Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,935 --> 00:00:51,271
HACE 30.000 AÑOS
2
00:05:39,050 --> 00:05:40,051
Amigo.
3
00:05:41,886 --> 00:05:43,638
¿Quién es un buen chico, Spartacus?
4
00:05:43,888 --> 00:05:45,765
Tú eres un buen chico.
Sí, lo eres.
5
00:05:48,977 --> 00:05:49,978
Eso es.
6
00:06:01,030 --> 00:06:02,573
¿Qué nos espera esta noche?
7
00:06:02,823 --> 00:06:04,700
Bueno, esta noche va a hacer frío.
8
00:06:04,742 --> 00:06:06,827
Este fin de semana,
un frente de alta presión
9
00:06:06,952 --> 00:06:08,120
nos dará cielos despejados,
10
00:06:08,162 --> 00:06:10,914
algo que será ideal para ver
la lluvia de meteoritos de mañana.
11
00:06:10,956 --> 00:06:12,666
Solo tienes que mirar hacia arriba
12
00:06:12,708 --> 00:06:15,419
y verás una de las mejores
lluvias de meteoros del año.
13
00:06:16,587 --> 00:06:18,672
Se verá aproximadamente
un meteoro por minuto.
14
00:06:18,714 --> 00:06:22,051
Si puedes escapar de las luces
de la ciudad a una zona más rural,
15
00:06:22,176 --> 00:06:24,136
tendrá una vista aún mejor.
16
00:06:24,345 --> 00:06:26,263
Mientras tanto,
para el resto del valle,
17
00:06:26,305 --> 00:06:29,515
se pueden esperar cielos despejados
y vientos en calma del sureste.
18
00:06:34,270 --> 00:06:36,981
Cuidado, Bucky, no te metas
con un dragón dormido.
19
00:06:38,483 --> 00:06:39,609
¡Te tengo, te tengo!
20
00:06:44,113 --> 00:06:47,241
El botón junto al pulgar,
inicia y para.
21
00:06:48,534 --> 00:06:49,535
Esto es genial.
22
00:06:53,039 --> 00:06:54,165
Te.
23
00:06:55,208 --> 00:06:56,376
Quie...
24
00:06:57,460 --> 00:06:58,669
ro.
25
00:07:00,796 --> 00:07:03,090
Así que hoy ha sido de 68
en Point Valley.
26
00:07:03,131 --> 00:07:06,385
66 en Malligan. 65 en Porterville.
27
00:07:06,426 --> 00:07:08,053
Buckaroo. Ánimo.
28
00:07:08,804 --> 00:07:10,138
Sólo me extraña, eso es todo.
29
00:07:10,722 --> 00:07:13,558
Lo sé, mamá. Lo sé, es que...
30
00:07:15,394 --> 00:07:18,480
¿no puedes hacer algo?
Convertirlo en el antiguo papá.
31
00:07:18,772 --> 00:07:20,482
Bucky, es un proceso.
32
00:07:21,108 --> 00:07:23,193
Todo lo que papá necesita
es un poco de tiempo.
33
00:07:23,235 --> 00:07:24,695
Tienes que ser paciente con él.
34
00:07:24,736 --> 00:07:27,572
El otro día intenté enseñarle
mis vídeos. ¿Sabes que me dijo?
35
00:07:27,656 --> 00:07:30,533
Que debería centrarme más
en el colegio y menos en fantasías.
36
00:07:30,616 --> 00:07:33,286
Paciencia, Bucky, paciencia.
37
00:07:34,161 --> 00:07:35,663
―Buckaroo.
―¿Qué pasa?
38
00:07:36,205 --> 00:07:37,456
Llevas el zapato desatado.
39
00:07:38,416 --> 00:07:41,043
No, mamá,
no voy a caer en eso de nuevo.
40
00:07:42,295 --> 00:07:44,547
Vish, ¿Un paquete? ¿Qué es?
41
00:07:48,092 --> 00:07:51,470
¡Granuja!
La próxima vez te atraparé.
42
00:07:54,098 --> 00:07:55,099
Vamos.
43
00:08:07,027 --> 00:08:09,404
Jenkem es un gas producido
por desechos humanos fermentados.
44
00:08:09,571 --> 00:08:11,239
Los adictos abren
las alcantarillas
45
00:08:11,281 --> 00:08:13,158
para inhalar los
potentes alucinógenos,
46
00:08:13,366 --> 00:08:15,869
y los efectos producen
una ira peligrosa.
47
00:08:16,536 --> 00:08:19,831
Una mujer dice: "Bigfoot me cogió
después de una inhalación".
48
00:08:22,917 --> 00:08:23,918
Vale, tío.
49
00:08:24,294 --> 00:08:27,464
Te lo digo, esta cosa es real.
¿Sabes que mi padre una vez lo vio?
50
00:08:32,218 --> 00:08:35,304
¿Me confunde con un raggabrash
nacido de un seto?
51
00:08:36,430 --> 00:08:40,517
Coge mi rebaño, arranca mi cosecha,
mi fortuna,
52
00:08:41,018 --> 00:08:42,186
pero no mis obras.
53
00:08:42,978 --> 00:08:46,523
No, mi Señor, nunca podrá manchar
mis buenas acciones.
54
00:08:46,857 --> 00:08:49,234
Todas las cosas terrenales
se convierten en polvo,
55
00:08:49,276 --> 00:08:53,155
¡pero el legado,
vive en los salones de la eternidad!
56
00:08:56,241 --> 00:08:59,119
Apesta a mortalidad, mi Señor.
57
00:08:59,662 --> 00:09:02,957
En mi pueblo, tenemos un nombre
para los hombres como usted.
58
00:09:04,083 --> 00:09:07,627
Usted, mi Señor, es un fopdoodle.
59
00:09:13,549 --> 00:09:14,549
¡Corten!
60
00:09:15,218 --> 00:09:16,219
¡Corten!
61
00:09:16,261 --> 00:09:19,013
Mira, Vish, Has estado genial,
realmente genial, lo prometo.
62
00:09:19,055 --> 00:09:22,100
Pero, esta vez necesito
que me pegues con más fuerza.
63
00:09:22,141 --> 00:09:23,559
Si no parecerá falso. ¿Vale?
64
00:09:24,560 --> 00:09:25,687
Vamos, ¿estás listo?
65
00:09:26,437 --> 00:09:28,898
Vale, escucha, estaré bien.
66
00:09:29,524 --> 00:09:30,775
El dolor es temporal.
67
00:09:31,150 --> 00:09:32,443
¿Ves? Estoy bien.
68
00:09:33,361 --> 00:09:36,072
Pero el cine, el cine
es para siempre.
69
00:09:36,864 --> 00:09:37,864
¿De acuerdo?
70
00:09:38,907 --> 00:09:39,908
Bien.
71
00:09:45,998 --> 00:09:46,999
¡Acción!
72
00:09:54,423 --> 00:09:56,800
¡Impresionante!
Ha estado muy bien, Vish.
73
00:09:57,092 --> 00:09:59,720
Vamos a hacer otra para tener
más opciones en la edición.
74
00:10:00,971 --> 00:10:01,972
¿Qué dices?
75
00:10:13,482 --> 00:10:17,445
Imagínate en una selva tropical.
76
00:10:19,071 --> 00:10:23,451
Imagina que ahora eres una pantera.
77
00:10:24,660 --> 00:10:26,829
El poder de una pantera.
78
00:10:27,288 --> 00:10:31,208
Fuerte, tranquilo,
relájate, relájate.
79
00:10:31,375 --> 00:10:32,793
Te toca.
Por aquí, cariño.
80
00:10:33,419 --> 00:10:37,506
El hombre lobo te arrincona,
emocionalmente, metafóricamente.
81
00:10:37,590 --> 00:10:40,509
La situación, terrible,
el suspense, agonizante.
82
00:10:40,968 --> 00:10:43,678
Pero eres la heroína.
Cavas en lo más profundo de tu ser
83
00:10:43,720 --> 00:10:47,599
y gritas clavando la daga
en el corazón de la bestia.
84
00:10:48,683 --> 00:10:49,684
¿Entendido?
85
00:10:49,976 --> 00:10:51,227
Genial, a rodar, Hal.
86
00:10:54,356 --> 00:10:55,440
¿Vas a grabarlo?
87
00:10:55,523 --> 00:10:58,443
Sí, grabamos todas las audiciones.
No te preocupes, es privado.
88
00:10:59,152 --> 00:11:00,153
Bien, adelante.
89
00:11:00,737 --> 00:11:01,780
¿Preparado? Hal.
90
00:11:02,197 --> 00:11:04,240
Y. acción.
91
00:11:13,832 --> 00:11:14,833
Acción.
92
00:11:15,209 --> 00:11:16,835
Pobre tiene miedo escénico.
93
00:11:17,211 --> 00:11:18,212
Corten.
94
00:11:18,587 --> 00:11:21,215
Dios, si tengo que ver
a un aficionado más.
95
00:11:21,590 --> 00:11:24,510
¿Quieres hacerme perder el tiempo?
¿No tienes a nadie de calidad?
96
00:11:24,718 --> 00:11:25,719
Es patético.
97
00:11:27,054 --> 00:11:28,055
Sin ofender.
98
00:11:34,520 --> 00:11:35,854
Espera, cariño.
99
00:11:35,896 --> 00:11:37,356
Espera. Espera, espera, espera.
100
00:11:37,564 --> 00:11:40,442
Mira, cariño, sé que esto
de las audiciones da miedo,
101
00:11:40,484 --> 00:11:42,111
y él puede ser un gilipollas,
102
00:11:42,278 --> 00:11:44,988
pero hacer una película
de verdad es aún peor.
103
00:11:45,363 --> 00:11:48,408
Lo que necesitas
es terapia de exposición.
104
00:11:48,700 --> 00:11:50,618
Tienes que pasar tiempo en un set.
105
00:11:50,868 --> 00:11:51,869
Cualquier trabajo.
106
00:11:51,911 --> 00:11:55,456
Servir café, peluquería, maquillaje,
viernes de chicas, lo que sea.
107
00:11:55,873 --> 00:12:00,169
Si te sientes cómoda en ese ambiente,
los nervios no te detendrán.
108
00:12:00,712 --> 00:12:01,838
¿De acuerdo, cariño?
109
00:12:02,046 --> 00:12:04,215
Da la cara por el cine.
Sé de esto.
110
00:12:04,299 --> 00:12:05,967
Muy bien, nos vemos la próxima vez.
111
00:12:50,968 --> 00:12:52,178
No. No.
112
00:12:52,970 --> 00:12:54,972
No. No.
113
00:12:55,431 --> 00:12:56,432
Oakmont.
114
00:12:57,350 --> 00:12:59,185
Bien, bien. Vale.
115
00:13:03,773 --> 00:13:07,026
"Gracias por enviar Gotas de Rocío al
cuarto Festival de Cine de Oakmont.
116
00:13:07,151 --> 00:13:10,404
Tenemos la difícil tarea de elegir
entre cientos de presentaciones...
117
00:13:12,114 --> 00:13:14,617
Lamentablemente, su película
no ha sido seleccionada.
118
00:13:14,659 --> 00:13:16,160
Aunque tiene su mérito,
119
00:13:16,202 --> 00:13:18,913
la historia estaba encharcada
por una trama árida,
120
00:13:18,955 --> 00:13:23,166
monólogos nauseabundos
y tópicos ostentosos".
121
00:13:24,501 --> 00:13:25,502
¿Qué?
122
00:13:26,336 --> 00:13:28,505
El mundo no estaba preparado
para Gotas de rocío.
123
00:13:29,547 --> 00:13:32,550
Pero ¿se rindió Picasso
cuando los críticos le llamaron loco?
124
00:13:32,634 --> 00:13:35,512
¿Renunció Van Gogh cuando no pudo
vender ni un solo cuadro?
125
00:13:35,679 --> 00:13:37,597
¡Exacto, Vish!
Y nosotros tampoco.
126
00:13:37,889 --> 00:13:40,183
Así que es adelante y arriba.
127
00:13:44,562 --> 00:13:48,400
Vish, te presento nuestra próxima
obra maestra.
128
00:13:49,109 --> 00:13:52,861
No es sólo un drama,
es un drama dentro de un drama.
129
00:13:54,738 --> 00:13:57,324
No tiene título,
y podría reescribirlo,
130
00:13:57,366 --> 00:14:00,494
pero creo que podría ser nuestro
billete de salida de esta ciudad.
