All language subtitles for Conclave.2024.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 Él está con Dios. 2 00:04:24,390 --> 00:04:26,517 El trono de la Santa Sede 3 00:04:27,977 --> 00:04:28,977 Está vacante. 4 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 Aldo. 5 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 Oye, ¿crees que a alguien le importaría? 6 00:04:58,757 --> 00:05:01,927 - ¿Y si me lo llevo como recuerdo? - Por supuesto, tómalo. 7 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Él hubiera querido que lo tuvieras. 8 00:05:03,929 --> 00:05:07,016 Porque solíamos jugar bastante por las tardes. 9 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 Dijo que... le ayudó a relajarse. 10 00:05:10,644 --> 00:05:11,770 ¿Y quién ganó? 11 00:05:11,895 --> 00:05:12,895 Oh, lo hizo. 12 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 Siempre iba ocho movimientos por delante. 13 00:05:16,150 --> 00:05:17,317 Mmm. 14 00:05:17,443 --> 00:05:18,443 Aldo... 15 00:05:19,153 --> 00:05:20,237 Lo lamento. 16 00:05:20,362 --> 00:05:21,362 Mmm. 17 00:05:21,739 --> 00:05:24,658 No, sigue. ¿Qué pasó? ¿Lo sabes? 18 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 No. Dicen que fue un infarto, pero... 19 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 Había habido advertencias. 20 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 No lo sé. No había oído eso. 21 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Sí. No quería que nadie lo supiera. 22 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 Tenía miedo de que si se corría la voz... 23 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 que empezarían a circular rumores 24 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 que iba a dimitir. 25 00:05:42,801 --> 00:05:43,801 La Curia. 26 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Sí. 27 00:05:48,974 --> 00:05:49,974 Bueno. 28 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 Sé que esto es difícil para ti, pero... 29 00:06:02,404 --> 00:06:05,032 Tendremos que preparar una declaración detallada. 30 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 ¿Quién descubrió el cuerpo del Santo Padre? 31 00:06:11,121 --> 00:06:12,498 Así lo hice, Eminencia. 32 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 ¿Y luego qué hiciste? 33 00:06:16,627 --> 00:06:20,005 Yo... llamé al médico del Santo Padre . 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 Mmmm. 35 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 Pero ya era demasiado tarde. 36 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 Mmmm. 37 00:06:24,343 --> 00:06:25,886 ¿Y qué hora era eso? 38 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 Alrededor de las... 11:30, Eminencia. 39 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Te hubiéramos llamado antes, pero... 40 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Thomas, lo siento mucho. 41 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Sé que Su Santidad no tenía colegas. 42 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 Más cerca que tú y Aldo. 43 00:06:45,864 --> 00:06:48,534 Pero le pedí a Janusz que no te llamara. 44 00:06:48,659 --> 00:06:51,662 Quería averiguar todos los hechos. 45 00:06:52,079 --> 00:06:54,581 Ya sabes cómo se propagan los rumores. 46 00:06:54,706 --> 00:06:59,711 He preparado una cronología del último día de Su Santidad, 47 00:07:00,546 --> 00:07:05,968 Y estos son los registros médicos más recientes del Santo Padre . 48 00:07:06,093 --> 00:07:09,096 ¿Y quién fue el último en tener una reunión programada con él? 49 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Creo que podría haber sido yo. 50 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Padre Wozniak, ¿fui el último? 51 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 Usted fue, Eminencia Tremblay. 52 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 Ponga todas las reuniones que tuvo ese día. 53 00:07:18,605 --> 00:07:21,733 Demostrará lo duro que trabajó hasta el final. 54 00:07:21,859 --> 00:07:22,859 Bien... 55 00:07:23,569 --> 00:07:25,737 Podría parecer como si estuviéramos colocando 56 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 Una gran carga para un hombre enfermo. 57 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 El papado es una carga enorme, 58 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 Especialmente para un hombre mayor. 59 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Bueno, Dean, 60 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 Parece que la responsabilidad del Cónclave 61 00:07:41,253 --> 00:07:42,253 cae sobre ti. 62 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 Sella la habitación. 63 00:09:41,415 --> 00:09:43,059 Seguridad dice que les gustaría hacer pruebas 64 00:09:43,083 --> 00:09:44,978 Los bloqueadores electrónicos una última vez, Su Eminencia. 65 00:09:45,002 --> 00:09:46,187 Bueno entonces será mejor que se apresuren. 66 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 ¿Es esto realmente necesario, Willi? 67 00:09:48,797 --> 00:09:49,965 Al parecer sí. 68 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 Dicen que los espías pueden usar láseres 69 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 para leer las vibraciones del cristal. 70 00:09:53,593 --> 00:09:55,154 ¿En serio? Bueno, esperemos que ninguno de nuestros hermanos 71 00:09:55,178 --> 00:09:56,388 Sufro de claustrofobia. 72 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 ¿Y quién sabe cuánto tiempo vamos a estar aquí? 73 00:09:58,765 --> 00:10:01,268 ¿Puedes asegurarme que terminaremos a tiempo? 74 00:10:01,393 --> 00:10:03,288 Trabajarán toda la noche si es necesario. 75 00:10:03,312 --> 00:10:05,689 Todo irá bien, Eminencia. Siempre es así. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Italia, ya sabes. - Perdón por tanto alboroto. 77 00:10:09,735 --> 00:10:12,779 Bueno, Eminencia, yo diría que ésta es una visión bastante justa del infierno. 78 00:10:12,904 --> 00:10:14,323 Bueno, no seas blasfemo, Ray. 79 00:10:14,448 --> 00:10:15,574 El infierno llega mañana 80 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 Cuando traigamos a los cardenales. 81 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 Ahora bien, ¿cómo pronuncio esto? 82 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Su Eminencia, Kahl-koh. Es indio. 83 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Oh, Kahl-koh, gracias. 84 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 Monseñor Wozniak me ha pedido si puede hablar con usted unas palabras, Eminencia. 85 00:10:32,382 --> 00:10:33,609 Bueno, no creo que eso sea posible. 86 00:10:33,633 --> 00:10:35,273 Los cardenales llegarán en una hora. 87 00:10:35,385 --> 00:10:37,220 ¿De qué se trata? - No lo dijo. 88 00:10:37,763 --> 00:10:39,123 Yo... yo no lo habría mencionado, 89 00:10:39,222 --> 00:10:42,476 Es solo que parecía tan... molesto. 90 00:10:42,601 --> 00:10:44,579 Ray, estaremos aislados a partir de las seis en punto. 91 00:10:44,603 --> 00:10:45,788 Debería haber venido a verme antes. 92 00:10:45,812 --> 00:10:47,292 Sí, Eminencia. Se lo haré saber. 93 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 No, Ray... 94 00:10:49,900 --> 00:10:51,234 Dile que lo veré 95 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 Después de conocer a los cardenales. 96 00:10:52,903 --> 00:10:53,903 El pobre hombre será 97 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 Preocupado por su futuro. 98 00:12:51,104 --> 00:12:52,856 Entonces, ¿cuántos son, Willi? 99 00:12:52,981 --> 00:12:54,816 103, Eminencia Lawrence. 100 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 Me pregunto dónde se ha metido Tedesco. 101 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Quizás no venga. 102 00:12:58,695 --> 00:13:00,322 Bueno, eso sería esperar demasiado. 103 00:13:02,991 --> 00:13:04,385 Podríamos esperar dentro si lo prefieres. 104 00:13:04,409 --> 00:13:06,249 No, quedémonos aquí afuera y tomemos un poco de aire fresco. 105 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Mientras podamos 106 00:13:07,496 --> 00:13:08,496 Ah. 107 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Padre Bellini. 108 00:13:14,503 --> 00:13:15,587 Aldo. 109 00:13:16,963 --> 00:13:19,257 - ¿Soy la última? - No exactamente. ¿Cómo estás? 110 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Oh, bueno, ya sabes, bastante terrible. 111 00:13:22,469 --> 00:13:23,905 - ¿Has visto los periódicos? - Mm-hmm. 112 00:13:23,929 --> 00:13:25,615 Al parecer ya está decidido que seré yo. 113 00:13:25,639 --> 00:13:27,265 Y estoy de acuerdo con ellos. 114 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 ¿Qué pasa si no lo quiero? 115 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Ningún hombre cuerdo querría el papado. 116 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 Algunos de nuestros colegas parecen quererlo. 117 00:13:35,148 --> 00:13:37,943 ¿Qué pasa si sé en mi corazón que no soy digno? 118 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Eres más digno que cualquiera de nosotros. 119 00:13:39,736 --> 00:13:41,214 - No lo soy. - Bueno, entonces díselo a tus seguidores. 120 00:13:41,238 --> 00:13:43,949 No votar por ti. Pasa el cáliz. 121 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 ¿Y dejarlo ir a él? 122 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 Nunca podría vivir conmigo mismo. 123 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Eminencia Tedesco. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,793 ¡Decano Lawrence! 125 00:13:55,627 --> 00:13:56,670 ¿Cómo estás? 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Estoy bien, Goffredo. 127 00:13:59,089 --> 00:14:01,209 Lo siento, mi tren se retrasó desde Venecia. 128 00:14:01,299 --> 00:14:02,968 - Te extrañamos. - Sí. 129 00:14:03,093 --> 00:14:04,135 No hay duda. 130 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 Pero no os preocupéis, mis amigos me han mantenido bien informado. 131 00:14:08,265 --> 00:14:09,345 ¿Estás bien? 132 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Nadie está bien a nuestra edad. 133 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 Verdadero. 134 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 ¿Y tú, eh? 135 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 ¿Cómo te sientes con tu nuevo, 136 00:14:17,440 --> 00:14:19,734 es, responsabilidad? 137 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 ¿Todo bajo control? 138 00:14:24,531 --> 00:14:25,716 Sí, creo que sí. 139 00:14:25,740 --> 00:14:27,117 Eminencia Tedesco, ¿puedo? - No. 140 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 Hasta luego. 141 00:14:29,869 --> 00:14:31,989 De nada. Hasta luego, Eminencia. 142 00:14:38,920 --> 00:14:42,007 Te digo una cosa, eso es enorme. 143 00:14:42,132 --> 00:14:44,050 Al parecer el Papa Juan XXIII estaba demasiado gordo 144 00:14:44,175 --> 00:14:46,055 para caber en la sotana más grande, por lo que tuvieron que 145 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 dividir la costura en la parte posterior 146 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 para que él pueda entrar en ello. 147 00:14:51,975 --> 00:14:53,059 No. 148 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Te ves cansado. 149 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 Bueno todo esto es... 150 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 Un deber que pensé que nunca tendría que cumplir. 151 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 Pensé que viviría más que todos nosotros. 152 00:15:07,115 --> 00:15:09,200 No nos separamos bien 153 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 Le pedí permiso para renunciar como decano, 154 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 Únase a una orden. 155 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 ¿Que dijo? 156 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 Él rechazó mi renuncia. 