All language subtitles for All.You.Need.Is.Blood.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,935 --> 00:00:51,271 HACE 30.000 AÑOS 2 00:05:39,050 --> 00:05:40,051 Amigo. 3 00:05:41,886 --> 00:05:43,638 ¿Quién es un buen chico, Spartacus? 4 00:05:43,888 --> 00:05:45,765 Tú eres un buen chico. Sí, lo eres. 5 00:05:48,977 --> 00:05:49,978 Eso es. 6 00:06:01,030 --> 00:06:02,573 ¿Qué nos espera esta noche? 7 00:06:02,823 --> 00:06:04,700 Bueno, esta noche va a hacer frío. 8 00:06:04,742 --> 00:06:06,827 Este fin de semana, un frente de alta presión 9 00:06:06,952 --> 00:06:08,120 nos dará cielos despejados, 10 00:06:08,162 --> 00:06:10,914 algo que será ideal para ver la lluvia de meteoritos de mañana. 11 00:06:10,956 --> 00:06:12,666 Solo tienes que mirar hacia arriba 12 00:06:12,708 --> 00:06:15,419 y verás una de las mejores lluvias de meteoros del año. 13 00:06:16,587 --> 00:06:18,672 Se verá aproximadamente un meteoro por minuto. 14 00:06:18,714 --> 00:06:22,051 Si puedes escapar de las luces de la ciudad a una zona más rural, 15 00:06:22,176 --> 00:06:24,136 tendrá una vista aún mejor. 16 00:06:24,345 --> 00:06:26,263 Mientras tanto, para el resto del valle, 17 00:06:26,305 --> 00:06:29,515 se pueden esperar cielos despejados y vientos en calma del sureste. 18 00:06:34,270 --> 00:06:36,981 Cuidado, Bucky, no te metas con un dragón dormido. 19 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 ¡Te tengo, te tengo! 20 00:06:44,113 --> 00:06:47,241 El botón junto al pulgar, inicia y para. 21 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 Esto es genial. 22 00:06:53,039 --> 00:06:54,165 Te. 23 00:06:55,208 --> 00:06:56,376 Quie... 24 00:06:57,460 --> 00:06:58,669 ro. 25 00:07:00,796 --> 00:07:03,090 Así que hoy ha sido de 68 en Point Valley. 26 00:07:03,131 --> 00:07:06,385 66 en Malligan. 65 en Porterville. 27 00:07:06,426 --> 00:07:08,053 Buckaroo. Ánimo. 28 00:07:08,804 --> 00:07:10,138 Sólo me extraña, eso es todo. 29 00:07:10,722 --> 00:07:13,558 Lo sé, mamá. Lo sé, es que... 30 00:07:15,394 --> 00:07:18,480 ¿no puedes hacer algo? Convertirlo en el antiguo papá. 31 00:07:18,772 --> 00:07:20,482 Bucky, es un proceso. 32 00:07:21,108 --> 00:07:23,193 Todo lo que papá necesita es un poco de tiempo. 33 00:07:23,235 --> 00:07:24,695 Tienes que ser paciente con él. 34 00:07:24,736 --> 00:07:27,572 El otro día intenté enseñarle mis vídeos. ¿Sabes que me dijo? 35 00:07:27,656 --> 00:07:30,533 Que debería centrarme más en el colegio y menos en fantasías. 36 00:07:30,616 --> 00:07:33,286 Paciencia, Bucky, paciencia. 37 00:07:34,161 --> 00:07:35,663 ―Buckaroo. ―¿Qué pasa? 38 00:07:36,205 --> 00:07:37,456 Llevas el zapato desatado. 39 00:07:38,416 --> 00:07:41,043 No, mamá, no voy a caer en eso de nuevo. 40 00:07:42,295 --> 00:07:44,547 Vish, ¿Un paquete? ¿Qué es? 41 00:07:48,092 --> 00:07:51,470 ¡Granuja! La próxima vez te atraparé. 42 00:07:54,098 --> 00:07:55,099 Vamos. 43 00:08:07,027 --> 00:08:09,404 Jenkem es un gas producido por desechos humanos fermentados. 44 00:08:09,571 --> 00:08:11,239 Los adictos abren las alcantarillas 45 00:08:11,281 --> 00:08:13,158 para inhalar los potentes alucinógenos, 46 00:08:13,366 --> 00:08:15,869 y los efectos producen una ira peligrosa. 47 00:08:16,536 --> 00:08:19,831 Una mujer dice: "Bigfoot me cogió después de una inhalación". 48 00:08:22,917 --> 00:08:23,918 Vale, tío. 49 00:08:24,294 --> 00:08:27,464 Te lo digo, esta cosa es real. ¿Sabes que mi padre una vez lo vio? 50 00:08:32,218 --> 00:08:35,304 ¿Me confunde con un raggabrash nacido de un seto? 51 00:08:36,430 --> 00:08:40,517 Coge mi rebaño, arranca mi cosecha, mi fortuna, 52 00:08:41,018 --> 00:08:42,186 pero no mis obras. 53 00:08:42,978 --> 00:08:46,523 No, mi Señor, nunca podrá manchar mis buenas acciones. 54 00:08:46,857 --> 00:08:49,234 Todas las cosas terrenales se convierten en polvo, 55 00:08:49,276 --> 00:08:53,155 ¡pero el legado, vive en los salones de la eternidad! 56 00:08:56,241 --> 00:08:59,119 Apesta a mortalidad, mi Señor. 57 00:08:59,662 --> 00:09:02,957 En mi pueblo, tenemos un nombre para los hombres como usted. 58 00:09:04,083 --> 00:09:07,627 Usted, mi Señor, es un fopdoodle. 59 00:09:13,549 --> 00:09:14,549 ¡Corten! 60 00:09:15,218 --> 00:09:16,219 ¡Corten! 61 00:09:16,261 --> 00:09:19,013 Mira, Vish, Has estado genial, realmente genial, lo prometo. 62 00:09:19,055 --> 00:09:22,100 Pero, esta vez necesito que me pegues con más fuerza. 63 00:09:22,141 --> 00:09:23,559 Si no parecerá falso. ¿Vale? 64 00:09:24,560 --> 00:09:25,687 Vamos, ¿estás listo? 65 00:09:26,437 --> 00:09:28,898 Vale, escucha, estaré bien. 66 00:09:29,524 --> 00:09:30,775 El dolor es temporal. 67 00:09:31,150 --> 00:09:32,443 ¿Ves? Estoy bien. 68 00:09:33,361 --> 00:09:36,072 Pero el cine, el cine es para siempre. 69 00:09:36,864 --> 00:09:37,864 ¿De acuerdo? 70 00:09:38,907 --> 00:09:39,908 Bien. 71 00:09:45,998 --> 00:09:46,999 ¡Acción! 72 00:09:54,423 --> 00:09:56,800 ¡Impresionante! Ha estado muy bien, Vish. 73 00:09:57,092 --> 00:09:59,720 Vamos a hacer otra para tener más opciones en la edición. 74 00:10:00,971 --> 00:10:01,972 ¿Qué dices? 75 00:10:13,482 --> 00:10:17,445 Imagínate en una selva tropical. 76 00:10:19,071 --> 00:10:23,451 Imagina que ahora eres una pantera. 77 00:10:24,660 --> 00:10:26,829 El poder de una pantera. 78 00:10:27,288 --> 00:10:31,208 Fuerte, tranquilo, relájate, relájate. 79 00:10:31,375 --> 00:10:32,793 Te toca. Por aquí, cariño. 80 00:10:33,419 --> 00:10:37,506 El hombre lobo te arrincona, emocionalmente, metafóricamente. 81 00:10:37,590 --> 00:10:40,509 La situación, terrible, el suspense, agonizante. 82 00:10:40,968 --> 00:10:43,678 Pero eres la heroína. Cavas en lo más profundo de tu ser 83 00:10:43,720 --> 00:10:47,599 y gritas clavando la daga en el corazón de la bestia. 84 00:10:48,683 --> 00:10:49,684 ¿Entendido? 85 00:10:49,976 --> 00:10:51,227 Genial, a rodar, Hal. 86 00:10:54,356 --> 00:10:55,440 ¿Vas a grabarlo? 87 00:10:55,523 --> 00:10:58,443 Sí, grabamos todas las audiciones. No te preocupes, es privado. 88 00:10:59,152 --> 00:11:00,153 Bien, adelante. 89 00:11:00,737 --> 00:11:01,780 ¿Preparado? Hal. 90 00:11:02,197 --> 00:11:04,240 Y. acción. 91 00:11:13,832 --> 00:11:14,833 Acción. 92 00:11:15,209 --> 00:11:16,835 Pobre tiene miedo escénico. 93 00:11:17,211 --> 00:11:18,212 Corten. 94 00:11:18,587 --> 00:11:21,215 Dios, si tengo que ver a un aficionado más. 95 00:11:21,590 --> 00:11:24,510 ¿Quieres hacerme perder el tiempo? ¿No tienes a nadie de calidad? 96 00:11:24,718 --> 00:11:25,719 Es patético. 97 00:11:27,054 --> 00:11:28,055 Sin ofender. 98 00:11:34,520 --> 00:11:35,854 Espera, cariño. 99 00:11:35,896 --> 00:11:37,356 Espera. Espera, espera, espera. 100 00:11:37,564 --> 00:11:40,442 Mira, cariño, sé que esto de las audiciones da miedo, 101 00:11:40,484 --> 00:11:42,111 y él puede ser un gilipollas, 102 00:11:42,278 --> 00:11:44,988 pero hacer una película de verdad es aún peor. 103 00:11:45,363 --> 00:11:48,408 Lo que necesitas es terapia de exposición. 104 00:11:48,700 --> 00:11:50,618 Tienes que pasar tiempo en un set. 105 00:11:50,868 --> 00:11:51,869 Cualquier trabajo. 106 00:11:51,911 --> 00:11:55,456 Servir café, peluquería, maquillaje, viernes de chicas, lo que sea. 107 00:11:55,873 --> 00:12:00,169 Si te sientes cómoda en ese ambiente, los nervios no te detendrán. 108 00:12:00,712 --> 00:12:01,838 ¿De acuerdo, cariño? 109 00:12:02,046 --> 00:12:04,215 Da la cara por el cine. Sé de esto. 110 00:12:04,299 --> 00:12:05,967 Muy bien, nos vemos la próxima vez. 111 00:12:50,968 --> 00:12:52,178 No. No. 112 00:12:52,970 --> 00:12:54,972 No. No. 113 00:12:55,431 --> 00:12:56,432 Oakmont. 114 00:12:57,350 --> 00:12:59,185 Bien, bien. Vale. 115 00:13:03,773 --> 00:13:07,026 "Gracias por enviar Gotas de Rocío al cuarto Festival de Cine de Oakmont. 116 00:13:07,151 --> 00:13:10,404 Tenemos la difícil tarea de elegir entre cientos de presentaciones... 117 00:13:12,114 --> 00:13:14,617 Lamentablemente, su película no ha sido seleccionada. 118 00:13:14,659 --> 00:13:16,160 Aunque tiene su mérito, 119 00:13:16,202 --> 00:13:18,913 la historia estaba encharcada por una trama árida, 120 00:13:18,955 --> 00:13:23,166 monólogos nauseabundos y tópicos ostentosos". 121 00:13:24,501 --> 00:13:25,502 ¿Qué? 122 00:13:26,336 --> 00:13:28,505 El mundo no estaba preparado para Gotas de rocío. 123 00:13:29,547 --> 00:13:32,550 Pero ¿se rindió Picasso cuando los críticos le llamaron loco? 124 00:13:32,634 --> 00:13:35,512 ¿Renunció Van Gogh cuando no pudo vender ni un solo cuadro? 125 00:13:35,679 --> 00:13:37,597 ¡Exacto, Vish! Y nosotros tampoco. 126 00:13:37,889 --> 00:13:40,183 Así que es adelante y arriba. 127 00:13:44,562 --> 00:13:48,400 Vish, te presento nuestra próxima obra maestra. 128 00:13:49,109 --> 00:13:52,861 No es sólo un drama, es un drama dentro de un drama. 