Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,458 --> 00:03:28,667
Él está con Dios.
2
00:04:24,390 --> 00:04:26,517
El trono de la Santa Sede
3
00:04:27,977 --> 00:04:28,977
Está vacante.
4
00:04:51,041 --> 00:04:52,084
Aldo.
5
00:04:56,255 --> 00:04:58,632
Oye, ¿crees que a alguien
le importaría?
6
00:04:58,757 --> 00:05:01,927
- ¿Y si me lo llevo como recuerdo?
- Por supuesto, tómalo.
7
00:05:02,052 --> 00:05:03,804
Él hubiera querido que
lo tuvieras.
8
00:05:03,929 --> 00:05:07,016
Porque solíamos jugar bastante por
las tardes.
9
00:05:07,349 --> 00:05:10,519
Dijo que... le ayudó
a relajarse.
10
00:05:10,644 --> 00:05:11,770
¿Y quién ganó?
11
00:05:11,895 --> 00:05:12,895
Oh, lo hizo.
12
00:05:12,980 --> 00:05:14,648
Siempre iba ocho movimientos por delante.
13
00:05:16,150 --> 00:05:17,317
Mmm.
14
00:05:17,443 --> 00:05:18,443
Aldo...
15
00:05:19,153 --> 00:05:20,237
Lo lamento.
16
00:05:20,362 --> 00:05:21,362
Mmm.
17
00:05:21,739 --> 00:05:24,658
No, sigue. ¿Qué pasó?
¿Lo sabes?
18
00:05:25,200 --> 00:05:27,494
No. Dicen que fue un infarto,
pero...
19
00:05:28,203 --> 00:05:29,663
Había habido advertencias.
20
00:05:29,788 --> 00:05:31,415
No lo sé.
No había oído eso.
21
00:05:31,540 --> 00:05:33,709
Sí. No quería que nadie
lo supiera.
22
00:05:34,585 --> 00:05:36,170
Tenía miedo de que si
se corría la voz...
23
00:05:36,295 --> 00:05:39,006
que empezarían
a circular rumores
24
00:05:39,131 --> 00:05:40,716
que iba a dimitir.
25
00:05:42,801 --> 00:05:43,801
La Curia.
26
00:05:44,970 --> 00:05:46,597
Sí.
27
00:05:48,974 --> 00:05:49,974
Bueno.
28
00:06:00,194 --> 00:06:02,279
Sé que esto es difícil para ti,
pero...
29
00:06:02,404 --> 00:06:05,032
Tendremos que preparar
una declaración detallada.
30
00:06:07,159 --> 00:06:09,244
¿Quién descubrió
el cuerpo del Santo Padre?
31
00:06:11,121 --> 00:06:12,498
Así lo hice, Eminencia.
32
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
¿Y luego qué hiciste?
33
00:06:16,627 --> 00:06:20,005
Yo... llamé al médico del Santo Padre
.
34
00:06:20,130 --> 00:06:21,256
Mmmm.
35
00:06:21,381 --> 00:06:22,883
Pero ya era demasiado tarde.
36
00:06:23,008 --> 00:06:24,008
Mmmm.
37
00:06:24,343 --> 00:06:25,886
¿Y qué hora era eso?
38
00:06:27,304 --> 00:06:30,599
Alrededor de las... 11:30, Eminencia.
39
00:06:32,142 --> 00:06:34,186
Te hubiéramos llamado
antes, pero...
40
00:06:37,856 --> 00:06:40,400
Thomas, lo siento mucho.
41
00:06:40,526 --> 00:06:43,195
Sé que Su Santidad
no tenía colegas.
42
00:06:43,320 --> 00:06:44,988
Más cerca que tú y Aldo.
43
00:06:45,864 --> 00:06:48,534
Pero le pedí a Janusz que no
te llamara.
44
00:06:48,659 --> 00:06:51,662
Quería averiguar
todos los hechos.
45
00:06:52,079 --> 00:06:54,581
Ya sabes cómo se propagan los rumores.
46
00:06:54,706 --> 00:06:59,711
He preparado una cronología del
último día de Su Santidad,
47
00:07:00,546 --> 00:07:05,968
Y estos son los registros médicos
más recientes del Santo Padre .
48
00:07:06,093 --> 00:07:09,096
¿Y quién fue el último en tener
una reunión programada con él?
49
00:07:09,221 --> 00:07:10,639
Creo que podría haber sido yo.
50
00:07:10,764 --> 00:07:12,474
Padre Wozniak,
¿fui el último?
51
00:07:12,599 --> 00:07:14,685
Usted fue, Eminencia Tremblay.
52
00:07:15,435 --> 00:07:17,521
Ponga todas las reuniones que tuvo
ese día.
53
00:07:18,605 --> 00:07:21,733
Demostrará lo duro que trabajó
hasta el final.
54
00:07:21,859 --> 00:07:22,859
Bien...
55
00:07:23,569 --> 00:07:25,737
Podría parecer como si estuviéramos
colocando
56
00:07:25,863 --> 00:07:28,115
Una gran carga para un hombre enfermo.
57
00:07:28,532 --> 00:07:30,242
El papado es una carga enorme,
58
00:07:30,701 --> 00:07:32,327
Especialmente para un hombre mayor.
59
00:07:37,374 --> 00:07:38,834
Bueno, Dean,
60
00:07:38,959 --> 00:07:41,128
Parece que la responsabilidad del Cónclave
61
00:07:41,253 --> 00:07:42,253
cae sobre ti.
62
00:08:02,566 --> 00:08:03,942
Sella la habitación.
63
00:09:41,415 --> 00:09:43,059
Seguridad dice que les gustaría hacer pruebas
64
00:09:43,083 --> 00:09:44,978
Los bloqueadores electrónicos
una última vez, Su Eminencia.
65
00:09:45,002 --> 00:09:46,187
Bueno entonces será mejor
que se apresuren.
66
00:09:46,211 --> 00:09:48,005
¿Es esto realmente necesario, Willi?
67
00:09:48,797 --> 00:09:49,965
Al parecer sí.
68
00:09:50,090 --> 00:09:51,800
Dicen que los espías
pueden usar láseres
69
00:09:51,925 --> 00:09:53,468
para leer las vibraciones
del cristal.
70
00:09:53,593 --> 00:09:55,154
¿En serio? Bueno,
esperemos que ninguno de nuestros hermanos
71
00:09:55,178 --> 00:09:56,388
Sufro de claustrofobia.
72
00:09:56,513 --> 00:09:58,640
¿Y quién sabe cuánto tiempo
vamos a estar aquí?
73
00:09:58,765 --> 00:10:01,268
¿Puedes asegurarme que
terminaremos a tiempo?
74
00:10:01,393 --> 00:10:03,288
Trabajarán toda
la noche si es necesario.
75
00:10:03,312 --> 00:10:05,689
Todo irá bien, Eminencia.
Siempre es así.
76
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
- Italia, ya sabes.
- Perdón por tanto alboroto.
77
00:10:09,735 --> 00:10:12,779
Bueno, Eminencia, yo diría que ésta es
una visión bastante justa del infierno.
78
00:10:12,904 --> 00:10:14,323
Bueno, no seas blasfemo, Ray.
79
00:10:14,448 --> 00:10:15,574
El infierno llega mañana
80
00:10:15,699 --> 00:10:17,117
Cuando traigamos a los cardenales.
81
00:10:18,243 --> 00:10:19,828
Ahora bien, ¿cómo pronuncio esto?
82
00:10:21,538 --> 00:10:23,123
Su Eminencia, Kahl-koh.
Es indio.
83
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Oh, Kahl-koh, gracias.
84
00:10:27,002 --> 00:10:31,715
Monseñor Wozniak me ha pedido si puede
hablar con usted unas palabras, Eminencia.
85
00:10:32,382 --> 00:10:33,609
Bueno, no creo que eso sea
posible.
86
00:10:33,633 --> 00:10:35,273
Los cardenales llegarán
en una hora.
87
00:10:35,385 --> 00:10:37,220
¿De qué se trata?
- No lo dijo.
88
00:10:37,763 --> 00:10:39,123
Yo... yo no
lo habría mencionado,
89
00:10:39,222 --> 00:10:42,476
Es solo que parecía tan... molesto.
90
00:10:42,601 --> 00:10:44,579
Ray, estaremos
aislados a partir de las seis en punto.
91
00:10:44,603 --> 00:10:45,788
Debería haber venido a verme antes.
92
00:10:45,812 --> 00:10:47,292
Sí, Eminencia.
Se lo haré saber.
93
00:10:48,690 --> 00:10:49,775
No, Ray...
94
00:10:49,900 --> 00:10:51,234
Dile que lo veré
95
00:10:51,360 --> 00:10:52,778
Después de conocer a los cardenales.
96
00:10:52,903 --> 00:10:53,903
El pobre hombre será
97
00:10:53,987 --> 00:10:55,572
Preocupado por su futuro.
98
00:12:51,104 --> 00:12:52,856
Entonces, ¿cuántos son, Willi?
99
00:12:52,981 --> 00:12:54,816
103, Eminencia Lawrence.
100
00:12:55,358 --> 00:12:57,360
Me pregunto dónde
se ha metido Tedesco.
101
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
Quizás no venga.
102
00:12:58,695 --> 00:13:00,322
Bueno, eso sería
esperar demasiado.
103
00:13:02,991 --> 00:13:04,385
Podríamos esperar dentro
si lo prefieres.
104
00:13:04,409 --> 00:13:06,249
No, quedémonos aquí afuera
y tomemos un poco de aire fresco.
105
00:13:06,369 --> 00:13:07,370
Mientras podamos
106
00:13:07,496 --> 00:13:08,496
Ah.
107
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Padre Bellini.
108
00:13:14,503 --> 00:13:15,587
Aldo.
109
00:13:16,963 --> 00:13:19,257
- ¿Soy la última?
- No exactamente. ¿Cómo estás?
110
00:13:19,382 --> 00:13:21,968
Oh, bueno, ya sabes,
bastante terrible.
111
00:13:22,469 --> 00:13:23,905
- ¿Has visto los periódicos?
- Mm-hmm.
112
00:13:23,929 --> 00:13:25,615
Al parecer ya está decidido
que seré yo.
113
00:13:25,639 --> 00:13:27,265
Y estoy de acuerdo con ellos.
114
00:13:27,599 --> 00:13:29,976
¿Qué pasa si no
lo quiero?
115
00:13:30,435 --> 00:13:32,020
Ningún hombre cuerdo querría
el papado.
116
00:13:32,145 --> 00:13:35,023
Algunos de nuestros colegas parecen
quererlo.
117
00:13:35,148 --> 00:13:37,943
¿Qué pasa si sé en mi corazón que
no soy digno?
118
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
Eres más digno que cualquiera
de nosotros.
119
00:13:39,736 --> 00:13:41,214
- No lo soy.
- Bueno, entonces díselo a tus seguidores.
120
00:13:41,238 --> 00:13:43,949
No votar por ti.
Pasa el cáliz.
121
00:13:44,074 --> 00:13:45,534
¿Y dejarlo ir a él?
122
00:13:45,867 --> 00:13:47,494
Nunca podría vivir conmigo mismo.
123
00:13:50,413 --> 00:13:51,873
Eminencia Tedesco.
124
00:13:53,333 --> 00:13:54,793
¡Decano Lawrence!
125
00:13:55,627 --> 00:13:56,670
¿Cómo estás?
126
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Estoy bien, Goffredo.
127
00:13:59,089 --> 00:14:01,209
Lo siento, mi tren
se retrasó desde Venecia.
128
00:14:01,299 --> 00:14:02,968
- Te extrañamos.
- Sí.
129
00:14:03,093 --> 00:14:04,135
No hay duda.
130
00:14:04,803 --> 00:14:08,139
Pero no os preocupéis,
mis amigos me han mantenido bien informado.
131
00:14:08,265 --> 00:14:09,345
¿Estás bien?
132
00:14:10,392 --> 00:14:12,269
Nadie está bien a nuestra edad.
133
00:14:12,394 --> 00:14:13,645
Verdadero.
134
00:14:14,354 --> 00:14:15,689
¿Y tú, eh?
135
00:14:15,814 --> 00:14:17,315
¿Cómo te sientes con tu nuevo,
136
00:14:17,440 --> 00:14:19,734
es, responsabilidad?
137
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
¿Todo bajo control?
138
00:14:24,531 --> 00:14:25,716
Sí, creo que sí.
139
00:14:25,740 --> 00:14:27,117
Eminencia Tedesco, ¿puedo?
- No.
140
00:14:28,618 --> 00:14:29,744
Hasta luego.
141
00:14:29,869 --> 00:14:31,989
De nada.
Hasta luego, Eminencia.
142
00:14:38,920 --> 00:14:42,007
Te digo una cosa, eso es enorme.
143
00:14:42,132 --> 00:14:44,050
Al parecer el Papa Juan XXIII
estaba demasiado gordo
144
00:14:44,175 --> 00:14:46,055
para caber en la sotana más grande,
por lo que tuvieron que
145
00:14:46,136 --> 00:14:47,512
dividir la costura
en la parte posterior
146
00:14:47,637 --> 00:14:48,930
para que él pueda entrar en ello.
147
00:14:51,975 --> 00:14:53,059
No.
148
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
Te ves cansado.
149
00:14:57,981 --> 00:14:59,566
Bueno todo esto es...
150
00:15:00,191 --> 00:15:02,360
Un deber que pensé que nunca tendría
que cumplir.
151
00:15:02,485 --> 00:15:04,529
Pensé que viviría más que
todos nosotros.
152
00:15:07,115 --> 00:15:09,200
No nos separamos bien
153
00:15:12,704 --> 00:15:16,666
Le pedí permiso para
renunciar como decano,
154
00:15:17,917 --> 00:15:19,210
Únase a una orden.
155
00:15:20,003 --> 00:15:21,004
¿Que dijo?
156
00:15:21,671 --> 00:15:23,465
Él rechazó mi renuncia.
157
00:15:23,590 --> 00:15:25,467
Dijo que algunos fueron elegidos para
ser pastores.
158
00:15:25,592 --> 00:15:28,637
Y otros para administrar
la granja.
159
00:15:28,762 --> 00:15:30,597
Al parecer soy gerente.
160
00:15:33,141 --> 00:15:35,143
Me contó de tu
crisis de fe.
161
00:15:37,771 --> 00:15:41,316
Pero debes saber que él tenía
sus propias dudas...
162
00:15:41,441 --> 00:15:43,151
Hacia el final.
163
00:15:43,276 --> 00:15:45,987
Vaya, ¿el Papa tenía dudas
sobre Dios?
164
00:15:46,112 --> 00:15:47,112
No.
165
00:15:47,656 --> 00:15:50,033
Nunca sobre Dios.
166
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
En lo que había perdido la fe era en
la Iglesia.
167
00:15:53,703 --> 00:15:55,205
¿Padre Wozniak?
168
00:15:56,706 --> 00:15:58,208
En el nombre del Padre, del Hijo,
169
00:15:58,333 --> 00:15:59,501
y el Espíritu Santo.
170
00:15:59,626 --> 00:16:01,066
- Mi última confesión fue...
