All language subtitles for Another.Self.S02E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,583 --> 00:00:16,541
هيا يا حبيبتي، يمكنك السباحة!
2
00:00:16,625 --> 00:00:17,708
- هيا.
- لا يا أبي.
3
00:00:17,791 --> 00:00:19,458
لا يا أبي. لا تتركني.
4
00:00:19,541 --> 00:00:22,541
- ألا تعرفين "أرخميدس"؟
- لا. ماذا يكون؟
5
00:00:22,625 --> 00:00:24,208
قبل سنوات عديدة،
6
00:00:24,291 --> 00:00:26,833
كان ثمة رجل اسمه "أرخميدس"
في "اليونان القديمة".
7
00:00:26,916 --> 00:00:30,875
بينما كان يستحم ذات يوم،
لاحظ أن الوعاء يطفو.
8
00:00:30,958 --> 00:00:34,416
فخرج من الحمام مسرعًا وهو عار وأخذ يصرخ،
9
00:00:34,500 --> 00:00:36,875
"وجدتها!"
10
00:00:37,708 --> 00:00:38,875
هل كان عاريًا؟
11
00:00:40,250 --> 00:00:42,500
ضحك عليه الجميع كما ضحكت الآن.
12
00:00:42,583 --> 00:00:43,666
ونعتوه بالجنون.
13
00:00:43,750 --> 00:00:46,625
ولكنه في حقيقة الأمر
كان من أعظم عباقرة التاريخ.
14
00:00:46,708 --> 00:00:49,833
ومنذئذ فقط بدأنا نستوعب مفهوم الطفو.
15
00:00:50,666 --> 00:00:52,000
- انطلقي الآن.
- لا يا أبي!
16
00:00:52,083 --> 00:00:55,291
- لا تتركني. لا يمكنني السباحة.
- بل تستطيعين يا "آدا". لا تخافي.
17
00:00:55,375 --> 00:00:58,750
واحد، اثنان، وستسبحين.
18
00:00:58,833 --> 00:01:02,875
أنا أسبح.
19
00:01:02,958 --> 00:01:08,250
نحتاج أحيانًا إلى من يرشدنا
إلى ما نعرفه أصلًا في قرارة أنفسنا.
20
00:01:08,333 --> 00:01:11,250
مثل احتياجنا إلى من يدلنا بصيحة
21
00:01:11,333 --> 00:01:13,916
تمكننا من رؤية الحقيقة المتجلية.
22
00:01:14,958 --> 00:01:20,458
"ذاتٌ أُخرى"
23
00:01:43,833 --> 00:01:44,833
اسمعي.
24
00:01:45,875 --> 00:01:47,708
هل أنت مستعدة لأن تبدئي حياة جديدة؟
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,625
عزيزتي "ليلى".
26
00:01:57,541 --> 00:02:00,416
لقد حزمت أغراضي. سأعود للإقامة مع "سيفغي".
27
00:02:00,916 --> 00:02:03,958
ناديني إن احتجت إلى أي شيء.
اتفقنا يا عزيزتي؟
28
00:02:05,333 --> 00:02:06,958
- "موكو".
- نعم؟
29
00:02:07,041 --> 00:02:09,291
شكرًا جزيلًا لك على كلّ ما فعلته.
30
00:02:12,916 --> 00:02:14,333
- أحبك.
- أنا أيضًا.
31
00:02:15,250 --> 00:02:18,458
"الذهب والفضة والألماس والزمرد
واللؤلؤ والياقوت
32
00:02:18,541 --> 00:02:21,916
هل أسعدت أحدًا من قبل؟
33
00:02:22,000 --> 00:02:25,458
بل الابتسامة الصادقة والكلمة الطيبة
34
00:02:25,541 --> 00:02:28,375
وقُبلة شغف ونظرة حب
35
00:02:28,458 --> 00:02:30,250
هي كلّ ما أحتاج إليه"
36
00:02:30,333 --> 00:02:31,166
"سيفغي"؟
37
00:02:31,250 --> 00:02:33,041
"أريد حبك وليس المال…"
38
00:02:33,125 --> 00:02:34,750
ما الأمر يا "سيفغي"؟ أخبريني!
39
00:02:35,958 --> 00:02:37,166
"سيفغي"، هل…
40
00:02:37,250 --> 00:02:40,000
- نعم يا أمي.
- "سيفغي".
41
00:02:40,708 --> 00:02:42,250
انتهت المعاناة يا أمي. انتهت.
42
00:02:42,333 --> 00:02:43,958
في انتظاري حياة جديدة.
43
00:02:44,041 --> 00:02:46,958
أحمدك يا الله. استجاب الله لدعائي.
44
00:02:50,250 --> 00:02:52,291
- عزيزتي!
- ماذا تفعلان؟
45
00:02:52,375 --> 00:02:55,708
- ستوقظان "مافي"!
- دعيها تستيقظ! استيقظي يا "مافي"!
46
00:02:56,208 --> 00:02:58,041
- ماذا يحدث؟
- ما الذي يحدث برأيك؟
47
00:02:58,125 --> 00:03:00,125
فكّري. أي أمر قد يكون؟
48
00:03:05,791 --> 00:03:06,958
غير معقول.
49
00:03:14,666 --> 00:03:15,500
مرحبًا؟
50
00:03:15,583 --> 00:03:19,916
مرحبًا. حسبتك لا تهتم ولذلك لم أجد سببًا…
51
00:03:20,000 --> 00:03:21,541
ولكنني سمعت أنك راسلت "ليلى".
52
00:03:21,625 --> 00:03:23,916
كيف لي ألّا أهتم بأمرك يا "سيفغي"؟
53
00:03:24,000 --> 00:03:25,125
ما النتيجة؟
54
00:03:25,208 --> 00:03:27,250
النتيجة سليمة يا "فيكو". سليمة تمامًا.
55
00:03:28,708 --> 00:03:32,333
رباه. أشكرك يا ربي. أشكرك.
56
00:03:32,416 --> 00:03:33,250
"سيفغي"…
57
00:03:34,208 --> 00:03:35,458
تهانيّ لك يا "سيفغي".
58
00:03:35,541 --> 00:03:37,125
شكرًا جزيلًا لك يا "فيكو".
59
00:03:37,875 --> 00:03:40,250
- حسنًا، إذًا…
- حسنًا.
60
00:03:41,375 --> 00:03:42,458
قد أراك لاحقًا.
61
00:04:07,125 --> 00:04:10,000
أخبرت إحدى مريضاتي زملائي
بما رأته من أفعال أفعلها هنا.
62
00:04:11,041 --> 00:04:12,750
رفضوا أن يسمعوني حتى.
63
00:04:14,708 --> 00:04:16,625
ألهذا السبب تركت الطب؟
64
00:04:17,833 --> 00:04:19,833
أنا استقلت فقط من المستشفى.
65
00:04:21,375 --> 00:04:23,666
وقد أربك ذلك الناس لدرجة ما.
66
00:04:24,416 --> 00:04:26,083
لم تعيش وحيدًا إذًا؟
67
00:04:27,750 --> 00:04:29,416
لأنك اخترت هذا الدرب بملء إرادتك؟
68
00:04:32,000 --> 00:04:33,083
لعلّي
69
00:04:34,666 --> 00:04:36,333
اقترفت أخطاءً…
70
00:04:38,250 --> 00:04:40,208
وأنا أتحمّل عواقبها الآن.
71
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
ما رأيك في أن تخبريني الآن لما أنت وحيدة؟
72
00:04:47,541 --> 00:04:48,833
لا فكرة لديّ.
73
00:04:49,875 --> 00:04:51,000
لا أعرف حقًا.
74
00:04:51,083 --> 00:04:55,375
طوال حياتي،
وبصرف النظر عن أينما أكون ومع من أكون،
75
00:04:56,458 --> 00:04:58,125
فإنني دائمًا ما أشعر بالوحدة.
76
00:05:01,208 --> 00:05:02,916
وما عاد في حياتي أي أحد الآن…
77
00:05:04,458 --> 00:05:06,000
وما زلت أشعر بالوحدة.
78
00:05:08,500 --> 00:05:10,458
- قد يكون هذا قدري.
- حقًا؟
79
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
أو ما شابه ذلك.
80
00:05:14,208 --> 00:05:16,916
لنذهب ونرى إن كان هذا قدرك فعلًا.