129 00:13:54,738 --> 00:13:57,324 No tiene título, y podría reescribirlo, 130 00:13:57,366 --> 00:14:00,494 pero creo que podría ser nuestro billete de salida de esta ciudad. 131 00:14:02,371 --> 00:14:04,748 Un festival de cine local. Starwaltz. 132 00:14:05,124 --> 00:14:06,959 Un premio de 2.000 dólares. 133 00:14:07,001 --> 00:14:09,378 Podríamos hacer una película genial con ese dinero. 134 00:14:09,587 --> 00:14:12,590 El tema de este año es... terror. 135 00:14:13,173 --> 00:14:15,968 Todas las propuestas deben pertenecer al género de terror. 136 00:14:16,051 --> 00:14:18,345 No estamos haciendo cine de palomitas, tío. 137 00:14:18,637 --> 00:14:19,888 Voy a por la longevidad. 138 00:14:19,972 --> 00:14:23,350 En 500 años, nadie recordará una película de monstruos de serie B. 139 00:14:23,517 --> 00:14:25,643 Pero los dramas, eso sí. 140 00:14:25,852 --> 00:14:28,438 El cine clásico, la tragedia griega, 141 00:14:28,605 --> 00:14:31,190 Shakespeare, son cosas que perduran. 142 00:14:31,816 --> 00:14:34,777 Vamos a necesitar una actriz de categoría para este proyecto. 143 00:14:34,819 --> 00:14:36,321 ¿Puedes poner un anuncio? 144 00:14:36,571 --> 00:14:40,617 Mujer, de treinta, no, de cuarenta. 145 00:14:40,825 --> 00:14:43,578 Con experiencia en teatro. Hacemos audiciones el domingo. 146 00:14:44,787 --> 00:14:47,790 Bien. Podemos poner que pagamos. 147 00:14:49,042 --> 00:14:52,962 Cuarenta dólares, más el 5%... después de los impuestos. 148 00:14:55,006 --> 00:14:55,923 3:00 p.m. Domingo. 149 00:14:55,964 --> 00:14:57,424 ¿Has puesto esto en los dos cines? 150 00:14:58,216 --> 00:14:59,885 ¿Y en de la tienda de la esquina? 151 00:15:00,469 --> 00:15:01,553 ¿Y en los cafés? 152 00:15:02,888 --> 00:15:05,015 Maldición. Bueno. 153 00:15:07,184 --> 00:15:09,269 ¿Sabes? Será por el tráfico hacia la iglesia. 154 00:15:09,311 --> 00:15:10,562 Esperaremos otra hora. 155 00:15:11,980 --> 00:15:13,815 Deberíamos haber ofrecido más. 156 00:15:15,817 --> 00:15:16,818 ¿Qué? 157 00:15:40,007 --> 00:15:41,133 ¿Qué? ¡No lo toques! 158 00:15:41,550 --> 00:15:42,969 Podría tener SIDA espacial. 159 00:15:44,428 --> 00:15:48,557 Anoche vi un objeto volador que no podía ser de este planeta. 160 00:15:52,436 --> 00:15:55,022 Llega un momento en la vida de cada hombre, 161 00:15:55,398 --> 00:15:57,942 que ni siquiera puede creer a sus propios ojos. 162 00:16:00,026 --> 00:16:02,362 Chicos, chicos, vamos. Trato de ver la televisión. 163 00:16:02,404 --> 00:16:05,782 ―Papá, ¿dónde están tus revistas? ―En el ático. 164 00:16:09,786 --> 00:16:10,829 Siento una brisa. 165 00:16:12,163 --> 00:16:14,374 ¿Por qué puedo sentir una brisa? Uno se pregunta. 166 00:16:14,499 --> 00:16:16,668 No lo sé, Walter, ¿por qué sentirías una brisa? 167 00:16:16,710 --> 00:16:19,838 ¡No lo sé, tal vez Bucky no cerró la puerta! 168 00:16:20,839 --> 00:16:22,007 ¡Bingo! 169 00:16:30,557 --> 00:16:33,559 ¡EL VIRUS ESPACIAL INFECTA A LOS HUMANOS! 170 00:17:21,773 --> 00:17:22,774 ¡METEOROS DE FUSIÓN! 171 00:17:23,483 --> 00:17:24,943 ¡ANHELAN LA CARNE! 172 00:17:25,234 --> 00:17:26,235 ¡SIN LATIDO! 173 00:17:44,836 --> 00:17:45,837 ¿Papá? 174 00:18:16,033 --> 00:18:17,034 ¿Papá? 175 00:18:19,996 --> 00:18:21,747 No habrás tocado la piedra, ¿verdad? 176 00:18:31,382 --> 00:18:32,382 Vale. 177 00:18:43,560 --> 00:18:45,645 ¡Espera! Yo me encargo. 178 00:18:47,022 --> 00:18:48,022 Papá. 179 00:18:48,648 --> 00:18:50,900 Soy yo, tu hijo, Bucky. 180 00:18:51,651 --> 00:18:53,486 Ya sabes, ¿Buckster? 181 00:18:54,154 --> 00:18:56,865 ¿Buckarino, Buckaroo? Soy yo, papá. 182 00:18:59,200 --> 00:19:00,994 ¿Ves? Se acuerda. 183 00:19:31,065 --> 00:19:32,066 ¿Oyes algo? 184 00:19:46,537 --> 00:19:48,164 Tenemos que llamar a la policía. 185 00:19:50,166 --> 00:19:51,167 ¿Hola? 186 00:19:53,294 --> 00:19:55,505 Mierda, las audiciones. 187 00:19:57,924 --> 00:19:59,759 Hola, siento llegar tarde. 188 00:19:59,842 --> 00:20:00,885 Se ha cancelado. 189 00:20:01,052 --> 00:20:02,804 No estoy aquí para la audición. 190 00:20:02,845 --> 00:20:04,264 Sólo quiero ser asistente. 191 00:20:04,305 --> 00:20:07,642 Preparar café, bagels. Lo que sea. 192 00:20:07,892 --> 00:20:09,102 Este es mi currículum. 193 00:20:09,519 --> 00:20:11,145 Bien, lo que sea. Contratada. 194 00:20:11,187 --> 00:20:13,189 Gracias por venir. Estaremos en contacto. 195 00:20:13,231 --> 00:20:14,523 ¿Qué tipo de película es? 196 00:20:14,856 --> 00:20:17,192 Por favor, no me digas que es un drama artístico. 197 00:20:17,609 --> 00:20:19,152 ¿Drama artístico? 198 00:20:21,572 --> 00:20:24,533 Supongo que preferirías que fuera una película de terror. 199 00:20:24,575 --> 00:20:27,703 ¿Así que es un drama artístico? Genial. 200 00:20:27,744 --> 00:20:29,913 No creo que seas la adecuada para esta película. 201 00:20:29,955 --> 00:20:32,416 Necesito un equipo que aprecie el arte real. 202 00:20:35,127 --> 00:20:37,087 Tu estrella ha llegado. 203 00:20:37,129 --> 00:20:39,256 Lo siento, señora. La audición se ha cancelado. 204 00:20:39,298 --> 00:20:40,549 Vamos a reprogramarla. 205 00:20:40,674 --> 00:20:41,592 ¿Reprogramarla? 206 00:20:41,633 --> 00:20:44,219 No, no he estado cuatro horas arreglándome para eso. 207 00:20:44,261 --> 00:20:45,970 No te preocupes, será rápido. 208 00:20:47,471 --> 00:20:50,933 Tú, ¿puedes traerme agua? Preferiblemente con burbujas. 209 00:20:52,643 --> 00:20:55,646 ¿No tienes, o no quieres traérmela? ¡Habla! 210 00:20:56,606 --> 00:20:59,609 Señora, mi amigo es mudo y no tenemos agua con burbujas. 211 00:20:59,692 --> 00:21:01,569 ¿Se cayó de cabeza siendo un bebé? 212 00:21:01,611 --> 00:21:04,030 Bueno, no tenemos tiempo ahora, así que... 213 00:21:04,071 --> 00:21:06,115 Lo siento, ¿cómo has dicho que te llamas? 214 00:21:06,157 --> 00:21:08,743 ―No lo ha hecho. ―Nadie te ha preguntado, cariño. 215 00:21:09,076 --> 00:21:12,496 Bien, lo que iba a decir es que sólo tardaremos unos minutos. 216 00:21:12,538 --> 00:21:15,541 Tienes unos minutos para ver mi talento, ¿no? 217 00:21:15,708 --> 00:21:17,584 ¡Vaya! 218 00:21:18,627 --> 00:21:21,379 No me has dicho que se trataba de una película de zombis. 219 00:21:21,838 --> 00:21:24,799 ¿Es mi coprotagonista? Qué cachas. 220 00:21:25,508 --> 00:21:27,344 Vivien Vance, encantada. 221 00:21:30,138 --> 00:21:31,264 ¡Dios! 222 00:21:31,765 --> 00:21:33,683 Está muy metido en su papel. 223 00:21:34,059 --> 00:21:36,478 ¿Sabes? Siempre he admirado a los actores de método. 224 00:21:36,519 --> 00:21:38,980 Supongo que no puedo hacer que salgas del personaje 225 00:21:39,064 --> 00:21:40,565 y tomes una copa conmigo, 226 00:21:42,317 --> 00:21:43,485 Eres muy divertido. 227 00:21:53,994 --> 00:21:56,247 ¿Sabes? Pensaba que esto era un drama, 228 00:21:56,288 --> 00:21:58,540 pero también puedo hacer películas de miedo. 229 00:21:58,624 --> 00:22:00,709 Dicen que tengo el mejor grito en el negocio. 230 00:22:00,751 --> 00:22:01,752 ¿Quieres oírlo? 231 00:22:08,300 --> 00:22:09,551 Es bueno, ¿verdad? 232 00:22:11,220 --> 00:22:12,554 Voy a llamar a la policía. 233 00:22:17,726 --> 00:22:19,353 ―Operadora. ―Hola, operadora. 234 00:22:19,395 --> 00:22:21,354 ―¿Puede ponerme con la policía? ―Un momento. 235 00:22:21,396 --> 00:22:22,397 Gracias. 236 00:22:26,776 --> 00:22:29,696 Vish, ¿recuerdas el festival del que me has hablado? 237 00:22:30,947 --> 00:22:32,365 Han añadido otro premio. 238 00:22:32,991 --> 00:22:36,494 El ganador colaborará con Hans von Franz en su próxima película. 239 00:22:36,536 --> 00:22:39,247 Departamento de Policía de Hampton Bay. ¿Cómo puedo ayudarle? 240 00:22:39,289 --> 00:22:40,999 ¡Hans von Fricking Franz! 241 00:22:47,171 --> 00:22:48,965 Una vez dijiste, y cito: 242 00:22:49,424 --> 00:22:52,260 "Que la vida es corta, el arte es largo, 243 00:22:52,385 --> 00:22:55,512 pero Hans von Franz es para siempre". 244 00:22:55,554 --> 00:22:58,473 ¿Qué significa eso para ti, Hans? 245 00:22:58,640 --> 00:23:03,061 Creo películas para el público del futuro. ¿Por qué? 246 00:23:03,729 --> 00:23:06,523 Porque quiero que mi arte viva para siempre. 247 00:23:06,940 --> 00:23:09,026 El legado de mis películas es inmortal. 248 00:23:09,443 --> 00:23:13,113 Por lo tanto, yo, el artista, también soy inmortal. 249 00:23:13,780 --> 00:23:17,284 Hans von Franz nunca morirá. 250 00:23:17,659 --> 00:23:19,244 Departamento de policía, ¿hola? 251 00:23:20,037 --> 00:23:21,038 ¿Hola? 252 00:23:22,164 --> 00:23:23,832 Tenemos que ganar ese premio. 253 00:23:29,921 --> 00:23:31,839 Tiene que ser una película de terror. 254 00:23:32,298 --> 00:23:34,967 Si eso significa entrar en la industria y conocer a Hans... 255 00:23:35,635 --> 00:23:38,554 No, no, no. Incluso si quisiéramos ser unos vendidos... 256 00:23:38,596 --> 00:23:41,223 no tenemos el presupuesto para una película de terror. 257 00:23:41,265 --> 00:23:43,309 ¿Sabes cuánto cuesta hacer un buen monstruo? 