- Janusz.
171
00:16:01,127 --> 00:16:02,253
Hace cuatro semanas.
- Janusz,
172
00:16:02,379 --> 00:16:03,379
No tengo tiempo
173
00:16:03,463 --> 00:16:04,547
para escuchar tu confesión.
174
00:16:04,673 --> 00:16:06,299
Todavía queda mucho por hacer.
175
00:16:07,676 --> 00:16:08,676
¿Has estado bebiendo?
176
00:16:11,638 --> 00:16:13,098
¿Qué te preocupa? Cuéntamelo.
177
00:16:14,891 --> 00:16:16,476
Debería haber venido a ti
antes,
178
00:16:18,019 --> 00:16:19,813
pero prometí no
decir nada.
179
00:16:19,938 --> 00:16:20,938
¿A quién le prometió?
180
00:16:20,980 --> 00:16:22,399
Cardenal Tremblay.
181
00:16:22,524 --> 00:16:24,818
Janusz, las puertas se cerrarán pronto
y tendrás que irte.
182
00:16:24,943 --> 00:16:26,528
Ahora bien, si le prometiste
al cardenal Tremblay,
183
00:16:26,653 --> 00:16:28,255
Entonces quizás no sea
correcto que estés...
184
00:16:28,279 --> 00:16:29,781
El día que murió el Papa,
185
00:16:30,156 --> 00:16:32,742
La última persona que tuvo
una cita oficial con él.
186
00:16:32,867 --> 00:16:34,953
Era el cardenal Tremblay.
- Sí, lo sé,
187
00:16:35,078 --> 00:16:37,205
Está en el cronograma oficial.
- En esa reunión,
188
00:16:37,330 --> 00:16:38,998
El Santo Padre lo despidió.
189
00:16:41,000 --> 00:16:42,043
¿Qué?
190
00:16:42,168 --> 00:16:43,586
¡Lo despidió!
191
00:16:46,631 --> 00:16:47,631
¿Por qué?
192
00:16:48,425 --> 00:16:49,968
Por mala conducta grave.
193
00:16:52,137 --> 00:16:53,847
¿Y me lo dices ahora?
194
00:16:54,472 --> 00:16:56,141
Estamos a punto de ser secuestrados,
Janusz.
195
00:16:56,266 --> 00:16:59,269
Perdóname, pero no fue hasta
los últimos días.
196
00:16:59,394 --> 00:17:00,854
Cuando empecé a escuchar
los rumores.
197
00:17:00,979 --> 00:17:02,021
¿Que rumores?
198
00:17:02,147 --> 00:17:04,232
Para que sea elegido Papa.
199
00:17:04,357 --> 00:17:07,277
Ah, y usted considera que es su deber
evitarlo, ¿no?
200
00:17:07,402 --> 00:17:10,280
Yo... yo ya no sé cuál es mi deber.
201
00:17:24,002 --> 00:17:26,045
¿Estuviste allí en esta reunión?
202
00:17:26,171 --> 00:17:27,547
No, Eminencia.
203
00:17:27,922 --> 00:17:30,425
El Santo Padre me lo contó
después:
204
00:17:30,550 --> 00:17:31,718
Cuando cenamos.
205
00:17:32,177 --> 00:17:33,636
¿Te dijo por qué?
206
00:17:33,762 --> 00:17:35,472
¿Había despedido a
la Eminencia Tremblay?
207
00:17:35,847 --> 00:17:37,432
Err... no.
208
00:17:38,558 --> 00:17:42,228
Dijo que las razones se
aclararían bastante pronto.
209
00:19:04,102 --> 00:19:05,353
Decano Lawrence...
210
00:19:06,271 --> 00:19:07,271
un problema
211
00:19:08,273 --> 00:19:09,482
Oh, querido Dios.
212
00:19:09,983 --> 00:19:11,693
¿Alguno de ellos murió?
- ¿Lo siento?
213
00:19:11,818 --> 00:19:13,194
¿Hemos perdido un cardenal?
214
00:19:13,319 --> 00:19:14,320
No, Eminencia.
215
00:19:14,445 --> 00:19:16,197
Parece que hemos adquirido uno.
216
00:19:16,322 --> 00:19:17,490
Lo digo literalmente.
217
00:19:17,615 --> 00:19:20,368
Acaba de aparecer otro cardenal.
218
00:19:20,493 --> 00:19:22,704
Bueno, entonces hemos dejado a alguien
fuera de la lista.
219
00:19:22,829 --> 00:19:25,582
Él nunca estuvo en nuestra lista,
Eminencia.
220
00:19:25,707 --> 00:19:27,876
Él dice que fue creado
in pectore.
221
00:19:28,001 --> 00:19:30,169
Oh no, entonces seguramente tiene que ser
un impostor.
222
00:19:30,295 --> 00:19:31,772
Bueno, eso es lo que pensé,
Eminencia.
223
00:19:31,796 --> 00:19:33,673
Pero el arzobispo Mandorff ha
hablado con él.
224
00:19:33,798 --> 00:19:35,258
Y él no piensa.
225
00:19:37,051 --> 00:19:38,678
Eh... ¿Qué es esto que estoy oyendo?
226
00:19:41,139 --> 00:19:43,349
Su nombre es Vicente Benítez,
Eminencia.
227
00:19:43,766 --> 00:19:45,518
Él es el arzobispo de Kabul.
228
00:19:45,894 --> 00:19:47,562
¿Arzobispo de dónde?
229
00:19:47,687 --> 00:19:48,730
Aceptación.
230
00:19:48,855 --> 00:19:50,231
Pero él es mexicano.
231
00:19:50,732 --> 00:19:52,567
El Santo Padre lo nombró
el año pasado.
232
00:19:52,692 --> 00:19:55,862
¿El año pasado? ¿Cómo se ha podido
mantener esto en secreto durante tanto tiempo?
233
00:19:55,987 --> 00:19:58,107
Pensé que quizás usted estaría al tanto de
su elevación.
234
00:19:58,156 --> 00:20:00,909
No, no lo soy. Ray, pídele
a Eminencia Bellini que se una a nosotros.
235
00:20:01,034 --> 00:20:02,577
Tal vez él sepa algo
de esto.
236
00:20:02,702 --> 00:20:04,329
- Sí, Eminencia.
- Gracias.
237
00:20:04,454 --> 00:20:06,748
Tiene una carta de nombramiento
del Papa,
238
00:20:06,873 --> 00:20:09,125
Dirigido a la
archidiócesis de Kabul,
239
00:20:09,250 --> 00:20:11,502
que mantuvieron en secreto por
petición del Santo Padre.
240
00:20:11,628 --> 00:20:12,628
Mmmm.
241
00:20:14,213 --> 00:20:16,215
¿No crees que pudo haberlo
falsificado?
242
00:20:16,966 --> 00:20:18,968
Bueno... ¿dónde está ahora?
243
00:20:20,970 --> 00:20:22,972
¿Un cardenal en
Afganistán?
244
00:20:23,097 --> 00:20:24,657
- Hmm.
- Es absurdo.
245
00:20:24,682 --> 00:20:26,434
¿Cuántos católicos hay
en Afganistán?
246
00:20:26,559 --> 00:20:28,370
Fue jefe de
la misión católica allí.
247
00:20:28,394 --> 00:20:29,896
Hasta su elevación.
248
00:20:30,897 --> 00:20:32,857
¿Pero cómo podemos garantizar
su seguridad?
249
00:20:32,982 --> 00:20:34,984
Bueno, presumiblemente es por eso que
el Santo Padre...
250
00:20:35,109 --> 00:20:36,486
Quería mantenerlo en secreto.
251
00:20:36,611 --> 00:20:39,405
Bueno, ya no estará in
pectore.
252
00:20:39,530 --> 00:20:42,325
No creo que tengamos otra
opción que admitirlo.
253
00:20:42,450 --> 00:20:44,452
Espera, espera. Thomas.
254
00:20:46,913 --> 00:20:48,289
¿Estamos seguros?
255
00:20:48,414 --> 00:20:50,750
Que el Santo Padre
estaba enteramente...
256
00:20:50,875 --> 00:20:52,502
competente...
257
00:20:52,627 --> 00:20:54,087
¿Cuando hizo este nombramiento?
258
00:20:59,550 --> 00:21:03,513
Creo que este hombre es legalmente
cardenal, Aldo, y yo...
259
00:21:03,930 --> 00:21:06,891
Pienso que tiene derecho
a participar en las elecciones.
260
00:21:33,918 --> 00:21:35,545
Eminencias, antes de comer,
261
00:21:35,670 --> 00:21:39,173
Me gustaría presentarles a un nuevo
miembro de nuestra orden,
262
00:21:39,632 --> 00:21:42,802
cuya existencia
no era conocida por ninguno de nosotros
263
00:21:42,927 --> 00:21:45,138
erm, hasta hace sólo unas horas.
264
00:21:45,263 --> 00:21:47,265
Esto es porque nuestro hermano
265
00:21:47,640 --> 00:21:51,728
Fue nombrado cardenal por un
procedimiento perfectamente legítimo.
266
00:21:51,853 --> 00:21:54,897
Conocido como creación in pectore.
267
00:21:55,440 --> 00:21:57,400
Ahora bien, la razón por la que tuvo que
hacerse de esta manera
268
00:21:57,525 --> 00:22:00,737
es conocido sólo por Dios y por
el difunto Santo Padre.
269
00:22:00,862 --> 00:22:02,342
Pero creo que podemos adivinar bastante bien,
270
00:22:02,447 --> 00:22:04,657
como el ministerio de nuestro nuevo hermano
271
00:22:04,782 --> 00:22:06,951
Es extremadamente peligroso.
272
00:22:07,827 --> 00:22:09,704
Bienvenido a nuestro pedido,
273
00:22:09,829 --> 00:22:11,664
Vicente Benítez,
274
00:22:11,789 --> 00:22:14,208
Cardenal Arzobispo de...
275
00:22:14,333 --> 00:22:15,334
Aceptación.
276
00:22:32,060 --> 00:22:34,645
Eminencia, ¿podría
bendecir nuestra comida?
277
00:22:34,771 --> 00:22:36,647
Por supuesto.
278
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Bendícenos, oh Señor,
279
00:22:40,943 --> 00:22:42,528
y estos, tus dones,
280
00:22:42,653 --> 00:22:44,614
que estamos a punto de recibir
de tu generosidad.
281
00:22:44,739 --> 00:22:45,782
Amén.
282
00:22:47,867 --> 00:22:49,535
Bendice a todos aquellos
283
00:22:50,661 --> 00:22:54,040
¿Quién no puede compartir esta comida
con nosotros?
284
00:22:54,415 --> 00:22:57,752
Y ayúdanos, oh Señor,
mientras esperamos y bebemos,
285
00:22:57,877 --> 00:22:59,587
Para recordar a los hambrientos,
286
00:23:00,713 --> 00:23:01,798
el sediento,
287
00:23:02,965 --> 00:23:04,509
los enfermos,
288
00:23:04,634 --> 00:23:06,427
y los solitarios,
289
00:23:06,552 --> 00:23:09,347
y las hermanas que prepararon
esta comida para nosotros.
290
00:23:10,264 --> 00:23:11,641
Por Cristo nuestro Señor.
291
00:23:12,600 --> 00:23:13,601
Amén.
292
00:23:15,561 --> 00:23:16,604
Amén.
293
00:23:16,729 --> 00:23:18,606
Por favor, ven.
294
00:23:18,731 --> 00:23:19,732
Este es tu...
295
00:23:30,785 --> 00:23:31,786
¡Decano!
296
00:23:37,333 --> 00:23:38,459
Goffredo.
297
00:23:38,584 --> 00:23:39,585
Tomás.
298
00:23:41,129 --> 00:23:42,129
Venir.
299
00:23:42,880 --> 00:23:44,423
Toma un poco de vino.
300
00:23:47,135 --> 00:23:48,136
Gracias.
301
00:23:52,723 --> 00:23:53,963
Pareces ansioso.
302
00:23:54,058 --> 00:23:55,058
Oh...
303
00:23:55,810 --> 00:23:57,603
Y todavía no hemos empezado.
304
00:24:00,565 --> 00:24:01,834
Nuestro nuevo hermano...
305
00:24:01,858 --> 00:24:03,818
¿Escuché bien, Afganistán?
306
00:24:03,943 --> 00:24:04,943
Sí.
307
00:24:04,986 --> 00:24:08,865
Un maravilloso testimonio de
la Iglesia Universal,
308
00:24:10,408 --> 00:24:12,827
Tantos hombres de diferentes
culturas, razas,
309
00:24:12,952 --> 00:24:15,454
unidos
por su fe en Dios.
310
00:24:18,040 --> 00:24:19,040
¿Mmm?
311
00:24:20,668 --> 00:24:21,668
Mira a tu alrededor.
312
00:24:23,212 --> 00:24:25,798
Observe cómo todos se sienten atraídos
por sus compatriotas.
313
00:24:27,008 --> 00:24:28,342
Italianos por aquí.
314
00:24:28,885 --> 00:24:29,886
Allí hay hispanohablantes,
315
00:24:30,011 --> 00:24:30,845
Mmmm.
316
00:24:30,970 --> 00:24:31,804
Inglés allí.
317
00:24:31,929 --> 00:24:32,929
Sí.
318
00:24:33,222 --> 00:24:34,098
Francés.
319
00:24:36,434 --> 00:24:38,227
Dividido por idioma.
320
00:24:39,896 --> 00:24:42,773
Cuando éramos niños
y la Misa Tridentina
321
00:24:42,899 --> 00:24:44,859
era todavía la única liturgia verdadera
del mundo,
322
00:24:45,484 --> 00:24:47,987
Todos habríamos estado
hablando latín.
323
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Pero luego sus compañeros liberales
insistieron en que nos deshiciésemos de eso.
324
00:24:52,408 --> 00:24:53,659
"Lengua muerta.
325
00:24:56,454 --> 00:24:59,123
Sin Roma, sin
la tradición de Roma...
326
00:25:01,918 --> 00:25:03,628
Las cosas se desmoronan.
327
00:25:04,712 --> 00:25:06,297
El centro no puede sostenerse.
328
00:25:08,883 --> 00:25:12,678
Entonces, ¿
el próximo Papa debe ser italiano?
329
00:25:12,803 --> 00:25:13,803
¿Por qué no?
330
00:25:13,846 --> 00:25:16,726
Hace más de 40 años que no tenemos
un Papa italiano . 40 años, Tommaso.
331
00:25:20,519 --> 00:25:23,022
¿Puedes imaginar seriamente
la alternativa?
332
00:25:33,574 --> 00:25:38,037
Disculpe, debo circular
entre nuestros hermanos.
333
00:25:40,206 --> 00:25:42,833
El abismo llama.
334
00:25:48,047 --> 00:25:49,927
Fue astuto por su parte mantenerse alejado
335
00:25:49,966 --> 00:25:51,467
Desde Roma hasta hoy.
336
00:25:52,343 --> 00:25:54,470
Una
entrevista de periódico franca
337
00:25:54,595 --> 00:25:56,180
Podría haber descartado a Tedesco.