81
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
هيا.
82
00:05:19,791 --> 00:05:20,625
هيا.
83
00:05:24,541 --> 00:05:26,708
اختاري قطعة تمثّلك.
84
00:06:09,666 --> 00:06:12,666
اختاري الآن قطعتين أخريين
وضعيهما أينما شئت.
85
00:06:43,708 --> 00:06:45,041
واحدة أخرى؟
86
00:07:02,916 --> 00:07:03,750
قطعة من هذه؟
87
00:07:04,833 --> 00:07:06,166
شريكك في الحياة.
88
00:07:08,208 --> 00:07:09,708
ما من شريك لي الآن.
89
00:07:10,208 --> 00:07:12,375
شريك محتمل إذًا.
90
00:07:13,750 --> 00:07:15,416
شريك لم تقابليه بعد.
91
00:07:15,500 --> 00:07:18,166
أنت تقصدين الاتجاه المعاكس كما ترين.
92
00:07:19,000 --> 00:07:19,958
في اتجاه ماذا؟
93
00:07:32,958 --> 00:07:36,416
في اتجاه شريكة والدك الأخرى.
94
00:07:37,625 --> 00:07:40,083
إنها ليست من عائلتنا ولا ينبغي لها…
95
00:07:40,583 --> 00:07:41,416
من فضلك.
96
00:07:55,791 --> 00:07:57,333
والآن انظري إليها.
97
00:07:58,958 --> 00:08:00,208
بم تشعرين؟
98
00:08:00,833 --> 00:08:02,125
لا أريد النظر إليها.
99
00:08:04,666 --> 00:08:05,583
تابعي.
100
00:08:14,583 --> 00:08:15,708
{\an8}"إلى عزيزتي (موجان)…"
101
00:08:41,458 --> 00:08:42,625
ولكن لماذا؟
102
00:08:46,708 --> 00:08:48,125
لنتعمق في استكشاف ذلك غدًا.
103
00:08:58,291 --> 00:09:00,416
لم لا تعلّمني كيفية تنفيذ ذلك؟
104
00:09:01,000 --> 00:09:02,583
أنت تتعلّمين يا "آدا".
105
00:09:02,666 --> 00:09:06,291
يلزمك المزيد من الوقت فحسب.
106
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
ولكن ليس لديّ وقت.
107
00:09:08,291 --> 00:09:11,208
كيف لي أن أدافع عن شيء
أعجز عن تنفيذه أو فهمه؟
108
00:09:11,791 --> 00:09:14,541
إن كان ماؤك عكرًا،
109
00:09:16,250 --> 00:09:18,208
فكيف لك أن تساعدي غيرك؟
110
00:09:26,583 --> 00:09:28,375
- "آدا"؟
- مرحبًا يا "موكو".
111
00:09:28,458 --> 00:09:31,375
- كم تسعدني رؤيتك يا عزيزتي.
- مرحبًا يا عزيزتي.
112
00:09:31,458 --> 00:09:33,000
أسعدتني رؤيتك كثيرًا يا عزيزتي.
113
00:09:34,791 --> 00:09:36,333
عصفورتي.
114
00:09:38,625 --> 00:09:40,333
ألم أقل لك؟
115
00:09:40,416 --> 00:09:44,125
قلت إنك ستهزمينه ما دمت هزمته مرة.
116
00:09:44,208 --> 00:09:47,708
- شكرًا جزيلًا لك على كلّ شيء يا "آدا".
- أنا لم أفعل شيئًا.
117
00:09:47,791 --> 00:09:49,291
بل أنت من تستحقين الشكر.
118
00:09:49,375 --> 00:09:52,416
لا فكرة لديك كم أراحني خبر تحسّنك.
119
00:09:54,541 --> 00:09:57,250
- العشاء جاهز. هيا يا فتاتين.
- نحن قادمتان.
120
00:09:57,333 --> 00:09:59,500
- علينا الآن أن نضع خططًا لاتباعها.
- حقًا؟
121
00:09:59,583 --> 00:10:02,166
- للتغذية والتمارين وحالتك المزاجية.
- حسنًا.
122
00:10:02,250 --> 00:10:03,416
- كلّها أمور مهمة.
- أجل.
123
00:10:03,500 --> 00:10:05,875
- ولكن بروية ومن دون استعجال.
- بلا استعجال.
124
00:10:07,791 --> 00:10:08,833
ما خطبك؟
125
00:10:09,375 --> 00:10:10,458
أشعر بأن ثمة خطبًا ما.
126
00:10:10,541 --> 00:10:12,833
ثمة منغصات تزعجني في المستشفى.
127
00:10:13,833 --> 00:10:14,833
المستشفى…
128
00:10:14,916 --> 00:10:16,041
مهلًا، ثمة ما تذكرته.
129
00:10:16,791 --> 00:10:18,458
إنهم لم يرسلوا إليّ نتائج فحوصاتك.
130
00:10:18,541 --> 00:10:21,375
والآن اسمعيني وأنت أيضًا يا أمي.
131
00:10:21,458 --> 00:10:25,375
لا أريد سماع أي شيء عن تلك الأمور لفترة.
132
00:10:25,958 --> 00:10:28,583
الفحوصات والأشعة والنتائج أو كلّ ما لديك…
133
00:10:28,666 --> 00:10:30,916
لا أريد أن أسمع أي كلمة عنها.
134
00:10:31,000 --> 00:10:32,250
- حسنًا.
- حسنًا يا عزيزتي.
135
00:10:32,958 --> 00:10:33,791
مفهوم.
136
00:10:33,875 --> 00:10:36,458
- مفهوم.
- عزيزتي.
137
00:10:37,583 --> 00:10:38,916
اسمعيني يا سيادة السُلطانة.
138
00:10:39,000 --> 00:10:42,541
- أريد تجربة كلّ ما لديك من طعام.
- سأعدّ لك كلّ الأصناف.
139
00:10:43,166 --> 00:10:45,375
- عزيزتاي.
- "موكو".
140
00:10:56,583 --> 00:10:59,416
إن كان لأحد الحق
في أن يفقد صوابه، فهو أنا.
141
00:11:01,083 --> 00:11:03,166
ما مشكلة هذا الفتى؟
142
00:11:03,666 --> 00:11:05,791
يجب أن أنظّف فراشه من بوله كل يوم.
143
00:11:05,875 --> 00:11:07,791
ألهمني الصبر يا رب.
144
00:11:07,875 --> 00:11:09,875
حسبت أن الرضيعة ستتعبني،
145
00:11:09,958 --> 00:11:12,333
وإذ بي أتعامل مع متاعب أخيها الكبير.
146
00:11:20,750 --> 00:11:22,333
لنواجه الحقيقة.
147
00:11:23,666 --> 00:11:24,833
لقد عفا عليك الزمن.
148
00:11:27,375 --> 00:11:28,750
وداعًا يا "ليلى".
149
00:11:30,208 --> 00:11:32,166
مرحبًا بمرحلة العبودية.
150
00:11:38,583 --> 00:11:39,416
مرحبًا يا عزيزتي.
151
00:11:53,750 --> 00:11:54,958
أين المريض؟
152
00:11:55,625 --> 00:11:57,166
صُرّح بخروجه يا دكتورة "آدا".
153
00:11:58,250 --> 00:12:00,041
- خرج من المستشفى؟
- نعم.
154
00:12:02,041 --> 00:12:03,958
{\an8}"تقرير"
155
00:12:06,458 --> 00:12:10,541
يُرجى الانتباه. لتتجه السيدة "عائشة"
إلى مكتب الاستعلامات رجاءً.
156
00:12:17,041 --> 00:12:18,625
صباح الخير يا دكتورة "آدا".
157
00:12:20,333 --> 00:12:25,250
لعلّه من المستحسن أن تتجنبي زيارة
ذلك المكان الذي تُقام فيه تلك الجلسات.
158
00:12:25,833 --> 00:12:27,333
أنت أيضًا يا دكتورة "كانان"؟
159
00:12:27,416 --> 00:12:29,708
لا علاقة للأمر بي يا "آدا".
160
00:12:30,208 --> 00:12:32,416
ثمة من قدّم شكوى في حقك.
161
00:12:33,250 --> 00:12:34,541
يتداول الناس هذا الخبر.