258 00:23:53,152 --> 00:23:55,154 ¿Mi padre en la película? ¿Estás loco? 259 00:23:57,489 --> 00:24:00,575 ¡Vaya! Está realmente en su papel. 260 00:24:01,159 --> 00:24:02,160 Genial. 261 00:24:05,664 --> 00:24:09,417 Bucky. ¿No recuerdas lo que te dije sobre la ensalada de pollo? 262 00:24:10,460 --> 00:24:11,711 ¿Ensalada de pollo? 263 00:24:12,504 --> 00:24:16,383 Chicos. No, no tengo todo el día. ¿Quieres verme o qué? 264 00:24:16,925 --> 00:24:20,220 Cuando la vida te da mierda de pollo, conviértela en ensalada de pollo. 265 00:24:20,345 --> 00:24:22,180 Eso no es lo que dice el refrán. 266 00:24:22,347 --> 00:24:24,391 ―¿Que? ―Vivien, tienes el papel. 267 00:24:24,474 --> 00:24:27,143 ¡Dios mío! Lo sabía. ¡Lo sabía! 268 00:24:27,269 --> 00:24:29,061 Tengo el papel. 269 00:24:29,561 --> 00:24:30,980 Lo tengo. Sí. 270 00:24:31,230 --> 00:24:34,900 Descansa un poco. Empezamos mañana temprano. 271 00:24:34,942 --> 00:24:38,737 Las presentaciones son en unos días. ¡Hay que hacerlo rápido! 272 00:24:38,946 --> 00:24:41,240 Creo que deberías reconsiderar contratarme. 273 00:24:43,367 --> 00:24:44,535 Nos vemos mañana. 274 00:24:48,747 --> 00:24:49,747 ¡Friqui! 275 00:24:53,836 --> 00:24:57,590 ¿Sabes cuántos directores lanzaron sus carreras con películas de terror? 276 00:24:58,048 --> 00:24:59,758 Todavía hacemos un drama. 277 00:24:59,800 --> 00:25:03,553 Es un drama que. Resulta que tiene un zombi. 278 00:25:04,846 --> 00:25:07,724 Es un nuevo género. Un drama zombi. 279 00:25:08,766 --> 00:25:09,767 Un zomdram. 280 00:25:17,442 --> 00:25:19,861 Bien, papá, necesito tu ayuda en esto. 281 00:25:20,820 --> 00:25:23,698 No pienses en ello como una actuación. Sólo quédate ahí y sé... 282 00:25:25,408 --> 00:25:26,409 esto. 283 00:25:29,579 --> 00:25:30,580 ¿De acuerdo, papá? 284 00:25:32,831 --> 00:25:33,832 ¿Trato? 285 00:25:45,969 --> 00:25:47,054 ―Gracias. ―Lo sabía. 286 00:25:47,095 --> 00:25:49,014 Sabía que esto no era sólo folclore. 287 00:25:49,139 --> 00:25:51,016 ¿Cuántos otros zombis habrán existido? 288 00:25:51,058 --> 00:25:53,977 Dicen que Jesús se levantó de la tumba. ¿Era un zombi? 289 00:25:54,228 --> 00:25:55,437 ¿Y qué hay del virus? 290 00:25:55,562 --> 00:25:58,148 Las bacterias intergalácticas no vienen de la nada. 291 00:25:58,523 --> 00:26:01,109 Eso significa que en algún lugar hay un planeta lleno 292 00:26:01,235 --> 00:26:02,861 de formas de vida no―muertas. 293 00:26:02,986 --> 00:26:03,986 ¡Vaya! 294 00:26:04,654 --> 00:26:05,738 ¿Qué estás haciendo? 295 00:26:06,155 --> 00:26:07,907 Ya he utilizado esta receta. Funciona. 296 00:26:08,032 --> 00:26:09,325 Super realista para la sangre. 297 00:26:09,742 --> 00:26:10,952 No, no, no, no. 298 00:26:11,452 --> 00:26:13,579 No es una película de terror cualquiera, 299 00:26:13,621 --> 00:26:15,039 es algo nuevo en el género. 300 00:26:15,081 --> 00:26:17,375 Una película de zombis con principios artísticos. 301 00:26:17,458 --> 00:26:20,336 Un zomdram, sin gore, sin sangre. 302 00:26:21,254 --> 00:26:24,507 Es la primera película de la historia que tiene un zombi real en ella, 303 00:26:24,548 --> 00:26:27,468 ¿y vas a diluirla con principios artísticos? 304 00:26:27,969 --> 00:26:29,303 ¿Dónde está la diversión? 305 00:26:31,347 --> 00:26:34,517 No vas a creer a quién conocí anoche. 306 00:26:35,268 --> 00:26:38,645 Dick Boeing, presidente de Starwaltz. 307 00:26:38,728 --> 00:26:40,063 ¿Le hablaste de la película? 308 00:26:40,230 --> 00:26:43,024 Se lo conté. Sí, se lo conté muy bien. 309 00:26:43,733 --> 00:26:45,026 Tan bien, de hecho, 310 00:26:45,694 --> 00:26:48,989 que quiere visitar nuestro set mañana. 311 00:26:49,155 --> 00:26:52,367 ¡Eso es genial, Vivien! ¡Genial! ¡Genial! 312 00:26:52,742 --> 00:26:55,161 Si Dick ve nuestra película, quedará deslumbrado. 313 00:26:55,495 --> 00:26:58,915 Y si Dick está deslumbrado, entonces estamos garantizados para Starwaltz. 314 00:27:05,463 --> 00:27:06,881 ¿Papá ha roto la cámara? 315 00:27:13,887 --> 00:27:15,681 Bueno. Allá vamos. 316 00:27:19,018 --> 00:27:20,352 De vuelta en el negocio. 317 00:27:21,729 --> 00:27:23,272 Se está acercando sola. Aguanta. 318 00:27:25,941 --> 00:27:29,069 Vamos. Sigue haciendo zoom. 319 00:27:33,407 --> 00:27:34,491 Es una chatarra. 320 00:27:39,287 --> 00:27:41,080 Está bien, tío, es una mierda. 321 00:27:42,206 --> 00:27:43,207 Pasa. 322 00:27:44,459 --> 00:27:45,460 Mierda. 323 00:27:47,045 --> 00:27:48,046 Mierda de pollo. 324 00:27:58,223 --> 00:28:00,225 Convertiremos esto en ensalada de pollo. 325 00:28:01,059 --> 00:28:03,436 Haremos del zoom nuestro estilo. 326 00:28:03,686 --> 00:28:05,688 Cada toma tendrá un zoom. 327 00:28:06,022 --> 00:28:07,732 Los jueces de Starwaltz se lo comerán. 328 00:28:07,774 --> 00:28:09,984 Pensarán que es una elección audaz y creativa. 329 00:28:15,364 --> 00:28:16,365 Estrella. 330 00:28:18,575 --> 00:28:19,576 Sonrisa. 331 00:28:20,869 --> 00:28:21,870 Fuerte. 332 00:28:34,633 --> 00:28:35,634 Acción. 333 00:28:35,884 --> 00:28:37,219 Bien, señora. 334 00:28:38,679 --> 00:28:41,598 Y... acción. 335 00:28:42,140 --> 00:28:44,850 Madre no nos crio como salvajes. 336 00:28:45,601 --> 00:28:47,687 No debes tratar así a una dama. 337 00:28:50,022 --> 00:28:51,649 Escucha, pastelito, 338 00:28:52,567 --> 00:28:56,153 te crees el miau del gato, pero tengo noticias para ti. 339 00:28:56,195 --> 00:28:57,655 Sra. Vance, sólo su papel. 340 00:28:58,239 --> 00:28:59,615 Es jodidamente bonito. 341 00:29:00,324 --> 00:29:03,953 Debe ser tu primera vez trabajando con una actriz profesional. 342 00:29:04,537 --> 00:29:06,581 Para meternos de verdad en la historia, 343 00:29:06,622 --> 00:29:10,751 algunas veces, a los profesionales nos gusta leer las dos partes. 344 00:29:12,420 --> 00:29:13,546 ¿No es así, cariño? 345 00:29:15,964 --> 00:29:17,591 Para. No. 346 00:29:17,841 --> 00:29:20,427 Bueno, Vivien, no es la forma en la que suelo trabajar. 347 00:29:20,468 --> 00:29:21,803 Lo siento. 348 00:29:21,928 --> 00:29:24,890 ¿Eres tú la que está aquí con su alma frente a una cámara 349 00:29:24,931 --> 00:29:26,558 para que todo el mundo la vea? 350 00:29:26,725 --> 00:29:27,976 ¿Eres tú? 351 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Bueno, lo intentamos de nuevo. 352 00:29:34,357 --> 00:29:36,151 Y... acción. 353 00:29:36,693 --> 00:29:39,863 La vergüenza, hermano, tu falta de modales 354 00:29:39,905 --> 00:29:41,907 hace que padre se retuerza en su tumba. 355 00:29:42,449 --> 00:29:44,576 Si ese zombi no está fuera al amanecer, 356 00:29:44,618 --> 00:29:46,869 los sacaré yo mismo a patadas. 357 00:29:56,545 --> 00:29:57,546 Corten. 358 00:29:59,715 --> 00:30:00,716 Es bueno. 359 00:30:10,434 --> 00:30:13,229 Vish. cuidado, tío. Eso es una línea de alcantarillado. 360 00:30:13,354 --> 00:30:15,314 Si lo revientas, nadaremos en Jenkem. 361 00:30:16,232 --> 00:30:18,983 Bucky, yoo―hoo. Estoy lista. 362 00:30:19,359 --> 00:30:20,944 Muy bien. Colocaos. 363 00:30:23,529 --> 00:30:24,529 Perfecto. 364 00:30:25,657 --> 00:30:27,408 Y... acción. 365 00:30:27,784 --> 00:30:28,868 Nada está muerto. 366 00:30:29,577 --> 00:30:32,830 Cada átomo en el universo está vivo y bailando. 367 00:30:33,498 --> 00:30:38,211 Árboles, ríos, rocas, incluso zombis. 368 00:30:39,254 --> 00:30:40,463 Demasiado. Bájalo. 369 00:30:41,089 --> 00:30:42,548 Los zombis no son malos. 370 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 Es como dijo Shakespeare: 371 00:30:45,093 --> 00:30:48,304 "No hay nada bueno o malo en ello, 372 00:30:48,346 --> 00:30:51,974 pero es el pensamiento lo que lo hace así". 373 00:30:52,307 --> 00:30:53,517 Menos teatral, Vivien. 374 00:30:53,684 --> 00:30:55,769 ¡Pero sé cómo despertar corazones dormidos! 375 00:30:55,852 --> 00:30:57,020 Menos, Vivien, menos. 376 00:30:57,104 --> 00:30:59,940 Hermano, no eres diferente a un zombi. 377 00:31:01,483 --> 00:31:02,985 Tu corazón está dormido. 378 00:31:03,026 --> 00:31:04,987 Demasiado poco, Vivien. Mas impacto. 379 00:31:05,153 --> 00:31:08,574 Por el amor de Dios, menos, más, grande, pequeño. 380 00:31:08,615 --> 00:31:10,367 ¡No sé qué coño quieres! 381 00:31:10,867 --> 00:31:13,036 ―¿Dónde están mis cigarrillos? ―Vamos a cortar. 382 00:31:19,918 --> 00:31:22,211 Vish, ven a ver esta toma. Quiero tu opinión. 383 00:31:23,713 --> 00:31:25,923 ¿Qué piensas del encuadre? ¿Alguna idea? 384 00:31:27,300 --> 00:31:28,301 ¿Te gusta? 385 00:31:31,470 --> 00:31:33,222 No, en serio, ¿qué piensas de la toma? 386 00:31:34,807 --> 00:31:35,933 Y la acción. 387 00:31:36,893 --> 00:31:38,978 Acción significa golpear con el bate, papá. 388 00:31:39,562 --> 00:31:40,563 Acción. 389 00:31:42,690 --> 00:31:43,691 Acción. 390 00:31:45,776 --> 00:31:46,777 Corten. 391 00:31:47,737 --> 00:31:48,738 Bucky. 392 00:31:49,780 --> 00:31:51,616 Creo que tengo algo que podría ayudar. 393 00:31:57,621 --> 00:32:00,373 No lo torturaremos. 394 00:32:00,498 --> 00:32:01,708 Sigue siendo mi padre. 