338
00:25:57,390 --> 00:26:00,518
Pero en cambio, creo que lo hará bien mañana.
339
00:26:00,643 --> 00:26:02,436
¿Que significa?
340
00:26:02,561 --> 00:26:03,938
Yo diría...
341
00:26:04,313 --> 00:26:07,066
Vale 15 votos
en el primer ballet.
342
00:26:07,191 --> 00:26:08,567
¿Y Bellini?
343
00:26:12,947 --> 00:26:16,117
¿Por qué me siento como una
vaca a la que el granjero pone precio?
344
00:26:16,242 --> 00:26:17,285
Primera votación...
345
00:26:19,287 --> 00:26:22,164
Entre 20 y 25.
346
00:26:22,290 --> 00:26:26,127
Pero es mañana por la noche cuando
comienza el verdadero trabajo.
347
00:26:26,544 --> 00:26:31,841
De alguna manera tenemos que conseguirle
una mayoría de dos tercios, ¿eh?
348
00:26:31,966 --> 00:26:34,385
¿A qué te refieres exactamente
cuando dices "trabajo real"?
349
00:26:34,510 --> 00:26:37,805
Pero Eminencia Bellini, los que buscan
el Papado...
350
00:26:37,930 --> 00:26:40,891
Yo no "busco" el papado. Yo...
351
00:26:53,070 --> 00:26:54,405
Gracias, Hermanas.
352
00:26:59,952 --> 00:27:01,805
Escucha, no tienes
que hacer nada.
353
00:27:01,829 --> 00:27:03,289
Déjalo en nuestras manos.
354
00:27:03,414 --> 00:27:06,292
Diles que defiendo un
enfoque de sentido común.
355
00:27:06,625 --> 00:27:10,421
A cuestiones como los homosexuales
y el divorcio.
356
00:27:11,005 --> 00:27:14,008
Diles que estoy a favor de no
volver nunca a esos días.
357
00:27:14,133 --> 00:27:15,926
De la liturgia latina,
358
00:27:16,677 --> 00:27:18,137
o familias de diez niños
359
00:27:18,262 --> 00:27:20,431
Porque mamá y papá
no sabían nada mejor.
360
00:27:20,556 --> 00:27:22,683
Esa fue una
época fea y represiva.
361
00:27:22,808 --> 00:27:24,185
Y me alegro de que haya terminado.
362
00:27:24,685 --> 00:27:26,354
Diles que defiendo...
363
00:27:26,479 --> 00:27:27,980
Respetando otras religiones,
364
00:27:28,773 --> 00:27:31,942
por tolerar otros puntos de vista
dentro de nuestra propia iglesia.
365
00:27:33,194 --> 00:27:35,404
Y diles que yo creo
366
00:27:35,529 --> 00:27:38,032
Las mujeres deberían desempeñar
un papel más importante en la Curia.
367
00:27:38,157 --> 00:27:39,200
Vamos, eh...
368
00:27:39,575 --> 00:27:41,202
No hablemos de las mujeres.
369
00:27:41,327 --> 00:27:42,327
¿Por qué?
370
00:27:43,079 --> 00:27:46,165
Hermano, no tengo intención de
ocultar mis opiniones.
371
00:27:46,290 --> 00:27:48,209
O pretender ser algo
distinto de lo que soy
372
00:27:48,334 --> 00:27:50,836
para influir en cualquiera de nosotros
que esté indeciso.
373
00:27:50,961 --> 00:27:51,961
Entonces...
374
00:27:52,671 --> 00:27:55,841
Si quieres hacer campaña
en mi nombre,
375
00:27:55,966 --> 00:27:58,052
Entonces asegúrate de que
mi mensaje sea claro.
376
00:27:58,719 --> 00:28:02,765
Yo defiendo todo lo que
Tedesco no defiende.
377
00:28:06,602 --> 00:28:08,312
- Está bien.
- Si me disculpas.
378
00:28:12,942 --> 00:28:14,193
Está bien.
379
00:28:14,318 --> 00:28:17,029
Rocco, habla con los americanos.
380
00:28:17,154 --> 00:28:19,281
Villanueva, te dejo
a los sudamericanos.
381
00:28:19,824 --> 00:28:22,326
Gianmarco,
tú te encargas de los africanos.
382
00:28:22,451 --> 00:28:23,994
Aldo no lo quiere.
383
00:28:25,287 --> 00:28:26,287
Cualquiera de ello.
384
00:28:27,540 --> 00:28:28,958
Lo sabes, ¿no?
385
00:28:29,375 --> 00:28:30,418
Por supuesto que lo hago.
386
00:28:30,543 --> 00:28:31,794
Por eso lo apoyo.
387
00:28:32,253 --> 00:28:33,838
Los hombres que son peligrosos
388
00:28:33,963 --> 00:28:35,840
Son los que sí lo quieren.
389
00:28:44,557 --> 00:28:47,601
Estoy disfrutando todo este misterio,
Thomas.
390
00:28:49,395 --> 00:28:53,190
Y supongo que deberías decirme
de qué quieres hablar.
391
00:28:56,485 --> 00:28:58,487
Su último encuentro con
el Santo Padre.
392
00:28:59,572 --> 00:29:00,614
¿Oh, qué pasa con eso?
393
00:29:01,490 --> 00:29:03,409
Bueno, me dijeron
que era difícil.
394
00:29:04,994 --> 00:29:07,955
- ¿Fue?
- ¿Dificil? No.
395
00:29:08,080 --> 00:29:09,665
No que yo recuerde.
396
00:29:10,499 --> 00:29:12,394
Bueno, yo... siento tener que
preguntarte esto, Joe,
397
00:29:12,418 --> 00:29:13,419
Pero para ser más específico,
398
00:29:13,544 --> 00:29:15,254
Me dijeron que el Santo Padre
399
00:29:15,379 --> 00:29:16,755
exigió su renuncia.
400
00:29:18,132 --> 00:29:19,132
¿Qué?
401
00:29:20,468 --> 00:29:21,927
- Eso es absurdo.
- Yo...
402
00:29:22,761 --> 00:29:25,014
No sé qué...
¿quién... quién te dijo eso?
403
00:29:25,139 --> 00:29:26,139
Arzobispo Wozniak.
404
00:29:26,223 --> 00:29:27,766
¿Por qué diría algo así?
405
00:29:27,892 --> 00:29:30,811
Entonces, ¿no hay nada
de cierto en esa acusación?
406
00:29:30,936 --> 00:29:33,522
Oh Dios, no, claro que no. Es absurdo.
407
00:29:33,647 --> 00:29:34,647
Mmm.
408
00:29:35,274 --> 00:29:37,985
- No creerás que...
- No, bueno, yo... tenía que preguntar.
409
00:29:38,110 --> 00:29:39,945
Lo entiendo, pero no.
410
00:29:40,070 --> 00:29:42,448
Tú... tú puedes preguntarle
a Monseñor Morales.
411
00:29:42,573 --> 00:29:43,824
Él estaba en la reunión.
412
00:29:43,949 --> 00:29:44,742
Bueno, yo lo haría.
413
00:29:44,867 --> 00:29:45,868
Pero en este momento
414
00:29:45,993 --> 00:29:47,786
Estamos secuestrados.
415
00:29:47,912 --> 00:29:48,912
Oh.
416
00:29:54,585 --> 00:29:57,046
¿Puedes pensar en alguna razón por la que
el arzobispo Wozniak?
417
00:29:57,171 --> 00:29:58,714
¿Haría circular una historia así?
418
00:29:58,839 --> 00:30:00,883
No, no puedo.
419
00:30:01,008 --> 00:30:03,677
De verdad... ¿quieres un café?
420
00:30:03,802 --> 00:30:04,802
No.
421
00:30:06,597 --> 00:30:07,765
Estoy en shock.
422
00:30:08,974 --> 00:30:10,142
¿Te lo dijo él mismo?
423
00:30:10,267 --> 00:30:11,267
Sí.
424
00:30:17,233 --> 00:30:18,233
¿No crees...?
425
00:30:19,944 --> 00:30:20,944
Bueno, ¿qué?
426
00:30:22,071 --> 00:30:23,197
¿La bebida?
427
00:30:23,322 --> 00:30:25,407
No me gusta sacarlo a relucir,
pero ambos lo sabemos.
428
00:30:25,533 --> 00:30:28,577
Su consumo de alcohol se ha vuelto
mucho más pesado.
429
00:30:29,411 --> 00:30:33,457
Y quizá esté afectando su
juicio, o incluso su mente.
430
00:30:35,042 --> 00:30:36,210
Y...
431
00:30:36,544 --> 00:30:40,548
Sé que mi nombre ha
sido mencionado como futuro Papa.
432
00:30:40,673 --> 00:30:43,676
Y si el Arzobispo no
aprueba esa idea,
433
00:30:43,801 --> 00:30:45,135
Tal vez él es...
434
00:30:47,096 --> 00:30:49,682
No lo sé. Sólo estoy
intentando darle sentido a esto.
435
00:30:51,475 --> 00:30:52,893
Y el pobre hombre.
436
00:30:53,561 --> 00:30:55,896
Quedó destrozado por
la muerte del Santo Padre.
437
00:30:56,647 --> 00:30:57,690
Sí, en efecto.
438
00:30:57,815 --> 00:30:59,858
Una vez más, Joe, eh, mis disculpas.
439
00:30:59,984 --> 00:31:01,360
No, en absoluto.
440
00:31:02,695 --> 00:31:04,530
Lo entiendo perfectamente.
441
00:31:06,490 --> 00:31:07,490
Eh...
442
00:31:08,242 --> 00:31:10,953
¿Qué discutiste con
el Santo Padre?
443
00:31:11,078 --> 00:31:12,621
¿En esa
reunión final?
444
00:31:12,746 --> 00:31:14,123
Perdóname, Thomas.
445
00:31:15,291 --> 00:31:17,418
Fue una conversación privada,
446
00:31:17,543 --> 00:31:19,044
y muy precioso.
447
00:31:19,587 --> 00:31:21,630
Esas fueron las últimas palabras
que intercambié.
448
00:31:21,755 --> 00:31:23,173
Con el Santo Padre.
449
00:31:24,592 --> 00:31:25,634
Sí, claro.
450
00:31:27,553 --> 00:31:28,596
Buenas noches, Joe.
451
00:31:29,638 --> 00:31:30,806
Buenas noches Thomas.
452
00:31:44,445 --> 00:31:45,696
- Decano.
- Ah!
453
00:31:47,948 --> 00:31:49,742
Oh, somos vecinos, Joshua.
454
00:31:50,284 --> 00:31:52,244
Ah, eso parece.
455
00:31:52,369 --> 00:31:54,747
Pensé que debería, eh...
456
00:31:54,872 --> 00:31:57,583
Trabajaré un poco más en
mi homilía para mañana.
457
00:31:57,708 --> 00:32:00,127
Ah, sí, por supuesto. Lo espero con ansias.
458
00:32:01,378 --> 00:32:02,421
Entiendo el truco
459
00:32:02,546 --> 00:32:04,256
es no ofender a nadie.
460
00:33:04,858 --> 00:33:06,402
Eres un gerente.
461
00:33:08,612 --> 00:33:09,822
Administrar.
462
00:33:23,961 --> 00:33:25,295
¿Decano Lawrence?
463
00:35:01,767 --> 00:35:03,977
Queridos hermanos en Cristo:
464
00:35:05,562 --> 00:35:08,315
En el momento de gran
incertidumbre,
465
00:35:08,440 --> 00:35:10,484
en la historia de
la Santa Iglesia,
466
00:35:10,818 --> 00:35:15,030
Debemos pensar en primer lugar en
el difunto Santo Padre,
467
00:35:15,781 --> 00:35:20,118
cuyo brillante pontificado
fue un don de Dios,
468
00:35:20,786 --> 00:35:26,166
Ahora debemos pedirle a nuestro Señor que
nos envíe un nuevo Santo Padre,
469
00:35:26,542 --> 00:35:31,380
por la solicitud pastoral
de los padres cardenales.
470
00:35:32,548 --> 00:35:37,177
Y debemos orar a Dios por
esa ayuda amorosa,
471
00:35:37,719 --> 00:35:39,805
y pedirle que nos guíe
472
00:35:40,722 --> 00:35:44,017
A la elección correcta.
473
00:35:50,482 --> 00:35:52,109
Pero todo eso ya lo sabes.
474
00:35:54,278 --> 00:35:56,780
Déjame hablarte desde el corazón por
un momento.
475
00:35:58,657 --> 00:36:01,410
“Sed sujetos
unos a otros”.
476
00:36:01,535 --> 00:36:03,745
'Por reverencia a Cristo.
477
00:36:04,830 --> 00:36:06,582
Trabajar juntos y, eh...
478
00:36:06,707 --> 00:36:10,127
Para crecer juntos,
debemos ser tolerantes.
479
00:36:11,128 --> 00:36:15,007
Ninguna persona o... o facción
que busque dominar a otra.
480
00:36:16,300 --> 00:36:18,051
Y hablando a los efesios,
481
00:36:18,176 --> 00:36:21,513
quienes por supuesto eran una mezcla de
judíos y gentiles,
482
00:36:22,014 --> 00:36:25,809
Pablo nos recuerda que el don de Dios
a la iglesia...
483
00:36:26,935 --> 00:36:28,770
es su variedad.
484
00:36:28,896 --> 00:36:32,774
Es esta variedad, esta diversidad de
personas y puntos de vista.
485
00:36:32,900 --> 00:36:36,403
Lo que da fuerza a nuestra iglesia.
486
00:36:36,528 --> 00:36:37,808
Y a lo largo de
muchos años
487
00:36:37,905 --> 00:36:39,573
al servicio de nuestra
Madre la Iglesia,
488
00:36:39,698 --> 00:36:42,159
Déjame decirte, hay
un pecado,
489
00:36:42,284 --> 00:36:45,120
que he llegado a
temer por encima de todos los demás.
490
00:36:47,080 --> 00:36:48,373
Certeza.
491
00:36:51,543 --> 00:36:54,087
La certeza es el gran enemigo de la unidad.
492
00:36:56,757 --> 00:37:00,135
La certeza es el enemigo mortal
de la tolerancia.
493
00:37:02,804 --> 00:37:05,265
Ni siquiera Cristo estaba seguro
al final.
494
00:37:05,390 --> 00:37:08,143
Dios mío, Dios mío, ¿por qué
me has abandonado?
495
00:37:08,268 --> 00:37:12,314
Él gritó en su agonía en la
hora novena en la cruz.
496
00:37:13,357 --> 00:37:15,484
Nuestra fe es algo vivo,
497
00:37:15,609 --> 00:37:19,321
Precisamente porque camina
de la mano con la duda.
498
00:37:21,073 --> 00:37:22,658
Si solo hubiera certeza...
499
00:37:23,367 --> 00:37:24,409
y sin duda...
500
00:37:25,535 --> 00:37:27,454
no habría ningún misterio...
501
00:37:28,914 --> 00:37:31,750
y por lo tanto no hay necesidad...
de fe.
502
00:37:34,795 --> 00:37:39,675
Oremos para que Dios
nos conceda un Papa que dude.
