All language subtitles for Bleach TYBW P3 - 09 [480p] [Sub]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,929 --> 00:00:35,014 That was Captain Kurotsuchi, wasn't it? 2 00:00:35,264 --> 00:00:40,144 Yes. Knowing him, I'm sure he's okay. 3 00:00:40,436 --> 00:00:41,938 I agree. 4 00:00:42,313 --> 00:00:44,524 The bigger issue is that 5 00:00:44,565 --> 00:00:47,527 the surrounding Spiritual Pressure has decreased to a point where 6 00:00:47,568 --> 00:00:50,613 we can sense fluctuations from a great distance. 7 00:00:51,197 --> 00:00:52,573 This is tricky. 8 00:00:52,990 --> 00:00:55,076 We don't know where the enemy is targeting us from. 9 00:00:55,535 --> 00:00:58,788 But slowing down would play right into their hands. 10 00:00:59,872 --> 00:01:01,624 They must be frightened. 11 00:01:01,999 --> 00:01:04,252 Of course they are. I would be, too. 12 00:01:04,794 --> 00:01:07,588 They have no idea where they're being targeted from, 13 00:01:07,672 --> 00:01:10,383 and they're losing their men one after another 14 00:01:10,466 --> 00:01:11,717 from a great distance. 15 00:01:12,385 --> 00:01:15,179 How could anyone not be afraid of that? 16 00:01:15,972 --> 00:01:17,181 Well, either way... 17 00:01:17,765 --> 00:01:22,103 We still don't have a clue about the enemy after suffering this many casualties... 18 00:01:22,728 --> 00:01:25,398 If anybody in the pack isn't afraid, 19 00:01:25,481 --> 00:01:27,066 they're either a fool... 20 00:01:29,277 --> 00:01:32,113 I say it's time to make our next move. 21 00:01:32,572 --> 00:01:34,615 Or a loser who deserves to be abandoned. 22 00:01:34,741 --> 00:01:37,577 You dumbass! I just said slowing down would play right into their hands! 23 00:01:38,828 --> 00:01:39,829 I found y- 24 00:01:43,958 --> 00:01:46,627 No matter how beautifully a pack is unified, 25 00:01:47,295 --> 00:01:49,839 it will collapse with a single act of folly by a fool. 26 00:01:50,965 --> 00:01:52,967 I've seen countless packs like that. 27 00:01:54,010 --> 00:01:57,513 I was hoping you Soul Reapers weren't like that, but... 28 00:01:58,723 --> 00:01:59,557 Bo... 29 00:02:00,600 --> 00:02:01,601 ...dhi... 30 00:02:02,101 --> 00:02:03,478 ...dhar... 31 00:02:03,561 --> 00:02:04,562 That voice... 32 00:02:04,645 --> 00:02:06,147 - ma... - Where...? 33 00:02:06,230 --> 00:02:07,065 ...Falls... 34 00:02:07,148 --> 00:02:08,149 ...Down! 35 00:02:12,111 --> 00:02:15,323 Good reflexes. You are quick indeed. 36 00:02:16,157 --> 00:02:17,158 But now... 37 00:02:17,533 --> 00:02:18,951 you've lost your weapon. 38 00:02:19,660 --> 00:02:20,995 Your life will be next. 39 00:02:34,801 --> 00:02:39,972 I put my hands together and pray 40 00:02:40,056 --> 00:02:45,228 Why is fate so cruel? 41 00:02:45,311 --> 00:02:50,691 My will to put on a brave face is about to break 42 00:02:50,817 --> 00:02:55,863 Everything I do seems to go wrong, you know? 43 00:02:56,155 --> 00:02:58,699 Oh, calm down, I still have faith in you 44 00:02:58,866 --> 00:03:01,577 Even if we're apart 45 00:03:01,661 --> 00:03:08,876 Even if you forget about me someday 46 00:03:09,669 --> 00:03:11,462 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 47 00:03:12,171 --> 00:03:14,507 We don't need words to understand each other 48 00:03:14,590 --> 00:03:17,468 We're connected on a higher level 49 00:03:17,552 --> 00:03:22,348 I'm sorry, fate, but you're full of it 50 00:03:22,473 --> 00:03:25,017 So let's laugh it off by putting on a brave face 51 00:03:25,101 --> 00:03:32,650 With you, I think we can alter fate 52 00:03:33,025 --> 00:03:38,364 On lonely nights when I feel like crying 53 00:03:38,406 --> 00:03:42,201 I will pray for you 54 00:03:42,243 --> 00:03:45,121 so that I won't leave you all alone 55 00:04:08,936 --> 00:04:10,063 What just happened? 