131
00:14:02,371 --> 00:14:04,748
Un festival de cine local.
Starwaltz.
132
00:14:05,124 --> 00:14:06,959
Un premio de 2.000 dólares.
133
00:14:07,001 --> 00:14:09,378
Podríamos hacer una película genial
con ese dinero.
134
00:14:09,587 --> 00:14:12,590
El tema de este año es... terror.
135
00:14:13,173 --> 00:14:15,968
Todas las propuestas deben pertenecer
al género de terror.
136
00:14:16,051 --> 00:14:18,345
No estamos haciendo
cine de palomitas, tío.
137
00:14:18,637 --> 00:14:19,888
Voy a por la longevidad.
138
00:14:19,972 --> 00:14:23,350
En 500 años, nadie recordará
una película de monstruos de serie B.
139
00:14:23,517 --> 00:14:25,643
Pero los dramas, eso sí.
140
00:14:25,852 --> 00:14:28,438
El cine clásico, la tragedia griega,
141
00:14:28,605 --> 00:14:31,190
Shakespeare, son cosas que perduran.
142
00:14:31,816 --> 00:14:34,777
Vamos a necesitar una actriz
de categoría para este proyecto.
143
00:14:34,819 --> 00:14:36,321
¿Puedes poner un anuncio?
144
00:14:36,571 --> 00:14:40,617
Mujer, de treinta, no, de cuarenta.
145
00:14:40,825 --> 00:14:43,578
Con experiencia en teatro.
Hacemos audiciones el domingo.
146
00:14:44,787 --> 00:14:47,790
Bien. Podemos poner que pagamos.
147
00:14:49,042 --> 00:14:52,962
Cuarenta dólares, más el 5%...
después de los impuestos.
148
00:14:55,006 --> 00:14:55,923
3:00 p.m. Domingo.
149
00:14:55,964 --> 00:14:57,424
¿Has puesto esto en los dos cines?
150
00:14:58,216 --> 00:14:59,885
¿Y en de la tienda de la esquina?
151
00:15:00,469 --> 00:15:01,553
¿Y en los cafés?
152
00:15:02,888 --> 00:15:05,015
Maldición. Bueno.
153
00:15:07,184 --> 00:15:09,269
¿Sabes?
Será por el tráfico hacia la iglesia.
154
00:15:09,311 --> 00:15:10,562
Esperaremos otra hora.
155
00:15:11,980 --> 00:15:13,815
Deberíamos haber ofrecido más.
156
00:15:15,817 --> 00:15:16,818
¿Qué?
157
00:15:40,007 --> 00:15:41,133
¿Qué? ¡No lo toques!
158
00:15:41,550 --> 00:15:42,969
Podría tener SIDA espacial.
159
00:15:44,428 --> 00:15:48,557
Anoche vi un objeto volador
que no podía ser de este planeta.
160
00:15:52,436 --> 00:15:55,022
Llega un momento
en la vida de cada hombre,
161
00:15:55,398 --> 00:15:57,942
que ni siquiera puede creer
a sus propios ojos.
162
00:16:00,026 --> 00:16:02,362
Chicos, chicos, vamos.
Trato de ver la televisión.
163
00:16:02,404 --> 00:16:05,782
―Papá, ¿dónde están tus revistas?
―En el ático.
164
00:16:09,786 --> 00:16:10,829
Siento una brisa.
165
00:16:12,163 --> 00:16:14,374
¿Por qué puedo sentir una brisa?
Uno se pregunta.
166
00:16:14,499 --> 00:16:16,668
No lo sé, Walter,
¿por qué sentirías una brisa?
167
00:16:16,710 --> 00:16:19,838
¡No lo sé, tal vez Bucky
no cerró la puerta!
168
00:16:20,839 --> 00:16:22,007
¡Bingo!
169
00:16:30,557 --> 00:16:33,559
¡EL VIRUS ESPACIAL
INFECTA A LOS HUMANOS!
170
00:17:21,773 --> 00:17:22,774
¡METEOROS DE FUSIÓN!
171
00:17:23,483 --> 00:17:24,943
¡ANHELAN LA CARNE!
172
00:17:25,234 --> 00:17:26,235
¡SIN LATIDO!
173
00:17:44,836 --> 00:17:45,837
¿Papá?
174
00:18:16,033 --> 00:18:17,034
¿Papá?
175
00:18:19,996 --> 00:18:21,747
No habrás tocado la piedra, ¿verdad?
176
00:18:31,382 --> 00:18:32,382
Vale.
177
00:18:43,560 --> 00:18:45,645
¡Espera! Yo me encargo.
178
00:18:47,022 --> 00:18:48,022
Papá.
179
00:18:48,648 --> 00:18:50,900
Soy yo, tu hijo, Bucky.
180
00:18:51,651 --> 00:18:53,486
Ya sabes, ¿Buckster?
181
00:18:54,154 --> 00:18:56,865
¿Buckarino, Buckaroo?
Soy yo, papá.
182
00:18:59,200 --> 00:19:00,994
¿Ves? Se acuerda.
183
00:19:31,065 --> 00:19:32,066
¿Oyes algo?
184
00:19:46,537 --> 00:19:48,164
Tenemos que llamar a la policía.
185
00:19:50,166 --> 00:19:51,167
¿Hola?
186
00:19:53,294 --> 00:19:55,505
Mierda, las audiciones.
187
00:19:57,924 --> 00:19:59,759
Hola, siento llegar tarde.
188
00:19:59,842 --> 00:20:00,885
Se ha cancelado.
189
00:20:01,052 --> 00:20:02,804
No estoy aquí para la audición.
190
00:20:02,845 --> 00:20:04,264
Sólo quiero ser asistente.
191
00:20:04,305 --> 00:20:07,642
Preparar café, bagels.
Lo que sea.
192
00:20:07,892 --> 00:20:09,102
Este es mi currículum.
193
00:20:09,519 --> 00:20:11,145
Bien, lo que sea. Contratada.
194
00:20:11,187 --> 00:20:13,189
Gracias por venir.
Estaremos en contacto.
195
00:20:13,231 --> 00:20:14,523
¿Qué tipo de película es?
196
00:20:14,856 --> 00:20:17,192
Por favor, no me digas
que es un drama artístico.
197
00:20:17,609 --> 00:20:19,152
¿Drama artístico?
198
00:20:21,572 --> 00:20:24,533
Supongo que preferirías que fuera
una película de terror.
199
00:20:24,575 --> 00:20:27,703
¿Así que es un drama artístico?
Genial.
200
00:20:27,744 --> 00:20:29,913
No creo que seas la adecuada
para esta película.
201
00:20:29,955 --> 00:20:32,416
Necesito un equipo que aprecie
el arte real.
202
00:20:35,127 --> 00:20:37,087
Tu estrella ha llegado.
203
00:20:37,129 --> 00:20:39,256
Lo siento, señora.
La audición se ha cancelado.
204
00:20:39,298 --> 00:20:40,549
Vamos a reprogramarla.
205
00:20:40,674 --> 00:20:41,592
¿Reprogramarla?
206
00:20:41,633 --> 00:20:44,219
No, no he estado cuatro horas
arreglándome para eso.
207
00:20:44,261 --> 00:20:45,970
No te preocupes, será rápido.
208
00:20:47,471 --> 00:20:50,933
Tú, ¿puedes traerme agua?
Preferiblemente con burbujas.
209
00:20:52,643 --> 00:20:55,646
¿No tienes, o no quieres traérmela?
¡Habla!
210
00:20:56,606 --> 00:20:59,609
Señora, mi amigo es mudo
y no tenemos agua con burbujas.
211
00:20:59,692 --> 00:21:01,569
¿Se cayó de cabeza siendo un bebé?
212
00:21:01,611 --> 00:21:04,030
Bueno, no tenemos tiempo ahora,
así que...
213
00:21:04,071 --> 00:21:06,115
Lo siento,
¿cómo has dicho que te llamas?
214
00:21:06,157 --> 00:21:08,743
―No lo ha hecho.
―Nadie te ha preguntado, cariño.
215
00:21:09,076 --> 00:21:12,496
Bien, lo que iba a decir
es que sólo tardaremos unos minutos.
216
00:21:12,538 --> 00:21:15,541
Tienes unos minutos
para ver mi talento, ¿no?
217
00:21:15,708 --> 00:21:17,584
¡Vaya!
218
00:21:18,627 --> 00:21:21,379
No me has dicho que se trataba
de una película de zombis.
219
00:21:21,838 --> 00:21:24,799
¿Es mi coprotagonista?
Qué cachas.
220
00:21:25,508 --> 00:21:27,344
Vivien Vance, encantada.
221
00:21:30,138 --> 00:21:31,264
¡Dios!
222
00:21:31,765 --> 00:21:33,683
Está muy metido en su papel.
223
00:21:34,059 --> 00:21:36,478
¿Sabes? Siempre he admirado
a los actores de método.
224
00:21:36,519 --> 00:21:38,980
Supongo que no puedo hacer
que salgas del personaje
225
00:21:39,064 --> 00:21:40,565
y tomes una copa conmigo,
226
00:21:42,317 --> 00:21:43,485
Eres muy divertido.
227
00:21:53,994 --> 00:21:56,247
¿Sabes?
Pensaba que esto era un drama,
228
00:21:56,288 --> 00:21:58,540
pero también puedo hacer
películas de miedo.
229
00:21:58,624 --> 00:22:00,709
Dicen que tengo
el mejor grito en el negocio.
230
00:22:00,751 --> 00:22:01,752
¿Quieres oírlo?
231
00:22:08,300 --> 00:22:09,551
Es bueno, ¿verdad?
232
00:22:11,220 --> 00:22:12,554
Voy a llamar a la policía.
233
00:22:17,726 --> 00:22:19,353
―Operadora.
―Hola, operadora.
234
00:22:19,395 --> 00:22:21,354
―¿Puede ponerme con la policía?
―Un momento.
235
00:22:21,396 --> 00:22:22,397
Gracias.
236
00:22:26,776 --> 00:22:29,696
Vish, ¿recuerdas el festival
del que me has hablado?
237
00:22:30,947 --> 00:22:32,365
Han añadido otro premio.
238
00:22:32,991 --> 00:22:36,494
El ganador colaborará con Hans von
Franz en su próxima película.
239
00:22:36,536 --> 00:22:39,247
Departamento de Policía de Hampton
Bay. ¿Cómo puedo ayudarle?
240
00:22:39,289 --> 00:22:40,999
¡Hans von Fricking Franz!
241
00:22:47,171 --> 00:22:48,965
Una vez dijiste, y cito:
242
00:22:49,424 --> 00:22:52,260
"Que la vida es corta,
el arte es largo,
243
00:22:52,385 --> 00:22:55,512
pero Hans von Franz es para siempre".
244
00:22:55,554 --> 00:22:58,473
¿Qué significa eso para ti, Hans?
245
00:22:58,640 --> 00:23:03,061
Creo películas para el público
del futuro. ¿Por qué?
246
00:23:03,729 --> 00:23:06,523
Porque quiero que mi arte
viva para siempre.
247
00:23:06,940 --> 00:23:09,026
El legado de mis películas
es inmortal.
248
00:23:09,443 --> 00:23:13,113
Por lo tanto, yo, el artista,
también soy inmortal.
249
00:23:13,780 --> 00:23:17,284
Hans von Franz nunca morirá.
250
00:23:17,659 --> 00:23:19,244
Departamento de policía, ¿hola?
251
00:23:20,037 --> 00:23:21,038
¿Hola?
252
00:23:22,164 --> 00:23:23,832
Tenemos que ganar ese premio.
253
00:23:29,921 --> 00:23:31,839
Tiene que ser una película de terror.
254
00:23:32,298 --> 00:23:34,967
Si eso significa entrar en la
industria y conocer a Hans...
255
00:23:35,635 --> 00:23:38,554
No, no, no. Incluso si quisiéramos
ser unos vendidos...
256
00:23:38,596 --> 00:23:41,223
no tenemos el presupuesto
para una película de terror.
257
00:23:41,265 --> 00:23:43,309
¿Sabes cuánto cuesta
hacer un buen monstruo?
258
00:23:53,152 --> 00:23:55,154
¿Mi padre en la película?
¿Estás loco?
259
00:23:57,489 --> 00:24:00,575
¡Vaya! Está realmente en su papel.