503
00:37:39,800 --> 00:37:44,096
Y que nos conceda un Papa que
peque y pida perdón,
504
00:37:45,180 --> 00:37:46,556
y quien continúa.
505
00:38:46,575 --> 00:38:47,784
Decano Lawrence...
506
00:38:48,201 --> 00:38:51,496
Su homilía ha
causado mucho revuelo.
507
00:38:51,621 --> 00:38:53,290
No creo que nadie esperara
que...
508
00:38:53,415 --> 00:38:55,000
¿Decir algo interesante?
509
00:38:58,378 --> 00:39:00,589
Haré una transcripción de
la grabación.
510
00:39:00,714 --> 00:39:01,714
Mmmm.
511
00:39:03,050 --> 00:39:06,219
Si, eh, si no hay nada
más...
512
00:39:09,514 --> 00:39:10,849
Eminencia.
513
00:39:10,974 --> 00:39:12,267
Sí, ejem...
514
00:39:14,102 --> 00:39:16,229
Yo... necesito que hagas
algo por mí.
515
00:39:16,354 --> 00:39:18,148
Monsignor Morales...
516
00:39:18,273 --> 00:39:19,941
Estoy seguro de que todavía está en Roma.
517
00:39:20,942 --> 00:39:22,069
¿Podrías intentar verlo?
518
00:39:22,194 --> 00:39:24,404
- ¿Hoy? Yo... Yo...
- Usaré mi autoridad.
519
00:39:24,529 --> 00:39:26,114
Me gustaría saber qué pasó
520
00:39:26,239 --> 00:39:28,283
en el encuentro final entre
el cardenal Tremblay
521
00:39:28,408 --> 00:39:29,659
y el Santo Padre.
522
00:39:30,952 --> 00:39:32,037
¿Qué pasó?
523
00:39:32,162 --> 00:39:33,955
En concreto, ¿
ocurrió algo que pudiera...
524
00:39:34,081 --> 00:39:37,167
¿Hacer que Tremblay no sea apto para
el papado?
525
00:39:42,255 --> 00:39:43,548
Por supuesto, Eminencia.
526
00:39:44,549 --> 00:39:45,549
Salud.
527
00:40:22,838 --> 00:40:26,424
Y yo,
el cardenal Irumbus, lo noté,
528
00:40:27,259 --> 00:40:32,055
Prometo, juro y hago votos
para que Dios me ayude.
529
00:40:32,514 --> 00:40:37,102
Y estos Santos Evangelios de Dios,
que toco con mi mano.
530
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
Fuera todos.
531
00:42:16,159 --> 00:42:17,494
Hermanos cardenales,
532
00:42:18,203 --> 00:42:21,206
Ahora procederemos a
la primera votación.
533
00:42:21,873 --> 00:42:25,627
Encontrarás delante de ti
tu papeleta electoral.
534
00:42:26,169 --> 00:42:30,674
"Elijo como Sumo Pontífice".
535
00:42:31,424 --> 00:42:35,553
Asegúrese de que su
letra sea legible.
536
00:43:06,501 --> 00:43:10,463
Invoco como testigo a Cristo el Señor,
quien será mi juez.
537
00:43:10,964 --> 00:43:14,718
Que mi voto sea dado a
quien, ante Dios,
538
00:43:14,843 --> 00:43:17,262
Pienso que debería ser elegido.
539
00:43:53,214 --> 00:43:56,343
El primer voto
es para el cardenal Tedesco.
540
00:44:03,183 --> 00:44:06,936
El segundo voto recae en
el cardenal Tedesco.
541
00:44:09,439 --> 00:44:10,815
Cardenal Tremblay.
542
00:44:14,652 --> 00:44:16,196
Cardenal Tremblay.
543
00:44:18,740 --> 00:44:20,200
Cardenal alemán.
544
00:44:22,827 --> 00:44:24,704
Cardenal Adeyemi.
545
00:44:27,624 --> 00:44:29,542
Cardenal Lorenzo.
546
00:44:33,171 --> 00:44:35,256
Cardenal Bellini.
547
00:44:38,301 --> 00:44:40,178
Cardenal Bellini.
548
00:44:43,014 --> 00:44:44,891
Cardinale Villanueva.
549
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
Cardenal Tremblay.
550
00:44:50,563 --> 00:44:52,232
Cardenal Adeyemi.
551
00:44:54,359 --> 00:44:55,985
Cardenal Tremblay.
552
00:44:57,320 --> 00:44:59,155
Cardenal alemán.
553
00:45:00,657 --> 00:45:02,742
Cardenal Bellini.
554
00:45:03,785 --> 00:45:05,787
Cardenal Adeyemi.
555
00:45:07,705 --> 00:45:10,750
Y por último, el cardenal Benítez.
556
00:45:13,336 --> 00:45:18,007
Los resultados de
la primera votación son...
557
00:45:18,508 --> 00:45:21,678
Cardenal Adeyemi,
21 votos.
558
00:45:22,846 --> 00:45:26,057
Cardenal Tedesco,
18 votos.
559
00:45:27,434 --> 00:45:30,645
Cardenal Bellini,
17 votos.
560
00:45:31,271 --> 00:45:34,149
Cardenal Tremblay,
16 votos.
561
00:45:34,983 --> 00:45:37,444
Cardenal Lawrence, 5 votos.
562
00:45:38,445 --> 00:45:43,450
A los demás cardenales se les asignó
un solo voto, 31 votos.
563
00:45:57,464 --> 00:45:58,756
Mis hermanos cardenales,
564
00:45:58,882 --> 00:46:01,718
que concluye la primera votación.
565
00:46:02,427 --> 00:46:04,554
Ningún candidato ha logrado
566
00:46:04,679 --> 00:46:07,932
la mayoría necesaria
de 72 votos,
567
00:46:08,266 --> 00:46:11,478
Haremos un receso por
la tarde,
568
00:46:11,603 --> 00:46:14,772
y reanudar la votación por
la mañana.
569
00:46:15,482 --> 00:46:16,649
Gracias.
570
00:46:50,808 --> 00:46:52,953
Los medios de comunicación han
notado la presencia de un cardenal.
571
00:46:52,977 --> 00:46:54,777
Que no aparece en
la lista oficial, Decano,
572
00:46:54,854 --> 00:46:55,980
Cardenal Benítez.
573
00:46:56,105 --> 00:46:57,440
Entonces, me he tomado la libertad de
574
00:46:57,565 --> 00:46:59,317
Elaborar
un borrador de declaración.
575
00:46:59,442 --> 00:47:01,444
También he reunido
algunos detalles biográficos.
576
00:47:01,569 --> 00:47:02,654
Para ti mismo.
577
00:47:02,779 --> 00:47:05,448
Los ministerios en Veracruz, Congo,
578
00:47:05,823 --> 00:47:08,868
donde estableció un hospital
para las víctimas femeninas
579
00:47:08,993 --> 00:47:10,954
de violencia sexual genocida
580
00:47:11,079 --> 00:47:13,164
Durante la primera y segunda
guerra.
581
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
Luego Bagdad y, finalmente,
una misión en Kabul.
582
00:47:17,710 --> 00:47:19,170
Bien.
583
00:47:19,295 --> 00:47:20,895
Hubo alguna duda sobre su dimisión.
584
00:47:20,922 --> 00:47:22,006
Por razones de salud,
585
00:47:22,131 --> 00:47:23,331
pero aparentemente el Santo Padre
586
00:47:23,424 --> 00:47:24,676
Lo convenció de continuar.
587
00:47:24,801 --> 00:47:26,121
Ciertamente ha cumplido su
ministerio.
588
00:47:26,219 --> 00:47:27,428
En algunos lugares terribles.
589
00:47:27,554 --> 00:47:29,389
- Sí.
- Motivos de salud.
590
00:47:29,806 --> 00:47:31,099
Mira eso, ¿quieres, Ray?
591
00:47:31,224 --> 00:47:32,600
Es el tipo de cosas
592
00:47:32,725 --> 00:47:34,018
A la prensa le gusta apoderarse de ello.
593
00:47:34,143 --> 00:47:35,270
Por supuesto.
594
00:47:35,979 --> 00:47:39,107
Y el, eh... otro asunto.
El...
595
00:47:40,525 --> 00:47:42,569
Sí.
596
00:47:42,694 --> 00:47:46,364
Hablé con Monseñor Morales.
597
00:47:46,489 --> 00:47:48,783
Fue enfático en que no conoce
ninguna razón por la cual
598
00:47:48,908 --> 00:47:51,661
El cardenal Tremblay no debería
ser Papa.
599
00:47:53,788 --> 00:47:55,164
- Gracias.
- Sin embargo...
600
00:47:55,540 --> 00:47:56,958
¿Me perdonarías si digo...?
601
00:47:57,667 --> 00:48:00,295
No lo creí del todo...
602
00:48:00,420 --> 00:48:01,754
¿el buen monseñor?
603
00:48:01,879 --> 00:48:02,922
Él solo era...
604
00:48:03,715 --> 00:48:07,051
Tan... enfático.
605
00:48:07,176 --> 00:48:08,595
Mi español es bastante pobre
606
00:48:08,720 --> 00:48:12,015
Y puede que accidentalmente
le haya dado la impresión
607
00:48:12,140 --> 00:48:14,642
que habías visto un documento
que contradice eso.
608
00:48:14,767 --> 00:48:17,520
Y él dijo que no debías
preocuparte,
609
00:48:17,645 --> 00:48:20,064
que... y sus palabras exactas fueron,
610
00:48:20,189 --> 00:48:22,150
'El informe ha sido retirado.'
611
00:48:22,275 --> 00:48:24,527
¿Un informe? ¿Un informe sobre qué?
612
00:48:25,278 --> 00:48:26,529
¿Cuándo se retira?
613
00:48:26,654 --> 00:48:28,740
Eso... no lo podría decir, Eminencia.
614
00:48:30,867 --> 00:48:31,867
Mmm.
615
00:48:44,130 --> 00:48:45,381
Tercer lugar.
616
00:48:45,965 --> 00:48:47,634
No es lo que esperábamos.
617
00:48:48,384 --> 00:48:50,887
Tu sermón no
nos ayudó precisamente y tienes cinco votos.
618
00:48:51,304 --> 00:48:53,014
Tienes muy poco apoyo
para emerger
619
00:48:53,139 --> 00:48:54,307
como un candidato serio.
620
00:48:54,432 --> 00:48:56,118
Bueno, mi posición es una
vergüenza para mí.
621
00:48:56,142 --> 00:48:57,894
Si descubro quiénes
son mis partidarios,
622
00:48:58,019 --> 00:48:59,937
Les rogaré que
voten por otra persona.
623
00:49:00,521 --> 00:49:02,482
Les diré que votaré
por Aldo.
624
00:49:02,607 --> 00:49:03,607
Está bien.
625
00:49:04,817 --> 00:49:07,111
Esto deja 31 votos
disponibles.
626
00:49:07,236 --> 00:49:08,946
Simplemente tenemos que recoger la mayoría
de ellos.
627
00:49:41,938 --> 00:49:43,564
Las tortugas del Santo Padre.
628
00:49:43,981 --> 00:49:45,483
Él les tenía mucho cariño.
629
00:49:45,608 --> 00:49:47,652
Un regalo de Angola.
630
00:49:47,777 --> 00:49:49,320
Pensé que me los estaba imaginando.
631
00:49:49,445 --> 00:49:51,364
Me encantan. Son muy inteligentes.
632
00:49:51,489 --> 00:49:55,284
Bueno pues aquí siguen escapándose
y siendo atropellados.
633
00:49:55,410 --> 00:49:57,704
Deberíamos volver
al toque de queda vespertino.
634
00:50:01,374 --> 00:50:03,584
Y tu salud, ¿cómo la llevas
?
635
00:50:04,293 --> 00:50:05,586
Mi salud es perfecta, gracias.
636
00:50:05,712 --> 00:50:08,506
Sólo quería decir ¿te has recuperado
de tu viaje?
637
00:50:08,631 --> 00:50:10,133
- Sí, claro que sí.
- Bien.
638
00:50:10,800 --> 00:50:13,928
Y en la Sixtina, ¿encontraste
a alguien por quien votar?
639
00:50:14,554 --> 00:50:16,389
Sí, yo voté por ti.
640
00:50:18,141 --> 00:50:19,726
Perdóname, ¿no
se supone que debo decirlo?
641
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
No, no, no es que tú...
642
00:50:21,936 --> 00:50:24,397
No, me siento honrado, pero...
mi querido Vincent,
643
00:50:24,522 --> 00:50:25,940
¿Puedo llamarte Vincent?
644
00:50:26,733 --> 00:50:28,484
No soy un candidato serio.
645
00:50:29,444 --> 00:50:31,612
Mi vocación radica en
algo diferente... um...
646
00:50:34,699 --> 00:50:37,702
Después del Cónclave, espero
renunciar como Decano,
647
00:50:37,827 --> 00:50:39,912
y luego abandonar Roma por completo.
648
00:50:40,037 --> 00:50:41,037
¿Por qué?
649
00:50:46,669 --> 00:50:48,588
He estado experimentando
dificultades.
650
00:50:49,922 --> 00:50:50,922
¿Con tu fe?
651
00:50:55,636 --> 00:50:56,636
Oración.
652
00:50:59,891 --> 00:51:01,517
Sólo lo menciono para ilustrar
mi punto.
653
00:51:01,893 --> 00:51:04,187
Que de ninguna manera soy
digno de ser Papa.
654
00:51:06,647 --> 00:51:07,647
Venir.
655
00:51:19,744 --> 00:51:20,828
Aldo.
656
00:51:24,457 --> 00:51:25,457
Aldo.
657
00:51:28,377 --> 00:51:32,173
Yo... yo me siento miserable de que mi
...mi magro recuento de votos
658
00:51:32,298 --> 00:51:34,217
Puede que haya venido a tu costa.
659
00:51:35,551 --> 00:51:36,594
Mmm.
660
00:51:37,303 --> 00:51:40,473
No tenía idea de que eras
tan ambicioso.
661
00:51:40,598 --> 00:51:42,517
Bueno, eso es algo ridículo
de decir.
662
00:51:43,309 --> 00:51:44,309
¿Lo es?
663
00:51:45,937 --> 00:51:46,937
¿Lo es?
664
00:51:48,064 --> 00:51:49,482
Creí que teníamos vuestro apoyo.
665
00:51:50,316 --> 00:51:53,861
Si los liberales no estamos unidos,
Tedesco se convertirá en Papa.
666
00:51:54,529 --> 00:51:56,489
No tienes idea de lo mal que
se puso, Thomas.
667
00:51:56,614 --> 00:51:58,574
La forma en que él y su círculo
atacaron al Santo Padre
668
00:51:58,616 --> 00:51:59,492
Hacia el final.
669
00:51:59,617 --> 00:52:00,409
Las manchas,
670
00:52:00,535 --> 00:52:01,661
Las filtraciones a la prensa.
671
00:52:01,786 --> 00:52:03,246
Fue salvaje.
672
00:52:03,371 --> 00:52:06,791
Luchó contra él todos los días
de su pontificado.