162
00:12:35,375 --> 00:12:37,416
أنا أحذرك فقط لاتخاذ الحيطة.
163
00:12:39,208 --> 00:12:41,041
مفهوم. أشكرك.
164
00:12:50,250 --> 00:12:53,208
"الأبراج وعلاقتها بالطب"
165
00:12:56,458 --> 00:12:57,625
"الذكاء المتوارث"
166
00:13:08,541 --> 00:13:10,833
ألم يسعك أن تجدي مكانًا أفضل يا عزيزتي؟
167
00:13:12,666 --> 00:13:14,291
أقصد أن نسبة الرطوبة فيه مرتفعة.
168
00:13:14,375 --> 00:13:16,000
وقد تضر الولدين.
169
00:13:16,500 --> 00:13:17,541
هذا مجرد رأي.
170
00:13:18,458 --> 00:13:21,875
على أساس أن القصور
كانت متاحة لي وأنا رفضتها يا أمي.
171
00:13:21,958 --> 00:13:23,333
لم يكن لديّ أي خيار آخر.
172
00:13:23,416 --> 00:13:27,041
عجبًا يا "ليلى".
كيف لك أن ترتكبي غلطة كهذه؟
173
00:13:27,125 --> 00:13:28,458
وما الغلطة التي ارتكبتها؟
174
00:13:28,541 --> 00:13:31,416
كيف سمحت لنفسك بأن تنجبي طفلًا آخر
من ذلك الرجل؟
175
00:13:31,500 --> 00:13:33,333
ألم تفكّري مطلقًا فيما تفعلينه؟
176
00:13:33,416 --> 00:13:35,666
هلّا تخبرينني يا أمي رجاءً،
177
00:13:35,750 --> 00:13:39,208
كيف لكلامك هذا أن يساعدني الآن؟
178
00:13:39,833 --> 00:13:42,416
أنتما لم تقبلا بـ"أردام" مطلقًا.
179
00:13:42,500 --> 00:13:45,250
- هذا يكفي.
- لا يا "ليلى"، هذا غير كاف.
180
00:13:45,750 --> 00:13:49,333
أنت لم تتخرّجي في الجامعة بسببه.
ولم تحظي بوظيفة بسببه.
181
00:13:49,416 --> 00:13:52,500
أين هو الآن؟ في السجن! وتأملي حالك.
182
00:13:53,958 --> 00:13:55,875
بل وافتتحت مطعمًا.
183
00:13:56,416 --> 00:13:58,041
أنت ابنة ضابط في الجيش.
184
00:13:58,125 --> 00:14:01,125
- أمثال "أردام"…
- من هم أمثاله يا أمي؟ أخبريني.
185
00:14:01,625 --> 00:14:05,750
أعجز عن تصديق أنك لا تزالين
متشبثة بتلك الأفكار في عصرنا هذا.
186
00:14:07,250 --> 00:14:11,041
إنه والد حفيديك سواء أعجبك ذلك أم لا.
187
00:14:12,625 --> 00:14:15,416
- أتحسبين زوجك ملاكًا بريئًا؟
- ماذا؟
188
00:14:15,500 --> 00:14:18,458
- ألم يقترف أي أخطاء في حياته؟
- ماذا تقصدين؟
189
00:14:18,541 --> 00:14:22,291
- ألم يقترف أي خطأ؟
- اذكري لي خطأ واحدًا قد اقترفه.
190
00:14:22,375 --> 00:14:24,333
- هيا، أخبريني.
- اسمعي يا أمي.
191
00:14:25,583 --> 00:14:27,500
إن أردت مساعدتي،
192
00:14:28,250 --> 00:14:30,125
فساعديني بصدق،
193
00:14:30,750 --> 00:14:32,291
ولا تنشغلي بغير ذلك من أمور.
194
00:14:32,375 --> 00:14:34,250
لا داعي لأن تُحزن إحدانا الأخرى.
195
00:14:34,333 --> 00:14:35,583
مهلًا.
196
00:14:36,833 --> 00:14:40,291
سأعتني بالطفلة.
سأتولى تنظيف الملاءات أيضًا.
197
00:14:40,375 --> 00:14:42,208
ما عاد صغيرًا ليبلّل فراشه.
198
00:14:44,416 --> 00:14:46,875
اذهبي للاغتسال وغيّري ملابسك.
199
00:14:47,875 --> 00:14:48,708
هيا.
200
00:14:55,875 --> 00:14:57,083
الاغتسال…
201
00:14:59,333 --> 00:15:01,625
هذا موضع رائع. فيه ظل ونسيم.
202
00:15:02,125 --> 00:15:04,458
- ثمة نسيم فعلًا.
- الجو حار جدًا اليوم.
203
00:15:05,875 --> 00:15:08,958
"عارف"، نريد كأسين
من عصير العنب الحامض من فضلك.
204
00:15:12,041 --> 00:15:13,041
صغيرتي العزيزة.
205
00:15:13,583 --> 00:15:15,583
تسنى لنا أخيرًا أن نقضي وقتنا معًا،
206
00:15:15,666 --> 00:15:17,625
وأن نحظى بيوم رائع تقضيه أم مع ابنتها.
207
00:15:17,708 --> 00:15:19,625
- لقد مضت فترة طويلة.
- أجل، صحيح.
208
00:15:20,125 --> 00:15:22,916
ولكن ثمة ما عليك تصويبه
يا حضرة الملكة "مُقدّر".
209
00:15:23,000 --> 00:15:26,166
لن نتغاضى عمّا حدث
لأننا بتنا على وفاق الآن.
210
00:15:26,250 --> 00:15:29,708
- ماذا تقصدين؟
- أخبريني بكلّ شيء عن أبي.
211
00:15:29,791 --> 00:15:31,416
وكلّ شيء من غير استثناء، واضح؟
212
00:15:32,583 --> 00:15:36,708
مثلًا، من أي أنواع الرجال كان
وكيف التقيتما…
213
00:15:37,916 --> 00:15:39,333
شكرًا يا "عارف".
214
00:15:40,166 --> 00:15:41,458
شكرًا.
215
00:15:42,166 --> 00:15:43,875
كيف التقيتما؟
216
00:15:44,375 --> 00:15:45,666
كيف تُوفي؟
217
00:15:46,166 --> 00:15:48,250
هل له قبر أصلًا؟
218
00:15:48,333 --> 00:15:49,958
أو ما كان اسمه الأخير؟
219
00:15:50,041 --> 00:15:51,916
أتجدين ذلك ضروريًا يا "سيفغي"؟
220
00:15:53,583 --> 00:15:55,875
إنها ذكريات مؤلمة وقد مضت.
221
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
فكيف لها أن تساعد أحدًا؟
222
00:15:58,750 --> 00:16:00,916
عجبًا. ستساعدني أنا يا أمي.
223
00:16:01,000 --> 00:16:02,500
أريد أن أعرف.
224
00:16:02,583 --> 00:16:04,416
أين قبره مثلًا؟
225
00:16:06,208 --> 00:16:07,291
أمي؟
226
00:16:09,041 --> 00:16:09,958
أليس هذا "فيكو"؟
227
00:16:10,541 --> 00:16:11,916
يا "فيكو"!
228
00:16:13,458 --> 00:16:15,083
- "فيكو"!
- أمي.
229
00:16:16,166 --> 00:16:17,958
- انظري. إنه " فيكو".
- مهلًا يا أمي.
230
00:16:18,958 --> 00:16:20,500
إنه "فيكو" حقًا.
231
00:16:21,416 --> 00:16:24,291
- يا "فيكو".
- أراك في البيت يا أمي.
232
00:16:25,125 --> 00:16:27,291
قُضي عليك يا "فيكو". قُضي عليك.
233
00:16:28,791 --> 00:16:30,875
مهلًا، توقف. إنها مسألة طارئة.
234
00:16:30,958 --> 00:16:33,125
- نعم يا سيدتي؟
- تعقب تلك الدرّاجة الرباعية.
235
00:16:33,208 --> 00:16:34,833
إنها مسألة حياة أو موت!
236
00:16:38,291 --> 00:16:39,416
تلك.
237
00:16:39,500 --> 00:16:40,791
انعطف.
238
00:16:56,833 --> 00:16:58,500
رباه، هل أنا في الجنة؟
239
00:17:00,041 --> 00:17:01,458
ما أروعه من شعور.