395 00:32:02,375 --> 00:32:04,169 Ya no es tu padre. 396 00:32:04,461 --> 00:32:06,922 Los zombis tienen el cerebro completamente muerto. 397 00:32:07,464 --> 00:32:08,924 No pueden sentir dolor. 398 00:32:09,424 --> 00:32:12,928 Es como una anestesia, excepto que es permanente. 399 00:32:21,895 --> 00:32:22,896 Acción. 400 00:32:52,258 --> 00:32:53,509 ¿Hola? ¿Hola? 401 00:32:53,717 --> 00:32:55,010 Es un buzón de voz. 402 00:32:55,094 --> 00:32:56,929 Walter, soy yo, Eileen. 403 00:32:57,136 --> 00:32:58,638 Supongo que no te encuentras bien, 404 00:32:58,680 --> 00:33:01,432 pero tienes que avisar cuando te cojas un día por enfermedad. 405 00:33:01,474 --> 00:33:04,519 Dios, me tienes preocupada. De todas formas, descansa. 406 00:33:04,561 --> 00:33:07,063 Y si tienes tos, haz gárgaras con agua salada. 407 00:33:07,105 --> 00:33:10,233 Cuanto más salada, mejor. Muy bien, llámame cuando puedas. 408 00:33:11,317 --> 00:33:13,361 Corten. Muy bien, hagamos una más, Vivien. 409 00:33:13,403 --> 00:33:15,738 Bucky, ¿no lo tienes ya? 410 00:33:15,822 --> 00:33:18,366 Tenemos que hacerlo bien. No se siente auténtico todavía. 411 00:33:18,408 --> 00:33:20,285 Si yo no me lo creo, el público tampoco. 412 00:33:20,326 --> 00:33:21,077 ¿Auténtico? 413 00:33:21,244 --> 00:33:22,954 Bien, te mostraré lo auténtico. 414 00:33:22,996 --> 00:33:24,330 Ese es el espíritu, Vivien. 415 00:33:24,622 --> 00:33:26,332 Muy bien, céntrate. 416 00:33:26,958 --> 00:33:28,418 Y... acción. 417 00:33:30,419 --> 00:33:31,419 Corten. 418 00:33:33,088 --> 00:33:34,088 Corten. 419 00:33:36,008 --> 00:33:37,008 Corten. 420 00:33:37,968 --> 00:33:38,968 ¡Corten! 421 00:33:41,096 --> 00:33:42,472 ¡Joder, corten, corten! 422 00:33:42,806 --> 00:33:46,268 Vivien, eres demasiado dramática. Vivien, baja el tono. 423 00:33:46,518 --> 00:33:48,103 Vivien esto, Vivien aquello. 424 00:33:48,353 --> 00:33:49,563 ¿Quién se cree que es? 425 00:33:49,980 --> 00:33:51,607 No soy un pony, soy actriz. 426 00:33:52,232 --> 00:33:53,358 Ella es indirigible. 427 00:33:53,609 --> 00:33:56,778 ¿Cómo voy a dirigirla? Es indirigible. 428 00:34:00,324 --> 00:34:01,324 ¿June? 429 00:34:02,742 --> 00:34:03,951 June, ¿adónde vas? 430 00:34:05,953 --> 00:34:08,122 ¿Qué estás haciendo? ¿June? 431 00:34:17,924 --> 00:34:19,425 ¿Estaba sonámbula otra vez? 432 00:34:23,554 --> 00:34:26,098 No me lo creo. Me lo estaba perdiendo. 433 00:34:27,975 --> 00:34:29,518 Quiero que actúes en mi película. 434 00:34:30,102 --> 00:34:31,187 Sí, claro. 435 00:34:32,562 --> 00:34:36,816 June. June, en serio. Serías perfecta para el papel. 436 00:34:37,609 --> 00:34:39,653 Ni cobrando trabajaría junto a esa bruja. 437 00:34:39,694 --> 00:34:42,364 No, no con Vivien, en lugar de Vivien. 438 00:34:42,447 --> 00:34:44,699 Quiero decir que ella no puede actuar a su manera. 439 00:34:44,741 --> 00:34:46,534 Si aceptas, mañana la despediré. 440 00:34:46,952 --> 00:34:48,245 No puedo ser tu actriz. 441 00:34:48,620 --> 00:34:50,956 ¿Por qué no? Actuar es fácil. 442 00:34:51,039 --> 00:34:53,041 Cualquiera puede hacerlo, excepto Vivien. 443 00:34:53,291 --> 00:34:56,211 No me va bien con las cámaras. Me paralizo. Lo he intentado todo. 444 00:34:56,378 --> 00:34:59,422 Homeopatía, hipnoterapia. Nada funciona. 445 00:35:02,509 --> 00:35:04,510 ¿Has probado con. gatos? 446 00:35:07,763 --> 00:35:11,225 La llamo Pickles. Le gustan las cámaras. 447 00:35:13,143 --> 00:35:15,479 No da tanto miedo si todo lo que ves es un gatito. 448 00:35:16,730 --> 00:35:19,567 No reconocerías una buena actuación, aunque te mordiera el culo. 449 00:35:19,650 --> 00:35:21,860 Mira, Vivien, entiendo que estés molesta, pero... 450 00:35:21,944 --> 00:35:24,947 No, ya sé cuál es el problema. Es esa niñata de June. 451 00:35:25,281 --> 00:35:27,908 Siempre me está mirando e intentando meterse en mi cabeza. 452 00:35:28,075 --> 00:35:30,703 Es un ataque psíquico. Quiero que se vaya. 453 00:35:30,953 --> 00:35:32,871 Estoy seguro de que no es su intención. 454 00:35:33,038 --> 00:35:34,456 Solo tenéis energías diferentes, 455 00:35:34,498 --> 00:35:37,292 y te prometo que te tendré en cuenta para futuros papeles. 456 00:35:37,917 --> 00:35:39,127 ¿Futuros papeles? 457 00:35:39,168 --> 00:35:40,169 Sí. 458 00:35:41,754 --> 00:35:45,925 Bueno, bien, demasiado para Starwaltz. 459 00:35:52,015 --> 00:35:53,766 ¡No! Puedes quedarte con el papel. 460 00:35:55,351 --> 00:35:57,604 Es lo que pensaba. Nos vemos en el ensayo. 461 00:36:16,079 --> 00:36:17,080 ¿Te ayudo? 462 00:36:17,289 --> 00:36:18,290 He. 463 00:36:19,625 --> 00:36:23,045 He estado pensando en lo que estábamos hablando de anoche y... 464 00:36:23,128 --> 00:36:24,838 Yo también he estado pensando, y. 465 00:36:24,963 --> 00:36:26,715 Por mucho que odie decirlo, escribiste 466 00:36:26,798 --> 00:36:27,966 un personaje muy divertido. 467 00:36:28,467 --> 00:36:30,844 Creo que podría clavar este papel. 468 00:36:30,886 --> 00:36:33,805 Así que, tengo un par de ideas que quería comentarte. 469 00:36:34,223 --> 00:36:36,808 ―¿Es un buen momento? ―He decidido que lo haga Vivien. 470 00:36:37,226 --> 00:36:40,728 Odio admitirlo, pero ella es mi billete a Starwaltz. 471 00:36:40,853 --> 00:36:42,688 Sólo tengo ser más paciente con ella. 472 00:36:42,730 --> 00:36:45,066 Con tiempo lo conseguirá, creo. 473 00:36:46,234 --> 00:36:48,986 Y sé que no querías trabajar en un. 474 00:36:49,862 --> 00:36:54,158 Drama artístico durante tu descanso, así que. 475 00:36:55,451 --> 00:36:58,704 Aprecio los bocadillos, pero eres libre de irte. 476 00:37:03,334 --> 00:37:05,294 June, June, por favor. Venga. 477 00:37:09,423 --> 00:37:11,841 Bucky, me siento perdida. 478 00:37:13,051 --> 00:37:14,970 ¿Cómo se supone que voy a hablar con Walter 479 00:37:15,011 --> 00:37:16,846 si siempre está metido en el personaje? 480 00:37:16,888 --> 00:37:19,724 Necesito poder hablar con él, de actor a actor. 481 00:37:19,975 --> 00:37:21,309 Lo entiendo, Vivien. 482 00:37:22,477 --> 00:37:24,271 ―Veré qué puedo hacer. ―Bien. 483 00:37:28,066 --> 00:37:30,860 Papá, venga, sé que estás ahí. 484 00:37:32,195 --> 00:37:35,198 Papá, por favor, dame una señal. Algo, lo que sea. 485 00:37:38,493 --> 00:37:39,911 Supongo que June tenía razón. 486 00:37:49,128 --> 00:37:50,129 Bien. 487 00:37:51,505 --> 00:37:53,257 ―He hablado con él. ―¿Y? 488 00:37:53,716 --> 00:37:54,717 Lo ha petado. 489 00:37:55,843 --> 00:37:57,970 ¿El personaje? ¿Qué ha dicho? 490 00:37:59,305 --> 00:38:02,391 Dice que puede actuar como un zombi, 491 00:38:03,058 --> 00:38:04,226 o puede ser un zombi. 492 00:38:04,852 --> 00:38:06,228 Le he dicho: "Tienes razón". 493 00:38:06,312 --> 00:38:07,980 Es mejor si se queda muerto. 494 00:38:08,063 --> 00:38:10,649 Vaya. Qué profesional. 495 00:38:17,697 --> 00:38:19,574 Sr. Boeing. Es un placer, un placer. 496 00:38:19,616 --> 00:38:21,409 ―¿Dónde está Vivien? ―¡Calabacita! 497 00:38:25,663 --> 00:38:27,957 Hola, mi pequeño Poo―shi. 498 00:38:28,041 --> 00:38:29,334 No puedo quedarme mucho. 499 00:38:29,417 --> 00:38:32,462 Tengo una reunión importante en media hora. 500 00:38:33,963 --> 00:38:36,883 Sr. Boeing. Bienvenido a nuestro humilde set de filmación. 501 00:38:37,175 --> 00:38:40,720 Aún no tengo título, pero es un drama serio sobre la condición humana. 502 00:38:40,803 --> 00:38:44,015 ―Cuando concebí el tema... ―Sí, sí, sí. Ve al grano, chico. 503 00:38:44,474 --> 00:38:46,975 Si me acompaña, estamos a punto de rodar una escena 504 00:38:47,017 --> 00:38:48,477 que creo que encontrará muy... 505 00:38:52,522 --> 00:38:55,776 Mierda. Es ese maldito alemán, Hans. 506 00:38:56,443 --> 00:38:57,778 ¿Dónde está el teléfono? 507 00:39:18,131 --> 00:39:21,926 Y el hada azul le dio a Pinocho 508 00:39:22,093 --> 00:39:25,930 el don de la vida, le dio una conciencia. 509 00:39:26,681 --> 00:39:30,601 Y desde ese día, Pinocho fue un niño de verdad. 510 00:39:31,602 --> 00:39:34,105 Tú también puedes ser un niño de verdad, Zed. 511 00:39:34,939 --> 00:39:38,109 Creo en ti con cada fibra de mi ser. 512 00:39:40,403 --> 00:39:43,239 ¿Estás listo para tu lección de tenis, querido? 513 00:39:46,784 --> 00:39:47,785 Eso es. 514 00:39:49,745 --> 00:39:51,788 ¿Se supone que esto es una comedia? 515 00:39:53,582 --> 00:39:54,666 Un poco más alto. 516 00:39:55,625 --> 00:39:57,002 Muy bien. 517 00:39:58,795 --> 00:39:59,796 Corten, corten. 518 00:40:01,923 --> 00:40:04,175 Detective Moses T. Swan. 519 00:40:04,509 --> 00:40:07,596 Usted debe ser. Bucky Le Boeuf. 520 00:40:08,638 --> 00:40:09,931 ―¿Le Boeuf? ―Le Boeuf, sí. 521 00:40:09,973 --> 00:40:11,099 Eso es, Le Boeuf. 522 00:40:11,766 --> 00:40:14,853 He venido para ver a su padre, el Sr. Walter. 523 00:40:16,354 --> 00:40:17,898 ¿No estará aquí por casualidad? 524 00:40:18,023 --> 00:40:19,983 No, desafortunadamente no está. 525 00:40:20,025 --> 00:40:24,612 Se tomó unas vacaciones de salud mental en el sur, en. Baton Rouge. 