157 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 Dijo que algunos fueron elegidos para ser pastores. 158 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 Y otros para administrar la granja. 159 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Al parecer soy gerente. 160 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Me contó de tu crisis de fe. 161 00:15:37,771 --> 00:15:41,316 Pero debes saber que él tenía sus propias dudas... 162 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 Hacia el final. 163 00:15:43,276 --> 00:15:45,987 Vaya, ¿el Papa tenía dudas sobre Dios? 164 00:15:46,112 --> 00:15:47,112 No. 165 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 Nunca sobre Dios. 166 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 En lo que había perdido la fe era en la Iglesia. 167 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 ¿Padre Wozniak? 168 00:15:56,706 --> 00:15:58,208 En el nombre del Padre, del Hijo, 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 y el Espíritu Santo. 170 00:15:59,626 --> 00:16:01,066 - Mi última confesión fue... - Janusz. 171 00:16:01,127 --> 00:16:02,253 Hace cuatro semanas. - Janusz, 172 00:16:02,379 --> 00:16:03,379 No tengo tiempo 173 00:16:03,463 --> 00:16:04,547 para escuchar tu confesión. 174 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 Todavía queda mucho por hacer. 175 00:16:07,676 --> 00:16:08,676 ¿Has estado bebiendo? 176 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 ¿Qué te preocupa? Cuéntamelo. 177 00:16:14,891 --> 00:16:16,476 Debería haber venido a ti antes, 178 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 pero prometí no decir nada. 179 00:16:19,938 --> 00:16:20,938 ¿A quién le prometió? 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Cardenal Tremblay. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,818 Janusz, las puertas se cerrarán pronto y tendrás que irte. 182 00:16:24,943 --> 00:16:26,528 Ahora bien, si le prometiste al cardenal Tremblay, 183 00:16:26,653 --> 00:16:28,255 Entonces quizás no sea correcto que estés... 184 00:16:28,279 --> 00:16:29,781 El día que murió el Papa, 185 00:16:30,156 --> 00:16:32,742 La última persona que tuvo una cita oficial con él. 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 Era el cardenal Tremblay. - Sí, lo sé, 187 00:16:35,078 --> 00:16:37,205 Está en el cronograma oficial. - En esa reunión, 188 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 El Santo Padre lo despidió. 189 00:16:41,000 --> 00:16:42,043 ¿Qué? 190 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 ¡Lo despidió! 191 00:16:46,631 --> 00:16:47,631 ¿Por qué? 192 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Por mala conducta grave. 193 00:16:52,137 --> 00:16:53,847 ¿Y me lo dices ahora? 194 00:16:54,472 --> 00:16:56,141 Estamos a punto de ser secuestrados, Janusz. 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 Perdóname, pero no fue hasta los últimos días. 196 00:16:59,394 --> 00:17:00,854 Cuando empecé a escuchar los rumores. 197 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 ¿Que rumores? 198 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 Para que sea elegido Papa. 199 00:17:04,357 --> 00:17:07,277 Ah, y usted considera que es su deber evitarlo, ¿no? 200 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 Yo... yo ya no sé cuál es mi deber. 201 00:17:24,002 --> 00:17:26,045 ¿Estuviste allí en esta reunión? 202 00:17:26,171 --> 00:17:27,547 No, Eminencia. 203 00:17:27,922 --> 00:17:30,425 El Santo Padre me lo contó después: 204 00:17:30,550 --> 00:17:31,718 Cuando cenamos. 205 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 ¿Te dijo por qué? 206 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 ¿Había despedido a la Eminencia Tremblay? 207 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 Err... no. 208 00:17:38,558 --> 00:17:42,228 Dijo que las razones se aclararían bastante pronto. 209 00:19:04,102 --> 00:19:05,353 Decano Lawrence... 210 00:19:06,271 --> 00:19:07,271 un problema 211 00:19:08,273 --> 00:19:09,482 Oh, querido Dios. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 ¿Alguno de ellos murió? - ¿Lo siento? 213 00:19:11,818 --> 00:19:13,194 ¿Hemos perdido un cardenal? 214 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 No, Eminencia. 215 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Parece que hemos adquirido uno. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 Lo digo literalmente. 217 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 Acaba de aparecer otro cardenal. 218 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Bueno, entonces hemos dejado a alguien fuera de la lista. 219 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 Él nunca estuvo en nuestra lista, Eminencia. 220 00:19:25,707 --> 00:19:27,876 Él dice que fue creado in pectore. 221 00:19:28,001 --> 00:19:30,169 Oh no, entonces seguramente tiene que ser un impostor. 222 00:19:30,295 --> 00:19:31,772 Bueno, eso es lo que pensé, Eminencia. 223 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 Pero el arzobispo Mandorff ha hablado con él. 224 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 Y él no piensa. 225 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 Eh... ¿Qué es esto que estoy oyendo? 226 00:19:41,139 --> 00:19:43,349 Su nombre es Vicente Benítez, Eminencia. 227 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 Él es el arzobispo de Kabul. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,562 ¿Arzobispo de dónde? 229 00:19:47,687 --> 00:19:48,730 Aceptación. 230 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Pero él es mexicano. 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 El Santo Padre lo nombró el año pasado. 232 00:19:52,692 --> 00:19:55,862 ¿El año pasado? ¿Cómo se ha podido mantener esto en secreto durante tanto tiempo? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,107 Pensé que quizás usted estaría al tanto de su elevación. 234 00:19:58,156 --> 00:20:00,909 No, no lo soy. Ray, pídele a Eminencia Bellini que se una a nosotros. 235 00:20:01,034 --> 00:20:02,577 Tal vez él sepa algo de esto. 236 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 - Sí, Eminencia. - Gracias. 237 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 Tiene una carta de nombramiento del Papa, 238 00:20:06,873 --> 00:20:09,125 Dirigido a la archidiócesis de Kabul, 239 00:20:09,250 --> 00:20:11,502 que mantuvieron en secreto por petición del Santo Padre. 240 00:20:11,628 --> 00:20:12,628 Mmmm. 241 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 ¿No crees que pudo haberlo falsificado? 242 00:20:16,966 --> 00:20:18,968 Bueno... ¿dónde está ahora? 243 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 ¿Un cardenal en Afganistán? 244 00:20:23,097 --> 00:20:24,657 - Hmm. - Es absurdo. 245 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 ¿Cuántos católicos hay en Afganistán? 246 00:20:26,559 --> 00:20:28,370 Fue jefe de la misión católica allí. 247 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 Hasta su elevación. 248 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 ¿Pero cómo podemos garantizar su seguridad? 249 00:20:32,982 --> 00:20:34,984 Bueno, presumiblemente es por eso que el Santo Padre... 250 00:20:35,109 --> 00:20:36,486 Quería mantenerlo en secreto. 251 00:20:36,611 --> 00:20:39,405 Bueno, ya no estará in pectore. 252 00:20:39,530 --> 00:20:42,325 No creo que tengamos otra opción que admitirlo. 253 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Espera, espera. Thomas. 254 00:20:46,913 --> 00:20:48,289 ¿Estamos seguros? 255 00:20:48,414 --> 00:20:50,750 Que el Santo Padre estaba enteramente... 256 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 competente... 257 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 ¿Cuando hizo este nombramiento? 258 00:20:59,550 --> 00:21:03,513 Creo que este hombre es legalmente cardenal, Aldo, y yo... 259 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 Pienso que tiene derecho a participar en las elecciones. 260 00:21:33,918 --> 00:21:35,545 Eminencias, antes de comer, 261 00:21:35,670 --> 00:21:39,173 Me gustaría presentarles a un nuevo miembro de nuestra orden, 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,802 cuya existencia no era conocida por ninguno de nosotros 263 00:21:42,927 --> 00:21:45,138 erm, hasta hace sólo unas horas. 264 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Esto es porque nuestro hermano 265 00:21:47,640 --> 00:21:51,728 Fue nombrado cardenal por un procedimiento perfectamente legítimo. 266 00:21:51,853 --> 00:21:54,897 Conocido como creación in pectore. 267 00:21:55,440 --> 00:21:57,400 Ahora bien, la razón por la que tuvo que hacerse de esta manera 268 00:21:57,525 --> 00:22:00,737 es conocido sólo por Dios y por el difunto Santo Padre. 269 00:22:00,862 --> 00:22:02,342 Pero creo que podemos adivinar bastante bien, 270 00:22:02,447 --> 00:22:04,657 como el ministerio de nuestro nuevo hermano 271 00:22:04,782 --> 00:22:06,951 Es extremadamente peligroso. 272 00:22:07,827 --> 00:22:09,704 Bienvenido a nuestro pedido, 273 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 Vicente Benítez, 274 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 Cardenal Arzobispo de... 275 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 Aceptación. 276 00:22:32,060 --> 00:22:34,645 Eminencia, ¿podría bendecir nuestra comida? 277 00:22:34,771 --> 00:22:36,647 Por supuesto. 278 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Bendícenos, oh Señor, 279 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 y estos, tus dones, 280 00:22:42,653 --> 00:22:44,614 que estamos a punto de recibir de tu generosidad. 281 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 Amén. 282 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 Bendice a todos aquellos 283 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 ¿Quién no puede compartir esta comida con nosotros? 284 00:22:54,415 --> 00:22:57,752 Y ayúdanos, oh Señor, mientras esperamos y bebemos, 285 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 Para recordar a los hambrientos, 286 00:23:00,713 --> 00:23:01,798 el sediento, 287 00:23:02,965 --> 00:23:04,509 los enfermos, 288 00:23:04,634 --> 00:23:06,427 y los solitarios, 289 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 y las hermanas que prepararon esta comida para nosotros. 290 00:23:10,264 --> 00:23:11,641 Por Cristo nuestro Señor. 291 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Amén. 292 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Amén. 293 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Por favor, ven. 294 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Este es tu... 295 00:23:30,785 --> 00:23:31,786 ¡Decano! 296 00:23:37,333 --> 00:23:38,459 Goffredo. 297 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Tomás. 298 00:23:41,129 --> 00:23:42,129 Venir. 299 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 Toma un poco de vino. 300 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 Gracias. 301 00:23:52,723 --> 00:23:53,963 Pareces ansioso. 302 00:23:54,058 --> 00:23:55,058 Oh... 303 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 Y todavía no hemos empezado. 304 00:24:00,565 --> 00:24:01,834 Nuestro nuevo hermano... 305 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 ¿Escuché bien, Afganistán? 306 00:24:03,943 --> 00:24:04,943 Sí. 307 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 Un maravilloso testimonio de la Iglesia Universal, 308 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 Tantos hombres de diferentes culturas, razas, 309 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 unidos por su fe en Dios. 310 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 ¿Mmm? 311 00:24:20,668 --> 00:24:21,668 Mira a tu alrededor. 312 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 Observe cómo todos se sienten atraídos por sus compatriotas. 