56 00:04:10,980 --> 00:04:13,941 He covered that distance without letting me sense him. 57 00:04:14,484 --> 00:04:16,319 How did he get behind me so quickly? 58 00:04:17,070 --> 00:04:18,112 Wait... 59 00:04:18,529 --> 00:04:22,825 Don't tell me you've never played Bodhidharma Falls Down before? 60 00:04:23,618 --> 00:04:24,911 What falls down? 61 00:04:25,411 --> 00:04:27,663 Oh... Seems you haven't. 62 00:04:28,206 --> 00:04:31,834 I guess your culture is different from ours. 63 00:04:32,835 --> 00:04:37,340 By the way, I'm impressed you could keep up with me... 64 00:04:37,924 --> 00:04:38,925 Nanao. 65 00:04:39,717 --> 00:04:41,928 That doesn't sound like much of a compliment. 66 00:04:42,637 --> 00:04:45,807 But this time it's dangerous, so go back to the others. 67 00:04:46,099 --> 00:04:47,266 I refuse. 68 00:04:47,850 --> 00:04:50,645 Then tell everyone to go on ahead without us. 69 00:04:51,145 --> 00:04:53,731 Understood. I'll tell them and come back. 70 00:04:55,066 --> 00:04:56,067 Captain! 71 00:04:56,734 --> 00:04:58,361 If you die before I return, 72 00:04:58,694 --> 00:05:00,446 I will shave the chest hairs off your corpse. 73 00:05:00,988 --> 00:05:03,324 Please don't. No one will be able to identify me. 74 00:05:06,077 --> 00:05:07,120 Good grief. 75 00:05:07,328 --> 00:05:10,123 She's starting to act and sound a lot like Lisa. 76 00:05:10,706 --> 00:05:12,083 Are you done with your charade? 77 00:05:12,291 --> 00:05:14,377 That's a bit harsh, don't you think? 78 00:05:14,794 --> 00:05:19,090 We have data on the battles fought by every one of you. 79 00:05:19,340 --> 00:05:21,467 Your Zanpakuto has the power 80 00:05:21,968 --> 00:05:24,470 to turn children's games into reality. 81 00:05:25,638 --> 00:05:27,682 Was your attack just now also a game? 82 00:05:28,015 --> 00:05:29,016 Yes. 83 00:05:29,517 --> 00:05:32,353 Bodhidharma Falls Down is a game where the "it" looks back 84 00:05:32,478 --> 00:05:34,439 after they say the verse with their eyes closed. 85 00:05:34,689 --> 00:05:37,066 Whoever's caught moving is captured. 86 00:05:38,109 --> 00:05:39,402 There are three rules. 87 00:05:40,611 --> 00:05:41,612 One... 88 00:05:42,238 --> 00:05:44,073 the "it" must be in a location 89 00:05:44,157 --> 00:05:46,117 where they can be seen by all participants. 90 00:05:47,577 --> 00:05:48,578 Two... 91 00:05:49,203 --> 00:05:52,623 if the participants are caught moving by the "it," 92 00:05:52,915 --> 00:05:53,916 they lose. 93 00:05:54,167 --> 00:05:55,168 Third... 94 00:05:55,752 --> 00:05:59,380 if the participants can touch the "it" before they are caught, 95 00:06:00,006 --> 00:06:01,090 they win. 96 00:06:01,174 --> 00:06:03,885 I see, it's Chocolate Inglรฉs. 97 00:06:04,051 --> 00:06:06,637 Oh, so you do have something similar. 98 00:06:06,846 --> 00:06:08,389 I wasted my time explaining. 