526 00:40:25,154 --> 00:40:26,739 ¿Baton Rouge? Bien por él. 527 00:40:27,031 --> 00:40:31,577 Estoy aquí por una amiga mía, Eileen, trabaja en el condado con tu padre. 528 00:40:31,994 --> 00:40:34,455 Ella quería hacer un informe de persona desaparecida. 529 00:40:34,538 --> 00:40:37,041 Y tuve que decirle, "chica, cálmate, 530 00:40:37,082 --> 00:40:39,960 seguro que hay una explicación simple para esto". 531 00:40:40,169 --> 00:40:43,589 Sí, siento que se olvidara de llamar. Tenía prisa. 532 00:40:43,714 --> 00:40:46,091 Estaba emocionado por los beignets de Louisiana. 533 00:40:46,133 --> 00:40:47,259 Beignets, sí. 534 00:40:47,301 --> 00:40:50,304 Yo me estoy perdiendo los malditos beignets. 535 00:40:50,721 --> 00:40:52,139 ―Bueno... ―Mire, detective, 536 00:40:52,431 --> 00:40:55,391 es tarde y me estaba preparando para ir a acostarme... 537 00:40:55,433 --> 00:40:56,684 Está bien. No pasa nada. 538 00:40:56,726 --> 00:40:59,437 Le diré a Eileen que se tome un calmante. 539 00:41:00,688 --> 00:41:04,692 Oye, ¿no tendrás el número del hotel de tu padre, verdad? 540 00:41:05,193 --> 00:41:07,320 No lo tengo, pero si me deja su número, 541 00:41:07,403 --> 00:41:09,572 le diré que le llame en cuanto me llame. 542 00:41:12,450 --> 00:41:13,868 De acuerdo, Bucky. 543 00:41:14,577 --> 00:41:16,496 ―Buenas noches. ―Lo mismo digo. 544 00:41:19,999 --> 00:41:21,125 ¡Zeddy, no! 545 00:41:21,251 --> 00:41:24,254 ¡Si vives por la espada, morirás por la espada! 546 00:41:35,305 --> 00:41:36,515 Muy bien. 547 00:41:37,266 --> 00:41:39,977 Arrivederci a todos. 548 00:41:40,060 --> 00:41:42,312 Sr. Boeing, ¿adónde va? Vamos a rodar el monólogo. 549 00:41:42,354 --> 00:41:45,065 Chico, esto es un festival, 550 00:41:45,482 --> 00:41:49,027 Mi público quiere sangre, tripas, no monólogos. 551 00:41:49,278 --> 00:41:51,864 ―Cariño. ―Pastelito sólo sale a jugar... 552 00:41:52,239 --> 00:41:54,950 si calabacita nos mete en Starwaltz. 553 00:41:55,117 --> 00:41:56,827 Nena, has estado genial. 554 00:41:57,160 --> 00:41:59,287 Pero Starwaltz está en números rojos. 555 00:41:59,328 --> 00:42:01,330 Necesito vender entradas, entradas, 556 00:42:01,372 --> 00:42:04,208 no aburrir al público hasta dormirlo. 557 00:42:04,792 --> 00:42:07,461 Este una película que necesita tiempo para desarrollarse. 558 00:42:07,503 --> 00:42:08,588 ―Mi visión. ―¡Chico! 559 00:42:08,629 --> 00:42:13,092 Me importan un bledo tus temas. Lo que necesitas es acción, violencia. 560 00:42:13,259 --> 00:42:16,804 Por ejemplo, tu personaje debería volarle la cabeza al zombi. 561 00:42:17,096 --> 00:42:18,848 Pero antes de darle al gatillo, 562 00:42:18,973 --> 00:42:21,601 deberías decir algo muy como: 563 00:42:23,060 --> 00:42:25,104 "zombi, 564 00:42:26,105 --> 00:42:28,190 chúpame las pelotas". 565 00:42:28,816 --> 00:42:32,444 ¡Pam, pam, pam, pam, pam, pam! 566 00:42:32,986 --> 00:42:34,946 Mierda como esa. 567 00:42:35,780 --> 00:42:37,324 Puedes tenerlo gratis, chico. 568 00:42:41,578 --> 00:42:45,457 Pero Dick, Sr. Boeing, pensaba que apreciaría el arte real. 569 00:42:45,498 --> 00:42:48,627 Está trabajando con un verdadero artista, Hans von Franz. 570 00:42:48,710 --> 00:42:50,921 ¿Ese loco? 571 00:42:51,296 --> 00:42:53,548 La única razón por la que está ayudando a Starwaltz, 572 00:42:53,590 --> 00:42:56,509 es para conseguir publicidad para su próxima película de terror. 573 00:42:56,593 --> 00:42:57,594 Eso no es posible. 574 00:42:57,636 --> 00:43:00,263 Hans von Franz nunca haría una película de terror. 575 00:43:00,889 --> 00:43:04,934 Bueno, chico, créelo y llora, Hans está haciendo un slasher. 576 00:43:05,726 --> 00:43:06,726 Llámame, nena. 577 00:43:07,436 --> 00:43:11,065 Le agradezco sus notas, Sr. Boeing. Le echaré otro vistazo al guion. 578 00:43:11,815 --> 00:43:14,318 Chico, hay un viejo dicho que deberías conocer: 579 00:43:14,860 --> 00:43:17,863 "No puedes hacer ensalada de pollo con mierda de pollo". 580 00:43:17,988 --> 00:43:19,031 Ese no es el dicho. 581 00:43:19,073 --> 00:43:22,076 Es: "Si tienes mierda de pollo, haz ensalada de pollo". 582 00:43:22,660 --> 00:43:25,120 ¿Quién te ha dicho eso? Es asqueroso. 583 00:43:25,704 --> 00:43:28,749 Mira, chico, lo siento, pero tu película es un fracaso. 584 00:43:30,459 --> 00:43:33,419 Excepto por los zooms. Los zooms son geniales. 585 00:43:36,214 --> 00:43:37,924 ¡Calabacita, espérame! 586 00:43:39,467 --> 00:43:42,011 ¡Calabacita, ya voy! 587 00:43:43,346 --> 00:43:44,597 Calabacita, ¡espera! 588 00:44:11,081 --> 00:44:13,750 June, ¿qué haces aquí? 589 00:44:14,376 --> 00:44:17,087 Vivien lo va a alargar y lo sabes. 590 00:44:17,212 --> 00:44:20,799 Así que, si quieres hacer esta película, me necesitas. 591 00:44:21,383 --> 00:44:24,595 No habrá película. Dick Boeing la odia. 592 00:44:26,305 --> 00:44:29,474 Lo he oído. por casualidad. 593 00:44:35,439 --> 00:44:36,607 ¿Dick se lo ha dejado? 594 00:44:36,690 --> 00:44:38,691 LLÁMAME. HANS. 595 00:44:41,569 --> 00:44:43,112 Vish, ¿qué pasa? 596 00:44:47,491 --> 00:44:49,619 June, hay un botiquín en el garaje. ¡Cógelo! 597 00:44:50,870 --> 00:44:52,997 Vale, colega, esto te va a doler. Lo siento. 598 00:44:53,164 --> 00:44:54,624 Lo sé, lo sé, lo sé. 599 00:44:55,291 --> 00:44:56,459 Está bien, está bien. 600 00:44:58,127 --> 00:44:59,295 Vamos, tío. Aguanta. 601 00:45:01,505 --> 00:45:03,132 Lo sé. ¡Mierda! 602 00:45:14,601 --> 00:45:15,727 ¿Dónde está? 603 00:45:18,939 --> 00:45:20,065 ¡Vish! 604 00:45:23,026 --> 00:45:24,653 No, no, no, no. No, no, no, no. 605 00:45:24,986 --> 00:45:26,571 ―Vamos, vamos, vamos. ―Bucky, yo. 606 00:45:27,781 --> 00:45:28,782 ¿Qué? 607 00:45:31,409 --> 00:45:32,494 Tío. 608 00:45:45,256 --> 00:45:47,466 ¿A quién quiero engañar? No soy director. 609 00:45:48,217 --> 00:45:50,302 Nunca lo he sido, sólo soy un crio. 610 00:45:51,262 --> 00:45:52,888 Vish no querría que pararas. 611 00:45:53,639 --> 00:45:54,807 ¿No lo ves, Bucky? 612 00:45:55,015 --> 00:45:57,810 No puedes dejar que él o tu padre mueran en vano. 613 00:45:58,435 --> 00:46:00,938 Tienes una cámara, tienes zombis. 614 00:46:01,021 --> 00:46:02,857 Podrías hacer una película brutal. 615 00:46:03,732 --> 00:46:04,817 No según Dick. 616 00:46:04,900 --> 00:46:07,194 La opinión de un idiota no significa nada. 617 00:46:08,487 --> 00:46:11,615 Excepto que Dick tenía razón en una cosa. 618 00:46:12,657 --> 00:46:14,742 No puedes hacer una peli de zombis sin sangre. 619 00:46:14,784 --> 00:46:16,911 Tiene razón, Bucky. Escúchala. 620 00:46:16,953 --> 00:46:18,371 Mamá, no soy un vendido. 621 00:46:19,247 --> 00:46:21,666 Mira, aún puedes hacer la película, Bucky. 622 00:46:22,083 --> 00:46:24,335 Sólo tienes que espolvorear un poco de violencia. 623 00:46:24,502 --> 00:46:28,089 Y, ya has oído a Dick, Hans está en el género ahora. 624 00:46:28,214 --> 00:46:29,215 Es perfecto. 625 00:46:29,424 --> 00:46:32,051 Hans no sólo apreciará un poco de sangre y vísceras, 626 00:46:32,093 --> 00:46:34,012 también reconocerá tu visión artística. 627 00:46:34,095 --> 00:46:35,555 Buen argumento, Bucky. 628 00:46:35,597 --> 00:46:36,598 Es interesante. 629 00:46:39,183 --> 00:46:41,978 No lo sé. Ahora estoy en la lista de mierda de Dick. 630 00:46:42,020 --> 00:46:43,688 No tengo oportunidad en Starwaltz. 631 00:46:43,855 --> 00:46:45,105 ¡A la mierda Starwaltz! 632 00:46:45,147 --> 00:46:46,690 Sí, a la mierda Starwaltz. 633 00:46:46,815 --> 00:46:49,443 Tenemos Hans von Franz. 634 00:46:51,236 --> 00:46:54,531 Sé que es a última hora, señor von Franz. Dick se disculpa sinceramente. 635 00:46:55,032 --> 00:46:57,910 Pero Starwaltz no hace proyecciones especiales para cualquiera. 636 00:46:58,076 --> 00:47:01,830 Es un estreno mundial privado. Sólo para la élite VIP. 637 00:47:02,831 --> 00:47:06,335 Es una residencia privada, pero el bar estará abastecido. 638 00:47:10,047 --> 00:47:11,882 No, no bebo. 639 00:47:13,675 --> 00:47:14,676 Vale, Hans. 640 00:47:14,718 --> 00:47:16,344 Bueno, tengo que despedirle. 641 00:47:16,844 --> 00:47:19,722 Le conseguiré un taxi el jueves por la noche. Bien. 642 00:47:20,389 --> 00:47:21,390 Bueno, adiós. 643 00:47:23,559 --> 00:47:25,228 ¿Hans estará en el estreno mundial? 644 00:47:25,269 --> 00:47:27,480 June, te has ganado un puesto como productora. 645 00:47:28,064 --> 00:47:29,232 Lo siento, Bucky. 646 00:47:29,315 --> 00:47:31,484 Pero ya sabes lo que dicen, más vale tarde que feo. 647 00:47:33,277 --> 00:47:35,029 ¿Qué coño está haciendo ella aquí? 648 00:47:35,404 --> 00:47:38,074 He decidido que el papel vaya en una nueva dirección. 649 00:47:38,157 --> 00:47:40,159 Así que June asumirá tu papel. 650 00:47:42,245 --> 00:47:44,455 Yo soy la estrella de esta película, idiota. 651 00:47:44,539 --> 00:47:46,207 Ella es una maldita aficionada. 652 00:47:46,999 --> 00:47:49,000 ¿Crees que no sé lo de tu pequeño secreto? 