313 00:24:27,008 --> 00:24:28,342 Italianos por aquí. 314 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 Allí hay hispanohablantes, 315 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Mmmm. 316 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 Inglés allí. 317 00:24:31,929 --> 00:24:32,929 Sí. 318 00:24:33,222 --> 00:24:34,098 Francés. 319 00:24:36,434 --> 00:24:38,227 Dividido por idioma. 320 00:24:39,896 --> 00:24:42,773 Cuando éramos niños y la Misa Tridentina 321 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 era todavía la única liturgia verdadera del mundo, 322 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 Todos habríamos estado hablando latín. 323 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Pero luego sus compañeros liberales insistieron en que nos deshiciésemos de eso. 324 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 "Lengua muerta. 325 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 Sin Roma, sin la tradición de Roma... 326 00:25:01,918 --> 00:25:03,628 Las cosas se desmoronan. 327 00:25:04,712 --> 00:25:06,297 El centro no puede sostenerse. 328 00:25:08,883 --> 00:25:12,678 Entonces, ¿ el próximo Papa debe ser italiano? 329 00:25:12,803 --> 00:25:13,803 ¿Por qué no? 330 00:25:13,846 --> 00:25:16,726 Hace más de 40 años que no tenemos un Papa italiano . 40 años, Tommaso. 331 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 ¿Puedes imaginar seriamente la alternativa? 332 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 Disculpe, debo circular entre nuestros hermanos. 333 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 El abismo llama. 334 00:25:48,047 --> 00:25:49,927 Fue astuto por su parte mantenerse alejado 335 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 Desde Roma hasta hoy. 336 00:25:52,343 --> 00:25:54,470 Una entrevista de periódico franca 337 00:25:54,595 --> 00:25:56,180 Podría haber descartado a Tedesco. 338 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 Pero en cambio, creo que lo hará bien mañana. 339 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 ¿Que significa? 340 00:26:02,561 --> 00:26:03,938 Yo diría... 341 00:26:04,313 --> 00:26:07,066 Vale 15 votos en el primer ballet. 342 00:26:07,191 --> 00:26:08,567 ¿Y Bellini? 343 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 ¿Por qué me siento como una vaca a la que el granjero pone precio? 344 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 Primera votación... 345 00:26:19,287 --> 00:26:22,164 Entre 20 y 25. 346 00:26:22,290 --> 00:26:26,127 Pero es mañana por la noche cuando comienza el verdadero trabajo. 347 00:26:26,544 --> 00:26:31,841 De alguna manera tenemos que conseguirle una mayoría de dos tercios, ¿eh? 348 00:26:31,966 --> 00:26:34,385 ¿A qué te refieres exactamente cuando dices "trabajo real"? 349 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Pero Eminencia Bellini, los que buscan el Papado... 350 00:26:37,930 --> 00:26:40,891 Yo no "busco" el papado. Yo... 351 00:26:53,070 --> 00:26:54,405 Gracias, Hermanas. 352 00:26:59,952 --> 00:27:01,805 Escucha, no tienes que hacer nada. 353 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 Déjalo en nuestras manos. 354 00:27:03,414 --> 00:27:06,292 Diles que defiendo un enfoque de sentido común. 355 00:27:06,625 --> 00:27:10,421 A cuestiones como los homosexuales y el divorcio. 356 00:27:11,005 --> 00:27:14,008 Diles que estoy a favor de no volver nunca a esos días. 357 00:27:14,133 --> 00:27:15,926 De la liturgia latina, 358 00:27:16,677 --> 00:27:18,137 o familias de diez niños 359 00:27:18,262 --> 00:27:20,431 Porque mamá y papá no sabían nada mejor. 360 00:27:20,556 --> 00:27:22,683 Esa fue una época fea y represiva. 361 00:27:22,808 --> 00:27:24,185 Y me alegro de que haya terminado. 362 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 Diles que defiendo... 363 00:27:26,479 --> 00:27:27,980 Respetando otras religiones, 364 00:27:28,773 --> 00:27:31,942 por tolerar otros puntos de vista dentro de nuestra propia iglesia. 365 00:27:33,194 --> 00:27:35,404 Y diles que yo creo 366 00:27:35,529 --> 00:27:38,032 Las mujeres deberían desempeñar un papel más importante en la Curia. 367 00:27:38,157 --> 00:27:39,200 Vamos, eh... 368 00:27:39,575 --> 00:27:41,202 No hablemos de las mujeres. 369 00:27:41,327 --> 00:27:42,327 ¿Por qué? 370 00:27:43,079 --> 00:27:46,165 Hermano, no tengo intención de ocultar mis opiniones. 371 00:27:46,290 --> 00:27:48,209 O pretender ser algo distinto de lo que soy 372 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 para influir en cualquiera de nosotros que esté indeciso. 373 00:27:50,961 --> 00:27:51,961 Entonces... 374 00:27:52,671 --> 00:27:55,841 Si quieres hacer campaña en mi nombre, 375 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 Entonces asegúrate de que mi mensaje sea claro. 376 00:27:58,719 --> 00:28:02,765 Yo defiendo todo lo que Tedesco no defiende. 377 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 - Está bien. - Si me disculpas. 378 00:28:12,942 --> 00:28:14,193 Está bien. 379 00:28:14,318 --> 00:28:17,029 Rocco, habla con los americanos. 380 00:28:17,154 --> 00:28:19,281 Villanueva, te dejo a los sudamericanos. 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,326 Gianmarco, tú te encargas de los africanos. 382 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Aldo no lo quiere. 383 00:28:25,287 --> 00:28:26,287 Cualquiera de ello. 384 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Lo sabes, ¿no? 385 00:28:29,375 --> 00:28:30,418 Por supuesto que lo hago. 386 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 Por eso lo apoyo. 387 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 Los hombres que son peligrosos 388 00:28:33,963 --> 00:28:35,840 Son los que sí lo quieren. 389 00:28:44,557 --> 00:28:47,601 Estoy disfrutando todo este misterio, Thomas. 390 00:28:49,395 --> 00:28:53,190 Y supongo que deberías decirme de qué quieres hablar. 391 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Su último encuentro con el Santo Padre. 392 00:28:59,572 --> 00:29:00,614 ¿Oh, qué pasa con eso? 393 00:29:01,490 --> 00:29:03,409 Bueno, me dijeron que era difícil. 394 00:29:04,994 --> 00:29:07,955 - ¿Fue? - ¿Dificil? No. 395 00:29:08,080 --> 00:29:09,665 No que yo recuerde. 396 00:29:10,499 --> 00:29:12,394 Bueno, yo... siento tener que preguntarte esto, Joe, 397 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 Pero para ser más específico, 398 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 Me dijeron que el Santo Padre 399 00:29:15,379 --> 00:29:16,755 exigió su renuncia. 400 00:29:18,132 --> 00:29:19,132 ¿Qué? 401 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 - Eso es absurdo. - Yo... 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,014 No sé qué... ¿quién... quién te dijo eso? 403 00:29:25,139 --> 00:29:26,139 Arzobispo Wozniak. 404 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 ¿Por qué diría algo así? 405 00:29:27,892 --> 00:29:30,811 Entonces, ¿no hay nada de cierto en esa acusación? 406 00:29:30,936 --> 00:29:33,522 Oh Dios, no, claro que no. Es absurdo. 407 00:29:33,647 --> 00:29:34,647 Mmm. 408 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 - No creerás que... - No, bueno, yo... tenía que preguntar. 409 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Lo entiendo, pero no. 410 00:29:40,070 --> 00:29:42,448 Tú... tú puedes preguntarle a Monseñor Morales. 411 00:29:42,573 --> 00:29:43,824 Él estaba en la reunión. 412 00:29:43,949 --> 00:29:44,742 Bueno, yo lo haría. 413 00:29:44,867 --> 00:29:45,868 Pero en este momento 414 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 Estamos secuestrados. 415 00:29:47,912 --> 00:29:48,912 Oh. 416 00:29:54,585 --> 00:29:57,046 ¿Puedes pensar en alguna razón por la que el arzobispo Wozniak? 417 00:29:57,171 --> 00:29:58,714 ¿Haría circular una historia así? 418 00:29:58,839 --> 00:30:00,883 No, no puedo. 419 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 De verdad... ¿quieres un café? 420 00:30:03,802 --> 00:30:04,802 No. 421 00:30:06,597 --> 00:30:07,765 Estoy en shock. 422 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 ¿Te lo dijo él mismo? 423 00:30:10,267 --> 00:30:11,267 Sí. 424 00:30:17,233 --> 00:30:18,233 ¿No crees...? 425 00:30:19,944 --> 00:30:20,944 Bueno, ¿qué? 426 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 ¿La bebida? 427 00:30:23,322 --> 00:30:25,407 No me gusta sacarlo a relucir, pero ambos lo sabemos. 428 00:30:25,533 --> 00:30:28,577 Su consumo de alcohol se ha vuelto mucho más pesado. 429 00:30:29,411 --> 00:30:33,457 Y quizá esté afectando su juicio, o incluso su mente. 430 00:30:35,042 --> 00:30:36,210 Y... 431 00:30:36,544 --> 00:30:40,548 Sé que mi nombre ha sido mencionado como futuro Papa. 432 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 Y si el Arzobispo no aprueba esa idea, 433 00:30:43,801 --> 00:30:45,135 Tal vez él es... 434 00:30:47,096 --> 00:30:49,682 No lo sé. Sólo estoy intentando darle sentido a esto. 435 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 Y el pobre hombre. 436 00:30:53,561 --> 00:30:55,896 Quedó destrozado por la muerte del Santo Padre. 437 00:30:56,647 --> 00:30:57,690 Sí, en efecto. 438 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 Una vez más, Joe, eh, mis disculpas. 439 00:30:59,984 --> 00:31:01,360 No, en absoluto. 440 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 Lo entiendo perfectamente. 441 00:31:06,490 --> 00:31:07,490 Eh... 442 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 ¿Qué discutiste con el Santo Padre? 443 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 ¿En esa reunión final? 444 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 Perdóname, Thomas. 445 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Fue una conversación privada, 446 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 y muy precioso. 447 00:31:19,587 --> 00:31:21,630 Esas fueron las últimas palabras que intercambié. 448 00:31:21,755 --> 00:31:23,173 Con el Santo Padre. 449 00:31:24,592 --> 00:31:25,634 Sí, claro. 450 00:31:27,553 --> 00:31:28,596 Buenas noches, Joe. 451 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Buenas noches Thomas. 452 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 - Decano. - Ah! 453 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 Oh, somos vecinos, Joshua. 454 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 Ah, eso parece. 455 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 Pensé que debería, eh... 456 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 Trabajaré un poco más en mi homilía para mañana. 457 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 Ah, sí, por supuesto. Lo espero con ansias. 458 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 Entiendo el truco 459 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 es no ofender a nadie. 460 00:33:04,858 --> 00:33:06,402 Eres un gerente. 461 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 Administrar. 462 00:33:23,961 --> 00:33:25,295 ¿Decano Lawrence? 463 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 Queridos hermanos en Cristo: 464 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 En el momento de gran incertidumbre, 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 en la historia de la Santa Iglesia, 466 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 Debemos pensar en primer lugar en el difunto Santo Padre, 467 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 cuyo brillante pontificado fue un don de Dios, 468 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 Ahora debemos pedirle a nuestro Señor que nos envíe un nuevo Santo Padre, 469 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 por la solicitud pastoral de los padres cardenales. 470 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 Y debemos orar a Dios por esa ayuda amorosa, 471 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 y pedirle que nos guíe 472 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 A la elección correcta. 473 00:35:50,482 --> 00:35:52,109 Pero todo eso ya lo sabes. 