99 00:06:09,056 --> 00:06:11,058 When you start playing that game, 100 00:06:11,476 --> 00:06:14,020 the Spiritual Pressure released by the "it" during an attack 101 00:06:14,103 --> 00:06:15,688 will always become visible to you. 102 00:06:16,564 --> 00:06:18,107 You are then able to follow 103 00:06:18,191 --> 00:06:20,943 the shortest trail of Spiritual Pressure 104 00:06:20,943 --> 00:06:23,946 to reach and touch the "it" before "it" sees you. 105 00:06:24,906 --> 00:06:28,117 Meanwhile, the "it" sees an illusory static image of you. 106 00:06:28,701 --> 00:06:30,328 Is that about right? 107 00:06:31,913 --> 00:06:34,791 Those rules appear very favorable to you at first glance, 108 00:06:35,208 --> 00:06:38,044 but if you are caught moving, you lose. 109 00:06:38,628 --> 00:06:40,254 As long as I realize it's an illusion, 110 00:06:40,379 --> 00:06:42,673 and catch the real you... 111 00:06:43,091 --> 00:06:44,300 you die. 112 00:06:45,551 --> 00:06:49,097 Bravo. I'm glad you pick up on things quick. 113 00:06:49,347 --> 00:06:53,434 You're glad, huh? It was a mistake explaining the rules to me. 114 00:06:53,810 --> 00:06:55,770 You can't play this game anymore. 115 00:06:55,978 --> 00:06:57,772 That's not true. 116 00:06:57,980 --> 00:07:01,401 You can't start a game until both sides understand the rules. 117 00:07:02,819 --> 00:07:03,861 Oh, and... 118 00:07:04,195 --> 00:07:08,991 That static image of me you saw earlier wasn't an illusion. 119 00:07:09,409 --> 00:07:11,452 You did, in fact, see me. 120 00:07:11,994 --> 00:07:12,995 What? 121 00:07:13,162 --> 00:07:15,331 All of us are unconsciously relying on 122 00:07:15,415 --> 00:07:18,876 our sense of sight and Reikaku to see objects. 123 00:07:19,794 --> 00:07:21,712 As we focus on the battle, 124 00:07:22,088 --> 00:07:25,133 we start relying more on our Reikaku than our eyes. 125 00:07:25,925 --> 00:07:28,719 So, I solidified my Spiritual Pressure 126 00:07:28,761 --> 00:07:33,099 and left it back there so that you would mistake it as the real me. 127 00:07:33,474 --> 00:07:36,436 Nonsense. I would never make a mistake like- 128 00:07:36,477 --> 00:07:37,937 But you did. 129 00:07:38,813 --> 00:07:40,523 Who do you think I am? 130 00:07:41,733 --> 00:07:45,987 I am Shunsui Kyoraku, Head Captain of the 13 Court Guard Squads. 131 00:07:48,656 --> 00:07:51,951 The Head Captain wants us to keep going. 132 00:07:52,535 --> 00:07:54,829 Okay! Then let's go on without him. 133 00:07:54,996 --> 00:07:58,166 He's right! We should all go back and help Captain Kyoraku... 134 00:07:58,332 --> 00:07:59,250 Wait, what?! 135 00:07:59,333 --> 00:08:02,128 Captain! Aren't we going to lend him a hand?! 136 00:08:02,587 --> 00:08:04,756 We're pressed for time. 137 00:08:04,964 --> 00:08:07,091 Y-Yes, but still... 138 00:08:07,633 --> 00:08:08,801 What about you? 139 00:08:08,968 --> 00:08:10,636 What do you think, Nanao? 140 00:08:11,304 --> 00:08:13,973 I'm going back. The rest of you can go on ahead. 141 00:08:14,724 --> 00:08:16,976 Yeah? Then one more question. 142 00:08:18,227 --> 00:08:21,022 What do you think Ukitake would say if he were here? 143 00:08:23,316 --> 00:08:25,318 If Kyoraku says he'll be okay, he'll be okay. 144 00:08:26,027 --> 00:08:26,986 Now let's go. 145 00:08:27,987 --> 00:08:29,197 There's your answer. 146 00:08:30,031 --> 00:08:31,240 Now that you know, let's go. 147 00:08:33,242 --> 00:08:37,038 Oh, and one more thing while we're at it... 148 00:08:37,789 --> 00:08:40,166 If it was old man Genryusai who was staying behind, 149 00:08:40,541 --> 00:08:43,044 he'd say to go on without him, too. 150 00:08:46,339 --> 00:08:48,800 That's what it means to be the Head Captain. 