653 00:47:49,209 --> 00:47:52,879 Sí. Ese zombi es tu papá. 654 00:47:54,214 --> 00:47:56,424 Vi tu foto familiar en la pared, Bucky. 655 00:47:56,841 --> 00:47:58,718 Debes pensar que soy tonta, ¿no? 656 00:47:59,052 --> 00:48:00,887 Quiero a esa vagabunda adolescente 657 00:48:01,012 --> 00:48:02,973 fuera del set, o llamaré a la policía. 658 00:48:03,014 --> 00:48:05,016 Vivien, no creo que haya necesidad de eso. 659 00:48:39,383 --> 00:48:41,802 ¡Siempre debes llamar cuando Vishnu se queda a dormir! 660 00:48:41,844 --> 00:48:43,679 ―hola... ―¿Dónde está Vishnu? 661 00:48:43,721 --> 00:48:44,722 Sólo estaba... 662 00:48:45,890 --> 00:48:46,891 Vishnu. 663 00:48:47,558 --> 00:48:50,227 Vishnu, llegamos tarde a la boda de tu primo. 664 00:48:51,436 --> 00:48:53,646 Ha ido un momento a la tienda. 665 00:48:53,688 --> 00:48:55,481 ¡Vishnu! ¡Vishnu! 666 00:48:55,648 --> 00:48:58,318 ―Venga vamos, vamos. ―Él volverá en una hora. 667 00:48:58,610 --> 00:49:01,946 Demasiado tarde para la boda del primo o algo así. 668 00:49:02,030 --> 00:49:03,948 Puedo decirle que la llame más tarde. 669 00:49:16,794 --> 00:49:18,338 Tú mientes. 670 00:49:19,297 --> 00:49:20,381 Muy bien, bien. 671 00:49:21,132 --> 00:49:24,551 Estábamos trabajando en una escena con Vish. 672 00:49:25,052 --> 00:49:28,305 Puede bajar, pero quiero advertirla, está muy metido en el personaje, 673 00:49:28,388 --> 00:49:29,723 así que no se alarme. 674 00:49:30,224 --> 00:49:32,601 Su hijo es un actor con mucho talento, Sra. Gudi, 675 00:49:32,643 --> 00:49:33,977 debería estar orgullosa. 676 00:49:34,228 --> 00:49:37,064 ¡Vishnu! ¡Llegaremos tarde! 677 00:49:37,189 --> 00:49:39,316 ¡Vishnu, venga vamos! 678 00:49:39,691 --> 00:49:40,776 ¿Dónde estás? 679 00:49:41,235 --> 00:49:42,903 ¡Madre mía! Aguanta, Bucky. 680 00:49:43,320 --> 00:49:46,031 Vishnu, la boda de Garena es hoy. ¿No te acuerdas? 681 00:49:46,406 --> 00:49:48,450 ¿Tienes hambre? Tenemos que ir a la boda. 682 00:49:48,534 --> 00:49:50,619 Vamos. No es la hora estándar de la India. 683 00:49:55,248 --> 00:49:56,624 ¡No bromees, Vishnu! 684 00:49:57,625 --> 00:49:58,960 ¡No bromees, Vishnu! 685 00:49:59,210 --> 00:50:01,045 Llegamos tarde. ¡Vamos! 686 00:50:02,129 --> 00:50:03,130 ¡Vishnu, vamos! 687 00:50:03,214 --> 00:50:04,549 ¡Señora Gudi, no, por favor! 688 00:50:04,590 --> 00:50:06,884 Puedes comer en la boda. Venga, vamos. 689 00:50:20,857 --> 00:50:22,483 ¡No! 690 00:50:35,745 --> 00:50:37,497 ¡Qué has hecho! 691 00:50:41,001 --> 00:50:42,669 21 HORAS PARA EL ESTRENO. 692 00:50:58,435 --> 00:51:00,227 Y acción. 693 00:51:16,035 --> 00:51:17,036 ¡Corten! 694 00:51:25,252 --> 00:51:26,253 ¡Acción! 695 00:51:59,702 --> 00:52:00,703 Muy bien. 696 00:52:02,412 --> 00:52:04,665 Bueno, no, ven aquí. Ven aquí. 697 00:52:04,790 --> 00:52:05,916 ¡Trozo de mierda! 698 00:52:13,131 --> 00:52:15,384 7 HORAS PARA EL ESTRENO. 699 00:52:24,852 --> 00:52:26,311 Y... ¡acción! 700 00:52:40,867 --> 00:52:42,535 Y... acción. 701 00:52:47,039 --> 00:52:48,040 Corten. 702 00:53:34,669 --> 00:53:37,005 ¿Qué demonios está haciendo que tarda tanto? 703 00:53:37,963 --> 00:53:39,548 Probablemente masturbándose. 704 00:53:53,604 --> 00:53:54,605 ¡Ya voy! 705 00:54:05,533 --> 00:54:07,868 Detective Swan. ¿Va todo bien? 706 00:54:08,118 --> 00:54:09,452 Buenas noches, Bucky. 707 00:54:09,786 --> 00:54:11,913 Todo está bien, muy bien. 708 00:54:12,372 --> 00:54:16,209 Me he pasado por aquí porque Eileen no para de preguntar por tu padre, 709 00:54:16,709 --> 00:54:20,588 ha hablado con mi jefe, y ha querido que me pasara otra vez. 710 00:54:21,297 --> 00:54:25,009 Ya sabes, para dar una última ojeada. 711 00:54:25,343 --> 00:54:26,344 Claro. 712 00:54:26,886 --> 00:54:30,473 Walter no me ha llamado. ¿Has podido darle mi número? 713 00:54:30,849 --> 00:54:32,725 Sí, lo he hecho. 714 00:54:33,184 --> 00:54:37,313 Siento que no le haya llamado, a veces es muy despistado. 715 00:54:43,610 --> 00:54:44,611 Bucky, 716 00:54:45,863 --> 00:54:49,157 ¿te comerías un trozo de tarta con mierda dentro? 717 00:54:49,992 --> 00:54:53,745 ¿Un trocito de mierda, del tamaño de una hormiga? 718 00:54:56,707 --> 00:54:59,751 Por supuesto que no, porque estarías comiendo mierda. 719 00:55:00,210 --> 00:55:04,006 Verás, las pequeñas heces te joderán toda la comida. 720 00:55:04,464 --> 00:55:06,592 Pues, la mentira es lo mismo. 721 00:55:06,842 --> 00:55:10,179 En la Biblia, dice: "El más pequeño de los pecados 722 00:55:10,679 --> 00:55:13,181 puede joder toda una vida de buenas acciones". 723 00:55:13,764 --> 00:55:18,394 Por eso, mentir es como comer mierda dentro de un pastel. 724 00:55:19,562 --> 00:55:21,147 Antes de seguir, 725 00:55:22,690 --> 00:55:24,984 ¿hay algo que quieras decirme, Bucky? 726 00:55:27,278 --> 00:55:28,696 En realidad, sí. 727 00:55:33,075 --> 00:55:35,286 Mi padre no ha ido a Baton Rouge. 728 00:55:36,495 --> 00:55:37,496 ¿No está allí? 729 00:55:37,580 --> 00:55:38,581 Está. 730 00:55:40,249 --> 00:55:41,250 En Las Vegas. 731 00:55:41,876 --> 00:55:44,587 Las Vegas... ¿Nevada? 732 00:55:45,504 --> 00:55:47,923 ¿Cómo es que no ha ido a Atlantic City? 733 00:55:48,423 --> 00:55:50,717 No quiere encontrarse con alguien que le conozca. 734 00:55:50,759 --> 00:55:53,929 No está precisamente orgulloso de jugar, detective. 735 00:55:53,970 --> 00:55:54,971 Comprensible. 736 00:57:41,825 --> 00:57:42,826 ¡Mierda! 737 00:57:44,161 --> 00:57:45,162 ¡Hijo de puta! 738 00:58:29,538 --> 00:58:32,290 ¡Socorro! ¡Socorro! 739 00:58:32,874 --> 00:58:33,875 ¡Socorro! 740 00:58:34,251 --> 00:58:37,295 Sí, parece que todo está bien. 741 00:58:38,129 --> 00:58:41,591 Anotaré algunos pequeños detalles en mi informe 742 00:58:41,633 --> 00:58:43,134 y luego me ocuparé de ti. 743 00:58:44,219 --> 00:58:46,471 ¿Quiere un poco de cereales? 744 00:58:46,596 --> 00:58:49,766 No, nunca como esas cosas, tengo que vigilar mi azúcar. 745 00:58:52,519 --> 00:58:54,855 ¿Qué día se fue tu padre de la ciudad? 746 00:58:55,355 --> 00:58:58,315 ―Creo que fue un lunes. ―¿Lunes? 747 00:58:58,399 --> 00:59:00,192 No, no, espere, fue un miércoles. 748 00:59:00,317 --> 00:59:01,902 ―Miércoles. ―No, lo siento. 749 00:59:02,069 --> 00:59:04,488 ―Era lunes. Lunes. ―¿Lunes? Bien. 750 00:59:04,864 --> 00:59:06,782 ¿Sabes en qué hotel se alojaba? 751 00:59:07,366 --> 00:59:09,535 No lo sé, 752 00:59:10,578 --> 00:59:15,166 pero cuando era niño solía llevarme al Motel Pink Lady. 753 00:59:16,250 --> 00:59:18,419 ―Sí, ya lo conozco. ―Solíamos coger cucarachas, 754 00:59:18,460 --> 00:59:21,088 atarles hilo dental y pasearlas como si fueran mascotas. 755 00:59:21,130 --> 00:59:23,048 Sí, hay un montón de bichos en ese motel. 756 00:59:27,635 --> 00:59:30,471 Pero a papá no le importaban los bichos. 757 00:59:30,513 --> 00:59:32,849 Decía que el precio estaba muy bien. 758 00:59:33,433 --> 00:59:35,602 Puede ir a buscarlo al Pink Lady. 759 00:59:36,144 --> 00:59:37,854 Bien, seguramente lo haga. 760 00:59:39,772 --> 00:59:44,319 ¿Tu padre mostraba algún problema mental el día que se fue? 761 00:59:44,527 --> 00:59:47,447 No, no que yo sepa. 762 00:59:47,739 --> 00:59:49,991 Era el mismo borracho de siempre. 763 00:59:50,366 --> 00:59:51,659 Alegre como una almeja. 764 00:59:52,118 --> 00:59:53,161 De acuerdo. 765 00:59:57,457 --> 01:00:00,792 ¿Tu padre tiene alguna enfermedad? 766 01:00:00,834 --> 01:00:01,835 No. 767 01:00:02,169 --> 01:00:06,048 Bueno, tuvo algunos brotes de gota en el pasado. 768 01:00:06,423 --> 01:00:10,302 Estuvo en el hospital una vez, pero, aparte de eso, nada. 769 01:00:11,637 --> 01:00:15,140 De acuerdo. Voy a poner en orden la última parte de este informe 770 01:00:15,557 --> 01:00:18,268 y te voy a aliviar de mi presencia. 771 01:00:18,310 --> 01:00:20,687 Hablando de alivio, debería ir al baño. 772 01:00:20,896 --> 01:00:21,897 De acuerdo. 773 01:00:29,154 --> 01:00:30,155 June. 774 01:00:31,656 --> 01:00:32,657 June. 775 01:00:41,499 --> 01:00:44,544 Hablando de hospitales, anoche tuve que ir a uno. 776 01:00:44,836 --> 01:00:48,214 Estaba en la sala de emergencias y cojo al primer doctor que veo. 777 01:00:48,256 --> 01:00:51,551 Y le digo: "Doctor, tiene que ayudarme, me encojo". 778 01:00:52,510 --> 01:00:55,221 Él me dice: "Cálmese. Cálmese. 779 01:00:55,721 --> 01:00:58,349 Tiene que acostumbrarse a ser un poco paciente". 780 01:01:01,394 --> 01:01:02,811 ―¿Lo entiendes? Paciente. ―Sí. 781 01:01:02,853 --> 01:01:04,229 ¿Puedo usar el baño? 782 01:01:05,021 --> 01:01:07,774 Este está atascado, pero el de arriba funciona bien. 783 01:01:07,941 --> 01:01:10,777 Sólo tengo que. Lavarme las manos. 784 01:01:10,819 --> 01:01:12,904 Creo que tengo un poco de jugo de pepinillo. 785 01:01:13,071 --> 01:01:16,116 Ves, sí. Disculpa. 786 01:01:21,371 --> 01:01:22,914 Este baño es asqueroso. 787 01:01:47,688 --> 01:01:48,898 ¿Qué demonios.? 