260
00:24:01,159 --> 00:24:02,160
Genial.
261
00:24:05,664 --> 00:24:09,417
Bucky. ¿No recuerdas lo que te
dije sobre la ensalada de pollo?
262
00:24:10,460 --> 00:24:11,711
¿Ensalada de pollo?
263
00:24:12,504 --> 00:24:16,383
Chicos. No, no tengo todo el día.
¿Quieres verme o qué?
264
00:24:16,925 --> 00:24:20,220
Cuando la vida te da mierda de pollo,
conviértela en ensalada de pollo.
265
00:24:20,345 --> 00:24:22,180
Eso no es lo que dice el refrán.
266
00:24:22,347 --> 00:24:24,391
―¿Que?
―Vivien, tienes el papel.
267
00:24:24,474 --> 00:24:27,143
¡Dios mío! Lo sabía.
¡Lo sabía!
268
00:24:27,269 --> 00:24:29,061
Tengo el papel.
269
00:24:29,561 --> 00:24:30,980
Lo tengo. Sí.
270
00:24:31,230 --> 00:24:34,900
Descansa un poco.
Empezamos mañana temprano.
271
00:24:34,942 --> 00:24:38,737
Las presentaciones son en unos días.
¡Hay que hacerlo rápido!
272
00:24:38,946 --> 00:24:41,240
Creo que deberías
reconsiderar contratarme.
273
00:24:43,367 --> 00:24:44,535
Nos vemos mañana.
274
00:24:48,747 --> 00:24:49,747
¡Friqui!
275
00:24:53,836 --> 00:24:57,590
¿Sabes cuántos directores lanzaron
sus carreras con películas de terror?
276
00:24:58,048 --> 00:24:59,758
Todavía hacemos un drama.
277
00:24:59,800 --> 00:25:03,553
Es un drama que.
Resulta que tiene un zombi.
278
00:25:04,846 --> 00:25:07,724
Es un nuevo género.
Un drama zombi.
279
00:25:08,766 --> 00:25:09,767
Un zomdram.
280
00:25:17,442 --> 00:25:19,861
Bien, papá,
necesito tu ayuda en esto.
281
00:25:20,820 --> 00:25:23,698
No pienses en ello como una
actuación. Sólo quédate ahí y sé...
282
00:25:25,408 --> 00:25:26,409
esto.
283
00:25:29,579 --> 00:25:30,580
¿De acuerdo, papá?
284
00:25:32,831 --> 00:25:33,832
¿Trato?
285
00:25:45,969 --> 00:25:47,054
―Gracias.
―Lo sabía.
286
00:25:47,095 --> 00:25:49,014
Sabía que esto no era sólo folclore.
287
00:25:49,139 --> 00:25:51,016
¿Cuántos otros zombis
habrán existido?
288
00:25:51,058 --> 00:25:53,977
Dicen que Jesús se levantó
de la tumba. ¿Era un zombi?
289
00:25:54,228 --> 00:25:55,437
¿Y qué hay del virus?
290
00:25:55,562 --> 00:25:58,148
Las bacterias intergalácticas
no vienen de la nada.
291
00:25:58,523 --> 00:26:01,109
Eso significa que en algún lugar
hay un planeta lleno
292
00:26:01,235 --> 00:26:02,861
de formas de vida no―muertas.
293
00:26:02,986 --> 00:26:03,986
¡Vaya!
294
00:26:04,654 --> 00:26:05,738
¿Qué estás haciendo?
295
00:26:06,155 --> 00:26:07,907
Ya he utilizado esta receta.
Funciona.
296
00:26:08,032 --> 00:26:09,325
Super realista para la sangre.
297
00:26:09,742 --> 00:26:10,952
No, no, no, no.
298
00:26:11,452 --> 00:26:13,579
No es una película
de terror cualquiera,
299
00:26:13,621 --> 00:26:15,039
es algo nuevo en el género.
300
00:26:15,081 --> 00:26:17,375
Una película de zombis
con principios artísticos.
301
00:26:17,458 --> 00:26:20,336
Un zomdram, sin gore, sin sangre.
302
00:26:21,254 --> 00:26:24,507
Es la primera película de la historia
que tiene un zombi real en ella,
303
00:26:24,548 --> 00:26:27,468
¿y vas a diluirla
con principios artísticos?
304
00:26:27,969 --> 00:26:29,303
¿Dónde está la diversión?
305
00:26:31,347 --> 00:26:34,517
No vas a creer a quién conocí anoche.
306
00:26:35,268 --> 00:26:38,645
Dick Boeing, presidente de Starwaltz.
307
00:26:38,728 --> 00:26:40,063
¿Le hablaste de la película?
308
00:26:40,230 --> 00:26:43,024
Se lo conté.
Sí, se lo conté muy bien.
309
00:26:43,733 --> 00:26:45,026
Tan bien, de hecho,
310
00:26:45,694 --> 00:26:48,989
que quiere visitar
nuestro set mañana.
311
00:26:49,155 --> 00:26:52,367
¡Eso es genial, Vivien!
¡Genial! ¡Genial!
312
00:26:52,742 --> 00:26:55,161
Si Dick ve nuestra película,
quedará deslumbrado.
313
00:26:55,495 --> 00:26:58,915
Y si Dick está deslumbrado, entonces
estamos garantizados para Starwaltz.
314
00:27:05,463 --> 00:27:06,881
¿Papá ha roto la cámara?
315
00:27:13,887 --> 00:27:15,681
Bueno. Allá vamos.
316
00:27:19,018 --> 00:27:20,352
De vuelta en el negocio.
317
00:27:21,729 --> 00:27:23,272
Se está acercando sola.
Aguanta.
318
00:27:25,941 --> 00:27:29,069
Vamos. Sigue haciendo zoom.
319
00:27:33,407 --> 00:27:34,491
Es una chatarra.
320
00:27:39,287 --> 00:27:41,080
Está bien, tío, es una mierda.
321
00:27:42,206 --> 00:27:43,207
Pasa.
322
00:27:44,459 --> 00:27:45,460
Mierda.
323
00:27:47,045 --> 00:27:48,046
Mierda de pollo.
324
00:27:58,223 --> 00:28:00,225
Convertiremos esto
en ensalada de pollo.
325
00:28:01,059 --> 00:28:03,436
Haremos del zoom nuestro estilo.
326
00:28:03,686 --> 00:28:05,688
Cada toma tendrá un zoom.
327
00:28:06,022 --> 00:28:07,732
Los jueces de Starwaltz
se lo comerán.
328
00:28:07,774 --> 00:28:09,984
Pensarán que es una elección
audaz y creativa.
329
00:28:15,364 --> 00:28:16,365
Estrella.
330
00:28:18,575 --> 00:28:19,576
Sonrisa.
331
00:28:20,869 --> 00:28:21,870
Fuerte.
332
00:28:34,633 --> 00:28:35,634
Acción.
333
00:28:35,884 --> 00:28:37,219
Bien, señora.
334
00:28:38,679 --> 00:28:41,598
Y... acción.
335
00:28:42,140 --> 00:28:44,850
Madre no nos crio como salvajes.
336
00:28:45,601 --> 00:28:47,687
No debes tratar así a una dama.
337
00:28:50,022 --> 00:28:51,649
Escucha, pastelito,
338
00:28:52,567 --> 00:28:56,153
te crees el miau del gato,
pero tengo noticias para ti.
339
00:28:56,195 --> 00:28:57,655
Sra. Vance, sólo su papel.
340
00:28:58,239 --> 00:28:59,615
Es jodidamente bonito.
341
00:29:00,324 --> 00:29:03,953
Debe ser tu primera vez trabajando
con una actriz profesional.
342
00:29:04,537 --> 00:29:06,581
Para meternos
de verdad en la historia,
343
00:29:06,622 --> 00:29:10,751
algunas veces, a los profesionales
nos gusta leer las dos partes.
344
00:29:12,420 --> 00:29:13,546
¿No es así, cariño?
345
00:29:15,964 --> 00:29:17,591
Para. No.
346
00:29:17,841 --> 00:29:20,427
Bueno, Vivien, no es la forma
en la que suelo trabajar.
347
00:29:20,468 --> 00:29:21,803
Lo siento.
348
00:29:21,928 --> 00:29:24,890
¿Eres tú la que está aquí con su alma
frente a una cámara
349
00:29:24,931 --> 00:29:26,558
para que todo el mundo la vea?
350
00:29:26,725 --> 00:29:27,976
¿Eres tú?
351
00:29:28,143 --> 00:29:30,395
Bueno, lo intentamos de nuevo.
352
00:29:34,357 --> 00:29:36,151
Y... acción.
353
00:29:36,693 --> 00:29:39,863
La vergüenza, hermano,
tu falta de modales
354
00:29:39,905 --> 00:29:41,907
hace que padre se retuerza
en su tumba.
355
00:29:42,449 --> 00:29:44,576
Si ese zombi
no está fuera al amanecer,
356
00:29:44,618 --> 00:29:46,869
los sacaré yo mismo a patadas.
357
00:29:56,545 --> 00:29:57,546
Corten.
358
00:29:59,715 --> 00:30:00,716
Es bueno.
359
00:30:10,434 --> 00:30:13,229
Vish. cuidado, tío.
Eso es una línea de alcantarillado.
360
00:30:13,354 --> 00:30:15,314
Si lo revientas,
nadaremos en Jenkem.
361
00:30:16,232 --> 00:30:18,983
Bucky, yoo―hoo. Estoy lista.
362
00:30:19,359 --> 00:30:20,944
Muy bien. Colocaos.
363
00:30:23,529 --> 00:30:24,529
Perfecto.
364
00:30:25,657 --> 00:30:27,408
Y... acción.
365
00:30:27,784 --> 00:30:28,868
Nada está muerto.
366
00:30:29,577 --> 00:30:32,830
Cada átomo en el universo
está vivo y bailando.
367
00:30:33,498 --> 00:30:38,211
Árboles, ríos, rocas,
incluso zombis.
368
00:30:39,254 --> 00:30:40,463
Demasiado. Bájalo.
369
00:30:41,089 --> 00:30:42,548
Los zombis no son malos.
370
00:30:42,882 --> 00:30:44,467
Es como dijo Shakespeare:
371
00:30:45,093 --> 00:30:48,304
"No hay nada bueno o malo en ello,
372
00:30:48,346 --> 00:30:51,974
pero es el pensamiento
lo que lo hace así".
373
00:30:52,307 --> 00:30:53,517
Menos teatral, Vivien.
374
00:30:53,684 --> 00:30:55,769
¡Pero sé cómo despertar
corazones dormidos!
375
00:30:55,852 --> 00:30:57,020
Menos, Vivien, menos.
376
00:30:57,104 --> 00:30:59,940
Hermano, no eres diferente
a un zombi.
377
00:31:01,483 --> 00:31:02,985
Tu corazón está dormido.
378
00:31:03,026 --> 00:31:04,987
Demasiado poco, Vivien.
Mas impacto.
379
00:31:05,153 --> 00:31:08,574
Por el amor de Dios, menos, más,
grande, pequeño.
380
00:31:08,615 --> 00:31:10,367
¡No sé qué coño quieres!
381
00:31:10,867 --> 00:31:13,036
―¿Dónde están mis cigarrillos?
―Vamos a cortar.
382
00:31:19,918 --> 00:31:22,211
Vish, ven a ver esta toma.
Quiero tu opinión.
383
00:31:23,713 --> 00:31:25,923
¿Qué piensas del encuadre?
¿Alguna idea?
384
00:31:27,300 --> 00:31:28,301
¿Te gusta?
385
00:31:31,470 --> 00:31:33,222
No, en serio,
¿qué piensas de la toma?
386
00:31:34,807 --> 00:31:35,933
Y la acción.
387
00:31:36,893 --> 00:31:38,978
Acción significa golpear
con el bate, papá.
388
00:31:39,562 --> 00:31:40,563
Acción.
389
00:31:42,690 --> 00:31:43,691
Acción.
390
00:31:45,776 --> 00:31:46,777
Corten.
391
00:31:47,737 --> 00:31:48,738
Bucky.
392
00:31:49,780 --> 00:31:51,616
Creo que tengo algo
que podría ayudar.
393
00:31:57,621 --> 00:32:00,373
No lo torturaremos.
394
00:32:00,498 --> 00:32:01,708
Sigue siendo mi padre.
395
00:32:02,375 --> 00:32:04,169
Ya no es tu padre.