151 00:08:49,926 --> 00:08:52,011 They must shoulder the lives of their officers. 152 00:08:56,057 --> 00:08:59,352 Bo...dhi...dhar...ma... 153 00:09:01,187 --> 00:09:02,188 There. 154 00:09:02,522 --> 00:09:05,358 I told you. You can't play that game anymore. 155 00:09:13,032 --> 00:09:14,075 Well played! 156 00:09:14,325 --> 00:09:16,702 That's the first time anybody dodged my Kageoni 157 00:09:16,786 --> 00:09:17,870 on their first try! 158 00:09:18,538 --> 00:09:19,914 I told you about that, too. 159 00:09:20,039 --> 00:09:24,043 We have data on all the battles you people fought. 160 00:09:24,377 --> 00:09:25,378 Meanwhile... 161 00:09:29,132 --> 00:09:31,717 You people have no data on us. 162 00:09:32,093 --> 00:09:34,387 I thought I dodged it. 163 00:09:34,887 --> 00:09:37,473 Isn't it unfair not to tell me? 164 00:09:37,974 --> 00:09:40,768 I have no intention of having a fair fight. 165 00:09:41,060 --> 00:09:43,938 Nor do I think telling you would make it fair, 166 00:09:44,147 --> 00:09:45,273 but I'll tell you anyway. 167 00:09:46,566 --> 00:09:48,067 I am Stern Ritter "X." 168 00:09:48,609 --> 00:09:50,945 Lille Barro, "The X-Axis." 169 00:09:51,654 --> 00:09:53,865 My power penetrates everything. 170 00:09:54,240 --> 00:09:57,785 There is no room for the concept of "dodging" to avoid it. 171 00:10:04,333 --> 00:10:06,043 Did you see a shadow? 172 00:10:07,044 --> 00:10:10,089 The look on your face suggests you're wondering how I dodged it. 173 00:10:10,757 --> 00:10:13,092 But don't worry, as you said, I did not dodge it. 174 00:10:13,801 --> 00:10:16,262 You simply fired at an afterimage. 175 00:10:16,888 --> 00:10:18,598 It's called Kage Okuri. 176 00:10:18,931 --> 00:10:21,976 It's a game of projecting a shadow you stare at 177 00:10:22,059 --> 00:10:23,436 to a different location. 178 00:10:24,187 --> 00:10:26,147 Staring at it with a Reikaku as powerful as yours, 179 00:10:26,272 --> 00:10:28,357 will leave a more pronounced afterimage. 180 00:10:29,317 --> 00:10:31,694 The scary thing about children's games is that 181 00:10:31,778 --> 00:10:35,948 you never know when or what game is about to start. 182 00:10:37,241 --> 00:10:39,702 No matter how uninterested you might be, 183 00:10:39,786 --> 00:10:41,913 once they take you by the hand, it's over. 184 00:10:42,455 --> 00:10:44,373 You're stuck playing until you're dead. 185 00:10:45,166 --> 00:10:47,335 Your hand's already been taken. 186 00:10:48,086 --> 00:10:50,129 So let's keep playing until we die, shall we? 187 00:10:51,297 --> 00:10:52,632 You were careless. 188 00:10:52,882 --> 00:10:55,134 Thought you could cut me if you got close enough? 189 00:10:55,343 --> 00:10:58,012 I did. In fact... 190 00:10:58,137 --> 00:10:59,972 you've already been cut. 191 00:11:02,308 --> 00:11:04,977 I thought I cut off your arm, too. 192 00:11:05,061 --> 00:11:07,647 Seems I didn't step in close enough. 193 00:11:10,108 --> 00:11:11,150 Wow... 194 00:11:11,651 --> 00:11:12,652 Diagramme. 195 00:11:13,111 --> 00:11:17,865 This gun is my bow. It's made from my Reishi. 196 00:11:18,032 --> 00:11:19,409 I see... 197 00:11:19,617 --> 00:11:21,911 So that's why you can shoot even with the barrel cut off 198 00:11:21,994 --> 00:11:24,122 and rebuild it if it breaks. 