240
00:17:03,416 --> 00:17:05,958
- أمي!
- عد إلى هنا! تعال إلى هنا.
241
00:17:06,041 --> 00:17:07,166
"سارب"؟
242
00:17:07,250 --> 00:17:09,291
تعال إلى هنا. ناولني إياه!
243
00:17:09,375 --> 00:17:12,166
لنر إن كنت ستبلّل فراشك
بعد أن ألسع لك عضوك.
244
00:17:12,250 --> 00:17:14,125
- يا أمي!
- تعال إلى هنا. تعال.
245
00:17:14,208 --> 00:17:15,125
"سارب".
246
00:17:18,708 --> 00:17:21,083
- "سارب"! أمي؟
- تعال. اقترب!
247
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
ما الذي يحدث يا أمي؟
248
00:17:23,083 --> 00:17:24,708
- ساعديني يا أمي.
- تعال.
249
00:17:25,208 --> 00:17:27,500
ما من شيء. سأخلّصه من الحسد.
250
00:17:27,583 --> 00:17:29,375
ماذا تفعلين؟ توقفي.
251
00:17:29,458 --> 00:17:33,416
ثقي بي. سيجدي الأمر نفعًا يا عزيزتي.
الفتى يبلّل فراشه.
252
00:17:33,500 --> 00:17:35,041
إنك تروّعين الفتى.
253
00:17:35,125 --> 00:17:37,125
سيكون بخير. اقترب!
254
00:17:37,208 --> 00:17:38,583
- انتظري يا أمي.
- تعال.
255
00:17:38,666 --> 00:17:40,583
"سارب"! أمي!
256
00:17:41,416 --> 00:17:43,083
يمكنك توصيلي بعد أن…
257
00:17:43,166 --> 00:17:44,458
ها هي درّاجته الرباعية.
258
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
أنزلني هنا.
259
00:17:50,250 --> 00:17:52,958
شكرًا جزيلًا لك. جزاك الله خيرًا.
260
00:17:59,416 --> 00:18:00,250
"فيكو".
261
00:18:01,750 --> 00:18:02,625
"سيفغي"؟
262
00:18:03,833 --> 00:18:05,041
- أين هي؟
- من؟
263
00:18:05,666 --> 00:18:07,666
- أين هي يا "فيكو"؟
- يا عزيزي "فيكو".
264
00:18:07,750 --> 00:18:11,041
أخذت قياسات كلّ شيء.
سيستغرق الأمر أسبوعًا. أمن أمر آخر تريده؟
265
00:18:11,125 --> 00:18:12,791
سلمت يداك يا سيدة "سيفيم".
266
00:18:12,875 --> 00:18:14,458
هذه "سيفغي"، زوجتي.
267
00:18:15,000 --> 00:18:17,625
إنها من جيران السكن السابق،
تساعدني في تصميم الستائر.
268
00:18:18,250 --> 00:18:20,875
زوجتك جميلة. بارك الله فيها.
269
00:18:20,958 --> 00:18:23,875
- سأوصّلك.
- بل سأمشي. المشي مفيد للساقين.
270
00:18:23,958 --> 00:18:25,666
- طاب يومكما.
- أنا ممتن لك.
271
00:18:25,750 --> 00:18:27,958
- شكرًا.
- شكرًا. طاب يومك.
272
00:18:28,041 --> 00:18:29,583
"طاب يومك."
273
00:18:32,833 --> 00:18:34,250
سيدة التحرّيات.
274
00:18:34,916 --> 00:18:36,958
- أتجده موقفًا مضحكًا؟
- أليس كذلك؟
275
00:18:37,875 --> 00:18:38,833
اضحك.
276
00:18:39,333 --> 00:18:43,125
أتساءل عمّا ستشعر به
إن رأيتني أركب درّاجة مع رجل.
277
00:18:43,208 --> 00:18:44,083
حسبك.
278
00:18:45,208 --> 00:18:47,000
مهلًا. كيف أتيت إلى هنا؟
279
00:18:47,083 --> 00:18:50,958
ركبت درّاجة مع رجل لا أعرفه.
280
00:18:51,458 --> 00:18:52,291
ماذا؟
281
00:18:54,208 --> 00:18:57,875
ماذا؟ إياك أن تثير غضبي وإلا فعلتها مجددًا.
282
00:18:57,958 --> 00:19:00,833
- ما الذي ستفعلينه تحديدًا؟
- أقسم أن أفعل ما هو أسوأ.
283
00:19:01,416 --> 00:19:02,541
توقف يا "فيكو".
284
00:20:05,375 --> 00:20:07,500
ها أنت ذي. اقتربي.
285
00:20:08,625 --> 00:20:10,541
- افتحي فمك.
- أكره هذا الشيء.
286
00:20:10,625 --> 00:20:13,875
هيا. إنه دبس السكر.
سيساعدك على إدرار الحليب. تناوليه.
287
00:20:16,166 --> 00:20:17,666
سيفيد الطفلة أيضًا.
288
00:20:20,458 --> 00:20:21,916
- أمي؟
- نعم يا عزيزتي؟
289
00:20:22,875 --> 00:20:25,166
- اقتربي لبرهة.
- نعم يا عزيزتي؟
290
00:20:26,875 --> 00:20:29,083
كيف أقنعت أبي؟
291
00:20:29,166 --> 00:20:30,958
ما كان ليسمح بمجيئك.
292
00:20:32,916 --> 00:20:35,541
- سمح لي بالبقاء هنا بشرط واحد.
- ما هو؟
293
00:20:36,125 --> 00:20:38,541
أن أقنعك بالعودة إلى "أنطاليا".
294
00:20:38,625 --> 00:20:39,541
ماذا؟
295
00:20:39,625 --> 00:20:42,583
سأساعدك في حزم أمتعتك يا عزيزتي.
لنعد إلى البيت.
296
00:20:43,083 --> 00:20:46,458
- لقد عانيت بما فيه الكفاية.
- أتحسبينني طفلة يا أمي؟
297
00:20:47,166 --> 00:20:50,625
أحاول أن أؤسس لنفسي حياة ومشروعًا هنا.
298
00:20:50,708 --> 00:20:53,333
فما المفترض بي فعله في "أنطاليا"؟
299
00:20:53,833 --> 00:20:56,000
أعيش مع والديّ بصفتي فتاة مراهقة؟
300
00:20:56,083 --> 00:20:58,750
أترين أن هذه هي الحياة التي تستحقينها؟
301
00:20:58,833 --> 00:21:00,875
والتي يستحقها ولداك؟
302
00:21:00,958 --> 00:21:03,041
تأملي حالكم. أنتم تعساء.
303
00:21:03,541 --> 00:21:06,208
أنت لا تعرفين شيئًا عن أساسيات التجارة.
304
00:21:06,291 --> 00:21:09,708
سيُحتال عليك يا عزيزتي.
ستخسرين كلّ ما تبقى لك من مال.
305
00:21:09,791 --> 00:21:13,166
أنت لا تثقين بي ولو بهذا القدر حتى. أحسنت.
306
00:21:13,250 --> 00:21:16,083
الاعتراف بالخطأ فضيلة يا عزيزتي.
307
00:21:16,750 --> 00:21:18,375
نحن لا نعاديك.
308
00:21:19,041 --> 00:21:20,375
اسمحي لنا بأن ندعمك.
309
00:21:21,541 --> 00:21:24,250
والدك مستعد لأن يسامحك. اعتذري فقط.
310
00:21:25,666 --> 00:21:27,333
لن أعتذر
311
00:21:27,833 --> 00:21:29,666
لأنني لم أرتكب أي خطأ.
312
00:21:30,458 --> 00:21:32,833
لا تتكبّدي عناء البقاء معي لإقناعي.
313
00:21:32,916 --> 00:21:34,625
يمكنك العودة غدًا.
314
00:21:34,708 --> 00:21:37,083
سنتدبّر أمورنا بأنفسنا.
315
00:21:48,416 --> 00:21:50,125
لقد تعبت يا ربي.
316
00:21:52,250 --> 00:21:54,500
انقضت سنوات ولم يتغيّر شيء.
317
00:21:58,541 --> 00:21:59,875
إنه حلم قد تحقق.
318
00:22:00,625 --> 00:22:01,916
وهو مذهل.
319
00:22:02,000 --> 00:22:03,250
صحيح.