396
00:32:04,461 --> 00:32:06,922
Los zombis tienen el cerebro
completamente muerto.
397
00:32:07,464 --> 00:32:08,924
No pueden sentir dolor.
398
00:32:09,424 --> 00:32:12,928
Es como una anestesia,
excepto que es permanente.
399
00:32:21,895 --> 00:32:22,896
Acción.
400
00:32:52,258 --> 00:32:53,509
¿Hola? ¿Hola?
401
00:32:53,717 --> 00:32:55,010
Es un buzón de voz.
402
00:32:55,094 --> 00:32:56,929
Walter, soy yo, Eileen.
403
00:32:57,136 --> 00:32:58,638
Supongo que no te encuentras bien,
404
00:32:58,680 --> 00:33:01,432
pero tienes que avisar cuando
te cojas un día por enfermedad.
405
00:33:01,474 --> 00:33:04,519
Dios, me tienes preocupada.
De todas formas, descansa.
406
00:33:04,561 --> 00:33:07,063
Y si tienes tos,
haz gárgaras con agua salada.
407
00:33:07,105 --> 00:33:10,233
Cuanto más salada, mejor.
Muy bien, llámame cuando puedas.
408
00:33:11,317 --> 00:33:13,361
Corten. Muy bien,
hagamos una más, Vivien.
409
00:33:13,403 --> 00:33:15,738
Bucky, ¿no lo tienes ya?
410
00:33:15,822 --> 00:33:18,366
Tenemos que hacerlo bien.
No se siente auténtico todavía.
411
00:33:18,408 --> 00:33:20,285
Si yo no me lo creo,
el público tampoco.
412
00:33:20,326 --> 00:33:21,077
¿Auténtico?
413
00:33:21,244 --> 00:33:22,954
Bien, te mostraré lo auténtico.
414
00:33:22,996 --> 00:33:24,330
Ese es el espíritu, Vivien.
415
00:33:24,622 --> 00:33:26,332
Muy bien, céntrate.
416
00:33:26,958 --> 00:33:28,418
Y... acción.
417
00:33:30,419 --> 00:33:31,419
Corten.
418
00:33:33,088 --> 00:33:34,088
Corten.
419
00:33:36,008 --> 00:33:37,008
Corten.
420
00:33:37,968 --> 00:33:38,968
¡Corten!
421
00:33:41,096 --> 00:33:42,472
¡Joder, corten, corten!
422
00:33:42,806 --> 00:33:46,268
Vivien, eres demasiado dramática.
Vivien, baja el tono.
423
00:33:46,518 --> 00:33:48,103
Vivien esto, Vivien aquello.
424
00:33:48,353 --> 00:33:49,563
¿Quién se cree que es?
425
00:33:49,980 --> 00:33:51,607
No soy un pony, soy actriz.
426
00:33:52,232 --> 00:33:53,358
Ella es indirigible.
427
00:33:53,609 --> 00:33:56,778
¿Cómo voy a dirigirla?
Es indirigible.
428
00:34:00,324 --> 00:34:01,324
¿June?
429
00:34:02,742 --> 00:34:03,951
June, ¿adónde vas?
430
00:34:05,953 --> 00:34:08,122
¿Qué estás haciendo? ¿June?
431
00:34:17,924 --> 00:34:19,425
¿Estaba sonámbula otra vez?
432
00:34:23,554 --> 00:34:26,098
No me lo creo.
Me lo estaba perdiendo.
433
00:34:27,975 --> 00:34:29,518
Quiero que actúes en mi película.
434
00:34:30,102 --> 00:34:31,187
Sí, claro.
435
00:34:32,562 --> 00:34:36,816
June. June, en serio.
Serías perfecta para el papel.
436
00:34:37,609 --> 00:34:39,653
Ni cobrando trabajaría
junto a esa bruja.
437
00:34:39,694 --> 00:34:42,364
No, no con Vivien,
en lugar de Vivien.
438
00:34:42,447 --> 00:34:44,699
Quiero decir que ella no puede
actuar a su manera.
439
00:34:44,741 --> 00:34:46,534
Si aceptas, mañana la despediré.
440
00:34:46,952 --> 00:34:48,245
No puedo ser tu actriz.
441
00:34:48,620 --> 00:34:50,956
¿Por qué no? Actuar es fácil.
442
00:34:51,039 --> 00:34:53,041
Cualquiera puede hacerlo,
excepto Vivien.
443
00:34:53,291 --> 00:34:56,211
No me va bien con las cámaras.
Me paralizo. Lo he intentado todo.
444
00:34:56,378 --> 00:34:59,422
Homeopatía, hipnoterapia.
Nada funciona.
445
00:35:02,509 --> 00:35:04,510
¿Has probado con. gatos?
446
00:35:07,763 --> 00:35:11,225
La llamo Pickles.
Le gustan las cámaras.
447
00:35:13,143 --> 00:35:15,479
No da tanto miedo
si todo lo que ves es un gatito.
448
00:35:16,730 --> 00:35:19,567
No reconocerías una buena actuación,
aunque te mordiera el culo.
449
00:35:19,650 --> 00:35:21,860
Mira, Vivien, entiendo
que estés molesta, pero...
450
00:35:21,944 --> 00:35:24,947
No, ya sé cuál es el problema.
Es esa niñata de June.
451
00:35:25,281 --> 00:35:27,908
Siempre me está mirando
e intentando meterse en mi cabeza.
452
00:35:28,075 --> 00:35:30,703
Es un ataque psíquico.
Quiero que se vaya.
453
00:35:30,953 --> 00:35:32,871
Estoy seguro de que
no es su intención.
454
00:35:33,038 --> 00:35:34,456
Solo tenéis energías diferentes,
455
00:35:34,498 --> 00:35:37,292
y te prometo que te tendré en cuenta
para futuros papeles.
456
00:35:37,917 --> 00:35:39,127
¿Futuros papeles?
457
00:35:39,168 --> 00:35:40,169
Sí.
458
00:35:41,754 --> 00:35:45,925
Bueno, bien,
demasiado para Starwaltz.
459
00:35:52,015 --> 00:35:53,766
¡No! Puedes quedarte
con el papel.
460
00:35:55,351 --> 00:35:57,604
Es lo que pensaba.
Nos vemos en el ensayo.
461
00:36:16,079 --> 00:36:17,080
¿Te ayudo?
462
00:36:17,289 --> 00:36:18,290
He.
463
00:36:19,625 --> 00:36:23,045
He estado pensando en lo que
estábamos hablando de anoche y...
464
00:36:23,128 --> 00:36:24,838
Yo también he estado pensando, y.
465
00:36:24,963 --> 00:36:26,715
Por mucho que odie
decirlo, escribiste
466
00:36:26,798 --> 00:36:27,966
un personaje muy divertido.
467
00:36:28,467 --> 00:36:30,844
Creo que podría clavar este papel.
468
00:36:30,886 --> 00:36:33,805
Así que, tengo un par de ideas
que quería comentarte.
469
00:36:34,223 --> 00:36:36,808
―¿Es un buen momento?
―He decidido que lo haga Vivien.
470
00:36:37,226 --> 00:36:40,728
Odio admitirlo,
pero ella es mi billete a Starwaltz.
471
00:36:40,853 --> 00:36:42,688
Sólo tengo ser más paciente con ella.
472
00:36:42,730 --> 00:36:45,066
Con tiempo lo conseguirá, creo.
473
00:36:46,234 --> 00:36:48,986
Y sé que no querías trabajar en un.
474
00:36:49,862 --> 00:36:54,158
Drama artístico durante tu descanso,
así que.
475
00:36:55,451 --> 00:36:58,704
Aprecio los bocadillos,
pero eres libre de irte.
476
00:37:03,334 --> 00:37:05,294
June, June, por favor. Venga.
477
00:37:09,423 --> 00:37:11,841
Bucky, me siento perdida.
478
00:37:13,051 --> 00:37:14,970
¿Cómo se supone que voy
a hablar con Walter
479
00:37:15,011 --> 00:37:16,846
si siempre está metido
en el personaje?
480
00:37:16,888 --> 00:37:19,724
Necesito poder hablar con él,
de actor a actor.
481
00:37:19,975 --> 00:37:21,309
Lo entiendo, Vivien.
482
00:37:22,477 --> 00:37:24,271
―Veré qué puedo hacer.
―Bien.
483
00:37:28,066 --> 00:37:30,860
Papá, venga, sé que estás ahí.
484
00:37:32,195 --> 00:37:35,198
Papá, por favor, dame una señal.
Algo, lo que sea.
485
00:37:38,493 --> 00:37:39,911
Supongo que June tenía razón.
486
00:37:49,128 --> 00:37:50,129
Bien.
487
00:37:51,505 --> 00:37:53,257
―He hablado con él.
―¿Y?
488
00:37:53,716 --> 00:37:54,717
Lo ha petado.
489
00:37:55,843 --> 00:37:57,970
¿El personaje? ¿Qué ha dicho?
490
00:37:59,305 --> 00:38:02,391
Dice que puede actuar como un zombi,
491
00:38:03,058 --> 00:38:04,226
o puede ser un zombi.
492
00:38:04,852 --> 00:38:06,228
Le he dicho: "Tienes razón".
493
00:38:06,312 --> 00:38:07,980
Es mejor si se queda muerto.
494
00:38:08,063 --> 00:38:10,649
Vaya. Qué profesional.
495
00:38:17,697 --> 00:38:19,574
Sr. Boeing.
Es un placer, un placer.
496
00:38:19,616 --> 00:38:21,409
―¿Dónde está Vivien?
―¡Calabacita!
497
00:38:25,663 --> 00:38:27,957
Hola, mi pequeño Poo―shi.
498
00:38:28,041 --> 00:38:29,334
No puedo quedarme mucho.
499
00:38:29,417 --> 00:38:32,462
Tengo una reunión importante
en media hora.
500
00:38:33,963 --> 00:38:36,883
Sr. Boeing. Bienvenido
a nuestro humilde set de filmación.
501
00:38:37,175 --> 00:38:40,720
Aún no tengo título, pero es un drama
serio sobre la condición humana.
502
00:38:40,803 --> 00:38:44,015
―Cuando concebí el tema...
―Sí, sí, sí. Ve al grano, chico.
503
00:38:44,474 --> 00:38:46,975
Si me acompaña,
estamos a punto de rodar una escena
504
00:38:47,017 --> 00:38:48,477
que creo que encontrará muy...
505
00:38:52,522 --> 00:38:55,776
Mierda.
Es ese maldito alemán, Hans.
506
00:38:56,443 --> 00:38:57,778
¿Dónde está el teléfono?
507
00:39:18,131 --> 00:39:21,926
Y el hada azul le dio a Pinocho
508
00:39:22,093 --> 00:39:25,930
el don de la vida,
le dio una conciencia.
509
00:39:26,681 --> 00:39:30,601
Y desde ese día,
Pinocho fue un niño de verdad.
510
00:39:31,602 --> 00:39:34,105
Tú también puedes ser
un niño de verdad, Zed.
511
00:39:34,939 --> 00:39:38,109
Creo en ti con cada fibra de mi ser.
512
00:39:40,403 --> 00:39:43,239
¿Estás listo para tu lección
de tenis, querido?
513
00:39:46,784 --> 00:39:47,785
Eso es.
514
00:39:49,745 --> 00:39:51,788
¿Se supone que esto es una comedia?
515
00:39:53,582 --> 00:39:54,666
Un poco más alto.
516
00:39:55,625 --> 00:39:57,002
Muy bien.
517
00:39:58,795 --> 00:39:59,796
Corten, corten.
518
00:40:01,923 --> 00:40:04,175
Detective Moses T. Swan.
519
00:40:04,509 --> 00:40:07,596
Usted debe ser. Bucky Le Boeuf.
520
00:40:08,638 --> 00:40:09,931
―¿Le Boeuf?
―Le Boeuf, sí.
521
00:40:09,973 --> 00:40:11,099
Eso es, Le Boeuf.
522
00:40:11,766 --> 00:40:14,853
He venido para ver a su padre,
el Sr. Walter.
523
00:40:16,354 --> 00:40:17,898
¿No estará aquí por casualidad?
524
00:40:18,023 --> 00:40:19,983
No, desafortunadamente no está.
525
00:40:20,025 --> 00:40:24,612
Se tomó unas vacaciones de salud
mental en el sur, en. Baton Rouge.