199 00:11:24,831 --> 00:11:28,418 But you've already forgotten the rules. 200 00:11:31,045 --> 00:11:33,464 If you take your eyes off of me for even a moment 201 00:11:33,506 --> 00:11:35,842 and catch a glimpse of my shadow, 202 00:11:36,509 --> 00:11:41,180 everything your eyes see will be my silhouettes. 203 00:11:41,931 --> 00:11:43,224 Brings back memories, huh? 204 00:11:43,933 --> 00:11:45,017 How when you were a child, 205 00:11:45,101 --> 00:11:47,895 there was a shadow that followed you everywhere 206 00:11:48,938 --> 00:11:51,274 that scared the shit out of you. 207 00:11:59,741 --> 00:12:01,784 Oh, no... 208 00:12:02,952 --> 00:12:04,162 That's the third time. 209 00:12:05,788 --> 00:12:09,584 I can exercise the quintessence of "The X-Axis" 210 00:12:09,667 --> 00:12:11,377 only when both my eyes are open. 211 00:12:12,003 --> 00:12:13,004 In other words... 212 00:12:13,129 --> 00:12:15,882 My shots will penetrate your body 213 00:12:15,882 --> 00:12:18,926 and my body will penetrate your sword. 214 00:12:19,385 --> 00:12:20,344 I see. 215 00:12:20,595 --> 00:12:22,388 You're saying that with both eyes open, 216 00:12:22,472 --> 00:12:23,890 my rules no longer apply. 217 00:12:24,766 --> 00:12:25,767 That's right. 218 00:12:25,975 --> 00:12:28,936 In this moment, there is no weapon in this world that can kill me. 219 00:12:29,896 --> 00:12:33,900 I'm allowed to open both my eyes for only a very brief moment 220 00:12:33,900 --> 00:12:36,444 when I am in peril during combat. 221 00:12:36,944 --> 00:12:41,657 If I kept my eyes open throughout, it would be unfair to sinners. 222 00:12:41,991 --> 00:12:45,912 Oh, really? Then can you hurry up and close that eye? 223 00:12:46,370 --> 00:12:50,208 However, once I open my eyes three times in combat, 224 00:12:50,625 --> 00:12:54,295 only then am I allowed to continue fighting with both eyes open. 225 00:12:55,338 --> 00:12:59,217 I am the first Quincy granted powers by His Majesty. 226 00:12:59,884 --> 00:13:01,761 I am His Majesty's masterpiece. 227 00:13:02,053 --> 00:13:04,263 The one closest to god. 228 00:13:04,806 --> 00:13:07,934 Being made to open my eyes three times... 229 00:13:09,268 --> 00:13:11,437 is utterly unacceptable! 230 00:13:26,369 --> 00:13:27,829 Ziliel. 231 00:13:29,038 --> 00:13:29,914 I can't move... 232 00:13:40,174 --> 00:13:43,177 SHUNSUI KYORAKU 233 00:14:04,574 --> 00:14:05,658 Gotta say... 234 00:14:05,950 --> 00:14:08,995 I run pretty well for a guy with these injuries. 235 00:14:09,912 --> 00:14:12,874 Things would have been easier if I had died instantly. 236 00:14:13,374 --> 00:14:14,834 Wish I wasn't so strong. 237 00:14:14,959 --> 00:14:17,920 I can't even pass out, much less die. 238 00:14:20,757 --> 00:14:23,634 No point whining when Nanao's not around 239 00:14:23,760 --> 00:14:25,678 to knock some sense into me. 240 00:14:27,847 --> 00:14:29,640 That was too close! 241 00:14:31,934 --> 00:14:34,896 You move well despite your injuries... 242 00:14:35,646 --> 00:14:36,647 But... 243 00:14:39,609 --> 00:14:41,986 Did you think you could escape from me? 244 00:14:43,154 --> 00:14:44,906 Was I not clear? 245 00:14:44,989 --> 00:14:47,867 There is no weapon that can kill me. 246 00:14:48,951 --> 00:14:50,286 I heard you. 247 00:14:51,287 --> 00:14:53,331 But what about a Kido blade? 248 00:14:53,790 --> 00:14:56,918 Hado Number 78: Zangerin. 249 00:15:02,298 --> 00:15:06,677 This is why I didn't want to fight you, Ichigo Kurosaki. 