474 00:35:54,278 --> 00:35:56,780 Déjame hablarte desde el corazón por un momento. 475 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 “Sed sujetos unos a otros”. 476 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 'Por reverencia a Cristo. 477 00:36:04,830 --> 00:36:06,582 Trabajar juntos y, eh... 478 00:36:06,707 --> 00:36:10,127 Para crecer juntos, debemos ser tolerantes. 479 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 Ninguna persona o... o facción que busque dominar a otra. 480 00:36:16,300 --> 00:36:18,051 Y hablando a los efesios, 481 00:36:18,176 --> 00:36:21,513 quienes por supuesto eran una mezcla de judíos y gentiles, 482 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Pablo nos recuerda que el don de Dios a la iglesia... 483 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 es su variedad. 484 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 Es esta variedad, esta diversidad de personas y puntos de vista. 485 00:36:32,900 --> 00:36:36,403 Lo que da fuerza a nuestra iglesia. 486 00:36:36,528 --> 00:36:37,808 Y a lo largo de muchos años 487 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 al servicio de nuestra Madre la Iglesia, 488 00:36:39,698 --> 00:36:42,159 Déjame decirte, hay un pecado, 489 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 que he llegado a temer por encima de todos los demás. 490 00:36:47,080 --> 00:36:48,373 Certeza. 491 00:36:51,543 --> 00:36:54,087 La certeza es el gran enemigo de la unidad. 492 00:36:56,757 --> 00:37:00,135 La certeza es el enemigo mortal de la tolerancia. 493 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 Ni siquiera Cristo estaba seguro al final. 494 00:37:05,390 --> 00:37:08,143 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? 495 00:37:08,268 --> 00:37:12,314 Él gritó en su agonía en la hora novena en la cruz. 496 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 Nuestra fe es algo vivo, 497 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 Precisamente porque camina de la mano con la duda. 498 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 Si solo hubiera certeza... 499 00:37:23,367 --> 00:37:24,409 y sin duda... 500 00:37:25,535 --> 00:37:27,454 no habría ningún misterio... 501 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 y por lo tanto no hay necesidad... de fe. 502 00:37:34,795 --> 00:37:39,675 Oremos para que Dios nos conceda un Papa que dude. 503 00:37:39,800 --> 00:37:44,096 Y que nos conceda un Papa que peque y pida perdón, 504 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 y quien continúa. 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 Decano Lawrence... 506 00:38:48,201 --> 00:38:51,496 Su homilía ha causado mucho revuelo. 507 00:38:51,621 --> 00:38:53,290 No creo que nadie esperara que... 508 00:38:53,415 --> 00:38:55,000 ¿Decir algo interesante? 509 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Haré una transcripción de la grabación. 510 00:39:00,714 --> 00:39:01,714 Mmmm. 511 00:39:03,050 --> 00:39:06,219 Si, eh, si no hay nada más... 512 00:39:09,514 --> 00:39:10,849 Eminencia. 513 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 Sí, ejem... 514 00:39:14,102 --> 00:39:16,229 Yo... necesito que hagas algo por mí. 515 00:39:16,354 --> 00:39:18,148 Monsignor Morales... 516 00:39:18,273 --> 00:39:19,941 Estoy seguro de que todavía está en Roma. 517 00:39:20,942 --> 00:39:22,069 ¿Podrías intentar verlo? 518 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 - ¿Hoy? Yo... Yo... - Usaré mi autoridad. 519 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 Me gustaría saber qué pasó 520 00:39:26,239 --> 00:39:28,283 en el encuentro final entre el cardenal Tremblay 521 00:39:28,408 --> 00:39:29,659 y el Santo Padre. 522 00:39:30,952 --> 00:39:32,037 ¿Qué pasó? 523 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 En concreto, ¿ ocurrió algo que pudiera... 524 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 ¿Hacer que Tremblay no sea apto para el papado? 525 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Por supuesto, Eminencia. 526 00:39:44,549 --> 00:39:45,549 Salud. 527 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 Y yo, el cardenal Irumbus, lo noté, 528 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 Prometo, juro y hago votos para que Dios me ayude. 529 00:40:32,514 --> 00:40:37,102 Y estos Santos Evangelios de Dios, que toco con mi mano. 530 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Fuera todos. 531 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 Hermanos cardenales, 532 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 Ahora procederemos a la primera votación. 533 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 Encontrarás delante de ti tu papeleta electoral. 534 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 "Elijo como Sumo Pontífice". 535 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 Asegúrese de que su letra sea legible. 536 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 Invoco como testigo a Cristo el Señor, quien será mi juez. 537 00:43:10,964 --> 00:43:14,718 Que mi voto sea dado a quien, ante Dios, 538 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 Pienso que debería ser elegido. 539 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 El primer voto es para el cardenal Tedesco. 540 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 El segundo voto recae en el cardenal Tedesco. 541 00:44:09,439 --> 00:44:10,815 Cardenal Tremblay. 542 00:44:14,652 --> 00:44:16,196 Cardenal Tremblay. 543 00:44:18,740 --> 00:44:20,200 Cardenal alemán. 544 00:44:22,827 --> 00:44:24,704 Cardenal Adeyemi. 545 00:44:27,624 --> 00:44:29,542 Cardenal Lorenzo. 546 00:44:33,171 --> 00:44:35,256 Cardenal Bellini. 547 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 Cardenal Bellini. 548 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 Cardinale Villanueva. 549 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Cardenal Tremblay. 550 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 Cardenal Adeyemi. 551 00:44:54,359 --> 00:44:55,985 Cardenal Tremblay. 552 00:44:57,320 --> 00:44:59,155 Cardenal alemán. 553 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 Cardenal Bellini. 554 00:45:03,785 --> 00:45:05,787 Cardenal Adeyemi. 555 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 Y por último, el cardenal Benítez. 556 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 Los resultados de la primera votación son... 557 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 Cardenal Adeyemi, 21 votos. 558 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 Cardenal Tedesco, 18 votos. 559 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 Cardenal Bellini, 17 votos. 560 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 Cardenal Tremblay, 16 votos. 561 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 Cardenal Lawrence, 5 votos. 562 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 A los demás cardenales se les asignó un solo voto, 31 votos. 563 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 Mis hermanos cardenales, 564 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 que concluye la primera votación. 565 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 Ningún candidato ha logrado 566 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 la mayoría necesaria de 72 votos, 567 00:46:08,266 --> 00:46:11,478 Haremos un receso por la tarde, 568 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 y reanudar la votación por la mañana. 569 00:46:15,482 --> 00:46:16,649 Gracias. 570 00:46:50,808 --> 00:46:52,953 Los medios de comunicación han notado la presencia de un cardenal. 571 00:46:52,977 --> 00:46:54,777 Que no aparece en la lista oficial, Decano, 572 00:46:54,854 --> 00:46:55,980 Cardenal Benítez. 573 00:46:56,105 --> 00:46:57,440 Entonces, me he tomado la libertad de 574 00:46:57,565 --> 00:46:59,317 Elaborar un borrador de declaración. 575 00:46:59,442 --> 00:47:01,444 También he reunido algunos detalles biográficos. 576 00:47:01,569 --> 00:47:02,654 Para ti mismo. 577 00:47:02,779 --> 00:47:05,448 Los ministerios en Veracruz, Congo, 578 00:47:05,823 --> 00:47:08,868 donde estableció un hospital para las víctimas femeninas 579 00:47:08,993 --> 00:47:10,954 de violencia sexual genocida 580 00:47:11,079 --> 00:47:13,164 Durante la primera y segunda guerra. 581 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 Luego Bagdad y, finalmente, una misión en Kabul. 582 00:47:17,710 --> 00:47:19,170 Bien. 583 00:47:19,295 --> 00:47:20,895 Hubo alguna duda sobre su dimisión. 584 00:47:20,922 --> 00:47:22,006 Por razones de salud, 585 00:47:22,131 --> 00:47:23,331 pero aparentemente el Santo Padre 586 00:47:23,424 --> 00:47:24,676 Lo convenció de continuar. 587 00:47:24,801 --> 00:47:26,121 Ciertamente ha cumplido su ministerio. 588 00:47:26,219 --> 00:47:27,428 En algunos lugares terribles. 589 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 - Sí. - Motivos de salud. 590 00:47:29,806 --> 00:47:31,099 Mira eso, ¿quieres, Ray? 591 00:47:31,224 --> 00:47:32,600 Es el tipo de cosas 592 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 A la prensa le gusta apoderarse de ello. 593 00:47:34,143 --> 00:47:35,270 Por supuesto. 594 00:47:35,979 --> 00:47:39,107 Y el, eh... otro asunto. El... 595 00:47:40,525 --> 00:47:42,569 Sí. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,364 Hablé con Monseñor Morales. 597 00:47:46,489 --> 00:47:48,783 Fue enfático en que no conoce ninguna razón por la cual 598 00:47:48,908 --> 00:47:51,661 El cardenal Tremblay no debería ser Papa. 599 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 - Gracias. - Sin embargo... 600 00:47:55,540 --> 00:47:56,958 ¿Me perdonarías si digo...? 601 00:47:57,667 --> 00:48:00,295 No lo creí del todo... 602 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 ¿el buen monseñor? 603 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 Él solo era... 604 00:48:03,715 --> 00:48:07,051 Tan... enfático. 605 00:48:07,176 --> 00:48:08,595 Mi español es bastante pobre 606 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 Y puede que accidentalmente le haya dado la impresión 607 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 que habías visto un documento que contradice eso. 608 00:48:14,767 --> 00:48:17,520 Y él dijo que no debías preocuparte, 609 00:48:17,645 --> 00:48:20,064 que... y sus palabras exactas fueron, 610 00:48:20,189 --> 00:48:22,150 'El informe ha sido retirado.' 611 00:48:22,275 --> 00:48:24,527 ¿Un informe? ¿Un informe sobre qué? 612 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 ¿Cuándo se retira? 613 00:48:26,654 --> 00:48:28,740 Eso... no lo podría decir, Eminencia. 614 00:48:30,867 --> 00:48:31,867 Mmm. 615 00:48:44,130 --> 00:48:45,381 Tercer lugar. 616 00:48:45,965 --> 00:48:47,634 No es lo que esperábamos. 617 00:48:48,384 --> 00:48:50,887 Tu sermón no nos ayudó precisamente y tienes cinco votos. 618 00:48:51,304 --> 00:48:53,014 Tienes muy poco apoyo para emerger 619 00:48:53,139 --> 00:48:54,307 como un candidato serio. 620 00:48:54,432 --> 00:48:56,118 Bueno, mi posición es una vergüenza para mí. 621 00:48:56,142 --> 00:48:57,894 Si descubro quiénes son mis partidarios, 622 00:48:58,019 --> 00:48:59,937 Les rogaré que voten por otra persona. 623 00:49:00,521 --> 00:49:02,482 Les diré que votaré por Aldo. 624 00:49:02,607 --> 00:49:03,607 Está bien. 625 00:49:04,817 --> 00:49:07,111 Esto deja 31 votos disponibles. 626 00:49:07,236 --> 00:49:08,946 Simplemente tenemos que recoger la mayoría de ellos. 627 00:49:41,938 --> 00:49:43,564 Las tortugas del Santo Padre. 628 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 Él les tenía mucho cariño. 629 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 Un regalo de Angola. 630 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 Pensé que me los estaba imaginando. 631 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Me encantan. Son muy inteligentes. 