526
00:40:25,154 --> 00:40:26,739
¿Baton Rouge? Bien por él.
527
00:40:27,031 --> 00:40:31,577
Estoy aquí por una amiga mía, Eileen,
trabaja en el condado con tu padre.
528
00:40:31,994 --> 00:40:34,455
Ella quería hacer un informe
de persona desaparecida.
529
00:40:34,538 --> 00:40:37,041
Y tuve que decirle, "chica, cálmate,
530
00:40:37,082 --> 00:40:39,960
seguro que hay una explicación
simple para esto".
531
00:40:40,169 --> 00:40:43,589
Sí, siento que se olvidara de llamar.
Tenía prisa.
532
00:40:43,714 --> 00:40:46,091
Estaba emocionado
por los beignets de Louisiana.
533
00:40:46,133 --> 00:40:47,259
Beignets, sí.
534
00:40:47,301 --> 00:40:50,304
Yo me estoy perdiendo
los malditos beignets.
535
00:40:50,721 --> 00:40:52,139
―Bueno...
―Mire, detective,
536
00:40:52,431 --> 00:40:55,391
es tarde y me estaba
preparando para ir a acostarme...
537
00:40:55,433 --> 00:40:56,684
Está bien. No pasa nada.
538
00:40:56,726 --> 00:40:59,437
Le diré a Eileen
que se tome un calmante.
539
00:41:00,688 --> 00:41:04,692
Oye, ¿no tendrás el número
del hotel de tu padre, verdad?
540
00:41:05,193 --> 00:41:07,320
No lo tengo, pero si
me deja su número,
541
00:41:07,403 --> 00:41:09,572
le diré que le llame
en cuanto me llame.
542
00:41:12,450 --> 00:41:13,868
De acuerdo, Bucky.
543
00:41:14,577 --> 00:41:16,496
―Buenas noches.
―Lo mismo digo.
544
00:41:19,999 --> 00:41:21,125
¡Zeddy, no!
545
00:41:21,251 --> 00:41:24,254
¡Si vives por la espada,
morirás por la espada!
546
00:41:35,305 --> 00:41:36,515
Muy bien.
547
00:41:37,266 --> 00:41:39,977
Arrivederci a todos.
548
00:41:40,060 --> 00:41:42,312
Sr. Boeing, ¿adónde va?
Vamos a rodar el monólogo.
549
00:41:42,354 --> 00:41:45,065
Chico, esto es un festival,
550
00:41:45,482 --> 00:41:49,027
Mi público quiere sangre, tripas,
no monólogos.
551
00:41:49,278 --> 00:41:51,864
―Cariño.
―Pastelito sólo sale a jugar...
552
00:41:52,239 --> 00:41:54,950
si calabacita nos mete en Starwaltz.
553
00:41:55,117 --> 00:41:56,827
Nena, has estado genial.
554
00:41:57,160 --> 00:41:59,287
Pero Starwaltz está en números rojos.
555
00:41:59,328 --> 00:42:01,330
Necesito vender entradas, entradas,
556
00:42:01,372 --> 00:42:04,208
no aburrir al público
hasta dormirlo.
557
00:42:04,792 --> 00:42:07,461
Este una película que necesita
tiempo para desarrollarse.
558
00:42:07,503 --> 00:42:08,588
―Mi visión.
―¡Chico!
559
00:42:08,629 --> 00:42:13,092
Me importan un bledo tus temas. Lo
que necesitas es acción, violencia.
560
00:42:13,259 --> 00:42:16,804
Por ejemplo, tu personaje debería
volarle la cabeza al zombi.
561
00:42:17,096 --> 00:42:18,848
Pero antes de darle al gatillo,
562
00:42:18,973 --> 00:42:21,601
deberías decir algo muy como:
563
00:42:23,060 --> 00:42:25,104
"zombi,
564
00:42:26,105 --> 00:42:28,190
chúpame las pelotas".
565
00:42:28,816 --> 00:42:32,444
¡Pam, pam, pam, pam, pam, pam!
566
00:42:32,986 --> 00:42:34,946
Mierda como esa.
567
00:42:35,780 --> 00:42:37,324
Puedes tenerlo gratis, chico.
568
00:42:41,578 --> 00:42:45,457
Pero Dick, Sr. Boeing,
pensaba que apreciaría el arte real.
569
00:42:45,498 --> 00:42:48,627
Está trabajando con un verdadero
artista, Hans von Franz.
570
00:42:48,710 --> 00:42:50,921
¿Ese loco?
571
00:42:51,296 --> 00:42:53,548
La única razón por la que
está ayudando a Starwaltz,
572
00:42:53,590 --> 00:42:56,509
es para conseguir publicidad
para su próxima película de terror.
573
00:42:56,593 --> 00:42:57,594
Eso no es posible.
574
00:42:57,636 --> 00:43:00,263
Hans von Franz nunca haría
una película de terror.
575
00:43:00,889 --> 00:43:04,934
Bueno, chico, créelo y llora,
Hans está haciendo un slasher.
576
00:43:05,726 --> 00:43:06,726
Llámame, nena.
577
00:43:07,436 --> 00:43:11,065
Le agradezco sus notas, Sr. Boeing.
Le echaré otro vistazo al guion.
578
00:43:11,815 --> 00:43:14,318
Chico, hay un viejo dicho
que deberías conocer:
579
00:43:14,860 --> 00:43:17,863
"No puedes hacer ensalada de pollo
con mierda de pollo".
580
00:43:17,988 --> 00:43:19,031
Ese no es el dicho.
581
00:43:19,073 --> 00:43:22,076
Es: "Si tienes mierda de pollo,
haz ensalada de pollo".
582
00:43:22,660 --> 00:43:25,120
¿Quién te ha dicho eso?
Es asqueroso.
583
00:43:25,704 --> 00:43:28,749
Mira, chico, lo siento,
pero tu película es un fracaso.
584
00:43:30,459 --> 00:43:33,419
Excepto por los zooms.
Los zooms son geniales.
585
00:43:36,214 --> 00:43:37,924
¡Calabacita, espérame!
586
00:43:39,467 --> 00:43:42,011
¡Calabacita, ya voy!
587
00:43:43,346 --> 00:43:44,597
Calabacita, ¡espera!
588
00:44:11,081 --> 00:44:13,750
June, ¿qué haces aquí?
589
00:44:14,376 --> 00:44:17,087
Vivien lo va a alargar y lo sabes.
590
00:44:17,212 --> 00:44:20,799
Así que, si quieres hacer
esta película, me necesitas.
591
00:44:21,383 --> 00:44:24,595
No habrá película.
Dick Boeing la odia.
592
00:44:26,305 --> 00:44:29,474
Lo he oído. por casualidad.
593
00:44:35,439 --> 00:44:36,607
¿Dick se lo ha dejado?
594
00:44:36,690 --> 00:44:38,691
LLÁMAME. HANS.
595
00:44:41,569 --> 00:44:43,112
Vish, ¿qué pasa?
596
00:44:47,491 --> 00:44:49,619
June, hay un botiquín en el garaje.
¡Cógelo!
597
00:44:50,870 --> 00:44:52,997
Vale, colega, esto te va a doler.
Lo siento.
598
00:44:53,164 --> 00:44:54,624
Lo sé, lo sé, lo sé.
599
00:44:55,291 --> 00:44:56,459
Está bien, está bien.
600
00:44:58,127 --> 00:44:59,295
Vamos, tío. Aguanta.
601
00:45:01,505 --> 00:45:03,132
Lo sé. ¡Mierda!
602
00:45:14,601 --> 00:45:15,727
¿Dónde está?
603
00:45:18,939 --> 00:45:20,065
¡Vish!
604
00:45:23,026 --> 00:45:24,653
No, no, no, no.
No, no, no, no.
605
00:45:24,986 --> 00:45:26,571
―Vamos, vamos, vamos.
―Bucky, yo.
606
00:45:27,781 --> 00:45:28,782
¿Qué?
607
00:45:31,409 --> 00:45:32,494
Tío.
608
00:45:45,256 --> 00:45:47,466
¿A quién quiero engañar?
No soy director.
609
00:45:48,217 --> 00:45:50,302
Nunca lo he sido, sólo soy un crio.
610
00:45:51,262 --> 00:45:52,888
Vish no querría que pararas.
611
00:45:53,639 --> 00:45:54,807
¿No lo ves, Bucky?
612
00:45:55,015 --> 00:45:57,810
No puedes dejar que él o tu padre
mueran en vano.
613
00:45:58,435 --> 00:46:00,938
Tienes una cámara, tienes zombis.
614
00:46:01,021 --> 00:46:02,857
Podrías hacer una película brutal.
615
00:46:03,732 --> 00:46:04,817
No según Dick.
616
00:46:04,900 --> 00:46:07,194
La opinión de un idiota
no significa nada.
617
00:46:08,487 --> 00:46:11,615
Excepto que Dick
tenía razón en una cosa.
618
00:46:12,657 --> 00:46:14,742
No puedes hacer una peli de zombis
sin sangre.
619
00:46:14,784 --> 00:46:16,911
Tiene razón, Bucky. Escúchala.
620
00:46:16,953 --> 00:46:18,371
Mamá, no soy un vendido.
621
00:46:19,247 --> 00:46:21,666
Mira, aún puedes hacer
la película, Bucky.
622
00:46:22,083 --> 00:46:24,335
Sólo tienes que espolvorear
un poco de violencia.
623
00:46:24,502 --> 00:46:28,089
Y, ya has oído a Dick,
Hans está en el género ahora.
624
00:46:28,214 --> 00:46:29,215
Es perfecto.
625
00:46:29,424 --> 00:46:32,051
Hans no sólo apreciará
un poco de sangre y vísceras,
626
00:46:32,093 --> 00:46:34,012
también reconocerá
tu visión artística.
627
00:46:34,095 --> 00:46:35,555
Buen argumento, Bucky.
628
00:46:35,597 --> 00:46:36,598
Es interesante.
629
00:46:39,183 --> 00:46:41,978
No lo sé. Ahora estoy en la lista
de mierda de Dick.
630
00:46:42,020 --> 00:46:43,688
No tengo oportunidad en Starwaltz.
631
00:46:43,855 --> 00:46:45,105
¡A la mierda Starwaltz!
632
00:46:45,147 --> 00:46:46,690
Sí, a la mierda Starwaltz.
633
00:46:46,815 --> 00:46:49,443
Tenemos Hans von Franz.
634
00:46:51,236 --> 00:46:54,531
Sé que es a última hora, señor von
Franz. Dick se disculpa sinceramente.
635
00:46:55,032 --> 00:46:57,910
Pero Starwaltz no hace proyecciones
especiales para cualquiera.
636
00:46:58,076 --> 00:47:01,830
Es un estreno mundial privado.
Sólo para la élite VIP.
637
00:47:02,831 --> 00:47:06,335
Es una residencia privada,
pero el bar estará abastecido.
638
00:47:10,047 --> 00:47:11,882
No, no bebo.
639
00:47:13,675 --> 00:47:14,676
Vale, Hans.
640
00:47:14,718 --> 00:47:16,344
Bueno, tengo que despedirle.
641
00:47:16,844 --> 00:47:19,722
Le conseguiré un taxi
el jueves por la noche. Bien.
642
00:47:20,389 --> 00:47:21,390
Bueno, adiós.
643
00:47:23,559 --> 00:47:25,228
¿Hans estará en el estreno mundial?
644
00:47:25,269 --> 00:47:27,480
June, te has ganado un puesto
como productora.
645
00:47:28,064 --> 00:47:29,232
Lo siento, Bucky.
646
00:47:29,315 --> 00:47:31,484
Pero ya sabes lo que dicen,
más vale tarde que feo.
647
00:47:33,277 --> 00:47:35,029
¿Qué coño está haciendo ella aquí?
648
00:47:35,404 --> 00:47:38,074
He decidido que el papel
vaya en una nueva dirección.
649
00:47:38,157 --> 00:47:40,159
Así que June asumirá tu papel.
650
00:47:42,245 --> 00:47:44,455
Yo soy la estrella
de esta película, idiota.
651
00:47:44,539 --> 00:47:46,207
Ella es una maldita aficionada.
652
00:47:46,999 --> 00:47:49,000
¿Crees que no sé
lo de tu pequeño secreto?
653
00:47:49,209 --> 00:47:52,879
Sí. Ese zombi es tu papá.