320
00:22:07,750 --> 00:22:09,500
- "فيكو".
- نعم يا عزيزتي؟
321
00:22:10,125 --> 00:22:11,916
أنا آسفة جدًا.
322
00:22:12,000 --> 00:22:15,416
كنت بغيضة معك للغاية
وما فعلته لم يكن مقبولًا.
323
00:22:16,000 --> 00:22:19,375
- لم أكن على طبيعتي.
- أنا من يجدر بي الاعتذار.
324
00:22:19,458 --> 00:22:21,291
لم يكن الأمر هيّنًا عليّ أنا أيضًا.
325
00:22:21,375 --> 00:22:23,875
أقصد محاولة التظاهر بأنني شخصية مرنة.
326
00:22:25,083 --> 00:22:27,500
يخالف ذلك طبيعتي تمامًا.
327
00:22:28,666 --> 00:22:31,291
ماذا تقصد؟ هل تعمّدت فعل ذلك؟
328
00:22:31,875 --> 00:22:32,750
طبعًا.
329
00:22:32,833 --> 00:22:33,958
بناءً على طلبك.
330
00:22:34,458 --> 00:22:38,666
"كن مرنًا يا (فيكو).
امنحني مساحتي من الحرية. أشعر بالاختناق."
331
00:22:38,750 --> 00:22:41,083
ولكن لم يكن ذلك يناسبني مطلقًا.
332
00:22:41,166 --> 00:22:44,583
لا، لم أقل كلامًا كهذا. أنت قد اختلقته.
333
00:22:44,666 --> 00:22:47,958
ليس بالكلام، بل بتصرفاتك معي.
334
00:22:50,000 --> 00:22:53,958
ولكن هذا قد أفادني،
إذ دفعني للعمل على تجديد هذا المكان لفترة.
335
00:22:54,583 --> 00:22:55,958
وقد أُتيح لي وقت للتفكير.
336
00:22:57,833 --> 00:22:58,875
فيم تفكر؟
337
00:23:02,666 --> 00:23:03,875
فيما دفعني لأن أحبك.
338
00:23:10,166 --> 00:23:11,666
وما كان الجواب إذًا؟
339
00:23:13,791 --> 00:23:17,041
عندما مرضت شعرت بالعجز.
340
00:23:19,083 --> 00:23:20,416
وكنت قد خسرت عملي أيضًا،
341
00:23:21,541 --> 00:23:22,833
لذلك شعرت بالضعف.
342
00:23:23,333 --> 00:23:25,958
ولم يسعني حتى أن أقيم لك زفافًا مناسبًا.
343
00:23:27,250 --> 00:23:28,916
ورؤيتك على هذا الحال…
344
00:23:30,916 --> 00:23:32,791
كان من الصعب عليّ تحمّل ذلك يا عزيزتي.
345
00:23:35,416 --> 00:23:36,500
لكنني أقسم لك…
346
00:23:38,750 --> 00:23:41,791
بأنني كنت أفكّر فيك في كل لحظة.
347
00:23:42,791 --> 00:23:44,166
وفي تعافيك.
348
00:23:45,166 --> 00:23:47,833
لم يكن يشغل تفكيري إلّا تحسّن صحتك.
349
00:23:48,708 --> 00:23:50,208
ثم خطر في ذهني…
350
00:23:52,250 --> 00:23:54,500
أنني أحبك فعلًا.
351
00:23:56,125 --> 00:23:58,208
لم أمانع تعرّضي للهجران،
352
00:23:59,125 --> 00:24:00,875
ما دمت ستتحسنين.
353
00:24:04,750 --> 00:24:06,333
ما رأيك في أن نعود إلى البيت؟
354
00:24:08,666 --> 00:24:11,708
لا أعرف. ما العمل إن سئمت مني مجددًا؟
355
00:24:11,791 --> 00:24:13,250
أعدك بأنني لن أسأم منك.
356
00:24:13,791 --> 00:24:17,208
كنت أتفقد الحوض على أمل أن أجد شعرك.
357
00:24:17,958 --> 00:24:21,333
كم تمنيت أن تكون برفقتي هناك يا "فيكو"،
358
00:24:21,416 --> 00:24:23,875
وأراك تلتهم الطعام بشراهة.
359
00:24:23,958 --> 00:24:27,583
- أنا آسفة. أنا في غاية الأسف.
- بل أنا من يجب أن أعتذر يا عزيزتي.
360
00:24:28,416 --> 00:24:29,666
سأعود طبعًا.
361
00:24:30,166 --> 00:24:32,666
ولكنني لن أرحل مجددًا حتى وإن طردتني.
362
00:24:32,750 --> 00:24:33,625
اتفقنا.
363
00:24:48,541 --> 00:24:50,000
حسنًا. هيا يا "آدا".
364
00:25:02,166 --> 00:25:03,000
غير معقول.
365
00:25:08,291 --> 00:25:09,250
أمن خطب ما؟
366
00:25:10,625 --> 00:25:11,458
لا.
367
00:25:24,833 --> 00:25:25,666
حسنًا.
368
00:25:27,750 --> 00:25:28,875
أهلًا بكم.
369
00:25:30,458 --> 00:25:35,125
قبل أن نبدأ، ثمة أمور أود توضيحها،
إذ ينضم إلينا أشخاص جدد.
370
00:25:51,333 --> 00:25:52,208
"سارب"!
371
00:25:54,875 --> 00:25:56,500
ألم تبلّل الفراش؟
372
00:25:56,583 --> 00:25:57,541
حقًا؟
373
00:25:58,041 --> 00:25:59,166
أنت لم تبلّله.
374
00:26:08,958 --> 00:26:10,083
لم أفعل!
375
00:26:10,166 --> 00:26:12,666
لم تبلّله يا عزيزي. لم تبلّله.
376
00:26:12,750 --> 00:26:15,791
يا صغيري المطيع. أحسنت يا عزيزي. صافحني.
377
00:26:16,291 --> 00:26:19,500
أمي. ما من بول على فراشي.
378
00:26:19,583 --> 00:26:21,500
ما من بول على فراشي.
379
00:26:21,583 --> 00:26:23,458
ما عدت أبلّل فراشي.
380
00:26:23,541 --> 00:26:25,333
ما من بول على الفراش.
381
00:26:25,416 --> 00:26:26,875
ما عدت أبلّل فراشي.
382
00:26:26,958 --> 00:26:27,916
ما الذي يجري؟
383
00:26:28,000 --> 00:26:30,541
لم يبلّل الفراش! لم يبلّله.
384
00:26:31,375 --> 00:26:32,875
ما عدت أبلّل فراشي.
385
00:26:32,958 --> 00:26:34,625
ما عدت تبلّل فراشك.
386
00:26:35,708 --> 00:26:37,791
أترين؟ أجدى الأمر نفعًا.
387
00:26:37,875 --> 00:26:40,708
أظن أن ما نجح هو أمر آخر ولكن…
388
00:26:41,583 --> 00:26:45,250
"ليلى"، لم لا تصطحبينني إلى مطعمك؟
389
00:26:45,875 --> 00:26:47,958
لعلّي أفيدك هناك أيضًا.
390
00:26:48,708 --> 00:26:49,541
حقًا؟
391
00:26:51,625 --> 00:26:52,458
حسنًا.
392
00:26:52,541 --> 00:26:55,875
اختاري يا "آدا" شخصًا يمثّلك.
393
00:27:07,583 --> 00:27:08,416
تفضّلي.
394
00:27:09,458 --> 00:27:10,583
أنا؟
395
00:27:14,000 --> 00:27:15,708
أنا في الحقيقة لا أتحدث التركية…
396
00:27:15,791 --> 00:27:18,083
لا عليك.
397
00:27:19,000 --> 00:27:21,041
يلزمك فقط أن تشعري بما يحدث.
398
00:27:24,333 --> 00:27:25,500
أغمضي عينيك.
399
00:27:26,750 --> 00:27:28,583
ستعرفين من وماذا تمثّلين.
400
00:27:56,541 --> 00:27:59,916
والآن اختاري شخصين ليمثّلان والديك.
401
00:28:03,750 --> 00:28:04,583
أبي.
402
00:28:06,500 --> 00:28:07,333
أمي.
403
00:28:10,125 --> 00:28:12,666
ستعرفان من وماذا تمثّلان.