788 01:01:57,114 --> 01:01:58,324 Vaya, vaya, vaya. 789 01:02:02,620 --> 01:02:04,121 Mira lo que tenemos aquí. 790 01:02:09,876 --> 01:02:12,587 Engañado por una serpiente. 791 01:02:12,670 --> 01:02:14,881 Pequeño mentiroso hijo de puta. 792 01:02:15,840 --> 01:02:17,175 ¿Quieres jugar, Bucky? 793 01:02:18,551 --> 01:02:19,552 Juguemos. 794 01:02:19,886 --> 01:02:20,887 ¿Bucky? 795 01:02:22,680 --> 01:02:23,681 ¿Bucky? 796 01:02:25,558 --> 01:02:26,601 ¿Bucky? 797 01:02:28,019 --> 01:02:30,313 Bucky, voy a cogerte algunos cereales. 798 01:02:32,190 --> 01:02:33,566 ¿Va todo bien? 799 01:02:33,858 --> 01:02:35,944 Sí, sí, sí. Todo va bien. 800 01:02:35,985 --> 01:02:37,862 Me está rugiendo el estómago. 801 01:02:38,278 --> 01:02:41,198 Creo que voy a tomar un tazón de. ¿cómo se llaman esos cereales? 802 01:02:41,406 --> 01:02:45,035 Es que detective, se está haciendo muy tarde, iba a acostarme. 803 01:02:45,118 --> 01:02:47,913 Venga, vamos, mi estómago me está matando. 804 01:02:47,955 --> 01:02:49,498 No puedes hacerme esto, Bucky. 805 01:02:49,540 --> 01:02:51,959 Yo como rápido. Me iré en un segundo. 806 01:02:54,211 --> 01:02:55,212 Muy bien. 807 01:03:03,178 --> 01:03:05,722 No veo ninguna cruz o crucifijo por aquí. 808 01:03:05,764 --> 01:03:08,016 Supongo que no has sido criado en la fe. 809 01:03:08,851 --> 01:03:09,852 No. 810 01:03:10,476 --> 01:03:12,687 Mis padres no estaban metidos en cosas religiosas. 811 01:03:15,731 --> 01:03:18,943 Romanos, capítulo 2, versículo 7: 812 01:03:19,277 --> 01:03:22,822 "A los que con la paciencia en hacer el bien, 813 01:03:23,573 --> 01:03:26,450 buscan la gloria, el honor y la inmortalidad, 814 01:03:27,034 --> 01:03:29,203 él os dará la vida eterna". 815 01:03:35,877 --> 01:03:36,878 La vida eterna. 816 01:03:38,379 --> 01:03:40,464 Lo que todo el mundo quiere. 817 01:03:41,465 --> 01:03:45,468 A menos, claro, que sea del tipo malo de vida eterna. 818 01:03:46,386 --> 01:03:50,140 El infierno, y nadie quiere esa mierda. 819 01:03:55,270 --> 01:03:57,314 Bucky, apuesto a que ni siquiera sabes 820 01:03:57,397 --> 01:03:59,274 lo malo que es el infierno, ¿verdad? 821 01:04:00,400 --> 01:04:03,862 Ojalá pudieras oír a mi reverendo, el reverendo Arnold. 822 01:04:04,654 --> 01:04:08,909 Tiene talento para describir los tormentos de Satanás 823 01:04:08,950 --> 01:04:10,952 a los no creyentes en el Infierno. 824 01:04:11,411 --> 01:04:15,080 No le haré justicia, pero te diré lo esencial. 825 01:04:15,831 --> 01:04:19,543 Verás, el Infierno. el Infierno no es para los claustrofóbicos, 826 01:04:19,919 --> 01:04:22,087 están abarrotados ahí abajo. 827 01:04:22,755 --> 01:04:24,965 Como sardinas en lata. 828 01:04:25,466 --> 01:04:29,803 Está tan abarrotado que si un gusano se te metiera en el globo ocular, 829 01:04:30,179 --> 01:04:32,681 no serías capaz de mover un dedo para sacarlo. 830 01:04:35,726 --> 01:04:36,936 Luego está el olor. 831 01:04:38,062 --> 01:04:42,024 Imagina el olor de la mierda de todos los animales del mundo, 832 01:04:42,816 --> 01:04:44,777 mierda de mono, de elefante, 833 01:04:45,069 --> 01:04:48,571 de burro, de perro, de bebé. 834 01:04:50,031 --> 01:04:52,617 Todo en un solo lugar y a la vez. 835 01:04:52,992 --> 01:04:55,954 Y está en llamas, haciendo que los olores pútridos 836 01:04:55,995 --> 01:04:59,415 golpeen tus fosas nasales y destrocen tus pulmones. 837 01:05:00,291 --> 01:05:03,795 Pero ese hedor irrespirable, no es lo peor. 838 01:05:04,170 --> 01:05:06,881 Lo peor del Infierno, es que quema, 839 01:05:08,049 --> 01:05:09,217 quema. 840 01:05:10,385 --> 01:05:11,386 ¿Sabes? 841 01:05:12,136 --> 01:05:15,014 El fuego del Infierno, es diferente al fuego normal. 842 01:05:15,056 --> 01:05:17,349 El fuego normal consume la carne. 843 01:05:17,850 --> 01:05:20,811 Dios diseñó el fuego del Infierno para no consumir carne, 844 01:05:20,853 --> 01:05:23,605 pero consume tus entrañas eternamente. 845 01:05:23,981 --> 01:05:26,316 Tu cerebro va a hervir dentro de tu cráneo, 846 01:05:26,358 --> 01:05:29,486 pero no hay nada que puedas hacer porque tus brazos no se mueven, 847 01:05:29,528 --> 01:05:31,989 estás tan jodidamente apretado ahí dentro. 848 01:05:32,573 --> 01:05:36,326 Tu corazón se está derritiendo, tus intestinos también. 849 01:05:36,910 --> 01:05:38,328 Lo sientes todo, 850 01:05:38,453 --> 01:05:41,415 porque deja los cinco sentidos activos 851 01:05:41,790 --> 01:05:43,959 para que notes el dolor eternamente. 852 01:05:45,711 --> 01:05:48,422 Pero, nos da una oportunidad. 853 01:05:49,672 --> 01:05:52,133 Todo lo que tenemos que hacer es aceptar a Jesucristo 854 01:05:52,175 --> 01:05:53,634 como nuestro Señor y Salvador. 855 01:05:54,343 --> 01:05:58,764 Él nos permitirá evitar todo ese tormento y llegar al Cielo. 856 01:05:59,682 --> 01:06:01,976 Bien, no es demasiado tarde para ti, Bucky. 857 01:06:02,727 --> 01:06:04,228 Puedes salvar tu alma. 858 01:06:05,396 --> 01:06:09,525 Todo lo que tienes que hacer es arrodillarte y rogarle a Jesucristo 859 01:06:09,567 --> 01:06:11,694 por el perdón de todos tus pecados. 860 01:06:12,361 --> 01:06:14,780 Pero, para aquellos no creyentes, 861 01:06:15,072 --> 01:06:17,700 bueno, no hay salvación. 862 01:06:17,950 --> 01:06:20,536 Así que, si tu padre, Walter, está muerto, 863 01:06:21,870 --> 01:06:26,875 bueno, puedes creer que él y tu madre 864 01:06:27,709 --> 01:06:30,212 están ardiendo en el Infierno juntos. 865 01:06:36,593 --> 01:06:37,802 Haz un movimiento... 866 01:06:39,137 --> 01:06:40,764 y será el último. 867 01:06:44,100 --> 01:06:47,103 Te sugiero que cojas esa pistola de juguete 868 01:06:47,771 --> 01:06:49,940 y la pongas en esa cesta de fruta de ahí. 869 01:06:51,399 --> 01:06:55,236 Si no, te volaré los malditos sesos. 870 01:06:55,861 --> 01:06:58,864 Así podrás ver que lo que estás pensando es una mierda. 871 01:07:00,533 --> 01:07:01,909 ¿Me oyes, chico? 872 01:07:02,368 --> 01:07:04,328 ¡Socorro! ¡Socorro! 873 01:07:05,871 --> 01:07:06,872 ¡Socorro! 874 01:07:17,925 --> 01:07:20,010 Eres un sucio pagano. 875 01:08:35,041 --> 01:08:38,294 Mi caballero de brillante armadura. ¿Necesitas ayuda con ese idiota? 876 01:08:38,878 --> 01:08:40,379 ¿Y quién coño eres tú? 877 01:08:45,968 --> 01:08:46,969 Parece, Jenkem. 878 01:08:57,855 --> 01:08:59,065 ¡Bucky, corre! 879 01:09:15,580 --> 01:09:16,623 ¡Tenemos que irnos! 880 01:09:23,046 --> 01:09:24,339 ¡Vamos, vamos, vamos! 881 01:09:34,932 --> 01:09:36,141 ¿En serio, Jenkem? 882 01:09:36,433 --> 01:09:37,810 Bucky, eso no es real. 883 01:09:38,519 --> 01:09:40,062 No puedes drogarte con eso. 884 01:09:41,063 --> 01:09:42,523 No puedes. ¿Verdad? 885 01:10:09,424 --> 01:10:11,426 Voy a pedir ayuda. ¿Dónde está el teléfono? 886 01:10:12,969 --> 01:10:14,012 Es el pepinillo. 887 01:10:21,269 --> 01:10:22,270 Hans. 888 01:10:22,729 --> 01:10:24,397 Es Hans. Ha venido. 889 01:10:25,356 --> 01:10:27,817 Hola. Hola. Sí, necesitamos ayuda, ahora mismo. 890 01:10:27,859 --> 01:10:29,611 ―Unos locos están intentando... ―¡No! 891 01:10:29,652 --> 01:10:32,780 Es una broma de mal gusto, señora. Mi hermana, la bromista. 892 01:10:32,822 --> 01:10:33,948 ―¡No! ¡No! ―Estamos bien. 893 01:10:33,990 --> 01:10:36,867 ¡Necesitamos ayuda! Hay gente que quiere matarnos. 894 01:10:36,909 --> 01:10:38,577 ―No, no, de verdad, de verdad. ―¡Sí! 895 01:10:39,119 --> 01:10:40,829 ¿Estará aquí en quince minutos? 896 01:10:41,580 --> 01:10:42,706 ¿Puede tardar treinta? 897 01:10:45,959 --> 01:10:47,419 Llevaré a Hans al garaje. 898 01:10:47,794 --> 01:10:49,338 Es un desastre, pero servirá. 899 01:10:50,547 --> 01:10:53,884 Casi nos morimos, ¿y estás pensando en Hans? 900 01:10:55,928 --> 01:10:57,429 Sólo te importa tu película. 901 01:10:57,471 --> 01:10:59,431 June, no tenemos que ir los dos. 902 01:10:59,473 --> 01:11:01,225 Esto es un trabajo de un solo hombre. 903 01:11:01,308 --> 01:11:02,726 ―Tienes razón, Bucky. ―Muy bien. 904 01:11:02,768 --> 01:11:04,061 Asegura la puerta y yo... 905 01:11:04,102 --> 01:11:07,605 Es mejor que vaya yo, Hans espera a una chica. 906 01:11:08,064 --> 01:11:10,024 June, estamos hablando de mi legado. 907 01:11:10,441 --> 01:11:13,611 ¿Legado? Dios, qué concepto tan estúpido. 908 01:11:13,694 --> 01:11:15,905 ¿Crees que Shakespeare se preocupa por su legado? 909 01:11:15,947 --> 01:11:18,533 No, porque está a dos metros bajo tierra. 910 01:11:18,741 --> 01:11:21,661 Todos los elogios del mundo no significan nada para un muerto. 911 01:11:21,828 --> 01:11:23,371 Y si crees que todas las obras 912 01:11:23,412 --> 01:11:25,915 de estos grandes artistas son eternas, te equivocas. 913 01:11:25,957 --> 01:11:30,044 Cada obra, cada libro, cada película, un día, desaparecerán, 914 01:11:30,336 --> 01:11:33,005 junto con cada maldito átomo del universo. 915 01:11:33,339 --> 01:11:36,384 Nada dura para siempre, Bucky, ni siquiera los legados. 