632 00:49:51,489 --> 00:49:55,284 Bueno pues aquí siguen escapándose y siendo atropellados. 633 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 Deberíamos volver al toque de queda vespertino. 634 00:50:01,374 --> 00:50:03,584 Y tu salud, ¿cómo la llevas ? 635 00:50:04,293 --> 00:50:05,586 Mi salud es perfecta, gracias. 636 00:50:05,712 --> 00:50:08,506 Sólo quería decir ¿te has recuperado de tu viaje? 637 00:50:08,631 --> 00:50:10,133 - Sí, claro que sí. - Bien. 638 00:50:10,800 --> 00:50:13,928 Y en la Sixtina, ¿encontraste a alguien por quien votar? 639 00:50:14,554 --> 00:50:16,389 Sí, yo voté por ti. 640 00:50:18,141 --> 00:50:19,726 Perdóname, ¿no se supone que debo decirlo? 641 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 No, no, no es que tú... 642 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 No, me siento honrado, pero... mi querido Vincent, 643 00:50:24,522 --> 00:50:25,940 ¿Puedo llamarte Vincent? 644 00:50:26,733 --> 00:50:28,484 No soy un candidato serio. 645 00:50:29,444 --> 00:50:31,612 Mi vocación radica en algo diferente... um... 646 00:50:34,699 --> 00:50:37,702 Después del Cónclave, espero renunciar como Decano, 647 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 y luego abandonar Roma por completo. 648 00:50:40,037 --> 00:50:41,037 ¿Por qué? 649 00:50:46,669 --> 00:50:48,588 He estado experimentando dificultades. 650 00:50:49,922 --> 00:50:50,922 ¿Con tu fe? 651 00:50:55,636 --> 00:50:56,636 Oración. 652 00:50:59,891 --> 00:51:01,517 Sólo lo menciono para ilustrar mi punto. 653 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 Que de ninguna manera soy digno de ser Papa. 654 00:51:06,647 --> 00:51:07,647 Venir. 655 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Aldo. 656 00:51:24,457 --> 00:51:25,457 Aldo. 657 00:51:28,377 --> 00:51:32,173 Yo... yo me siento miserable de que mi ...mi magro recuento de votos 658 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 Puede que haya venido a tu costa. 659 00:51:35,551 --> 00:51:36,594 Mmm. 660 00:51:37,303 --> 00:51:40,473 No tenía idea de que eras tan ambicioso. 661 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Bueno, eso es algo ridículo de decir. 662 00:51:43,309 --> 00:51:44,309 ¿Lo es? 663 00:51:45,937 --> 00:51:46,937 ¿Lo es? 664 00:51:48,064 --> 00:51:49,482 Creí que teníamos vuestro apoyo. 665 00:51:50,316 --> 00:51:53,861 Si los liberales no estamos unidos, Tedesco se convertirá en Papa. 666 00:51:54,529 --> 00:51:56,489 No tienes idea de lo mal que se puso, Thomas. 667 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 La forma en que él y su círculo atacaron al Santo Padre 668 00:51:58,616 --> 00:51:59,492 Hacia el final. 669 00:51:59,617 --> 00:52:00,409 Las manchas, 670 00:52:00,535 --> 00:52:01,661 Las filtraciones a la prensa. 671 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Fue salvaje. 672 00:52:03,371 --> 00:52:06,791 Luchó contra él todos los días de su pontificado. 673 00:52:07,375 --> 00:52:08,375 Y ahora que está muerto, 674 00:52:08,459 --> 00:52:09,627 Él quiere destruir 675 00:52:09,752 --> 00:52:10,878 El trabajo de su vida. 676 00:52:12,046 --> 00:52:13,798 Si Tedesco se convierte en Papa, 677 00:52:14,382 --> 00:52:17,510 Deshará 60 años de progreso. 678 00:52:17,635 --> 00:52:19,315 Hablas como si fueras la única alternativa, 679 00:52:19,554 --> 00:52:21,931 Pero Adeyemi tiene el viento a su favor. 680 00:52:22,056 --> 00:52:23,224 - ¿Adeyemi? - Mmm. 681 00:52:23,349 --> 00:52:25,149 Adeyemi, el hombre que cree que los homosexuales 682 00:52:25,268 --> 00:52:26,788 Deberían enviarlo a prisión en este mundo, 683 00:52:26,853 --> 00:52:28,104 y el infierno en el siguiente. 684 00:52:28,771 --> 00:52:30,731 Adeyemi no es la respuesta a nada. 685 00:52:30,857 --> 00:52:31,857 Y tú lo sabes. 686 00:52:32,483 --> 00:52:33,763 Si quieres derrotar a Tedesco... 687 00:52:33,818 --> 00:52:35,987 ¿Derrota? Esto es un cónclave, Aldo. 688 00:52:36,112 --> 00:52:38,531 No es una guerra. - ¡Es una guerra! 689 00:52:39,115 --> 00:52:42,118 Y tienes que comprometerte con un bando. 690 00:52:47,582 --> 00:52:49,625 Guarda tus preciosas dudas para tus oraciones. 691 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 No puedes creerlo seriamente 692 00:52:54,130 --> 00:52:57,216 que tengo el más mínimo deseo de ser Papa. 693 00:52:57,341 --> 00:52:58,342 ¡Vamos! 694 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 Todo cardenal tiene ese deseo. 695 00:53:01,137 --> 00:53:03,014 Cada cardenal en el fondo ya ha elegido 696 00:53:03,139 --> 00:53:05,391 el nombre con el que le gustaría que se conociera su Papado. 697 00:53:05,516 --> 00:53:07,393 Bueno... no lo he hecho. 698 00:53:07,894 --> 00:53:09,770 Niégalo si quieres, 699 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 pero busca en tu corazón y luego dime que no es así. 700 00:54:05,326 --> 00:54:07,286 Oh, oh, Madre, un mal... 701 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 Los resultados de la segunda vuelta son... 702 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 Cardenal Adeyemi, 34 votos. 703 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 Cardenal Tedesco, 25 votos. 704 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 Cardenal Bellini, 18 votos. 705 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 Cardenal Tremblay, 16 votos. 706 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 Cardenal Lawrence, 9 votos. 707 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 Cardenal Benítez, 2 votos. 708 00:55:54,185 --> 00:55:59,065 Hermanos míos, de acuerdo con la Constitución Apostólica, 709 00:55:59,190 --> 00:56:03,110 Procedemos inmediatamente a la siguiente votación. 710 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Gracias. 711 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 Los resultados de la tercera votación son... 712 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 Cardenal Adeyemi, 52 votos. 713 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 Cardenal Tedesco, 30 votos. 714 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 Cardenal Tremblay, 10 votos. 715 00:56:29,053 --> 00:56:30,221 El cardenal Bellini... 716 00:56:43,692 --> 00:56:44,692 Hermanos. 717 00:56:45,277 --> 00:56:46,277 Por favor. 718 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 Gracias. 719 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 Cardenal Bellini, 9 votos. 720 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 Cardenal Lawrence, 5 votos. 721 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 Cardenal Benítez, 4 votos. 722 00:57:19,979 --> 00:57:21,998 Bueno, supongo que ha pasado algo. 723 00:57:22,022 --> 00:57:23,583 Ha habido una explosión, Eminencia, 724 00:57:23,607 --> 00:57:24,942 en la plaza Barberini. 725 00:57:25,067 --> 00:57:27,611 - ¿Una bomba? - No está claro por el momento. 726 00:57:27,736 --> 00:57:30,281 Hay heridos, pero no se habla de víctimas mortales. 727 00:57:31,574 --> 00:57:32,950 No debemos decirle nada al cardenal. 728 00:57:33,075 --> 00:57:34,201 Electores sobre esto, Ray. 729 00:57:34,326 --> 00:57:35,536 Estamos secuestrados, 730 00:57:35,870 --> 00:57:37,788 y deben estar protegidos de todas las noticias 731 00:57:37,913 --> 00:57:39,498 que puedan influir en su juicio. 732 00:57:40,166 --> 00:57:42,126 - ¿Entiendes? - Por supuesto, Eminencia. 733 00:57:54,430 --> 00:57:55,723 Esto es exactamente lo que quiero decir. 734 00:57:55,848 --> 00:57:57,516 ¿Qué se supone que les voy a decir en Milán? 735 00:57:58,017 --> 00:58:01,854 ¿Cuándo empezarán a descubrir las visiones sociales de nuestro nuevo Papa? 736 00:58:02,646 --> 00:58:04,982 Dile a tu congregación que deben celebrar 737 00:58:05,107 --> 00:58:08,527 El primer Papa africano en la historia de la Iglesia. 738 00:58:09,403 --> 00:58:11,405 Si Adeyemi fuera blanco, 739 00:58:12,114 --> 00:58:13,532 Todos lo estaríamos condenando 740 00:58:13,657 --> 00:58:15,534 ¿Como más reaccionario que Tedesco? 741 00:58:15,659 --> 00:58:16,845 Es solo porque no es blanco... 742 00:58:16,869 --> 00:58:18,662 Ya es demasiado tarde para todo eso. 743 00:58:18,787 --> 00:58:19,580 Ya es demasiado tarde. 744 00:58:28,631 --> 00:58:29,757 ¿Qué pasó? 745 00:58:49,068 --> 00:58:51,153 Buenas tardes, hermana. 746 00:58:51,278 --> 00:58:54,240 Me gustaría hablar con la monja que acaba de dejar caer su bandeja. 747 00:58:54,365 --> 00:58:56,343 Ella está a salvo conmigo, estoy lidiando con la situación, Dean. 748 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Estoy segura de que sí, Hermana Agnes, pero debo verla yo misma. 749 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 No creo que una bandeja caída deba ser motivo de preocupación. 750 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 El Decano del Colegio Cardenalicio. 751 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 Aún así, yo... 752 00:59:05,334 --> 00:59:06,502 El bienestar de la hermana 753 00:59:06,627 --> 00:59:07,836 Es mi responsabilidad. 754 00:59:07,962 --> 00:59:10,005 Y este Cónclave es mío. 755 00:59:21,475 --> 00:59:23,352 Por favor, siéntate, hijo mío. 756 00:59:26,438 --> 00:59:28,983 Mi nombre es Cardenal Lawrence. 757 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 ¿Cómo te sientes? 758 00:59:30,276 --> 00:59:31,402 Ella se siente mucho mejor. 759 00:59:31,527 --> 00:59:33,028 ¿Podrías decirme tu nombre? 760 00:59:33,445 --> 00:59:35,239 Shanumi, su nombre es Shanumi. 761 00:59:35,364 --> 00:59:37,283 Por favor, por favor, siéntese. 762 00:59:37,408 --> 00:59:38,760 Yo... realmente creo que sería mejor. 763 00:59:38,784 --> 00:59:40,327 Si me dejas ocuparme de la situación. 764 00:59:40,452 --> 00:59:43,247 ¿Sería usted tan amable de dejarnos ahora, Hermana Agnes? 765 01:00:06,186 --> 01:00:07,563 Hermana Shanumi, 766 01:00:09,023 --> 01:00:10,858 Quiero que entiendas que, antes que nada, 767 01:00:10,983 --> 01:00:13,569 No estás en ningún tipo de problemas. 768 01:00:13,694 --> 01:00:15,404 El hecho es que tengo 769 01:00:15,529 --> 01:00:17,156 una responsabilidad ante Dios 770 01:00:17,281 --> 01:00:20,159 Para garantizar que las decisiones que tomamos aquí 771 01:00:20,743 --> 01:00:22,119 son los correctos 772 01:00:23,579 --> 01:00:26,999 Ahora, es importante que me digas todo lo que tienes en el corazón. 773 01:00:27,124 --> 01:00:28,417 O eso te preocupa, 774 01:00:28,542 --> 01:00:32,129 en lo que se refiere al cardenal Adeyemi. 775 01:00:34,840 --> 01:00:36,050 ¿Puedes hacer eso por mí? 776 01:00:40,721 --> 01:00:42,431 Incluso si te doy mi seguridad 777 01:00:42,556 --> 01:00:44,850 No irá más allá de esta habitación. 778 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 ¿Quieres que escuche tu confesión? 779 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 Estaré listo en un momento, Dean. 780 01:01:43,826 --> 01:01:44,618 ¿No deberíamos irnos? 781 01:01:44,743 --> 01:01:46,120 Un momento. 782 01:01:46,245 --> 01:01:47,287 Eso suena siniestro. 783 01:01:53,085 --> 01:01:54,685 Si se trata del incidente de abajo, 784 01:01:54,753 --> 01:01:56,296 No tengo ningún deseo de hablar de ello. 785 01:02:00,592 --> 01:02:02,678 Soy víctima de un complot vergonzoso 786 01:02:02,803 --> 01:02:04,346 arruinar mi reputación. 787 01:02:04,721 --> 01:02:08,225 Alguien trajo a esa mujer aquí y montó este melodrama. 788 01:02:08,559 --> 01:02:09,893 Ella nunca había salido de Nigeria antes, 789 01:02:10,018 --> 01:02:12,396 y de repente ella está aquí en la Casa Santa Marta. 790 01:02:12,521 --> 01:02:14,398 Con respeto, Joshua, ¿cómo llegó ella aquí? 791 01:02:14,523 --> 01:02:15,858 Es secundario al problema 792 01:02:15,983 --> 01:02:17,609 de tu relación con ella. 793 01:02:17,734 --> 01:02:20,404 ¡No tengo ninguna relación con ella! 794 01:02:22,239 --> 01:02:23,991 No la había visto en 30 años. 795 01:02:24,116 --> 01:02:26,076 ¡Hasta que apareció afuera de mi habitación anoche! 796 01:02:32,458 --> 01:02:33,917 Fue un lapsus, Dean. 797 01:02:35,794 --> 01:02:36,794 A lapse. 