404
00:28:12,750 --> 00:28:15,416
أغمضا عينيكما وافعلا أيًا ما تريدان فعله.
405
00:28:17,125 --> 00:28:18,375
وأنت أيضًا، قفي هنا.
406
00:28:18,916 --> 00:28:21,375
ستعرفين من وماذا تمثّلين.
407
00:28:21,458 --> 00:28:24,375
أغمضي عينيك وافعلي أيًا ما تريدين فعله.
408
00:28:47,916 --> 00:28:49,416
عصيت أمي من أجلك.
409
00:28:50,708 --> 00:28:51,625
من أجلك أنت.
410
00:28:52,708 --> 00:28:55,333
وتركت بيتي ومدينتي التي عشت فيها.
411
00:28:55,833 --> 00:28:57,541
وأنجبت لك طفلة.
412
00:28:57,625 --> 00:29:00,791
وماذا فعلت أنت؟ رحلت وكوّنت أسرة أخرى.
413
00:29:02,208 --> 00:29:03,625
لقد أحببتك حبًا جمًا.
414
00:29:05,708 --> 00:29:07,500
لماذا فعلت هذا بي يا "كمال"؟
415
00:29:28,291 --> 00:29:30,916
منحتك حبي وكلّ ما في حياتي.
416
00:29:31,000 --> 00:29:32,375
منحتك قلبي.
417
00:29:34,750 --> 00:29:36,000
لم أستحق هذا منك.
418
00:29:41,875 --> 00:29:42,708
أبي.
419
00:29:44,666 --> 00:29:45,791
مثلك تمامًا،
420
00:29:46,625 --> 00:29:50,875
لطالما شعرت طوال حياتي
بأنني وحيدة وثمة خواء بداخلي.
421
00:29:54,958 --> 00:29:55,875
أمي.
422
00:30:00,000 --> 00:30:02,125
مثلك تمامًا، بقيت أدخل في علاقات
423
00:30:03,416 --> 00:30:06,083
يكون فيها طرف ثالث، ولسنوات.
424
00:30:13,791 --> 00:30:14,958
أدركت تلك الحقيقة الآن.
425
00:30:20,083 --> 00:30:21,750
وأنا أتحرّر منها.
426
00:30:47,083 --> 00:30:50,166
حسنًا. يمكنكم الخروج من الجلسة التأملية
باتخاذ خطوة إلى الوراء.
427
00:30:52,375 --> 00:30:54,458
لنأخذ استراحة قصيرة.
428
00:30:54,541 --> 00:30:57,583
تناولوا الطعام.
سنلتقي هنا مجددًا من بعد ذلك.
429
00:30:57,666 --> 00:30:58,500
تفضلوا.
430
00:31:06,333 --> 00:31:08,041
تعرّض شركاء الحياة للظلم
431
00:31:09,083 --> 00:31:10,458
ولسوء المعاملة
432
00:31:11,958 --> 00:31:14,375
وللأذى والحزن،
433
00:31:15,125 --> 00:31:17,541
قد أثّر في نظام عائلتك.
434
00:31:31,333 --> 00:31:32,500
مرحبًا يا "آدا".
435
00:31:35,500 --> 00:31:38,541
- هل لي بدقيقة من وقتك؟
- تفضلي.
436
00:31:40,750 --> 00:31:43,458
أردت فقط أن أخبرك بأن…
437
00:31:46,250 --> 00:31:47,125
بئسًا.
438
00:31:50,208 --> 00:31:52,666
رحل والدي…
439
00:31:54,125 --> 00:31:56,666
اختفى في صغري،
440
00:31:56,750 --> 00:31:59,083
ولم يظهر مجددًا.
441
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
ولذلك…
442
00:32:04,291 --> 00:32:07,666
خطر لي أن لهذا أفرط في حماية "فلور".
443
00:32:09,541 --> 00:32:10,458
لأنني…
444
00:32:12,000 --> 00:32:15,791
لم أرغب في أن تعيش التجربة ذاتها.
445
00:32:19,125 --> 00:32:19,958
ولهذا…
446
00:32:21,541 --> 00:32:23,416
إن كنت قد تسببت لك بالضنك في حياتك،
447
00:32:23,500 --> 00:32:24,916
واقترفت أي خطأ،
448
00:32:25,000 --> 00:32:26,041
فأنا أعتذر لك بشدة.
449
00:32:26,125 --> 00:32:28,416
لأن ما شعرت به في الداخل…
450
00:32:28,500 --> 00:32:31,250
شعرت بأن ثمة ما نتشاركه…
451
00:32:33,250 --> 00:32:35,000
أنا في غاية الأسف حقًا.
452
00:32:43,083 --> 00:32:44,125
شكرًا يا "إيفا".
453
00:32:47,333 --> 00:32:48,166
شكرًا.
454
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
حسنًا…
455
00:32:52,000 --> 00:32:53,541
- مع السلامة.
- إلى اللقاء.
456
00:33:05,791 --> 00:33:09,250
"حانة (إيليني)"
457
00:33:09,333 --> 00:33:10,583
ما رأيك؟
458
00:33:14,250 --> 00:33:15,458
ألم تعجبك؟
459
00:33:17,125 --> 00:33:18,791
حانة "إيليني"؟
460
00:33:19,291 --> 00:33:20,208
نعم.
461
00:33:22,000 --> 00:33:25,875
تخليدًا لذكرى جدتك، جدتي الكبرى.
462
00:33:25,958 --> 00:33:28,916
اشتريت الحانة بنقود الأرض التي تركتها لنا.
463
00:33:31,250 --> 00:33:32,666
لا تبكي يا أمي.
464
00:33:36,333 --> 00:33:37,500
"ليلى".
465
00:33:38,375 --> 00:33:39,583
"ليلى".
466
00:33:40,416 --> 00:33:42,291
تعالي لتلقي عليها نظرة من الداخل.
467
00:33:42,791 --> 00:33:44,333
ستعجبك. هيا.
468
00:33:44,416 --> 00:33:46,208
هيا. سأريك المكان في الداخل.
469
00:33:47,291 --> 00:33:48,791
سيكون المطبخ هنا.
470
00:33:48,875 --> 00:33:53,458
سأضع طاولة هنا، وأخرى هناك،
وعددًا من الطاولات تحت أشجار الزيتون.
471
00:33:53,541 --> 00:33:57,958
وسأضع فوانيس ومصابيح من مختلف الأنواع،
ستبدو مذهلة في تصوّري.
472
00:33:58,041 --> 00:34:03,041
{\an8}- أتفق معك تمامًا يا "ليلى".
- كم يسرّني أنها أعجبتك.
473
00:34:13,041 --> 00:34:15,333
"(يوريكا)"
474
00:35:10,166 --> 00:35:11,333
"يوريكا".
475
00:35:11,833 --> 00:35:13,708
هل تعرفون "أرخميدس"؟
476
00:35:17,083 --> 00:35:18,041
نخبك يا أبي.
477
00:35:37,708 --> 00:35:39,083
الحساب من فضلك.
478
00:35:40,500 --> 00:35:42,750
معذرةً.
479
00:35:43,250 --> 00:35:46,208
أرى أن ثمة أماكن للسهر في "أيفالك"
للرقص فيها.
480
00:35:47,416 --> 00:35:49,791
يجدر بك أن تكون في المستشفى. فلم أنت هنا؟
481
00:35:51,291 --> 00:35:52,208
كيف هي الأحوال؟
482
00:35:54,000 --> 00:35:55,083
احتفظ بالباقي.
483
00:35:56,500 --> 00:35:57,375
أرجو المعذرة.
484
00:35:58,166 --> 00:36:00,208
المعذرة، أنا آسفة.
485
00:36:00,791 --> 00:36:01,708
معذرةً.
486
00:36:10,833 --> 00:36:12,958
سأعود. لا تنسني.
487
00:36:13,708 --> 00:36:14,750
أرجو المعذرة.
488
00:36:15,333 --> 00:36:17,041
- هذا ما ينقصني.
- يا طبيبة.
489
00:36:17,541 --> 00:36:18,541
نسيت هذا.
490
00:36:19,041 --> 00:36:21,958
وهل تتنقلين في الأرجاء وبحوزتك هذه الصورة؟
491
00:36:24,083 --> 00:36:25,875
كم تبلغ من العمر بحق السماء؟
492
00:36:25,958 --> 00:36:28,583
كم من العمر تحبين أن أبلغ، بحق السماء؟
493
00:36:30,916 --> 00:36:34,666
"الذكاء المتوارث عبر الأجيال،
معالجة جراح الماضي."