654
00:47:54,214 --> 00:47:56,424
Vi tu foto familiar
en la pared, Bucky.
655
00:47:56,841 --> 00:47:58,718
Debes pensar que soy tonta, ¿no?
656
00:47:59,052 --> 00:48:00,887
Quiero a esa vagabunda
adolescente
657
00:48:01,012 --> 00:48:02,973
fuera del set, o
llamaré a la policía.
658
00:48:03,014 --> 00:48:05,016
Vivien, no creo que haya
necesidad de eso.
659
00:48:39,383 --> 00:48:41,802
¡Siempre debes llamar
cuando Vishnu se queda a dormir!
660
00:48:41,844 --> 00:48:43,679
―hola...
―¿Dónde está Vishnu?
661
00:48:43,721 --> 00:48:44,722
Sólo estaba...
662
00:48:45,890 --> 00:48:46,891
Vishnu.
663
00:48:47,558 --> 00:48:50,227
Vishnu, llegamos tarde
a la boda de tu primo.
664
00:48:51,436 --> 00:48:53,646
Ha ido un momento a la tienda.
665
00:48:53,688 --> 00:48:55,481
¡Vishnu! ¡Vishnu!
666
00:48:55,648 --> 00:48:58,318
―Venga vamos, vamos.
―Él volverá en una hora.
667
00:48:58,610 --> 00:49:01,946
Demasiado tarde para la
boda del primo o algo así.
668
00:49:02,030 --> 00:49:03,948
Puedo decirle que la llame más tarde.
669
00:49:16,794 --> 00:49:18,338
Tú mientes.
670
00:49:19,297 --> 00:49:20,381
Muy bien, bien.
671
00:49:21,132 --> 00:49:24,551
Estábamos trabajando
en una escena con Vish.
672
00:49:25,052 --> 00:49:28,305
Puede bajar, pero quiero advertirla,
está muy metido en el personaje,
673
00:49:28,388 --> 00:49:29,723
así que no se alarme.
674
00:49:30,224 --> 00:49:32,601
Su hijo es un actor
con mucho talento, Sra. Gudi,
675
00:49:32,643 --> 00:49:33,977
debería estar orgullosa.
676
00:49:34,228 --> 00:49:37,064
¡Vishnu! ¡Llegaremos tarde!
677
00:49:37,189 --> 00:49:39,316
¡Vishnu, venga vamos!
678
00:49:39,691 --> 00:49:40,776
¿Dónde estás?
679
00:49:41,235 --> 00:49:42,903
¡Madre mía!
Aguanta, Bucky.
680
00:49:43,320 --> 00:49:46,031
Vishnu, la boda de Garena es hoy.
¿No te acuerdas?
681
00:49:46,406 --> 00:49:48,450
¿Tienes hambre?
Tenemos que ir a la boda.
682
00:49:48,534 --> 00:49:50,619
Vamos. No es la hora estándar
de la India.
683
00:49:55,248 --> 00:49:56,624
¡No bromees, Vishnu!
684
00:49:57,625 --> 00:49:58,960
¡No bromees, Vishnu!
685
00:49:59,210 --> 00:50:01,045
Llegamos tarde. ¡Vamos!
686
00:50:02,129 --> 00:50:03,130
¡Vishnu, vamos!
687
00:50:03,214 --> 00:50:04,549
¡Señora Gudi, no, por favor!
688
00:50:04,590 --> 00:50:06,884
Puedes comer en la boda.
Venga, vamos.
689
00:50:20,857 --> 00:50:22,483
¡No!
690
00:50:35,745 --> 00:50:37,497
¡Qué has hecho!
691
00:50:41,001 --> 00:50:42,669
21 HORAS PARA EL ESTRENO.
692
00:50:58,435 --> 00:51:00,227
Y acción.
693
00:51:16,035 --> 00:51:17,036
¡Corten!
694
00:51:25,252 --> 00:51:26,253
¡Acción!
695
00:51:59,702 --> 00:52:00,703
Muy bien.
696
00:52:02,412 --> 00:52:04,665
Bueno, no, ven aquí. Ven aquí.
697
00:52:04,790 --> 00:52:05,916
¡Trozo de mierda!
698
00:52:13,131 --> 00:52:15,384
7 HORAS PARA EL ESTRENO.
699
00:52:24,852 --> 00:52:26,311
Y... ¡acción!
700
00:52:40,867 --> 00:52:42,535
Y... acción.
701
00:52:47,039 --> 00:52:48,040
Corten.
702
00:53:34,669 --> 00:53:37,005
¿Qué demonios está haciendo
que tarda tanto?
703
00:53:37,963 --> 00:53:39,548
Probablemente masturbándose.
704
00:53:53,604 --> 00:53:54,605
¡Ya voy!
705
00:54:05,533 --> 00:54:07,868
Detective Swan. ¿Va todo bien?
706
00:54:08,118 --> 00:54:09,452
Buenas noches, Bucky.
707
00:54:09,786 --> 00:54:11,913
Todo está bien, muy bien.
708
00:54:12,372 --> 00:54:16,209
Me he pasado por aquí porque Eileen
no para de preguntar por tu padre,
709
00:54:16,709 --> 00:54:20,588
ha hablado con mi jefe,
y ha querido que me pasara otra vez.
710
00:54:21,297 --> 00:54:25,009
Ya sabes, para dar una última ojeada.
711
00:54:25,343 --> 00:54:26,344
Claro.
712
00:54:26,886 --> 00:54:30,473
Walter no me ha llamado.
¿Has podido darle mi número?
713
00:54:30,849 --> 00:54:32,725
Sí, lo he hecho.
714
00:54:33,184 --> 00:54:37,313
Siento que no le haya llamado,
a veces es muy despistado.
715
00:54:43,610 --> 00:54:44,611
Bucky,
716
00:54:45,863 --> 00:54:49,157
¿te comerías un trozo de tarta
con mierda dentro?
717
00:54:49,992 --> 00:54:53,745
¿Un trocito de mierda,
del tamaño de una hormiga?
718
00:54:56,707 --> 00:54:59,751
Por supuesto que no,
porque estarías comiendo mierda.
719
00:55:00,210 --> 00:55:04,006
Verás, las pequeñas heces
te joderán toda la comida.
720
00:55:04,464 --> 00:55:06,592
Pues, la mentira es lo mismo.
721
00:55:06,842 --> 00:55:10,179
En la Biblia, dice:
"El más pequeño de los pecados
722
00:55:10,679 --> 00:55:13,181
puede joder toda una vida
de buenas acciones".
723
00:55:13,764 --> 00:55:18,394
Por eso, mentir es como comer mierda
dentro de un pastel.
724
00:55:19,562 --> 00:55:21,147
Antes de seguir,
725
00:55:22,690 --> 00:55:24,984
¿hay algo que quieras decirme, Bucky?
726
00:55:27,278 --> 00:55:28,696
En realidad, sí.
727
00:55:33,075 --> 00:55:35,286
Mi padre no ha ido a Baton Rouge.
728
00:55:36,495 --> 00:55:37,496
¿No está allí?
729
00:55:37,580 --> 00:55:38,581
Está.
730
00:55:40,249 --> 00:55:41,250
En Las Vegas.
731
00:55:41,876 --> 00:55:44,587
Las Vegas... ¿Nevada?
732
00:55:45,504 --> 00:55:47,923
¿Cómo es que no ha ido
a Atlantic City?
733
00:55:48,423 --> 00:55:50,717
No quiere encontrarse
con alguien que le conozca.
734
00:55:50,759 --> 00:55:53,929
No está precisamente orgulloso
de jugar, detective.
735
00:55:53,970 --> 00:55:54,971
Comprensible.
736
00:57:41,825 --> 00:57:42,826
¡Mierda!
737
00:57:44,161 --> 00:57:45,162
¡Hijo de puta!
738
00:58:29,538 --> 00:58:32,290
¡Socorro! ¡Socorro!
739
00:58:32,874 --> 00:58:33,875
¡Socorro!
740
00:58:34,251 --> 00:58:37,295
Sí, parece que todo está bien.
741
00:58:38,129 --> 00:58:41,591
Anotaré algunos pequeños
detalles en mi informe
742
00:58:41,633 --> 00:58:43,134
y luego me ocuparé de ti.
743
00:58:44,219 --> 00:58:46,471
¿Quiere un poco de cereales?
744
00:58:46,596 --> 00:58:49,766
No, nunca como esas cosas,
tengo que vigilar mi azúcar.
745
00:58:52,519 --> 00:58:54,855
¿Qué día se fue tu padre
de la ciudad?
746
00:58:55,355 --> 00:58:58,315
―Creo que fue un lunes.
―¿Lunes?
747
00:58:58,399 --> 00:59:00,192
No, no, espere, fue un miércoles.
748
00:59:00,317 --> 00:59:01,902
―Miércoles.
―No, lo siento.
749
00:59:02,069 --> 00:59:04,488
―Era lunes. Lunes.
―¿Lunes? Bien.
750
00:59:04,864 --> 00:59:06,782
¿Sabes en qué hotel se alojaba?
751
00:59:07,366 --> 00:59:09,535
No lo sé,
752
00:59:10,578 --> 00:59:15,166
pero cuando era niño solía llevarme
al Motel Pink Lady.
753
00:59:16,250 --> 00:59:18,419
―Sí, ya lo conozco.
―Solíamos coger cucarachas,
754
00:59:18,460 --> 00:59:21,088
atarles hilo dental y pasearlas
como si fueran mascotas.
755
00:59:21,130 --> 00:59:23,048
Sí, hay un montón de bichos
en ese motel.
756
00:59:27,635 --> 00:59:30,471
Pero a papá no le importaban
los bichos.
757
00:59:30,513 --> 00:59:32,849
Decía que el precio estaba muy bien.
758
00:59:33,433 --> 00:59:35,602
Puede ir a buscarlo al Pink Lady.
759
00:59:36,144 --> 00:59:37,854
Bien, seguramente lo haga.
760
00:59:39,772 --> 00:59:44,319
¿Tu padre mostraba algún problema
mental el día que se fue?
761
00:59:44,527 --> 00:59:47,447
No, no que yo sepa.
762
00:59:47,739 --> 00:59:49,991
Era el mismo borracho de siempre.
763
00:59:50,366 --> 00:59:51,659
Alegre como una almeja.
764
00:59:52,118 --> 00:59:53,161
De acuerdo.
765
00:59:57,457 --> 01:00:00,792
¿Tu padre tiene alguna enfermedad?
766
01:00:00,834 --> 01:00:01,835
No.
767
01:00:02,169 --> 01:00:06,048
Bueno, tuvo algunos brotes de gota
en el pasado.
768
01:00:06,423 --> 01:00:10,302
Estuvo en el hospital una vez,
pero, aparte de eso, nada.
769
01:00:11,637 --> 01:00:15,140
De acuerdo. Voy a poner en orden
la última parte de este informe
770
01:00:15,557 --> 01:00:18,268
y te voy a aliviar de mi presencia.
771
01:00:18,310 --> 01:00:20,687
Hablando de alivio,
debería ir al baño.
772
01:00:20,896 --> 01:00:21,897
De acuerdo.
773
01:00:29,154 --> 01:00:30,155
June.
774
01:00:31,656 --> 01:00:32,657
June.
775
01:00:41,499 --> 01:00:44,544
Hablando de hospitales,
anoche tuve que ir a uno.
776
01:00:44,836 --> 01:00:48,214
Estaba en la sala de emergencias
y cojo al primer doctor que veo.
777
01:00:48,256 --> 01:00:51,551
Y le digo: "Doctor, tiene
que ayudarme, me encojo".
778
01:00:52,510 --> 01:00:55,221
Él me dice: "Cálmese. Cálmese.
779
01:00:55,721 --> 01:00:58,349
Tiene que acostumbrarse
a ser un poco paciente".
780
01:01:01,394 --> 01:01:02,811
―¿Lo entiendes? Paciente.
―Sí.
781
01:01:02,853 --> 01:01:04,229
¿Puedo usar el baño?
782
01:01:05,021 --> 01:01:07,774
Este está atascado,
pero el de arriba funciona bien.
783
01:01:07,941 --> 01:01:10,777
Sólo tengo que.
Lavarme las manos.
784
01:01:10,819 --> 01:01:12,904
Creo que tengo un poco
de jugo de pepinillo.
785
01:01:13,071 --> 01:01:16,116
Ves, sí. Disculpa.