798 01:02:38,881 --> 01:02:42,342 'Que Dios nos conceda un Papa que peque y pida perdón. 799 01:02:42,468 --> 01:02:43,552 Y continúa." 800 01:02:43,677 --> 01:02:45,220 - Tus palabras. - ¿Y el niño? 801 01:02:46,138 --> 01:02:47,138 ¿El niño? 802 01:02:56,607 --> 01:02:58,942 El niño fue criado en un hogar cristiano, 803 01:02:59,067 --> 01:03:01,278 y hasta el día de hoy no tiene idea de quién es su padre, 804 01:03:01,403 --> 01:03:02,821 Si es que efectivamente soy yo. 805 01:03:04,114 --> 01:03:05,365 Ese es el niño. 806 01:03:07,576 --> 01:03:09,286 Éramos muy jóvenes. 807 01:03:09,411 --> 01:03:11,079 No, no, no, Josué. 808 01:03:11,205 --> 01:03:14,374 Ella era muy joven, tenía 19 años. 809 01:03:14,500 --> 01:03:15,959 Tenías 30 años.- Thomas. 810 01:03:16,919 --> 01:03:17,919 Tomás. 811 01:03:18,420 --> 01:03:20,297 Escúchame... por favor. 812 01:03:23,175 --> 01:03:25,302 Sentí la presencia del Espíritu Santo esta mañana, 813 01:03:25,427 --> 01:03:26,427 Lo juro. 814 01:03:28,180 --> 01:03:29,890 Estoy dispuesto a asumir esta carga. 815 01:03:31,558 --> 01:03:34,394 Comete... comete un solo... solo error hace 30 años 816 01:03:34,520 --> 01:03:35,729 ¿descalificarme? 817 01:03:37,981 --> 01:03:39,775 Thomas, por favor, yo era un hombre diferente. 818 01:03:42,361 --> 01:03:44,738 Por favor, te... te lo ruego, no uses esto para arruinarme. 819 01:03:44,863 --> 01:03:46,865 Josué, ese pensamiento no es digno de ti. 820 01:03:46,990 --> 01:03:49,660 Shanumi no dirá nada para proteger a su hijo, 821 01:03:50,285 --> 01:03:52,704 y estoy obligado por los votos del confesionario. 822 01:03:56,250 --> 01:03:57,251 Entonces, ¿todavía tengo esperanza? 823 01:03:58,085 --> 01:03:59,085 No. 824 01:04:03,215 --> 01:04:04,925 No hay esperanza. 825 01:04:06,134 --> 01:04:08,029 Después de una escena tan pública, habrá rumores, 826 01:04:08,053 --> 01:04:10,264 Y ya sabéis cómo es la Curia. 827 01:04:10,389 --> 01:04:11,974 Nada aterroriza más a nuestros colegas 828 01:04:12,099 --> 01:04:16,186 que la idea de aún más... escándalos sexuales. 829 01:04:18,313 --> 01:04:20,482 Lo siento más de lo que puedo decir. 830 01:04:22,734 --> 01:04:24,027 Nunca serás Papa. 831 01:04:29,283 --> 01:04:30,701 Debes empezar de nuevo. 832 01:04:33,579 --> 01:04:35,998 Pero eres un buen hombre. 833 01:04:38,250 --> 01:04:40,085 Sé que eres un buen hombre, 834 01:04:40,419 --> 01:04:42,504 y encontrarás una manera de expiar tus pecados. 835 01:05:03,609 --> 01:05:06,153 ¿Orarías conmigo? 836 01:05:08,614 --> 01:05:09,906 Sí, claro. 837 01:06:28,068 --> 01:06:31,613 Los resultados de la quinta votación son... 838 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 Cardenal Tremblay, 40 votos. 839 01:06:37,327 --> 01:06:40,163 Cardenal Tedesco, 34 votos. 840 01:06:41,873 --> 01:06:44,668 Cardenal Bellini, 13 votos. 841 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 Cardenal Lawrence, 11 votos. 842 01:06:51,216 --> 01:06:54,136 Cardenal Adeyemi, 9 votos. 843 01:06:55,345 --> 01:06:58,265 Cardenal Benítez, 6 votos. 844 01:07:01,184 --> 01:07:02,269 Mis hermanos... 845 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 Hermanos míos, con esto concluye la quinta votación. 846 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 Ningún candidato que haya alcanzado la mayoría necesaria, 847 01:07:10,610 --> 01:07:13,280 Reanudaremos la votación mañana por la mañana. 848 01:07:28,587 --> 01:07:29,587 ¿Sí, Ray? 849 01:07:30,255 --> 01:07:32,966 El... incidente de esta mañana, Eminencia. 850 01:07:33,091 --> 01:07:34,843 Tengo más información, si... 851 01:07:34,968 --> 01:07:37,471 No, yo también debo estar protegido de cualquier conocimiento. 852 01:07:37,596 --> 01:07:39,598 Que podría actuar como una interferencia 853 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 en el proceso de este Cónclave. 854 01:07:41,558 --> 01:07:42,809 Por supuesto, Eminencia. 855 01:07:43,852 --> 01:07:44,852 ¿Algo más? 856 01:07:44,895 --> 01:07:45,896 Eh... 857 01:07:46,313 --> 01:07:49,399 Oh, Cardenal Benítez... ¿que tiene problemas de salud? 858 01:07:49,775 --> 01:07:51,985 Se le emitió un billete de ida y vuelta a Ginebra. 859 01:07:52,110 --> 01:07:55,655 Pagado por cuenta del propio Papa. 860 01:07:55,781 --> 01:07:57,783 Revisé su solicitud de visa, 861 01:07:57,908 --> 01:08:01,203 El propósito del viaje fue "tratamiento médico". 862 01:08:01,328 --> 01:08:05,040 De cualquier modo, fuera lo que fuese, no pudo haber sido nada serio. 863 01:08:05,165 --> 01:08:06,725 El billete fue cancelado, nunca fue. 864 01:08:06,792 --> 01:08:08,418 Está bien. Gracias. 865 01:08:16,551 --> 01:08:18,011 Perdóneme, Eminencia. 866 01:08:19,262 --> 01:08:22,390 Sé que dijiste que deberíamos olvidarnos del asunto. 867 01:08:22,516 --> 01:08:24,976 Del informe retirado. 868 01:08:25,101 --> 01:08:26,770 Pero yo... me pregunté... 869 01:08:27,354 --> 01:08:31,358 A la luz de la posición actual del Cardenal Tremblay ... 870 01:08:32,818 --> 01:08:35,070 Yo... yo podría ver si puedo averiguarlo... 871 01:08:35,195 --> 01:08:36,780 No, no soy un cazador de brujas. 872 01:08:37,155 --> 01:08:38,907 No es mi trabajo ir a cazar secretos. 873 01:08:39,032 --> 01:08:40,367 En el pasado de mis colegas. 874 01:08:46,206 --> 01:08:47,206 Perdóname. 875 01:08:49,000 --> 01:08:51,169 Por favor, no más investigaciones, yo... 876 01:08:53,129 --> 01:08:54,673 Creo que ya hemos escuchado suficientes secretos. 877 01:09:00,136 --> 01:09:01,638 Hágase la voluntad de Dios. 878 01:09:02,973 --> 01:09:04,057 Sí, claro. 879 01:09:04,641 --> 01:09:05,934 Buenas noches entonces, Eminencia. 880 01:09:28,915 --> 01:09:30,125 ¿Era esto realmente necesario? 881 01:09:30,250 --> 01:09:32,002 Me siento como si estuviera en algún lugar 882 01:09:32,127 --> 01:09:34,129 Convención política americana. 883 01:09:34,504 --> 01:09:36,631 Bueno, no va a tomar mucho tiempo. 884 01:09:36,756 --> 01:09:39,134 Nuestro amigo aquí no tiene suficiente apoyo. 885 01:09:39,259 --> 01:09:41,219 Entre nuestros colegas para ser elegido Papa. 886 01:09:41,344 --> 01:09:42,344 Aún no ha terminado. 887 01:09:42,429 --> 01:09:43,305 Bueno, me temo, 888 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 En lo que a mí respecta, lo es. 889 01:09:46,975 --> 01:09:49,269 Entonces, ahora surge la pregunta: 890 01:09:49,394 --> 01:09:50,979 Si no puedo ganar, 891 01:09:51,855 --> 01:09:55,150 ¿Por quién recomiendo a mis seguidores que voten? 892 01:09:57,903 --> 01:09:58,903 Tomás, 893 01:09:58,945 --> 01:10:00,488 Ya no soy un entusiasta 894 01:10:00,614 --> 01:10:02,198 para Tremblay de lo que eres. 895 01:10:02,949 --> 01:10:05,493 Pero... tenemos que afrontar el hecho de que... 896 01:10:18,840 --> 01:10:20,717 Tenemos que afrontar el hecho 897 01:10:20,842 --> 01:10:23,053 que ha demostrado un amplio atractivo. 898 01:10:24,971 --> 01:10:27,182 Quizás sea una fuerza unificadora. 899 01:10:27,849 --> 01:10:29,768 - ¿Qué? - ¿A esto nos hemos reducido? 900 01:10:29,893 --> 01:10:33,897 ¿Considerando la opción menos mala? 901 01:10:34,022 --> 01:10:35,523 Pero el campo se ha reducido. 902 01:10:36,149 --> 01:10:38,693 Si no cambiamos nuestro voto, estaremos aquí durante semanas. 903 01:10:38,818 --> 01:10:40,946 Y eso es exactamente lo que quiere Tedesco. 904 01:10:41,071 --> 01:10:42,989 Hemos tenido un Papa que estuvo en las Juventudes Hitlerianas. 905 01:10:43,114 --> 01:10:44,324 Y luchó por los nazis. 906 01:10:44,449 --> 01:10:45,742 Hemos tenido Papas acusados ​​de 907 01:10:45,867 --> 01:10:48,411 en connivencia con comunistas y fascistas. 908 01:10:48,536 --> 01:10:50,538 Hemos tenido Papas que han ignorado los informes 909 01:10:50,664 --> 01:10:52,791 ¡De los casos más atroces de abuso sexual infantil! 910 01:10:52,916 --> 01:10:54,334 Shh. Está bien. ¡Shh-shh! 911 01:10:55,460 --> 01:10:56,544 Tomamos el punto. 912 01:10:56,670 --> 01:10:59,631 El problema es que nunca encontraremos un candidato. 913 01:10:59,756 --> 01:11:03,134 Que no tiene ningún tipo de marca negra en su contra. 914 01:11:03,259 --> 01:11:05,220 Somos hombres mortales. 915 01:11:05,345 --> 01:11:06,680 Servimos un ideal. 916 01:11:07,639 --> 01:11:09,766 No siempre podemos ser ideales. 917 01:11:16,731 --> 01:11:17,774 Entonces estamos de acuerdo. 918 01:11:18,733 --> 01:11:21,778 Instamos a todos nuestros seguidores a que apoyen a Tremblay. 919 01:11:23,863 --> 01:11:24,863 Bien. 920 01:11:33,331 --> 01:11:35,375 La otra noche, fuiste muy amable 921 01:11:35,500 --> 01:11:37,460 para decir que habías votado por mí. 922 01:11:38,586 --> 01:11:40,630 Ahora, no sé si has continuado haciéndolo, 923 01:11:40,755 --> 01:11:45,010 Pero si es así, debo repetirte mi petición para que pares. 924 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 ¿Por qué? 925 01:11:47,887 --> 01:11:50,515 Bueno, en primer lugar, me falta profundidad espiritual. 926 01:11:50,640 --> 01:11:51,683 Ser Papa. 927 01:11:52,559 --> 01:11:54,561 En segundo lugar, no tenía ninguna posibilidad de ganar. 928 01:11:55,061 --> 01:11:56,521 Un cónclave largo y prolongado 929 01:11:56,646 --> 01:11:58,606 sería visto por los medios como una prueba 930 01:11:58,732 --> 01:12:00,984 que la Iglesia está en crisis. 931 01:12:01,109 --> 01:12:03,361 ¿Has venido a pedirme que vote por el cardenal Tremblay? 932 01:12:03,486 --> 01:12:06,364 Sí, lo he hecho, y quiero instar a mis seguidores a que hagan lo mismo. 933 01:12:06,990 --> 01:12:09,200 El cardenal Tremblay ya me habló de esto. 934 01:12:09,325 --> 01:12:10,785 Bueno, estoy seguro de que sí. 935 01:12:11,161 --> 01:12:13,997 ¿Quieres que vote por un hombre que consideras ambicioso? 936 01:12:16,082 --> 01:12:18,835 No quiero ver a Tedesco como Papa. 937 01:12:19,461 --> 01:12:22,672 Él llevaría nuestra iglesia a una era anterior. 938 01:12:23,006 --> 01:12:25,216 Lo siento, pero no puedo votar por un hombre. 939 01:12:25,341 --> 01:12:27,927 A menos que lo considere el más digno para ser Papa. 940 01:12:28,511 --> 01:12:30,930 Y para mí, eso no es Tremblay. 941 01:12:31,723 --> 01:12:32,723 Eres tú. 942 01:12:33,600 --> 01:12:35,935 ¡No quiero tu voto! 943 01:12:36,061 --> 01:12:38,521 Sin embargo... lo tienes. 944 01:13:11,638 --> 01:13:14,516 La hermana Shanumi está de camino a su casa en Nigeria. 945 01:13:15,558 --> 01:13:17,936 Esta tarde había un vuelo a Lagos, 946 01:13:18,061 --> 01:13:21,147 Y pensé que sería mejor para todos que ella estuviera allí. 947 01:13:21,856 --> 01:13:24,526 ¿Cómo llegó la hermana Shanumi a Roma? 948 01:13:25,360 --> 01:13:27,654 Recibí una notificación de la oficina 949 01:13:27,779 --> 01:13:31,032 de la Superiora General que se uniría a nosotros. 950 01:13:31,699 --> 01:13:33,701 Los arreglos se hicieron en París. 951 01:13:33,827 --> 01:13:35,328 Deberíais ir a la calle de Bac, Eminencia. 952 01:13:35,453 --> 01:13:37,080 Lo haría, excepto que, por supuesto, soy... 953 01:13:37,205 --> 01:13:39,666 secuestrado mientras dure el Cónclave. 954 01:13:40,375 --> 01:13:41,835 Entonces deberías preguntarles después. 955 01:13:43,670 --> 01:13:47,006 Err, la información ahora me resulta valiosa. 956 01:13:51,886 --> 01:13:54,722 Hermana Inés, sé que usted era cercana al Santo Padre. 957 01:13:55,807 --> 01:13:58,393 Cuando intenté renunciar como decano, no me lo permitió. 958 01:13:59,936 --> 01:14:02,647 En ese momento no pude entender por qué , pero... 959 01:14:02,772 --> 01:14:04,440 Ahora creo que sí. 960 01:14:06,568 --> 01:14:08,820 Creo que el Santo Padre sabía que se estaba muriendo, 961 01:14:08,945 --> 01:14:13,992 y por alguna razón él quería que yo dirigiera este Cónclave. 962 01:14:14,117 --> 01:14:16,327 Esto es lo que estoy intentando hacer. 963 01:14:19,747 --> 01:14:20,747 Para él. 964 01:15:19,057 --> 01:15:20,725 Me gustaría que retiraras tu nombre 965 01:15:20,850 --> 01:15:21,893 de la próxima votación. 