673
00:52:07,375 --> 00:52:08,375
Y ahora que está muerto,
674
00:52:08,459 --> 00:52:09,627
Él quiere destruir
675
00:52:09,752 --> 00:52:10,878
El trabajo de su vida.
676
00:52:12,046 --> 00:52:13,798
Si Tedesco se convierte en Papa,
677
00:52:14,382 --> 00:52:17,510
Deshará 60 años
de progreso.
678
00:52:17,635 --> 00:52:19,315
Hablas como si fueras
la única alternativa,
679
00:52:19,554 --> 00:52:21,931
Pero Adeyemi tiene
el viento a su favor.
680
00:52:22,056 --> 00:52:23,224
- ¿Adeyemi?
- Mmm.
681
00:52:23,349 --> 00:52:25,149
Adeyemi, el hombre que cree
que los homosexuales
682
00:52:25,268 --> 00:52:26,788
Deberían enviarlo a prisión
en este mundo,
683
00:52:26,853 --> 00:52:28,104
y el infierno en el siguiente.
684
00:52:28,771 --> 00:52:30,731
Adeyemi no es la respuesta
a nada.
685
00:52:30,857 --> 00:52:31,857
Y tú lo sabes.
686
00:52:32,483 --> 00:52:33,763
Si quieres derrotar a Tedesco...
687
00:52:33,818 --> 00:52:35,987
¿Derrota? Esto es un cónclave,
Aldo.
688
00:52:36,112 --> 00:52:38,531
No es una guerra.
- ¡Es una guerra!
689
00:52:39,115 --> 00:52:42,118
Y tienes que comprometerte
con un bando.
690
00:52:47,582 --> 00:52:49,625
Guarda tus preciosas dudas para
tus oraciones.
691
00:52:52,587 --> 00:52:54,005
No puedes creerlo seriamente
692
00:52:54,130 --> 00:52:57,216
que tengo el más mínimo
deseo de ser Papa.
693
00:52:57,341 --> 00:52:58,342
¡Vamos!
694
00:52:59,051 --> 00:53:00,761
Todo cardenal tiene ese deseo.
695
00:53:01,137 --> 00:53:03,014
Cada cardenal en el fondo
ya ha elegido
696
00:53:03,139 --> 00:53:05,391
el nombre con el que le gustaría
que se conociera su Papado.
697
00:53:05,516 --> 00:53:07,393
Bueno... no lo he hecho.
698
00:53:07,894 --> 00:53:09,770
Niégalo si quieres,
699
00:53:10,563 --> 00:53:13,441
pero busca en tu corazón y luego
dime que no es así.
700
00:54:05,326 --> 00:54:07,286
Oh, oh, Madre, un mal...
701
00:55:16,063 --> 00:55:20,026
Los resultados
de la segunda vuelta son...
702
00:55:20,526 --> 00:55:24,030
Cardenal Adeyemi,
34 votos.
703
00:55:25,531 --> 00:55:28,242
Cardenal Tedesco,
25 votos.
704
00:55:30,244 --> 00:55:33,080
Cardenal Bellini,
18 votos.
705
00:55:34,749 --> 00:55:38,002
Cardenal Tremblay,
16 votos.
706
00:55:39,920 --> 00:55:43,049
Cardenal Lawrence, 9 votos.
707
00:55:44,592 --> 00:55:47,178
Cardenal Benítez, 2 votos.
708
00:55:54,185 --> 00:55:59,065
Hermanos míos, de acuerdo con
la Constitución Apostólica,
709
00:55:59,190 --> 00:56:03,110
Procedemos inmediatamente
a la siguiente votación.
710
00:56:03,235 --> 00:56:04,236
Gracias.
711
00:56:12,286 --> 00:56:15,998
Los resultados de
la tercera votación son...
712
00:56:16,457 --> 00:56:20,211
Cardenal Adeyemi,
52 votos.
713
00:56:21,754 --> 00:56:24,340
Cardenal Tedesco,
30 votos.
714
00:56:25,257 --> 00:56:27,718
Cardenal Tremblay,
10 votos.
715
00:56:29,053 --> 00:56:30,221
El cardenal Bellini...
716
00:56:43,692 --> 00:56:44,692
Hermanos.
717
00:56:45,277 --> 00:56:46,277
Por favor.
718
00:56:47,530 --> 00:56:48,530
Gracias.
719
00:56:51,033 --> 00:56:53,911
Cardenal Bellini, 9 votos.
720
00:56:55,037 --> 00:56:57,623
Cardenal Lawrence, 5 votos.
721
00:56:58,791 --> 00:57:01,794
Cardenal Benítez, 4 votos.
722
00:57:19,979 --> 00:57:21,998
Bueno, supongo que
ha pasado algo.
723
00:57:22,022 --> 00:57:23,583
Ha habido una explosión, Eminencia,
724
00:57:23,607 --> 00:57:24,942
en la plaza Barberini.
725
00:57:25,067 --> 00:57:27,611
- ¿Una bomba?
- No está claro por el momento.
726
00:57:27,736 --> 00:57:30,281
Hay heridos, pero no se habla
de víctimas mortales.
727
00:57:31,574 --> 00:57:32,950
No debemos decirle nada al
cardenal.
728
00:57:33,075 --> 00:57:34,201
Electores sobre esto, Ray.
729
00:57:34,326 --> 00:57:35,536
Estamos secuestrados,
730
00:57:35,870 --> 00:57:37,788
y deben estar protegidos
de todas las noticias
731
00:57:37,913 --> 00:57:39,498
que puedan influir en
su juicio.
732
00:57:40,166 --> 00:57:42,126
- ¿Entiendes?
- Por supuesto, Eminencia.
733
00:57:54,430 --> 00:57:55,723
Esto es exactamente lo que quiero decir.
734
00:57:55,848 --> 00:57:57,516
¿Qué se supone que les voy a decir en Milán?
735
00:57:58,017 --> 00:58:01,854
¿Cuándo empezarán a descubrir
las visiones sociales de nuestro nuevo Papa?
736
00:58:02,646 --> 00:58:04,982
Dile a tu congregación que
deben celebrar
737
00:58:05,107 --> 00:58:08,527
El primer Papa africano en
la historia de la Iglesia.
738
00:58:09,403 --> 00:58:11,405
Si Adeyemi fuera blanco,
739
00:58:12,114 --> 00:58:13,532
Todos lo estaríamos condenando
740
00:58:13,657 --> 00:58:15,534
¿Como más reaccionario
que Tedesco?
741
00:58:15,659 --> 00:58:16,845
Es solo porque
no es blanco...
742
00:58:16,869 --> 00:58:18,662
Ya es demasiado tarde para todo eso.
743
00:58:18,787 --> 00:58:19,580
Ya es demasiado tarde.
744
00:58:28,631 --> 00:58:29,757
¿Qué pasó?
745
00:58:49,068 --> 00:58:51,153
Buenas tardes, hermana.
746
00:58:51,278 --> 00:58:54,240
Me gustaría hablar con la monja
que acaba de dejar caer su bandeja.
747
00:58:54,365 --> 00:58:56,343
Ella está a salvo conmigo, estoy lidiando
con la situación, Dean.
748
00:58:56,367 --> 00:58:59,787
Estoy segura de que sí, Hermana Agnes,
pero debo verla yo misma.
749
00:58:59,912 --> 00:59:01,914
No creo que una bandeja caída
deba ser motivo de preocupación.
750
00:59:02,039 --> 00:59:04,083
El Decano del Colegio
Cardenalicio.
751
00:59:04,208 --> 00:59:05,209
Aún así, yo...
752
00:59:05,334 --> 00:59:06,502
El bienestar de la hermana
753
00:59:06,627 --> 00:59:07,836
Es mi responsabilidad.
754
00:59:07,962 --> 00:59:10,005
Y este Cónclave es mío.
755
00:59:21,475 --> 00:59:23,352
Por favor, siéntate, hijo mío.
756
00:59:26,438 --> 00:59:28,983
Mi nombre es Cardenal Lawrence.
757
00:59:29,108 --> 00:59:30,150
¿Cómo te sientes?
758
00:59:30,276 --> 00:59:31,402
Ella se siente mucho mejor.
759
00:59:31,527 --> 00:59:33,028
¿Podrías decirme tu nombre?
760
00:59:33,445 --> 00:59:35,239
Shanumi, su nombre es Shanumi.
761
00:59:35,364 --> 00:59:37,283
Por favor, por favor, siéntese.
762
00:59:37,408 --> 00:59:38,760
Yo... realmente creo que sería
mejor.
763
00:59:38,784 --> 00:59:40,327
Si me dejas ocuparme de
la situación.
764
00:59:40,452 --> 00:59:43,247
¿Sería usted tan amable de
dejarnos ahora, Hermana Agnes?
765
01:00:06,186 --> 01:00:07,563
Hermana Shanumi,
766
01:00:09,023 --> 01:00:10,858
Quiero que entiendas que,
antes que nada,
767
01:00:10,983 --> 01:00:13,569
No estás en ningún
tipo de problemas.
768
01:00:13,694 --> 01:00:15,404
El hecho es que tengo
769
01:00:15,529 --> 01:00:17,156
una responsabilidad ante Dios
770
01:00:17,281 --> 01:00:20,159
Para garantizar que las decisiones
que tomamos aquí
771
01:00:20,743 --> 01:00:22,119
son los correctos
772
01:00:23,579 --> 01:00:26,999
Ahora, es importante que me digas
todo lo que tienes en el corazón.
773
01:00:27,124 --> 01:00:28,417
O eso te preocupa,
774
01:00:28,542 --> 01:00:32,129
en lo que se refiere al
cardenal Adeyemi.
775
01:00:34,840 --> 01:00:36,050
¿Puedes hacer eso por mí?
776
01:00:40,721 --> 01:00:42,431
Incluso si te doy mi seguridad
777
01:00:42,556 --> 01:00:44,850
No irá más allá de
esta habitación.
778
01:00:58,280 --> 01:01:01,033
¿Quieres que escuche tu
confesión?
779
01:01:12,586 --> 01:01:13,962
Estaré listo en un momento, Dean.
780
01:01:43,826 --> 01:01:44,618
¿No deberíamos irnos?
781
01:01:44,743 --> 01:01:46,120
Un momento.
782
01:01:46,245 --> 01:01:47,287
Eso suena siniestro.
783
01:01:53,085 --> 01:01:54,685
Si se trata del incidente
de abajo,
784
01:01:54,753 --> 01:01:56,296
No tengo ningún deseo de
hablar de ello.
785
01:02:00,592 --> 01:02:02,678
Soy víctima de
un complot vergonzoso
786
01:02:02,803 --> 01:02:04,346
arruinar mi reputación.
787
01:02:04,721 --> 01:02:08,225
Alguien trajo a esa mujer aquí
y montó este melodrama.
788
01:02:08,559 --> 01:02:09,893
Ella nunca había salido de Nigeria
antes,
789
01:02:10,018 --> 01:02:12,396
y de repente ella está aquí
en la Casa Santa Marta.
790
01:02:12,521 --> 01:02:14,398
Con respeto, Joshua,
¿cómo llegó ella aquí?
791
01:02:14,523 --> 01:02:15,858
Es secundario al problema
792
01:02:15,983 --> 01:02:17,609
de tu relación con ella.
793
01:02:17,734 --> 01:02:20,404
¡No tengo ninguna relación con ella!
794
01:02:22,239 --> 01:02:23,991
No la había visto
en 30 años.
795
01:02:24,116 --> 01:02:26,076
¡Hasta que apareció
afuera de mi habitación anoche!
796
01:02:32,458 --> 01:02:33,917
Fue un lapsus, Dean.
797
01:02:35,794 --> 01:02:36,794
A lapse.
798
01:02:38,881 --> 01:02:42,342
'Que Dios nos conceda un Papa que
peque y pida perdón.
799
01:02:42,468 --> 01:02:43,552
Y continúa."
800
01:02:43,677 --> 01:02:45,220
- Tus palabras.
- ¿Y el niño?
801
01:02:46,138 --> 01:02:47,138
¿El niño?
802
01:02:56,607 --> 01:02:58,942
El niño fue criado en
un hogar cristiano,
803
01:02:59,067 --> 01:03:01,278
y hasta el día de hoy no tiene idea
de quién es su padre,
804
01:03:01,403 --> 01:03:02,821
Si es que efectivamente soy yo.
805
01:03:04,114 --> 01:03:05,365
Ese es el niño.
806
01:03:07,576 --> 01:03:09,286
Éramos muy jóvenes.
807
01:03:09,411 --> 01:03:11,079
No, no, no, Josué.
808
01:03:11,205 --> 01:03:14,374
Ella era muy joven,
tenía 19 años.
809
01:03:14,500 --> 01:03:15,959
Tenías 30 años.-
Thomas.
810
01:03:16,919 --> 01:03:17,919
Tomás.
811
01:03:18,420 --> 01:03:20,297
Escúchame... por favor.
812
01:03:23,175 --> 01:03:25,302
Sentí la presencia del
Espíritu Santo esta mañana,
813
01:03:25,427 --> 01:03:26,427
Lo juro.
814
01:03:28,180 --> 01:03:29,890
Estoy dispuesto a asumir esta carga.
815
01:03:31,558 --> 01:03:34,394
Comete... comete un solo...
solo error hace 30 años
816
01:03:34,520 --> 01:03:35,729
¿descalificarme?
817
01:03:37,981 --> 01:03:39,775
Thomas, por favor, yo era
un hombre diferente.
818
01:03:42,361 --> 01:03:44,738
Por favor, te... te lo ruego,
no uses esto para arruinarme.
819
01:03:44,863 --> 01:03:46,865
Josué, ese pensamiento no es
digno de ti.
820
01:03:46,990 --> 01:03:49,660
Shanumi no dirá nada para
proteger a su hijo,
821
01:03:50,285 --> 01:03:52,704
y estoy obligado
por los votos del confesionario.
822
01:03:56,250 --> 01:03:57,251
Entonces, ¿todavía tengo esperanza?
823
01:03:58,085 --> 01:03:59,085
No.
824
01:04:03,215 --> 01:04:04,925
No hay esperanza.
825
01:04:06,134 --> 01:04:08,029
Después de una escena tan pública,
habrá rumores,
826
01:04:08,053 --> 01:04:10,264
Y ya sabéis
cómo es la Curia.
827
01:04:10,389 --> 01:04:11,974
Nada aterroriza más a nuestros colegas
828
01:04:12,099 --> 01:04:16,186
que la idea de aún más...
escándalos sexuales.
829
01:04:18,313 --> 01:04:20,482
Lo siento más de lo que puedo decir.
830
01:04:22,734 --> 01:04:24,027
Nunca serás Papa.
831
01:04:29,283 --> 01:04:30,701
Debes empezar de nuevo.
832
01:04:33,579 --> 01:04:35,998
Pero eres un buen hombre.
833
01:04:38,250 --> 01:04:40,085
Sé que eres un buen hombre,
834
01:04:40,419 --> 01:04:42,504
y encontrarás una manera
de expiar tus pecados.
835
01:05:03,609 --> 01:05:06,153
¿Orarías conmigo?