250 00:15:07,553 --> 00:15:10,598 You've spent some time here at the Royal Palace, right? 251 00:15:11,140 --> 00:15:14,143 Did you by any chance receive any weird training or techniques 252 00:15:14,227 --> 00:15:15,895 from that Osho fellow? 253 00:15:16,020 --> 00:15:17,438 And so what if I did? 254 00:15:17,688 --> 00:15:21,359 I knew it. Yeah, of course you would. 255 00:15:21,526 --> 00:15:23,903 It's no wonder you're not experiencing Reishi poisoning. 256 00:15:24,821 --> 00:15:25,822 However, 257 00:15:25,947 --> 00:15:29,409 now that I know, all I need to do is adjust the flavor. 258 00:15:29,742 --> 00:15:31,411 What are you blabbering about? 259 00:15:31,744 --> 00:15:36,791 I wasn't blabbering. I'm saying it's fatal. 260 00:15:38,000 --> 00:15:39,335 Oh, wow... 261 00:15:39,877 --> 00:15:43,506 I wasn't expecting Kido to do any real damage... 262 00:15:43,714 --> 00:15:45,341 but not even a scratch? 263 00:15:46,008 --> 00:15:48,219 This is what you call being at the end of your rope. 264 00:15:49,303 --> 00:15:52,223 And I'm back to where we first arrived at the Royal Palace... 265 00:15:52,890 --> 00:15:56,686 I just hope everyone is far enough away by now. 266 00:15:57,770 --> 00:15:58,980 As for you, Nanao... 267 00:15:59,731 --> 00:16:01,816 I'm sorry if I drag you into this. 268 00:16:05,445 --> 00:16:06,320 Now then... 269 00:16:07,238 --> 00:16:09,532 time to make the next move from the end of the rope. 270 00:16:11,701 --> 00:16:12,785 Bankai. 271 00:16:37,935 --> 00:16:41,647 Katenkyokotsu Karamatsu Shinju. 272 00:16:43,107 --> 00:16:44,275 This Spiritual Pressure... 273 00:16:44,942 --> 00:16:46,903 Is it Kyoraku? 274 00:16:55,620 --> 00:16:57,413 What is this strange sensation? 275 00:17:02,668 --> 00:17:04,921 So you've finally shown yourself. 276 00:17:05,129 --> 00:17:07,465 Sorry to have kept you waiting. 277 00:17:07,924 --> 00:17:09,801 By the way, can I ask your impression? 278 00:17:10,676 --> 00:17:13,513 How does the world appear to you right now? 279 00:17:15,807 --> 00:17:19,393 Does it seem dark and lonely? Full of despair? 280 00:17:20,311 --> 00:17:23,272 I see. So this is your doing. 281 00:17:23,481 --> 00:17:24,982 Is it what you call Bankai? 282 00:17:25,441 --> 00:17:27,318 Yes, this is Bankai. 283 00:17:27,944 --> 00:17:31,572 The colors of the world do seem different than they did earlier, 284 00:17:31,781 --> 00:17:34,075 but despair is an exaggeration. 285 00:17:34,742 --> 00:17:35,785 That is because... 286 00:17:37,995 --> 00:17:40,623 god's messenger never feels despair. 287 00:17:46,921 --> 00:17:50,633 We don't have data on your Bankai's ability... 288 00:17:50,967 --> 00:17:53,719 but there is one thing that I know of. 289 00:17:54,303 --> 00:17:57,723 If the wielder of the sword dies, his Bankai disappears. 290 00:18:01,018 --> 00:18:02,728 What is this? 291 00:18:03,396 --> 00:18:07,191 Act 1: Tameraikizu No Wakachiai. 292 00:18:08,192 --> 00:18:10,570 Wounds inflicted on the enemy 293 00:18:10,903 --> 00:18:13,865 appear on oneself as if sharing them. 294 00:18:15,992 --> 00:18:21,122 But unfortunately... One cannot die from those wounds. 295 00:18:21,497 --> 00:18:24,542 What are you talking about? What's happening?! 296 00:18:25,001 --> 00:18:27,962 I told you. It's what we call Bankai. 297 00:18:29,505 --> 00:18:32,341 Katenkyokotsu Karamatsu Shinju. 