786
01:01:21,371 --> 01:01:22,914
Este baño es asqueroso.
787
01:01:47,688 --> 01:01:48,898
¿Qué demonios.?
788
01:01:57,114 --> 01:01:58,324
Vaya, vaya, vaya.
789
01:02:02,620 --> 01:02:04,121
Mira lo que tenemos aquí.
790
01:02:09,876 --> 01:02:12,587
Engañado por una serpiente.
791
01:02:12,670 --> 01:02:14,881
Pequeño mentiroso hijo de puta.
792
01:02:15,840 --> 01:02:17,175
¿Quieres jugar, Bucky?
793
01:02:18,551 --> 01:02:19,552
Juguemos.
794
01:02:19,886 --> 01:02:20,887
¿Bucky?
795
01:02:22,680 --> 01:02:23,681
¿Bucky?
796
01:02:25,558 --> 01:02:26,601
¿Bucky?
797
01:02:28,019 --> 01:02:30,313
Bucky, voy a cogerte
algunos cereales.
798
01:02:32,190 --> 01:02:33,566
¿Va todo bien?
799
01:02:33,858 --> 01:02:35,944
Sí, sí, sí. Todo va bien.
800
01:02:35,985 --> 01:02:37,862
Me está rugiendo el estómago.
801
01:02:38,278 --> 01:02:41,198
Creo que voy a tomar un tazón de.
¿cómo se llaman esos cereales?
802
01:02:41,406 --> 01:02:45,035
Es que detective, se está haciendo
muy tarde, iba a acostarme.
803
01:02:45,118 --> 01:02:47,913
Venga, vamos,
mi estómago me está matando.
804
01:02:47,955 --> 01:02:49,498
No puedes hacerme esto, Bucky.
805
01:02:49,540 --> 01:02:51,959
Yo como rápido.
Me iré en un segundo.
806
01:02:54,211 --> 01:02:55,212
Muy bien.
807
01:03:03,178 --> 01:03:05,722
No veo ninguna cruz
o crucifijo por aquí.
808
01:03:05,764 --> 01:03:08,016
Supongo que no has sido
criado en la fe.
809
01:03:08,851 --> 01:03:09,852
No.
810
01:03:10,476 --> 01:03:12,687
Mis padres no estaban metidos
en cosas religiosas.
811
01:03:15,731 --> 01:03:18,943
Romanos, capítulo 2, versículo 7:
812
01:03:19,277 --> 01:03:22,822
"A los que con la paciencia
en hacer el bien,
813
01:03:23,573 --> 01:03:26,450
buscan la gloria,
el honor y la inmortalidad,
814
01:03:27,034 --> 01:03:29,203
él os dará la vida eterna".
815
01:03:35,877 --> 01:03:36,878
La vida eterna.
816
01:03:38,379 --> 01:03:40,464
Lo que todo el mundo quiere.
817
01:03:41,465 --> 01:03:45,468
A menos, claro, que sea
del tipo malo de vida eterna.
818
01:03:46,386 --> 01:03:50,140
El infierno,
y nadie quiere esa mierda.
819
01:03:55,270 --> 01:03:57,314
Bucky, apuesto a que
ni siquiera sabes
820
01:03:57,397 --> 01:03:59,274
lo malo que es el
infierno, ¿verdad?
821
01:04:00,400 --> 01:04:03,862
Ojalá pudieras oír a mi reverendo,
el reverendo Arnold.
822
01:04:04,654 --> 01:04:08,909
Tiene talento para describir
los tormentos de Satanás
823
01:04:08,950 --> 01:04:10,952
a los no creyentes en el Infierno.
824
01:04:11,411 --> 01:04:15,080
No le haré justicia,
pero te diré lo esencial.
825
01:04:15,831 --> 01:04:19,543
Verás, el Infierno. el Infierno
no es para los claustrofóbicos,
826
01:04:19,919 --> 01:04:22,087
están abarrotados ahí abajo.
827
01:04:22,755 --> 01:04:24,965
Como sardinas en lata.
828
01:04:25,466 --> 01:04:29,803
Está tan abarrotado que si un gusano
se te metiera en el globo ocular,
829
01:04:30,179 --> 01:04:32,681
no serías capaz de mover un dedo
para sacarlo.
830
01:04:35,726 --> 01:04:36,936
Luego está el olor.
831
01:04:38,062 --> 01:04:42,024
Imagina el olor de la mierda
de todos los animales del mundo,
832
01:04:42,816 --> 01:04:44,777
mierda de mono, de elefante,
833
01:04:45,069 --> 01:04:48,571
de burro, de perro, de bebé.
834
01:04:50,031 --> 01:04:52,617
Todo en un solo lugar y a la vez.
835
01:04:52,992 --> 01:04:55,954
Y está en llamas,
haciendo que los olores pútridos
836
01:04:55,995 --> 01:04:59,415
golpeen tus fosas nasales
y destrocen tus pulmones.
837
01:05:00,291 --> 01:05:03,795
Pero ese hedor irrespirable,
no es lo peor.
838
01:05:04,170 --> 01:05:06,881
Lo peor del Infierno, es que quema,
839
01:05:08,049 --> 01:05:09,217
quema.
840
01:05:10,385 --> 01:05:11,386
¿Sabes?
841
01:05:12,136 --> 01:05:15,014
El fuego del Infierno,
es diferente al fuego normal.
842
01:05:15,056 --> 01:05:17,349
El fuego normal consume la carne.
843
01:05:17,850 --> 01:05:20,811
Dios diseñó el fuego del Infierno
para no consumir carne,
844
01:05:20,853 --> 01:05:23,605
pero consume tus entrañas
eternamente.
845
01:05:23,981 --> 01:05:26,316
Tu cerebro va a hervir
dentro de tu cráneo,
846
01:05:26,358 --> 01:05:29,486
pero no hay nada que puedas hacer
porque tus brazos no se mueven,
847
01:05:29,528 --> 01:05:31,989
estás tan jodidamente
apretado ahí dentro.
848
01:05:32,573 --> 01:05:36,326
Tu corazón se está derritiendo,
tus intestinos también.
849
01:05:36,910 --> 01:05:38,328
Lo sientes todo,
850
01:05:38,453 --> 01:05:41,415
porque deja
los cinco sentidos activos
851
01:05:41,790 --> 01:05:43,959
para que notes el dolor eternamente.
852
01:05:45,711 --> 01:05:48,422
Pero, nos da una oportunidad.
853
01:05:49,672 --> 01:05:52,133
Todo lo que tenemos que hacer
es aceptar a Jesucristo
854
01:05:52,175 --> 01:05:53,634
como nuestro Señor y Salvador.
855
01:05:54,343 --> 01:05:58,764
Él nos permitirá evitar todo ese
tormento y llegar al Cielo.
856
01:05:59,682 --> 01:06:01,976
Bien, no es demasiado tarde
para ti, Bucky.
857
01:06:02,727 --> 01:06:04,228
Puedes salvar tu alma.
858
01:06:05,396 --> 01:06:09,525
Todo lo que tienes que hacer es
arrodillarte y rogarle a Jesucristo
859
01:06:09,567 --> 01:06:11,694
por el perdón de todos tus pecados.
860
01:06:12,361 --> 01:06:14,780
Pero, para aquellos no creyentes,
861
01:06:15,072 --> 01:06:17,700
bueno, no hay salvación.
862
01:06:17,950 --> 01:06:20,536
Así que, si tu padre, Walter,
está muerto,
863
01:06:21,870 --> 01:06:26,875
bueno, puedes creer que él y tu madre
864
01:06:27,709 --> 01:06:30,212
están ardiendo en el Infierno juntos.
865
01:06:36,593 --> 01:06:37,802
Haz un movimiento...
866
01:06:39,137 --> 01:06:40,764
y será el último.
867
01:06:44,100 --> 01:06:47,103
Te sugiero que cojas
esa pistola de juguete
868
01:06:47,771 --> 01:06:49,940
y la pongas en esa cesta
de fruta de ahí.
869
01:06:51,399 --> 01:06:55,236
Si no, te volaré los malditos sesos.
870
01:06:55,861 --> 01:06:58,864
Así podrás ver que lo que estás
pensando es una mierda.
871
01:07:00,533 --> 01:07:01,909
¿Me oyes, chico?
872
01:07:02,368 --> 01:07:04,328
¡Socorro! ¡Socorro!
873
01:07:05,871 --> 01:07:06,872
¡Socorro!
874
01:07:17,925 --> 01:07:20,010
Eres un sucio pagano.
875
01:08:35,041 --> 01:08:38,294
Mi caballero de brillante armadura.
¿Necesitas ayuda con ese idiota?
876
01:08:38,878 --> 01:08:40,379
¿Y quién coño eres tú?
877
01:08:45,968 --> 01:08:46,969
Parece, Jenkem.
878
01:08:57,855 --> 01:08:59,065
¡Bucky, corre!
879
01:09:15,580 --> 01:09:16,623
¡Tenemos que irnos!
880
01:09:23,046 --> 01:09:24,339
¡Vamos, vamos, vamos!
881
01:09:34,932 --> 01:09:36,141
¿En serio, Jenkem?
882
01:09:36,433 --> 01:09:37,810
Bucky, eso no es real.
883
01:09:38,519 --> 01:09:40,062
No puedes drogarte con eso.
884
01:09:41,063 --> 01:09:42,523
No puedes. ¿Verdad?
885
01:10:09,424 --> 01:10:11,426
Voy a pedir ayuda.
¿Dónde está el teléfono?
886
01:10:12,969 --> 01:10:14,012
Es el pepinillo.
887
01:10:21,269 --> 01:10:22,270
Hans.
888
01:10:22,729 --> 01:10:24,397
Es Hans. Ha venido.
889
01:10:25,356 --> 01:10:27,817
Hola. Hola. Sí, necesitamos
ayuda, ahora mismo.
890
01:10:27,859 --> 01:10:29,611
―Unos locos están intentando...
―¡No!
891
01:10:29,652 --> 01:10:32,780
Es una broma de mal gusto, señora.
Mi hermana, la bromista.
892
01:10:32,822 --> 01:10:33,948
―¡No! ¡No!
―Estamos bien.
893
01:10:33,990 --> 01:10:36,867
¡Necesitamos ayuda!
Hay gente que quiere matarnos.
894
01:10:36,909 --> 01:10:38,577
―No, no, de verdad, de verdad.
―¡Sí!
895
01:10:39,119 --> 01:10:40,829
¿Estará aquí en quince minutos?
896
01:10:41,580 --> 01:10:42,706
¿Puede tardar treinta?
897
01:10:45,959 --> 01:10:47,419
Llevaré a Hans al garaje.
898
01:10:47,794 --> 01:10:49,338
Es un desastre, pero servirá.
899
01:10:50,547 --> 01:10:53,884
Casi nos morimos,
¿y estás pensando en Hans?
900
01:10:55,928 --> 01:10:57,429
Sólo te importa tu película.
901
01:10:57,471 --> 01:10:59,431
June, no tenemos que ir los dos.
902
01:10:59,473 --> 01:11:01,225
Esto es un trabajo de un solo hombre.
903
01:11:01,308 --> 01:11:02,726
―Tienes razón, Bucky.
―Muy bien.
904
01:11:02,768 --> 01:11:04,061
Asegura la puerta y yo...
905
01:11:04,102 --> 01:11:07,605
Es mejor que vaya yo,
Hans espera a una chica.
906
01:11:08,064 --> 01:11:10,024
June, estamos hablando de mi legado.
907
01:11:10,441 --> 01:11:13,611
¿Legado?
Dios, qué concepto tan estúpido.
908
01:11:13,694 --> 01:11:15,905
¿Crees que Shakespeare
se preocupa por su legado?
909
01:11:15,947 --> 01:11:18,533
No, porque está
a dos metros bajo tierra.
910
01:11:18,741 --> 01:11:21,661
Todos los elogios del mundo
no significan nada para un muerto.
911
01:11:21,828 --> 01:11:23,371
Y si crees que todas las obras
912
01:11:23,412 --> 01:11:25,915
de estos grandes artistas
son eternas, te equivocas.
913
01:11:25,957 --> 01:11:30,044
Cada obra, cada libro, cada película,
un día, desaparecerán,
914
01:11:30,336 --> 01:11:33,005
junto con cada maldito átomo
del universo.
915
01:11:33,339 --> 01:11:36,384
Nada dura para siempre, Bucky,
ni siquiera los legados.