836
01:05:08,614 --> 01:05:09,906
Sí, claro.
837
01:06:28,068 --> 01:06:31,613
Los resultados de
la quinta votación son...
838
01:06:33,073 --> 01:06:35,909
Cardenal Tremblay, 40 votos.
839
01:06:37,327 --> 01:06:40,163
Cardenal Tedesco,
34 votos.
840
01:06:41,873 --> 01:06:44,668
Cardenal Bellini,
13 votos.
841
01:06:46,628 --> 01:06:49,297
Cardenal Lawrence, 11 votos.
842
01:06:51,216 --> 01:06:54,136
Cardenal Adeyemi, 9 votos.
843
01:06:55,345 --> 01:06:58,265
Cardenal Benítez, 6 votos.
844
01:07:01,184 --> 01:07:02,269
Mis hermanos...
845
01:07:03,311 --> 01:07:05,731
Hermanos míos, con esto concluye
la quinta votación.
846
01:07:06,690 --> 01:07:09,985
Ningún candidato que haya alcanzado
la mayoría necesaria,
847
01:07:10,610 --> 01:07:13,280
Reanudaremos la votación
mañana por la mañana.
848
01:07:28,587 --> 01:07:29,587
¿Sí, Ray?
849
01:07:30,255 --> 01:07:32,966
El... incidente de esta mañana,
Eminencia.
850
01:07:33,091 --> 01:07:34,843
Tengo más información, si...
851
01:07:34,968 --> 01:07:37,471
No, yo también debo estar protegido de
cualquier conocimiento.
852
01:07:37,596 --> 01:07:39,598
Que podría actuar como
una interferencia
853
01:07:39,723 --> 01:07:41,433
en el proceso de este Cónclave.
854
01:07:41,558 --> 01:07:42,809
Por supuesto, Eminencia.
855
01:07:43,852 --> 01:07:44,852
¿Algo más?
856
01:07:44,895 --> 01:07:45,896
Eh...
857
01:07:46,313 --> 01:07:49,399
Oh, Cardenal Benítez...
¿que tiene problemas de salud?
858
01:07:49,775 --> 01:07:51,985
Se le emitió un
billete de ida y vuelta a Ginebra.
859
01:07:52,110 --> 01:07:55,655
Pagado por
cuenta del propio Papa.
860
01:07:55,781 --> 01:07:57,783
Revisé su solicitud de visa,
861
01:07:57,908 --> 01:08:01,203
El propósito del viaje fue
"tratamiento médico".
862
01:08:01,328 --> 01:08:05,040
De cualquier modo, fuera lo que fuese,
no pudo haber sido nada serio.
863
01:08:05,165 --> 01:08:06,725
El billete fue cancelado,
nunca fue.
864
01:08:06,792 --> 01:08:08,418
Está bien. Gracias.
865
01:08:16,551 --> 01:08:18,011
Perdóneme, Eminencia.
866
01:08:19,262 --> 01:08:22,390
Sé que dijiste que deberíamos
olvidarnos del asunto.
867
01:08:22,516 --> 01:08:24,976
Del informe retirado.
868
01:08:25,101 --> 01:08:26,770
Pero yo... me pregunté...
869
01:08:27,354 --> 01:08:31,358
A la luz de la posición actual
del Cardenal Tremblay ...
870
01:08:32,818 --> 01:08:35,070
Yo... yo podría ver si puedo
averiguarlo...
871
01:08:35,195 --> 01:08:36,780
No, no soy un cazador de brujas.
872
01:08:37,155 --> 01:08:38,907
No es mi trabajo ir a cazar
secretos.
873
01:08:39,032 --> 01:08:40,367
En el pasado de mis colegas.
874
01:08:46,206 --> 01:08:47,206
Perdóname.
875
01:08:49,000 --> 01:08:51,169
Por favor, no más investigaciones,
yo...
876
01:08:53,129 --> 01:08:54,673
Creo que ya hemos escuchado suficientes
secretos.
877
01:09:00,136 --> 01:09:01,638
Hágase la voluntad de Dios.
878
01:09:02,973 --> 01:09:04,057
Sí, claro.
879
01:09:04,641 --> 01:09:05,934
Buenas noches entonces, Eminencia.
880
01:09:28,915 --> 01:09:30,125
¿Era esto realmente necesario?
881
01:09:30,250 --> 01:09:32,002
Me siento como si estuviera en algún lugar
882
01:09:32,127 --> 01:09:34,129
Convención política americana.
883
01:09:34,504 --> 01:09:36,631
Bueno, no va a
tomar mucho tiempo.
884
01:09:36,756 --> 01:09:39,134
Nuestro amigo aquí
no tiene suficiente apoyo.
885
01:09:39,259 --> 01:09:41,219
Entre nuestros colegas para ser
elegido Papa.
886
01:09:41,344 --> 01:09:42,344
Aún no ha terminado.
887
01:09:42,429 --> 01:09:43,305
Bueno, me temo,
888
01:09:43,430 --> 01:09:45,056
En lo que a mí respecta, lo es.
889
01:09:46,975 --> 01:09:49,269
Entonces, ahora surge la pregunta:
890
01:09:49,394 --> 01:09:50,979
Si no puedo ganar,
891
01:09:51,855 --> 01:09:55,150
¿Por quién recomiendo
a mis seguidores que voten?
892
01:09:57,903 --> 01:09:58,903
Tomás,
893
01:09:58,945 --> 01:10:00,488
Ya no soy un entusiasta
894
01:10:00,614 --> 01:10:02,198
para Tremblay de lo que eres.
895
01:10:02,949 --> 01:10:05,493
Pero... tenemos que afrontar el hecho
de que...
896
01:10:18,840 --> 01:10:20,717
Tenemos que afrontar el hecho
897
01:10:20,842 --> 01:10:23,053
que ha demostrado un amplio
atractivo.
898
01:10:24,971 --> 01:10:27,182
Quizás sea una fuerza unificadora.
899
01:10:27,849 --> 01:10:29,768
- ¿Qué?
- ¿A esto nos hemos reducido?
900
01:10:29,893 --> 01:10:33,897
¿Considerando la
opción menos mala?
901
01:10:34,022 --> 01:10:35,523
Pero el campo se ha reducido.
902
01:10:36,149 --> 01:10:38,693
Si no cambiamos nuestro voto,
estaremos aquí durante semanas.
903
01:10:38,818 --> 01:10:40,946
Y eso es exactamente lo que
quiere Tedesco.
904
01:10:41,071 --> 01:10:42,989
Hemos tenido un Papa que estuvo
en las Juventudes Hitlerianas.
905
01:10:43,114 --> 01:10:44,324
Y luchó por los nazis.
906
01:10:44,449 --> 01:10:45,742
Hemos tenido Papas acusados de
907
01:10:45,867 --> 01:10:48,411
en connivencia con comunistas
y fascistas.
908
01:10:48,536 --> 01:10:50,538
Hemos tenido Papas que han
ignorado los informes
909
01:10:50,664 --> 01:10:52,791
¡De los casos más atroces de abuso sexual
infantil!
910
01:10:52,916 --> 01:10:54,334
Shh. Está bien. ¡Shh-shh!
911
01:10:55,460 --> 01:10:56,544
Tomamos el punto.
912
01:10:56,670 --> 01:10:59,631
El problema es que nunca encontraremos
un candidato.
913
01:10:59,756 --> 01:11:03,134
Que no tiene ningún tipo de
marca negra en su contra.
914
01:11:03,259 --> 01:11:05,220
Somos hombres mortales.
915
01:11:05,345 --> 01:11:06,680
Servimos un ideal.
916
01:11:07,639 --> 01:11:09,766
No siempre podemos ser ideales.
917
01:11:16,731 --> 01:11:17,774
Entonces estamos de acuerdo.
918
01:11:18,733 --> 01:11:21,778
Instamos a todos nuestros seguidores a que
apoyen a Tremblay.
919
01:11:23,863 --> 01:11:24,863
Bien.
920
01:11:33,331 --> 01:11:35,375
La otra noche, fuiste
muy amable
921
01:11:35,500 --> 01:11:37,460
para decir que
habías votado por mí.
922
01:11:38,586 --> 01:11:40,630
Ahora, no sé si has
continuado haciéndolo,
923
01:11:40,755 --> 01:11:45,010
Pero si es así, debo
repetirte mi petición para que pares.
924
01:11:46,511 --> 01:11:47,512
¿Por qué?
925
01:11:47,887 --> 01:11:50,515
Bueno, en primer lugar, me falta
profundidad espiritual.
926
01:11:50,640 --> 01:11:51,683
Ser Papa.
927
01:11:52,559 --> 01:11:54,561
En segundo lugar,
no tenía ninguna posibilidad de ganar.
928
01:11:55,061 --> 01:11:56,521
Un cónclave largo y prolongado
929
01:11:56,646 --> 01:11:58,606
sería visto por los medios
como una prueba
930
01:11:58,732 --> 01:12:00,984
que la Iglesia está en crisis.
931
01:12:01,109 --> 01:12:03,361
¿Has venido a pedirme que vote
por el cardenal Tremblay?
932
01:12:03,486 --> 01:12:06,364
Sí, lo he hecho, y quiero instar a mis
seguidores a que hagan lo mismo.
933
01:12:06,990 --> 01:12:09,200
El cardenal Tremblay ya
me habló de esto.
934
01:12:09,325 --> 01:12:10,785
Bueno, estoy seguro de que sí.
935
01:12:11,161 --> 01:12:13,997
¿Quieres que vote por un hombre
que consideras ambicioso?
936
01:12:16,082 --> 01:12:18,835
No quiero ver a Tedesco
como Papa.
937
01:12:19,461 --> 01:12:22,672
Él llevaría nuestra iglesia
a una era anterior.
938
01:12:23,006 --> 01:12:25,216
Lo siento, pero no puedo votar
por un hombre.
939
01:12:25,341 --> 01:12:27,927
A menos que lo considere
el más digno para ser Papa.
940
01:12:28,511 --> 01:12:30,930
Y para mí, eso no es
Tremblay.
941
01:12:31,723 --> 01:12:32,723
Eres tú.
942
01:12:33,600 --> 01:12:35,935
¡No quiero tu voto!
943
01:12:36,061 --> 01:12:38,521
Sin embargo... lo tienes.
944
01:13:11,638 --> 01:13:14,516
La hermana Shanumi está de camino a su
casa en Nigeria.
945
01:13:15,558 --> 01:13:17,936
Esta tarde había un vuelo a Lagos,
946
01:13:18,061 --> 01:13:21,147
Y pensé que sería mejor para
todos que ella estuviera allí.
947
01:13:21,856 --> 01:13:24,526
¿Cómo llegó la hermana Shanumi
a Roma?
948
01:13:25,360 --> 01:13:27,654
Recibí una notificación de
la oficina
949
01:13:27,779 --> 01:13:31,032
de la Superiora General que
se uniría a nosotros.
950
01:13:31,699 --> 01:13:33,701
Los arreglos se hicieron
en París.
951
01:13:33,827 --> 01:13:35,328
Deberíais ir a la calle de Bac,
Eminencia.
952
01:13:35,453 --> 01:13:37,080
Lo haría, excepto que, por supuesto, soy...
953
01:13:37,205 --> 01:13:39,666
secuestrado mientras dure
el Cónclave.
954
01:13:40,375 --> 01:13:41,835
Entonces deberías preguntarles
después.
955
01:13:43,670 --> 01:13:47,006
Err, la información ahora me resulta valiosa.
956
01:13:51,886 --> 01:13:54,722
Hermana Inés, sé que usted
era cercana al Santo Padre.
957
01:13:55,807 --> 01:13:58,393
Cuando intenté renunciar como decano,
no me lo permitió.
958
01:13:59,936 --> 01:14:02,647
En ese momento no pude entender por qué
, pero...
959
01:14:02,772 --> 01:14:04,440
Ahora creo que sí.
960
01:14:06,568 --> 01:14:08,820
Creo que el Santo Padre sabía
que se estaba muriendo,
961
01:14:08,945 --> 01:14:13,992
y por alguna razón él quería que yo
dirigiera este Cónclave.
962
01:14:14,117 --> 01:14:16,327
Esto es lo que estoy intentando hacer.
963
01:14:19,747 --> 01:14:20,747
Para él.
964
01:15:19,057 --> 01:15:20,725
Me gustaría que retiraras
tu nombre
965
01:15:20,850 --> 01:15:21,893
de la próxima votación.
966
01:15:23,686 --> 01:15:25,480
Tú no eres el hombre adecuado
para ser Papa.
967
01:15:26,231 --> 01:15:27,315
Es, bueno…
968
01:15:27,440 --> 01:15:28,441
40 de nuestros colegas
969
01:15:28,566 --> 01:15:29,793
No estaría de acuerdo contigo en eso.
970
01:15:29,817 --> 01:15:31,903
Eso es porque no
te conocen como yo.
971
01:15:33,988 --> 01:15:35,448
Esto es triste, Thomas.
972
01:15:36,866 --> 01:15:38,243
Oraré por ti.
973
01:15:38,368 --> 01:15:39,661
Sé que había algún tipo de
974
01:15:39,786 --> 01:15:41,120
Informar sobre sus actividades.
975
01:15:41,704 --> 01:15:43,664
Sé que el Santo Padre
le planteó el asunto.
976
01:15:43,706 --> 01:15:44,749
Horas antes de morir.
977
01:15:44,874 --> 01:15:46,918
Y que te destituyó
de todos tus cargos.
978
01:15:47,043 --> 01:15:49,045
Y sé que de alguna manera
lo descubriste.
979
01:15:49,170 --> 01:15:52,131
La rendición de Adeyemi a
la tentación hace 30 años,
980
01:15:52,257 --> 01:15:54,092
y que usted hizo arreglos para
la mujer involucrada
981
01:15:54,217 --> 01:15:55,260
para ser llevado a Roma,
982
01:15:55,385 --> 01:15:56,511
con la intención expresa
983
01:15:56,636 --> 01:15:58,596
de destruir las posibilidades de Adeyemi
984
01:15:58,721 --> 01:15:59,721
de convertirse en Papa.
985
01:15:59,764 --> 01:16:01,015
Niego esa acusación.
986
01:16:01,140 --> 01:16:03,893
¿Negarás haberle pedido a nuestra
Superiora que te transfiera?
987
01:16:04,018 --> 01:16:05,395
¿Una de sus hermanas a Roma?
988
01:16:05,520 --> 01:16:07,855
- No. Le pregunté.
- Hmm.
989
01:16:07,981 --> 01:16:10,221
- Pero no en mi propio nombre.
- Bueno, ¿en nombre de quién entonces?
990
01:16:10,316 --> 01:16:11,526
Del Santo Padre.
991
01:16:11,651 --> 01:16:14,028
¿Difamarias al Santo Padre
en su propia casa?
992
01:16:14,153 --> 01:16:17,156
¡No es una difamación, es la verdad!
993
01:16:17,949 --> 01:16:20,326
El Santo Padre me dio
el nombre de una hermana
994
01:16:20,451 --> 01:16:23,663
y me pidió que hiciera una
solicitud privada para llevarla a Roma.