298 00:18:32,925 --> 00:18:35,595 No more talking between acts. 299 00:18:35,887 --> 00:18:38,181 Please remain silent during the performance. 300 00:18:38,806 --> 00:18:40,933 Now for Act 2. 301 00:18:43,644 --> 00:18:45,313 Zanki No Shitone. 302 00:18:45,813 --> 00:18:48,900 A man who regrets wounding his adversary 303 00:18:49,358 --> 00:18:53,946 falls to the floor from shame and suffers an incurable sickness. 304 00:18:56,240 --> 00:18:58,659 And before you know it, Act 3... 305 00:19:06,542 --> 00:19:08,044 Dangyo No Fuchi. 306 00:19:09,212 --> 00:19:11,214 Accepting their fate... 307 00:19:11,714 --> 00:19:13,758 they throw themselves into the rising waters 308 00:19:13,758 --> 00:19:16,302 until their Spiritual Pressures are exhausted. 309 00:19:23,601 --> 00:19:24,644 No... 310 00:19:25,269 --> 00:19:26,312 ...this can't be... 311 00:19:27,271 --> 00:19:28,773 No matter how hard I flap my wings... 312 00:19:29,232 --> 00:19:31,150 the surface keeps getting farther away from me. 313 00:19:31,901 --> 00:19:33,403 Of course it does. 314 00:19:33,486 --> 00:19:35,405 We threw ourselves into the water, remember? 315 00:19:35,988 --> 00:19:38,950 Flap your wings all you want, but what's done is done. 316 00:19:39,742 --> 00:19:42,703 Although it's not that I don't understand how you feel. 317 00:19:43,454 --> 00:19:47,792 Throwing oneself into icy waters can test one's resolve. 318 00:19:48,418 --> 00:19:50,920 - But that's you being selfish. - But that's you being selfish. 319 00:19:51,045 --> 00:19:53,381 - How disgraceful can you be? - How disgraceful can you be? 320 00:19:53,756 --> 00:19:56,259 The disgrace of the man she swore herself to. 321 00:19:56,634 --> 00:19:59,762 Only pity keeps her with him and bound to this world. 322 00:20:00,721 --> 00:20:02,181 Isn't that right? 323 00:20:02,807 --> 00:20:04,016 Sakuranosuke. 324 00:20:05,309 --> 00:20:07,520 It's been a while, Ohana. 325 00:20:08,771 --> 00:20:11,315 Ohana? Really? 326 00:20:12,108 --> 00:20:14,235 You have some nerve calling me by that name 327 00:20:14,318 --> 00:20:16,654 when you only play with me once in a while. 328 00:20:17,029 --> 00:20:20,575 Come on, don't be like that. I'm sorry, Ohana. 329 00:20:22,285 --> 00:20:24,954 I see that your kimono is torn. 330 00:20:25,788 --> 00:20:29,792 That's what you get for still wearing another woman's kimono. 331 00:20:30,001 --> 00:20:31,169 Serves you right. 332 00:20:31,961 --> 00:20:34,046 Mean as always, I see. 333 00:20:34,547 --> 00:20:36,799 I may be mean, but I am still your sword. 334 00:20:37,550 --> 00:20:39,552 You accepted me for better or for worse 335 00:20:40,011 --> 00:20:42,472 and we swore we'd die together, didn't we? 336 00:20:43,765 --> 00:20:45,183 Who are you talking to? 337 00:20:47,852 --> 00:20:50,313 You think you've won this battle? 338 00:20:50,897 --> 00:20:52,273 That you could kill me? 339 00:20:54,734 --> 00:20:59,280 Don't think that a mere Soul Reaper's Bankai can kill me! 340 00:21:00,698 --> 00:21:03,284 A woman's pity is cruel indeed. 341 00:21:03,451 --> 00:21:06,287 She lends no ear to a petulant man. 342 00:21:06,913 --> 00:21:08,998 Around the throat of the man she loves is 343 00:21:09,916 --> 00:21:12,668 a glistening white thread soaked with regret. 344 00:21:13,503 --> 00:21:16,005 At least allow me to cut away 345 00:21:16,506 --> 00:21:19,175 that awkwardly tangled thread of regret. 