916
01:11:38,052 --> 01:11:39,219
Tomo nota. Gracias.
917
01:11:40,512 --> 01:11:42,931
Bien, vigilaré la puerta
mientras estás con Hans.
918
01:11:43,014 --> 01:11:44,349
No, June, es muy peligroso.
919
01:11:44,391 --> 01:11:47,185
Bucky, estaremos más seguros juntos.
¡Tú te quedas aquí!
920
01:11:50,605 --> 01:11:52,941
Es... bueno,
921
01:11:55,152 --> 01:11:56,778
no soporto la idea de...
922
01:11:59,698 --> 01:12:00,991
¿Y si te pasara algo?
923
01:12:09,541 --> 01:12:11,500
Lo siento, June, es más seguro así.
924
01:14:21,585 --> 01:14:22,586
No, no, no.
925
01:14:26,173 --> 01:14:27,424
¡Hans, espere!
926
01:14:33,013 --> 01:14:34,014
¡Hans, espere!
927
01:14:36,016 --> 01:14:39,269
Vamos, papá. ¡Suéltame la pierna!
928
01:14:52,156 --> 01:14:53,324
Espere, Hans.
929
01:14:55,367 --> 01:14:58,662
Señor von Franz,
bienvenido a mi estreno mundial.
930
01:14:58,704 --> 01:15:01,123
Es un gran honor tenerte aquí.
Enorme.
931
01:15:01,415 --> 01:15:02,500
¿Dónde está Richard?
932
01:15:02,666 --> 01:15:05,669
¿Y dónde está esa deliciosa chica
con la que he hablado?
933
01:15:05,794 --> 01:15:08,714
Bueno, en realidad
acabo de hablar con los dos
934
01:15:08,797 --> 01:15:10,883
y por desgracia se están retrasando.
935
01:15:11,091 --> 01:15:13,677
Pero Dick quería que pusiera
el espectáculo en marcha.
936
01:15:13,719 --> 01:15:14,720
Vengan por aquí.
937
01:15:14,887 --> 01:15:17,223
Vamos a ir a nuestro teatro privado
para la proyección.
938
01:15:17,264 --> 01:15:18,390
Muy bien.
939
01:15:35,698 --> 01:15:38,701
TODO LO QUE NECESITAS ES SANGRE
940
01:15:58,011 --> 01:16:02,683
Un hombre y una mujer participan en
un ritual de amor que llamamos sexo.
941
01:16:03,225 --> 01:16:05,144
Llegaremos a esa lección
en un momento.
942
01:16:07,229 --> 01:16:08,230
¡No, Zeddy!
943
01:16:09,398 --> 01:16:11,817
Ser humano empieza
por comportarse en la mesa.
944
01:16:21,869 --> 01:16:23,370
¿Hay alguien en casa?
945
01:16:23,996 --> 01:16:26,789
Es tan inútil como ubres en un toro.
946
01:16:26,831 --> 01:16:27,832
¡Basta!
947
01:16:28,457 --> 01:16:32,712
El único zombi bueno...
es un zombi muerto.
948
01:16:59,613 --> 01:17:00,614
¿Papá?
949
01:17:01,448 --> 01:17:02,616
Me has salvado.
950
01:17:04,159 --> 01:17:05,243
Toda mi vida,
951
01:17:05,577 --> 01:17:09,080
me han mirado
como solo a un paleto inútil.
952
01:17:09,164 --> 01:17:12,083
Pero tú, papá...
La humanidad acechando
953
01:17:12,125 --> 01:17:14,586
mi tierno corazón.
954
01:17:16,171 --> 01:17:18,924
Lo siento, papá,
sé que no he sido el mejor hijo.
955
01:17:19,591 --> 01:17:22,636
Supongo que mi corazón frío
y tu corazón muerto son iguales.
956
01:17:23,094 --> 01:17:24,763
Todo lo que necesitamos es sangre.
957
01:19:03,150 --> 01:19:05,735
Y... ¡Corten!
958
01:19:17,747 --> 01:19:19,332
Bravo. Bravo.
959
01:19:19,415 --> 01:19:22,543
Herr Bucky,
simplemente estupendo.
960
01:19:22,627 --> 01:19:24,128
Y este final...
961
01:19:24,378 --> 01:19:26,714
¿Cuál es el significado
de esta última toma?
962
01:19:27,340 --> 01:19:29,926
No me lo digas. Lo sé, lo sé,
963
01:19:29,967 --> 01:19:31,719
quieres recordar al público
964
01:19:32,303 --> 01:19:35,056
que la vida misma
es como una película
965
01:19:35,473 --> 01:19:38,850
y, por tanto, una ilusión.
¿No es cierto?
966
01:19:39,726 --> 01:19:41,478
Sólo pensé que era un final fresco.
967
01:19:41,520 --> 01:19:43,438
No seas modesto, Bucky.
968
01:19:43,480 --> 01:19:46,358
Y estos largos,
lentos y hermosos zooms.
969
01:19:46,525 --> 01:19:49,236
¿Cómo se te ocurrieron los zooms?
Brillantes.
970
01:19:49,319 --> 01:19:50,403
¿De verdad le gusta?
971
01:19:50,654 --> 01:19:55,200
No creí que le gustara el drama, ya
que su próxima película es de terror.
972
01:19:55,492 --> 01:19:57,536
¿Yo, haciendo una película de terror?
973
01:19:58,662 --> 01:19:59,663
Qué vil rumor.
974
01:19:59,788 --> 01:20:03,542
Hans von Franz nunca haría basura
para entretener a los plebeyos.
975
01:20:04,167 --> 01:20:06,461
Para ti es diferente, por supuesto,
se perdona.
976
01:20:06,795 --> 01:20:08,546
Conozco la regla.
977
01:20:09,296 --> 01:20:13,217
Ves muy pocos artistas tienen
el je ne sais quoi.
978
01:20:13,384 --> 01:20:17,221
Tú y yo somos las aves raras,
mi querido Herr Bucky.
979
01:20:17,388 --> 01:20:20,933
Poseemos el factor "eso".
980
01:20:21,934 --> 01:20:24,562
Así que, olvídate de Starwaltz.
981
01:20:24,687 --> 01:20:26,480
Quiero presentarte a mi productor.
982
01:20:26,564 --> 01:20:29,900
Él sabe cómo trabajar
y desarrollar autores.
983
01:20:29,942 --> 01:20:32,945
Un joven artista debe ser regado
como una semilla,
984
01:20:33,195 --> 01:20:37,366
con mucho cuidado
para que crezca un árbol poderoso,
985
01:20:37,658 --> 01:20:39,617
un árbol que durará
por generaciones.
986
01:20:40,285 --> 01:20:42,078
Así que, ven. Deberíamos
discutir esto
987
01:20:42,162 --> 01:20:43,705
juntos durante una
comida caliente
988
01:20:43,746 --> 01:20:47,417
en lo que sea que tu pequeño pueblo
llame alta cocina.
989
01:20:48,918 --> 01:20:49,919
Sí, ven.
990
01:20:56,176 --> 01:20:57,594
Herr Bucky, ¿a qué esperas?
991
01:21:07,687 --> 01:21:09,063
Herr Bucky, ¿qué ocurre?
992
01:21:14,776 --> 01:21:15,777
June.
993
01:21:16,904 --> 01:21:18,363
¿Qué hay en estas cosas?
994
01:21:18,906 --> 01:21:20,532
Me siento muy bien.
995
01:21:25,245 --> 01:21:26,246
Un momento.
996
01:21:28,415 --> 01:21:29,625
¿Me has disparado?
997
01:21:53,189 --> 01:21:55,316
Mi estrella zombi.
998
01:21:58,569 --> 01:22:03,407
Dios mío, para ser un papel tan
lamentable, has estado fantástica.
999
01:22:04,951 --> 01:22:07,787
Veo que todavía estas en
el personaje, lo entiendo.
1000
01:22:07,829 --> 01:22:09,372
Eso es verdadera dedicación.
1001
01:22:09,539 --> 01:22:12,291
La marca de un verdadero artista.
1002
01:22:16,670 --> 01:22:18,880
¡Me has disparado, disparado!
1003
01:22:23,593 --> 01:22:28,056
No es... que no lo volvería a hacer,
porque ha estado muy bien.
1004
01:22:30,225 --> 01:22:32,853
June, he sido un maldito idiota.
1005
01:22:34,146 --> 01:22:37,482
Lo lamento.
Tenías razón en todo.
1006
01:22:38,525 --> 01:22:39,985
Pero he terminado con todo esto.
1007
01:22:40,068 --> 01:22:44,114
No más arte pretencioso,
no más perseguir críticos o premios.
1008
01:22:44,781 --> 01:22:45,781
Se acabó.
1009
01:22:46,533 --> 01:22:48,742
¿Qué pasa con Hans? ¿Y tu legado?
1010
01:22:48,784 --> 01:22:51,745
Que le den a Hans, y a mi legado.
1011
01:22:51,954 --> 01:22:54,707
¿Por qué perseguir la inmortalidad
cuando estando contigo
1012
01:22:55,166 --> 01:22:56,625
parece que ya la tengo?
1013
01:22:57,751 --> 01:22:58,794
¿Qué dices?
1014
01:22:59,545 --> 01:23:02,715
Juntos, si sobrevivimos a todo esto.
1015
01:23:03,716 --> 01:23:04,717
Imagínate,
1016
01:23:05,551 --> 01:23:08,971
June y Bucky,
el dúo imparable del cine de serie B.
1017
01:23:14,393 --> 01:23:15,394
¿Por qué esperar?
1018
01:23:15,436 --> 01:23:17,521
No conseguiremos
mejores zombis que estos.
1019
01:23:22,525 --> 01:23:24,027
Hagamos ensalada de pollo.
1020
01:23:44,380 --> 01:23:48,176
ÚSAME PARA LA PELÍCULA
1021
01:27:34,895 --> 01:27:35,896
¡Espera!
1022
01:27:36,646 --> 01:27:38,148
Hans merece una muerte mejor.
1023
01:27:38,690 --> 01:27:39,691
Vamos.
1024
01:28:12,681 --> 01:28:13,682
Perfecto.
1025
01:29:18,495 --> 01:29:19,621
Espartaco.
1026
01:29:37,639 --> 01:29:39,558
Creo que nuestro clímax
está llegando.
1027
01:30:23,016 --> 01:30:24,017
Mierda.
1028
01:32:00,861 --> 01:32:01,861
Vamos, amigo.
1029
01:32:09,036 --> 01:32:10,037
Bien.
1030
01:32:14,750 --> 01:32:15,834
¡No!
1031
01:33:00,877 --> 01:33:01,878
¿Papá?
1032
01:33:03,547 --> 01:33:04,548
¡Papá!
1033
01:33:07,050 --> 01:33:08,718
Sabía que todavía estabas ahí.
1034
01:33:17,060 --> 01:33:18,979
Papá, ¿me ayudas
a terminar la película?
1035
01:33:24,191 --> 01:33:25,192
Eso es.
1036
01:33:27,862 --> 01:33:29,280
No te muevas, ¿vale?
1037
01:33:37,204 --> 01:33:38,497
Muy bien, papá, ¿listo?
1038
01:33:41,417 --> 01:33:42,418
Y...
1039
01:33:43,502 --> 01:33:45,963
¡Acción!
1040
01:34:39,348 --> 01:34:42,184
Espartaco, que eras un buen chico.
1041
01:34:43,143 --> 01:34:45,646
Y Hans, sé que todavía estás ahí.
1042
01:34:46,313 --> 01:34:48,732
¡Chúpame las pelotas!
1043
01:35:46,538 --> 01:35:47,539
¡June!
1044
01:37:28,345 --> 01:37:29,346
Y...
1045
01:37:31,557 --> 01:37:32,557
¡Corten!
1046
01:40:25,141 --> 01:40:27,602
Tenemos unos minutos
hasta que se cargue la batería.
1047
01:40:27,727 --> 01:40:28,728
¿Quieres...?
1048
01:40:32,857 --> 01:40:35,777
Esto es bueno para nuestra actuación.
Nos mantiene concentrados.
1049
01:40:36,110 --> 01:40:38,821
Vivir el momento.
1050
01:40:39,697 --> 01:40:41,866
Cada momento es un nuevo
1051
01:40:42,074 --> 01:40:44,285
y emocionante momento.
1052
01:40:47,038 --> 01:40:49,164
Es genial.78054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.