966 01:15:23,686 --> 01:15:25,480 Tú no eres el hombre adecuado para ser Papa. 967 01:15:26,231 --> 01:15:27,315 Es, bueno… 968 01:15:27,440 --> 01:15:28,441 40 de nuestros colegas 969 01:15:28,566 --> 01:15:29,793 No estaría de acuerdo contigo en eso. 970 01:15:29,817 --> 01:15:31,903 Eso es porque no te conocen como yo. 971 01:15:33,988 --> 01:15:35,448 Esto es triste, Thomas. 972 01:15:36,866 --> 01:15:38,243 Oraré por ti. 973 01:15:38,368 --> 01:15:39,661 Sé que había algún tipo de 974 01:15:39,786 --> 01:15:41,120 Informar sobre sus actividades. 975 01:15:41,704 --> 01:15:43,664 Sé que el Santo Padre le planteó el asunto. 976 01:15:43,706 --> 01:15:44,749 Horas antes de morir. 977 01:15:44,874 --> 01:15:46,918 Y que te destituyó de todos tus cargos. 978 01:15:47,043 --> 01:15:49,045 Y sé que de alguna manera lo descubriste. 979 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 La rendición de Adeyemi a la tentación hace 30 años, 980 01:15:52,257 --> 01:15:54,092 y que usted hizo arreglos para la mujer involucrada 981 01:15:54,217 --> 01:15:55,260 para ser llevado a Roma, 982 01:15:55,385 --> 01:15:56,511 con la intención expresa 983 01:15:56,636 --> 01:15:58,596 de destruir las posibilidades de Adeyemi 984 01:15:58,721 --> 01:15:59,721 de convertirse en Papa. 985 01:15:59,764 --> 01:16:01,015 Niego esa acusación. 986 01:16:01,140 --> 01:16:03,893 ¿Negarás haberle pedido a nuestra Superiora que te transfiera? 987 01:16:04,018 --> 01:16:05,395 ¿Una de sus hermanas a Roma? 988 01:16:05,520 --> 01:16:07,855 - No. Le pregunté. - Hmm. 989 01:16:07,981 --> 01:16:10,221 - Pero no en mi propio nombre. - Bueno, ¿en nombre de quién entonces? 990 01:16:10,316 --> 01:16:11,526 Del Santo Padre. 991 01:16:11,651 --> 01:16:14,028 ¿Difamarias al Santo Padre en su propia casa? 992 01:16:14,153 --> 01:16:17,156 ¡No es una difamación, es la verdad! 993 01:16:17,949 --> 01:16:20,326 El Santo Padre me dio el nombre de una hermana 994 01:16:20,451 --> 01:16:23,663 y me pidió que hiciera una solicitud privada para llevarla a Roma. 995 01:16:24,163 --> 01:16:25,790 No tengo idea por qué. 996 01:16:25,915 --> 01:16:27,875 Y ahora has elegido... 997 01:16:31,713 --> 01:16:33,339 Deberías tener cuidado, Thomas. 998 01:16:35,717 --> 01:16:38,720 Tu propia ambición no ha pasado desapercibida. 999 01:16:39,721 --> 01:16:43,850 Esto podría verse como una táctica para ensuciar el nombre de un rival. 1000 01:16:43,975 --> 01:16:45,601 Bueno, esa es una acusación despreciable. 1001 01:16:45,727 --> 01:16:46,727 ¿Lo es? 1002 01:16:47,812 --> 01:16:48,812 Me pregunto... 1003 01:16:50,189 --> 01:16:53,735 Si realmente eres tan reacio 1004 01:16:53,860 --> 01:16:56,362 para que te pasen el cáliz. 1005 01:17:01,326 --> 01:17:04,370 Voy a pretender que esta conversación nunca tuvo lugar. 1006 01:17:09,625 --> 01:17:11,127 ¡Pero esto ya ocurrió! 1007 01:23:25,584 --> 01:23:27,795 Es el informe sobre las actividades de Tremblay. 1008 01:23:27,920 --> 01:23:30,881 Es un caso prima facie abrumador de que es culpable. 1009 01:23:31,006 --> 01:23:33,217 De simonía, que, por supuesto, es un delito estipulado 1010 01:23:33,342 --> 01:23:35,237 en las Sagradas Escrituras... - Soy consciente de lo que es la simonía, 1011 01:23:35,261 --> 01:23:36,381 gracias.- solo lo obtuvo 1012 01:23:36,470 --> 01:23:37,823 todos esos votos en la primera votación 1013 01:23:37,847 --> 01:23:39,014 Porque los compró. 1014 01:23:39,974 --> 01:23:42,935 Cardenas, Diene, Figarella, Baptiste... 1015 01:23:44,061 --> 01:23:45,730 Y todo esto en los últimos doce meses. 1016 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 Cuando debió haber adivinado la respuesta del Santo Padre 1017 01:23:47,773 --> 01:23:49,692 El pontificado estaba... estaba llegando a su fin. 1018 01:23:49,817 --> 01:23:51,610 ¿Cómo sabemos que este dinero no se utilizó? 1019 01:23:51,736 --> 01:23:53,863 ¿Para fines completamente legítimos? 1020 01:23:53,988 --> 01:23:55,990 Porque he visto sus extractos bancarios. 1021 01:23:58,701 --> 01:24:00,061 - Dios mío. - Parece que el Santo Padre 1022 01:24:00,119 --> 01:24:01,746 Nos estaba espiando a todos. 1023 01:24:03,789 --> 01:24:05,040 Él no confiaba en nadie. 1024 01:24:06,834 --> 01:24:08,127 ¿De dónde sacaste esto? 1025 01:24:10,171 --> 01:24:11,255 Rompiste los sellos. 1026 01:24:11,380 --> 01:24:12,840 Sentí que no tenía elección. 1027 01:24:12,965 --> 01:24:14,592 Sospeché que Tremblay había traído 1028 01:24:14,717 --> 01:24:17,720 Esa pobre mujer de África para avergonzar a Adeyemi. 1029 01:24:18,137 --> 01:24:20,973 Debes continuar con tu candidatura, Aldo. 1030 01:24:26,771 --> 01:24:27,771 Devuélvelos. 1031 01:24:29,648 --> 01:24:34,445 Devuélvelos, o quémalos, o... simplemente... devuélvelos. 1032 01:24:34,904 --> 01:24:37,198 En estas circunstancias nunca podría llegar a ser Papa. 1033 01:24:37,323 --> 01:24:39,742 Un documento robado, la difamación de un hermano cardenal. 1034 01:24:39,867 --> 01:24:41,827 Yo sería el Richard Nixon de los Papas. 1035 01:24:41,952 --> 01:24:43,579 Entonces mantente alejado de esto, déjamelo a mí. 1036 01:24:43,704 --> 01:24:45,414 Estoy dispuesto a asumir las consecuencias. 1037 01:24:45,539 --> 01:24:47,374 ¿Sabes quién se beneficiará más con esto? 1038 01:24:48,250 --> 01:24:50,002 Alemán. 1039 01:24:50,127 --> 01:24:52,004 Toda la base de su candidatura 1040 01:24:52,129 --> 01:24:55,424 ¿Es que el Santo Padre llevó a la Iglesia al desastre? 1041 01:24:55,549 --> 01:24:57,259 Por sus intentos de reforma. 1042 01:24:57,384 --> 01:24:59,178 Si revela este informe, 1043 01:24:59,845 --> 01:25:02,014 No es la reputación de Tremblay la que va a sufrir, 1044 01:25:02,473 --> 01:25:03,557 Es de la Iglesia. 1045 01:25:04,809 --> 01:25:08,479 Acusando a la Curia de corrupción institucional... 1046 01:25:08,604 --> 01:25:11,982 Pensé que estábamos aquí para servir a Dios, no a la Curia. 1047 01:25:12,107 --> 01:25:13,651 ¡Oh, no seas ingenuo! 1048 01:25:19,114 --> 01:25:20,115 Devuélvelos. 1049 01:25:22,743 --> 01:25:24,787 ¿Y tener a Tremblay como Papa? 1050 01:25:24,912 --> 01:25:25,996 Hemos tenido peores. 1051 01:25:32,127 --> 01:25:33,170 ¿Qué te ha ofrecido? 1052 01:25:35,214 --> 01:25:36,632 ¿Secretario de estado? 1053 01:25:42,972 --> 01:25:46,475 Cinco veces te he votado, Aldo. 1054 01:25:48,185 --> 01:25:49,353 Pero me equivoqué. 1055 01:25:50,896 --> 01:25:53,274 Te falta el coraje necesario para ser Papa. 1056 01:26:10,875 --> 01:26:12,918 Lo haré por usted, Su Eminencia. 1057 01:26:13,794 --> 01:26:14,879 Oh. 1058 01:26:20,426 --> 01:26:22,136 ¿Cuántas copias necesitas? 1059 01:26:22,803 --> 01:26:24,305 Son, 108. 1060 01:26:43,240 --> 01:26:45,618 Creo que usted es responsable de esto. 1061 01:26:46,785 --> 01:26:48,662 No, Eminencia. Eres tú. 1062 01:26:50,247 --> 01:26:54,084 Este informe es completamente mentiroso. 1063 01:26:54,209 --> 01:26:55,878 Nunca habría visto la luz del día. 1064 01:26:56,003 --> 01:26:57,755 Si no hubieras entrado 1065 01:26:57,880 --> 01:27:00,007 ¡El apartamento del Santo Padre para quitarlo! 1066 01:27:00,132 --> 01:27:01,383 Si el informe es mentiroso, 1067 01:27:01,508 --> 01:27:02,968 Entonces ¿por qué el Santo Padre? 1068 01:27:03,093 --> 01:27:04,970 En su último acto oficial como Papa 1069 01:27:05,095 --> 01:27:06,263 ¿Pedirle que renuncie? 1070 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 Él no hizo tal cosa. 1071 01:27:08,307 --> 01:27:10,588 Como Monseñor Morales, quien estuvo en la reunión... 1072 01:27:10,851 --> 01:27:13,520 Y sin embargo, el arzobispo Wozniak insiste en que el Santo Padre... 1073 01:27:13,646 --> 01:27:14,646 El Santo Padre, 1074 01:27:14,688 --> 01:27:15,940 Que su nombre sea contado 1075 01:27:16,065 --> 01:27:17,232 Entre los sumos sacerdotes, 1076 01:27:17,358 --> 01:27:21,028 era un hombre enfermo hacia el final de su vida, 1077 01:27:21,487 --> 01:27:25,157 como podemos atestiguar quienes lo veíamos regularmente. 1078 01:27:26,951 --> 01:27:29,536 Si me permiten unirme a este amable diálogo. 1079 01:27:29,662 --> 01:27:31,080 Quiero recordarte que 1080 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 Se han ocultado los nombres de ocho cardenales. 1081 01:27:36,835 --> 01:27:39,088 ¿Supongo que el decano puede decirnos quiénes son? 1082 01:27:39,213 --> 01:27:40,798 Que nos lo cuenten ellos mismos 1083 01:27:41,173 --> 01:27:42,341 ahora mismo. 1084 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 ¡Ahora mismo! 1085 01:27:44,468 --> 01:27:47,012 Si el cardenal Tremblay solicitara sus votos 1086 01:27:47,137 --> 01:27:48,430 a cambio del dinero... 1087 01:27:48,555 --> 01:27:49,915 No, no lo haré. 1088 01:27:51,475 --> 01:27:54,895 Que cada uno examine su conciencia, como lo hice yo. 1089 01:27:55,854 --> 01:27:59,650 No tengo ningún deseo de crear amargura en este Cónclave, 1090 01:27:59,775 --> 01:28:02,444 y estaré feliz de dejar el cargo de Decano. 1091 01:28:17,167 --> 01:28:18,167 Eminencias. 1092 01:28:19,378 --> 01:28:22,172 Aunque se supone que las hermanas somos invisibles, 1093 01:28:22,297 --> 01:28:26,927 Sin embargo, Dios nos ha dado ojos y oídos. 1094 01:28:27,052 --> 01:28:29,013 Sé lo que impulsó al Decano de la Facultad. 1095 01:28:29,138 --> 01:28:32,558 Para entrar en las habitaciones del Santo Padre. 1096 01:28:32,683 --> 01:28:35,019 Le preocupaba que la hermana de mi orden 1097 01:28:35,144 --> 01:28:37,896 que hizo esa lamentable escena 1098 01:28:38,022 --> 01:28:39,857 Podría haber sido traído a Roma 1099 01:28:39,982 --> 01:28:42,067 con la intención deliberada 1100 01:28:42,651 --> 01:28:45,404 de avergonzar a un miembro de este Cónclave. 1101 01:28:46,572 --> 01:28:48,449 Sus sospechas eran correctas. 1102 01:28:49,825 --> 01:28:52,327 Ella estaba aquí efectivamente por petición específica. 1103 01:28:52,453 --> 01:28:53,954 Del cardenal Tremblay. 1104 01:29:13,432 --> 01:29:14,432 Mis hermanos... 1105 01:29:15,809 --> 01:29:16,809 es cierto. 1106 01:29:18,020 --> 01:29:20,981 Pero el Santo Padre me lo pidió. 1107 01:29:22,608 --> 01:29:25,360 No tenia conocimiento 1108 01:29:25,486 --> 01:29:27,529 Quién era esa mujer, te lo juro. 1109 01:29:32,910 --> 01:29:33,994 Judas. 1110 01:29:34,578 --> 01:29:35,788 Traidor. 1111 01:30:06,777 --> 01:30:09,137 Parece que nos estamos quedando sin favoritos. 1112 01:30:12,991 --> 01:30:14,743 Debes asumir la supervisión 1113 01:30:14,868 --> 01:30:16,245 de esta elección, Aldo. 1114 01:30:17,788 --> 01:30:18,872 Oh, no, gracias. 1115 01:30:21,583 --> 01:30:23,418 Tú estás dirigiendo este Cónclave. 1116 01:30:25,087 --> 01:30:27,422 Exactamente donde, no lo sé. 1117 01:30:28,382 --> 01:30:31,260 Pero esa mano firme tuya tiene sus admiradores. 1118 01:30:37,224 --> 01:30:40,435 Thomas, he venido a pedirte... perdón. 1119 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 Tuve la temeridad... 1120 01:30:47,359 --> 01:30:50,988 para decirte que examines... tu corazón, 1121 01:30:51,113 --> 01:30:53,198 Cuando todo el tiempo era mío el que... 1122 01:30:59,580 --> 01:31:00,789 Es vergonzoso... 1123 01:31:03,041 --> 01:31:06,461 Tener esta edad y aún no conocerte a ti mismo. 1124 01:31:06,587 --> 01:31:09,464 Ambición, 'La polilla de la santidad'. 1125 01:31:13,594 --> 01:31:14,720 Lo lamento. 1126 01:31:19,600 --> 01:31:23,520 Entonces, tal vez es hora de que decidas... un nombre. 1127 01:31:26,231 --> 01:31:28,358 Como el siguiente miembro más antiguo de este Cónclave, 1128 01:31:28,483 --> 01:31:30,152 Me tocará a mí preguntarte 1129 01:31:30,277 --> 01:31:32,070 Cómo te gustaría ser conocido como Papa. 1130 01:31:34,948 --> 01:31:36,283 Para bien o para mal, 1131 01:31:36,408 --> 01:31:38,118 Parece que Tremblay está acabado. 1132 01:31:40,579 --> 01:31:42,748 Este es un concurso entre Tedesco y usted. 1133 01:31:43,165 --> 01:31:44,917 Eres el único que puede detenerlo ahora. 1134 01:31:53,133 --> 01:31:54,133 John. 1135 01:31:56,094 --> 01:31:57,596 Yo elegiría a John. 1136 01:34:33,585 --> 01:34:34,812 Todo el mundo ha sido llevado de regreso 1137 01:34:34,836 --> 01:34:35,962 a la Casa Santa Marta, 1138 01:34:36,088 --> 01:34:37,172 Su Eminencia. 1139 01:34:37,297 --> 01:34:38,337 Nadie resultó gravemente herido. 