995
01:16:24,163 --> 01:16:25,790
No tengo idea por qué.
996
01:16:25,915 --> 01:16:27,875
Y ahora has elegido...
997
01:16:31,713 --> 01:16:33,339
Deberías tener cuidado, Thomas.
998
01:16:35,717 --> 01:16:38,720
Tu propia ambición no ha
pasado desapercibida.
999
01:16:39,721 --> 01:16:43,850
Esto podría verse como una táctica
para ensuciar el nombre de un rival.
1000
01:16:43,975 --> 01:16:45,601
Bueno, esa es una acusación despreciable.
1001
01:16:45,727 --> 01:16:46,727
¿Lo es?
1002
01:16:47,812 --> 01:16:48,812
Me pregunto...
1003
01:16:50,189 --> 01:16:53,735
Si realmente eres tan
reacio
1004
01:16:53,860 --> 01:16:56,362
para que
te pasen el cáliz.
1005
01:17:01,326 --> 01:17:04,370
Voy a pretender que esta
conversación nunca tuvo lugar.
1006
01:17:09,625 --> 01:17:11,127
¡Pero esto ya ocurrió!
1007
01:23:25,584 --> 01:23:27,795
Es el informe sobre
las actividades de Tremblay.
1008
01:23:27,920 --> 01:23:30,881
Es un
caso prima facie abrumador de que es culpable.
1009
01:23:31,006 --> 01:23:33,217
De simonía, que, por supuesto,
es un delito estipulado
1010
01:23:33,342 --> 01:23:35,237
en las Sagradas Escrituras...
- Soy consciente de lo que es la simonía,
1011
01:23:35,261 --> 01:23:36,381
gracias.-
solo lo obtuvo
1012
01:23:36,470 --> 01:23:37,823
todos esos votos
en la primera votación
1013
01:23:37,847 --> 01:23:39,014
Porque los compró.
1014
01:23:39,974 --> 01:23:42,935
Cardenas, Diene, Figarella,
Baptiste...
1015
01:23:44,061 --> 01:23:45,730
Y todo esto en los últimos doce meses.
1016
01:23:45,855 --> 01:23:47,648
Cuando debió haber
adivinado la respuesta del Santo Padre
1017
01:23:47,773 --> 01:23:49,692
El pontificado estaba... estaba llegando
a su fin.
1018
01:23:49,817 --> 01:23:51,610
¿Cómo sabemos que este dinero
no se utilizó?
1019
01:23:51,736 --> 01:23:53,863
¿Para fines completamente legítimos?
1020
01:23:53,988 --> 01:23:55,990
Porque he visto sus
extractos bancarios.
1021
01:23:58,701 --> 01:24:00,061
- Dios mío.
- Parece que el Santo Padre
1022
01:24:00,119 --> 01:24:01,746
Nos estaba espiando a todos.
1023
01:24:03,789 --> 01:24:05,040
Él no confiaba en nadie.
1024
01:24:06,834 --> 01:24:08,127
¿De dónde sacaste esto?
1025
01:24:10,171 --> 01:24:11,255
Rompiste los sellos.
1026
01:24:11,380 --> 01:24:12,840
Sentí que no tenía elección.
1027
01:24:12,965 --> 01:24:14,592
Sospeché que Tremblay
había traído
1028
01:24:14,717 --> 01:24:17,720
Esa pobre mujer de
África para avergonzar a Adeyemi.
1029
01:24:18,137 --> 01:24:20,973
Debes continuar con tu
candidatura, Aldo.
1030
01:24:26,771 --> 01:24:27,771
Devuélvelos.
1031
01:24:29,648 --> 01:24:34,445
Devuélvelos, o quémalos,
o... simplemente... devuélvelos.
1032
01:24:34,904 --> 01:24:37,198
En estas circunstancias
nunca podría llegar a ser Papa.
1033
01:24:37,323 --> 01:24:39,742
Un documento robado, la difamación
de un hermano cardenal.
1034
01:24:39,867 --> 01:24:41,827
Yo sería el
Richard Nixon de los Papas.
1035
01:24:41,952 --> 01:24:43,579
Entonces mantente alejado de esto,
déjamelo a mí.
1036
01:24:43,704 --> 01:24:45,414
Estoy dispuesto a asumir
las consecuencias.
1037
01:24:45,539 --> 01:24:47,374
¿Sabes quién se beneficiará
más con esto?
1038
01:24:48,250 --> 01:24:50,002
Alemán.
1039
01:24:50,127 --> 01:24:52,004
Toda la base de su
candidatura
1040
01:24:52,129 --> 01:24:55,424
¿Es que el Santo Padre
llevó a la Iglesia al desastre?
1041
01:24:55,549 --> 01:24:57,259
Por sus intentos de reforma.
1042
01:24:57,384 --> 01:24:59,178
Si revela este informe,
1043
01:24:59,845 --> 01:25:02,014
No es la reputación de Tremblay
la que va a sufrir,
1044
01:25:02,473 --> 01:25:03,557
Es de la Iglesia.
1045
01:25:04,809 --> 01:25:08,479
Acusando a la Curia de
corrupción institucional...
1046
01:25:08,604 --> 01:25:11,982
Pensé que estábamos aquí para servir
a Dios, no a la Curia.
1047
01:25:12,107 --> 01:25:13,651
¡Oh, no seas ingenuo!
1048
01:25:19,114 --> 01:25:20,115
Devuélvelos.
1049
01:25:22,743 --> 01:25:24,787
¿Y tener a Tremblay como Papa?
1050
01:25:24,912 --> 01:25:25,996
Hemos tenido peores.
1051
01:25:32,127 --> 01:25:33,170
¿Qué te ha ofrecido?
1052
01:25:35,214 --> 01:25:36,632
¿Secretario de estado?
1053
01:25:42,972 --> 01:25:46,475
Cinco veces te he votado, Aldo.
1054
01:25:48,185 --> 01:25:49,353
Pero me equivoqué.
1055
01:25:50,896 --> 01:25:53,274
Te falta el coraje necesario
para ser Papa.
1056
01:26:10,875 --> 01:26:12,918
Lo haré
por usted, Su Eminencia.
1057
01:26:13,794 --> 01:26:14,879
Oh.
1058
01:26:20,426 --> 01:26:22,136
¿Cuántas copias necesitas?
1059
01:26:22,803 --> 01:26:24,305
Son, 108.
1060
01:26:43,240 --> 01:26:45,618
Creo que usted es responsable de esto.
1061
01:26:46,785 --> 01:26:48,662
No, Eminencia. Eres tú.
1062
01:26:50,247 --> 01:26:54,084
Este informe es completamente
mentiroso.
1063
01:26:54,209 --> 01:26:55,878
Nunca habría visto
la luz del día.
1064
01:26:56,003 --> 01:26:57,755
Si no hubieras entrado
1065
01:26:57,880 --> 01:27:00,007
¡El apartamento del Santo Padre para
quitarlo!
1066
01:27:00,132 --> 01:27:01,383
Si el informe es mentiroso,
1067
01:27:01,508 --> 01:27:02,968
Entonces ¿por qué el Santo Padre?
1068
01:27:03,093 --> 01:27:04,970
En su último acto oficial como Papa
1069
01:27:05,095 --> 01:27:06,263
¿Pedirle que renuncie?
1070
01:27:06,388 --> 01:27:07,806
Él no hizo tal cosa.
1071
01:27:08,307 --> 01:27:10,588
Como Monseñor Morales,
quien estuvo en la reunión...
1072
01:27:10,851 --> 01:27:13,520
Y sin embargo, el arzobispo Wozniak
insiste en que el Santo Padre...
1073
01:27:13,646 --> 01:27:14,646
El Santo Padre,
1074
01:27:14,688 --> 01:27:15,940
Que su nombre sea contado
1075
01:27:16,065 --> 01:27:17,232
Entre los sumos sacerdotes,
1076
01:27:17,358 --> 01:27:21,028
era un hombre enfermo hacia
el final de su vida,
1077
01:27:21,487 --> 01:27:25,157
como podemos atestiguar quienes lo veíamos
regularmente.
1078
01:27:26,951 --> 01:27:29,536
Si me permiten unirme
a este amable diálogo.
1079
01:27:29,662 --> 01:27:31,080
Quiero recordarte que
1080
01:27:31,205 --> 01:27:34,667
Se han ocultado los
nombres de ocho cardenales.
1081
01:27:36,835 --> 01:27:39,088
¿Supongo que el decano puede decirnos
quiénes son?
1082
01:27:39,213 --> 01:27:40,798
Que nos lo cuenten ellos mismos
1083
01:27:41,173 --> 01:27:42,341
ahora mismo.
1084
01:27:42,925 --> 01:27:44,343
¡Ahora mismo!
1085
01:27:44,468 --> 01:27:47,012
Si el cardenal Tremblay
solicitara sus votos
1086
01:27:47,137 --> 01:27:48,430
a cambio del dinero...
1087
01:27:48,555 --> 01:27:49,915
No, no lo haré.
1088
01:27:51,475 --> 01:27:54,895
Que cada uno examine su
conciencia, como lo hice yo.
1089
01:27:55,854 --> 01:27:59,650
No tengo ningún deseo de crear
amargura en este Cónclave,
1090
01:27:59,775 --> 01:28:02,444
y estaré feliz de dejar
el cargo de Decano.
1091
01:28:17,167 --> 01:28:18,167
Eminencias.
1092
01:28:19,378 --> 01:28:22,172
Aunque se supone que las hermanas somos
invisibles,
1093
01:28:22,297 --> 01:28:26,927
Sin embargo, Dios nos ha dado
ojos y oídos.
1094
01:28:27,052 --> 01:28:29,013
Sé lo que impulsó al Decano
de la Facultad.
1095
01:28:29,138 --> 01:28:32,558
Para entrar en
las habitaciones del Santo Padre.
1096
01:28:32,683 --> 01:28:35,019
Le preocupaba que
la hermana de mi orden
1097
01:28:35,144 --> 01:28:37,896
que hizo esa lamentable escena
1098
01:28:38,022 --> 01:28:39,857
Podría haber sido traído a Roma
1099
01:28:39,982 --> 01:28:42,067
con la intención deliberada
1100
01:28:42,651 --> 01:28:45,404
de avergonzar a un miembro de
este Cónclave.
1101
01:28:46,572 --> 01:28:48,449
Sus sospechas eran correctas.
1102
01:28:49,825 --> 01:28:52,327
Ella estaba aquí efectivamente por
petición específica.
1103
01:28:52,453 --> 01:28:53,954
Del cardenal Tremblay.
1104
01:29:13,432 --> 01:29:14,432
Mis hermanos...
1105
01:29:15,809 --> 01:29:16,809
es cierto.
1106
01:29:18,020 --> 01:29:20,981
Pero el Santo Padre me lo pidió.
1107
01:29:22,608 --> 01:29:25,360
No tenia conocimiento
1108
01:29:25,486 --> 01:29:27,529
Quién era esa mujer,
te lo juro.
1109
01:29:32,910 --> 01:29:33,994
Judas.
1110
01:29:34,578 --> 01:29:35,788
Traidor.
1111
01:30:06,777 --> 01:30:09,137
Parece que
nos estamos quedando sin favoritos.
1112
01:30:12,991 --> 01:30:14,743
Debes asumir
la supervisión
1113
01:30:14,868 --> 01:30:16,245
de esta elección, Aldo.
1114
01:30:17,788 --> 01:30:18,872
Oh, no, gracias.
1115
01:30:21,583 --> 01:30:23,418
Tú estás dirigiendo este Cónclave.
1116
01:30:25,087 --> 01:30:27,422
Exactamente donde, no lo sé.
1117
01:30:28,382 --> 01:30:31,260
Pero esa mano firme tuya
tiene sus admiradores.
1118
01:30:37,224 --> 01:30:40,435
Thomas, he venido a pedirte...
perdón.
1119
01:30:44,773 --> 01:30:46,400
Tuve la temeridad...
1120
01:30:47,359 --> 01:30:50,988
para decirte que examines...
tu corazón,
1121
01:30:51,113 --> 01:30:53,198
Cuando todo el tiempo era
mío el que...
1122
01:30:59,580 --> 01:31:00,789
Es vergonzoso...
1123
01:31:03,041 --> 01:31:06,461
Tener esta edad
y aún no conocerte a ti mismo.
1124
01:31:06,587 --> 01:31:09,464
Ambición, 'La polilla de
la santidad'.
1125
01:31:13,594 --> 01:31:14,720
Lo lamento.
1126
01:31:19,600 --> 01:31:23,520
Entonces, tal vez es hora de que
decidas... un nombre.
1127
01:31:26,231 --> 01:31:28,358
Como el siguiente miembro más antiguo
de este Cónclave,
1128
01:31:28,483 --> 01:31:30,152
Me tocará a mí preguntarte
1129
01:31:30,277 --> 01:31:32,070
Cómo te gustaría ser conocido
como Papa.
1130
01:31:34,948 --> 01:31:36,283
Para bien o para mal,
1131
01:31:36,408 --> 01:31:38,118
Parece que Tremblay
está acabado.
1132
01:31:40,579 --> 01:31:42,748
Este es un concurso entre
Tedesco y usted.
1133
01:31:43,165 --> 01:31:44,917
Eres el único que puede
detenerlo ahora.
1134
01:31:53,133 --> 01:31:54,133
John.
1135
01:31:56,094 --> 01:31:57,596
Yo elegiría a John.
1136
01:34:33,585 --> 01:34:34,812
Todo el mundo ha sido llevado de regreso
1137
01:34:34,836 --> 01:34:35,962
a la Casa Santa Marta,
1138
01:34:36,088 --> 01:34:37,172
Su Eminencia.
1139
01:34:37,297 --> 01:34:38,337
Nadie resultó gravemente herido.
1140
01:34:38,382 --> 01:34:39,508
Algunos recortes, eso es todo.
1141
01:34:41,093 --> 01:34:43,553
¿Qué tan mal está la
situación fuera de la ciudad?
1142
01:34:57,567 --> 01:34:58,735
Oh, querido Dios.
1143
01:35:03,365 --> 01:35:05,700
A las 11:20 de esta mañana,
1144
01:35:06,201 --> 01:35:10,122
Un coche bomba explotó en
la Piazza del Risorgimento.
1145
01:35:10,455 --> 01:35:13,667
Poco después, mientras la gente
huía del lugar,
1146
01:35:14,251 --> 01:35:17,170
Un individuo con explosivos
atados a su cuerpo.
1147
01:35:17,295 --> 01:35:18,755
Se detonó a sí mismo.
1148
01:35:19,256 --> 01:35:23,218
Hay informes de nuevos
atentados en Lovaina y Múnich.
1149
01:35:24,261 --> 01:35:26,263
El actual número de muertos es...
1150
01:35:27,514 --> 01:35:28,598
a los 52 años.
1151
01:35:30,308 --> 01:35:31,935
Cientos de personas resultaron heridas.
1152
01:35:32,936 --> 01:35:33,936
Bueno, entonces.
1153
01:35:34,354 --> 01:35:38,942
Aquí vemos por fin el resultado de
la doctrina del relativismo.