494
00:36:34,750 --> 00:36:38,083
الذكاء المتوارث عبر الأجيال،
معالجة جراح الماضي.
495
00:36:38,166 --> 00:36:40,416
إنه موضوع معقد يا طبيبة.
496
00:36:41,750 --> 00:36:43,375
هل تتحدث الإسبانية؟
497
00:36:43,458 --> 00:36:44,750
نعم يا سيدتي.
498
00:36:44,833 --> 00:36:46,250
أتحدث الإسبانية بطلاقة.
499
00:36:46,333 --> 00:36:47,708
"لا إيسلا بونيتا".
500
00:36:48,583 --> 00:36:51,208
ولكن أتجيدها بما يكفي لدرجة أن تترجمها؟
501
00:36:51,833 --> 00:36:52,833
سأترجم من دون مقابل؟
502
00:36:54,000 --> 00:36:54,875
حسنًا.
503
00:36:55,916 --> 00:36:56,958
ما ثمن الترجمة؟
504
00:36:58,666 --> 00:37:00,083
ما ثمنها؟
505
00:37:00,875 --> 00:37:02,583
ثمنها تناول العشاء معك.
506
00:37:03,166 --> 00:37:05,208
انس ذلك. هذا مرفوض تمامًا.
507
00:37:05,833 --> 00:37:07,625
أتعرف ما علينا فعله؟
508
00:37:08,541 --> 00:37:09,708
سجّل رقم هاتفك هنا.
509
00:37:10,375 --> 00:37:13,000
- سأتصل بك من أجل الترجمة.
- هذا لك.
510
00:37:15,625 --> 00:37:18,958
ليس لديّ هاتف للأسف. أتلفه الحادث.
511
00:37:20,208 --> 00:37:22,958
ولكنني سأكون في انتظارك غدًا
عند غروب الشمس.
512
00:37:24,541 --> 00:37:25,458
هنا.
513
00:37:28,375 --> 00:37:30,500
وسأرسل لك إشارة دخانية.
514
00:37:31,041 --> 00:37:32,541
مفادها أنني لن آتي.
515
00:37:35,458 --> 00:37:37,750
لربما يجدر بك شرب مياه فوّارة وعصير ليمون.
516
00:37:38,250 --> 00:37:40,500
سيفيدانك. لا تنسي إضافة الملح.
517
00:37:41,583 --> 00:37:42,750
مع السلامة.
518
00:37:45,666 --> 00:37:47,125
لم أسرفت في شرب الخمر؟
519
00:37:47,208 --> 00:37:48,833
لا يسعني التخلّص من آثار الثمالة.
520
00:37:48,916 --> 00:37:50,041
يا للعجب.
521
00:37:50,875 --> 00:37:53,708
أمتأكدة من أنك كنت تشربين بمفردك
يا عزيزتي؟
522
00:37:53,791 --> 00:37:57,000
ألم يكن في صحبتك أحد؟
523
00:37:57,083 --> 00:37:58,083
لا يا عصفورتي.
524
00:37:59,708 --> 00:38:03,625
بالمناسبة، يسعدني كثيرًا
أنك تصالحت مع "فيكو" يا "سيفغي".
525
00:38:03,708 --> 00:38:05,958
ومن الواضح أن العلاقة تتسم بالإثارة.
526
00:38:06,458 --> 00:38:08,041
ولكن تمهّلي يا عزيزتي.
527
00:38:08,125 --> 00:38:10,250
أمكنني سماع كلّ شيء في الطابق السفلي.
528
00:38:10,333 --> 00:38:12,833
إن كنت سمعت هذا، فيعني ذلك أن أمي…
529
00:38:12,916 --> 00:38:16,083
- أنا متأكدة من أن "موكو" لم تسمع شيئًا.
- لست متأكدة.
530
00:38:16,166 --> 00:38:17,416
صباح الخير يا فتيات.
531
00:38:18,583 --> 00:38:20,208
صباح الخير يا "موكو".
532
00:38:20,291 --> 00:38:22,083
أعددت لكن طعامًا لتناوله.
533
00:38:29,625 --> 00:38:31,333
- من المؤكد أنها سمعتكما.
- أجل.
534
00:38:31,416 --> 00:38:33,750
سمعت كلّ شيء ولا شك في ذلك.
535
00:38:34,333 --> 00:38:35,375
اللعنة.
536
00:38:35,958 --> 00:38:37,416
أين هي؟ وجدتها.
537
00:38:38,375 --> 00:38:39,375
ما هذه؟
538
00:38:41,041 --> 00:38:43,041
عجبًا. ما هذه؟
539
00:38:43,708 --> 00:38:45,000
إنها رسمة جميلة.
540
00:38:45,083 --> 00:38:47,875
- من رسمها؟
- أحد مرضاي.
541
00:38:49,500 --> 00:38:50,916
مجرد مريض؟
542
00:38:52,208 --> 00:38:53,208
مجرد مريض.
543
00:38:53,291 --> 00:38:56,250
مريض يعشقك؟ من يكون بالضبط؟
544
00:38:56,333 --> 00:38:59,833
أنت تعلمين، ما دمت تحتفظين بها معك
كما هو واضح.
545
00:39:00,333 --> 00:39:02,041
مريض يظن أنه معجب بي.
546
00:39:04,375 --> 00:39:07,291
- معجب بك؟
- مريض معجب بك؟
547
00:39:07,375 --> 00:39:11,125
وما السبب الذي دفعك
للاحتفاظ بهذه الرسمة في كتابك يا "آدا"؟
548
00:39:11,208 --> 00:39:14,208
كنت سأرميها ولكنني احتفظت بها
لأنني عطفت عليه.
549
00:39:14,291 --> 00:39:15,541
عطفت عليه؟
550
00:39:15,625 --> 00:39:17,250
أقسم لكما بأن ما من مشاعر أكنّها.
551
00:39:17,333 --> 00:39:19,791
- أخبرينا.
- لأنك "عطفت عليه"؟
552
00:39:19,875 --> 00:39:24,250
- احتفظت بها في حقيبتك لشدة طيبتك.
- من قد يرسم رسمة لطبيبته؟
553
00:39:24,333 --> 00:39:28,625
- أتوسل إليكما، توقفا عن الصياح رجاءً.
- مريض؟ حسنًا، سأصمت.
554
00:39:28,708 --> 00:39:29,708
رجاءً.
555
00:39:29,791 --> 00:39:31,666
أنت مملة جدًا.
556
00:39:32,791 --> 00:39:33,708
اسمعي يا عزيزتي.
557
00:39:34,250 --> 00:39:36,708
أنت شابة وفاتنة.
558
00:39:36,791 --> 00:39:39,458
وليس لديك أولاد. أنت حرة.
559
00:39:39,541 --> 00:39:41,416
يجب أن تتحلّي بروح المغامرة.
560
00:39:41,500 --> 00:39:44,291
لو كنت مكانك لفعلت ما أريده
حتى وإن تحسّرت الأمهات.
561
00:39:44,375 --> 00:39:45,666
حسنًا.
562
00:39:45,750 --> 00:39:48,083
سأتأخر. سأرحل.
563
00:39:48,583 --> 00:39:50,041
سآخذ واحدة من هذه.
564
00:39:53,000 --> 00:39:56,541
بمناسبة الحديث عن الأمهات. أين أمك؟
لم يتسن لنا الترحيب بها حتى.
565
00:39:57,125 --> 00:39:59,833
أين أمي؟ سأذهب للاطمئنان عليها.
566
00:40:03,833 --> 00:40:05,041
أمي!
567
00:40:08,458 --> 00:40:09,291
أمي؟
568
00:40:11,916 --> 00:40:13,250
أمي؟
569
00:40:14,041 --> 00:40:15,416
ما الخطب؟
570
00:40:17,291 --> 00:40:18,708
ما الأمر؟
571
00:40:21,375 --> 00:40:23,500
كان يستيقظ ليلًا وهو يصرخ بأعلى صوته.
572
00:40:25,208 --> 00:40:27,250
ويحتفظ بمسدسه تحت وسادته.