916 01:11:38,052 --> 01:11:39,219 Tomo nota. Gracias. 917 01:11:40,512 --> 01:11:42,931 Bien, vigilaré la puerta mientras estás con Hans. 918 01:11:43,014 --> 01:11:44,349 No, June, es muy peligroso. 919 01:11:44,391 --> 01:11:47,185 Bucky, estaremos más seguros juntos. ¡Tú te quedas aquí! 920 01:11:50,605 --> 01:11:52,941 Es... bueno, 921 01:11:55,152 --> 01:11:56,778 no soporto la idea de... 922 01:11:59,698 --> 01:12:00,991 ¿Y si te pasara algo? 923 01:12:09,541 --> 01:12:11,500 Lo siento, June, es más seguro así. 924 01:14:21,585 --> 01:14:22,586 No, no, no. 925 01:14:26,173 --> 01:14:27,424 ¡Hans, espere! 926 01:14:33,013 --> 01:14:34,014 ¡Hans, espere! 927 01:14:36,016 --> 01:14:39,269 Vamos, papá. ¡Suéltame la pierna! 928 01:14:52,156 --> 01:14:53,324 Espere, Hans. 929 01:14:55,367 --> 01:14:58,662 Señor von Franz, bienvenido a mi estreno mundial. 930 01:14:58,704 --> 01:15:01,123 Es un gran honor tenerte aquí. Enorme. 931 01:15:01,415 --> 01:15:02,500 ¿Dónde está Richard? 932 01:15:02,666 --> 01:15:05,669 ¿Y dónde está esa deliciosa chica con la que he hablado? 933 01:15:05,794 --> 01:15:08,714 Bueno, en realidad acabo de hablar con los dos 934 01:15:08,797 --> 01:15:10,883 y por desgracia se están retrasando. 935 01:15:11,091 --> 01:15:13,677 Pero Dick quería que pusiera el espectáculo en marcha. 936 01:15:13,719 --> 01:15:14,720 Vengan por aquí. 937 01:15:14,887 --> 01:15:17,223 Vamos a ir a nuestro teatro privado para la proyección. 938 01:15:17,264 --> 01:15:18,390 Muy bien. 939 01:15:35,698 --> 01:15:38,701 TODO LO QUE NECESITAS ES SANGRE 940 01:15:58,011 --> 01:16:02,683 Un hombre y una mujer participan en un ritual de amor que llamamos sexo. 941 01:16:03,225 --> 01:16:05,144 Llegaremos a esa lección en un momento. 942 01:16:07,229 --> 01:16:08,230 ¡No, Zeddy! 943 01:16:09,398 --> 01:16:11,817 Ser humano empieza por comportarse en la mesa. 944 01:16:21,869 --> 01:16:23,370 ¿Hay alguien en casa? 945 01:16:23,996 --> 01:16:26,789 Es tan inútil como ubres en un toro. 946 01:16:26,831 --> 01:16:27,832 ¡Basta! 947 01:16:28,457 --> 01:16:32,712 El único zombi bueno... es un zombi muerto. 948 01:16:59,613 --> 01:17:00,614 ¿Papá? 949 01:17:01,448 --> 01:17:02,616 Me has salvado. 950 01:17:04,159 --> 01:17:05,243 Toda mi vida, 951 01:17:05,577 --> 01:17:09,080 me han mirado como solo a un paleto inútil. 952 01:17:09,164 --> 01:17:12,083 Pero tú, papá... La humanidad acechando 953 01:17:12,125 --> 01:17:14,586 mi tierno corazón. 954 01:17:16,171 --> 01:17:18,924 Lo siento, papá, sé que no he sido el mejor hijo. 955 01:17:19,591 --> 01:17:22,636 Supongo que mi corazón frío y tu corazón muerto son iguales. 956 01:17:23,094 --> 01:17:24,763 Todo lo que necesitamos es sangre. 957 01:19:03,150 --> 01:19:05,735 Y... ¡Corten! 958 01:19:17,747 --> 01:19:19,332 Bravo. Bravo. 959 01:19:19,415 --> 01:19:22,543 Herr Bucky, simplemente estupendo. 960 01:19:22,627 --> 01:19:24,128 Y este final... 961 01:19:24,378 --> 01:19:26,714 ¿Cuál es el significado de esta última toma? 962 01:19:27,340 --> 01:19:29,926 No me lo digas. Lo sé, lo sé, 963 01:19:29,967 --> 01:19:31,719 quieres recordar al público 964 01:19:32,303 --> 01:19:35,056 que la vida misma es como una película 965 01:19:35,473 --> 01:19:38,850 y, por tanto, una ilusión. ¿No es cierto? 966 01:19:39,726 --> 01:19:41,478 Sólo pensé que era un final fresco. 967 01:19:41,520 --> 01:19:43,438 No seas modesto, Bucky. 968 01:19:43,480 --> 01:19:46,358 Y estos largos, lentos y hermosos zooms. 969 01:19:46,525 --> 01:19:49,236 ¿Cómo se te ocurrieron los zooms? Brillantes. 970 01:19:49,319 --> 01:19:50,403 ¿De verdad le gusta? 971 01:19:50,654 --> 01:19:55,200 No creí que le gustara el drama, ya que su próxima película es de terror. 972 01:19:55,492 --> 01:19:57,536 ¿Yo, haciendo una película de terror? 973 01:19:58,662 --> 01:19:59,663 Qué vil rumor. 974 01:19:59,788 --> 01:20:03,542 Hans von Franz nunca haría basura para entretener a los plebeyos. 975 01:20:04,167 --> 01:20:06,461 Para ti es diferente, por supuesto, se perdona. 976 01:20:06,795 --> 01:20:08,546 Conozco la regla. 977 01:20:09,296 --> 01:20:13,217 Ves muy pocos artistas tienen el je ne sais quoi. 978 01:20:13,384 --> 01:20:17,221 Tú y yo somos las aves raras, mi querido Herr Bucky. 979 01:20:17,388 --> 01:20:20,933 Poseemos el factor "eso". 980 01:20:21,934 --> 01:20:24,562 Así que, olvídate de Starwaltz. 981 01:20:24,687 --> 01:20:26,480 Quiero presentarte a mi productor. 982 01:20:26,564 --> 01:20:29,900 Él sabe cómo trabajar y desarrollar autores. 983 01:20:29,942 --> 01:20:32,945 Un joven artista debe ser regado como una semilla, 984 01:20:33,195 --> 01:20:37,366 con mucho cuidado para que crezca un árbol poderoso, 985 01:20:37,658 --> 01:20:39,617 un árbol que durará por generaciones. 986 01:20:40,285 --> 01:20:42,078 Así que, ven. Deberíamos discutir esto 987 01:20:42,162 --> 01:20:43,705 juntos durante una comida caliente 988 01:20:43,746 --> 01:20:47,417 en lo que sea que tu pequeño pueblo llame alta cocina. 989 01:20:48,918 --> 01:20:49,919 Sí, ven. 990 01:20:56,176 --> 01:20:57,594 Herr Bucky, ¿a qué esperas? 991 01:21:07,687 --> 01:21:09,063 Herr Bucky, ¿qué ocurre? 992 01:21:14,776 --> 01:21:15,777 June. 993 01:21:16,904 --> 01:21:18,363 ¿Qué hay en estas cosas? 994 01:21:18,906 --> 01:21:20,532 Me siento muy bien. 995 01:21:25,245 --> 01:21:26,246 Un momento. 996 01:21:28,415 --> 01:21:29,625 ¿Me has disparado? 997 01:21:53,189 --> 01:21:55,316 Mi estrella zombi. 998 01:21:58,569 --> 01:22:03,407 Dios mío, para ser un papel tan lamentable, has estado fantástica. 999 01:22:04,951 --> 01:22:07,787 Veo que todavía estas en el personaje, lo entiendo. 1000 01:22:07,829 --> 01:22:09,372 Eso es verdadera dedicación. 1001 01:22:09,539 --> 01:22:12,291 La marca de un verdadero artista. 1002 01:22:16,670 --> 01:22:18,880 ¡Me has disparado, disparado! 1003 01:22:23,593 --> 01:22:28,056 No es... que no lo volvería a hacer, porque ha estado muy bien. 1004 01:22:30,225 --> 01:22:32,853 June, he sido un maldito idiota. 1005 01:22:34,146 --> 01:22:37,482 Lo lamento. Tenías razón en todo. 1006 01:22:38,525 --> 01:22:39,985 Pero he terminado con todo esto. 1007 01:22:40,068 --> 01:22:44,114 No más arte pretencioso, no más perseguir críticos o premios. 1008 01:22:44,781 --> 01:22:45,781 Se acabó. 1009 01:22:46,533 --> 01:22:48,742 ¿Qué pasa con Hans? ¿Y tu legado? 1010 01:22:48,784 --> 01:22:51,745 Que le den a Hans, y a mi legado. 1011 01:22:51,954 --> 01:22:54,707 ¿Por qué perseguir la inmortalidad cuando estando contigo 1012 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 parece que ya la tengo? 1013 01:22:57,751 --> 01:22:58,794 ¿Qué dices? 1014 01:22:59,545 --> 01:23:02,715 Juntos, si sobrevivimos a todo esto. 1015 01:23:03,716 --> 01:23:04,717 Imagínate, 1016 01:23:05,551 --> 01:23:08,971 June y Bucky, el dúo imparable del cine de serie B. 1017 01:23:14,393 --> 01:23:15,394 ¿Por qué esperar? 1018 01:23:15,436 --> 01:23:17,521 No conseguiremos mejores zombis que estos. 1019 01:23:22,525 --> 01:23:24,027 Hagamos ensalada de pollo. 1020 01:23:44,380 --> 01:23:48,176 ÚSAME PARA LA PELÍCULA 1021 01:27:34,895 --> 01:27:35,896 ¡Espera! 1022 01:27:36,646 --> 01:27:38,148 Hans merece una muerte mejor. 1023 01:27:38,690 --> 01:27:39,691 Vamos. 1024 01:28:12,681 --> 01:28:13,682 Perfecto. 1025 01:29:18,495 --> 01:29:19,621 Espartaco. 1026 01:29:37,639 --> 01:29:39,558 Creo que nuestro clímax está llegando. 1027 01:30:23,016 --> 01:30:24,017 Mierda. 1028 01:32:00,861 --> 01:32:01,861 Vamos, amigo. 1029 01:32:09,036 --> 01:32:10,037 Bien. 1030 01:32:14,750 --> 01:32:15,834 ¡No! 1031 01:33:00,877 --> 01:33:01,878 ¿Papá? 1032 01:33:03,547 --> 01:33:04,548 ¡Papá! 1033 01:33:07,050 --> 01:33:08,718 Sabía que todavía estabas ahí. 1034 01:33:17,060 --> 01:33:18,979 Papá, ¿me ayudas a terminar la película? 1035 01:33:24,191 --> 01:33:25,192 Eso es. 1036 01:33:27,862 --> 01:33:29,280 No te muevas, ¿vale? 1037 01:33:37,204 --> 01:33:38,497 Muy bien, papá, ¿listo? 1038 01:33:41,417 --> 01:33:42,418 Y... 1039 01:33:43,502 --> 01:33:45,963 ¡Acción! 1040 01:34:39,348 --> 01:34:42,184 Espartaco, que eras un buen chico. 1041 01:34:43,143 --> 01:34:45,646 Y Hans, sé que todavía estás ahí. 1042 01:34:46,313 --> 01:34:48,732 ¡Chúpame las pelotas! 1043 01:35:46,538 --> 01:35:47,539 ¡June! 1044 01:37:28,345 --> 01:37:29,346 Y... 1045 01:37:31,557 --> 01:37:32,557 ¡Corten! 1046 01:40:25,141 --> 01:40:27,602 Tenemos unos minutos hasta que se cargue la batería. 1047 01:40:27,727 --> 01:40:28,728 ¿Quieres...? 1048 01:40:32,857 --> 01:40:35,777 Esto es bueno para nuestra actuación. Nos mantiene concentrados. 1049 01:40:36,110 --> 01:40:38,821 Vivir el momento. 1050 01:40:39,697 --> 01:40:41,866 Cada momento es un nuevo 1051 01:40:42,074 --> 01:40:44,285 y emocionante momento. 1052 01:40:47,038 --> 01:40:49,164 Es genial.78054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.