1154
01:35:39,067 --> 01:35:42,320
¡Tan amado por nuestros
hermanos liberales!
1155
01:35:44,281 --> 01:35:48,702
Un relativismo que ve todas
las creencias y fantasías pasajeras
1156
01:35:49,119 --> 01:35:50,954
se les concede el mismo peso.
1157
01:35:51,079 --> 01:35:53,290
Para que ahora, cuando miremos
a nuestro alrededor, veamos la patria.
1158
01:35:53,415 --> 01:35:55,208
De la Santa
Iglesia Católica Romana
1159
01:35:56,001 --> 01:35:58,712
salpicado de mezquitas
y minaretes
1160
01:35:58,837 --> 01:35:59,963
del profeta Mahoma!
1161
01:36:00,088 --> 01:36:01,566
Deberías estar avergonzado, avergonzado.
1162
01:36:01,590 --> 01:36:02,590
Avergonzado. Avergonzado.
1163
01:36:02,674 --> 01:36:04,301
¡Todos deberíamos estar avergonzados!
1164
01:36:04,426 --> 01:36:08,513
Toleramos el Islam en nuestra tierra,
1165
01:36:08,889 --> 01:36:10,390
pero ellos nos injurian en los suyos.
1166
01:36:10,515 --> 01:36:13,810
Los nutrimos
en nuestras tierras natales.
1167
01:36:14,728 --> 01:36:16,062
Pero nos exterminan.
1168
01:36:16,188 --> 01:36:19,232
¿Hasta cuándo persistiremos en
esta debilidad?
1169
01:36:19,357 --> 01:36:21,902
Están literalmente en nuestras paredes
ahora mismo.
1170
01:36:22,027 --> 01:36:25,238
Lo que necesitamos ahora es un líder
que entienda
1171
01:36:25,363 --> 01:36:29,117
que estamos ante
una verdadera guerra religiosa.
1172
01:36:29,451 --> 01:36:30,785
¡No me toque!
1173
01:36:32,537 --> 01:36:34,247
Sí, una guerra religiosa.
1174
01:36:34,372 --> 01:36:37,292
Necesitamos un líder que
ponga fin a la deriva
1175
01:36:37,417 --> 01:36:40,295
Esto ha continuado casi sin cesar
durante los últimos 50 años.
1176
01:36:40,420 --> 01:36:42,589
¿Hasta cuándo tendremos que
persistir en esta debilidad,
1177
01:36:42,714 --> 01:36:43,714
¿cuánto tiempo?
1178
01:36:43,757 --> 01:36:45,800
Necesitamos un líder...
1179
01:36:46,259 --> 01:36:48,512
...¡quien lucha contra estos animales!
1180
01:36:54,559 --> 01:36:56,811
¿Es este el hombre que
quieres que nos guíe?
1181
01:37:00,982 --> 01:37:02,400
Mi hermano cardenal...
1182
01:37:09,491 --> 01:37:10,951
Con respecto.
1183
01:37:13,161 --> 01:37:14,663
¿Qué sabes sobre la guerra?
1184
01:37:18,333 --> 01:37:21,169
Desempeñé mi ministerio
en el Congo.
1185
01:37:21,294 --> 01:37:23,088
En Bagdad, en Kabul.
1186
01:37:25,006 --> 01:37:27,842
He visto las filas de los muertos
y me he preguntado,
1187
01:37:27,968 --> 01:37:29,803
Cristiano y musulmán.
1188
01:37:33,306 --> 01:37:35,559
¿Dirías que tenemos que luchar?
1189
01:37:36,935 --> 01:37:38,728
¿Qué crees que
estamos combatiendo?
1190
01:37:40,230 --> 01:37:41,606
¿Crees que son esos
hombres engañados?
1191
01:37:41,731 --> 01:37:44,609
¿Quién llevó a cabo estos
terribles actos hoy?
1192
01:37:46,111 --> 01:37:47,153
No, mi hermano.
1193
01:37:48,113 --> 01:37:50,113
Aquello contra lo que estás luchando está aquí...
1194
01:37:51,700 --> 01:37:53,451
Dentro de todos y cada uno de nosotros,
1195
01:37:54,160 --> 01:37:56,496
Si nos entregamos al odio ahora,
1196
01:37:58,248 --> 01:37:59,833
Si hablamos de "lados"
1197
01:37:59,958 --> 01:38:02,752
En lugar de hablar
por cada hombre y mujer.
1198
01:38:05,088 --> 01:38:07,340
Esta es mi primera vez aquí, entre ustedes,
1199
01:38:07,799 --> 01:38:09,676
Y supongo que será mi último.
1200
01:38:12,095 --> 01:38:17,309
Perdóneme, pero estos últimos días nos hemos
mostrado como unos pequeños hombrecillos,
1201
01:38:19,561 --> 01:38:21,855
Parecíamos preocupados
sólo por nosotros mismos,
1202
01:38:23,356 --> 01:38:24,356
con Roma,
1203
01:38:24,816 --> 01:38:26,568
con estas elecciones, con el poder.
1204
01:38:28,903 --> 01:38:30,780
Pero las cosas no son la Iglesia.
1205
01:38:32,866 --> 01:38:34,534
La Iglesia no es tradición.
1206
01:38:35,619 --> 01:38:37,329
La Iglesia no es el pasado.
1207
01:38:39,873 --> 01:38:42,417
La Iglesia es lo que hacemos a continuación.
1208
01:40:16,678 --> 01:40:17,846
Oramos.
1209
01:40:17,971 --> 01:40:22,100
Oh Padre, para que podamos guiarte
1210
01:40:22,225 --> 01:40:25,645
y vela por tu Iglesia.
1211
01:40:25,770 --> 01:40:27,480
Danos a nosotros, tus siervos,
1212
01:40:27,605 --> 01:40:31,317
las bendiciones de la inteligencia,
la verdad y la paz,
1213
01:40:31,735 --> 01:40:35,989
para que podamos esforzarnos en conocer
tu voluntad,
1214
01:40:36,114 --> 01:40:40,076
y servirte
con total dedicación.
1215
01:40:43,079 --> 01:40:44,998
Por Cristo nuestro Señor.
1216
01:40:45,123 --> 01:40:46,416
Amén.
1217
01:42:20,218 --> 01:42:21,469
1900-1901.
1218
01:42:27,141 --> 01:42:28,768
Lorenzo.
1219
01:42:31,813 --> 01:42:33,147
Alemán.
1220
01:42:35,358 --> 01:42:36,734
Lorenzo.
1221
01:43:35,835 --> 01:43:41,132
¿Aceptas tu
elección canónica como Sumo Pontífice?
1222
01:43:49,724 --> 01:43:55,605
¿Aceptas tu
elección canónica como Sumo Pontífice?
1223
01:44:03,154 --> 01:44:04,154
Acepto.
1224
01:44:07,241 --> 01:44:09,452
¿Y con qué nombre deseas
ser llamado?
1225
01:44:14,582 --> 01:44:16,000
Inocente.
1226
01:44:49,242 --> 01:44:50,702
Monseñor.
1227
01:44:51,035 --> 01:44:53,204
Lamento interrumpir.
1228
01:44:54,205 --> 01:44:55,205
Rayo...
1229
01:44:57,667 --> 01:44:59,877
Creo que deberías recopilar
las notas de los cardenales.
1230
01:45:00,003 --> 01:45:01,254
Cuanto antes encendamos la estufa,
1231
01:45:01,379 --> 01:45:02,579
Cuanto antes lo sepa el mundo
1232
01:45:02,630 --> 01:45:03,715
Tenemos un nuevo Papa.
1233
01:45:06,801 --> 01:45:07,844
¿Qué es?
1234
01:45:09,929 --> 01:45:10,972
No fue...
1235
01:45:11,931 --> 01:45:13,766
No fue el resultado que esperaba.
1236
01:45:13,891 --> 01:45:15,852
No, pero es maravilloso
de todos modos.
1237
01:45:17,937 --> 01:45:19,415
Si es mi posición
lo que te preocupa,
1238
01:45:19,439 --> 01:45:21,816
Puedo asegurarle que no siento
nada más que alivio.
1239
01:45:22,984 --> 01:45:25,069
Nuestro nuevo Santo Padre será
un Papa mucho mejor
1240
01:45:25,194 --> 01:45:26,696
de lo que jamás hubiera hecho.
1241
01:45:33,036 --> 01:45:35,830
Me pregunto si podría hablar contigo
en privado.
1242
01:45:38,416 --> 01:45:40,960
Debería haberte dicho esto esta
mañana cuando me enteré, pero...
1243
01:45:42,045 --> 01:45:43,045
con todo lo que...
1244
01:45:43,087 --> 01:45:45,048
Y yo no soñé
1245
01:45:45,173 --> 01:45:47,050
que el Cardenal Benítez se
convertiría en...
1246
01:45:47,175 --> 01:45:49,594
Ray, por favor dime qué
te preocupa.
1247
01:45:52,555 --> 01:45:53,723
Me enteré...
1248
01:45:54,682 --> 01:45:55,682
Suiza.
1249
01:45:56,559 --> 01:45:58,686
Viaje del cardenal Benítez
a Suiza.
1250
01:45:58,811 --> 01:46:01,689
Suiza, el... el hospital
de Ginebra, ¿sí?
1251
01:46:03,566 --> 01:46:05,026
No era un hospital.
1252
01:46:05,818 --> 01:46:06,986
Era una clínica.
1253
01:46:10,156 --> 01:46:11,532
¿Una clínica para qué?
1254
01:46:25,171 --> 01:46:27,465
Eminencia,
Su Santidad no se dejará vestir.
1255
01:46:27,590 --> 01:46:28,590
Con permiso.
1256
01:46:34,222 --> 01:46:35,848
¿Puedo hablar contigo a solas?
1257
01:46:35,973 --> 01:46:36,973
{\An8}Por supuesto.
1258
01:46:37,058 --> 01:46:38,898
Señores, despejemos la sala.
1259
01:46:46,442 --> 01:46:48,402
Estaba esperando que vinieras.
1260
01:46:48,528 --> 01:46:50,238
Debes contarme sobre
este tratamiento.
1261
01:46:50,363 --> 01:46:51,948
En la clínica de Ginebra.
1262
01:46:53,491 --> 01:46:55,159
- ¿Debo hacerlo, Decano?
- Sí, debes hacerlo.
1263
01:46:55,910 --> 01:46:58,579
Dentro de una hora serás el
hombre más famoso del mundo.
1264
01:46:58,704 --> 01:47:03,209
Entonces, por favor dime,
¿cuál es tu… situación?
1265
01:47:05,169 --> 01:47:07,171
Mi situación, como usted lo expresa,
1266
01:47:08,047 --> 01:47:10,466
Es lo mismo que cuando fui
ordenado sacerdote,
1267
01:47:11,551 --> 01:47:13,469
y cuando me hicieron cardenal.
1268
01:47:13,594 --> 01:47:15,805
Pero el tratamiento... ¿en Ginebra?
1269
01:47:15,930 --> 01:47:17,348
No hubo tratamiento.
1270
01:47:18,141 --> 01:47:19,600
Lo consideré.
1271
01:47:19,725 --> 01:47:21,936
Oré para recibir orientación
y decidí no hacerlo.
1272
01:47:22,061 --> 01:47:24,397
¿Pero qué habría sido
de este tratamiento?
1273
01:47:26,941 --> 01:47:30,361
Se llamó
histerectomía laparoscópica.
1274
01:48:17,325 --> 01:48:18,951
Tienes que entender,
1275
01:48:21,120 --> 01:48:24,665
Cuando era niña
no había forma de saber cuál era mi situación
1276
01:48:24,790 --> 01:48:26,250
Fue más complicado.
1277
01:48:28,169 --> 01:48:30,338
Y la vida en el seminario es...
1278
01:48:30,463 --> 01:48:31,589
como tú sabes,
1279
01:48:31,714 --> 01:48:33,216
Uno muy modesto.
1280
01:48:35,801 --> 01:48:37,053
La verdad es...
1281
01:48:37,386 --> 01:48:38,846
Simplemente no había ninguna razón
para pensar
1282
01:48:38,971 --> 01:48:40,011
Yo era físicamente diferente
1283
01:48:40,097 --> 01:48:41,349
de los otros jóvenes.
1284
01:48:42,934 --> 01:48:45,061
Luego, cuando tenía casi 30 años,
1285
01:48:46,020 --> 01:48:49,565
Me hicieron una cirugía para extirparme
el apéndice.
1286
01:48:51,192 --> 01:48:53,402
Y fue entonces cuando los médicos
descubrieron...
1287
01:48:54,362 --> 01:48:57,782
que tenia útero...
y ovarios.
1288
01:48:59,158 --> 01:49:00,493
Algunos dirían
1289
01:49:00,618 --> 01:49:03,871
Mis cromosomas me definirían
como mujer,
1290
01:49:05,122 --> 01:49:06,624
y sin embargo también soy...
1291
01:49:07,500 --> 01:49:08,668
tal como me ves.
1292
01:49:20,221 --> 01:49:22,598
Fue un momento muy oscuro para mí.
1293
01:49:22,723 --> 01:49:24,684
Me sentí como si toda mi vida como sacerdote
1294
01:49:24,809 --> 01:49:26,936
había vivido en
estado de pecado.
1295
01:49:28,729 --> 01:49:31,732
Por supuesto, presenté mi
renuncia al Santo Padre.
1296
01:49:32,233 --> 01:49:34,485
Volé a Roma y le conté
todo.
1297
01:49:37,154 --> 01:49:38,239
¿Él lo sabía?
1298
01:49:39,740 --> 01:49:42,285
Sí, él lo sabía.
1299
01:49:42,410 --> 01:49:44,328
Y él pensó que era aceptable
para ti.
1300
01:49:44,453 --> 01:49:47,164
¿Continuar como
ministro ordenado?
1301
01:49:48,416 --> 01:49:52,044
Consideramos la cirugía para extirpar
las partes femeninas de mi cuerpo,
1302
01:49:52,169 --> 01:49:54,797
Pero la noche antes de mi vuelo
,
1303
01:49:54,922 --> 01:49:56,841
Me di cuenta de que estaba equivocado.
1304
01:49:58,092 --> 01:50:00,303
Yo era quien siempre había sido.
1305
01:50:02,763 --> 01:50:04,390
Me pareció más bien un pecado.
1306
01:50:04,515 --> 01:50:07,810
Cambiar su obra antes que
dejar mi cuerpo como estaba.
1307
01:50:10,521 --> 01:50:13,274
Entonces, sigues siendo... eh...
1308
01:50:15,318 --> 01:50:16,986
Yo soy lo que Dios me hizo.
1309
01:50:18,946 --> 01:50:22,950
Y quizá sea mi diferencia
la que me hará más útil.
1310
01:50:25,453 --> 01:50:27,204
Pienso nuevamente en tu sermón.
1311
01:50:29,582 --> 01:50:32,585
Sé lo que es existir...
1312
01:50:32,710 --> 01:50:35,171
Entre las certezas del mundo.
1313
01:52:55,853 --> 01:52:56,853
Mmm.
96635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.