1140 01:34:38,382 --> 01:34:39,508 Algunos recortes, eso es todo. 1141 01:34:41,093 --> 01:34:43,553 ¿Qué tan mal está la situación fuera de la ciudad? 1142 01:34:57,567 --> 01:34:58,735 Oh, querido Dios. 1143 01:35:03,365 --> 01:35:05,700 A las 11:20 de esta mañana, 1144 01:35:06,201 --> 01:35:10,122 Un coche bomba explotó en la Piazza del Risorgimento. 1145 01:35:10,455 --> 01:35:13,667 Poco después, mientras la gente huía del lugar, 1146 01:35:14,251 --> 01:35:17,170 Un individuo con explosivos atados a su cuerpo. 1147 01:35:17,295 --> 01:35:18,755 Se detonó a sí mismo. 1148 01:35:19,256 --> 01:35:23,218 Hay informes de nuevos atentados en Lovaina y Múnich. 1149 01:35:24,261 --> 01:35:26,263 El actual número de muertos es... 1150 01:35:27,514 --> 01:35:28,598 a los 52 años. 1151 01:35:30,308 --> 01:35:31,935 Cientos de personas resultaron heridas. 1152 01:35:32,936 --> 01:35:33,936 Bueno, entonces. 1153 01:35:34,354 --> 01:35:38,942 Aquí vemos por fin el resultado de la doctrina del relativismo. 1154 01:35:39,067 --> 01:35:42,320 ¡Tan amado por nuestros hermanos liberales! 1155 01:35:44,281 --> 01:35:48,702 Un relativismo que ve todas las creencias y fantasías pasajeras 1156 01:35:49,119 --> 01:35:50,954 se les concede el mismo peso. 1157 01:35:51,079 --> 01:35:53,290 Para que ahora, cuando miremos a nuestro alrededor, veamos la patria. 1158 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 De la Santa Iglesia Católica Romana 1159 01:35:56,001 --> 01:35:58,712 salpicado de mezquitas y minaretes 1160 01:35:58,837 --> 01:35:59,963 del profeta Mahoma! 1161 01:36:00,088 --> 01:36:01,566 Deberías estar avergonzado, avergonzado. 1162 01:36:01,590 --> 01:36:02,590 Avergonzado. Avergonzado. 1163 01:36:02,674 --> 01:36:04,301 ¡Todos deberíamos estar avergonzados! 1164 01:36:04,426 --> 01:36:08,513 Toleramos el Islam en nuestra tierra, 1165 01:36:08,889 --> 01:36:10,390 pero ellos nos injurian en los suyos. 1166 01:36:10,515 --> 01:36:13,810 Los nutrimos en nuestras tierras natales. 1167 01:36:14,728 --> 01:36:16,062 Pero nos exterminan. 1168 01:36:16,188 --> 01:36:19,232 ¿Hasta cuándo persistiremos en esta debilidad? 1169 01:36:19,357 --> 01:36:21,902 Están literalmente en nuestras paredes ahora mismo. 1170 01:36:22,027 --> 01:36:25,238 Lo que necesitamos ahora es un líder que entienda 1171 01:36:25,363 --> 01:36:29,117 que estamos ante una verdadera guerra religiosa. 1172 01:36:29,451 --> 01:36:30,785 ¡No me toque! 1173 01:36:32,537 --> 01:36:34,247 Sí, una guerra religiosa. 1174 01:36:34,372 --> 01:36:37,292 Necesitamos un líder que ponga fin a la deriva 1175 01:36:37,417 --> 01:36:40,295 Esto ha continuado casi sin cesar durante los últimos 50 años. 1176 01:36:40,420 --> 01:36:42,589 ¿Hasta cuándo tendremos que persistir en esta debilidad, 1177 01:36:42,714 --> 01:36:43,714 ¿cuánto tiempo? 1178 01:36:43,757 --> 01:36:45,800 Necesitamos un líder... 1179 01:36:46,259 --> 01:36:48,512 ...¡quien lucha contra estos animales! 1180 01:36:54,559 --> 01:36:56,811 ¿Es este el hombre que quieres que nos guíe? 1181 01:37:00,982 --> 01:37:02,400 Mi hermano cardenal... 1182 01:37:09,491 --> 01:37:10,951 Con respecto. 1183 01:37:13,161 --> 01:37:14,663 ¿Qué sabes sobre la guerra? 1184 01:37:18,333 --> 01:37:21,169 Desempeñé mi ministerio en el Congo. 1185 01:37:21,294 --> 01:37:23,088 En Bagdad, en Kabul. 1186 01:37:25,006 --> 01:37:27,842 He visto las filas de los muertos y me he preguntado, 1187 01:37:27,968 --> 01:37:29,803 Cristiano y musulmán. 1188 01:37:33,306 --> 01:37:35,559 ¿Dirías que tenemos que luchar? 1189 01:37:36,935 --> 01:37:38,728 ¿Qué crees que estamos combatiendo? 1190 01:37:40,230 --> 01:37:41,606 ¿Crees que son esos hombres engañados? 1191 01:37:41,731 --> 01:37:44,609 ¿Quién llevó a cabo estos terribles actos hoy? 1192 01:37:46,111 --> 01:37:47,153 No, mi hermano. 1193 01:37:48,113 --> 01:37:50,113 Aquello contra lo que estás luchando está aquí... 1194 01:37:51,700 --> 01:37:53,451 Dentro de todos y cada uno de nosotros, 1195 01:37:54,160 --> 01:37:56,496 Si nos entregamos al odio ahora, 1196 01:37:58,248 --> 01:37:59,833 Si hablamos de "lados" 1197 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 En lugar de hablar por cada hombre y mujer. 1198 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 Esta es mi primera vez aquí, entre ustedes, 1199 01:38:07,799 --> 01:38:09,676 Y supongo que será mi último. 1200 01:38:12,095 --> 01:38:17,309 Perdóneme, pero estos últimos días nos hemos mostrado como unos pequeños hombrecillos, 1201 01:38:19,561 --> 01:38:21,855 Parecíamos preocupados sólo por nosotros mismos, 1202 01:38:23,356 --> 01:38:24,356 con Roma, 1203 01:38:24,816 --> 01:38:26,568 con estas elecciones, con el poder. 1204 01:38:28,903 --> 01:38:30,780 Pero las cosas no son la Iglesia. 1205 01:38:32,866 --> 01:38:34,534 La Iglesia no es tradición. 1206 01:38:35,619 --> 01:38:37,329 La Iglesia no es el pasado. 1207 01:38:39,873 --> 01:38:42,417 La Iglesia es lo que hacemos a continuación. 1208 01:40:16,678 --> 01:40:17,846 Oramos. 1209 01:40:17,971 --> 01:40:22,100 Oh Padre, para que podamos guiarte 1210 01:40:22,225 --> 01:40:25,645 y vela por tu Iglesia. 1211 01:40:25,770 --> 01:40:27,480 Danos a nosotros, tus siervos, 1212 01:40:27,605 --> 01:40:31,317 las bendiciones de la inteligencia, la verdad y la paz, 1213 01:40:31,735 --> 01:40:35,989 para que podamos esforzarnos en conocer tu voluntad, 1214 01:40:36,114 --> 01:40:40,076 y servirte con total dedicación. 1215 01:40:43,079 --> 01:40:44,998 Por Cristo nuestro Señor. 1216 01:40:45,123 --> 01:40:46,416 Amén. 1217 01:42:20,218 --> 01:42:21,469 1900-1901. 1218 01:42:27,141 --> 01:42:28,768 Lorenzo. 1219 01:42:31,813 --> 01:42:33,147 Alemán. 1220 01:42:35,358 --> 01:42:36,734 Lorenzo. 1221 01:43:35,835 --> 01:43:41,132 ¿Aceptas tu elección canónica como Sumo Pontífice? 1222 01:43:49,724 --> 01:43:55,605 ¿Aceptas tu elección canónica como Sumo Pontífice? 1223 01:44:03,154 --> 01:44:04,154 Acepto. 1224 01:44:07,241 --> 01:44:09,452 ¿Y con qué nombre deseas ser llamado? 1225 01:44:14,582 --> 01:44:16,000 Inocente. 1226 01:44:49,242 --> 01:44:50,702 Monseñor. 1227 01:44:51,035 --> 01:44:53,204 Lamento interrumpir. 1228 01:44:54,205 --> 01:44:55,205 Rayo... 1229 01:44:57,667 --> 01:44:59,877 Creo que deberías recopilar las notas de los cardenales. 1230 01:45:00,003 --> 01:45:01,254 Cuanto antes encendamos la estufa, 1231 01:45:01,379 --> 01:45:02,579 Cuanto antes lo sepa el mundo 1232 01:45:02,630 --> 01:45:03,715 Tenemos un nuevo Papa. 1233 01:45:06,801 --> 01:45:07,844 ¿Qué es? 1234 01:45:09,929 --> 01:45:10,972 No fue... 1235 01:45:11,931 --> 01:45:13,766 No fue el resultado que esperaba. 1236 01:45:13,891 --> 01:45:15,852 No, pero es maravilloso de todos modos. 1237 01:45:17,937 --> 01:45:19,415 Si es mi posición lo que te preocupa, 1238 01:45:19,439 --> 01:45:21,816 Puedo asegurarle que no siento nada más que alivio. 1239 01:45:22,984 --> 01:45:25,069 Nuestro nuevo Santo Padre será un Papa mucho mejor 1240 01:45:25,194 --> 01:45:26,696 de lo que jamás hubiera hecho. 1241 01:45:33,036 --> 01:45:35,830 Me pregunto si podría hablar contigo en privado. 1242 01:45:38,416 --> 01:45:40,960 Debería haberte dicho esto esta mañana cuando me enteré, pero... 1243 01:45:42,045 --> 01:45:43,045 con todo lo que... 1244 01:45:43,087 --> 01:45:45,048 Y yo no soñé 1245 01:45:45,173 --> 01:45:47,050 que el Cardenal Benítez se convertiría en... 1246 01:45:47,175 --> 01:45:49,594 Ray, por favor dime qué te preocupa. 1247 01:45:52,555 --> 01:45:53,723 Me enteré... 1248 01:45:54,682 --> 01:45:55,682 Suiza. 1249 01:45:56,559 --> 01:45:58,686 Viaje del cardenal Benítez a Suiza. 1250 01:45:58,811 --> 01:46:01,689 Suiza, el... el hospital de Ginebra, ¿sí? 1251 01:46:03,566 --> 01:46:05,026 No era un hospital. 1252 01:46:05,818 --> 01:46:06,986 Era una clínica. 1253 01:46:10,156 --> 01:46:11,532 ¿Una clínica para qué? 1254 01:46:25,171 --> 01:46:27,465 Eminencia, Su Santidad no se dejará vestir. 1255 01:46:27,590 --> 01:46:28,590 Con permiso. 1256 01:46:34,222 --> 01:46:35,848 ¿Puedo hablar contigo a solas? 1257 01:46:35,973 --> 01:46:36,973 {\An8}Por supuesto. 1258 01:46:37,058 --> 01:46:38,898 Señores, despejemos la sala. 1259 01:46:46,442 --> 01:46:48,402 Estaba esperando que vinieras. 1260 01:46:48,528 --> 01:46:50,238 Debes contarme sobre este tratamiento. 1261 01:46:50,363 --> 01:46:51,948 En la clínica de Ginebra. 1262 01:46:53,491 --> 01:46:55,159 - ¿Debo hacerlo, Decano? - Sí, debes hacerlo. 1263 01:46:55,910 --> 01:46:58,579 Dentro de una hora serás el hombre más famoso del mundo. 1264 01:46:58,704 --> 01:47:03,209 Entonces, por favor dime, ¿cuál es tu… situación? 1265 01:47:05,169 --> 01:47:07,171 Mi situación, como usted lo expresa, 1266 01:47:08,047 --> 01:47:10,466 Es lo mismo que cuando fui ordenado sacerdote, 1267 01:47:11,551 --> 01:47:13,469 y cuando me hicieron cardenal. 1268 01:47:13,594 --> 01:47:15,805 Pero el tratamiento... ¿en Ginebra? 1269 01:47:15,930 --> 01:47:17,348 No hubo tratamiento. 1270 01:47:18,141 --> 01:47:19,600 Lo consideré. 1271 01:47:19,725 --> 01:47:21,936 Oré para recibir orientación y decidí no hacerlo. 1272 01:47:22,061 --> 01:47:24,397 ¿Pero qué habría sido de este tratamiento? 1273 01:47:26,941 --> 01:47:30,361 Se llamó histerectomía laparoscópica. 1274 01:48:17,325 --> 01:48:18,951 Tienes que entender, 1275 01:48:21,120 --> 01:48:24,665 Cuando era niña no había forma de saber cuál era mi situación 1276 01:48:24,790 --> 01:48:26,250 Fue más complicado. 1277 01:48:28,169 --> 01:48:30,338 Y la vida en el seminario es... 1278 01:48:30,463 --> 01:48:31,589 como tú sabes, 1279 01:48:31,714 --> 01:48:33,216 Uno muy modesto. 1280 01:48:35,801 --> 01:48:37,053 La verdad es... 1281 01:48:37,386 --> 01:48:38,846 Simplemente no había ninguna razón para pensar 1282 01:48:38,971 --> 01:48:40,011 Yo era físicamente diferente 1283 01:48:40,097 --> 01:48:41,349 de los otros jóvenes. 1284 01:48:42,934 --> 01:48:45,061 Luego, cuando tenía casi 30 años, 1285 01:48:46,020 --> 01:48:49,565 Me hicieron una cirugía para extirparme el apéndice. 1286 01:48:51,192 --> 01:48:53,402 Y fue entonces cuando los médicos descubrieron... 1287 01:48:54,362 --> 01:48:57,782 que tenia útero... y ovarios. 1288 01:48:59,158 --> 01:49:00,493 Algunos dirían 1289 01:49:00,618 --> 01:49:03,871 Mis cromosomas me definirían como mujer, 1290 01:49:05,122 --> 01:49:06,624 y sin embargo también soy... 1291 01:49:07,500 --> 01:49:08,668 tal como me ves. 1292 01:49:20,221 --> 01:49:22,598 Fue un momento muy oscuro para mí. 1293 01:49:22,723 --> 01:49:24,684 Me sentí como si toda mi vida como sacerdote 1294 01:49:24,809 --> 01:49:26,936 había vivido en estado de pecado. 1295 01:49:28,729 --> 01:49:31,732 Por supuesto, presenté mi renuncia al Santo Padre. 1296 01:49:32,233 --> 01:49:34,485 Volé a Roma y le conté todo. 1297 01:49:37,154 --> 01:49:38,239 ¿Él lo sabía? 1298 01:49:39,740 --> 01:49:42,285 Sí, él lo sabía. 1299 01:49:42,410 --> 01:49:44,328 Y él pensó que era aceptable para ti. 1300 01:49:44,453 --> 01:49:47,164 ¿Continuar como ministro ordenado? 1301 01:49:48,416 --> 01:49:52,044 Consideramos la cirugía para extirpar las partes femeninas de mi cuerpo, 1302 01:49:52,169 --> 01:49:54,797 Pero la noche antes de mi vuelo , 1303 01:49:54,922 --> 01:49:56,841 Me di cuenta de que estaba equivocado. 1304 01:49:58,092 --> 01:50:00,303 Yo era quien siempre había sido. 1305 01:50:02,763 --> 01:50:04,390 Me pareció más bien un pecado. 1306 01:50:04,515 --> 01:50:07,810 Cambiar su obra antes que dejar mi cuerpo como estaba. 1307 01:50:10,521 --> 01:50:13,274 Entonces, sigues siendo... eh... 1308 01:50:15,318 --> 01:50:16,986 Yo soy lo que Dios me hizo. 1309 01:50:18,946 --> 01:50:22,950 Y quizá sea mi diferencia la que me hará más útil. 1310 01:50:25,453 --> 01:50:27,204 Pienso nuevamente en tu sermón. 1311 01:50:29,582 --> 01:50:32,585 Sé lo que es existir... 1312 01:50:32,710 --> 01:50:35,171 Entre las certezas del mundo. 1313 01:52:55,853 --> 01:52:56,853 Mmm. 96635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.