! 291 00:20:46,808 --> 00:20:50,603 {\an8}I personally have less physical power than the average person! 292 00:20:51,104 --> 00:20:55,108 Curse? What kind of banana condition is that? 293 00:20:55,191 --> 00:20:56,150 Like I'd know! 294 00:20:57,277 --> 00:21:00,571 Damn it. I can't transform at all. 295 00:21:00,655 --> 00:21:04,325 It feels like when Miss Ayase is holding back the curse with her psychic powers. 296 00:21:14,877 --> 00:21:16,713 Then let's get to it... 297 00:21:16,796 --> 00:21:18,589 ...and perform the operation. 298 00:21:19,757 --> 00:21:23,011 First, let us cut off the banana. 299 00:21:24,345 --> 00:21:25,513 Stop it! 300 00:21:25,596 --> 00:21:29,017 I still only have one testicle! 301 00:21:41,529 --> 00:21:46,242 It seems that I am the chosen one after all. 302 00:21:53,583 --> 00:21:56,961 Let go of Takakura-sama! 303 00:23:28,761 --> 00:23:30,805 I'm human, and he's a demon. 304 00:23:30,888 --> 00:23:33,850 I know it's wrong, but I can't hold these feelings back. 305 00:23:33,933 --> 00:23:37,186 {\an8}I'm going to save Takakura-sama from the hands of the evil boss demon, Momo Ayase! 306 00:23:37,270 --> 00:23:38,479 I told you, you're wrong! 307 00:23:38,563 --> 00:23:41,357 Next episode, "Merge! Serpo Dover Demon Nessie!" 308 00:23:41,440 --> 00:23:42,191 Listen to me! 309 00:23:42,191 --> 00:23:47,191 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 310 00:23:42,191 --> 00:23:52,191 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.