346 00:21:19,884 --> 00:21:22,762 With that I present, The Final Act... 347 00:21:29,185 --> 00:21:32,772 Itokiribasami Chizome No Nodobue. 348 00:22:00,049 --> 00:22:02,802 The occasional Bankai isn't so bad 349 00:22:02,802 --> 00:22:04,846 if I can rest my head on your lap, Ohana. 350 00:22:06,431 --> 00:22:07,432 Whoa! 351 00:22:07,723 --> 00:22:08,975 Gimme a break. 352 00:22:09,183 --> 00:22:11,352 It's the only eye I've got left. 353 00:22:11,894 --> 00:22:13,896 Just like me. How ironic... 354 00:22:14,564 --> 00:22:17,275 Fate has a way of playing games with a Soul Reaper and his sword. 355 00:22:19,527 --> 00:22:22,405 Nonetheless, I'm glad you won. 356 00:22:22,822 --> 00:22:24,198 Hey, what's gotten into you? 357 00:22:24,657 --> 00:22:26,033 You're being awfully nice today. 358 00:22:26,325 --> 00:22:27,994 Quiet, you almost died. 359 00:22:29,912 --> 00:22:30,913 Ohana... 360 00:22:32,248 --> 00:22:33,249 I... 361 00:22:39,255 --> 00:22:42,842 An ache upon an unsatisfying grayscale 362 00:22:42,925 --> 00:22:46,804 My confidence vanishes 363 00:22:53,561 --> 00:22:54,896 I turned regret into lies 364 00:22:54,979 --> 00:22:56,981 I ignored our chipped blades 365 00:22:57,065 --> 00:22:58,691 I worked overtime just for maintenance 366 00:22:58,775 --> 00:23:00,651 But I knew all along 367 00:23:00,735 --> 00:23:04,113 that this faded color was an irreversible law 368 00:23:04,197 --> 00:23:05,823 So I might as well pray 369 00:23:05,823 --> 00:23:07,742 There's no turning back now 370 00:23:07,784 --> 00:23:09,702 I thought I had made up my mind 371 00:23:09,786 --> 00:23:11,454 but I'm still haunted by doubt and anxiety 372 00:23:11,579 --> 00:23:13,122 A bundle of emotions torn to shreds 373 00:23:13,289 --> 00:23:14,999 with nothing left for me to gain 374 00:23:15,124 --> 00:23:18,961 What's more important than one's life 375 00:23:19,003 --> 00:23:21,798 is to shoulder that burden to sever this monochrome 376 00:23:21,839 --> 00:23:26,844 I keep searching for the answer to an unsolvable thesis 377 00:23:26,969 --> 00:23:29,013 while making choices until I die 378 00:23:29,055 --> 00:23:33,101 Then I remember where we came from 379 00:23:33,184 --> 00:23:36,020 and the lives that could never interact 380 00:23:36,145 --> 00:23:39,732 No one is allowed to use the scale since it falls apart in an instant 381 00:23:39,816 --> 00:23:43,152 So, what can I measure ourselves against? 382 00:23:43,236 --> 00:23:47,448 Instead, I hold onto your words 383 00:23:47,532 --> 00:23:50,326 that gave my heart meaning 384 00:23:50,451 --> 00:23:51,661 It's always a paradox 385 00:23:51,744 --> 00:23:53,788 The moon waxes with each regret and sadness 386 00:23:53,871 --> 00:23:57,500 The massive, unconquerable foe is the darkness that dwells within me 387 00:23:57,542 --> 00:23:59,168 I forsook my pride and joy 388 00:23:59,293 --> 00:24:00,962 but I am still confounded by this flock of imperfection 389 00:24:01,003 --> 00:24:02,839 Beyond that white and resentful midnight sun 390 00:24:02,880 --> 00:24:04,882 awaits an illusion etched in black 391 00:24:09,846 --> 00:24:13,141 "My child's hand, so lost." 392 00:24:13,724 --> 00:24:16,686 "Wandering, in search of mine." 393 00:24:17,603 --> 00:24:20,231 "Close but far, I take your hand." 394 00:24:20,690 --> 00:24:23,609 "Together we will walk, to the end." 29814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.