573
00:40:31,875 --> 00:40:32,875
في البداية،
574
00:40:33,791 --> 00:40:35,958
حسبته يفعل ذلك لحمايتنا.
575
00:40:37,791 --> 00:40:40,166
وفي إحدى الليالي استيقظت فجأة،
576
00:40:41,166 --> 00:40:44,041
وإذ بي أراه يصوّب المسدس نحو رأسه،
وعلى وشك أن ينهي حياته.
577
00:40:46,000 --> 00:40:47,791
ثمة ما يزعجه،
578
00:40:48,333 --> 00:40:50,541
ثمة أزمة يمرّ بها،
579
00:40:51,041 --> 00:40:52,208
ولكنني لا أعرف ما هي.
580
00:40:53,041 --> 00:40:56,041
ولكنه لم يحظ بنوم هانئ
ولو لليلة واحدة حتى.
581
00:41:00,083 --> 00:41:02,291
عندما أتيت بـ"أردام" إلى البيت معك،
582
00:41:02,958 --> 00:41:04,583
ازدادت الأوضاع سوءًا.
583
00:41:06,333 --> 00:41:08,208
انظري، وجدت هذه تحت فراش "أردام"…
584
00:41:08,291 --> 00:41:11,583
أنا آسفة، بل تحت فراش "سارب".
585
00:41:14,333 --> 00:41:16,041
يجب ألّا يصبح مثل جده.
586
00:41:17,250 --> 00:41:19,375
أريد لحفيدي أن يعيش في سلام.
587
00:41:21,500 --> 00:41:24,041
وأنا على استعداد لفعل أي شيء لتحقيق ذلك.
588
00:41:24,833 --> 00:41:26,416
سأفعل أيًا ما يلزم فعله.
589
00:41:42,708 --> 00:41:43,708
نعم؟
590
00:41:43,791 --> 00:41:46,541
حضرة الدكتورة "آدا"،
يريد كبير الأطباء رؤيتك.
591
00:41:46,625 --> 00:41:48,083
لديّ مرضى في انتظاري.
592
00:41:48,166 --> 00:41:49,416
قال إن الأمر طارئ.
593
00:41:51,666 --> 00:41:52,500
سأذهب إليه فورًا.
594
00:41:59,250 --> 00:42:01,083
- سيدي.
- مرحبًا يا "آدا".
595
00:42:01,166 --> 00:42:02,375
تفضلي بالدخول.
596
00:42:03,416 --> 00:42:05,250
المرضى في انتظاري يا سيدي.
597
00:42:05,333 --> 00:42:06,708
لا بأس. تفضلي بالجلوس.
598
00:42:10,000 --> 00:42:11,958
استدعيتك لأخبرك بأمر ما.
599
00:42:13,833 --> 00:42:16,666
قد تُفصلين من المستشفى
600
00:42:17,291 --> 00:42:19,541
لأنك تنصحين
باتباع أساليب غير متعارف عليها.
601
00:42:20,166 --> 00:42:21,333
أردت أن تعرفي ذلك.
602
00:42:21,833 --> 00:42:24,500
اسمعني يا سيدي، ثمة سوء فهم قد طرأ.
603
00:42:24,583 --> 00:42:26,041
صحيح أنه أمر يستهويني،
604
00:42:26,125 --> 00:42:28,458
ولكنني لم أوص به لأي مريض كان.
605
00:42:28,541 --> 00:42:31,291
ليس من الضروري أن ما تفعلينه خطأ،
606
00:42:32,333 --> 00:42:36,166
ولكن حضورك للجلسات بصفتك طبيبة
يوحي بتصوّر غير مقبول يا دكتورة "آدا".
607
00:42:37,250 --> 00:42:40,208
ما تفعلينه في أوقاتك الشخصية
لأمر لا يعنيني،
608
00:42:41,291 --> 00:42:42,916
ولكن يلزمك أن تتخذي قرارًا.
609
00:42:43,000 --> 00:42:46,375
إن أصررت على الذهاب إلى ذلك المكان،
610
00:42:47,625 --> 00:42:49,250
فسيتوجب عليك تقديم استقالتك.
611
00:42:51,291 --> 00:42:53,750
هذا ظلم بيّن وأنت تعرف ذلك.
612
00:42:55,000 --> 00:42:57,041
أريد عرض تلك المسألة على مجلس الإدارة.
613
00:42:59,833 --> 00:43:00,666
حسنًا.
614
00:43:02,083 --> 00:43:05,041
سنناقش تلك المسألة
في اجتماع مجلس الإدارة المقبل.
615
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
ولكنك…
616
00:43:09,500 --> 00:43:11,333
في إجازة إلى أن ينعقد المجلس.
617
00:43:51,583 --> 00:43:54,375
"دير ضوء القمر"
618
00:44:04,041 --> 00:44:05,250
اسمعي يا آنسة "مافي".
619
00:44:05,750 --> 00:44:10,333
من الآن فصاعدًا،
عليك أن تساعدي أمك، اتفقنا؟
620
00:44:10,416 --> 00:44:13,166
سنجمع الآن الغسيل النظيف،
621
00:44:13,666 --> 00:44:16,500
وستجمعين أنت ملابسك النظيفة.
622
00:44:17,000 --> 00:44:19,875
وبمساعدتي طبعًا، فلا تقلقي.
623
00:44:19,958 --> 00:44:22,666
لنر إن كانت تلك الملابس قد جفّت.
تلك لم تجف.
624
00:44:22,750 --> 00:44:26,375
ما الذي سنفعله بالملابس الرطبة؟
سنتركها لأن…
625
00:44:48,375 --> 00:44:49,375
"أردام"؟
626
00:44:50,916 --> 00:44:52,125
هل هربت؟
627
00:44:57,291 --> 00:44:58,166
"ليلى".
628
00:45:04,166 --> 00:45:05,583
"فيكو"! برفق.
629
00:45:06,083 --> 00:45:07,333
أنا آسف يا عزيزتي.
630
00:45:07,416 --> 00:45:08,750
أنا لا أقسو عليك.
631
00:45:08,833 --> 00:45:12,041
هلّا نحتسي المشروبات ونأكل المقبلات.
للاحتفال بامتثالك للشفاء.
632
00:45:12,125 --> 00:45:13,375
أجل، لنحتفل.
633
00:45:13,916 --> 00:45:16,500
- حسنًا. سأذهب لإعداد المقبلات.
- أنت من ستعدّها طبعًا.
634
00:45:37,250 --> 00:45:40,500
"نتائج التصوير المقطعي
بالانبعاث البوزيتروني"
635
00:45:40,583 --> 00:45:43,500
"…ما من تكتل مرضي واضح، البنكرياس سليم…"
636
00:45:46,000 --> 00:45:47,875
"…في المعدة والطحال…"
637
00:45:47,958 --> 00:45:50,708
"…ورم نقيلي…"
638
00:45:51,791 --> 00:45:53,583
مرحبًا يا حضرة الطبيبة. معك "سيفغي".
639
00:45:56,750 --> 00:45:59,875
وصلتني نتائج التصوير المقطعي.
640
00:46:01,500 --> 00:46:03,208
ما فهمته صحيح، أليس كذلك؟
641
00:46:05,708 --> 00:46:06,833
السرطان قد انتشر.
642
00:46:15,750 --> 00:46:16,625
لا يا دكتورة.
643
00:46:19,250 --> 00:46:20,916
لا داعي لتحديد أي مواعيد.
644
00:46:23,208 --> 00:46:25,041
أود إيقاف العلاج.
645
00:46:28,958 --> 00:46:29,791
يا دكتورة.
646
00:46:31,750 --> 00:46:34,958
أيمكنك التكتم على النتائج رجاءً؟
647
00:46:38,000 --> 00:46:41,083
سأكون ممتنة لك إن لم تخبري أي أحد بها.
648
00:46:44,375 --> 00:46:46,208
سأصبّ لك كأسًا من الراكي يا عزيزتي.
649
00:46:47,333 --> 00:46:49,291
صبّ يا عزيزي. سأوافيك في الحال.
650
00:46:50,375 --> 00:46:51,625
أحبك حبًا جمًا!
651
00:48:06,708 --> 00:48:07,541
"آدا".
652
00:48:10,333 --> 00:48:11,166
هيا.
653
00:48:13,208 --> 00:48:14,500
سيفوتنا غروب الشمس.
60603